Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,040 --> 00:00:07,782
This film is adapted
from the novel by Tomiko Miyao.
2
00:00:08,000 --> 00:00:09,137
Any resemblance with
people living
3
00:00:09,360 --> 00:00:10,577
or having lived is purely coincidental.
4
00:00:15,720 --> 00:00:19,304
A TOEI film
5
00:00:24,240 --> 00:00:32,739
KAI
6
00:00:33,600 --> 00:00:37,218
Buy my plums.
7
00:00:39,800 --> 00:00:43,907
Freshly picked this morning.
8
00:00:44,760 --> 00:00:48,901
My beautiful plums ripened
by the sea winds.
9
00:00:49,120 --> 00:00:52,499
Kochi, 1914, beginning of summer.
10
00:00:52,720 --> 00:00:56,781
They're really beautiful.
11
00:00:57,000 --> 00:00:59,377
They're very tasty.
12
00:00:59,800 --> 00:01:02,826
Buy them quickly
now while they're still fresh.
13
00:01:03,520 --> 00:01:08,025
You don't want my plums?
14
00:01:09,240 --> 00:01:12,937
I picked them this morning.
15
00:01:13,440 --> 00:01:15,817
They're very tasty.
16
00:01:16,520 --> 00:01:19,705
Thank you for buying
many of them each year.
17
00:01:19,920 --> 00:01:21,308
Thank you.
18
00:01:21,680 --> 00:01:25,741
They're as fresh and tasty
this year as every year
19
00:01:26,160 --> 00:01:28,264
Don't wait to eat them.
20
00:01:28,880 --> 00:01:30,825
I'll put some more.
21
00:01:31,160 --> 00:01:32,218
A free gift.
22
00:01:32,440 --> 00:01:37,264
One, two...
23
00:01:37,840 --> 00:01:41,344
Those plums sell very well.
24
00:01:41,560 --> 00:01:43,824
''The fruit is big and the stone is small... ''
25
00:01:44,040 --> 00:01:46,144
Good quality.
26
00:01:46,360 --> 00:01:48,100
"Plums... ''
27
00:01:48,320 --> 00:01:49,139
"... the best ones."
28
00:01:49,360 --> 00:01:50,668
End your sentence.
29
00:01:50,880 --> 00:01:53,986
They learned it by heart.
30
00:01:54,720 --> 00:01:56,540
Go give the neighbors some.
31
00:01:56,760 --> 00:01:58,978
Come with me, Kame.
32
00:01:59,560 --> 00:02:03,098
Do eat, children.
33
00:02:04,360 --> 00:02:08,421
That one is perfect,
really ripe.
34
00:02:08,640 --> 00:02:11,666
The plums are here!
35
00:02:11,880 --> 00:02:13,302
Thank you, it's too much.
36
00:02:13,520 --> 00:02:17,707
When you eat some...
you have a better summer.
37
00:02:17,920 --> 00:02:19,581
And they say you live a longer life.
38
00:02:19,800 --> 00:02:22,348
The boss and Kiwa are very generous.
39
00:02:22,560 --> 00:02:24,699
Say thank you to them.
40
00:03:12,800 --> 00:03:15,701
We'll keep the best ones for dad.
41
00:03:16,680 --> 00:03:19,342
If we hang them here,
42
00:03:19,560 --> 00:03:22,586
they'll remain nice and fresh
thanks to the draught.
43
00:03:25,080 --> 00:03:29,938
These plums mean that it is
summertime in Kochi.
44
00:03:33,440 --> 00:03:35,544
You've just been back?
45
00:03:35,760 --> 00:03:37,261
Everything all right?
46
00:03:38,200 --> 00:03:39,861
You're back.
47
00:03:43,000 --> 00:03:44,308
Come in.
48
00:03:48,400 --> 00:03:50,186
Iwago Tomita
placement bureau.
49
00:03:50,400 --> 00:03:51,583
Quickly.
50
00:03:52,200 --> 00:03:54,065
Oh, it's you, boss.
51
00:03:55,120 --> 00:03:56,621
Good evening.
52
00:03:58,760 --> 00:04:00,182
It's dirty.
53
00:04:01,400 --> 00:04:03,061
Sorry.
54
00:04:03,640 --> 00:04:05,426
Dad!
55
00:04:05,640 --> 00:04:07,107
You were good?
56
00:04:08,880 --> 00:04:10,507
Did you have a nice trip?
57
00:04:10,720 --> 00:04:13,097
But who is this child?
58
00:04:19,040 --> 00:04:23,136
I don't know where she is from,
but we'll keep her with us.
59
00:04:23,360 --> 00:04:25,703
Let's call her ''Kiku, chrysanthemum'',
60
00:04:25,920 --> 00:04:28,980
since her kimono
has chrysanthemum pictures.
61
00:04:29,640 --> 00:04:31,619
Take care of her.
62
00:04:33,440 --> 00:04:35,499
Heat water for a bath.
63
00:04:35,720 --> 00:04:41,067
She is very dirty.
She must be cleaned.
64
00:04:48,600 --> 00:04:50,420
Don't move.
65
00:04:52,720 --> 00:04:54,585
Go away.
66
00:04:54,800 --> 00:04:56,984
Boys should not see this.
67
00:04:58,400 --> 00:05:02,666
She's covered in such thick dirt
68
00:05:02,880 --> 00:05:06,338
that you have to clean her again and again.
69
00:05:06,560 --> 00:05:09,461
We'd need a scraper.
70
00:05:09,680 --> 00:05:12,308
She's not a pot.
71
00:05:12,520 --> 00:05:14,021
She hurt me.
Damn kid!
72
00:05:18,680 --> 00:05:19,942
What's going on?
Come back here.
73
00:05:20,160 --> 00:05:23,266
Catch her!
74
00:05:23,480 --> 00:05:24,219
No way!
75
00:05:24,440 --> 00:05:27,819
Tell me how Iwago
found that child?
76
00:05:28,040 --> 00:05:32,579
The boss paid 10 yen for her
at the port in Kobe.
77
00:05:32,800 --> 00:05:34,062
Ten yen?
78
00:05:40,400 --> 00:05:44,587
Let go! Damnit!
Let go!
79
00:05:46,360 --> 00:05:48,021
Are you deaf?
80
00:05:52,480 --> 00:05:55,938
Will you obey,
you nasty little thing!
81
00:06:02,800 --> 00:06:03,664
Who are you?
82
00:06:03,880 --> 00:06:05,745
I'll buy her from you.
83
00:06:06,040 --> 00:06:08,019
Will that be enough?
84
00:06:08,760 --> 00:06:10,421
You don't want her?
85
00:06:12,720 --> 00:06:14,108
You can have her.
86
00:06:27,600 --> 00:06:31,741
Kiku would have been sold in China.
87
00:06:31,960 --> 00:06:36,420
Over there, they make drugs
using fresh livers
88
00:06:36,640 --> 00:06:38,779
coming from young girls.
89
00:06:40,720 --> 00:06:43,427
God, how cruel!
90
00:06:43,760 --> 00:06:45,580
With that depression,
91
00:06:46,040 --> 00:06:48,383
many children are left alone.
92
00:06:48,600 --> 00:06:51,148
Nothing we can do about it, but...
93
00:06:51,360 --> 00:06:53,180
Iwago wanted to save that little girl.
94
00:06:59,320 --> 00:07:00,867
Thank you, brother,
95
00:07:01,080 --> 00:07:03,139
I'll give it back to you
as soon as I can.
96
00:07:03,360 --> 00:07:05,419
Take it.
97
00:07:07,880 --> 00:07:12,988
Iwago spends everything he earns.
98
00:07:14,200 --> 00:07:16,304
Here's what I've got.
99
00:07:16,520 --> 00:07:18,704
Thank you, sister in law.
100
00:07:18,920 --> 00:07:22,458
They're old kimonos,
but it's quality cloth.
101
00:07:22,680 --> 00:07:26,218
Come see this, Kiku.
102
00:07:27,720 --> 00:07:32,180
You like this one better?
103
00:07:32,520 --> 00:07:35,660
It suits you.
104
00:07:35,880 --> 00:07:38,622
You look beautiful with it on.
105
00:07:39,160 --> 00:07:40,422
You want wee wee?
106
00:07:40,640 --> 00:07:41,902
It's there.
107
00:07:42,520 --> 00:07:44,545
No, over there.
108
00:07:44,760 --> 00:07:46,182
Actually...
109
00:07:46,400 --> 00:07:50,063
she is always afraid to go
inside the toilet.
110
00:07:50,280 --> 00:07:51,861
Why?
111
00:07:52,080 --> 00:07:56,619
She can't eat properly
neither does she brush her teeth.
112
00:07:56,840 --> 00:07:59,582
I must teach her everything.
113
00:08:00,160 --> 00:08:04,347
Which is more...
she's never uttered a single word.
114
00:08:04,560 --> 00:08:05,663
Is she dumb?
115
00:08:05,880 --> 00:08:09,338
I don't think so.
116
00:08:09,560 --> 00:08:14,497
Your husband has added a new burden
to your heavy lot.
117
00:08:14,720 --> 00:08:18,417
Yes... if I ever manage
raising this little savage,
118
00:08:18,640 --> 00:08:21,586
everything else will seem easy.
119
00:08:21,800 --> 00:08:24,166
Outside, Iwago behaves
as if he were a prince
120
00:08:24,680 --> 00:08:27,308
but here, at home,
he gives you a rough time.
121
00:09:47,640 --> 00:09:50,302
Stick it on straight...
122
00:09:52,920 --> 00:09:55,548
Don't forget it's a talisman.
123
00:09:55,760 --> 00:09:58,422
Stick it on properly.
124
00:09:58,640 --> 00:10:02,986
It's the Five Mountains talisman,
it protects from diseases.
125
00:10:03,200 --> 00:10:05,259
It must not...
126
00:10:07,720 --> 00:10:09,221
It mustn't be slanting.
127
00:10:13,480 --> 00:10:16,460
What are you doing?
128
00:10:16,680 --> 00:10:19,387
You can't even stand up!
129
00:10:19,880 --> 00:10:20,938
Nasty brat!
130
00:10:32,280 --> 00:10:33,019
Ouch
131
00:10:33,320 --> 00:10:34,708
Stop it!
132
00:10:34,920 --> 00:10:37,821
Help!
133
00:10:38,040 --> 00:10:39,780
Stop it!
134
00:10:40,000 --> 00:10:43,458
Kiku, you must not hurt
the child of the house.
135
00:10:43,680 --> 00:10:46,899
This time, I'll tell the boss.
136
00:10:47,120 --> 00:10:47,859
No!
137
00:10:48,960 --> 00:10:51,906
I saw the whole thing.
It's Ken's fault!
138
00:10:52,120 --> 00:10:53,303
But... Ryu!
139
00:10:53,520 --> 00:10:55,385
Come!
140
00:11:03,040 --> 00:11:03,859
Eat.
141
00:11:21,040 --> 00:11:25,704
The Osaka patrons won't like
your daughter, go see somewhere else.
142
00:11:26,400 --> 00:11:27,867
Maybe, we...
143
00:11:28,080 --> 00:11:31,299
We were expecting you.
144
00:11:31,520 --> 00:11:32,737
Boss!
145
00:11:34,800 --> 00:11:37,428
Do come in.
146
00:11:38,520 --> 00:11:40,465
Hello, Maki.
147
00:11:41,320 --> 00:11:45,302
Have your meal with your daughter
before you go back.
148
00:11:45,920 --> 00:11:47,820
You won't see her any time soon.
149
00:11:49,040 --> 00:11:50,860
No, thank you.
150
00:11:54,760 --> 00:11:57,740
You're the Madame?
151
00:11:57,960 --> 00:12:02,943
Your husband is always
very nice to us.
152
00:12:03,240 --> 00:12:06,824
This is my daughter, Toyo...
153
00:12:07,040 --> 00:12:09,702
Mum, aren't you well?
154
00:12:09,920 --> 00:12:10,978
It's nothing.
155
00:12:11,920 --> 00:12:15,185
Mrs, Mr Tomita,
156
00:12:15,440 --> 00:12:17,340
and all of you here
157
00:12:17,560 --> 00:12:20,381
thank you
for taking care of my daughter.
158
00:12:20,600 --> 00:12:23,740
Be all thanked.
159
00:12:31,160 --> 00:12:32,468
Listen.
160
00:12:32,680 --> 00:12:37,219
You must work well
and become a good geisha.
161
00:12:38,000 --> 00:12:42,539
Earn a lot of money;
that will make your mother happy.
162
00:12:43,400 --> 00:12:44,981
You understand?
163
00:12:45,840 --> 00:12:51,745
Make her have a bath
and find her clean clothes.
164
00:12:51,960 --> 00:12:52,699
Yes.
165
00:12:52,920 --> 00:12:56,424
Tomorrow, we'll sell her to the Daisada.
166
00:12:57,240 --> 00:12:58,741
To the Daisada?
167
00:12:59,680 --> 00:13:03,787
The Daisada madame
will make a good geisha out of her.
168
00:13:16,320 --> 00:13:20,097
Eat as much as you want.
169
00:13:20,320 --> 00:13:23,938
At the Daisada,
you won't eat so much.
170
00:13:29,760 --> 00:13:31,148
Aren't you eating?
171
00:13:32,480 --> 00:13:34,937
You must try and understand
the poor girl.
172
00:13:35,160 --> 00:13:39,221
She does not want to go there.
173
00:13:43,160 --> 00:13:46,140
Here I eat three times a day,
174
00:13:46,360 --> 00:13:49,306
when my brothers and sisters
have got nothing to eat.
175
00:13:49,520 --> 00:13:55,026
I have good white rice,
but they haven't got anything.
176
00:13:56,000 --> 00:13:57,422
I'm ashamed.
177
00:13:58,360 --> 00:14:01,386
Because of that, I can't eat.
178
00:14:07,880 --> 00:14:12,101
How courageous that girl is!
179
00:14:18,920 --> 00:14:21,741
She did it again. What a dullard!
180
00:14:21,960 --> 00:14:24,178
You should follow Toyo's example.
181
00:14:24,400 --> 00:14:26,459
She's a better girl than you are
182
00:14:26,800 --> 00:14:29,143
Yet, you're the same age.
183
00:15:01,240 --> 00:15:06,382
I wish I could keep Toyo here
some more.
184
00:15:06,600 --> 00:15:09,262
She would be Kiku's sister.
185
00:15:09,760 --> 00:15:11,022
We cannot.
186
00:15:11,520 --> 00:15:16,708
The Daisada Madame
is expecting me to sell her.
187
00:15:17,240 --> 00:15:21,427
To become a good geisha,
a girl must start training young.
188
00:15:21,640 --> 00:15:25,337
But the Madame is too harsh.
189
00:15:25,560 --> 00:15:28,063
She makes her trainees cry.
190
00:15:28,280 --> 00:15:32,182
It's the right thing to do for a girl,
to help her parents in need,
191
00:15:32,400 --> 00:15:36,700
even if she's got to sell herself
for that.
192
00:15:37,600 --> 00:15:43,106
The poor have no other way
to cope.
193
00:15:43,480 --> 00:15:45,107
All the same!
194
00:15:46,120 --> 00:15:50,181
She is so nice.
I feel sorry for her.
195
00:15:54,160 --> 00:15:56,583
In those slums she was living in,
196
00:15:59,240 --> 00:16:01,424
she was starving.
197
00:16:05,680 --> 00:16:08,023
She'll fare better at the Daisada.
198
00:16:12,760 --> 00:16:15,547
You can trust me on that.
199
00:16:28,240 --> 00:16:30,265
Darling...
200
00:17:19,520 --> 00:17:23,661
I sent the maid back to her home
because her mother is ill.
201
00:17:23,880 --> 00:17:26,667
I hope it is not dysentery!
202
00:17:27,600 --> 00:17:30,057
Go bring rice at Maki's.
203
00:17:30,280 --> 00:17:32,100
Maki's?
204
00:17:32,760 --> 00:17:35,263
Toyo's mother.
205
00:17:37,680 --> 00:17:41,138
Don't worry,
she hasn't got dysentery.
206
00:17:42,160 --> 00:17:44,185
We haven't got
enough rice for our own use.
207
00:17:44,400 --> 00:17:46,698
Bring her what we have left.
208
00:17:46,960 --> 00:17:49,144
And what shall we do?
209
00:17:49,400 --> 00:17:51,777
I'm going to bed.
210
00:19:49,240 --> 00:19:52,539
The doctor said she was tired,
that's all.
211
00:19:52,760 --> 00:19:55,706
She'll be all right in a couple of days.
212
00:19:55,920 --> 00:19:58,218
Good news!
213
00:19:58,440 --> 00:19:59,907
Take good care of your wife.
214
00:20:00,120 --> 00:20:01,337
Please.
215
00:20:01,560 --> 00:20:02,663
Be nice to her.
216
00:20:02,880 --> 00:20:05,622
Thanks, neighbors!
217
00:20:08,960 --> 00:20:11,383
It's not dysentery!
218
00:20:12,040 --> 00:20:14,144
I'm sorry.
219
00:20:15,800 --> 00:20:20,703
It's Heaven's punishment.
220
00:20:22,360 --> 00:20:25,386
I went to Maki's too late.
221
00:20:25,600 --> 00:20:30,139
It is not your fault.
The world works that way.
222
00:20:31,400 --> 00:20:36,622
If I could stop doing
this despicable work, I would.
223
00:20:37,040 --> 00:20:41,420
I do it because
the money is good.
224
00:20:43,800 --> 00:20:46,257
What's wrong with you?
225
00:20:50,040 --> 00:20:53,180
If you can find a way,
226
00:20:54,440 --> 00:20:57,625
I want you to stop doing that job.
227
00:20:59,040 --> 00:21:02,544
I knew you didn't like what
I'm doing for a living.
228
00:21:04,320 --> 00:21:06,823
But thanks to it, I can help the poor.
229
00:21:07,560 --> 00:21:09,266
Poverty is evil.
230
00:21:10,200 --> 00:21:12,942
It corrupts people's hearts.
231
00:21:14,080 --> 00:21:18,460
Neither you, nor my children
must witness this.
232
00:22:11,800 --> 00:22:13,381
Kiku!
233
00:23:03,800 --> 00:23:07,258
Did you cook this gruel?
234
00:23:09,040 --> 00:23:10,940
It's true?
235
00:23:12,560 --> 00:23:15,540
How nice you are...
236
00:23:17,720 --> 00:23:18,857
Mum...
237
00:23:37,960 --> 00:23:41,305
Twelve years later, at springtime.
238
00:23:46,640 --> 00:23:50,747
You're not very nice.
239
00:23:50,960 --> 00:23:53,861
Make a better price.
240
00:23:54,080 --> 00:23:55,661
Five cent for three.
241
00:23:56,040 --> 00:23:59,100
You want my death, don't you?
242
00:23:59,320 --> 00:24:02,505
Well... then I'll tell your wife
that I saw you coming out
243
00:24:02,720 --> 00:24:04,506
of the brothel in the lower district.
244
00:24:04,720 --> 00:24:06,221
Tell me, Kiku.
245
00:24:06,440 --> 00:24:08,305
No, I didn't say anything.
246
00:24:08,520 --> 00:24:12,058
I give in.
All right for 5 cents.
247
00:24:12,280 --> 00:24:14,498
- Thanks.
- Kiku, won't you buy anything from me?
248
00:24:14,720 --> 00:24:17,462
Look how beautiful my fish is!
249
00:24:17,680 --> 00:24:19,978
Caught this very morning.
250
00:24:20,200 --> 00:24:24,899
Your tits have swollen.
Were you stung by a bee?
251
00:24:25,120 --> 00:24:29,386
- Your buttocks too.
- Stop talking nonsense.
252
00:24:29,600 --> 00:24:32,899
Don't you want that octopus?
Tomita loves it.
253
00:24:33,120 --> 00:24:39,138
- If you accept a date with me, it's free.
- I'd rather date an animal.
254
00:24:39,360 --> 00:24:40,941
She always has a ready reply.
255
00:24:41,160 --> 00:24:45,221
She talks like a boy.
She must be one actually.
256
00:24:45,440 --> 00:24:47,579
- Say that again, Takeichi!
- Kiwa's coming.
257
00:24:47,800 --> 00:24:49,267
Kiku.
258
00:24:51,680 --> 00:24:53,466
Are you finished?
259
00:24:53,880 --> 00:24:55,666
Let's go back.
260
00:25:02,640 --> 00:25:05,438
Kiku is a beautiful girl
and she has her head screwed on.
261
00:25:05,680 --> 00:25:07,068
You should marry her.
262
00:25:07,280 --> 00:25:11,705
I don't want to get in trouble
with Tomita, he is a terror.
263
00:25:11,920 --> 00:25:15,219
Buy my beautiful fish!
264
00:25:16,360 --> 00:25:19,944
A young girl
must pretend she doesn't hear.
265
00:25:20,160 --> 00:25:23,061
But they're so annoying...
266
00:25:24,640 --> 00:25:25,948
Move away!
267
00:25:26,920 --> 00:25:28,057
Make way!
268
00:25:28,280 --> 00:25:30,066
This is geisha Someyu from the Daisada.
269
00:25:30,280 --> 00:25:34,182
People say she exhausts her customers.
It's Tanigawa's turn.
270
00:25:34,400 --> 00:25:37,619
Someyu will take everything from him,
even his gold teeth.
271
00:25:37,840 --> 00:25:42,539
Someyu is Toyo, the pauper
who used to come with her mother
272
00:25:42,760 --> 00:25:44,705
and beg rice from us.
273
00:25:44,920 --> 00:25:46,740
That's history.
274
00:25:47,400 --> 00:25:51,825
Kiku, you must never talk
about people in this way.
275
00:25:52,040 --> 00:25:53,098
All right.
276
00:25:53,320 --> 00:25:56,380
I've still got something to do.
You go home.
277
00:25:56,600 --> 00:25:57,908
All right.
278
00:26:25,240 --> 00:26:26,901
So?
279
00:26:27,120 --> 00:26:29,224
I borrowed 50 yens.
280
00:26:29,440 --> 00:26:33,581
And I sold my kimonos
and accessories for 30 yens.
281
00:26:40,680 --> 00:26:44,548
All the other theaters
are under Tanigawa's control.
282
00:26:44,760 --> 00:26:47,137
So I chose this one.
283
00:26:47,360 --> 00:26:52,024
You really think people will care
for a street singer?
284
00:26:52,240 --> 00:26:56,904
It's been some time
since this popular singing has no success.
285
00:26:58,960 --> 00:27:00,860
I will succeed.
286
00:27:01,680 --> 00:27:05,025
It will be the first show I produce.
287
00:27:06,720 --> 00:27:09,223
It must succeed.
288
00:27:41,920 --> 00:27:44,548
- Where were you?
- I was at the market.
289
00:27:44,760 --> 00:27:50,221
Ryu, you're really improving.
Have mum listen to you.
290
00:27:51,640 --> 00:27:54,780
I'll start from the beginning.
Listen carefully.
291
00:27:55,000 --> 00:27:59,300
All right. But you must eat first.
292
00:28:10,800 --> 00:28:12,347
Ryu!
293
00:28:12,960 --> 00:28:14,097
Look at that.
294
00:28:14,320 --> 00:28:18,188
Dad will invite a genuine
street singer from Osaka.
295
00:28:18,680 --> 00:28:20,466
Do you know
where that flier comes from?
296
00:28:20,680 --> 00:28:23,228
From the Mill caf�
which has just opened.
297
00:28:24,440 --> 00:28:26,499
They have sexy waitresses there.
298
00:28:26,720 --> 00:28:28,506
I'll take you there with me.
299
00:28:28,720 --> 00:28:32,861
Ken, that's enough.
I'll tell mum about you.
300
00:28:33,320 --> 00:28:37,939
You could put on some make-up
from time to time.
301
00:28:38,160 --> 00:28:40,264
You'd look much nicer.
302
00:28:40,480 --> 00:28:42,061
It's none of your business.
303
00:28:44,760 --> 00:28:49,185
''It's none of your business,
304
00:28:49,400 --> 00:28:53,097
''she says to me grumbling."
305
00:28:53,840 --> 00:28:58,106
It makes you wonder if he really is
top of his form.
306
00:28:58,320 --> 00:29:00,299
Now, do eat.
307
00:29:05,600 --> 00:29:07,545
My brother, Ken...
308
00:29:08,680 --> 00:29:11,899
He laughs at me because
my bad health
309
00:29:13,720 --> 00:29:16,018
prevents me from going to school.
310
00:29:16,240 --> 00:29:19,300
You're wrong.
In spite of the way he behaves,
311
00:29:19,520 --> 00:29:22,421
he's really worried about you.
312
00:29:25,720 --> 00:29:27,938
I don't want to eat.
313
00:29:28,160 --> 00:29:30,025
Do. You promised.
314
00:29:30,720 --> 00:29:32,540
You're tiresome.
315
00:29:34,600 --> 00:29:36,147
You're wasting good food.
316
00:29:36,760 --> 00:29:42,027
God, forgive Ryu for behaving
this way and doing wrong.
317
00:29:51,960 --> 00:29:53,507
Tell me, Kiku...
318
00:29:54,960 --> 00:29:56,746
Let's say...
319
00:29:57,560 --> 00:29:59,460
If I had tuberculosis
320
00:29:59,960 --> 00:30:02,542
what would you do?
321
00:30:04,960 --> 00:30:08,657
Would you avoid me?
322
00:30:10,400 --> 00:30:12,539
I would never do that.
323
00:30:13,200 --> 00:30:14,462
Is it true?
324
00:30:15,000 --> 00:30:16,308
Of course.
325
00:30:16,680 --> 00:30:18,580
It's natural.
326
00:30:19,040 --> 00:30:22,988
Mum already told you
to go and see a doctor.
327
00:30:23,200 --> 00:30:27,421
Doctors have a cure for everything
these days.
328
00:30:29,920 --> 00:30:35,620
In fact, it would have
been better for you
329
00:30:35,840 --> 00:30:41,938
if I had died from my disease,
last autumn.
330
00:30:42,160 --> 00:30:45,505
If i had died, your parents
wouldn't have banished you
331
00:30:45,720 --> 00:30:52,228
because of our love.
332
00:30:57,480 --> 00:31:02,941
Though I caused this misfortune
333
00:31:03,160 --> 00:31:07,301
never will I be able
to forget you.
334
00:31:08,880 --> 00:31:14,580
I am racked with remorse.
335
00:31:17,120 --> 00:31:22,422
My regrets will accompany me
in my former life.
336
00:31:29,000 --> 00:31:32,458
Even if our adultery love
was impossible,
337
00:31:32,680 --> 00:31:36,548
I wish I could have stayed
beside you.
338
00:31:36,760 --> 00:31:39,137
What a great voice!
339
00:31:39,360 --> 00:31:42,864
She is the embodiment
of the greatest tradition.
340
00:31:43,080 --> 00:31:48,382
The hope of being able to meet you,
even only from time to time,
341
00:31:48,600 --> 00:31:53,822
had helped me to bear my sadness
until today.
342
00:31:54,520 --> 00:32:00,140
I had better let myself die
from my disease last fall.
343
00:32:07,600 --> 00:32:12,299
Our forbidden love
is the source of your misfortune.
344
00:32:20,160 --> 00:32:25,177
Yes, I had better die then
when I think it over.
345
00:32:56,320 --> 00:32:59,141
It's been a long time.
346
00:32:59,360 --> 00:33:01,260
Someyu, what do you want
to talk to me about?
347
00:33:01,480 --> 00:33:03,584
About this show.
348
00:33:03,800 --> 00:33:06,780
Tanigawa says he did not agree.
349
00:33:07,000 --> 00:33:11,300
I had proposed him to be the co-producer
but he wouldn't.
350
00:33:11,520 --> 00:33:13,818
Tanigawa is in a mad rage.
351
00:33:14,480 --> 00:33:17,028
That singer's shows are successful.
352
00:33:17,240 --> 00:33:21,062
Tanigawa is afraid you'd take his place.
353
00:33:21,640 --> 00:33:26,100
Everything frightens him. Be careful.
354
00:33:26,400 --> 00:33:27,947
I'll remember.
355
00:33:28,840 --> 00:33:30,865
Someyu, we're waiting for you.
356
00:33:31,080 --> 00:33:32,866
I know.
357
00:33:33,920 --> 00:33:38,380
I still remember
358
00:33:38,600 --> 00:33:40,864
the day when you bought me.
359
00:33:41,600 --> 00:33:45,627
You've become the best geisha,
as I said you would.
360
00:33:45,840 --> 00:33:48,627
Enjoy life.
361
00:33:52,880 --> 00:33:54,700
What's with you?
362
00:33:55,560 --> 00:33:57,778
Do you think I'm a customer?
363
00:33:59,160 --> 00:34:02,857
I'd always dreamed I could
364
00:34:03,080 --> 00:34:05,787
feel you in this way.
365
00:34:06,840 --> 00:34:11,186
Since I was a little girl,
you're the man of my life.
366
00:34:12,280 --> 00:34:15,625
If it was not for your wife,
I'd seduce you.
367
00:34:17,480 --> 00:34:20,984
You frighten me.
You're very single-minded.
368
00:34:22,640 --> 00:34:25,188
How could I convince you?
369
00:34:26,400 --> 00:34:29,858
Please...
370
00:34:31,720 --> 00:34:34,223
Take care of your wife.
371
00:34:35,000 --> 00:34:40,984
Don't hang on too much
to that singer, Tomokichi.
372
00:34:42,960 --> 00:34:46,259
If you do, I will never forgive you.
373
00:35:03,840 --> 00:35:10,018
At fall last year...
374
00:35:11,200 --> 00:35:15,625
La, la, la...
375
00:35:18,320 --> 00:35:22,097
When I was young,
I studied in Osaka.
376
00:35:22,360 --> 00:35:26,342
I heard that sort of song
at that time
377
00:35:26,560 --> 00:35:29,302
for the first time.
378
00:35:29,520 --> 00:35:35,538
It was like love at first sight.
379
00:35:36,200 --> 00:35:40,580
I sold my cloths and my books
380
00:35:40,800 --> 00:35:44,463
to buy tickets to go to the shows.
381
00:35:45,960 --> 00:35:49,145
And that young singer, Tomokichi
382
00:35:49,360 --> 00:35:53,740
is so much like the great singers
of that time,
383
00:35:53,960 --> 00:35:55,700
that I was really thrilled.
384
00:35:55,920 --> 00:36:01,779
When she tours Japan,
385
00:36:02,000 --> 00:36:07,745
she'll become really famous,
no doubt.
386
00:36:08,600 --> 00:36:10,898
Iwago, you must be happy.
387
00:36:11,120 --> 00:36:14,624
Owing to the patronage of the chairman
of Shikoku shipyards
388
00:36:14,840 --> 00:36:17,024
your production will get prestige
389
00:36:17,240 --> 00:36:20,937
I entrust you with organizing it all.
390
00:36:21,160 --> 00:36:23,617
You have a free hand.
391
00:36:23,840 --> 00:36:26,707
- Thank you, Chairman
- Excuse me.
392
00:36:32,200 --> 00:36:33,588
Someone is asking for you.
393
00:36:34,320 --> 00:36:37,300
Excuse me please.
394
00:36:46,480 --> 00:36:50,348
Madame...
Can I trust him?
395
00:36:51,920 --> 00:36:55,947
Since I have been a partner
in this business,
396
00:36:56,400 --> 00:37:01,861
I have heard lots of thing
about this Iwago.
397
00:37:02,800 --> 00:37:08,705
It is true that he is one
of the most pathetic scum
398
00:37:09,240 --> 00:37:10,502
Chairman...
399
00:37:11,080 --> 00:37:15,779
I know he practises a most detestable
trade but I vouch for his honesty.
400
00:37:17,120 --> 00:37:19,941
I've known Iwago
401
00:37:20,160 --> 00:37:24,460
since I came here from Osaka
to settle down here, in Kochi.
402
00:37:25,000 --> 00:37:27,343
He's got strong principles.
403
00:37:27,560 --> 00:37:32,418
Where others hesitate,
he is not afraid of moving forward.
404
00:37:33,360 --> 00:37:38,900
And that attitude of his is the cause
of much hostility towards him.
405
00:37:40,680 --> 00:37:42,625
Ryu has got tuberculosis?
406
00:37:53,120 --> 00:37:56,578
Fortunately, we diagnosed it
in the first stages.
407
00:37:56,800 --> 00:37:59,826
With the right treatment,
he'll recover.
408
00:38:01,000 --> 00:38:03,059
For now,
409
00:38:03,520 --> 00:38:08,457
I advise you to send him
where he'll get pure air and sun.
410
00:38:11,200 --> 00:38:13,384
All right.
411
00:38:14,920 --> 00:38:18,219
I'll talk about it with my husband.
412
00:38:20,200 --> 00:38:22,100
Thank you, Doctor.
413
00:38:28,640 --> 00:38:32,383
You must be happy, Ryu.
It was nothing but the flu.
414
00:38:33,240 --> 00:38:36,778
Next time, I'll invite you.
415
00:38:37,000 --> 00:38:40,663
I've saved 30 yens.
416
00:38:40,880 --> 00:38:42,700
That's nice!
417
00:38:42,920 --> 00:38:47,107
Mum says: ''Great oaks
from little acorns grow. ''
418
00:38:47,640 --> 00:38:50,666
You're always talking about mum.
419
00:38:50,880 --> 00:38:54,987
She's the most important
person in the world to me.
420
00:38:55,880 --> 00:38:58,542
And you're the second most
important one. Suits you?
421
00:38:59,120 --> 00:39:00,178
Well...
422
00:39:00,400 --> 00:39:02,539
Hello, lovebirds!
423
00:39:03,000 --> 00:39:04,467
Hello.
424
00:39:04,680 --> 00:39:08,104
Did you have an appointment here?
425
00:39:08,760 --> 00:39:10,227
So what?
426
00:39:10,440 --> 00:39:14,058
Ken, is this boy your brother?
427
00:39:14,640 --> 00:39:17,063
I am Someyu. Glad to meet you.
428
00:39:17,280 --> 00:39:20,181
Ken often comes to our place.
429
00:39:20,400 --> 00:39:21,867
Someyu!
430
00:39:22,080 --> 00:39:23,183
Yes?
431
00:39:23,400 --> 00:39:26,346
Don't you remember me?
432
00:39:26,560 --> 00:39:31,463
We met at Tomita's
when we were little girls.
433
00:39:31,680 --> 00:39:33,545
Who is she?
434
00:39:33,760 --> 00:39:34,943
She is our maid.
435
00:39:35,160 --> 00:39:37,537
Ah, she is the maid!
436
00:39:37,760 --> 00:39:39,819
And do you remember?
437
00:39:40,040 --> 00:39:43,988
You often came and begged
for rice from my mother
438
00:39:44,200 --> 00:39:46,498
when you were young children.
439
00:39:46,720 --> 00:39:50,144
Stop laughing at our past.
440
00:39:50,360 --> 00:39:52,908
She's right. Apologize.
441
00:39:53,120 --> 00:39:55,179
I only told the truth.
442
00:39:55,400 --> 00:39:57,584
You're crazy, aren't you?
443
00:39:57,800 --> 00:39:59,427
Stop, Ken.
444
00:39:59,640 --> 00:40:01,028
Ken!
445
00:40:01,400 --> 00:40:03,504
Kiku is not the maid.
446
00:40:03,960 --> 00:40:05,666
She is the child of the house.
447
00:40:06,360 --> 00:40:08,419
She is our sister.
448
00:40:08,920 --> 00:40:11,297
She is no sister to me.
449
00:40:11,520 --> 00:40:14,102
Let's not get mixed up in this.
450
00:40:14,760 --> 00:40:16,261
Let's go.
451
00:40:19,400 --> 00:40:20,867
Sit down.
452
00:40:22,480 --> 00:40:24,664
Are you hurt?
453
00:40:25,200 --> 00:40:26,701
No, I'm all right.
454
00:40:27,520 --> 00:40:31,422
I'm sorry, it's my fault.
455
00:40:31,640 --> 00:40:32,982
It's my fault.
456
00:40:33,200 --> 00:40:35,065
It is not.
457
00:40:36,200 --> 00:40:37,986
It's Ken's.
458
00:40:38,480 --> 00:40:42,257
The more it goes,
the more he imitates dad's ways.
459
00:40:42,880 --> 00:40:44,586
He wants to show he is important.
460
00:40:45,360 --> 00:40:46,463
I am sure
461
00:40:47,240 --> 00:40:48,741
he'll end up badly.
462
00:40:49,880 --> 00:40:52,542
He'll certainly end up with the yakuzas.
463
00:41:05,720 --> 00:41:11,147
''Though I was the cause
of your misfortune,
464
00:41:11,360 --> 00:41:15,228
"I'll never be able to give you up."
465
00:42:00,440 --> 00:42:02,624
I'd like to talk to my husband.
466
00:42:03,080 --> 00:42:06,823
About my son. It's important.
467
00:42:07,040 --> 00:42:09,304
We must speak about it tonight.
468
00:42:13,160 --> 00:42:14,741
Madame...
469
00:42:15,440 --> 00:42:17,499
I am Tomokichi.
470
00:42:17,800 --> 00:42:22,180
Your husband takes good care of me.
I thank you.
471
00:42:22,400 --> 00:42:23,458
You know, I...
472
00:42:26,320 --> 00:42:31,383
He never tells me what he does outside.
473
00:42:31,600 --> 00:42:32,988
Don't worry.
474
00:42:35,880 --> 00:42:37,780
I've go it. I'm coming home.
475
00:42:40,040 --> 00:42:41,746
I apologize...
476
00:42:42,680 --> 00:42:44,864
for disturbing you.
477
00:42:50,880 --> 00:42:52,586
I'll leave now.
478
00:43:28,240 --> 00:43:30,219
Good evening.
479
00:43:32,000 --> 00:43:34,298
Ryu has a lungs disease?
480
00:43:35,760 --> 00:43:39,708
Yes but the doctor says
it can be cured.
481
00:43:41,960 --> 00:43:44,099
That boy is such a weakling!
482
00:43:44,360 --> 00:43:47,545
He's always had poor health.
483
00:43:48,800 --> 00:43:50,586
Can we send him to a sanatorium?
484
00:43:50,800 --> 00:43:52,017
Do so.
485
00:43:53,480 --> 00:43:57,860
I got a letter from Ken's school,
asking me to come.
486
00:43:58,400 --> 00:44:00,698
I hope it's nothing serious.
487
00:44:00,920 --> 00:44:04,538
He's often spent the night
away from these days.
488
00:44:04,760 --> 00:44:06,580
I know what they will tell you.
489
00:44:07,280 --> 00:44:09,419
He sees a girl.
490
00:44:10,520 --> 00:44:11,862
A girl?
491
00:44:12,080 --> 00:44:16,585
Yes, Someyu's sister.
He's asked me for money to take her out.
492
00:44:18,960 --> 00:44:24,500
He's only in High school
and he already chases girls?
493
00:44:24,720 --> 00:44:26,904
It's no use forcing him to study.
494
00:44:27,120 --> 00:44:28,781
You care so little.
495
00:44:29,000 --> 00:44:32,504
You bother too much about those kids.
496
00:44:33,800 --> 00:44:35,700
Tomorrow, I'm going on a trip.
497
00:44:40,520 --> 00:44:44,820
With that singer?
You go on tour with her?
498
00:44:47,240 --> 00:44:50,061
I have nothing going on with her.
499
00:45:31,640 --> 00:45:37,306
"Yes, I had better die
when I think it over. "
500
00:45:37,520 --> 00:45:38,737
Your wife...
501
00:45:41,200 --> 00:45:44,180
Does she know about me?
502
00:45:45,760 --> 00:45:51,539
People say she is as rigid
as a bamboo pole.
503
00:45:53,040 --> 00:45:56,259
She does not condone
my seeing you.
504
00:45:58,160 --> 00:46:00,185
To show how discontent she is with me
505
00:46:01,160 --> 00:46:04,061
she even went to live at her brother's.
506
00:46:05,560 --> 00:46:07,266
I'm so sorry.
507
00:46:08,360 --> 00:46:10,419
I only bring trouble to you.
508
00:46:15,040 --> 00:46:16,826
Well, as for me,
509
00:46:18,040 --> 00:46:19,985
I'm not sorry at all.
510
00:46:59,720 --> 00:47:02,621
My father was a barber.
511
00:47:03,560 --> 00:47:06,620
He hung himself
because of gambling debts.
512
00:47:08,840 --> 00:47:12,219
My mother was no better.
She abandoned me
513
00:47:12,880 --> 00:47:15,826
and she ran away with a younger guy.
514
00:47:16,720 --> 00:47:19,382
I was five then.
515
00:47:21,840 --> 00:47:25,059
I still hold it against her.
516
00:47:28,440 --> 00:47:31,466
I hate her deep in my heart.
517
00:47:31,720 --> 00:47:36,498
What you're telling me
is really frightening.
518
00:47:42,200 --> 00:47:44,862
Why are you telling me about this?
519
00:47:46,080 --> 00:47:49,265
Because you're not like the other girls.
520
00:47:49,480 --> 00:47:51,983
You never ask me for anything.
521
00:47:52,200 --> 00:47:55,499
You're unselfish with men.
522
00:47:57,320 --> 00:48:01,097
I'm tired of Kiwa.
I'm through.
523
00:48:02,000 --> 00:48:06,778
You mustn't say so.
Heaven will punish you.
524
00:48:10,040 --> 00:48:12,417
Don't talk any more.
525
00:48:13,040 --> 00:48:15,668
I'm not asking any questions.
526
00:48:17,440 --> 00:48:19,146
I feel good when I'm with you.
527
00:48:26,320 --> 00:48:30,461
So good I could die here right now.
528
00:48:32,440 --> 00:48:34,101
Yes, die.
529
00:48:59,640 --> 00:49:02,780
Hello, Mrs Daisada.
You're most welcome.
530
00:49:03,000 --> 00:49:05,025
Thank you for your kindness.
531
00:49:05,240 --> 00:49:09,620
I was told Kiwa is living here.
I need to talk to her.
532
00:49:09,840 --> 00:49:11,102
Call her.
533
00:49:11,800 --> 00:49:13,506
Kiwa!
534
00:49:13,720 --> 00:49:15,745
Mrs Daisada wishes to see you.
535
00:49:15,960 --> 00:49:17,780
- Take this.
- Thank you.
536
00:49:18,000 --> 00:49:23,381
I must talk to her alone.
Do not disturb us.
537
00:49:23,880 --> 00:49:25,586
I'm going up.
538
00:49:41,920 --> 00:49:44,582
Kiwa, what's going on?
539
00:49:44,800 --> 00:49:49,339
You pretended you were unwell so that
you could come and live at your brother's.
540
00:49:49,560 --> 00:49:51,903
But your convalescence is really
lasting too long.
541
00:49:52,120 --> 00:49:54,145
I am sorry.
542
00:49:54,360 --> 00:49:59,297
You don't look ill enough
to remain in bed.
543
00:50:00,600 --> 00:50:03,307
Well, I'll go straight to the facts.
544
00:50:04,200 --> 00:50:08,500
Yesterday, your husband came to see me.
545
00:50:09,240 --> 00:50:12,824
He thinks you're not coming back home
546
00:50:13,040 --> 00:50:18,023
because of that singer, Tomokichi.
547
00:50:18,960 --> 00:50:20,780
That's right, isn't it?
548
00:50:32,320 --> 00:50:35,585
Having one or two mistresses
549
00:50:35,800 --> 00:50:38,462
is a sign of prosperity for a man.
550
00:50:39,440 --> 00:50:41,738
You're not a young girl any more.
551
00:50:43,840 --> 00:50:46,820
For a wife,
jealousy is a shortcoming.
552
00:50:47,080 --> 00:50:50,584
And what did my husband tell you?
553
00:50:51,280 --> 00:50:54,022
If you stop showing you're jealous
554
00:50:54,240 --> 00:50:59,826
and you come back home,
he will leave her.
555
00:51:00,200 --> 00:51:04,978
Iwago acknowledges he was hard with you.
556
00:51:05,880 --> 00:51:10,465
But he wants you to adopt the child.
557
00:51:11,840 --> 00:51:12,579
The child?
558
00:51:12,800 --> 00:51:14,745
Indeed!
559
00:51:15,120 --> 00:51:18,021
Tomokichi is pregnant.
560
00:51:20,480 --> 00:51:24,541
I didn't know about that.
561
00:51:24,760 --> 00:51:28,537
It is not possible.
562
00:51:28,760 --> 00:51:31,820
Quiet down, will you?
563
00:51:32,040 --> 00:51:36,465
It's natural for two people
sleeping together to have a child.
564
00:51:36,840 --> 00:51:38,705
The mother is young.
565
00:51:38,920 --> 00:51:41,627
I don't want anything to do with this.
566
00:51:42,160 --> 00:51:46,381
In the world, many women
567
00:51:46,600 --> 00:51:50,582
bring up the children their husband
had with their mistresses.
568
00:51:51,000 --> 00:51:53,901
There's nothing weird about that.
569
00:51:54,480 --> 00:51:57,426
I wish I were deaf.
570
00:51:59,280 --> 00:52:04,104
Look at the state of you!
For such a small thing!
571
00:52:04,560 --> 00:52:08,223
If you knew what Iwago really
thinks about you...
572
00:52:10,880 --> 00:52:12,142
You see, Iwago...
573
00:52:12,360 --> 00:52:17,866
Iwago is unable of being proud
having you as his wife.
574
00:52:20,440 --> 00:52:23,625
What do you mean by that?
575
00:52:24,200 --> 00:52:25,861
Talk straight.
576
00:52:26,920 --> 00:52:31,345
You know what job he is doing;
try putting yourself in his place.
577
00:52:32,000 --> 00:52:34,025
Your fine clothes...
578
00:52:34,240 --> 00:52:39,018
Your easy life... They come from
the misfortune of thousands of poor girls.
579
00:52:39,800 --> 00:52:44,544
How can you pretend you don't know this
and lead a respectable life?
580
00:52:44,760 --> 00:52:48,298
Listen to me. If Iwago is so
interested in Tomokichi,
581
00:52:48,640 --> 00:52:53,942
it's because he's always wanted
a responsive wife. Don't you know that?
582
00:52:58,400 --> 00:53:02,905
If that is the case,
why did he send you for me?
583
00:53:03,720 --> 00:53:07,622
If I am useless in the Tomita House,
leave me alone.
584
00:53:08,520 --> 00:53:11,819
But who do you think you are?
585
00:53:12,040 --> 00:53:14,588
In that case, he will leave you.
586
00:53:14,800 --> 00:53:20,261
Whatever I'm told,
I won't adopt that child!
587
00:53:21,880 --> 00:53:23,541
It's the last straw!
588
00:53:23,760 --> 00:53:27,867
I wear myself out talking sense to you
and you stand up to me.
589
00:53:28,080 --> 00:53:29,547
I said no.
590
00:53:30,080 --> 00:53:31,581
Even if I must die.
591
00:53:31,800 --> 00:53:36,578
And if no one wants it,
you can kill it!
592
00:53:47,680 --> 00:53:50,865
Kiwa, stop barking!
593
00:53:53,120 --> 00:53:55,907
Say it again!
594
00:53:56,120 --> 00:53:57,223
Say it again!
595
00:53:57,440 --> 00:54:00,898
You always use me
to sort out your problems!
596
00:54:01,120 --> 00:54:04,226
Nothing can be done with her.
597
00:54:04,880 --> 00:54:07,428
She really is insufferable.
598
00:54:07,640 --> 00:54:12,065
You should leave her
and live with Tomokichi.
599
00:54:12,600 --> 00:54:13,783
I've decided...
600
00:54:14,800 --> 00:54:17,018
I'll leave Tomokichi...
601
00:54:18,040 --> 00:54:20,099
for good.
602
00:54:20,720 --> 00:54:23,427
But will you be able to?
603
00:54:24,120 --> 00:54:27,499
In for a dime,
in for a dollar.
604
00:54:28,080 --> 00:54:32,028
What will you do
with the child to be born?
605
00:54:32,600 --> 00:54:35,057
If Kiwa won't raise it,
606
00:54:35,280 --> 00:54:37,339
I'll hire a wet nurse.
607
00:54:37,560 --> 00:54:40,825
A wet nurse?
That's a good idea.
608
00:54:41,280 --> 00:54:45,865
You're really unlucky to have
a wife such as this one.
609
00:56:10,560 --> 00:56:12,744
Make your plays.
610
00:56:12,960 --> 00:56:14,905
All bets are placed?
611
00:56:15,120 --> 00:56:17,065
Place your bets, please.
612
00:56:17,280 --> 00:56:18,463
Here's my bet.
613
00:56:18,680 --> 00:56:20,386
No more bets!
614
00:56:21,040 --> 00:56:23,383
Game!
615
00:56:24,400 --> 00:56:27,028
Damnit, I've lost again.
616
00:56:27,240 --> 00:56:28,946
I've got two yens, if you want them.
617
00:56:29,160 --> 00:56:32,459
Two yens is not enough.
618
00:56:33,520 --> 00:56:35,147
All right, give it.
619
00:56:36,920 --> 00:56:38,865
Ryu is here.
620
00:56:48,000 --> 00:56:49,809
Ken, come home.
621
00:56:50,520 --> 00:56:52,465
It's because of your behavior
622
00:56:52,680 --> 00:56:54,625
that mum won't come home.
623
00:56:54,840 --> 00:56:56,182
Let go of me.
624
00:56:56,600 --> 00:56:58,306
Ken!
625
00:56:58,880 --> 00:57:01,360
I don't give a damn about that family.
626
00:57:02,320 --> 00:57:05,278
Aren't you sorry for mum?
627
00:57:06,000 --> 00:57:07,786
I don't care.
628
00:57:08,280 --> 00:57:09,486
Come at once.
629
00:57:10,720 --> 00:57:11,857
Let go of me.
630
00:57:12,080 --> 00:57:15,345
You've got nothing to do here.
631
00:57:17,440 --> 00:57:21,217
This is not a place
for a good boy like you.
632
00:57:21,440 --> 00:57:22,065
Go away.
633
00:57:27,680 --> 00:57:29,580
It's your fault,
634
00:57:29,960 --> 00:57:31,825
you corrupted my brother.
635
00:57:33,760 --> 00:57:35,102
Say that again!
636
00:57:36,280 --> 00:57:38,180
I'll tell my father.
637
00:57:38,480 --> 00:57:40,061
Your father?
638
00:57:42,880 --> 00:57:45,223
You mean Iwago, the pimp, don't you?
639
00:57:45,440 --> 00:57:46,702
- What?
- So?
640
00:57:46,920 --> 00:57:50,185
Wait a minute!
You should know that your father
641
00:57:51,200 --> 00:57:53,020
laid low in front of me.
642
00:57:53,240 --> 00:57:55,822
He's a real wimp.
643
00:57:56,040 --> 00:57:59,464
Stop pissing me off talking about
your father and shove off!
644
00:57:59,680 --> 00:58:03,423
My father is not a wimp.
645
00:58:05,080 --> 00:58:08,777
If he is not a wimp,
he is nothing but scum.
646
00:58:10,000 --> 00:58:13,140
You are scum, all of you. Not him!
647
00:58:13,360 --> 00:58:15,225
Shut up!
648
00:58:19,520 --> 00:58:20,908
Stop it!
649
00:58:21,120 --> 00:58:22,064
Don't go!
650
00:58:29,920 --> 00:58:31,421
Ryu, go away!
651
00:58:31,640 --> 00:58:33,346
Quick!
652
00:59:04,000 --> 00:59:07,822
He was asking for you.
653
00:59:12,840 --> 00:59:14,262
Ryu darling...
654
00:59:16,040 --> 00:59:18,588
Ryu, forgive me.
655
00:59:19,680 --> 00:59:22,740
Forgive me.
656
00:59:24,760 --> 00:59:28,139
It's my fault!
657
00:59:29,760 --> 00:59:30,772
Boss.
658
00:59:32,920 --> 00:59:34,421
Forgive me.
659
00:59:40,760 --> 00:59:45,823
Ken gave himself up to the police.
660
00:59:46,080 --> 00:59:46,899
He did?
661
00:59:47,120 --> 00:59:49,748
Tanigawa is getting ready
to come against us.
662
00:59:50,800 --> 00:59:52,540
We'll kill them all.
663
00:59:54,800 --> 00:59:56,108
You wait here.
664
00:59:56,320 --> 00:59:57,139
Boss!
665
00:59:57,360 --> 01:00:00,625
I did not hire you to kill.
666
01:00:01,200 --> 01:00:02,622
Wait here.
667
01:00:04,160 --> 01:00:05,502
Madame...
668
01:00:13,560 --> 01:00:15,266
Don't go.
669
01:00:16,800 --> 01:00:18,142
Don't fight.
670
01:00:18,360 --> 01:00:19,543
That's none of your business.
671
01:00:19,760 --> 01:00:21,546
No fighting!
672
01:00:21,760 --> 01:00:24,285
Don't you want to avenge Ryu?
673
01:00:25,680 --> 01:00:28,854
Wait...
We have other children.
674
01:00:29,920 --> 01:00:33,583
What will happen to Ken
if something happens to you?
675
01:00:33,800 --> 01:00:36,382
And what about those who work for you?
676
01:00:37,200 --> 01:00:39,634
Everyone depends on you
for their living.
677
01:00:40,560 --> 01:00:41,652
And so do I.
678
01:00:42,800 --> 01:00:44,825
Don't forget it!
679
01:00:50,040 --> 01:00:53,749
All right...
I'll go to the police.
680
01:00:55,440 --> 01:00:56,919
Stay with Ryu.
681
01:00:59,720 --> 01:01:01,665
Madame, don't be afraid.
682
01:01:02,000 --> 01:01:05,345
The police have just called.
They're watching Tanigawa.
683
01:02:32,320 --> 01:02:33,901
They're not here yet?
684
01:02:34,120 --> 01:02:36,145
No, not yet.
685
01:02:36,360 --> 01:02:37,827
Go see.
686
01:02:38,920 --> 01:02:40,342
It's long.
687
01:02:44,080 --> 01:02:48,938
Kiku, did you take a decision
about Takeichi, the market's salesman?
688
01:02:51,960 --> 01:02:55,703
I wanted to talk to you about him.
689
01:02:56,880 --> 01:02:58,780
Tell him no.
690
01:02:59,760 --> 01:03:03,469
Why? Don't you like him?
691
01:03:04,040 --> 01:03:08,625
No... He is too good for me.
692
01:03:09,200 --> 01:03:12,260
That's not a good reason.
693
01:03:18,400 --> 01:03:22,723
Can't I stay beside you
all my life long?
694
01:03:24,240 --> 01:03:27,141
No, I don't want that.
695
01:03:28,640 --> 01:03:30,267
Furthermore,
696
01:03:31,040 --> 01:03:33,543
a new one is coming today.
697
01:03:34,560 --> 01:03:36,926
Boss... they're coming.
698
01:03:38,320 --> 01:03:40,584
There it is. The new one is coming.
699
01:03:41,840 --> 01:03:44,058
It will make things livelier.
700
01:03:44,760 --> 01:03:47,627
Here it is, Iwago!
701
01:03:47,840 --> 01:03:49,467
Here's what you were expecting.
702
01:03:50,760 --> 01:03:53,615
Thank you. Please, do come in.
703
01:03:55,320 --> 01:03:59,131
I know that you would have
preferred it to be a boy.
704
01:03:59,520 --> 01:04:01,841
But it's a girl.
705
01:04:02,720 --> 01:04:04,426
It's not a problem, is it?
706
01:04:09,600 --> 01:04:11,022
She's sleeping well.
707
01:04:33,880 --> 01:04:36,371
She is full of life.
708
01:04:37,440 --> 01:04:39,465
We can hear her breathe.
709
01:04:40,640 --> 01:04:43,052
That's reassuring.
710
01:04:43,440 --> 01:04:48,298
She is cute.
- She'll become a beautiful woman.
711
01:04:48,520 --> 01:04:51,546
It's a princess we've got here.
712
01:04:51,760 --> 01:04:53,796
Everything is all right.
713
01:04:55,080 --> 01:04:56,183
Madame,
714
01:04:56,560 --> 01:04:58,346
thank you for everything.
715
01:05:00,880 --> 01:05:02,347
Thank you.
716
01:05:03,920 --> 01:05:05,228
Thank you.
717
01:05:06,000 --> 01:05:08,355
Kiku, go and see.
718
01:05:11,320 --> 01:05:13,094
I know you want to.
719
01:05:13,880 --> 01:05:16,860
Don't worry about me.
720
01:05:17,080 --> 01:05:18,957
No, I don't want to.
721
01:05:25,440 --> 01:05:27,499
About Takeichi,
722
01:05:28,880 --> 01:05:30,427
make a decision.
723
01:05:31,480 --> 01:05:32,924
You say yes?
724
01:06:07,960 --> 01:06:10,588
She's well fed.
725
01:06:10,800 --> 01:06:13,143
Let me rock her.
726
01:06:13,360 --> 01:06:14,748
No, let me first.
727
01:06:14,880 --> 01:06:17,019
You're not very good at it.
728
01:06:17,240 --> 01:06:20,061
Give me back that money I lent you.
729
01:06:20,280 --> 01:06:21,338
Shut up.
730
01:06:22,200 --> 01:06:23,588
We can't leave her with you.
731
01:06:23,800 --> 01:06:27,145
That child is the House's heir.
732
01:06:28,120 --> 01:06:29,860
Madame is here.
733
01:06:38,000 --> 01:06:40,377
It's not too difficult for you?
734
01:06:40,600 --> 01:06:43,592
You've got to breastfeed at your place
and here too.
735
01:06:44,000 --> 01:06:50,257
No, because my mother in law
brings my child here.
736
01:06:50,480 --> 01:06:53,984
Did Mrs Daisada
prepare all these clothes?
737
01:06:54,200 --> 01:06:58,660
Yes, it's all made of silk.
A real luxury!
738
01:06:59,120 --> 01:07:02,499
It must be expensive for your husband.
739
01:07:02,720 --> 01:07:06,781
As Mrs Daisada
has never raised any child,
740
01:07:07,000 --> 01:07:09,946
she does not know silk
is not suitable for an infant.
741
01:07:10,360 --> 01:07:15,730
Imagine washing up silk
every day!
742
01:07:28,360 --> 01:07:34,219
Tomokichi begged me
to let her sleep
743
01:07:34,440 --> 01:07:36,817
at least one night with her baby.
744
01:07:37,080 --> 01:07:39,628
Taking the child away
from her was difficult.
745
01:07:39,840 --> 01:07:43,025
But if she had given her
even a single drop of milk
746
01:07:43,240 --> 01:07:46,346
that would have created
a mother-child relationship.
747
01:07:46,560 --> 01:07:50,098
And she would have become
attached to that child.
748
01:07:50,320 --> 01:07:56,020
I had to do that dirty work.
749
01:08:24,000 --> 01:08:25,058
Listen to me, Kiwa.
750
01:08:25,680 --> 01:08:28,103
You could raise her.
751
01:08:28,320 --> 01:08:31,266
Paying someone will be very expensive.
752
01:08:31,480 --> 01:08:33,027
And the work won't be done properly.
753
01:08:33,240 --> 01:08:37,222
You could start taking care of her.
754
01:08:37,440 --> 01:08:39,419
Hurry up!
755
01:08:39,920 --> 01:08:41,547
Hello.
756
01:08:44,440 --> 01:08:47,182
I do know you well.
757
01:08:47,400 --> 01:08:50,665
You really like children.
758
01:08:50,880 --> 01:08:52,017
I know.
759
01:08:52,840 --> 01:08:56,401
Kiwa, I've got something to show you.
760
01:09:02,760 --> 01:09:03,863
See.
761
01:09:04,480 --> 01:09:08,667
For tonight's naming ceremony,
I prepared this kimono.
762
01:09:08,880 --> 01:09:12,941
Do you think it will fit the baby?
763
01:09:15,160 --> 01:09:17,742
It is very beautiful.
764
01:09:17,960 --> 01:09:21,737
After the ceremony,
I'm thinking of altering this garment
765
01:09:21,960 --> 01:09:24,303
to make an ordinary garment of it.
766
01:09:24,520 --> 01:09:30,948
Yes, but babies are not sensitive
to cold as is commonly thought.
767
01:09:31,760 --> 01:09:35,264
In this springlike weather,
the lining is useless.
768
01:09:35,480 --> 01:09:39,780
After the ceremony,
we can remove the lining
769
01:09:40,000 --> 01:09:42,184
so that the garment can
be used until summer.
770
01:09:42,400 --> 01:09:47,337
We'll have to cut off
the sleeves then.
771
01:09:47,560 --> 01:09:51,781
And we'll cut off the ceremonial
belt too
772
01:09:52,000 --> 01:09:55,777
to replace it by an ordinary
cotton one.
773
01:09:56,000 --> 01:10:00,346
And, there is no layette.
774
01:10:00,560 --> 01:10:03,984
Layette gets dirty faster
because...
775
01:10:11,360 --> 01:10:12,702
Because...
776
01:10:13,520 --> 01:10:16,546
The collar gets dirty quickly.
777
01:10:16,760 --> 01:10:18,341
I see.
778
01:10:18,560 --> 01:10:23,224
You must have raised 3 children
to know that.
779
01:10:24,800 --> 01:10:28,418
I don't measure up.
780
01:10:31,120 --> 01:10:34,544
I'm not asking you
to take care of her
781
01:10:34,760 --> 01:10:39,299
but I hope you'll take
some interest in her well-being.
782
01:10:48,160 --> 01:10:53,063
Ayako... that's a pretty name.
Dad chose well.
783
01:10:53,280 --> 01:10:55,885
When I have served my sentence,
she will be nine.
784
01:11:01,280 --> 01:11:02,611
Mum,
785
01:11:04,160 --> 01:11:08,062
when I come out,
I'll do my best to help you.
786
01:11:09,200 --> 01:11:10,872
In memory of Ryu, too.
787
01:11:13,920 --> 01:11:15,217
I know you feel sad,
788
01:11:15,800 --> 01:11:16,994
but wait until I'm back.
789
01:12:30,800 --> 01:12:31,903
Ayako!
790
01:12:37,480 --> 01:12:39,118
Breathe!
791
01:12:41,520 --> 01:12:43,420
Breathe, Ayako!
792
01:12:43,640 --> 01:12:44,538
Ayako!
793
01:12:44,760 --> 01:12:45,704
Ayako!
794
01:12:47,600 --> 01:12:50,785
Ayako!
795
01:13:05,640 --> 01:13:07,380
Yes!
796
01:13:09,120 --> 01:13:11,418
She's breathing.
797
01:13:13,920 --> 01:13:16,104
She's breathing.
798
01:13:21,840 --> 01:13:23,603
Excuse me.
799
01:13:25,480 --> 01:13:28,836
Starting tonight,
I'll take her with me upstairs.
800
01:13:30,800 --> 01:13:34,748
Your job will only consist
in breast-feeding her.
801
01:13:35,960 --> 01:13:40,545
Take all her clothes
and bring them upstairs.
802
01:13:40,760 --> 01:13:42,739
Come with me.
803
01:13:43,440 --> 01:13:44,737
We're going upstairs.
804
01:14:14,640 --> 01:14:18,041
Ten years later, in spring.
805
01:14:39,680 --> 01:14:42,308
- Don't run too fast!
- It's me!
806
01:14:45,080 --> 01:14:47,264
- Mum, it's me.
- Good evening.
807
01:14:47,360 --> 01:14:48,304
Okasan!
808
01:14:49,000 --> 01:14:50,786
How was your day?
809
01:14:52,080 --> 01:14:55,026
You're breathless!
810
01:14:55,240 --> 01:14:57,344
Look, mum!
811
01:15:00,200 --> 01:15:01,861
I'm head of my class.
812
01:15:02,080 --> 01:15:03,900
You are?
813
01:15:04,360 --> 01:15:06,863
Congratulations.
814
01:15:07,080 --> 01:15:09,219
Did you tell your dad?
815
01:15:09,840 --> 01:15:11,944
Go tell me quickly!
816
01:15:12,160 --> 01:15:15,539
He might buy that organ
you so much wish you had.
817
01:15:16,240 --> 01:15:18,185
Go see Kiku at the market too.
818
01:15:18,400 --> 01:15:19,059
All right.
819
01:15:19,280 --> 01:15:23,102
I'll ask Kiku to tell dad
about the organ.
820
01:15:45,320 --> 01:15:49,381
You'll tell the customer
I'll come around and see him
821
01:15:49,600 --> 01:15:51,704
in a few days.
822
01:15:51,920 --> 01:15:53,865
All right. I'm going.
823
01:15:58,120 --> 01:15:59,542
Have a good day.
824
01:16:00,960 --> 01:16:04,623
You're as beautiful as ever.
825
01:16:06,200 --> 01:16:07,508
Good morning.
826
01:16:08,360 --> 01:16:10,908
It's been a long time.
827
01:16:11,120 --> 01:16:12,860
Someyu, what brings you here?
828
01:16:13,080 --> 01:16:17,301
I came to see you
about Sayoko, my younger sister.
829
01:16:17,600 --> 01:16:20,103
Come inside and sit down.
830
01:16:25,480 --> 01:16:27,323
I am Sayoko.
831
01:16:27,600 --> 01:16:30,819
I am happy to meet
my future father in law.
832
01:16:31,400 --> 01:16:32,378
I know.
833
01:16:32,720 --> 01:16:34,483
Sit down.
834
01:16:38,000 --> 01:16:41,185
Kiwa is against that wedding?
835
01:16:41,640 --> 01:16:43,938
She does not make
the decisions here.
836
01:16:45,040 --> 01:16:48,237
I'll give Ken the Midori district,
837
01:16:48,480 --> 01:16:51,085
and I'll work here.
838
01:16:51,200 --> 01:16:53,202
With Kiwa and the others?
839
01:16:53,440 --> 01:16:55,067
Yes, probably.
840
01:16:56,360 --> 01:16:59,022
Kiwa is too weak with Ayako.
841
01:16:59,760 --> 01:17:01,785
I must be here.
842
01:17:02,280 --> 01:17:05,022
When Ken is back,
843
01:17:05,240 --> 01:17:07,344
we'll celebrate the engagement.
844
01:17:07,680 --> 01:17:10,103
That will be great.
845
01:17:10,600 --> 01:17:11,908
Are you glad, Sayoko?
846
01:17:13,440 --> 01:17:16,739
I shall be a dutiful wife,
847
01:17:16,960 --> 01:17:18,825
dear future father in law.
848
01:17:21,560 --> 01:17:23,664
Thanks for the girl.
849
01:17:25,160 --> 01:17:28,186
We'll do business again.
850
01:17:31,000 --> 01:17:32,388
Here you are.
851
01:17:35,760 --> 01:17:37,739
See you soon.
852
01:17:42,440 --> 01:17:44,385
We have nice girls here.
853
01:18:13,080 --> 01:18:14,980
Let go of me!
854
01:18:33,800 --> 01:18:34,778
Dirty bastard!
855
01:19:07,440 --> 01:19:09,146
I got it.
856
01:19:09,360 --> 01:19:11,783
Madame, quick!
857
01:19:12,160 --> 01:19:14,185
Thank you.
858
01:19:14,440 --> 01:19:15,782
Madame!
859
01:19:16,800 --> 01:19:19,177
Iwago was attacked in Osaka.
860
01:19:19,400 --> 01:19:20,822
Is he wounded?
861
01:19:21,040 --> 01:19:23,588
I don't know all the details yet.
862
01:19:23,800 --> 01:19:25,347
My God, this is serious.
863
01:19:25,560 --> 01:19:28,825
I'm going tonight.
I can still catch the last train.
864
01:19:29,280 --> 01:19:31,862
I'm coming to. I'll get ready.
865
01:19:34,560 --> 01:19:36,619
Madame, what's wrong?
866
01:19:37,920 --> 01:19:40,024
It's nothing.
867
01:19:40,800 --> 01:19:43,064
Call a cab.
868
01:19:43,280 --> 01:19:45,544
Quick!
869
01:19:49,120 --> 01:19:50,621
Oh God!
870
01:19:51,000 --> 01:19:52,103
Madame!
871
01:19:55,760 --> 01:19:57,580
My husband... Quick!
872
01:19:57,800 --> 01:19:59,700
Call the doctor.
873
01:19:59,920 --> 01:20:01,103
Hang on!
874
01:20:19,680 --> 01:20:21,580
The operation has started.
875
01:20:21,800 --> 01:20:23,017
Will they save her?
876
01:20:23,240 --> 01:20:26,858
The doctor says her heart is weak.
877
01:20:27,080 --> 01:20:28,217
It's bad.
878
01:20:28,760 --> 01:20:31,740
She has a big tumor in her uterus.
879
01:20:31,960 --> 01:20:35,418
She never said
she had frequent bleedings.
880
01:20:36,240 --> 01:20:38,868
My sister is a real cause of worries.
881
01:20:39,080 --> 01:20:40,627
It's all right.
882
01:20:41,480 --> 01:20:43,505
You must not worry about that.
883
01:20:44,680 --> 01:20:46,580
I am to blame.
884
01:20:49,840 --> 01:20:53,105
Kiku has stayed in the operating room.
885
01:20:53,320 --> 01:20:57,825
The nurse could not make her go out.
886
01:20:59,200 --> 01:21:01,304
Is the operation going to last long?
887
01:21:01,520 --> 01:21:03,943
We were told it would last 3 hours.
888
01:21:33,760 --> 01:21:37,582
O Buddha,
all-merciful...
889
01:22:25,760 --> 01:22:26,943
Kiwa...
890
01:22:31,960 --> 01:22:33,348
Kiwa...
891
01:22:42,320 --> 01:22:44,106
Darling...
892
01:22:48,720 --> 01:22:50,187
Everything's all right.
893
01:22:51,360 --> 01:22:53,146
You'll be all right now.
894
01:22:54,840 --> 01:22:58,025
The operation was a success.
895
01:22:59,720 --> 01:23:01,585
Darling...
896
01:23:04,360 --> 01:23:08,501
The doctor says it's a miracle.
897
01:23:45,240 --> 01:23:47,583
Osaka
898
01:23:57,200 --> 01:24:00,749
I'm looking for the house of Matsui,
the rickshaw driver.
899
01:24:01,960 --> 01:24:04,963
It's in an alley. That way...
900
01:24:05,200 --> 01:24:09,148
But Matsui is dead.
He was killed in a fight.
901
01:24:26,440 --> 01:24:27,486
Mrs Matsui.
902
01:24:30,720 --> 01:24:32,859
Is there someone in?
903
01:25:10,680 --> 01:25:12,819
You're making a lot of noise.
904
01:25:14,720 --> 01:25:18,338
If you came to pray for my husband,
905
01:25:20,160 --> 01:25:23,186
do so quickly and leave.
906
01:26:32,360 --> 01:26:35,818
Godfather Tanigawa,
how dare you come here?
907
01:26:36,040 --> 01:26:39,783
I was passing by.
908
01:26:40,600 --> 01:26:44,661
It's a beautiful place.
Just as I was told.
909
01:26:44,880 --> 01:26:49,146
Take Mrs Matsui upstairs.
910
01:26:49,880 --> 01:26:50,869
This way...
911
01:26:55,200 --> 01:27:00,308
Teru, go and visit
Kochi harbor tomorrow.
912
01:27:00,520 --> 01:27:02,340
We'll talk when you're back.
913
01:27:02,560 --> 01:27:03,948
Thank you.
914
01:27:10,880 --> 01:27:14,464
Quite a pretty piece of flesh!
And what a nice ass!
915
01:27:14,680 --> 01:27:16,022
Sit down please.
916
01:27:26,000 --> 01:27:27,103
Godfather Tanigawa...
917
01:27:29,680 --> 01:27:31,580
What do you want?
918
01:27:36,240 --> 01:27:37,787
Well...
919
01:27:38,600 --> 01:27:44,004
I am really sorry
for what happened in Osaka.
920
01:27:44,640 --> 01:27:48,337
I don't know what my men
told the police
921
01:27:49,240 --> 01:27:52,186
but I did not give any command
of that sort.
922
01:27:52,600 --> 01:27:56,036
Those fools attacked you
to avenge their colleague
923
01:27:56,400 --> 01:27:59,824
who had been killed by your son Ken.
924
01:28:02,840 --> 01:28:04,944
Take the envelope out.
925
01:28:10,760 --> 01:28:12,899
It's a compensation.
926
01:28:13,120 --> 01:28:16,658
It is to congratulate you
for your quick recovery too.
927
01:28:16,880 --> 01:28:18,905
Please do accept that money.
928
01:28:19,360 --> 01:28:21,100
Tanigawa.
929
01:28:21,600 --> 01:28:24,228
The woman you've just seen
930
01:28:24,680 --> 01:28:28,980
is the wife of that rickshaw driver
who was killed in my stead.
931
01:28:29,520 --> 01:28:31,101
Is she?
932
01:28:31,680 --> 01:28:33,307
I see...
933
01:28:33,520 --> 01:28:36,182
Since you are in such good spirits,
934
01:28:36,600 --> 01:28:40,889
pay her compensation that will last
until the end of her life.
935
01:28:42,080 --> 01:28:45,220
I could do that, but...
936
01:28:45,840 --> 01:28:47,307
How much would that be?
937
01:28:52,800 --> 01:28:53,698
Fifty thousand.
938
01:28:54,800 --> 01:28:55,585
Fifty thousand!
939
01:28:56,640 --> 01:28:59,347
She's still young.
940
01:29:00,360 --> 01:29:05,275
Iwago, you're taking advantage
of the situation.
941
01:29:05,680 --> 01:29:07,898
Why such a huge sum of money?
942
01:29:08,120 --> 01:29:12,432
If you're not willing to pay,
there's only one way out of this.
943
01:29:13,720 --> 01:29:14,778
What?
944
01:29:16,920 --> 01:29:18,330
You've got a nerve, Tanigawa!
945
01:29:20,400 --> 01:29:22,265
You're just a fool.
946
01:29:22,480 --> 01:29:23,947
Times have changed.
947
01:29:24,960 --> 01:29:29,522
You've got no influence left.
You're good only for the scrap yard.
948
01:29:30,640 --> 01:29:33,871
You were lucky to remain alive.
949
01:29:37,520 --> 01:29:41,593
No one will be allowed
to make fun of Iwago Tomita.
950
01:29:52,160 --> 01:29:53,548
All right.
951
01:29:53,760 --> 01:29:55,785
I got it.
952
01:30:00,480 --> 01:30:05,417
You win. As for the money,
I'll see what I can do.
953
01:30:05,840 --> 01:30:09,788
But in return,
you'll forget the past, all right?
954
01:30:10,000 --> 01:30:12,343
Please.
955
01:30:14,640 --> 01:30:15,675
Let's go.
956
01:30:32,360 --> 01:30:35,500
Purify the doorstep with salt.
He brings bad luck.
957
01:30:37,320 --> 01:30:40,221
Boss.... do you really think
he'll bring in the money?
958
01:30:54,120 --> 01:30:57,817
The money does not matter.
What matters is that...
959
01:30:59,240 --> 01:31:04,280
from now on,
I am in charge in Kochi.
960
01:31:32,760 --> 01:31:35,103
I'll comb your hair.
961
01:31:35,680 --> 01:31:37,636
You must lie down.
962
01:31:38,520 --> 01:31:41,717
I look like a ghost.
963
01:31:42,440 --> 01:31:45,113
What matters is that
you're well now.
964
01:31:45,960 --> 01:31:48,099
Wear a hairpiece
until your hair grows back.
965
01:31:49,800 --> 01:31:51,768
My drawing is finished.
966
01:31:53,080 --> 01:31:53,990
Who is it?
967
01:31:54,320 --> 01:31:55,423
It's you.
968
01:31:55,640 --> 01:31:58,962
I am not so round-faced.
969
01:31:59,200 --> 01:32:01,145
Yes, it's you.
970
01:32:01,360 --> 01:32:05,638
You must do something, Mum.
Ayako is always talking nonsense.
971
01:32:06,520 --> 01:32:09,592
Ayako, you must not
come here too often.
972
01:32:10,160 --> 01:32:13,539
But I don't like staying at home.
973
01:32:13,760 --> 01:32:16,945
Next year, you'll go to Junior School.
974
01:32:18,160 --> 01:32:21,186
You'll have to learn many new things.
975
01:32:21,400 --> 01:32:23,664
I'll do it when you're back.
976
01:32:23,920 --> 01:32:25,137
Mum!
977
01:32:26,920 --> 01:32:28,091
It's me!
978
01:32:33,880 --> 01:32:35,780
Ken!
979
01:32:38,160 --> 01:32:39,548
Ken!
980
01:32:44,800 --> 01:32:48,224
You're back. At last!
981
01:32:48,440 --> 01:32:51,307
I came out two weeks ago.
982
01:32:51,520 --> 01:32:53,727
Dad invited me to Osaka
to celebrate my coming out of jail.
983
01:32:56,880 --> 01:32:58,541
Come.
984
01:33:04,320 --> 01:33:05,867
I am Sayoko.
985
01:33:06,080 --> 01:33:07,468
Glad to meet you.
986
01:33:08,200 --> 01:33:11,863
So you are Ayako!
987
01:33:13,160 --> 01:33:16,698
You are a pretty little girl.
988
01:33:17,840 --> 01:33:19,467
I am...
989
01:33:19,680 --> 01:33:21,386
I am your brother.
990
01:33:22,760 --> 01:33:24,227
Glad to meet you.
991
01:33:27,200 --> 01:33:30,226
You could have come here straight away.
992
01:33:30,440 --> 01:33:34,058
Instead of having fun in Osaka
993
01:33:34,280 --> 01:33:36,498
you should have worried about her.
994
01:33:41,240 --> 01:33:44,141
What will you do now?
995
01:33:47,000 --> 01:33:51,221
Are you going to work with your father?
996
01:33:53,640 --> 01:33:55,107
From now on,
997
01:33:55,840 --> 01:34:00,743
you and Ayako will come live with us.
998
01:34:01,520 --> 01:34:03,545
You won't depend on dad any more.
999
01:34:03,760 --> 01:34:05,978
It's difficult for me to accept.
1000
01:34:06,200 --> 01:34:10,648
Dad asked us to come and live
above his office.
1001
01:34:12,960 --> 01:34:16,657
But the situation has changed.
1002
01:34:18,240 --> 01:34:20,458
What do you mean?
1003
01:34:20,680 --> 01:34:22,864
He's got a woman over there.
1004
01:34:25,160 --> 01:34:28,368
Dad is very vigorous.
1005
01:34:29,120 --> 01:34:31,099
He needs a woman.
1006
01:34:32,680 --> 01:34:33,556
Come on,
1007
01:34:34,920 --> 01:34:36,763
don't think about it.
1008
01:34:37,480 --> 01:34:40,699
He is the way he is.
We are different.
1009
01:34:46,000 --> 01:34:49,913
Ayako, the taxi is waiting.
Come with us.
1010
01:34:51,480 --> 01:34:53,505
I will bring Ayako back.
1011
01:34:53,520 --> 01:34:56,478
Ayako, leave with your brother.
1012
01:34:59,120 --> 01:35:02,783
She will go to Junior School.
She must study.
1013
01:35:03,000 --> 01:35:05,628
I told her not to come here any more.
1014
01:35:07,120 --> 01:35:08,712
Sayoko.
1015
01:35:09,120 --> 01:35:10,542
I entrust Ayako to your care.
1016
01:35:10,760 --> 01:35:14,981
I'll take care of her
while you're here.
1017
01:35:15,200 --> 01:35:17,703
Ayako, come with me.
1018
01:35:18,800 --> 01:35:22,099
All right... We'll come see you again soon.
1019
01:35:22,680 --> 01:35:24,022
All right?
1020
01:35:37,040 --> 01:35:40,385
I shall go to dad's office,
1021
01:35:41,040 --> 01:35:43,543
to see what's going on.
1022
01:35:44,440 --> 01:35:45,987
Why do that?
1023
01:35:46,600 --> 01:35:48,227
It's no use.
1024
01:35:49,880 --> 01:35:53,179
Nothing he does surprises me any more.
1025
01:35:58,080 --> 01:36:00,457
I'm so used to all that.
1026
01:37:38,000 --> 01:37:40,025
Teru, may I?
1027
01:37:47,680 --> 01:37:48,897
May I?
1028
01:38:03,560 --> 01:38:04,572
Sir...
1029
01:38:05,360 --> 01:38:06,520
Please.
1030
01:38:09,320 --> 01:38:10,787
Let me stay with you.
1031
01:38:15,240 --> 01:38:16,741
I'll do everything you want.
1032
01:38:22,040 --> 01:38:24,065
Promise me you will keep me with you.
1033
01:39:29,760 --> 01:39:31,273
Where is Ayako?
1034
01:39:41,120 --> 01:39:42,337
Ayako!
1035
01:39:49,400 --> 01:39:51,630
Who is making you work that way?
1036
01:39:58,960 --> 01:40:01,315
You want me to leave?
1037
01:40:02,960 --> 01:40:03,961
As you know,
1038
01:40:05,360 --> 01:40:08,249
father left me the care
of this house.
1039
01:40:11,920 --> 01:40:15,617
You will go in the outbuilding
and live there with Ayako.
1040
01:40:16,320 --> 01:40:18,038
You'll leave the first floor to us.
1041
01:40:19,640 --> 01:40:21,858
We'll also manage the money separately.
1042
01:40:22,560 --> 01:40:25,905
I'll give you some money every month.
1043
01:40:27,880 --> 01:40:29,893
Does your father know about that?
1044
01:40:30,120 --> 01:40:31,257
Of course.
1045
01:40:32,480 --> 01:40:35,369
If you have things to say,
go see him.
1046
01:40:36,360 --> 01:40:38,009
He is somewhere around.
1047
01:40:49,480 --> 01:40:52,324
Dad is totally detached from you.
1048
01:40:53,960 --> 01:40:55,780
It's mainly because
1049
01:40:56,000 --> 01:40:59,743
you too often reproached him
with his job.
1050
01:41:00,640 --> 01:41:02,619
Ayako does not love her father,
1051
01:41:03,040 --> 01:41:07,022
because you speak ill of his work.
He is mad with anger.
1052
01:41:07,240 --> 01:41:11,267
It's only a pretext.
To hide what he is doing.
1053
01:41:11,480 --> 01:41:12,822
What will you do about it?
1054
01:41:13,680 --> 01:41:16,820
He is at the top of his vitality.
Turn a blind eye on it.
1055
01:41:17,040 --> 01:41:18,940
It is not the first time.
1056
01:41:19,680 --> 01:41:23,104
He's always done as he pleased.
1057
01:41:23,320 --> 01:41:26,300
Don't start with this again.
1058
01:41:26,920 --> 01:41:29,662
If you are willing to accept
his being with Teru,
1059
01:41:29,880 --> 01:41:32,587
I can try to fix things
between dad and you.
1060
01:41:32,800 --> 01:41:34,506
It's no use.
1061
01:41:34,840 --> 01:41:36,762
- I shall leave.
- Mother!
1062
01:41:38,280 --> 01:41:41,181
I don't want you to provide for me.
1063
01:41:41,400 --> 01:41:43,004
What about Ayako?
1064
01:41:44,480 --> 01:41:46,903
You aren't going to take her with you,
are you?
1065
01:41:50,520 --> 01:41:51,259
Tell me, Ayako.
1066
01:41:52,480 --> 01:41:54,118
If I leave from here...
1067
01:41:56,400 --> 01:41:57,583
what will you do?
1068
01:42:00,640 --> 01:42:02,039
Will you come with me?
1069
01:42:03,920 --> 01:42:06,218
Iwago will never accept it.
1070
01:42:06,440 --> 01:42:08,169
I would be surprised
if he let her go away with you.
1071
01:42:08,640 --> 01:42:11,825
You won't go with dad, will you?
1072
01:42:12,480 --> 01:42:14,277
I don't need him.
1073
01:42:19,400 --> 01:42:22,995
You will report everything
you heard today to Iwago.
1074
01:42:23,000 --> 01:42:24,012
Understood?
1075
01:42:46,440 --> 01:42:50,570
We use that shed as a storeroom.
1076
01:42:57,400 --> 01:42:59,948
You can use it the way you want.
1077
01:43:13,800 --> 01:43:16,064
Mum!
1078
01:43:18,080 --> 01:43:20,298
There is no electricity.
1079
01:43:21,640 --> 01:43:23,210
Where shall we sleep?
1080
01:43:24,520 --> 01:43:26,226
It smells bad.
1081
01:43:26,440 --> 01:43:28,943
We'll go live somewhere else.
1082
01:43:29,160 --> 01:43:33,620
I like it in spite of that.
1083
01:43:33,840 --> 01:43:37,424
There's plenty of books.
1084
01:43:39,040 --> 01:43:40,701
So we'll stay.
1085
01:43:41,000 --> 01:43:44,026
Cleaning this place will take several days.
1086
01:43:50,680 --> 01:43:52,580
Are you all right?
1087
01:44:05,560 --> 01:44:10,497
Remember, my friend, that day
when I told you to come away with me.
1088
01:44:10,720 --> 01:44:19,105
I no longer wanted to live
in that narrow country.
1089
01:44:20,400 --> 01:44:26,179
Beyond the sea,
there was China.
1090
01:44:27,680 --> 01:44:33,619
China and its 400 million people.
1091
01:44:37,600 --> 01:44:43,379
It's already been ten years
since we arrived in Manchuria.
1092
01:44:44,240 --> 01:44:50,622
The big land of the valiant
manchu riders.
1093
01:44:51,560 --> 01:44:57,817
We resist the furious
attacks of the enemy.
1094
01:44:58,720 --> 01:45:05,387
An army of 2000 thugs
is coming against us.
1095
01:45:15,000 --> 01:45:19,266
Will you leave your wife?
1096
01:45:20,080 --> 01:45:22,105
Who told you that, Someyu?
1097
01:45:22,880 --> 01:45:25,747
Ken told me so.
1098
01:45:26,880 --> 01:45:27,960
I don't agree.
1099
01:45:30,320 --> 01:45:32,515
I heard you are with one Teru.
1100
01:45:33,280 --> 01:45:35,817
You won't take her in the place
of your wife, will you?
1101
01:45:38,000 --> 01:45:40,685
I'm the only one who has the right
to replace your wife.
1102
01:45:41,840 --> 01:45:44,263
Don't you forget it.
1103
01:45:46,960 --> 01:45:49,383
What will you do about Tanigawa?
1104
01:45:50,600 --> 01:45:54,468
Since you humiliated him,
1105
01:45:55,040 --> 01:45:59,864
he has been nothing but a wreck.
I'll leave him.
1106
01:46:00,800 --> 01:46:03,075
No more money, no more love?
1107
01:46:14,200 --> 01:46:18,022
You are a specialist
in women of that sort
1108
01:46:19,080 --> 01:46:22,299
because you're surrounded by them.
1109
01:46:24,640 --> 01:46:27,541
Me above all.
1110
01:46:27,760 --> 01:46:31,184
I am your masterpiece.
1111
01:46:35,360 --> 01:46:37,146
Iwago...
1112
01:46:38,640 --> 01:46:40,983
Do you know
1113
01:46:41,440 --> 01:46:43,738
what your wife has been doing
for a living
1114
01:46:43,960 --> 01:46:47,703
since she left you?
1115
01:46:49,520 --> 01:46:53,263
She won't take any money from Ken.
1116
01:46:53,480 --> 01:46:58,986
- She sticks envelopes for a living!
- Shut up and have a drink!
1117
01:47:03,560 --> 01:47:08,463
If you want to fuck me,
I will always agree.
1118
01:47:09,240 --> 01:47:11,822
But you'll never be my wife.
1119
01:47:13,080 --> 01:47:14,581
My wife...
1120
01:47:18,600 --> 01:47:20,977
My wife is my wife.
1121
01:47:27,600 --> 01:47:30,945
Your wife is the best!
1122
01:47:31,160 --> 01:47:34,300
The others are nothing
compared to her.
1123
01:47:34,520 --> 01:47:36,260
You will never find anyone better.
1124
01:47:43,200 --> 01:47:45,395
He ill-treats his wife
1125
01:47:46,120 --> 01:47:48,827
but he will never leave her.
1126
01:48:00,120 --> 01:48:02,224
Damnit!
1127
01:48:09,240 --> 01:48:10,298
A divorce?
1128
01:48:12,200 --> 01:48:15,180
I want Ayako back here.
1129
01:48:15,560 --> 01:48:17,266
Wait a minute.
1130
01:48:17,480 --> 01:48:20,108
Kiwa does not want a divorce.
1131
01:48:21,080 --> 01:48:22,502
Good day.
1132
01:48:22,920 --> 01:48:24,740
Thank you.
1133
01:48:28,680 --> 01:48:29,942
Iwago,
1134
01:48:30,640 --> 01:48:34,861
you have a right to be angry
but please be patient.
1135
01:48:35,080 --> 01:48:37,105
I'll try and convince Kiwa.
1136
01:48:37,320 --> 01:48:40,904
Give me three days. No...
Two will be enough.
1137
01:48:41,400 --> 01:48:43,140
Please.
1138
01:48:44,120 --> 01:48:45,326
Have mercy!
1139
01:48:47,400 --> 01:48:51,097
If you don't bring Ayako back,
you will pay what you owe me.
1140
01:48:52,320 --> 01:48:54,424
I lent you a lot.
1141
01:49:02,080 --> 01:49:07,063
In my opinion, he does not
really want a divorce.
1142
01:49:07,680 --> 01:49:10,501
He only wants you to come back.
1143
01:49:10,760 --> 01:49:14,981
If he has Ayako,
he thinks it will make you come back.
1144
01:49:15,200 --> 01:49:18,067
No, Iwago really wants a divorce.
1145
01:49:18,520 --> 01:49:20,101
He's really angry.
1146
01:49:20,520 --> 01:49:26,618
It's no use crying
or asking for pity.
1147
01:49:27,400 --> 01:49:31,302
Give Ayako back to him,
and have him pay you alimony.
1148
01:49:32,240 --> 01:49:35,061
You can stay here
1149
01:49:35,280 --> 01:49:37,783
and we won't have to fear Iwago any more.
1150
01:49:42,480 --> 01:49:44,505
Brother, sister- in-law,
1151
01:49:45,120 --> 01:49:47,497
I apologize for all the trouble
I'm causing
1152
01:49:47,720 --> 01:49:52,419
but I have no intention
of stooping before him.
1153
01:49:53,720 --> 01:49:58,828
I have never done
anything wrong, have I?
1154
01:49:59,320 --> 01:50:02,778
Why are you always rebelling?
1155
01:50:03,760 --> 01:50:06,422
Kiwa, think things over seriously.
1156
01:50:07,160 --> 01:50:09,025
Ayako is twelve.
1157
01:50:09,880 --> 01:50:12,314
She might learn you're not her mother.
1158
01:50:13,560 --> 01:50:15,425
If you must leave her, do it now.
1159
01:50:15,640 --> 01:50:17,904
No I will never abandon Ayako.
1160
01:50:19,040 --> 01:50:23,500
Whatever you say, Ayako is my daughter.
1161
01:50:23,720 --> 01:50:27,065
You fool! What will you do
on your own with her?
1162
01:50:27,280 --> 01:50:29,657
I don't mind dying as a dog,
1163
01:50:30,360 --> 01:50:33,500
if it's the price of escaping Iwago.
1164
01:50:33,960 --> 01:50:36,667
That's enough!
You're not my sister any more.
1165
01:50:36,960 --> 01:50:39,906
Don't take care of her now.
1166
01:50:44,320 --> 01:50:46,197
Think it over.
1167
01:50:46,880 --> 01:50:50,020
You can't go on that way.
1168
01:50:51,160 --> 01:50:54,664
Your health is not good.
1169
01:50:57,120 --> 01:50:59,418
Thanks for the rice.
1170
01:51:00,360 --> 01:51:01,861
I'll give it back.
1171
01:51:02,080 --> 01:51:03,707
Kiwa!
1172
01:51:05,080 --> 01:51:05,899
Kiwa!
1173
01:51:06,120 --> 01:51:07,542
Let her be!
1174
01:51:07,760 --> 01:51:09,944
We can't do that.
1175
01:51:10,160 --> 01:51:15,507
She is crazy.
Let her do what she wants.
1176
01:51:17,000 --> 01:51:21,619
The girl wearing
1177
01:51:21,840 --> 01:51:26,027
red shoes
1178
01:51:26,760 --> 01:51:28,899
was taken away
1179
01:51:29,120 --> 01:51:33,705
by a foreigner.
1180
01:51:36,640 --> 01:51:40,019
Kiku brought us fish.
1181
01:51:40,720 --> 01:51:42,108
She did?
1182
01:51:47,680 --> 01:51:50,080
That's a beautiful mackerel!
1183
01:51:50,720 --> 01:51:53,223
Shall we cook it or marinate it?
1184
01:52:04,360 --> 01:52:07,625
Stop doing that.
You're not a geisha's daughter.
1185
01:52:18,640 --> 01:52:20,665
Did you do your homework?
1186
01:52:20,880 --> 01:52:21,756
Have you finished it?
1187
01:52:23,640 --> 01:52:28,373
At school, my friend Saburo told me
that I am a geisha's daughter.
1188
01:52:32,320 --> 01:52:33,708
What's wrong?
1189
01:52:36,800 --> 01:52:38,461
It's nothing.
1190
01:52:40,280 --> 01:52:43,704
I was surprised. That's all.
1191
01:52:48,560 --> 01:52:54,704
Saburo is the son of that shopkeeper
in the Midori district?
1192
01:52:55,960 --> 01:52:58,099
Did you fall out with him?
1193
01:52:59,960 --> 01:53:04,659
No, coming back from school,
he shouted this to me.
1194
01:53:05,680 --> 01:53:08,023
Was there someone with him?
1195
01:53:08,680 --> 01:53:10,386
Grown-ups?
1196
01:53:11,200 --> 01:53:12,906
Grown-ups?
1197
01:53:14,160 --> 01:53:15,343
I don't understand.
1198
01:53:21,400 --> 01:53:24,267
I wanted to know who dared
say something so mean.
1199
01:53:26,720 --> 01:53:29,735
It's natural for your mother to know.
1200
01:53:50,200 --> 01:53:53,897
Beginning of the building
of Kochi Hospital.
1201
01:53:54,120 --> 01:53:55,701
We shall proceed
1202
01:53:56,280 --> 01:54:01,297
with the laying of the first stone
1203
01:54:02,400 --> 01:54:06,939
of the new Kochi Hospital.
1204
01:54:50,080 --> 01:54:51,741
Commissioner!
1205
01:54:54,400 --> 01:54:56,664
What a beautiful day!
1206
01:55:00,080 --> 01:55:01,980
He made it!
1207
01:55:02,200 --> 01:55:04,418
It cost him a lot.
1208
01:55:04,640 --> 01:55:06,824
He's paying half
1209
01:55:07,040 --> 01:55:08,826
of the cost for building the hospital.
1210
01:55:09,040 --> 01:55:12,794
That Tomita is really successful.
1211
01:55:13,800 --> 01:55:18,544
He deserves being sponsored
1212
01:55:18,760 --> 01:55:21,308
for the next municipal elections.
1213
01:55:21,520 --> 01:55:22,578
Quite right.
1214
01:55:56,880 --> 01:56:00,623
I haven't got any tea, but...
1215
01:56:07,160 --> 01:56:09,549
I have come to have Ayako back.
1216
01:56:12,960 --> 01:56:15,975
There's nothing you can do
to prevent me from having her back.
1217
01:56:25,240 --> 01:56:28,073
Stop doing that pathetic little job.
1218
01:56:30,840 --> 01:56:33,183
Stop it!
1219
01:56:37,280 --> 01:56:39,783
If Teru is the problem for you,
1220
01:56:40,280 --> 01:56:41,781
you've got it wrong.
1221
01:56:42,960 --> 01:56:46,418
I'm thinking of getting her some job.
1222
01:56:46,880 --> 01:56:51,385
Maybe in some Osaka caf�
as a waitress.
1223
01:56:58,960 --> 01:57:02,418
If, after that, you still have things
to say, say them!
1224
01:57:09,120 --> 01:57:11,179
You're really...
1225
01:57:12,720 --> 01:57:14,938
You think you can run it all.
1226
01:57:15,800 --> 01:57:17,540
You get all the women...
1227
01:57:18,000 --> 01:57:20,104
saying it's part of your job.
1228
01:57:20,920 --> 01:57:23,980
You always did what you pleased.
1229
01:57:26,400 --> 01:57:30,143
Do you think you can
steal women's hearts?
1230
01:57:32,640 --> 01:57:36,906
You don't have to worry
about me any more.
1231
01:57:37,400 --> 01:57:41,780
You can marry that girl.
1232
01:57:43,560 --> 01:57:46,347
I'll take care of Ayako's education.
1233
01:57:46,560 --> 01:57:49,540
She'll become an honest and decent girl.
1234
01:57:50,520 --> 01:57:55,457
Next year,
she'll go to the Girls' High School.
1235
01:57:57,360 --> 01:58:00,705
Until when do you intend to defy me?
1236
01:58:11,640 --> 01:58:12,618
Die!
1237
01:58:28,800 --> 01:58:32,987
I thank you for the education
you gave my daughter.
1238
01:58:41,800 --> 01:58:45,497
It's understandable as you're
not her real mother.
1239
01:59:23,800 --> 01:59:25,381
Kiwa...
1240
01:59:25,840 --> 01:59:30,539
You should reconsider the question.
1241
01:59:39,000 --> 01:59:43,380
There are some difficult moments in life.
1242
01:59:44,000 --> 01:59:49,905
At your age,
most of it is behind you.
1243
01:59:50,960 --> 01:59:53,906
It would be a pity to give up now.
1244
01:59:54,520 --> 02:00:00,823
If you go away from Ayako, it's because
you care about her future.
1245
02:00:04,640 --> 02:00:09,088
I know you really love Ayako.
1246
02:00:10,280 --> 02:00:15,422
It's because you care
about Ayako's future
1247
02:00:15,640 --> 02:00:19,064
that you decided to divorce.
1248
02:00:20,640 --> 02:00:23,222
But you're mistaken.
1249
02:00:24,640 --> 02:00:27,097
You understand?
1250
02:00:29,440 --> 02:00:30,657
Listen carefully.
1251
02:00:31,320 --> 02:00:35,268
Ayako is not someone else's child
any more.
1252
02:00:35,960 --> 02:00:39,782
Time passing,
1253
02:00:40,000 --> 02:00:42,184
she's become your real daughter.
1254
02:00:44,320 --> 02:00:46,777
Don't you think so?
1255
02:01:32,760 --> 02:01:33,818
Did you understand?
1256
02:01:34,160 --> 02:01:37,664
They'll be here soon.
1257
02:01:38,040 --> 02:01:43,342
When mum comes in with Ayako,
help me keep her here.
1258
02:02:01,680 --> 02:02:05,104
Stop in the middle of the bridge.
1259
02:02:05,320 --> 02:02:06,503
All right.
1260
02:02:11,480 --> 02:02:12,822
Ayako...
1261
02:02:13,720 --> 02:02:15,665
I...
1262
02:02:16,760 --> 02:02:19,342
I'll go down first.
1263
02:02:29,040 --> 02:02:31,019
Don't catch cold.
1264
02:02:32,640 --> 02:02:34,585
Take good care of yourself.
1265
02:03:04,560 --> 02:03:07,984
Mum... where will you go?
1266
02:03:10,720 --> 02:03:12,585
To Teppo, where I met your father.
1267
02:03:23,320 --> 02:03:24,708
Ayako...
1268
02:03:26,000 --> 02:03:27,581
I am not going any further.
1269
02:03:28,480 --> 02:03:30,937
I'll watch you leave.
1270
02:04:39,160 --> 02:04:40,468
Mum is not coming.
1271
02:04:51,680 --> 02:04:53,398
Dad...
1272
02:04:54,360 --> 02:04:56,726
Mum got down on the bridge.
1273
02:04:58,240 --> 02:04:59,946
Let me go get her.
1274
02:05:00,680 --> 02:05:02,204
Let me
1275
02:05:02,720 --> 02:05:04,335
go get her.
1276
02:05:04,360 --> 02:05:05,167
Kiku,
1277
02:05:06,440 --> 02:05:08,180
show Ayako the organ.
1278
02:05:08,760 --> 02:05:10,512
It's in the back sitting-room.
1279
02:05:15,160 --> 02:05:17,003
Dad...
1280
02:05:17,240 --> 02:05:19,128
What about mum?
1281
02:05:20,720 --> 02:05:23,234
After thirty years together,
1282
02:05:24,120 --> 02:05:25,553
What is she to you?
1283
02:05:28,400 --> 02:05:29,549
Don't take her
1284
02:05:30,920 --> 02:05:32,512
for a toy!
1285
02:05:34,200 --> 02:05:37,533
Please...
Show me my organ.
1286
02:05:39,480 --> 02:05:40,731
Hurry up!
1287
02:07:05,680 --> 02:07:07,659
Cast:
1288
02:07:07,880 --> 02:07:09,939
Ken Ogata
1289
02:07:10,160 --> 02:07:12,105
Yukiyo Toak�
1290
02:07:12,320 --> 02:07:15,744
Yuko Natori
1291
02:07:15,960 --> 02:07:18,463
Mariko Ishihara
1292
02:07:18,680 --> 02:07:22,582
Junichi Inou�
1293
02:07:22,800 --> 02:07:25,428
Kimi� Shingyoji
1294
02:07:25,640 --> 02:07:28,666
Mari Shirato
1295
02:07:28,880 --> 02:07:32,418
Ryuzo Tanaka
1296
02:07:32,640 --> 02:07:34,824
Mikio Narita
1297
02:07:35,040 --> 02:07:37,827
Mitsuko Kusabu�
1298
02:07:38,040 --> 02:07:39,780
Ayako
1299
02:08:55,040 --> 02:08:57,304
A Hideo Gosha film
1300
02:09:04,800 --> 02:09:11,194
English subs: Cinephage/raleigh
88447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.