All language subtitles for Kiss.Of.The.Vampire.1963.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,629 --> 00:00:08,926 (Bell chimes) 2 00:00:11,053 --> 00:00:16,142 (Bell chimes) 3 00:00:20,062 --> 00:00:25,609 (Speaking in Latin) 4 00:01:50,528 --> 00:01:53,405 I suppose he's been drinking again. 5 00:02:00,996 --> 00:02:02,915 He's coming here. 6 00:02:32,862 --> 00:02:36,282 (Crows cawing) 7 00:02:55,593 --> 00:02:57,970 (Wind howling) 8 00:03:18,782 --> 00:03:22,786 (Loud thud followed by sudden loud screaming) 9 00:03:22,870 --> 00:03:26,707 (Loud shrill music) 10 00:03:31,128 --> 00:03:33,130 (Screaming) 11 00:03:34,089 --> 00:03:37,509 (Dramatic music) 12 00:03:47,853 --> 00:03:53,025 (Music builds to crescendo) 13 00:03:54,318 --> 00:03:57,071 (Piano music) 14 00:04:06,288 --> 00:04:09,792 (Dramatic music) 15 00:05:18,360 --> 00:05:23,407 (Mysterious music) 16 00:05:49,808 --> 00:05:51,685 What did you say? 17 00:05:51,769 --> 00:05:53,771 (Two loud consecutive bangs) 18 00:05:53,854 --> 00:05:57,274 I said, I think we need some petrol. 19 00:06:04,698 --> 00:06:09,078 As I was saying, I think we need some petrol. 20 00:06:09,161 --> 00:06:10,871 Sorry, it was my fault, darling. 21 00:06:10,954 --> 00:06:13,290 These roads twist so it's impossible to follow them. 22 00:06:13,374 --> 00:06:17,044 It's not your fault. I should have dipped the tanker way back. 23 00:06:27,012 --> 00:06:28,931 Bone dry. 24 00:06:29,014 --> 00:06:31,725 I'll have to see if I can get some help, I'm afraid. 25 00:06:31,809 --> 00:06:34,478 - Someone to tow us. - Shall I come with you? 26 00:06:34,561 --> 00:06:37,940 - No, it'll be quicker if I go alone. - All right. 27 00:06:41,485 --> 00:06:44,613 Now, you stay in the car. You'll be quite safe. 28 00:06:47,825 --> 00:06:50,077 Gerald! 29 00:06:51,203 --> 00:06:53,831 - Try not to be long. - I'll try. 30 00:06:56,834 --> 00:07:00,295 (Quiet music) 31 00:07:00,379 --> 00:07:02,798 (Birds tweeting) 32 00:07:16,311 --> 00:07:20,858 (Crows cawing in the distance) 33 00:07:23,193 --> 00:07:26,071 (Leaves rustling in the wind) 34 00:07:26,155 --> 00:07:28,323 (Music grows louder) 35 00:07:28,407 --> 00:07:31,910 (Rustling grows louder) 36 00:07:38,792 --> 00:07:42,045 (Mysterious music) 37 00:07:52,723 --> 00:07:55,726 (Thunder) 38 00:08:14,495 --> 00:08:17,706 (Tree bough breaking) 39 00:08:17,789 --> 00:08:20,834 (Music grows louder) 40 00:08:37,017 --> 00:08:38,519 (Screams) 41 00:08:38,602 --> 00:08:40,604 Stop running. 42 00:08:40,687 --> 00:08:42,689 Go back to your car! 43 00:08:42,773 --> 00:08:44,942 - Do you hear me? - Yes. 44 00:08:45,025 --> 00:08:47,736 Go back to your car! Go! 45 00:09:00,916 --> 00:09:03,001 Gerald, I was so frightened! 46 00:09:03,085 --> 00:09:05,963 (Thunder) 47 00:09:08,715 --> 00:09:11,468 (Clattering of horses hooves) 48 00:09:42,332 --> 00:09:45,586 Oh, don't leave it there. 49 00:09:45,669 --> 00:09:48,297 - Someone may want to come in. - They won't, sir. 50 00:09:48,380 --> 00:09:51,133 - Won't they? - No one ever comes here now, sir. 51 00:09:51,216 --> 00:09:53,093 Why not? 52 00:09:57,055 --> 00:09:58,974 Why not? 53 00:10:00,142 --> 00:10:02,227 Goodnight, sir. 54 00:10:06,315 --> 00:10:08,942 (Gentle banging) 55 00:10:24,291 --> 00:10:28,086 - Well, what do you think, Gerald? - Well... l... 56 00:10:28,170 --> 00:10:31,048 (Suddenly) We'd better get under shelter! 57 00:10:32,007 --> 00:10:34,259 (Bell rings) 58 00:10:40,432 --> 00:10:42,434 (Bell rings again) 59 00:10:42,517 --> 00:10:45,812 (Man) 'Why can't you leave us alone?' 60 00:10:45,896 --> 00:10:48,690 We wondered if you might have a room. 61 00:10:48,774 --> 00:10:53,528 - A room? You want a room? - Yes. For the night. 62 00:10:53,612 --> 00:10:58,200 - You're strangers then? - Well, yes. 63 00:10:58,283 --> 00:11:00,786 Please come in. 64 00:11:00,869 --> 00:11:03,872 Come in, please. Come in. 65 00:11:03,955 --> 00:11:05,791 Oh, you're wet! 66 00:11:05,874 --> 00:11:09,586 Come in and dry yourselves, please. 67 00:11:09,670 --> 00:11:14,299 Anna! We have people... Guests! Come quickly! 68 00:11:15,801 --> 00:11:20,305 Excuse me. What a night! 69 00:11:21,431 --> 00:11:24,851 - You've left your horses outside? - We came by motorcar. 70 00:11:24,935 --> 00:11:26,937 Motorcar? 71 00:11:27,979 --> 00:11:29,856 You must be very rich, young man. 72 00:11:29,940 --> 00:11:33,193 It's my father's car. We borrowed it for our... journey. 73 00:11:33,276 --> 00:11:35,654 Oh, so... 74 00:11:35,737 --> 00:11:39,157 Anna, look! We have guests! 75 00:11:39,241 --> 00:11:44,121 Would you show these good people a room while I get their luggage? 76 00:11:45,330 --> 00:11:46,998 I'll get your luggage. 77 00:11:47,082 --> 00:11:50,085 Oh please, you'll get soaked. Wait until the rain stops. 78 00:11:50,168 --> 00:11:52,921 I have an umbrella. 79 00:11:56,341 --> 00:11:59,010 (Tutting) 80 00:11:59,094 --> 00:12:01,930 Will you sign here, please? 81 00:12:09,980 --> 00:12:12,274 What room do you want? 82 00:12:13,525 --> 00:12:18,739 - I beg your pardon? - Which room? They are all vacant. 83 00:12:21,074 --> 00:12:24,286 All except one... 84 00:12:24,369 --> 00:12:28,957 Nothing too expensive. We still have a long way to travel. 85 00:12:29,040 --> 00:12:32,878 - Five marks? - Yes, that'll be fine. 86 00:12:32,961 --> 00:12:35,714 It is the best we have. 87 00:12:35,797 --> 00:12:38,133 This way... 88 00:13:02,824 --> 00:13:08,079 I will bring you fresh linen and hot water. ls there anything else you require? 89 00:13:08,163 --> 00:13:11,333 - Some tea, perhaps? - Certainly. 90 00:13:13,001 --> 00:13:15,587 My husband will lay a fire for you. 91 00:13:15,670 --> 00:13:19,007 Just as soon as he returns with your luggage. 92 00:13:26,348 --> 00:13:28,058 Well... 93 00:13:30,560 --> 00:13:33,522 (Rain pouring) 94 00:13:39,277 --> 00:13:42,656 Anna... Anna, look! 95 00:13:45,784 --> 00:13:48,787 - Well? - Well, don't you see? This is rice! 96 00:13:48,870 --> 00:13:51,373 I found it among their luggage. 97 00:13:51,456 --> 00:13:54,960 Don't you see what this means? They're just married. 98 00:13:55,043 --> 00:13:57,003 This is their honeymoon. 99 00:13:57,087 --> 00:14:00,090 We must do everything we can to make them comfortable. 100 00:14:00,173 --> 00:14:04,094 I am fetching them hot water now. What more can I do? 101 00:14:04,177 --> 00:14:09,432 Oh Anna... Anna, try to forget. 102 00:14:09,516 --> 00:14:14,104 Please. Just for tonight. For their sakes. Please. 103 00:14:30,203 --> 00:14:34,541 - Tea, darling! - Shan't be a moment. 104 00:14:34,624 --> 00:14:37,043 It looks good. 105 00:14:40,338 --> 00:14:45,385 - Now, wait. - Hello, we've got company. 106 00:14:45,468 --> 00:14:50,265 (Horses hooves) 107 00:15:10,201 --> 00:15:13,788 - What is it? - Someone's just delivered a letter. 108 00:15:13,872 --> 00:15:18,501 Somebody pretty important too, by the look of the carriage. 109 00:15:18,585 --> 00:15:20,962 - Oh... come here. - What's wrong? 110 00:15:21,046 --> 00:15:24,674 - It's your ear. - Stop it, darling. 111 00:15:30,221 --> 00:15:33,350 - The tea will get cold, darling. - I know. 112 00:15:36,770 --> 00:15:38,396 (Knocking on door) 113 00:15:38,480 --> 00:15:40,982 Come in! 114 00:15:41,066 --> 00:15:43,652 (Quiet dramatic music) 115 00:15:43,735 --> 00:15:46,529 - A letter for you, sir. - For me? But that's impossible. 116 00:15:46,613 --> 00:15:50,116 No, it's addressed to you, the English gentleman, the Grand Hotel. 117 00:15:50,200 --> 00:15:52,786 - That's us. - Who can it be from? 118 00:15:52,869 --> 00:15:55,956 - Ravna. - Yes, that's the Herr Dr Ravna. 119 00:15:56,039 --> 00:16:00,669 Very fine gentleman. He has lived at the chateaux now for some years. 120 00:16:00,752 --> 00:16:02,796 Is that the one we saw on the mountain? 121 00:16:02,879 --> 00:16:04,589 Yes, madam. 122 00:16:06,383 --> 00:16:08,593 - He wants us to have dinner with him. - What? 123 00:16:08,677 --> 00:16:10,345 Well, that's what it says. 124 00:16:10,428 --> 00:16:12,180 "L should like to offer you my sympathy 125 00:16:12,263 --> 00:16:15,475 "and extend an invitation to dine with me tonight. 126 00:16:15,558 --> 00:16:18,645 "You'll find the food at the hotel..." I'll skip that bit... 127 00:16:18,728 --> 00:16:22,232 My wife is a good woman, but a cook? 128 00:16:22,315 --> 00:16:25,902 "My carriage will call at 8:00 which I trust will be convenient." 129 00:16:25,986 --> 00:16:28,571 Well, what do you say? 130 00:16:28,655 --> 00:16:32,909 - I... I haven't anything to wear. - He's forestalled you there... 131 00:16:32,993 --> 00:16:36,371 "Come just as you are. We shall not be formal." 132 00:16:36,454 --> 00:16:40,250 - I think we should go. - Oh, you should go, madam. 133 00:16:40,333 --> 00:16:42,168 The Herr Doctor is a very charming gentleman 134 00:16:42,252 --> 00:16:44,754 and his table is one of the best in the country. 135 00:16:44,838 --> 00:16:48,591 - It'll be an experience for you, madam. - Very well. 136 00:16:48,675 --> 00:16:53,638 (Dramatic music) 137 00:17:46,316 --> 00:17:49,194 Good evening. Dr Ravna is expecting us. 138 00:18:02,832 --> 00:18:05,251 (Bird tweeting) 139 00:18:30,026 --> 00:18:34,906 - More surprises. - Pleasant ones, I hope. 140 00:18:34,989 --> 00:18:38,535 You expected the inside of my house to be as unattractive as the outside. 141 00:18:38,618 --> 00:18:40,620 - Is that it? - Well, um... 142 00:18:40,703 --> 00:18:43,331 If it were, I could not live here. 143 00:18:43,414 --> 00:18:48,461 I like only to be surrounded by beautiful things, 144 00:18:48,545 --> 00:18:53,716 and as I am fortunate enough to have the means to satisfy my wish 145 00:18:53,800 --> 00:18:57,262 but there I go, please excuse my appalling manners. 146 00:18:57,345 --> 00:19:01,558 We have so little company here that I sometimes forget how to behave. 147 00:19:01,641 --> 00:19:03,351 My name is Ravna. 148 00:19:03,434 --> 00:19:06,437 Gerald Harcourt, and my wife Marianne. 149 00:19:14,988 --> 00:19:17,157 Welcome to my house. 150 00:19:18,324 --> 00:19:21,911 - It was very kind of you to invite us. - It was indeed. 151 00:19:21,995 --> 00:19:25,081 I still can't quite understand how you found out about us so quickly. 152 00:19:25,165 --> 00:19:27,834 To tell the truth, I was spying on your motorcar. 153 00:19:27,917 --> 00:19:29,919 Such things are a rarity in these parts. 154 00:19:30,003 --> 00:19:33,339 When I heard the sound, I used my telescope to watch you drive by. 155 00:19:33,423 --> 00:19:37,218 - We didn't. We broke down. - That is true. 156 00:19:37,302 --> 00:19:39,304 Before I could do anything to assist you, 157 00:19:39,387 --> 00:19:42,432 you had taken the initiative yourself, Mr Harcourt. 158 00:19:42,515 --> 00:19:46,060 Now, please come and meet the rest of my family. 159 00:19:48,646 --> 00:19:53,193 (Piano playing) 160 00:20:35,985 --> 00:20:38,571 Oh, that was beautiful! 161 00:20:39,822 --> 00:20:41,449 Thank you, madam. 162 00:20:41,532 --> 00:20:45,203 And now, may I introduce my children to you. 163 00:20:45,286 --> 00:20:47,372 - My daughter, Sabena... - How do you do? 164 00:20:47,455 --> 00:20:49,207 - Carl, my son. - How do you do? 165 00:20:49,290 --> 00:20:51,417 - Mr and Mrs Harcourt. - How do you do? 166 00:20:51,501 --> 00:20:55,964 - Will you play some more for us? - Later, I think, Carl. After dinner. 167 00:21:21,572 --> 00:21:26,911 Why have you not been to see us, my sweet? Why have you waited so long? 168 00:21:28,663 --> 00:21:31,958 You must know how much we have missed you. 169 00:21:33,209 --> 00:21:37,005 You should not be lying here all alone. 170 00:21:37,088 --> 00:21:40,425 (Mysterious music) 171 00:21:56,482 --> 00:21:59,068 (Tense music) 172 00:22:07,702 --> 00:22:09,996 (Muffled scream) 173 00:22:19,756 --> 00:22:21,966 (Music suddenly grows louder) 174 00:22:55,249 --> 00:22:59,128 (Ravna) 'A few years ago I conducted a series of scientific experiments, 175 00:22:59,212 --> 00:23:01,714 'one of which went wrong. 176 00:23:01,798 --> 00:23:05,676 'I was to blame, of course. I'd made a mistake. Scientists sometimes do. 177 00:23:05,760 --> 00:23:10,306 'Anyway, that is why I can never return to the city of my birth,' 178 00:23:10,390 --> 00:23:15,937 why I live here, locked in this ornate coffin. 179 00:23:16,020 --> 00:23:18,064 Oh, but it's beautiful here. 180 00:23:18,147 --> 00:23:19,982 It often happens in life 181 00:23:20,066 --> 00:23:23,986 that the most beautiful things are made from the most unpromising of materials. 182 00:23:24,070 --> 00:23:25,696 That wine we enjoyed at dinner. 183 00:23:25,780 --> 00:23:28,616 - You did enjoy it, I hope? - It was delicious! 184 00:23:28,699 --> 00:23:32,120 Made from grapes trampled by the feet of a peasant. 185 00:23:32,203 --> 00:23:33,830 Dirty feet, as like as not. 186 00:23:33,913 --> 00:23:36,040 - Father! - Well, it's true, isn't it? 187 00:23:36,124 --> 00:23:38,709 That pheasant we ate, it had been hanging for five... 188 00:23:38,793 --> 00:23:40,878 Father, please! 189 00:23:55,977 --> 00:23:58,855 Perhaps Mrs Harcourt would like to hear you play? 190 00:23:58,938 --> 00:24:00,731 Oh, please! 191 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 Something of your own, perhaps, Carl? 192 00:24:17,915 --> 00:24:19,667 Certainly, Father. 193 00:24:19,750 --> 00:24:23,337 Something you've composed yourself? How exciting! 194 00:24:26,424 --> 00:24:29,927 (Gentle piano music) 195 00:24:58,080 --> 00:25:00,583 (Music grows louder) 196 00:25:08,633 --> 00:25:13,387 (Music grows quieter) 197 00:25:25,358 --> 00:25:26,943 Thank you. 198 00:25:30,530 --> 00:25:33,324 You have a singularly lovely wife, Mr Harcourt. 199 00:25:33,407 --> 00:25:35,493 Thank you. 200 00:25:36,452 --> 00:25:39,539 (Tense music) 201 00:25:49,632 --> 00:25:54,512 (Music grows louder) 202 00:26:21,038 --> 00:26:27,920 (Music builds up to crescendo) 203 00:26:37,013 --> 00:26:40,850 (Piano music) 204 00:26:57,241 --> 00:27:03,122 (Discordant music) 205 00:27:11,881 --> 00:27:16,510 (Music grows louder) 206 00:27:59,178 --> 00:28:05,893 (Music grows louder) 207 00:28:05,976 --> 00:28:08,562 - Marianne, are you feeling all right? - Please don't stop. 208 00:28:08,646 --> 00:28:10,648 Father? 209 00:28:10,731 --> 00:28:12,775 No more now. 210 00:28:14,568 --> 00:28:16,570 I'm sorry. 211 00:28:20,366 --> 00:28:22,535 I thought... 212 00:28:22,618 --> 00:28:27,707 Marianne... I thought you were going to faint. 213 00:28:27,790 --> 00:28:29,458 Perhaps it's too warm in here. 214 00:28:29,542 --> 00:28:33,170 Oh no, it's not that. It's just that she's had rather a long day. 215 00:28:33,254 --> 00:28:37,216 - I think, if you'll excuse us... - Of course. 216 00:28:37,299 --> 00:28:39,844 - Sabena, will you ring for the carriage? - Yes, Father. 217 00:28:47,143 --> 00:28:49,311 You will play for me again, won't you? 218 00:28:49,395 --> 00:28:52,523 - It will be my pleasure, madam. - Goodnight, Carl. 219 00:28:52,606 --> 00:28:55,109 What are you going to do about your motorcar, Mr Harcourt? 220 00:28:55,192 --> 00:28:56,819 Well, we need petrol. 221 00:28:56,902 --> 00:29:00,114 We'd planned to get to Kronenberg tonight. I know they keep a supply there. 222 00:29:00,197 --> 00:29:03,242 That's 30 miles away, and across the mountains too. 223 00:29:03,325 --> 00:29:05,035 You were off your track. 224 00:29:05,119 --> 00:29:08,748 My wife is not a very good map reader, I'm afraid. 225 00:29:18,883 --> 00:29:21,886 If you don't mind staying at the hotel another day or so, 226 00:29:21,969 --> 00:29:23,971 I'll gladly send over for your petrol for you. 227 00:29:24,054 --> 00:29:26,056 - Thank you very much, sir. - Not at all. 228 00:29:26,140 --> 00:29:29,769 I'd invite you to stay here, only I'm expecting a number of guests. 229 00:29:29,852 --> 00:29:31,729 The hotel will be fine. 230 00:29:31,812 --> 00:29:33,856 The food isn't that bad. 231 00:29:33,939 --> 00:29:37,401 It was a wonderful evening. I shall never forget it. 232 00:29:54,126 --> 00:29:57,004 (Horses hooves) 233 00:30:00,716 --> 00:30:05,721 (Gentle piano music) 234 00:30:19,568 --> 00:30:22,112 - Why did you let her go? - They can't escape. 235 00:30:22,196 --> 00:30:25,241 Their motor has broken down. No petrol. 236 00:30:27,117 --> 00:30:32,414 That's right. They can't leave until I say so. 237 00:30:42,007 --> 00:30:45,010 (Sound of horses hooves in the background) 238 00:30:50,266 --> 00:30:53,811 (Bell rings) 239 00:30:53,894 --> 00:30:55,187 Who's that? 240 00:30:55,271 --> 00:30:57,439 It must be your other guests. 241 00:30:57,523 --> 00:30:59,567 Oh, yes. 242 00:31:12,538 --> 00:31:15,291 Well, wasn't I right? You're glad you went? 243 00:31:15,374 --> 00:31:18,711 - Very, thank you. - And the food was good, yes? 244 00:31:18,794 --> 00:31:21,589 You were quite right. It was absolutely excellent. 245 00:31:21,672 --> 00:31:24,466 Yes. Herr Dr Ravna, charming, no? 246 00:31:24,550 --> 00:31:27,428 (Man) 'Landlord! Brandy!' 247 00:31:28,679 --> 00:31:30,472 - Goodnight, sir. - Goodnight. 248 00:31:30,556 --> 00:31:33,017 - Goodnight, Mrs Harcourt. - Goodnight. 249 00:31:33,100 --> 00:31:36,228 (Man) 'Brandy! Landlord! 250 00:31:37,521 --> 00:31:39,023 'Brandy? 251 00:31:47,406 --> 00:31:50,743 (Quiet sobbing) 252 00:32:13,223 --> 00:32:16,477 (Soft music) 253 00:32:54,431 --> 00:32:56,433 (Rain pouring) 254 00:33:08,028 --> 00:33:12,074 - (Gerald) ...two... three... - Another terrible day. 255 00:33:12,157 --> 00:33:15,160 ...four. ls it? Five... 256 00:33:15,244 --> 00:33:17,788 Will you ever forgive me for losing the way? 257 00:33:17,871 --> 00:33:20,249 I might, I'll see. Now... 258 00:33:21,542 --> 00:33:23,460 Thank you. 259 00:33:30,884 --> 00:33:32,594 Please. 260 00:33:32,678 --> 00:33:34,763 Well... 261 00:33:36,724 --> 00:33:38,267 Mmm? 262 00:33:39,852 --> 00:33:41,353 Mm. 263 00:33:43,939 --> 00:33:45,482 (Man clears throat) 264 00:33:45,566 --> 00:33:48,402 I'm sorry but the door was open. 265 00:33:48,485 --> 00:33:51,780 Anna and I wondered whether you'd care to have breakfast with us? 266 00:33:51,864 --> 00:33:55,117 We'd open the dining room, of course, but it's a bit damp. 267 00:33:55,200 --> 00:33:58,245 - We'd rather eat with you, wouldn't we? - Much rather. 268 00:33:58,328 --> 00:34:02,875 - In five or ten minutes then. - In ten minutes we'll be there. 269 00:34:08,255 --> 00:34:09,923 Or 15... 270 00:34:21,643 --> 00:34:26,356 Anna, you've laid an extra place again. 271 00:34:26,440 --> 00:34:30,444 Oh, my dear, I've told you so many times. 272 00:34:30,527 --> 00:34:33,947 Oh, good morning again, come in. Please, come in. 273 00:34:34,031 --> 00:34:36,366 Is our fellow guest joining us for breakfast? 274 00:34:36,450 --> 00:34:39,036 Oh no, he never eats. 275 00:34:39,119 --> 00:34:42,623 - How does he live then? - On brandy and sour cream. 276 00:34:42,706 --> 00:34:45,626 Yes, I agree but... 277 00:34:45,709 --> 00:34:48,087 This weather won't do your business much good. 278 00:34:48,170 --> 00:34:50,255 Business is never any good. 279 00:34:50,339 --> 00:34:55,594 Surely, the magnificent views you must get from here in good weather... 280 00:34:55,677 --> 00:34:58,138 The road is not much used by travellers. 281 00:34:58,222 --> 00:35:01,308 I expect your bar is well patronised in the evenings, though, 282 00:35:01,391 --> 00:35:03,936 by the local people, the farmers. 283 00:35:04,019 --> 00:35:08,107 - It used to be. - Nobody comes here now. 284 00:35:08,190 --> 00:35:11,235 Oh? Why is that? 285 00:35:11,318 --> 00:35:15,239 - Er, some bread, madam? - Thank you. 286 00:35:32,339 --> 00:35:38,595 (Gentle violin and flute music) 287 00:36:12,045 --> 00:36:14,715 (Door creaks) 288 00:36:21,930 --> 00:36:26,185 You frightened the life out of me. Here, look at this... 289 00:36:34,359 --> 00:36:38,614 (Music grows louder) 290 00:36:38,697 --> 00:36:41,450 Tania, aged 14. 291 00:36:43,577 --> 00:36:48,290 She's awfully like Anna, isn't she? Why does she hide it away? 292 00:36:48,373 --> 00:36:50,709 Why does she lay a place for someone who never eats? 293 00:36:50,792 --> 00:36:52,669 Shh. 294 00:36:52,753 --> 00:36:56,465 That'll be our fellow lodger. I think I'll have a word with him. 295 00:37:12,648 --> 00:37:16,151 - Good morning! Herr Zimmer isn't it? - Professor Zimmer. 296 00:37:16,235 --> 00:37:18,320 My name's Harcourt. We're fellow guests. 297 00:37:18,403 --> 00:37:20,614 - When are you leaving? - In a day or two when we... 298 00:37:20,697 --> 00:37:21,865 Good! 299 00:37:21,949 --> 00:37:25,160 Why do you want us out of the way? 300 00:37:25,244 --> 00:37:28,997 Look, what's all the mystery? 301 00:37:29,081 --> 00:37:31,625 - What mystery? - This hotel. 302 00:37:31,708 --> 00:37:33,710 Why does no one ever come here? 303 00:37:33,794 --> 00:37:37,631 - Excuse me, I have work to do. - Please. I'm only asking for information. 304 00:37:37,714 --> 00:37:41,927 I advise you to ask no questions of anyone in this region. 305 00:37:46,640 --> 00:37:48,684 Well, that puts me in my place. 306 00:38:11,123 --> 00:38:14,418 Carl, how nice to see you. ls your sister with you? 307 00:38:14,501 --> 00:38:16,628 Yes, she's in the coach but we can't stay. 308 00:38:16,712 --> 00:38:21,258 You must! I know Marianne will be delighted to see you. I'll call her. 309 00:38:22,676 --> 00:38:26,471 We can't stay long. Look, the weather's changing. 310 00:38:28,682 --> 00:38:30,684 Marianne, come and look who's here. 311 00:38:30,767 --> 00:38:32,185 Come in, come in. 312 00:38:32,269 --> 00:38:36,481 - Let me offer you some refreshments. - Sabena, this is a lovely surprise! 313 00:38:36,565 --> 00:38:38,775 I'll call the landlord, I don't suppose he has any champagne. 314 00:38:38,859 --> 00:38:41,028 No, please, we haven't time. 315 00:38:41,111 --> 00:38:43,196 I bring news of the petrol for your motorcar. 316 00:38:43,280 --> 00:38:45,991 My father has confirmed that there is a supply in Kronenberg. 317 00:38:46,074 --> 00:38:48,118 - Excellent! - lt will take a little time. 318 00:38:48,201 --> 00:38:51,580 We had to send an oxcart for it. They are not so fast as motorcars. 319 00:38:51,663 --> 00:38:55,375 - But more reliable. - It will not be here till Sunday, I'm afraid. 320 00:38:55,459 --> 00:39:00,255 In the meantime, my father asks if you'll do him the honour 321 00:39:00,339 --> 00:39:03,508 of attending a party he is giving on Saturday night. 322 00:39:03,592 --> 00:39:07,387 - Please say you'll come. - There'll be music. 323 00:39:07,471 --> 00:39:09,681 - And dancing. - It'll be a good party. 324 00:39:09,765 --> 00:39:12,726 - Please say yes. - Won't it be very formal? 325 00:39:12,809 --> 00:39:15,771 I know what she's going to say: "I haven't got a thing to wear." 326 00:39:15,854 --> 00:39:17,481 And it applies to me too. 327 00:39:17,564 --> 00:39:20,692 If you'll not consider it impertinent of me to offer, 328 00:39:20,776 --> 00:39:22,944 I have a dress suit I could lend you, Gerald. 329 00:39:23,028 --> 00:39:26,365 And I have the most heavenly dress. It's red chiffon and lace. 330 00:39:26,448 --> 00:39:29,326 And I'll send you my red velvet cloak to match. 331 00:39:29,409 --> 00:39:33,413 It would look wonderful on you, Marianne. Please, say yes. 332 00:39:33,497 --> 00:39:37,626 - Then, yes. - I'm so glad. 333 00:39:37,709 --> 00:39:42,214 - But I'm coming too. - Tell us some more about the party. 334 00:39:42,297 --> 00:39:45,300 A chef is coming from Paris to prepare the buffet. 335 00:39:45,384 --> 00:39:46,885 How wonderful! 336 00:39:46,968 --> 00:39:49,429 And an orchestra is coming from Vienna. 337 00:39:57,479 --> 00:40:01,817 Good morning. The weather seems to be improving. 338 00:40:04,361 --> 00:40:06,446 It's getting a little brighter, I think. 339 00:40:06,530 --> 00:40:08,949 Please excuse us. 340 00:40:12,327 --> 00:40:14,913 (Dramatic music) 341 00:40:19,418 --> 00:40:22,045 Drive on! Drive like the devil. 342 00:40:24,798 --> 00:40:27,467 (Loud clattering of horses hooves) 343 00:40:34,015 --> 00:40:37,352 (Dramatic music grows quieter) 344 00:40:50,073 --> 00:40:53,785 - How is it, Bruno? - Perfect, sir. But one little touch. 345 00:40:54,828 --> 00:40:57,706 - Thank you, Bruno. - Who's that handsome man? 346 00:41:01,168 --> 00:41:02,586 Darling! 347 00:41:02,669 --> 00:41:05,338 Is that all? 348 00:41:05,422 --> 00:41:07,340 I'm speechless. 349 00:41:08,216 --> 00:41:09,885 - You look terrific! - Thank you. 350 00:41:09,968 --> 00:41:14,389 Madam, may I add my congratulations. You look enchanting! 351 00:41:14,473 --> 00:41:16,641 Thank you, Bruno. 352 00:41:18,435 --> 00:41:20,604 - It fits perfectly. - That's thanks to Anna. 353 00:41:20,687 --> 00:41:23,023 She's worked wonders. 354 00:41:24,191 --> 00:41:26,359 Thank you, Anna dear. 355 00:41:27,903 --> 00:41:30,322 Anna! You're crying. 356 00:41:31,781 --> 00:41:34,409 Oh, my child. 357 00:41:36,036 --> 00:41:39,706 Would you care for a drink, sir? In the bar. 358 00:41:39,789 --> 00:41:42,584 Good idea, Bruno. 359 00:41:46,755 --> 00:41:50,675 Anna, did you once have a daughter of your own? 360 00:41:53,220 --> 00:41:56,014 Why do you say that? 361 00:41:56,097 --> 00:41:59,267 It isn't true. Why do you say it? 362 00:42:01,394 --> 00:42:03,813 I'm sorry, I only... 363 00:42:08,401 --> 00:42:11,321 (Sound of horses hooves) 364 00:42:11,404 --> 00:42:14,574 That will be the carriage, madam. 365 00:42:45,188 --> 00:42:47,899 You look marvellous, darling. 366 00:43:05,458 --> 00:43:08,587 (Horse neighs) 367 00:43:08,670 --> 00:43:10,422 Madam! 368 00:43:14,134 --> 00:43:17,762 - I beg of you, be careful. - What are you talking about? 369 00:43:17,846 --> 00:43:21,016 In God's name, be careful. 370 00:43:36,489 --> 00:43:41,536 - What do you think he meant, Gerald? - Don't worry, darling, he's been drinking. 371 00:43:42,871 --> 00:43:45,957 (Clattering of horses hooves) 372 00:44:22,327 --> 00:44:26,956 (Quiet orchestral music) 373 00:44:29,709 --> 00:44:32,462 (Talking and laughter) 374 00:44:52,482 --> 00:44:56,403 (Upbeat music) 375 00:45:31,312 --> 00:45:33,565 Marianne, let me look at you. 376 00:45:33,648 --> 00:45:37,485 It fits perfectly, and looks enchanting. 377 00:45:37,569 --> 00:45:39,738 - Welcome to you both. - Carl! 378 00:45:41,573 --> 00:45:43,199 I've sent for your masks, 379 00:45:43,283 --> 00:45:45,785 though in your case, Marianne, it would be a desecration. 380 00:45:45,869 --> 00:45:48,037 But in mine, an improvement. ls that what you mean? 381 00:45:48,121 --> 00:45:50,874 You know I did not mean that. 382 00:45:52,292 --> 00:45:55,378 Will you permit me? 383 00:45:55,462 --> 00:45:58,256 I think it is an improvement. 384 00:45:59,674 --> 00:46:03,011 Would you care for some Champagne or would you like to dance? 385 00:46:03,094 --> 00:46:05,096 - I'd love to dance. - Champagne for me. 386 00:46:05,180 --> 00:46:07,807 In that case, may I? 387 00:46:09,934 --> 00:46:12,854 (Music continues) 388 00:47:34,561 --> 00:47:37,897 (Applause) 389 00:47:39,107 --> 00:47:41,985 - Carl, I really must have a rest. - More champagne? 390 00:47:42,068 --> 00:47:47,073 I couldn't. I feel quite dizzy as it is. I wonder where Gerald is. 391 00:47:47,156 --> 00:47:49,659 You're hungry, I expect. Let me get you some supper. 392 00:47:49,742 --> 00:47:52,912 - I really must find Gerald. - I'll find him for you. 393 00:47:55,623 --> 00:47:58,668 Would you see that Mrs Harcourt gets some supper. 394 00:47:58,751 --> 00:48:00,962 I won't be a moment. 395 00:48:21,065 --> 00:48:24,569 (Mysterious music) 396 00:48:40,835 --> 00:48:42,795 Gerald! 397 00:49:01,648 --> 00:49:04,233 Gerald, where are we going? 398 00:49:06,194 --> 00:49:09,739 Gerald, is this a joke? What is it? 399 00:49:16,663 --> 00:49:18,498 (Knocking) 400 00:49:20,249 --> 00:49:22,418 I don't believe you are Gerald. 401 00:49:22,502 --> 00:49:25,380 (Sudden burst of dramatic music) 402 00:49:25,463 --> 00:49:27,715 Carl! 403 00:49:27,799 --> 00:49:31,302 (Fast-paced tense music) 404 00:49:31,386 --> 00:49:34,973 (Music builds to crescendo) 405 00:49:40,186 --> 00:49:43,564 (Music builds to a second crescendo) 406 00:49:45,108 --> 00:49:49,195 (Quiet eerie piano music) 407 00:50:12,385 --> 00:50:15,430 (Quiet sobbing) 408 00:50:22,812 --> 00:50:26,566 (Sudden burst of discordant music) 409 00:50:26,649 --> 00:50:28,526 (Screams) 410 00:50:28,609 --> 00:50:30,445 (Music grows louder) 411 00:50:33,322 --> 00:50:36,117 (Laughter) 412 00:50:39,829 --> 00:50:41,539 One for Marianne. 413 00:50:41,622 --> 00:50:44,292 - Where is she, by the way? - I don't know. 414 00:50:44,375 --> 00:50:47,045 Maybe she's in the bar with that brother of yours. 415 00:50:47,128 --> 00:50:48,963 Come on. 416 00:50:49,047 --> 00:50:50,965 (Quiet sobbing) 417 00:51:05,271 --> 00:51:08,900 (Quiet mysterious music) 418 00:51:11,986 --> 00:51:15,823 (Music indicating suspense) 419 00:51:39,514 --> 00:51:43,518 (Music continues) 420 00:52:22,098 --> 00:52:28,479 (Music builds to crescendo) 421 00:52:34,527 --> 00:52:36,362 Where do you think she could be? 422 00:52:36,445 --> 00:52:38,447 Perhaps she's gone to powder her nose. 423 00:52:38,531 --> 00:52:42,201 You women! Gone to powder her nose. 424 00:52:42,285 --> 00:52:45,371 Why not have another glass of Champagne? 425 00:52:45,454 --> 00:52:48,040 An extraordinary good idea. 426 00:52:48,124 --> 00:52:52,378 Please fetch a special glass of champagne for my friend. 427 00:52:52,461 --> 00:52:56,841 A special glass, that sounds good. What about a special glass for you? 428 00:52:56,924 --> 00:52:58,843 Later. 429 00:53:01,512 --> 00:53:03,639 To us all! 430 00:53:06,309 --> 00:53:08,686 Mm, delicious! 431 00:53:08,769 --> 00:53:12,064 Ah, perhaps Marianne went outside. 432 00:53:22,825 --> 00:53:25,453 I don't feel very well. 433 00:53:25,536 --> 00:53:27,538 Perhaps you've had a little too much to drink. 434 00:53:27,622 --> 00:53:30,708 A little? Feels like a lot. 435 00:53:30,791 --> 00:53:34,295 Come upstairs and have a rest. You'll feel better after. 436 00:53:35,171 --> 00:53:39,550 Look here, you're not trying to lead me astray, are you? 437 00:53:39,634 --> 00:53:42,553 I'm a respectable married man. 438 00:53:58,611 --> 00:54:01,447 (Chuckles) 439 00:54:05,493 --> 00:54:09,372 ls that you're room? Very pretty. 440 00:54:09,455 --> 00:54:11,540 After you. 441 00:55:59,648 --> 00:56:03,652 (Gong rings) 442 00:56:27,802 --> 00:56:32,473 Ladies and gentlemen, may I introduce a new disciple. 443 00:56:44,110 --> 00:56:48,364 (Bird tweets) 444 00:57:17,893 --> 00:57:20,729 What's happened to the party? 445 00:57:22,565 --> 00:57:24,733 Marianne! 446 00:57:26,861 --> 00:57:29,947 Carl! Thank goodness! 447 00:57:30,030 --> 00:57:32,199 What do you want? 448 00:57:32,283 --> 00:57:36,162 What do you mean, what do I want? I want Marianne. 449 00:57:36,245 --> 00:57:38,914 I don't know what you're talking about. 450 00:57:38,998 --> 00:57:42,543 Look, if this is a joke, I'm terribly sorry... 451 00:57:42,626 --> 00:57:47,673 This is no joke. You come here, get drunk, have to sleep it off, 452 00:57:47,756 --> 00:57:50,759 and now you say you want someone called Marianne. 453 00:57:50,843 --> 00:57:53,095 Well, I do want her. She's my... 454 00:57:54,305 --> 00:57:58,142 What do you mean, someone called Marianne? You know who she is. 455 00:57:58,225 --> 00:58:00,478 I do not know. 456 00:58:04,106 --> 00:58:05,399 What? 457 00:58:05,483 --> 00:58:10,779 You came here alone. And you can leave that way. 458 00:58:10,863 --> 00:58:12,865 (Bell rings) 459 00:58:15,075 --> 00:58:17,369 - I came here alone? - Precisely. 460 00:58:17,453 --> 00:58:20,539 And we're beginning to regret that we ever invited you. 461 00:58:20,623 --> 00:58:24,502 - Hans, show this gentleman out. - Yes, sir. 462 00:58:33,052 --> 00:58:35,638 You saw me come here with my wife, didn't you? 463 00:58:35,721 --> 00:58:38,432 The lady with the red dress and the red cloak. 464 00:58:38,516 --> 00:58:41,185 You opened the door for us! 465 00:58:41,268 --> 00:58:43,395 You came alone, sir. 466 00:58:43,479 --> 00:58:45,439 But... 467 00:58:54,865 --> 00:58:56,867 Carl? 468 00:58:58,577 --> 00:59:01,830 - What's all this about? - Hans... 469 00:59:12,049 --> 00:59:15,970 You keep away from here or we'll set the dogs on you. 470 00:59:16,053 --> 00:59:17,888 (Door slams) 471 00:59:49,545 --> 00:59:53,257 (Heavy sound of horses hooves) 472 01:00:50,147 --> 01:00:51,940 Marianne? 473 01:00:59,948 --> 01:01:01,992 Bruno! 474 01:01:17,883 --> 01:01:20,427 (Shouting) Bruno! 475 01:01:22,388 --> 01:01:24,473 Bruno! 476 01:01:25,808 --> 01:01:28,727 My wife, has she come back? 477 01:01:31,188 --> 01:01:33,899 What wife, sir? 478 01:01:33,982 --> 01:01:36,694 (Dramatic music) 479 01:01:36,777 --> 01:01:38,987 My wife, you old fool! 480 01:01:40,072 --> 01:01:42,157 You know what I'm talking about! 481 01:01:42,241 --> 01:01:44,284 I don't, sir. 482 01:01:51,041 --> 01:01:53,711 Who do you think all these clothes belong to then? 483 01:02:07,683 --> 01:02:10,227 (Music grows louder) 484 01:02:12,354 --> 01:02:14,565 (Slams drawer shut) 485 01:02:21,363 --> 01:02:23,657 What have you done with them? 486 01:02:29,496 --> 01:02:32,082 What have you done with her things? 487 01:02:49,183 --> 01:02:51,518 Good God! 488 01:02:54,897 --> 01:02:57,191 I understand you wish me to issue a warrant, sir. 489 01:02:57,274 --> 01:02:59,401 - Is that correct? - Yes. 490 01:02:59,485 --> 01:03:04,114 Against Herr Dr Ravna and his family, of the Chateau Ravna. 491 01:03:04,198 --> 01:03:05,449 Yes. 492 01:03:05,532 --> 01:03:07,534 The most important residence in the district. 493 01:03:07,618 --> 01:03:09,119 No doubt. 494 01:03:09,203 --> 01:03:13,415 Do you realise, sir, that Herr Dr Ravna is the most respected of gentlemen? 495 01:03:13,499 --> 01:03:18,670 - What has that got to do with it? - It has a great deal to do with it, sir. 496 01:03:18,754 --> 01:03:22,883 You arrive here. A stranger. A foreigner, in fact. 497 01:03:22,966 --> 01:03:24,927 You are here for less than a week 498 01:03:25,010 --> 01:03:27,387 when you start accusing one of our leading citizens 499 01:03:27,471 --> 01:03:30,265 of abducting the lady you say is your wife. 500 01:03:30,349 --> 01:03:32,100 She is my wife. 501 01:03:32,184 --> 01:03:35,187 The landlord says you came here alone, sir. I have it here. 502 01:03:35,270 --> 01:03:37,481 What does his wife say? 503 01:03:37,564 --> 01:03:41,318 She is a strange woman, sir. She refuses to say anything. 504 01:03:41,401 --> 01:03:43,278 I think she's a little... 505 01:03:44,863 --> 01:03:50,619 Look, I didn't come here alone. I came here with Mrs Harcourt, my wife. 506 01:03:50,702 --> 01:03:52,329 Can you prove that, sir? 507 01:03:52,412 --> 01:03:55,332 For instance, where are her personal belongings, her clothes? 508 01:03:55,415 --> 01:03:57,709 - They've disappeared. - Disappeared, sir? 509 01:03:57,793 --> 01:04:00,671 Yes, disappeared. Stolen, if you like. 510 01:04:00,754 --> 01:04:02,840 So you wish me to make out a warrant against the thieves. 511 01:04:02,923 --> 01:04:04,925 No, I don't. I only want... 512 01:04:06,051 --> 01:04:08,136 The register! 513 01:04:10,931 --> 01:04:12,975 There's nothing there, sir. 514 01:04:22,609 --> 01:04:27,072 Professor Zimmer, please help me. My wife, she's disappeared! 515 01:04:27,155 --> 01:04:29,783 I know, she's being kept in the chateau. 516 01:04:30,909 --> 01:04:32,953 Thank God. 517 01:04:34,621 --> 01:04:37,332 Thank God you know where she is. 518 01:04:45,048 --> 01:04:47,885 - Are you a religious man? - Not very. 519 01:04:47,968 --> 01:04:49,928 - Do you believe in God? - Yes. 520 01:04:50,012 --> 01:04:51,722 And the devil? 521 01:04:51,805 --> 01:04:54,600 Not the horn-headed, long-tailed devil in the picture books. 522 01:04:54,683 --> 01:04:59,897 I mean the real devil. The force of fundamental evil. He exists, you know. 523 01:05:00,981 --> 01:05:04,318 I suppose he does. I'd never really thought about it. 524 01:05:04,401 --> 01:05:07,446 The corruption of human beings by the devil can take many forms. 525 01:05:07,529 --> 01:05:10,407 Some of them so foul as to be beyond human belief. 526 01:05:10,490 --> 01:05:14,244 But because they are beyond belief doesn't mean they don't exist. 527 01:05:15,621 --> 01:05:18,373 - Do you know what a vampire is? - Yes. 528 01:05:18,457 --> 01:05:23,629 - I've heard of vampire bats. - Not bats. Vampires. Human vampires. 529 01:05:23,712 --> 01:05:26,882 Beings who exist on the blood of other humans. 530 01:05:29,009 --> 01:05:31,178 When the devil attacks a man or woman, 531 01:05:31,261 --> 01:05:33,347 with this foul disease of the vampire, 532 01:05:33,430 --> 01:05:36,725 the unfortunate human being can do one of two things. 533 01:05:36,808 --> 01:05:40,646 Either he can seek God through the church, and pray for absolution. 534 01:05:40,729 --> 01:05:42,898 Or he can persuade himself 535 01:05:42,981 --> 01:05:47,152 that his filthy perversion is some kind of new and wonderful experience 536 01:05:47,235 --> 01:05:50,113 to be shared by the favoured few. 537 01:05:50,197 --> 01:05:54,952 Then he tries to persuade others to join his new cult. 538 01:06:00,040 --> 01:06:01,917 I had a daughter. 539 01:06:04,044 --> 01:06:06,254 She was all I had in the world. 540 01:06:08,006 --> 01:06:09,841 I idolised her. 541 01:06:11,843 --> 01:06:15,639 When she was very young, she ran away from home. 542 01:06:17,557 --> 01:06:19,476 Ran away to the city. 543 01:06:21,728 --> 01:06:24,690 She drifted in with a so-called smart set, 544 01:06:24,773 --> 01:06:27,859 and finally she was living with a certain man. 545 01:06:29,653 --> 01:06:34,408 She came home eventually. What was left of her came home. 546 01:06:36,535 --> 01:06:38,745 She was riddled with disease. 547 01:06:42,582 --> 01:06:44,918 And she was a vampire. 548 01:06:46,294 --> 01:06:49,256 They even tried to follow her beyond the grave. 549 01:06:49,339 --> 01:06:53,427 Thank God I was in time. Her soul now rests in peace. 550 01:06:56,346 --> 01:07:00,517 The name of the man who corrupted my daughter was Ravna. 551 01:07:01,893 --> 01:07:03,270 My God! 552 01:07:03,353 --> 01:07:06,440 And Marianne is with him! I must go there! 553 01:07:06,523 --> 01:07:08,692 - No, not now! - Yes, now! Now! 554 01:07:08,775 --> 01:07:12,237 - No, come here. - Look, look! 555 01:07:12,320 --> 01:07:14,448 The sun! 556 01:07:14,531 --> 01:07:17,117 The one thing a vampire can't tolerate. 557 01:07:17,200 --> 01:07:22,914 Now, your wife is safe until nightfall. And then, I shall do what I have to do. 558 01:07:25,333 --> 01:07:27,335 You, my friend, will remain here. 559 01:07:29,796 --> 01:07:32,174 - What did you...? - I'll give you a drug. 560 01:07:32,257 --> 01:07:34,259 It'll make you sleep. 561 01:07:35,844 --> 01:07:38,388 Help to bring back your strength. 562 01:07:40,223 --> 01:07:42,726 You'll need it before the night is out. 563 01:07:51,401 --> 01:07:53,487 Zimmer! 564 01:08:17,052 --> 01:08:20,222 (Chains jangling) 565 01:08:33,276 --> 01:08:34,861 (Thumping) 566 01:08:49,084 --> 01:08:53,588 Tania, please, listen to me. 567 01:08:53,672 --> 01:08:56,716 I need help and I think you can help me. 568 01:08:56,800 --> 01:08:58,426 Your name is Tania, isn't it? 569 01:08:58,510 --> 01:09:01,429 And your father is Herr Bruno, isn't he? 570 01:09:05,684 --> 01:09:11,064 Tania, my wife is here somewhere. They've taken her too. 571 01:09:11,148 --> 01:09:13,316 Do you know where she is? 572 01:09:15,068 --> 01:09:16,611 Yes. 573 01:09:17,946 --> 01:09:20,115 Will you take me to her, Tania? 574 01:09:21,074 --> 01:09:23,702 I realise this may be dangerous for you, 575 01:09:23,785 --> 01:09:26,121 but I promise I will give up my own life 576 01:09:26,204 --> 01:09:29,040 than let any further harm come to you. 577 01:09:29,124 --> 01:09:31,835 Please, Tania. 578 01:09:31,918 --> 01:09:35,297 Please take me to her. 579 01:10:16,171 --> 01:10:18,006 (Knocking) 580 01:10:32,562 --> 01:10:33,772 (Door slams) 581 01:10:33,855 --> 01:10:37,943 I understood my son told you not to come here again, Mr Harcourt. 582 01:10:38,026 --> 01:10:40,153 - Where is she? - Your charming wife? 583 01:10:40,237 --> 01:10:42,822 She is here, quite safe and happy. 584 01:10:42,906 --> 01:10:46,284 What are you going to do about it, Mr Harcourt? 585 01:10:47,202 --> 01:10:52,123 You must not expect your Queensbury rules here, Mr Harcourt. 586 01:10:56,753 --> 01:10:59,256 (Groans) 587 01:11:04,970 --> 01:11:06,846 Now, about your wife... 588 01:11:06,930 --> 01:11:09,891 Please let me say it for you. 589 01:11:09,975 --> 01:11:14,271 "If you have so much as harmed one hair of her head..." ls that how it goes? 590 01:11:14,354 --> 01:11:20,485 Now, about your lovely young wife, Mr Harcourt. 591 01:11:20,568 --> 01:11:23,697 I expect that you would like to see her. 592 01:11:23,780 --> 01:11:28,451 Sabena, would you be so kind as to awaken her and bring her here? 593 01:11:32,539 --> 01:11:36,710 I will not say that she has not changed in any way, Mr Harcourt. 594 01:11:36,793 --> 01:11:40,088 She has, as you might put it, grown up. 595 01:11:40,171 --> 01:11:45,051 Tasted the more sophisticated, more exotic fruits of life. 596 01:11:46,344 --> 01:11:47,762 Oh my God! 597 01:11:47,846 --> 01:11:50,307 God is hardly involved, Mr Harcourt. 598 01:11:50,390 --> 01:11:53,351 Furthermore, having glimpsed these new horizons, 599 01:11:53,435 --> 01:11:58,064 I very much doubt if she will express any desire to return with you to England. 600 01:11:58,148 --> 01:11:59,941 (Door opens) 601 01:12:12,037 --> 01:12:13,955 Marianne! 602 01:12:21,379 --> 01:12:25,508 Marianne, your husband is here. Don't you want to see him? 603 01:12:25,592 --> 01:12:27,844 No, I only want to see you. 604 01:12:28,928 --> 01:12:32,974 You've hypnotised her! She's in a trance! 605 01:12:33,058 --> 01:12:37,771 Marianne! Take your eyes away from him! Look at me, Marianne! 606 01:12:38,897 --> 01:12:40,899 For God's sake, look at me! 607 01:12:42,734 --> 01:12:46,738 - Do you love him, Marianne? - No, I love you. 608 01:12:46,821 --> 01:12:50,533 - Don't you want him any more? - No, I want only you. 609 01:12:52,202 --> 01:12:55,038 Prove to me that you do not love him. 610 01:13:08,385 --> 01:13:09,886 (Spits) 611 01:13:09,969 --> 01:13:11,596 Well done, my dear. 612 01:13:20,146 --> 01:13:21,564 Sit there. 613 01:13:23,817 --> 01:13:25,402 Tania... 614 01:13:27,237 --> 01:13:32,992 I want you to... initiate Mr Harcourt into our society. 615 01:13:35,787 --> 01:13:38,289 Do you understand what I mean? 616 01:13:42,377 --> 01:13:46,339 (Tense music) 617 01:14:08,820 --> 01:14:10,989 (Music grows louder) 618 01:14:11,072 --> 01:14:12,782 (Screams) 619 01:14:18,872 --> 01:14:21,207 Go on, Tania. 620 01:14:28,423 --> 01:14:31,718 (Music builds to crescendo) 621 01:14:31,801 --> 01:14:33,303 (Screams) 622 01:14:33,386 --> 01:14:35,305 Wipe it off! 623 01:14:38,391 --> 01:14:40,477 (Sudden burst of dramatic music) 624 01:14:40,560 --> 01:14:43,438 (Fast-paced dramatic music) 625 01:14:57,869 --> 01:15:01,498 (Fast-paced music continues) 626 01:15:01,581 --> 01:15:06,336 We've got to get rid of the big servant. The others can't do anything without him. 627 01:15:08,922 --> 01:15:11,549 (Fast-paced music continues) 628 01:15:38,618 --> 01:15:41,871 (Quiet mysterious music) 629 01:15:48,670 --> 01:15:50,797 (Coughs) 630 01:16:05,311 --> 01:16:07,689 (Music grows louder) 631 01:16:11,442 --> 01:16:13,486 (Shouts) 632 01:16:51,399 --> 01:16:53,151 Bruno! 633 01:16:54,193 --> 01:16:56,613 Bruno, come in here! 634 01:16:56,696 --> 01:16:58,865 Did you hear what I said? 635 01:16:58,948 --> 01:17:01,451 Come on! What are you frightened of? 636 01:17:05,913 --> 01:17:08,458 You know the priest, Father Xavier? 637 01:17:08,541 --> 01:17:10,501 - Well? - Yes. 638 01:17:13,129 --> 01:17:14,631 Take him this! 639 01:17:14,714 --> 01:17:16,841 N OW? 640 01:17:16,924 --> 01:17:18,885 Now. 641 01:17:21,387 --> 01:17:24,807 - Well? What are you waiting for? - I can't. 642 01:17:25,975 --> 01:17:28,770 What are you frightened of? 643 01:17:28,853 --> 01:17:30,855 - I can't tell you. - Then I'll tell you. 644 01:17:30,938 --> 01:17:32,940 - It's Ravna, isn't it? - No! 645 01:17:33,024 --> 01:17:36,277 You're afraid of what he may do to your daughter. 646 01:17:38,196 --> 01:17:42,200 You know, she's up there in the chateau with him, don't you? 647 01:17:44,494 --> 01:17:46,954 They told me last night. 648 01:17:58,383 --> 01:18:01,177 Do you want the same thing to happen to her? 649 01:18:02,762 --> 01:18:06,140 No. No! 650 01:18:06,224 --> 01:18:08,810 - Then take that message. - Why don't I go? 651 01:18:08,893 --> 01:18:10,520 - No. - It'll be quicker. 652 01:18:10,603 --> 01:18:13,815 The moon will soon be rising. Tonight is going to be a full moon. 653 01:18:13,898 --> 01:18:16,067 Come on, we've got work to do. 654 01:18:21,656 --> 01:18:25,702 I've been planning this night ever since I traced Ravna to the chateau. 655 01:18:25,785 --> 01:18:27,620 From these medieval old books 656 01:18:27,704 --> 01:18:29,706 I've pieced together the details have a ceremony - 657 01:18:29,789 --> 01:18:32,375 to be performed when the moon is full, 658 01:18:32,458 --> 01:18:36,713 and Capricorn in conjunction with Saturn, as it is tonight. 659 01:18:36,796 --> 01:18:38,297 What ceremony? 660 01:18:38,381 --> 01:18:40,967 A ceremony known as Corpus Diabolo Levitum: 661 01:18:41,050 --> 01:18:42,677 the evocation of the forces of evil. 662 01:18:42,760 --> 01:18:45,722 It is a way of forcing evil to destroy itself. 663 01:18:45,805 --> 01:18:48,516 Now Ravna and all his acolytes are trapped in the chateau. 664 01:18:48,599 --> 01:18:50,268 Tonight I shall destroy them all. 665 01:18:50,351 --> 01:18:53,020 - Won't they have got away by now? - No, not now. 666 01:18:53,104 --> 01:18:56,733 I've sealed all the entrances to the chateau with a distillation of garlic. 667 01:18:56,816 --> 01:18:58,401 No vampire will pass that. 668 01:18:58,484 --> 01:19:00,820 (Muffled talking) 669 01:19:00,903 --> 01:19:03,406 Well? What does he say? 670 01:19:05,158 --> 01:19:07,452 What does the master say we should do? 671 01:19:09,328 --> 01:19:11,873 - You are to remain calm. - Remain calm? 672 01:19:11,956 --> 01:19:15,460 - How can we remain calm? - We demand to see him! 673 01:19:15,543 --> 01:19:17,170 (Commotion) 674 01:19:17,253 --> 01:19:22,258 No you don't! You're not leaving till you promise to bring him here to us. 675 01:19:23,176 --> 01:19:25,303 Where is he? 676 01:19:33,186 --> 01:19:34,937 Well... 677 01:19:37,023 --> 01:19:40,151 - We want to know the truth. - Why are we trapped here? 678 01:19:40,234 --> 01:19:44,781 - What's this force preventing us...? - Are we in danger? 679 01:19:46,491 --> 01:19:49,702 Yes, you are. They are trying to destroy us. 680 01:19:49,786 --> 01:19:53,164 What are we going to do? You must save us! 681 01:19:53,247 --> 01:19:55,416 You must trust me. 682 01:19:55,500 --> 01:19:56,876 (Commotion) 683 01:19:56,959 --> 01:19:59,962 Tell us what you're going to do! 684 01:20:00,046 --> 01:20:02,465 They came here tonight to take the girl away 685 01:20:02,548 --> 01:20:07,428 because they did not want to risk her life while they were trying to destroy us. 686 01:20:08,387 --> 01:20:10,973 She was our protection then. 687 01:20:12,141 --> 01:20:16,062 She must come back and protect us again. 688 01:20:16,145 --> 01:20:18,815 (Quiet mysterious music) 689 01:20:24,654 --> 01:20:27,490 I start by drawing a simple circle 690 01:20:27,573 --> 01:20:33,579 inside which I shall inscribe the great Pentagram of Solomon, like this. 691 01:20:35,039 --> 01:20:38,626 I leave a space there so that I can enter later. 692 01:20:39,627 --> 01:20:41,504 And now... 693 01:20:43,798 --> 01:20:46,300 (Frenzied tense music) 694 01:20:56,936 --> 01:20:59,939 (Music grows louder) 695 01:21:05,695 --> 01:21:08,447 That will protect us during the ceremony. 696 01:21:14,912 --> 01:21:18,833 The sword, the ring, the liquid and the horn. 697 01:21:20,167 --> 01:21:25,715 The ring, the sword, the liquid and the horn. 698 01:21:25,798 --> 01:21:29,760 (Quiet mysterious music) 699 01:21:52,241 --> 01:21:54,035 Over... 700 01:21:56,829 --> 01:21:59,165 First incantation... 701 01:22:05,171 --> 01:22:12,511 (Incantation) 702 01:22:30,404 --> 01:22:35,493 "I pray thee, without hurt done to my person or my companion. 703 01:22:35,576 --> 01:22:38,454 "In the name of thine master and mine 704 01:22:38,537 --> 01:22:43,751 "by the four words were the great god Alpha said from his own mouth, 705 01:22:43,834 --> 01:22:46,712 "by the nine heavens in which thou dwellest, 706 01:22:46,796 --> 01:22:49,423 "by the strength of the Sun and the Moon, 707 01:22:49,507 --> 01:22:52,134 "and by the power of fire and water." 708 01:22:53,552 --> 01:22:55,930 (Quiet mysterious music) 709 01:23:05,815 --> 01:23:08,734 (Hurried footsteps) 710 01:23:08,818 --> 01:23:10,903 She's gone! 711 01:23:12,488 --> 01:23:15,282 Quick, come with me! 712 01:23:15,366 --> 01:23:21,622 (Slow-paced dramatic music) 713 01:23:26,085 --> 01:23:28,129 The girl is coming. 714 01:23:36,262 --> 01:23:40,099 (Music grows louder) 715 01:23:43,519 --> 01:23:45,855 Corpus Diabolo Levitum... 716 01:23:47,982 --> 01:23:50,192 Corpus Diabolo Levitum... 717 01:23:52,278 --> 01:23:54,447 Corpus Diabolo Levitum... 718 01:23:56,115 --> 01:23:58,576 ...l conjure thee, 719 01:23:58,659 --> 01:24:04,040 in the name of the great god Alpha. In the name of the mighty Beelzebub. 720 01:24:05,082 --> 01:24:06,667 Appear! 721 01:24:09,211 --> 01:24:11,922 (Wind whistling forcefully) 722 01:24:13,799 --> 01:24:16,469 (Clattering) 723 01:24:24,226 --> 01:24:27,855 (Whistling grows louder) 724 01:24:34,403 --> 01:24:36,864 (Screams) 725 01:25:13,400 --> 01:25:16,070 (Wind dies down) 726 01:25:25,579 --> 01:25:26,914 It worked! 727 01:25:26,997 --> 01:25:29,375 (Moans) 728 01:25:29,458 --> 01:25:31,502 Look. Look! 729 01:25:31,585 --> 01:25:33,921 (Wings flapping) 730 01:25:47,685 --> 01:25:51,438 (Flapping grows louder) 731 01:26:00,447 --> 01:26:04,702 (Screaming) 732 01:26:08,956 --> 01:26:14,962 (Incantation) 733 01:26:18,007 --> 01:26:20,509 (Breaking glass) 734 01:26:32,980 --> 01:26:34,523 (Screams) 735 01:26:36,734 --> 01:26:38,235 (Gasps) 736 01:26:38,319 --> 01:26:40,279 (Gasps) 737 01:26:42,072 --> 01:26:43,199 (Gasps) 738 01:26:43,282 --> 01:26:45,784 (Screams) 739 01:26:49,455 --> 01:26:52,416 (Screams) 740 01:26:55,753 --> 01:26:57,504 (Cries) 741 01:26:59,506 --> 01:27:01,467 (Screams) 742 01:27:04,345 --> 01:27:06,513 (Murmurs) 743 01:27:09,225 --> 01:27:11,185 (Flapping sound stops) 744 01:27:16,941 --> 01:27:18,651 Gerald! 745 01:27:19,985 --> 01:27:22,696 (Soft music) 746 01:27:28,994 --> 01:27:32,206 (Mysterious music) 747 01:27:47,179 --> 01:27:50,182 (Music grows louder) 748 01:28:03,904 --> 01:28:09,076 (Dramatic closing music) 52135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.