Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,204 --> 00:01:46,672
I just had a scary thought...
2
00:01:46,873 --> 00:01:50,138
He doesn't expect us to dig
around those skewers, does he?
3
00:01:50,343 --> 00:01:54,439
No. He'll dig it out by himself.
4
00:01:54,647 --> 00:01:57,514
He's a professional archeologist.
5
00:01:57,717 --> 00:01:59,685
A pro, huh? Archeologist?
6
00:01:59,886 --> 00:02:03,083
He's trying to prove something.
7
00:02:03,289 --> 00:02:07,749
But just look at him, all twisted up...
8
00:02:09,963 --> 00:02:15,162
Mr. Hieda! Is everything all right?
Is your invention working?
9
00:02:15,368 --> 00:02:17,131
It's fine!
10
00:02:21,708 --> 00:02:23,903
You must be delicate with dead things.
11
00:03:37,784 --> 00:03:39,479
Mr. Professor!
12
00:03:40,453 --> 00:03:41,545
Mr. Yabe!
13
00:03:43,489 --> 00:03:44,387
Tsukishima!
14
00:03:45,158 --> 00:03:47,956
I told you to stay away from here. It's dangerous!
15
00:03:48,528 --> 00:03:51,622
I just wanna see... I'll be careful.
16
00:03:51,864 --> 00:03:52,990
You can't!
17
00:03:54,000 --> 00:03:54,728
Go back.
18
00:03:57,937 --> 00:04:02,135
Don't try looking pitiful... Go back now.
19
00:04:02,942 --> 00:04:04,034
I really want to!
20
00:04:04,377 --> 00:04:05,708
Tsukishima!
21
00:04:06,512 --> 00:04:09,242
"Message from a Mr. Hieda Reizaburo"
22
00:04:10,917 --> 00:04:12,748
"How are you doing?"
23
00:04:12,952 --> 00:04:17,116
"Have you resumed your college studies?"
24
00:04:17,890 --> 00:04:19,915
"I hope you have recovered."
25
00:04:20,393 --> 00:04:21,690
"Akane's death was a tragedy."
26
00:04:26,399 --> 00:04:30,267
"The reason I'am writing is, Hieda..."
27
00:04:31,871 --> 00:04:35,967
although there's no official
announcement, and it's very strange...
28
00:04:36,276 --> 00:04:40,406
but an old burial tomb was found near my home."
29
00:04:41,981 --> 00:04:46,975
"I don't think it belongs to a member of nobility."
30
00:04:48,354 --> 00:04:51,755
"But it my opinion, it was built by the ancients...
31
00:04:52,759 --> 00:04:56,490
and includes the superstitions of paraphernalia."
32
00:04:57,363 --> 00:04:58,159
"Unlike you...
33
00:04:59,332 --> 00:05:03,132
"I don't believe in evil spirits and goblins."
34
00:05:04,604 --> 00:05:08,734
"But this may be your chance to prove your theory...
35
00:05:09,976 --> 00:05:14,003
and reestablish your reputation."
36
00:05:24,791 --> 00:05:29,819
"Forget the problems of the past. Come here..."
37
00:05:33,533 --> 00:05:34,864
"Yabe Takashi."
38
00:05:45,211 --> 00:05:47,577
Mr. Yabe!
39
00:05:48,448 --> 00:05:50,109
Look!
40
00:05:50,717 --> 00:05:52,742
What is it?
41
00:06:25,118 --> 00:06:26,551
Tsukishima!
42
00:06:50,476 --> 00:06:55,277
HIRUKO - THE GOBLIN
43
00:08:09,222 --> 00:08:10,849
Some people...
44
00:08:11,157 --> 00:08:13,717
Say they ran off in love?
45
00:08:13,960 --> 00:08:17,521
Oh sure, Mr. Yabe and Tsukishima? I don't think so!
46
00:08:18,698 --> 00:08:21,531
Dad wouldn't do that.
47
00:08:25,204 --> 00:08:27,468
Hurry up!
48
00:08:42,889 --> 00:08:47,485
Say, Yabe! Is there a really a
burial tomb by the school?
49
00:08:48,060 --> 00:08:50,893
Dad was convinced.
50
00:08:52,198 --> 00:08:55,292
He and Tsukishima must be somewhere.
51
00:08:59,071 --> 00:09:01,164
What's this?
52
00:09:02,542 --> 00:09:04,942
Only old people wear this!
53
00:09:05,177 --> 00:09:08,305
You don't need it!
54
00:09:17,123 --> 00:09:19,853
We should report it to the police.
55
00:09:23,362 --> 00:09:27,389
Dad always said a lot of stupid things...
56
00:09:29,101 --> 00:09:33,197
And Tsukishima was interested in archeology, too.
57
00:09:36,142 --> 00:09:38,576
What are you boys doing?
58
00:09:44,684 --> 00:09:47,414
What are you doing here?
59
00:09:48,254 --> 00:09:51,223
He's the school janitor, isn't he?
60
00:09:51,424 --> 00:09:52,288
Yes...
61
00:09:59,498 --> 00:10:03,434
Have you being snooping around here, little brats?
62
00:10:03,836 --> 00:10:04,894
No.
63
00:10:07,607 --> 00:10:11,805
You're on summer vacation!
Keep away from the school!
64
00:10:15,214 --> 00:10:16,647
Go!
65
00:10:38,437 --> 00:10:41,429
Maybe he did something to them?
66
00:11:02,361 --> 00:11:04,420
Look, Tsukishima!
67
00:11:06,165 --> 00:11:07,029
Go!
68
00:11:07,233 --> 00:11:08,359
Hurry!
69
00:11:08,567 --> 00:11:10,933
C'mon! Check it out!
70
00:11:18,978 --> 00:11:21,208
That's Kono!
71
00:11:23,783 --> 00:11:26,843
What're you doing? Answer me.
72
00:11:28,287 --> 00:11:30,255
I went with Mr. Professor...
73
00:11:31,691 --> 00:11:33,181
To see the inside of the tomb.
74
00:11:34,460 --> 00:11:35,449
Where is Mr. Yabe?
75
00:11:36,529 --> 00:11:38,292
He went home.
76
00:11:43,302 --> 00:11:46,135
Strings of gold
77
00:11:47,273 --> 00:11:50,504
Swaying gently...
78
00:11:51,110 --> 00:11:54,409
In the wind.
79
00:11:56,348 --> 00:11:59,840
They play a sweet
80
00:12:00,486 --> 00:12:03,580
And Tender
81
00:12:03,989 --> 00:12:07,447
Melody.
82
00:12:08,761 --> 00:12:12,663
At night I walk
83
00:12:12,998 --> 00:12:16,434
In their pale moonlight.
84
00:12:17,536 --> 00:12:24,339
Together with a dream...
85
00:12:24,643 --> 00:12:28,044
A Secret...
86
00:12:30,116 --> 00:12:34,553
And tender dream...
87
00:12:45,765 --> 00:12:46,891
Stupid!
88
00:12:50,770 --> 00:12:52,203
Arsehole!
89
00:12:52,571 --> 00:12:56,371
It may not be what it looks like...
90
00:12:56,575 --> 00:12:57,200
No?
91
00:13:01,180 --> 00:13:02,977
What's wrong? Are you all right??
92
00:13:03,315 --> 00:13:06,148
- Are you sick?
93
00:13:06,352 --> 00:13:07,410
Yabe!
94
00:13:08,354 --> 00:13:10,151
Yabe! What's happening!?
95
00:13:10,356 --> 00:13:13,348
This happened yesterday too. Shiiiiiitt...!!!
96
00:14:13,352 --> 00:14:15,115
'YABE FAMILY'
97
00:14:43,015 --> 00:14:44,778
In fact, Takashi...
98
00:14:45,484 --> 00:14:49,750
Went to the school with a girl named Tsukima,
99
00:14:50,689 --> 00:14:54,181
and he never returned.
100
00:14:54,460 --> 00:14:56,655
The crown he was preserving
101
00:14:57,630 --> 00:15:00,258
as part of the Yabe family treasure...
102
00:15:00,466 --> 00:15:04,368
It's not where it used to be.
103
00:15:04,670 --> 00:15:07,264
Along with her,
104
00:15:07,840 --> 00:15:10,570
Takashi took it away.
105
00:15:11,277 --> 00:15:13,370
Without a doubt,
106
00:15:14,213 --> 00:15:17,944
those two have entered into a carnal place...
107
00:15:22,154 --> 00:15:25,453
Because of this, Akane's spirit will suffer!
108
00:15:25,824 --> 00:15:26,586
Grandmother!
109
00:15:29,228 --> 00:15:31,958
Something dreadful is happening...
110
00:15:32,498 --> 00:15:34,398
Hiruko...
111
00:15:36,835 --> 00:15:39,065
Please forgive us.
112
00:15:39,705 --> 00:15:41,468
Hiruko...
113
00:15:55,955 --> 00:15:58,719
Yabe, you sure you're all right?
114
00:15:59,091 --> 00:16:00,718
What a big pimple!
115
00:16:01,293 --> 00:16:03,022
Does it hurt?
116
00:16:25,851 --> 00:16:29,048
Yabe, where're you going?
117
00:16:29,421 --> 00:16:31,753
To put some water on it.
118
00:18:00,012 --> 00:18:01,001
Who are you?
119
00:18:01,213 --> 00:18:04,148
Stop! My name is...
120
00:18:06,318 --> 00:18:08,411
Hieda Reijiro.
121
00:18:13,192 --> 00:18:14,887
Masao! What're you doing here?
122
00:18:15,094 --> 00:18:16,789
What're you doing here?
123
00:18:16,995 --> 00:18:19,361
There was a goblin attacking you.
124
00:18:19,798 --> 00:18:23,859
Goblin talk, again!
125
00:18:24,103 --> 00:18:28,164
Your stupid theories caused my aunt Akane's death.
126
00:18:28,373 --> 00:18:30,170
You can't deny it!
127
00:18:31,043 --> 00:18:32,533
What's that stuff?
128
00:18:33,178 --> 00:18:34,509
This?
129
00:18:36,315 --> 00:18:38,476
It's a type of sensor.
130
00:18:38,684 --> 00:18:40,015
The goblin...
131
00:18:41,053 --> 00:18:43,851
Erm, demon, has an invisible body.
132
00:18:44,356 --> 00:18:48,884
Like a soul made from electricity. This
sensor is supposed to react to it.
133
00:18:49,528 --> 00:18:54,727
Just then... it reacted for the first time.
134
00:19:01,940 --> 00:19:03,965
Your fathers letter.
135
00:19:14,920 --> 00:19:17,821
He wrote this to you?
136
00:19:19,024 --> 00:19:20,389
You two are alike!
137
00:19:20,893 --> 00:19:22,986
You don't live in the real world.
138
00:19:23,195 --> 00:19:26,164
There's no burial tomb at the school!
139
00:19:27,099 --> 00:19:29,727
What? There's no burial tomb??
140
00:19:30,068 --> 00:19:31,899
None! Definitely not!
141
00:19:32,437 --> 00:19:34,064
Definitely?
142
00:19:34,439 --> 00:19:37,806
My mother is definitelyfat, despite the many diets...
143
00:19:38,043 --> 00:19:43,242
And I have a friend who is definitely bald.
144
00:19:44,082 --> 00:19:46,949
What stupid routine! Go away.
My father has disappeared.
145
00:19:46,985 --> 00:19:50,148
- Your
archeology trip was for nothing!
146
00:19:54,927 --> 00:19:55,985
What're you looking at?
147
00:19:57,796 --> 00:19:59,388
Another goblin?
148
00:20:20,219 --> 00:20:21,777
It's Watanabe!
149
00:20:21,987 --> 00:20:25,047
Watanabe, he did it!
150
00:20:25,691 --> 00:20:26,658
Who's he?
151
00:20:43,609 --> 00:20:46,339
The lines dead.
152
00:20:47,045 --> 00:20:51,414
Let's get out of here... and tell the police.
153
00:20:53,452 --> 00:20:54,714
You can't?
154
00:20:56,021 --> 00:20:57,716
My two friends...
155
00:20:58,323 --> 00:21:00,154
Are still in the classroom.
156
00:21:09,401 --> 00:21:11,596
I've been working on this invention
157
00:21:12,104 --> 00:21:14,265
it will destroy a goblin,
158
00:21:14,473 --> 00:21:15,701
I mean, an enemy.
159
00:21:15,941 --> 00:21:18,876
I've not had the opportunity to use it before.
160
00:21:32,157 --> 00:21:33,249
Stay close to me.
161
00:21:55,213 --> 00:21:57,181
The lights out.
162
00:22:12,331 --> 00:22:12,956
Aoi!
163
00:22:14,533 --> 00:22:15,830
Katagiri!
164
00:22:16,034 --> 00:22:18,559
If you're here, come out!
165
00:22:18,937 --> 00:22:21,167
I'm not the janitor.
166
00:22:32,784 --> 00:22:34,376
Aoi!
167
00:22:35,354 --> 00:22:36,286
Katagiri!
168
00:22:42,227 --> 00:22:43,854
Masao, what's wrong?
169
00:22:44,096 --> 00:22:46,997
No! Don't touch it!
170
00:22:55,907 --> 00:22:56,737
Masao...
171
00:23:16,762 --> 00:23:18,559
You all right, Masao?
172
00:23:38,283 --> 00:23:39,978
Watch your step.
173
00:24:49,254 --> 00:24:50,118
You okay?
174
00:24:53,291 --> 00:24:55,953
Who was this?
175
00:24:56,862 --> 00:24:57,658
Aoi.
176
00:25:00,532 --> 00:25:01,897
Masao!
177
00:25:03,168 --> 00:25:04,795
Be careful!
178
00:25:16,781 --> 00:25:18,544
Masao!
179
00:25:20,652 --> 00:25:22,643
He's in danger!
180
00:25:25,690 --> 00:25:27,988
It was Watanabe! I'll kill him!!
181
00:27:40,759 --> 00:27:47,187
Strings of gold swaying gently in the wind
182
00:27:48,700 --> 00:27:52,466
They play a sweet...
183
00:27:52,671 --> 00:27:55,731
And Tender melody.
184
00:27:56,908 --> 00:28:00,901
At night I walk
185
00:28:01,346 --> 00:28:05,214
In their pale moonlight
186
00:28:05,417 --> 00:28:08,875
Together with a dream...
187
00:28:09,087 --> 00:28:12,648
A secret...
188
00:28:19,998 --> 00:28:21,590
Katagiri!
189
00:28:22,000 --> 00:28:23,126
Open the door!
190
00:28:29,708 --> 00:28:31,107
Katagiri!
191
00:28:31,409 --> 00:28:33,639
What're you doing?
192
00:28:34,045 --> 00:28:35,603
Open it!
193
00:28:39,084 --> 00:28:41,518
Let's go! To the other side.
194
00:28:48,727 --> 00:28:50,627
Watch it, be careful!
195
00:28:57,769 --> 00:28:59,532
Through the glass!
196
00:29:17,355 --> 00:29:19,721
Stay with me.
197
00:29:41,312 --> 00:29:43,177
Watanabe!
198
00:29:43,882 --> 00:29:45,406
Where are you?
199
00:29:47,118 --> 00:29:48,881
Show yourself!
200
00:29:56,861 --> 00:29:58,089
It doesn't look like him...
201
00:30:53,518 --> 00:30:55,281
Tsukishima!
202
00:30:55,854 --> 00:30:57,287
What?
203
00:31:03,094 --> 00:31:05,187
It was Tsukishima...
204
00:31:30,021 --> 00:31:31,921
Katagiri...
205
00:31:33,124 --> 00:31:34,785
Aoi...
206
00:31:36,694 --> 00:31:38,355
Kono...
207
00:32:18,970 --> 00:32:20,801
'The Burial Tomb of Hiruko'
208
00:32:21,806 --> 00:32:25,970
"I decided to examine the
relics, inside the stone room...
209
00:32:26,177 --> 00:32:28,543
of the burial ground."
210
00:32:29,414 --> 00:32:31,678
"I found the secret of the forest
211
00:32:31,950 --> 00:32:34,612
and the secret of the exit..."
212
00:32:34,986 --> 00:32:39,116
"The exit behind the school sheds."
213
00:32:40,325 --> 00:32:41,758
But first of all...
214
00:32:43,127 --> 00:32:45,561
Where is the tomb itself?
215
00:32:51,469 --> 00:32:53,733
A photo of the stone room!
216
00:32:54,839 --> 00:32:57,273
Consecutive triangles...
217
00:32:57,542 --> 00:32:59,669
And a human figure, too.
218
00:33:00,378 --> 00:33:03,074
I've seen similar figures,
219
00:33:03,681 --> 00:33:05,979
but nothing quite like this.
220
00:33:09,988 --> 00:33:12,320
This was the goblin we saw earlier.
221
00:33:13,558 --> 00:33:15,150
I'm positive...
222
00:33:15,360 --> 00:33:16,190
It was Hiruko!
223
00:33:20,431 --> 00:33:22,695
It was a legendary monster.
224
00:33:24,068 --> 00:33:26,502
There's research dating back years...
225
00:33:28,673 --> 00:33:30,436
Now we have the proof.
226
00:33:31,042 --> 00:33:33,840
It was discovered by Yabe and
unleashed from the burial tomb.
227
00:33:35,079 --> 00:33:37,377
Shit!
228
00:33:38,049 --> 00:33:41,450
But what about Tsukishima?
229
00:33:50,895 --> 00:33:52,328
What's wrong?
230
00:33:52,530 --> 00:33:56,022
Someone's added this later.
231
00:33:58,669 --> 00:34:03,368
It provides additional information to us...
232
00:34:03,875 --> 00:34:07,675
"The sun lights Hiruko."
233
00:34:08,613 --> 00:34:11,548
"Hiruko has been released from the dark..."
234
00:34:11,883 --> 00:34:13,612
...Is what it says.
235
00:34:16,921 --> 00:34:18,752
Maybe we should erase it...
236
00:34:21,426 --> 00:34:25,590
The evidence must be more
physical. We must find Hiruko.
237
00:34:25,797 --> 00:34:29,665
But we don't even know where the tomb is.
238
00:34:34,105 --> 00:34:35,265
Wait!
239
00:34:35,473 --> 00:34:38,840
Stop. Where're you going?
240
00:34:39,077 --> 00:34:42,638
I'm going to find the entrance to the burial tomb,
241
00:34:42,980 --> 00:34:46,939
then I'm going to seal the stone room.
242
00:34:47,318 --> 00:34:49,445
We can then stop it.
243
00:34:51,089 --> 00:34:53,580
You stay here. Rest yourself.
244
00:34:54,225 --> 00:34:56,159
You can't go there alone.
245
00:34:56,828 --> 00:34:59,888
I won't take a kid there with me.
246
00:35:00,098 --> 00:35:01,326
Definitely not.
247
00:35:01,566 --> 00:35:04,763
How you gonna find the way?
248
00:35:07,138 --> 00:35:08,833
I'll go then, definitely!
249
00:35:25,857 --> 00:35:32,524
Strings of gold swaying gently in the wind
250
00:35:34,232 --> 00:35:41,161
They play a sweet and tender melody
251
00:35:42,540 --> 00:35:50,948
At night I walk in their pale moonlight
252
00:35:51,149 --> 00:35:58,920
Together with a dream, a secret.
253
00:36:42,900 --> 00:36:46,199
Hurry up! What're you doing?
254
00:36:46,404 --> 00:36:50,272
I need this. To help trap the goblin.
255
00:37:28,746 --> 00:37:31,442
Maybe the entrance is around here.
256
00:37:51,802 --> 00:37:54,532
That's an unusual formation of rocks...
257
00:37:56,907 --> 00:37:58,966
Formation of rocks??
258
00:38:03,114 --> 00:38:04,706
What's this?
259
00:38:05,483 --> 00:38:06,973
We've found it!
260
00:38:08,085 --> 00:38:09,074
The secret code!
261
00:38:11,889 --> 00:38:14,050
"In the beginning of the sky and land..."
262
00:38:14,292 --> 00:38:18,160
"There appeared..."
263
00:38:19,163 --> 00:38:20,994
It's part of Kojiki's scripture!
264
00:38:23,200 --> 00:38:25,065
Write it down!
265
00:38:25,636 --> 00:38:26,830
There's no need,
266
00:38:27,038 --> 00:38:30,303
I memorised the chronicle in college.
267
00:38:49,226 --> 00:38:50,625
We're here.
268
00:39:22,860 --> 00:39:25,795
Didn't I tell you to avoid this area!?
269
00:39:27,698 --> 00:39:31,031
Why do you come here?
270
00:39:32,069 --> 00:39:32,865
Bastard!
271
00:39:33,070 --> 00:39:35,368
Watanabe!
272
00:39:41,245 --> 00:39:42,576
Freeze!
273
00:39:43,381 --> 00:39:44,245
Don't move!
274
00:39:44,448 --> 00:39:45,881
Find the entrance!
275
00:39:50,254 --> 00:39:52,848
Check the rocks! Like Yabe wrote.
276
00:39:53,657 --> 00:39:55,420
- Quiet!
277
00:39:55,760 --> 00:39:58,593
Professor Yabe? Did he contact you?
278
00:39:58,796 --> 00:39:59,592
Come on!
279
00:39:59,864 --> 00:40:02,196
You stay there.
280
00:40:03,868 --> 00:40:05,563
- What?
281
00:40:06,137 --> 00:40:08,571
- What?
282
00:40:16,013 --> 00:40:18,777
You stay! C'mon, hurry!
283
00:40:33,831 --> 00:40:37,164
That was the janitor. He's suddenly changed!
284
00:40:37,368 --> 00:40:38,960
He's crazy...
285
00:40:39,170 --> 00:40:43,129
Be careful, stay away from him.
286
00:40:43,340 --> 00:40:48,573
I know the entrance and the exit now. Like Kojiki.
287
00:40:49,513 --> 00:40:52,380
Let's find the burial tomb first.
288
00:41:20,277 --> 00:41:21,904
Tsukishima!
289
00:41:35,426 --> 00:41:36,893
The stairs!
290
00:42:00,451 --> 00:42:02,316
Masao!
291
00:42:18,102 --> 00:42:25,235
Strings of gold swaying gently in the wind
292
00:42:26,577 --> 00:42:33,676
They play a sweet and tender melody
293
00:42:34,919 --> 00:42:41,825
At night I walk in their pale moonlight
294
00:42:43,294 --> 00:42:51,292
Together with a dream, a secret...
295
00:43:05,649 --> 00:43:07,116
Tsukishima!
296
00:43:21,498 --> 00:43:24,331
Do you recognize me?
297
00:43:25,336 --> 00:43:28,396
I'am Masao Yabe, your classmate.
298
00:43:33,677 --> 00:43:35,474
It's all right...
299
00:43:37,081 --> 00:43:39,481
Don't be afraid anymore.
300
00:43:40,618 --> 00:43:42,210
I promise that
301
00:43:43,087 --> 00:43:44,520
I'll save you.
302
00:44:42,913 --> 00:44:44,278
Masao!
303
00:45:07,604 --> 00:45:11,301
That's the limit.
304
00:45:11,909 --> 00:45:13,274
You're not Tsukishima!
305
00:45:31,195 --> 00:45:31,991
Kono!
306
00:45:32,262 --> 00:45:35,425
It's Kono! What're you doing here?
307
00:46:58,382 --> 00:47:02,318
"Do you know the secret entrance to the stone?"
308
00:47:04,388 --> 00:47:06,515
"Then who knows it?"
309
00:47:07,691 --> 00:47:10,387
Mr. Hieda remembers the code.
310
00:47:12,196 --> 00:47:14,494
"So you're pretty worthless."
311
00:47:14,731 --> 00:47:18,258
"Why don't you kill yourself? "
312
00:47:32,950 --> 00:47:34,884
Watch out!
313
00:47:35,085 --> 00:47:35,983
Masao!
314
00:47:56,039 --> 00:47:56,971
Mr. Hieda!
315
00:47:57,174 --> 00:47:58,766
To the tomb!
316
00:48:27,371 --> 00:48:29,635
It's a dead end!
317
00:48:29,840 --> 00:48:31,967
Watch the glass!
318
00:49:06,209 --> 00:49:07,801
Tell me the secret code.
319
00:49:30,233 --> 00:49:31,860
It works!
320
00:49:42,746 --> 00:49:45,078
No! Don't shoot!
321
00:50:00,831 --> 00:50:02,458
Please, let it be! Don't shoot!
322
00:51:14,571 --> 00:51:18,063
What if he opens it, and all the goblins escape?
323
00:51:19,076 --> 00:51:21,704
It would be terrible.
324
00:51:33,190 --> 00:51:35,181
Does it hurt?
325
00:51:42,999 --> 00:51:45,297
Sixty years ago...
326
00:51:46,837 --> 00:51:51,570
This school suffered a fire, its cause unknown.
327
00:51:54,377 --> 00:51:56,402
At the time
328
00:51:58,548 --> 00:52:01,016
I saw the same thing.
329
00:52:06,556 --> 00:52:09,525
I was only five years old.
330
00:52:11,495 --> 00:52:15,431
I was wandering near the fire
331
00:52:17,434 --> 00:52:19,698
then, suddenly...
332
00:52:23,006 --> 00:52:26,339
I saw something truly terrible.
333
00:52:36,253 --> 00:52:38,346
What I'd seen was
334
00:52:38,922 --> 00:52:43,950
a strange boy with three horns, standing there.
335
00:52:45,629 --> 00:52:48,792
He was screaming incomprehensibly.
336
00:52:52,068 --> 00:52:55,469
Then... I saw his back.
337
00:53:04,948 --> 00:53:09,783
Suddenly the fire went out, as if to please the boy.
338
00:53:10,787 --> 00:53:13,620
But, the awful thing was,
339
00:53:14,824 --> 00:53:18,225
the burnt, piled up corpses were decapitated.
340
00:53:21,698 --> 00:53:24,690
Decades later,
341
00:53:25,502 --> 00:53:28,801
the boy, the man... died.
342
00:53:30,006 --> 00:53:33,032
Before passing away, he asked me to
343
00:53:33,276 --> 00:53:36,404
guard two places in this school.
344
00:53:39,015 --> 00:53:42,473
To never let such a terrible event
345
00:53:42,886 --> 00:53:46,117
ever occur again.
346
00:53:47,524 --> 00:53:52,393
Let us forget about this, was his last wish.
347
00:53:56,666 --> 00:53:59,533
You certainly resemble him.
348
00:54:01,738 --> 00:54:06,835
His name was Yabe Tatsuhiko.
And you are an exact portrait.
349
00:54:09,679 --> 00:54:11,271
Moreover,
350
00:54:11,915 --> 00:54:15,078
his son, didn't know anything about the events.
351
00:54:16,519 --> 00:54:21,252
And as professor Yabe, reopened the door...
352
00:54:23,093 --> 00:54:25,527
Freeing the evil!
353
00:54:54,457 --> 00:54:56,152
It's fate,
354
00:54:56,660 --> 00:54:59,458
the crown that Yabe removed...
355
00:54:59,929 --> 00:55:02,989
Was the one your grandfather was wearing.
356
00:55:06,803 --> 00:55:11,103
If Yabe was attacked in the stone room,
357
00:55:11,908 --> 00:55:13,842
then the crown is still in there...
358
00:55:14,110 --> 00:55:15,668
You...
359
00:55:15,945 --> 00:55:18,709
You protect Masao.
360
00:55:19,416 --> 00:55:23,750
Then, maybe we have a chance.
361
00:55:26,156 --> 00:55:28,989
Hiruko must not see the face on your back.
362
00:55:38,034 --> 00:55:39,661
It's dangerous! Don't go!
363
00:55:44,341 --> 00:55:48,801
I've begun thinking about two possibilities.
364
00:55:50,714 --> 00:55:52,409
One...
365
00:55:53,116 --> 00:55:56,517
I'd like to shoot you both in the head.
366
00:55:58,988 --> 00:56:01,115
And two...
367
00:56:02,659 --> 00:56:05,184
I'd like to blow off my own head.
368
00:56:15,772 --> 00:56:16,864
Which shall I choose?
369
00:56:21,678 --> 00:56:23,737
Just kidding.
370
00:56:24,514 --> 00:56:25,981
I need to take a piss.
371
00:56:26,883 --> 00:56:27,872
Stop!
372
00:56:29,252 --> 00:56:31,550
I have a gun.
373
00:56:35,692 --> 00:56:37,319
Mr. Watanabe!
374
00:57:17,700 --> 00:57:19,224
Mr. Hieda...
375
00:57:26,042 --> 00:57:28,135
Do you remember the way aunt Akane,
376
00:57:28,578 --> 00:57:30,273
...used to smile?
377
00:57:47,197 --> 00:57:48,994
Of course.
378
00:57:54,304 --> 00:57:56,135
She followed you...
379
00:57:57,841 --> 00:58:02,904
To the excavation site on her own, didn't she?
380
00:58:09,986 --> 00:58:15,925
I can still see how happy she
was, like been on a picnic.
381
00:58:18,595 --> 00:58:20,586
She was a fool.
382
00:58:23,967 --> 00:58:25,559
Should I...
383
00:58:26,636 --> 00:58:29,127
ever do it again,
384
00:58:30,607 --> 00:58:33,201
I'd never let her come along.
385
00:58:38,848 --> 00:58:41,646
Anybody would've done the same thing.
386
00:58:42,318 --> 00:58:44,878
She could get anything with her smile.
387
00:58:49,993 --> 00:58:52,359
At the hospital,
388
00:58:53,663 --> 00:58:56,427
she smiled for me.
389
00:58:56,599 --> 00:58:58,726
Just before she died.
390
00:58:59,936 --> 00:59:04,168
And she said I should continue
with my archeology studies.
391
00:59:05,108 --> 00:59:06,871
She looked
392
00:59:07,710 --> 00:59:09,837
so pretty.
393
00:59:11,881 --> 00:59:16,147
I wished I could've died in her place.
394
00:59:28,998 --> 00:59:31,831
I envy you.
395
00:59:32,936 --> 00:59:37,168
At least you had some great years with her.
396
00:59:39,075 --> 00:59:40,736
Me...
397
00:59:45,815 --> 00:59:48,716
I couldn't even talk to Tsukishima.
398
01:00:10,173 --> 01:00:11,697
What's wrong?
399
01:00:14,410 --> 01:00:15,069
What's wrong??
400
01:00:30,093 --> 01:00:31,492
Come here.
401
01:00:41,638 --> 01:00:42,434
What is it?
402
01:01:08,131 --> 01:01:12,568
The school... it's built on top of the burial tomb!
403
01:01:13,503 --> 01:01:15,937
We've been studying
404
01:01:16,239 --> 01:01:18,833
on top of entombed goblins!
405
01:01:25,014 --> 01:01:27,005
It's enormous.
406
01:01:27,517 --> 01:01:30,884
It's impossible, we'll never find the stone room!
407
01:01:32,255 --> 01:01:33,654
We will!
408
01:01:36,192 --> 01:01:41,289
That gate, it's the south side of the tomb.
409
01:01:42,265 --> 01:01:46,258
It's standing right here.
410
01:01:46,469 --> 01:01:47,868
Your house is here...
411
01:01:48,838 --> 01:01:52,638
The stone statue in your garden,
412
01:01:52,842 --> 01:01:55,538
it marks the entrance at the North.
413
01:01:55,912 --> 01:01:59,279
The distance between the two...
414
01:01:59,749 --> 01:02:01,910
Shows the size of the tomb.
415
01:02:02,118 --> 01:02:04,780
Mr. Watanabe was guarding...
416
01:02:05,021 --> 01:02:05,988
Here!
417
01:02:06,189 --> 01:02:08,282
And also... here.
418
01:02:08,591 --> 01:02:10,855
The drawings in the grave
419
01:02:11,060 --> 01:02:12,118
are the clues that Yabe spoke about.
420
01:02:12,395 --> 01:02:15,831
To guard east and West.
421
01:02:16,032 --> 01:02:19,934
The line between them I mentioned
422
01:02:22,739 --> 01:02:25,765
crosses exactly at the inner circle!
423
01:02:27,110 --> 01:02:30,477
Masao, that must be the stone room?
424
01:02:37,420 --> 01:02:38,785
That would...
425
01:02:40,022 --> 01:02:42,217
Put it under the shed!
426
01:03:20,797 --> 01:03:22,765
This is it!
427
01:03:23,833 --> 01:03:26,461
This will lead us to the stone room.
428
01:04:03,072 --> 01:04:05,597
This must be the stone room...
429
01:04:07,243 --> 01:04:09,541
We've found it!
430
01:04:13,883 --> 01:04:15,578
I don't see a coffin.
431
01:04:16,018 --> 01:04:19,181
Maybe this isn't an ordinary grave.
432
01:04:31,033 --> 01:04:34,093
It's the same design. See?
433
01:04:37,807 --> 01:04:39,331
What's this?
434
01:04:44,780 --> 01:04:46,805
This is my dads!
435
01:04:49,552 --> 01:04:52,715
Could he be behind that door?
436
01:04:55,892 --> 01:05:00,261
Let's do it. Let's go through.
437
01:05:02,732 --> 01:05:03,960
But...
438
01:05:04,300 --> 01:05:07,269
What if Hiruko comes again?
439
01:05:09,105 --> 01:05:12,768
Yabe took the crown inside...
440
01:05:13,342 --> 01:05:16,641
We need it to capture the goblins.
441
01:05:28,157 --> 01:05:30,022
So now, we're in the same boat.
442
01:05:31,761 --> 01:05:33,456
I'll use this...
443
01:05:44,307 --> 01:05:47,105
"In the beginning of the sky and the land..."
444
01:05:47,310 --> 01:05:50,677
"There appeared three gods in the sky."
445
01:05:51,347 --> 01:05:53,110
"First, Heart no minaka..."
446
01:05:56,319 --> 01:05:59,777
"Then Takami musubi..."
447
01:05:59,956 --> 01:06:02,618
"Then Kami musubi."
448
01:06:02,959 --> 01:06:04,756
"They ruled the sky and the land..."
449
01:06:04,961 --> 01:06:07,156
"All three were bachelors...
450
01:06:07,363 --> 01:06:09,228
and they soon died away..."
451
01:06:09,465 --> 01:06:11,126
Mr. Hieda!
452
01:06:11,400 --> 01:06:15,598
"And when the country was young, floating...
453
01:06:15,805 --> 01:06:17,705
like a jellyfish..."
454
01:06:27,216 --> 01:06:29,912
"More gods appeared..."
455
01:06:30,219 --> 01:06:32,312
"The construction god, Kuni no tokotachi..."
456
01:06:32,655 --> 01:06:35,818
"And Toyokumono, the god of the clouds."
457
01:06:39,128 --> 01:06:42,620
"The third one died...
458
01:06:43,065 --> 01:06:44,692
when he was still young..."
459
01:06:48,437 --> 01:06:51,838
"Then god Izanagi died..."
460
01:06:52,041 --> 01:06:56,034
"Soon followed by his wife, Izanami..."
461
01:07:17,867 --> 01:07:20,097
The entrance!
462
01:08:17,560 --> 01:08:19,585
What is this?
463
01:08:22,431 --> 01:08:24,991
An underground empire?
464
01:08:39,181 --> 01:08:40,876
Turn the torch off.
465
01:09:29,265 --> 01:09:31,233
The goblins!
466
01:09:31,600 --> 01:09:33,932
So many of 'em!
467
01:09:55,724 --> 01:09:58,158
The old lake by he school!
468
01:10:03,465 --> 01:10:05,490
That's it!
469
01:10:06,268 --> 01:10:10,364
Maybe Hiruko got tired of...
470
01:10:10,573 --> 01:10:13,371
Looking up at it.
471
01:10:46,675 --> 01:10:48,233
It's Kojiki's.
472
01:10:49,411 --> 01:10:52,005
This is the secret code for closing
the exit of the stone room.
473
01:10:54,550 --> 01:10:58,179
Your father brought this here.
474
01:10:58,387 --> 01:11:00,582
It has no horns.
475
01:11:05,861 --> 01:11:09,228
It's not the one Watanabe described.
476
01:11:11,133 --> 01:11:13,624
Masao!
477
01:11:19,308 --> 01:11:21,139
Father!
478
01:11:25,514 --> 01:11:26,811
Father.
479
01:11:27,049 --> 01:11:28,676
Mr. Yabe!
480
01:11:32,354 --> 01:11:33,218
You are, Hieda?
481
01:11:35,124 --> 01:11:36,216
You're alive?
482
01:11:36,425 --> 01:11:38,450
Keep away!
483
01:11:42,064 --> 01:11:43,725
I can't hold on...
484
01:11:45,601 --> 01:11:46,590
Tsukishima...
485
01:11:48,804 --> 01:11:50,362
What happened to her?
486
01:11:54,310 --> 01:11:56,210
I see...
487
01:11:58,013 --> 01:12:02,416
I had hoped she'd gone on to make it.
488
01:12:04,453 --> 01:12:07,320
What terrible things I've caused!
489
01:12:15,097 --> 01:12:17,224
I'm finished...
490
01:12:19,068 --> 01:12:22,037
Everything's losing focus.
491
01:12:24,039 --> 01:12:26,439
But I'm comfortable.
492
01:12:31,146 --> 01:12:32,909
Get out of here!
493
01:12:34,783 --> 01:12:36,910
It's too dangerous.
494
01:12:37,753 --> 01:12:42,588
You've been warned, don't blame
me should something happen.
495
01:12:45,294 --> 01:12:47,353
Masao, let's go!
496
01:12:47,863 --> 01:12:50,696
- Goodbye, Mr. Yabe!
497
01:12:50,899 --> 01:12:53,766
Go now...!
498
01:12:56,038 --> 01:12:57,801
Masao, look!
499
01:13:00,576 --> 01:13:01,565
Dad!
500
01:13:07,049 --> 01:13:09,176
Hurry! Let's go!
501
01:13:13,756 --> 01:13:16,589
It's Akane! This should do it!
502
01:14:03,739 --> 01:14:05,172
Masao!
503
01:14:06,442 --> 01:14:07,306
Hurry!
504
01:14:07,509 --> 01:14:08,703
Hurry up!
505
01:15:17,012 --> 01:15:18,377
Yabe!
506
01:15:18,947 --> 01:15:19,936
Run!
507
01:15:21,517 --> 01:15:22,882
Kono!
508
01:15:23,819 --> 01:15:27,949
"When the god Izanagi fled
from the valley of death..."
509
01:15:29,391 --> 01:15:32,019
Run! Quick!
510
01:15:32,895 --> 01:15:34,692
"...His wife Izanami..."
511
01:15:36,798 --> 01:15:37,992
You bastards!
512
01:15:38,300 --> 01:15:40,495
"...Sent witches...
513
01:15:40,802 --> 01:15:41,928
to chase him down!"
514
01:15:45,474 --> 01:15:48,341
"The gods tossed three peaches...
515
01:15:48,544 --> 01:15:49,841
as a symbol of departure!"
516
01:16:07,996 --> 01:16:11,864
Let's erase the concentric circle.
517
01:16:20,809 --> 01:16:22,299
Stay still!
518
01:16:27,082 --> 01:16:28,014
Mr. Hieda!
519
01:16:41,597 --> 01:16:43,588
Don't move.
520
01:16:44,933 --> 01:16:47,697
Listen, don't move!
521
01:16:51,974 --> 01:16:54,704
Don't move an inch.
522
01:16:59,214 --> 01:17:00,841
Stop moving!
523
01:17:21,436 --> 01:17:22,061
I wish...
524
01:17:22,938 --> 01:17:25,406
I could've died in her place!
525
01:17:25,641 --> 01:17:26,733
Open the door.
526
01:17:26,942 --> 01:17:28,705
Eliminate all obstacles!
527
01:17:34,049 --> 01:17:36,574
"In the beginning of the sky and the land..."
528
01:17:36,785 --> 01:17:39,777
"There appeared three gods in heaven..."
529
01:17:51,033 --> 01:17:53,501
"A strange boy with three horns
530
01:17:53,702 --> 01:17:55,067
stood there."
531
01:17:57,072 --> 01:18:00,064
"He was screaming incomprehensibly."
532
01:18:03,345 --> 01:18:05,836
"When the god Inzangi..."
533
01:18:06,048 --> 01:18:08,414
"Fled from the land of the dead..."
534
01:18:08,917 --> 01:18:11,977
"His wife Izanami..."
535
01:18:12,688 --> 01:18:14,519
"Sent witches to hunt him down!"
536
01:18:16,558 --> 01:18:18,822
Hear the plea of the scripture!
537
01:18:27,803 --> 01:18:31,364
"When he reached the gate,
exiting the land of the dead..."
538
01:18:31,840 --> 01:18:35,970
"He tossed three peaches in the direction..."
539
01:18:36,178 --> 01:18:37,475
"Of the witches..."
540
01:18:38,080 --> 01:18:39,479
"To send them..."
541
01:18:42,350 --> 01:18:43,874
"All to hell!"
542
01:18:49,191 --> 01:18:51,716
"Then, he blocked the gate..."
543
01:18:51,927 --> 01:18:54,691
"With an enormous rock..."
544
01:18:55,163 --> 01:18:58,098
"He and his wife spoke..."
545
01:18:58,300 --> 01:19:01,064
"With the enormous rock between them! '
546
01:22:39,321 --> 01:22:40,948
Tsukishima...
547
01:24:17,285 --> 01:24:21,949
Finally, I'm now confident that
my goblin theory is correct.
548
01:24:22,323 --> 01:24:23,483
However,
549
01:24:24,192 --> 01:24:28,128
I can't use Hiruko as the evidence!
550
01:24:29,964 --> 01:24:34,230
We must never speak of that forbidden place again.
551
01:24:36,871 --> 01:24:40,932
I'll guard the old tomb myself,
552
01:24:41,443 --> 01:24:43,035
from now on.
553
01:24:45,313 --> 01:24:46,541
Good bye!
554
01:24:50,285 --> 01:24:51,877
Next time,
555
01:24:52,654 --> 01:24:55,521
I'll look for a 'good' goblin...
556
01:24:55,723 --> 01:24:58,851
And I'll use music as the sensor.
557
01:25:00,628 --> 01:25:02,926
Then you'll find it...
558
01:25:03,398 --> 01:25:05,025
Definitely.
559
01:25:06,434 --> 01:25:07,992
Definitely?
35729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.