Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:08,926
(Bell chimes)
2
00:00:11,053 --> 00:00:16,142
(Bell chimes)
3
00:00:20,062 --> 00:00:25,609
(Speaking in Latin)
4
00:01:50,528 --> 00:01:53,405
I suppose he's been drinking again.
5
00:02:00,996 --> 00:02:02,915
He's coming here.
6
00:02:32,862 --> 00:02:36,282
(Crows cawing)
7
00:02:55,593 --> 00:02:57,970
(Wind howling)
8
00:03:18,782 --> 00:03:22,786
(Loud thud followed by
sudden loud screaming)
9
00:03:22,870 --> 00:03:26,707
(Loud shrill music)
10
00:03:31,128 --> 00:03:33,130
(Screaming)
11
00:03:34,089 --> 00:03:37,509
(Dramatic music)
12
00:03:47,853 --> 00:03:53,025
(Music builds to crescendo)
13
00:03:54,318 --> 00:03:57,071
(Piano music)
14
00:04:06,288 --> 00:04:09,792
(Dramatic music)
15
00:05:18,360 --> 00:05:23,407
(Mysterious music)
16
00:05:49,808 --> 00:05:51,685
What did you say?
17
00:05:51,769 --> 00:05:53,771
(Two loud consecutive bangs)
18
00:05:53,854 --> 00:05:57,274
I said, I think we need some petrol.
19
00:06:04,698 --> 00:06:09,078
As I was saying,
I think we need some petrol.
20
00:06:09,161 --> 00:06:10,871
Sorry, it was my fault, darling.
21
00:06:10,954 --> 00:06:13,290
These roads twist
so it's impossible to follow them.
22
00:06:13,374 --> 00:06:17,044
It's not your fault. I should have
dipped the tanker way back.
23
00:06:27,012 --> 00:06:28,931
Bone dry.
24
00:06:29,014 --> 00:06:31,725
I'll have to see
if I can get some help, I'm afraid.
25
00:06:31,809 --> 00:06:34,478
- Someone to tow us.
- Shall I come with you?
26
00:06:34,561 --> 00:06:37,940
- No, it'll be quicker if I go alone.
- All right.
27
00:06:41,485 --> 00:06:44,613
Now, you stay in the car.
You'll be quite safe.
28
00:06:47,825 --> 00:06:50,077
Gerald!
29
00:06:51,203 --> 00:06:53,831
- Try not to be long.
- I'll try.
30
00:06:56,834 --> 00:07:00,295
(Quiet music)
31
00:07:00,379 --> 00:07:02,798
(Birds tweeting)
32
00:07:16,311 --> 00:07:20,858
(Crows cawing in the distance)
33
00:07:23,193 --> 00:07:26,071
(Leaves rustling in the wind)
34
00:07:26,155 --> 00:07:28,323
(Music grows louder)
35
00:07:28,407 --> 00:07:31,910
(Rustling grows louder)
36
00:07:38,792 --> 00:07:42,045
(Mysterious music)
37
00:07:52,723 --> 00:07:55,726
(Thunder)
38
00:08:14,495 --> 00:08:17,706
(Tree bough breaking)
39
00:08:17,789 --> 00:08:20,834
(Music grows louder)
40
00:08:37,017 --> 00:08:38,519
(Screams)
41
00:08:38,602 --> 00:08:40,604
Stop running.
42
00:08:40,687 --> 00:08:42,689
Go back to your car!
43
00:08:42,773 --> 00:08:44,942
- Do you hear me?
- Yes.
44
00:08:45,025 --> 00:08:47,736
Go back to your car! Go!
45
00:09:00,916 --> 00:09:03,001
Gerald, I was so frightened!
46
00:09:03,085 --> 00:09:05,963
(Thunder)
47
00:09:08,715 --> 00:09:11,468
(Clattering of horses hooves)
48
00:09:42,332 --> 00:09:45,586
Oh, don't leave it there.
49
00:09:45,669 --> 00:09:48,297
- Someone may want to come in.
- They won't, sir.
50
00:09:48,380 --> 00:09:51,133
- Won't they?
- No one ever comes here now, sir.
51
00:09:51,216 --> 00:09:53,093
Why not?
52
00:09:57,055 --> 00:09:58,974
Why not?
53
00:10:00,142 --> 00:10:02,227
Goodnight, sir.
54
00:10:06,315 --> 00:10:08,942
(Gentle banging)
55
00:10:24,291 --> 00:10:28,086
- Well, what do you think, Gerald?
- Well... l...
56
00:10:28,170 --> 00:10:31,048
(Suddenly)
We'd better get under shelter!
57
00:10:32,007 --> 00:10:34,259
(Bell rings)
58
00:10:40,432 --> 00:10:42,434
(Bell rings again)
59
00:10:42,517 --> 00:10:45,812
(Man) 'Why can't you leave us alone?'
60
00:10:45,896 --> 00:10:48,690
We wondered
if you might have a room.
61
00:10:48,774 --> 00:10:53,528
- A room? You want a room?
- Yes. For the night.
62
00:10:53,612 --> 00:10:58,200
- You're strangers then?
- Well, yes.
63
00:10:58,283 --> 00:11:00,786
Please come in.
64
00:11:00,869 --> 00:11:03,872
Come in, please. Come in.
65
00:11:03,955 --> 00:11:05,791
Oh, you're wet!
66
00:11:05,874 --> 00:11:09,586
Come in and dry yourselves, please.
67
00:11:09,670 --> 00:11:14,299
Anna! We have people...
Guests! Come quickly!
68
00:11:15,801 --> 00:11:20,305
Excuse me. What a night!
69
00:11:21,431 --> 00:11:24,851
- You've left your horses outside?
- We came by motorcar.
70
00:11:24,935 --> 00:11:26,937
Motorcar?
71
00:11:27,979 --> 00:11:29,856
You must be very rich, young man.
72
00:11:29,940 --> 00:11:33,193
It's my father's car.
We borrowed it for our... journey.
73
00:11:33,276 --> 00:11:35,654
Oh, so...
74
00:11:35,737 --> 00:11:39,157
Anna, look! We have guests!
75
00:11:39,241 --> 00:11:44,121
Would you show these good people
a room while I get their luggage?
76
00:11:45,330 --> 00:11:46,998
I'll get your luggage.
77
00:11:47,082 --> 00:11:50,085
Oh please, you'll get soaked.
Wait until the rain stops.
78
00:11:50,168 --> 00:11:52,921
I have an umbrella.
79
00:11:56,341 --> 00:11:59,010
(Tutting)
80
00:11:59,094 --> 00:12:01,930
Will you sign here, please?
81
00:12:09,980 --> 00:12:12,274
What room do you want?
82
00:12:13,525 --> 00:12:18,739
- I beg your pardon?
- Which room? They are all vacant.
83
00:12:21,074 --> 00:12:24,286
All except one...
84
00:12:24,369 --> 00:12:28,957
Nothing too expensive.
We still have a long way to travel.
85
00:12:29,040 --> 00:12:32,878
- Five marks?
- Yes, that'll be fine.
86
00:12:32,961 --> 00:12:35,714
It is the best we have.
87
00:12:35,797 --> 00:12:38,133
This way...
88
00:13:02,824 --> 00:13:08,079
I will bring you fresh linen and hot water.
ls there anything else you require?
89
00:13:08,163 --> 00:13:11,333
- Some tea, perhaps?
- Certainly.
90
00:13:13,001 --> 00:13:15,587
My husband will lay a fire for you.
91
00:13:15,670 --> 00:13:19,007
Just as soon as he returns
with your luggage.
92
00:13:26,348 --> 00:13:28,058
Well...
93
00:13:30,560 --> 00:13:33,522
(Rain pouring)
94
00:13:39,277 --> 00:13:42,656
Anna... Anna, look!
95
00:13:45,784 --> 00:13:48,787
- Well?
- Well, don't you see? This is rice!
96
00:13:48,870 --> 00:13:51,373
I found it among their luggage.
97
00:13:51,456 --> 00:13:54,960
Don't you see what this means?
They're just married.
98
00:13:55,043 --> 00:13:57,003
This is their honeymoon.
99
00:13:57,087 --> 00:14:00,090
We must do everything we can
to make them comfortable.
100
00:14:00,173 --> 00:14:04,094
I am fetching them hot water now.
What more can I do?
101
00:14:04,177 --> 00:14:09,432
Oh Anna...
Anna, try to forget.
102
00:14:09,516 --> 00:14:14,104
Please. Just for tonight.
For their sakes. Please.
103
00:14:30,203 --> 00:14:34,541
- Tea, darling!
- Shan't be a moment.
104
00:14:34,624 --> 00:14:37,043
It looks good.
105
00:14:40,338 --> 00:14:45,385
- Now, wait.
- Hello, we've got company.
106
00:14:45,468 --> 00:14:50,265
(Horses hooves)
107
00:15:10,201 --> 00:15:13,788
- What is it?
- Someone's just delivered a letter.
108
00:15:13,872 --> 00:15:18,501
Somebody pretty important too,
by the look of the carriage.
109
00:15:18,585 --> 00:15:20,962
- Oh... come here.
- What's wrong?
110
00:15:21,046 --> 00:15:24,674
- It's your ear.
- Stop it, darling.
111
00:15:30,221 --> 00:15:33,350
- The tea will get cold, darling.
- I know.
112
00:15:36,770 --> 00:15:38,396
(Knocking on door)
113
00:15:38,480 --> 00:15:40,982
Come in!
114
00:15:41,066 --> 00:15:43,652
(Quiet dramatic music)
115
00:15:43,735 --> 00:15:46,529
- A letter for you, sir.
- For me? But that's impossible.
116
00:15:46,613 --> 00:15:50,116
No, it's addressed to you,
the English gentleman, the Grand Hotel.
117
00:15:50,200 --> 00:15:52,786
- That's us.
- Who can it be from?
118
00:15:52,869 --> 00:15:55,956
- Ravna.
- Yes, that's the Herr Dr Ravna.
119
00:15:56,039 --> 00:16:00,669
Very fine gentleman. He has lived
at the chateaux now for some years.
120
00:16:00,752 --> 00:16:02,796
Is that the one we saw
on the mountain?
121
00:16:02,879 --> 00:16:04,589
Yes, madam.
122
00:16:06,383 --> 00:16:08,593
- He wants us to have dinner with him.
- What?
123
00:16:08,677 --> 00:16:10,345
Well, that's what it says.
124
00:16:10,428 --> 00:16:12,180
"L should like to offer you my sympathy
125
00:16:12,263 --> 00:16:15,475
"and extend an invitation
to dine with me tonight.
126
00:16:15,558 --> 00:16:18,645
"You'll find the food at the hotel..."
I'll skip that bit...
127
00:16:18,728 --> 00:16:22,232
My wife is a good woman,
but a cook?
128
00:16:22,315 --> 00:16:25,902
"My carriage will call at 8:00
which I trust will be convenient."
129
00:16:25,986 --> 00:16:28,571
Well, what do you say?
130
00:16:28,655 --> 00:16:32,909
- I... I haven't anything to wear.
- He's forestalled you there...
131
00:16:32,993 --> 00:16:36,371
"Come just as you are.
We shall not be formal."
132
00:16:36,454 --> 00:16:40,250
- I think we should go.
- Oh, you should go, madam.
133
00:16:40,333 --> 00:16:42,168
The Herr Doctor
is a very charming gentleman
134
00:16:42,252 --> 00:16:44,754
and his table
is one of the best in the country.
135
00:16:44,838 --> 00:16:48,591
- It'll be an experience for you, madam.
- Very well.
136
00:16:48,675 --> 00:16:53,638
(Dramatic music)
137
00:17:46,316 --> 00:17:49,194
Good evening.
Dr Ravna is expecting us.
138
00:18:02,832 --> 00:18:05,251
(Bird tweeting)
139
00:18:30,026 --> 00:18:34,906
- More surprises.
- Pleasant ones, I hope.
140
00:18:34,989 --> 00:18:38,535
You expected the inside of my house
to be as unattractive as the outside.
141
00:18:38,618 --> 00:18:40,620
- Is that it?
- Well, um...
142
00:18:40,703 --> 00:18:43,331
If it were, I could not live here.
143
00:18:43,414 --> 00:18:48,461
I like only to be surrounded
by beautiful things,
144
00:18:48,545 --> 00:18:53,716
and as I am fortunate enough
to have the means to satisfy my wish
145
00:18:53,800 --> 00:18:57,262
but there I go,
please excuse my appalling manners.
146
00:18:57,345 --> 00:19:01,558
We have so little company here
that I sometimes forget how to behave.
147
00:19:01,641 --> 00:19:03,351
My name is Ravna.
148
00:19:03,434 --> 00:19:06,437
Gerald Harcourt, and my wife Marianne.
149
00:19:14,988 --> 00:19:17,157
Welcome to my house.
150
00:19:18,324 --> 00:19:21,911
- It was very kind of you to invite us.
- It was indeed.
151
00:19:21,995 --> 00:19:25,081
I still can't quite understand
how you found out about us so quickly.
152
00:19:25,165 --> 00:19:27,834
To tell the truth,
I was spying on your motorcar.
153
00:19:27,917 --> 00:19:29,919
Such things are a rarity
in these parts.
154
00:19:30,003 --> 00:19:33,339
When I heard the sound, I used
my telescope to watch you drive by.
155
00:19:33,423 --> 00:19:37,218
- We didn't. We broke down.
- That is true.
156
00:19:37,302 --> 00:19:39,304
Before I could do anything
to assist you,
157
00:19:39,387 --> 00:19:42,432
you had taken the initiative yourself,
Mr Harcourt.
158
00:19:42,515 --> 00:19:46,060
Now, please come and meet
the rest of my family.
159
00:19:48,646 --> 00:19:53,193
(Piano playing)
160
00:20:35,985 --> 00:20:38,571
Oh, that was beautiful!
161
00:20:39,822 --> 00:20:41,449
Thank you, madam.
162
00:20:41,532 --> 00:20:45,203
And now, may I introduce
my children to you.
163
00:20:45,286 --> 00:20:47,372
- My daughter, Sabena...
- How do you do?
164
00:20:47,455 --> 00:20:49,207
- Carl, my son.
- How do you do?
165
00:20:49,290 --> 00:20:51,417
- Mr and Mrs Harcourt.
- How do you do?
166
00:20:51,501 --> 00:20:55,964
- Will you play some more for us?
- Later, I think, Carl. After dinner.
167
00:21:21,572 --> 00:21:26,911
Why have you not been to see us, my
sweet? Why have you waited so long?
168
00:21:28,663 --> 00:21:31,958
You must know
how much we have missed you.
169
00:21:33,209 --> 00:21:37,005
You should not be lying here all alone.
170
00:21:37,088 --> 00:21:40,425
(Mysterious music)
171
00:21:56,482 --> 00:21:59,068
(Tense music)
172
00:22:07,702 --> 00:22:09,996
(Muffled scream)
173
00:22:19,756 --> 00:22:21,966
(Music suddenly grows louder)
174
00:22:55,249 --> 00:22:59,128
(Ravna) 'A few years ago I conducted
a series of scientific experiments,
175
00:22:59,212 --> 00:23:01,714
'one of which went wrong.
176
00:23:01,798 --> 00:23:05,676
'I was to blame, of course. I'd made
a mistake. Scientists sometimes do.
177
00:23:05,760 --> 00:23:10,306
'Anyway, that is why I can never return
to the city of my birth,'
178
00:23:10,390 --> 00:23:15,937
why I live here,
locked in this ornate coffin.
179
00:23:16,020 --> 00:23:18,064
Oh, but it's beautiful here.
180
00:23:18,147 --> 00:23:19,982
It often happens in life
181
00:23:20,066 --> 00:23:23,986
that the most beautiful things are made
from the most unpromising of materials.
182
00:23:24,070 --> 00:23:25,696
That wine we enjoyed at dinner.
183
00:23:25,780 --> 00:23:28,616
- You did enjoy it, I hope?
- It was delicious!
184
00:23:28,699 --> 00:23:32,120
Made from grapes trampled
by the feet of a peasant.
185
00:23:32,203 --> 00:23:33,830
Dirty feet, as like as not.
186
00:23:33,913 --> 00:23:36,040
- Father!
- Well, it's true, isn't it?
187
00:23:36,124 --> 00:23:38,709
That pheasant we ate,
it had been hanging for five...
188
00:23:38,793 --> 00:23:40,878
Father, please!
189
00:23:55,977 --> 00:23:58,855
Perhaps Mrs Harcourt
would like to hear you play?
190
00:23:58,938 --> 00:24:00,731
Oh, please!
191
00:24:13,369 --> 00:24:16,789
Something of your own, perhaps, Carl?
192
00:24:17,915 --> 00:24:19,667
Certainly, Father.
193
00:24:19,750 --> 00:24:23,337
Something you've composed yourself?
How exciting!
194
00:24:26,424 --> 00:24:29,927
(Gentle piano music)
195
00:24:58,080 --> 00:25:00,583
(Music grows louder)
196
00:25:08,633 --> 00:25:13,387
(Music grows quieter)
197
00:25:25,358 --> 00:25:26,943
Thank you.
198
00:25:30,530 --> 00:25:33,324
You have a singularly lovely wife,
Mr Harcourt.
199
00:25:33,407 --> 00:25:35,493
Thank you.
200
00:25:36,452 --> 00:25:39,539
(Tense music)
201
00:25:49,632 --> 00:25:54,512
(Music grows louder)
202
00:26:21,038 --> 00:26:27,920
(Music builds up to crescendo)
203
00:26:37,013 --> 00:26:40,850
(Piano music)
204
00:26:57,241 --> 00:27:03,122
(Discordant music)
205
00:27:11,881 --> 00:27:16,510
(Music grows louder)
206
00:27:59,178 --> 00:28:05,893
(Music grows louder)
207
00:28:05,976 --> 00:28:08,562
- Marianne, are you feeling all right?
- Please don't stop.
208
00:28:08,646 --> 00:28:10,648
Father?
209
00:28:10,731 --> 00:28:12,775
No more now.
210
00:28:14,568 --> 00:28:16,570
I'm sorry.
211
00:28:20,366 --> 00:28:22,535
I thought...
212
00:28:22,618 --> 00:28:27,707
Marianne...
I thought you were going to faint.
213
00:28:27,790 --> 00:28:29,458
Perhaps it's too warm in here.
214
00:28:29,542 --> 00:28:33,170
Oh no, it's not that. It's just that
she's had rather a long day.
215
00:28:33,254 --> 00:28:37,216
- I think, if you'll excuse us...
- Of course.
216
00:28:37,299 --> 00:28:39,844
- Sabena, will you ring for the carriage?
- Yes, Father.
217
00:28:47,143 --> 00:28:49,311
You will play for me again,
won't you?
218
00:28:49,395 --> 00:28:52,523
- It will be my pleasure, madam.
- Goodnight, Carl.
219
00:28:52,606 --> 00:28:55,109
What are you going to do about
your motorcar, Mr Harcourt?
220
00:28:55,192 --> 00:28:56,819
Well, we need petrol.
221
00:28:56,902 --> 00:29:00,114
We'd planned to get to Kronenberg
tonight. I know they keep a supply there.
222
00:29:00,197 --> 00:29:03,242
That's 30 miles away,
and across the mountains too.
223
00:29:03,325 --> 00:29:05,035
You were off your track.
224
00:29:05,119 --> 00:29:08,748
My wife is not a very good map reader,
I'm afraid.
225
00:29:18,883 --> 00:29:21,886
If you don't mind staying
at the hotel another day or so,
226
00:29:21,969 --> 00:29:23,971
I'll gladly send over
for your petrol for you.
227
00:29:24,054 --> 00:29:26,056
- Thank you very much, sir.
- Not at all.
228
00:29:26,140 --> 00:29:29,769
I'd invite you to stay here,
only I'm expecting a number of guests.
229
00:29:29,852 --> 00:29:31,729
The hotel will be fine.
230
00:29:31,812 --> 00:29:33,856
The food isn't that bad.
231
00:29:33,939 --> 00:29:37,401
It was a wonderful evening.
I shall never forget it.
232
00:29:54,126 --> 00:29:57,004
(Horses hooves)
233
00:30:00,716 --> 00:30:05,721
(Gentle piano music)
234
00:30:19,568 --> 00:30:22,112
- Why did you let her go?
- They can't escape.
235
00:30:22,196 --> 00:30:25,241
Their motor has broken down.
No petrol.
236
00:30:27,117 --> 00:30:32,414
That's right.
They can't leave until I say so.
237
00:30:42,007 --> 00:30:45,010
(Sound of horses hooves
in the background)
238
00:30:50,266 --> 00:30:53,811
(Bell rings)
239
00:30:53,894 --> 00:30:55,187
Who's that?
240
00:30:55,271 --> 00:30:57,439
It must be your other guests.
241
00:30:57,523 --> 00:30:59,567
Oh, yes.
242
00:31:12,538 --> 00:31:15,291
Well, wasn't I right?
You're glad you went?
243
00:31:15,374 --> 00:31:18,711
- Very, thank you.
- And the food was good, yes?
244
00:31:18,794 --> 00:31:21,589
You were quite right.
It was absolutely excellent.
245
00:31:21,672 --> 00:31:24,466
Yes. Herr Dr Ravna, charming, no?
246
00:31:24,550 --> 00:31:27,428
(Man) 'Landlord! Brandy!'
247
00:31:28,679 --> 00:31:30,472
- Goodnight, sir.
- Goodnight.
248
00:31:30,556 --> 00:31:33,017
- Goodnight, Mrs Harcourt.
- Goodnight.
249
00:31:33,100 --> 00:31:36,228
(Man) 'Brandy! Landlord!
250
00:31:37,521 --> 00:31:39,023
'Brandy?
251
00:31:47,406 --> 00:31:50,743
(Quiet sobbing)
252
00:32:13,223 --> 00:32:16,477
(Soft music)
253
00:32:54,431 --> 00:32:56,433
(Rain pouring)
254
00:33:08,028 --> 00:33:12,074
- (Gerald) ...two... three...
- Another terrible day.
255
00:33:12,157 --> 00:33:15,160
...four. ls it? Five...
256
00:33:15,244 --> 00:33:17,788
Will you ever forgive me
for losing the way?
257
00:33:17,871 --> 00:33:20,249
I might, I'll see. Now...
258
00:33:21,542 --> 00:33:23,460
Thank you.
259
00:33:30,884 --> 00:33:32,594
Please.
260
00:33:32,678 --> 00:33:34,763
Well...
261
00:33:36,724 --> 00:33:38,267
Mmm?
262
00:33:39,852 --> 00:33:41,353
Mm.
263
00:33:43,939 --> 00:33:45,482
(Man clears throat)
264
00:33:45,566 --> 00:33:48,402
I'm sorry but the door was open.
265
00:33:48,485 --> 00:33:51,780
Anna and I wondered whether you'd care
to have breakfast with us?
266
00:33:51,864 --> 00:33:55,117
We'd open the dining room,
of course, but it's a bit damp.
267
00:33:55,200 --> 00:33:58,245
- We'd rather eat with you, wouldn't we?
- Much rather.
268
00:33:58,328 --> 00:34:02,875
- In five or ten minutes then.
- In ten minutes we'll be there.
269
00:34:08,255 --> 00:34:09,923
Or 15...
270
00:34:21,643 --> 00:34:26,356
Anna, you've laid an extra place again.
271
00:34:26,440 --> 00:34:30,444
Oh, my dear,
I've told you so many times.
272
00:34:30,527 --> 00:34:33,947
Oh, good morning again, come in.
Please, come in.
273
00:34:34,031 --> 00:34:36,366
Is our fellow guest joining us
for breakfast?
274
00:34:36,450 --> 00:34:39,036
Oh no, he never eats.
275
00:34:39,119 --> 00:34:42,623
- How does he live then?
- On brandy and sour cream.
276
00:34:42,706 --> 00:34:45,626
Yes, I agree but...
277
00:34:45,709 --> 00:34:48,087
This weather won't do
your business much good.
278
00:34:48,170 --> 00:34:50,255
Business is never any good.
279
00:34:50,339 --> 00:34:55,594
Surely, the magnificent views you must
get from here in good weather...
280
00:34:55,677 --> 00:34:58,138
The road is not much used by travellers.
281
00:34:58,222 --> 00:35:01,308
I expect your bar is well patronised
in the evenings, though,
282
00:35:01,391 --> 00:35:03,936
by the local people, the farmers.
283
00:35:04,019 --> 00:35:08,107
- It used to be.
- Nobody comes here now.
284
00:35:08,190 --> 00:35:11,235
Oh? Why is that?
285
00:35:11,318 --> 00:35:15,239
- Er, some bread, madam?
- Thank you.
286
00:35:32,339 --> 00:35:38,595
(Gentle violin and flute music)
287
00:36:12,045 --> 00:36:14,715
(Door creaks)
288
00:36:21,930 --> 00:36:26,185
You frightened the life out of me.
Here, look at this...
289
00:36:34,359 --> 00:36:38,614
(Music grows louder)
290
00:36:38,697 --> 00:36:41,450
Tania, aged 14.
291
00:36:43,577 --> 00:36:48,290
She's awfully like Anna, isn't she?
Why does she hide it away?
292
00:36:48,373 --> 00:36:50,709
Why does she lay a place
for someone who never eats?
293
00:36:50,792 --> 00:36:52,669
Shh.
294
00:36:52,753 --> 00:36:56,465
That'll be our fellow lodger.
I think I'll have a word with him.
295
00:37:12,648 --> 00:37:16,151
- Good morning! Herr Zimmer isn't it?
- Professor Zimmer.
296
00:37:16,235 --> 00:37:18,320
My name's Harcourt.
We're fellow guests.
297
00:37:18,403 --> 00:37:20,614
- When are you leaving?
- In a day or two when we...
298
00:37:20,697 --> 00:37:21,865
Good!
299
00:37:21,949 --> 00:37:25,160
Why do you want us out of the way?
300
00:37:25,244 --> 00:37:28,997
Look, what's all the mystery?
301
00:37:29,081 --> 00:37:31,625
- What mystery?
- This hotel.
302
00:37:31,708 --> 00:37:33,710
Why does no one ever come here?
303
00:37:33,794 --> 00:37:37,631
- Excuse me, I have work to do.
- Please. I'm only asking for information.
304
00:37:37,714 --> 00:37:41,927
I advise you to ask no questions
of anyone in this region.
305
00:37:46,640 --> 00:37:48,684
Well, that puts me in my place.
306
00:38:11,123 --> 00:38:14,418
Carl, how nice to see you.
ls your sister with you?
307
00:38:14,501 --> 00:38:16,628
Yes, she's in the coach
but we can't stay.
308
00:38:16,712 --> 00:38:21,258
You must! I know Marianne will be
delighted to see you. I'll call her.
309
00:38:22,676 --> 00:38:26,471
We can't stay long.
Look, the weather's changing.
310
00:38:28,682 --> 00:38:30,684
Marianne, come and look who's here.
311
00:38:30,767 --> 00:38:32,185
Come in, come in.
312
00:38:32,269 --> 00:38:36,481
- Let me offer you some refreshments.
- Sabena, this is a lovely surprise!
313
00:38:36,565 --> 00:38:38,775
I'll call the landlord,
I don't suppose he has any champagne.
314
00:38:38,859 --> 00:38:41,028
No, please, we haven't time.
315
00:38:41,111 --> 00:38:43,196
I bring news of the petrol
for your motorcar.
316
00:38:43,280 --> 00:38:45,991
My father has confirmed
that there is a supply in Kronenberg.
317
00:38:46,074 --> 00:38:48,118
- Excellent!
- lt will take a little time.
318
00:38:48,201 --> 00:38:51,580
We had to send an oxcart for it.
They are not so fast as motorcars.
319
00:38:51,663 --> 00:38:55,375
- But more reliable.
- It will not be here till Sunday, I'm afraid.
320
00:38:55,459 --> 00:39:00,255
In the meantime, my father asks
if you'll do him the honour
321
00:39:00,339 --> 00:39:03,508
of attending a party
he is giving on Saturday night.
322
00:39:03,592 --> 00:39:07,387
- Please say you'll come.
- There'll be music.
323
00:39:07,471 --> 00:39:09,681
- And dancing.
- It'll be a good party.
324
00:39:09,765 --> 00:39:12,726
- Please say yes.
- Won't it be very formal?
325
00:39:12,809 --> 00:39:15,771
I know what she's going to say:
"I haven't got a thing to wear."
326
00:39:15,854 --> 00:39:17,481
And it applies to me too.
327
00:39:17,564 --> 00:39:20,692
If you'll not consider it
impertinent of me to offer,
328
00:39:20,776 --> 00:39:22,944
I have a dress suit
I could lend you, Gerald.
329
00:39:23,028 --> 00:39:26,365
And I have the most heavenly dress.
It's red chiffon and lace.
330
00:39:26,448 --> 00:39:29,326
And I'll send you
my red velvet cloak to match.
331
00:39:29,409 --> 00:39:33,413
It would look wonderful on you,
Marianne. Please, say yes.
332
00:39:33,497 --> 00:39:37,626
- Then, yes.
- I'm so glad.
333
00:39:37,709 --> 00:39:42,214
- But I'm coming too.
- Tell us some more about the party.
334
00:39:42,297 --> 00:39:45,300
A chef is coming from Paris
to prepare the buffet.
335
00:39:45,384 --> 00:39:46,885
How wonderful!
336
00:39:46,968 --> 00:39:49,429
And an orchestra
is coming from Vienna.
337
00:39:57,479 --> 00:40:01,817
Good morning.
The weather seems to be improving.
338
00:40:04,361 --> 00:40:06,446
It's getting a little brighter, I think.
339
00:40:06,530 --> 00:40:08,949
Please excuse us.
340
00:40:12,327 --> 00:40:14,913
(Dramatic music)
341
00:40:19,418 --> 00:40:22,045
Drive on! Drive like the devil.
342
00:40:24,798 --> 00:40:27,467
(Loud clattering of horses hooves)
343
00:40:34,015 --> 00:40:37,352
(Dramatic music grows quieter)
344
00:40:50,073 --> 00:40:53,785
- How is it, Bruno?
- Perfect, sir. But one little touch.
345
00:40:54,828 --> 00:40:57,706
- Thank you, Bruno.
- Who's that handsome man?
346
00:41:01,168 --> 00:41:02,586
Darling!
347
00:41:02,669 --> 00:41:05,338
Is that all?
348
00:41:05,422 --> 00:41:07,340
I'm speechless.
349
00:41:08,216 --> 00:41:09,885
- You look terrific!
- Thank you.
350
00:41:09,968 --> 00:41:14,389
Madam, may I add my congratulations.
You look enchanting!
351
00:41:14,473 --> 00:41:16,641
Thank you, Bruno.
352
00:41:18,435 --> 00:41:20,604
- It fits perfectly.
- That's thanks to Anna.
353
00:41:20,687 --> 00:41:23,023
She's worked wonders.
354
00:41:24,191 --> 00:41:26,359
Thank you, Anna dear.
355
00:41:27,903 --> 00:41:30,322
Anna! You're crying.
356
00:41:31,781 --> 00:41:34,409
Oh, my child.
357
00:41:36,036 --> 00:41:39,706
Would you care for a drink, sir?
In the bar.
358
00:41:39,789 --> 00:41:42,584
Good idea, Bruno.
359
00:41:46,755 --> 00:41:50,675
Anna, did you once
have a daughter of your own?
360
00:41:53,220 --> 00:41:56,014
Why do you say that?
361
00:41:56,097 --> 00:41:59,267
It isn't true. Why do you say it?
362
00:42:01,394 --> 00:42:03,813
I'm sorry, I only...
363
00:42:08,401 --> 00:42:11,321
(Sound of horses hooves)
364
00:42:11,404 --> 00:42:14,574
That will be the carriage, madam.
365
00:42:45,188 --> 00:42:47,899
You look marvellous, darling.
366
00:43:05,458 --> 00:43:08,587
(Horse neighs)
367
00:43:08,670 --> 00:43:10,422
Madam!
368
00:43:14,134 --> 00:43:17,762
- I beg of you, be careful.
- What are you talking about?
369
00:43:17,846 --> 00:43:21,016
In God's name, be careful.
370
00:43:36,489 --> 00:43:41,536
- What do you think he meant, Gerald?
- Don't worry, darling, he's been drinking.
371
00:43:42,871 --> 00:43:45,957
(Clattering of horses hooves)
372
00:44:22,327 --> 00:44:26,956
(Quiet orchestral music)
373
00:44:29,709 --> 00:44:32,462
(Talking and laughter)
374
00:44:52,482 --> 00:44:56,403
(Upbeat music)
375
00:45:31,312 --> 00:45:33,565
Marianne, let me look at you.
376
00:45:33,648 --> 00:45:37,485
It fits perfectly, and looks enchanting.
377
00:45:37,569 --> 00:45:39,738
- Welcome to you both.
- Carl!
378
00:45:41,573 --> 00:45:43,199
I've sent for your masks,
379
00:45:43,283 --> 00:45:45,785
though in your case, Marianne,
it would be a desecration.
380
00:45:45,869 --> 00:45:48,037
But in mine, an improvement.
ls that what you mean?
381
00:45:48,121 --> 00:45:50,874
You know I did not mean that.
382
00:45:52,292 --> 00:45:55,378
Will you permit me?
383
00:45:55,462 --> 00:45:58,256
I think it is an improvement.
384
00:45:59,674 --> 00:46:03,011
Would you care for some Champagne
or would you like to dance?
385
00:46:03,094 --> 00:46:05,096
- I'd love to dance.
- Champagne for me.
386
00:46:05,180 --> 00:46:07,807
In that case, may I?
387
00:46:09,934 --> 00:46:12,854
(Music continues)
388
00:47:34,561 --> 00:47:37,897
(Applause)
389
00:47:39,107 --> 00:47:41,985
- Carl, I really must have a rest.
- More champagne?
390
00:47:42,068 --> 00:47:47,073
I couldn't. I feel quite dizzy as it is.
I wonder where Gerald is.
391
00:47:47,156 --> 00:47:49,659
You're hungry, I expect.
Let me get you some supper.
392
00:47:49,742 --> 00:47:52,912
- I really must find Gerald.
- I'll find him for you.
393
00:47:55,623 --> 00:47:58,668
Would you see that Mrs Harcourt
gets some supper.
394
00:47:58,751 --> 00:48:00,962
I won't be a moment.
395
00:48:21,065 --> 00:48:24,569
(Mysterious music)
396
00:48:40,835 --> 00:48:42,795
Gerald!
397
00:49:01,648 --> 00:49:04,233
Gerald, where are we going?
398
00:49:06,194 --> 00:49:09,739
Gerald, is this a joke?
What is it?
399
00:49:16,663 --> 00:49:18,498
(Knocking)
400
00:49:20,249 --> 00:49:22,418
I don't believe you are Gerald.
401
00:49:22,502 --> 00:49:25,380
(Sudden burst of dramatic music)
402
00:49:25,463 --> 00:49:27,715
Carl!
403
00:49:27,799 --> 00:49:31,302
(Fast-paced tense music)
404
00:49:31,386 --> 00:49:34,973
(Music builds to crescendo)
405
00:49:40,186 --> 00:49:43,564
(Music builds to a second crescendo)
406
00:49:45,108 --> 00:49:49,195
(Quiet eerie piano music)
407
00:50:12,385 --> 00:50:15,430
(Quiet sobbing)
408
00:50:22,812 --> 00:50:26,566
(Sudden burst of discordant music)
409
00:50:26,649 --> 00:50:28,526
(Screams)
410
00:50:28,609 --> 00:50:30,445
(Music grows louder)
411
00:50:33,322 --> 00:50:36,117
(Laughter)
412
00:50:39,829 --> 00:50:41,539
One for Marianne.
413
00:50:41,622 --> 00:50:44,292
- Where is she, by the way?
- I don't know.
414
00:50:44,375 --> 00:50:47,045
Maybe she's in the bar
with that brother of yours.
415
00:50:47,128 --> 00:50:48,963
Come on.
416
00:50:49,047 --> 00:50:50,965
(Quiet sobbing)
417
00:51:05,271 --> 00:51:08,900
(Quiet mysterious music)
418
00:51:11,986 --> 00:51:15,823
(Music indicating suspense)
419
00:51:39,514 --> 00:51:43,518
(Music continues)
420
00:52:22,098 --> 00:52:28,479
(Music builds to crescendo)
421
00:52:34,527 --> 00:52:36,362
Where do you think she could be?
422
00:52:36,445 --> 00:52:38,447
Perhaps she's gone
to powder her nose.
423
00:52:38,531 --> 00:52:42,201
You women!
Gone to powder her nose.
424
00:52:42,285 --> 00:52:45,371
Why not have
another glass of Champagne?
425
00:52:45,454 --> 00:52:48,040
An extraordinary good idea.
426
00:52:48,124 --> 00:52:52,378
Please fetch a special glass
of champagne for my friend.
427
00:52:52,461 --> 00:52:56,841
A special glass, that sounds good.
What about a special glass for you?
428
00:52:56,924 --> 00:52:58,843
Later.
429
00:53:01,512 --> 00:53:03,639
To us all!
430
00:53:06,309 --> 00:53:08,686
Mm, delicious!
431
00:53:08,769 --> 00:53:12,064
Ah, perhaps Marianne went outside.
432
00:53:22,825 --> 00:53:25,453
I don't feel very well.
433
00:53:25,536 --> 00:53:27,538
Perhaps you've had
a little too much to drink.
434
00:53:27,622 --> 00:53:30,708
A little? Feels like a lot.
435
00:53:30,791 --> 00:53:34,295
Come upstairs and have a rest.
You'll feel better after.
436
00:53:35,171 --> 00:53:39,550
Look here, you're not trying
to lead me astray, are you?
437
00:53:39,634 --> 00:53:42,553
I'm a respectable married man.
438
00:53:58,611 --> 00:54:01,447
(Chuckles)
439
00:54:05,493 --> 00:54:09,372
ls that you're room? Very pretty.
440
00:54:09,455 --> 00:54:11,540
After you.
441
00:55:59,648 --> 00:56:03,652
(Gong rings)
442
00:56:27,802 --> 00:56:32,473
Ladies and gentlemen,
may I introduce a new disciple.
443
00:56:44,110 --> 00:56:48,364
(Bird tweets)
444
00:57:17,893 --> 00:57:20,729
What's happened to the party?
445
00:57:22,565 --> 00:57:24,733
Marianne!
446
00:57:26,861 --> 00:57:29,947
Carl! Thank goodness!
447
00:57:30,030 --> 00:57:32,199
What do you want?
448
00:57:32,283 --> 00:57:36,162
What do you mean, what do I want?
I want Marianne.
449
00:57:36,245 --> 00:57:38,914
I don't know what you're talking about.
450
00:57:38,998 --> 00:57:42,543
Look, if this is a joke,
I'm terribly sorry...
451
00:57:42,626 --> 00:57:47,673
This is no joke. You come here,
get drunk, have to sleep it off,
452
00:57:47,756 --> 00:57:50,759
and now you say you want
someone called Marianne.
453
00:57:50,843 --> 00:57:53,095
Well, I do want her. She's my...
454
00:57:54,305 --> 00:57:58,142
What do you mean, someone called
Marianne? You know who she is.
455
00:57:58,225 --> 00:58:00,478
I do not know.
456
00:58:04,106 --> 00:58:05,399
What?
457
00:58:05,483 --> 00:58:10,779
You came here alone.
And you can leave that way.
458
00:58:10,863 --> 00:58:12,865
(Bell rings)
459
00:58:15,075 --> 00:58:17,369
- I came here alone?
- Precisely.
460
00:58:17,453 --> 00:58:20,539
And we're beginning to regret
that we ever invited you.
461
00:58:20,623 --> 00:58:24,502
- Hans, show this gentleman out.
- Yes, sir.
462
00:58:33,052 --> 00:58:35,638
You saw me come here with my wife,
didn't you?
463
00:58:35,721 --> 00:58:38,432
The lady with the red dress
and the red cloak.
464
00:58:38,516 --> 00:58:41,185
You opened the door for us!
465
00:58:41,268 --> 00:58:43,395
You came alone, sir.
466
00:58:43,479 --> 00:58:45,439
But...
467
00:58:54,865 --> 00:58:56,867
Carl?
468
00:58:58,577 --> 00:59:01,830
- What's all this about?
- Hans...
469
00:59:12,049 --> 00:59:15,970
You keep away from here
or we'll set the dogs on you.
470
00:59:16,053 --> 00:59:17,888
(Door slams)
471
00:59:49,545 --> 00:59:53,257
(Heavy sound of horses hooves)
472
01:00:50,147 --> 01:00:51,940
Marianne?
473
01:00:59,948 --> 01:01:01,992
Bruno!
474
01:01:17,883 --> 01:01:20,427
(Shouting) Bruno!
475
01:01:22,388 --> 01:01:24,473
Bruno!
476
01:01:25,808 --> 01:01:28,727
My wife, has she come back?
477
01:01:31,188 --> 01:01:33,899
What wife, sir?
478
01:01:33,982 --> 01:01:36,694
(Dramatic music)
479
01:01:36,777 --> 01:01:38,987
My wife, you old fool!
480
01:01:40,072 --> 01:01:42,157
You know what I'm talking about!
481
01:01:42,241 --> 01:01:44,284
I don't, sir.
482
01:01:51,041 --> 01:01:53,711
Who do you think all these clothes
belong to then?
483
01:02:07,683 --> 01:02:10,227
(Music grows louder)
484
01:02:12,354 --> 01:02:14,565
(Slams drawer shut)
485
01:02:21,363 --> 01:02:23,657
What have you done with them?
486
01:02:29,496 --> 01:02:32,082
What have you done with her things?
487
01:02:49,183 --> 01:02:51,518
Good God!
488
01:02:54,897 --> 01:02:57,191
I understand you wish me
to issue a warrant, sir.
489
01:02:57,274 --> 01:02:59,401
- Is that correct?
- Yes.
490
01:02:59,485 --> 01:03:04,114
Against Herr Dr Ravna and his family,
of the Chateau Ravna.
491
01:03:04,198 --> 01:03:05,449
Yes.
492
01:03:05,532 --> 01:03:07,534
The most important residence
in the district.
493
01:03:07,618 --> 01:03:09,119
No doubt.
494
01:03:09,203 --> 01:03:13,415
Do you realise, sir, that Herr Dr Ravna
is the most respected of gentlemen?
495
01:03:13,499 --> 01:03:18,670
- What has that got to do with it?
- It has a great deal to do with it, sir.
496
01:03:18,754 --> 01:03:22,883
You arrive here. A stranger.
A foreigner, in fact.
497
01:03:22,966 --> 01:03:24,927
You are here for less than a week
498
01:03:25,010 --> 01:03:27,387
when you start accusing
one of our leading citizens
499
01:03:27,471 --> 01:03:30,265
of abducting the lady
you say is your wife.
500
01:03:30,349 --> 01:03:32,100
She is my wife.
501
01:03:32,184 --> 01:03:35,187
The landlord says you came here
alone, sir. I have it here.
502
01:03:35,270 --> 01:03:37,481
What does his wife say?
503
01:03:37,564 --> 01:03:41,318
She is a strange woman, sir.
She refuses to say anything.
504
01:03:41,401 --> 01:03:43,278
I think she's a little...
505
01:03:44,863 --> 01:03:50,619
Look, I didn't come here alone.
I came here with Mrs Harcourt, my wife.
506
01:03:50,702 --> 01:03:52,329
Can you prove that, sir?
507
01:03:52,412 --> 01:03:55,332
For instance, where are
her personal belongings, her clothes?
508
01:03:55,415 --> 01:03:57,709
- They've disappeared.
- Disappeared, sir?
509
01:03:57,793 --> 01:04:00,671
Yes, disappeared. Stolen, if you like.
510
01:04:00,754 --> 01:04:02,840
So you wish me to make out a warrant
against the thieves.
511
01:04:02,923 --> 01:04:04,925
No, I don't. I only want...
512
01:04:06,051 --> 01:04:08,136
The register!
513
01:04:10,931 --> 01:04:12,975
There's nothing there, sir.
514
01:04:22,609 --> 01:04:27,072
Professor Zimmer, please help me.
My wife, she's disappeared!
515
01:04:27,155 --> 01:04:29,783
I know, she's being kept in the chateau.
516
01:04:30,909 --> 01:04:32,953
Thank God.
517
01:04:34,621 --> 01:04:37,332
Thank God you know where she is.
518
01:04:45,048 --> 01:04:47,885
- Are you a religious man?
- Not very.
519
01:04:47,968 --> 01:04:49,928
- Do you believe in God?
- Yes.
520
01:04:50,012 --> 01:04:51,722
And the devil?
521
01:04:51,805 --> 01:04:54,600
Not the horn-headed,
long-tailed devil in the picture books.
522
01:04:54,683 --> 01:04:59,897
I mean the real devil. The force
of fundamental evil. He exists, you know.
523
01:05:00,981 --> 01:05:04,318
I suppose he does.
I'd never really thought about it.
524
01:05:04,401 --> 01:05:07,446
The corruption of human beings
by the devil can take many forms.
525
01:05:07,529 --> 01:05:10,407
Some of them so foul
as to be beyond human belief.
526
01:05:10,490 --> 01:05:14,244
But because they are beyond belief
doesn't mean they don't exist.
527
01:05:15,621 --> 01:05:18,373
- Do you know what a vampire is?
- Yes.
528
01:05:18,457 --> 01:05:23,629
- I've heard of vampire bats.
- Not bats. Vampires. Human vampires.
529
01:05:23,712 --> 01:05:26,882
Beings who exist
on the blood of other humans.
530
01:05:29,009 --> 01:05:31,178
When the devil attacks
a man or woman,
531
01:05:31,261 --> 01:05:33,347
with this foul disease of the vampire,
532
01:05:33,430 --> 01:05:36,725
the unfortunate human being
can do one of two things.
533
01:05:36,808 --> 01:05:40,646
Either he can seek God through
the church, and pray for absolution.
534
01:05:40,729 --> 01:05:42,898
Or he can persuade himself
535
01:05:42,981 --> 01:05:47,152
that his filthy perversion is some kind
of new and wonderful experience
536
01:05:47,235 --> 01:05:50,113
to be shared by the favoured few.
537
01:05:50,197 --> 01:05:54,952
Then he tries to persuade others
to join his new cult.
538
01:06:00,040 --> 01:06:01,917
I had a daughter.
539
01:06:04,044 --> 01:06:06,254
She was all I had in the world.
540
01:06:08,006 --> 01:06:09,841
I idolised her.
541
01:06:11,843 --> 01:06:15,639
When she was very young,
she ran away from home.
542
01:06:17,557 --> 01:06:19,476
Ran away to the city.
543
01:06:21,728 --> 01:06:24,690
She drifted in with a so-called smart set,
544
01:06:24,773 --> 01:06:27,859
and finally she was living
with a certain man.
545
01:06:29,653 --> 01:06:34,408
She came home eventually.
What was left of her came home.
546
01:06:36,535 --> 01:06:38,745
She was riddled with disease.
547
01:06:42,582 --> 01:06:44,918
And she was a vampire.
548
01:06:46,294 --> 01:06:49,256
They even tried to follow her
beyond the grave.
549
01:06:49,339 --> 01:06:53,427
Thank God I was in time.
Her soul now rests in peace.
550
01:06:56,346 --> 01:07:00,517
The name of the man who corrupted
my daughter was Ravna.
551
01:07:01,893 --> 01:07:03,270
My God!
552
01:07:03,353 --> 01:07:06,440
And Marianne is with him!
I must go there!
553
01:07:06,523 --> 01:07:08,692
- No, not now!
- Yes, now! Now!
554
01:07:08,775 --> 01:07:12,237
- No, come here.
- Look, look!
555
01:07:12,320 --> 01:07:14,448
The sun!
556
01:07:14,531 --> 01:07:17,117
The one thing a vampire can't tolerate.
557
01:07:17,200 --> 01:07:22,914
Now, your wife is safe until nightfall.
And then, I shall do what I have to do.
558
01:07:25,333 --> 01:07:27,335
You, my friend, will remain here.
559
01:07:29,796 --> 01:07:32,174
- What did you...?
- I'll give you a drug.
560
01:07:32,257 --> 01:07:34,259
It'll make you sleep.
561
01:07:35,844 --> 01:07:38,388
Help to bring back your strength.
562
01:07:40,223 --> 01:07:42,726
You'll need it before the night is out.
563
01:07:51,401 --> 01:07:53,487
Zimmer!
564
01:08:17,052 --> 01:08:20,222
(Chains jangling)
565
01:08:33,276 --> 01:08:34,861
(Thumping)
566
01:08:49,084 --> 01:08:53,588
Tania, please, listen to me.
567
01:08:53,672 --> 01:08:56,716
I need help and I think you can help me.
568
01:08:56,800 --> 01:08:58,426
Your name is Tania, isn't it?
569
01:08:58,510 --> 01:09:01,429
And your father is Herr Bruno,
isn't he?
570
01:09:05,684 --> 01:09:11,064
Tania, my wife is here somewhere.
They've taken her too.
571
01:09:11,148 --> 01:09:13,316
Do you know where she is?
572
01:09:15,068 --> 01:09:16,611
Yes.
573
01:09:17,946 --> 01:09:20,115
Will you take me to her, Tania?
574
01:09:21,074 --> 01:09:23,702
I realise this may be dangerous for you,
575
01:09:23,785 --> 01:09:26,121
but I promise I will give up my own life
576
01:09:26,204 --> 01:09:29,040
than let any further harm come to you.
577
01:09:29,124 --> 01:09:31,835
Please, Tania.
578
01:09:31,918 --> 01:09:35,297
Please take me to her.
579
01:10:16,171 --> 01:10:18,006
(Knocking)
580
01:10:32,562 --> 01:10:33,772
(Door slams)
581
01:10:33,855 --> 01:10:37,943
I understood my son told you
not to come here again, Mr Harcourt.
582
01:10:38,026 --> 01:10:40,153
- Where is she?
- Your charming wife?
583
01:10:40,237 --> 01:10:42,822
She is here,
quite safe and happy.
584
01:10:42,906 --> 01:10:46,284
What are you going to do about it,
Mr Harcourt?
585
01:10:47,202 --> 01:10:52,123
You must not expect your
Queensbury rules here, Mr Harcourt.
586
01:10:56,753 --> 01:10:59,256
(Groans)
587
01:11:04,970 --> 01:11:06,846
Now, about your wife...
588
01:11:06,930 --> 01:11:09,891
Please let me say it for you.
589
01:11:09,975 --> 01:11:14,271
"If you have so much as harmed one
hair of her head..." ls that how it goes?
590
01:11:14,354 --> 01:11:20,485
Now, about your lovely young wife,
Mr Harcourt.
591
01:11:20,568 --> 01:11:23,697
I expect that you would like to see her.
592
01:11:23,780 --> 01:11:28,451
Sabena, would you be so kind
as to awaken her and bring her here?
593
01:11:32,539 --> 01:11:36,710
I will not say that she has not changed
in any way, Mr Harcourt.
594
01:11:36,793 --> 01:11:40,088
She has, as you might put it, grown up.
595
01:11:40,171 --> 01:11:45,051
Tasted the more sophisticated,
more exotic fruits of life.
596
01:11:46,344 --> 01:11:47,762
Oh my God!
597
01:11:47,846 --> 01:11:50,307
God is hardly involved, Mr Harcourt.
598
01:11:50,390 --> 01:11:53,351
Furthermore, having glimpsed
these new horizons,
599
01:11:53,435 --> 01:11:58,064
I very much doubt if she will express
any desire to return with you to England.
600
01:11:58,148 --> 01:11:59,941
(Door opens)
601
01:12:12,037 --> 01:12:13,955
Marianne!
602
01:12:21,379 --> 01:12:25,508
Marianne, your husband is here.
Don't you want to see him?
603
01:12:25,592 --> 01:12:27,844
No, I only want to see you.
604
01:12:28,928 --> 01:12:32,974
You've hypnotised her!
She's in a trance!
605
01:12:33,058 --> 01:12:37,771
Marianne! Take your eyes
away from him! Look at me, Marianne!
606
01:12:38,897 --> 01:12:40,899
For God's sake, look at me!
607
01:12:42,734 --> 01:12:46,738
- Do you love him, Marianne?
- No, I love you.
608
01:12:46,821 --> 01:12:50,533
- Don't you want him any more?
- No, I want only you.
609
01:12:52,202 --> 01:12:55,038
Prove to me that you do not love him.
610
01:13:08,385 --> 01:13:09,886
(Spits)
611
01:13:09,969 --> 01:13:11,596
Well done, my dear.
612
01:13:20,146 --> 01:13:21,564
Sit there.
613
01:13:23,817 --> 01:13:25,402
Tania...
614
01:13:27,237 --> 01:13:32,992
I want you to... initiate
Mr Harcourt into our society.
615
01:13:35,787 --> 01:13:38,289
Do you understand what I mean?
616
01:13:42,377 --> 01:13:46,339
(Tense music)
617
01:14:08,820 --> 01:14:10,989
(Music grows louder)
618
01:14:11,072 --> 01:14:12,782
(Screams)
619
01:14:18,872 --> 01:14:21,207
Go on, Tania.
620
01:14:28,423 --> 01:14:31,718
(Music builds to crescendo)
621
01:14:31,801 --> 01:14:33,303
(Screams)
622
01:14:33,386 --> 01:14:35,305
Wipe it off!
623
01:14:38,391 --> 01:14:40,477
(Sudden burst of dramatic music)
624
01:14:40,560 --> 01:14:43,438
(Fast-paced dramatic music)
625
01:14:57,869 --> 01:15:01,498
(Fast-paced music continues)
626
01:15:01,581 --> 01:15:06,336
We've got to get rid of the big servant.
The others can't do anything without him.
627
01:15:08,922 --> 01:15:11,549
(Fast-paced music continues)
628
01:15:38,618 --> 01:15:41,871
(Quiet mysterious music)
629
01:15:48,670 --> 01:15:50,797
(Coughs)
630
01:16:05,311 --> 01:16:07,689
(Music grows louder)
631
01:16:11,442 --> 01:16:13,486
(Shouts)
632
01:16:51,399 --> 01:16:53,151
Bruno!
633
01:16:54,193 --> 01:16:56,613
Bruno, come in here!
634
01:16:56,696 --> 01:16:58,865
Did you hear what I said?
635
01:16:58,948 --> 01:17:01,451
Come on!
What are you frightened of?
636
01:17:05,913 --> 01:17:08,458
You know the priest, Father Xavier?
637
01:17:08,541 --> 01:17:10,501
- Well?
- Yes.
638
01:17:13,129 --> 01:17:14,631
Take him this!
639
01:17:14,714 --> 01:17:16,841
N OW?
640
01:17:16,924 --> 01:17:18,885
Now.
641
01:17:21,387 --> 01:17:24,807
- Well? What are you waiting for?
- I can't.
642
01:17:25,975 --> 01:17:28,770
What are you frightened of?
643
01:17:28,853 --> 01:17:30,855
- I can't tell you.
- Then I'll tell you.
644
01:17:30,938 --> 01:17:32,940
- It's Ravna, isn't it?
- No!
645
01:17:33,024 --> 01:17:36,277
You're afraid of what he may do
to your daughter.
646
01:17:38,196 --> 01:17:42,200
You know, she's up there
in the chateau with him, don't you?
647
01:17:44,494 --> 01:17:46,954
They told me last night.
648
01:17:58,383 --> 01:18:01,177
Do you want the same thing
to happen to her?
649
01:18:02,762 --> 01:18:06,140
No. No!
650
01:18:06,224 --> 01:18:08,810
- Then take that message.
- Why don't I go?
651
01:18:08,893 --> 01:18:10,520
- No.
- It'll be quicker.
652
01:18:10,603 --> 01:18:13,815
The moon will soon be rising.
Tonight is going to be a full moon.
653
01:18:13,898 --> 01:18:16,067
Come on, we've got work to do.
654
01:18:21,656 --> 01:18:25,702
I've been planning this night ever since
I traced Ravna to the chateau.
655
01:18:25,785 --> 01:18:27,620
From these medieval old books
656
01:18:27,704 --> 01:18:29,706
I've pieced together
the details have a ceremony -
657
01:18:29,789 --> 01:18:32,375
to be performed
when the moon is full,
658
01:18:32,458 --> 01:18:36,713
and Capricorn in conjunction with Saturn,
as it is tonight.
659
01:18:36,796 --> 01:18:38,297
What ceremony?
660
01:18:38,381 --> 01:18:40,967
A ceremony known as
Corpus Diabolo Levitum:
661
01:18:41,050 --> 01:18:42,677
the evocation of the forces of evil.
662
01:18:42,760 --> 01:18:45,722
It is a way
of forcing evil to destroy itself.
663
01:18:45,805 --> 01:18:48,516
Now Ravna and all his acolytes
are trapped in the chateau.
664
01:18:48,599 --> 01:18:50,268
Tonight I shall destroy them all.
665
01:18:50,351 --> 01:18:53,020
- Won't they have got away by now?
- No, not now.
666
01:18:53,104 --> 01:18:56,733
I've sealed all the entrances
to the chateau with a distillation of garlic.
667
01:18:56,816 --> 01:18:58,401
No vampire will pass that.
668
01:18:58,484 --> 01:19:00,820
(Muffled talking)
669
01:19:00,903 --> 01:19:03,406
Well? What does he say?
670
01:19:05,158 --> 01:19:07,452
What does the master say
we should do?
671
01:19:09,328 --> 01:19:11,873
- You are to remain calm.
- Remain calm?
672
01:19:11,956 --> 01:19:15,460
- How can we remain calm?
- We demand to see him!
673
01:19:15,543 --> 01:19:17,170
(Commotion)
674
01:19:17,253 --> 01:19:22,258
No you don't! You're not leaving till
you promise to bring him here to us.
675
01:19:23,176 --> 01:19:25,303
Where is he?
676
01:19:33,186 --> 01:19:34,937
Well...
677
01:19:37,023 --> 01:19:40,151
- We want to know the truth.
- Why are we trapped here?
678
01:19:40,234 --> 01:19:44,781
- What's this force preventing us...?
- Are we in danger?
679
01:19:46,491 --> 01:19:49,702
Yes, you are.
They are trying to destroy us.
680
01:19:49,786 --> 01:19:53,164
What are we going to do?
You must save us!
681
01:19:53,247 --> 01:19:55,416
You must trust me.
682
01:19:55,500 --> 01:19:56,876
(Commotion)
683
01:19:56,959 --> 01:19:59,962
Tell us what you're going to do!
684
01:20:00,046 --> 01:20:02,465
They came here tonight
to take the girl away
685
01:20:02,548 --> 01:20:07,428
because they did not want to risk her life
while they were trying to destroy us.
686
01:20:08,387 --> 01:20:10,973
She was our protection then.
687
01:20:12,141 --> 01:20:16,062
She must come back
and protect us again.
688
01:20:16,145 --> 01:20:18,815
(Quiet mysterious music)
689
01:20:24,654 --> 01:20:27,490
I start by drawing a simple circle
690
01:20:27,573 --> 01:20:33,579
inside which I shall inscribe the great
Pentagram of Solomon, like this.
691
01:20:35,039 --> 01:20:38,626
I leave a space there
so that I can enter later.
692
01:20:39,627 --> 01:20:41,504
And now...
693
01:20:43,798 --> 01:20:46,300
(Frenzied tense music)
694
01:20:56,936 --> 01:20:59,939
(Music grows louder)
695
01:21:05,695 --> 01:21:08,447
That will protect us
during the ceremony.
696
01:21:14,912 --> 01:21:18,833
The sword, the ring,
the liquid and the horn.
697
01:21:20,167 --> 01:21:25,715
The ring, the sword,
the liquid and the horn.
698
01:21:25,798 --> 01:21:29,760
(Quiet mysterious music)
699
01:21:52,241 --> 01:21:54,035
Over...
700
01:21:56,829 --> 01:21:59,165
First incantation...
701
01:22:05,171 --> 01:22:12,511
(Incantation)
702
01:22:30,404 --> 01:22:35,493
"I pray thee, without hurt done
to my person or my companion.
703
01:22:35,576 --> 01:22:38,454
"In the name of thine master and mine
704
01:22:38,537 --> 01:22:43,751
"by the four words were the great god
Alpha said from his own mouth,
705
01:22:43,834 --> 01:22:46,712
"by the nine heavens
in which thou dwellest,
706
01:22:46,796 --> 01:22:49,423
"by the strength
of the Sun and the Moon,
707
01:22:49,507 --> 01:22:52,134
"and by the power of fire and water."
708
01:22:53,552 --> 01:22:55,930
(Quiet mysterious music)
709
01:23:05,815 --> 01:23:08,734
(Hurried footsteps)
710
01:23:08,818 --> 01:23:10,903
She's gone!
711
01:23:12,488 --> 01:23:15,282
Quick, come with me!
712
01:23:15,366 --> 01:23:21,622
(Slow-paced dramatic music)
713
01:23:26,085 --> 01:23:28,129
The girl is coming.
714
01:23:36,262 --> 01:23:40,099
(Music grows louder)
715
01:23:43,519 --> 01:23:45,855
Corpus Diabolo Levitum...
716
01:23:47,982 --> 01:23:50,192
Corpus Diabolo Levitum...
717
01:23:52,278 --> 01:23:54,447
Corpus Diabolo Levitum...
718
01:23:56,115 --> 01:23:58,576
...l conjure thee,
719
01:23:58,659 --> 01:24:04,040
in the name of the great god Alpha.
In the name of the mighty Beelzebub.
720
01:24:05,082 --> 01:24:06,667
Appear!
721
01:24:09,211 --> 01:24:11,922
(Wind whistling forcefully)
722
01:24:13,799 --> 01:24:16,469
(Clattering)
723
01:24:24,226 --> 01:24:27,855
(Whistling grows louder)
724
01:24:34,403 --> 01:24:36,864
(Screams)
725
01:25:13,400 --> 01:25:16,070
(Wind dies down)
726
01:25:25,579 --> 01:25:26,914
It worked!
727
01:25:26,997 --> 01:25:29,375
(Moans)
728
01:25:29,458 --> 01:25:31,502
Look. Look!
729
01:25:31,585 --> 01:25:33,921
(Wings flapping)
730
01:25:47,685 --> 01:25:51,438
(Flapping grows louder)
731
01:26:00,447 --> 01:26:04,702
(Screaming)
732
01:26:08,956 --> 01:26:14,962
(Incantation)
733
01:26:18,007 --> 01:26:20,509
(Breaking glass)
734
01:26:32,980 --> 01:26:34,523
(Screams)
735
01:26:36,734 --> 01:26:38,235
(Gasps)
736
01:26:38,319 --> 01:26:40,279
(Gasps)
737
01:26:42,072 --> 01:26:43,199
(Gasps)
738
01:26:43,282 --> 01:26:45,784
(Screams)
739
01:26:49,455 --> 01:26:52,416
(Screams)
740
01:26:55,753 --> 01:26:57,504
(Cries)
741
01:26:59,506 --> 01:27:01,467
(Screams)
742
01:27:04,345 --> 01:27:06,513
(Murmurs)
743
01:27:09,225 --> 01:27:11,185
(Flapping sound stops)
744
01:27:16,941 --> 01:27:18,651
Gerald!
745
01:27:19,985 --> 01:27:22,696
(Soft music)
746
01:27:28,994 --> 01:27:32,206
(Mysterious music)
747
01:27:47,179 --> 01:27:50,182
(Music grows louder)
748
01:28:03,904 --> 01:28:09,076
(Dramatic closing music)
52135
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.