All language subtitles for HPI.S01E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,577 --> 00:00:28,136 Fanny, ben je daar? 2 00:00:39,579 --> 00:00:40,978 Nee toch. 3 00:00:41,899 --> 00:00:44,938 Fanny, hoor je me? Knijp eens in mijn hand. 4 00:00:46,780 --> 00:00:48,059 Nee. 5 00:00:52,060 --> 00:00:54,420 Moord 6 00:01:15,663 --> 00:01:17,583 dierenkliniek. 7 00:01:21,144 --> 00:01:22,703 Ik kom eraan. 8 00:01:28,905 --> 00:01:32,225 Ik weet het, ik ben te laat. - Je nam wel de tijd. 9 00:01:33,586 --> 00:01:37,185 Fanny Marini, 28. Alleenstaand, geen kinderen. 10 00:01:37,586 --> 00:01:42,026 Dierenarts exotische dieren. Gevonden door haar assistent. 11 00:01:42,667 --> 00:01:44,826 Hoi, doe. Kusjes? 12 00:01:47,628 --> 00:01:50,627 Dus... Ze is dood? 13 00:01:53,669 --> 00:01:58,428 Alles wijst op hartfalen. Het lijkt een natuurlijke dood. 14 00:01:58,629 --> 00:02:01,069 Behalve dat dit bij de printer lag. 15 00:02:01,470 --> 00:02:07,549 Alvaro? Aan het werk. Geprint om 20.13 uur, tijdstip van de dood. 16 00:02:07,950 --> 00:02:11,430 Waarom printen in plaats van schrijven? - Slim. 17 00:02:11,831 --> 00:02:13,830 Daar had ze alles voor bij de hand. Sorry, hoor. 18 00:02:13,831 --> 00:02:15,711 Daar had ze alles voor bij de hand. Sorry, hoor. 19 00:02:16,632 --> 00:02:18,551 Geen sporen van geweld. 20 00:02:18,952 --> 00:02:23,632 Het enige rare is dit. Een rode plek op haar handpalm. 21 00:02:24,033 --> 00:02:27,192 Allergie? - Niets wat dat bevestigt. 22 00:02:27,593 --> 00:02:32,273 Wat is dat? Nee, een marter. Daar ben ik allergisch voor. 23 00:02:32,674 --> 00:02:36,793 Allergisch voor marters. - Marters, fretten, wezels... 24 00:02:36,994 --> 00:02:38,794 cavia's... 25 00:02:39,915 --> 00:02:41,714 En ook voor hamsters. 26 00:02:46,676 --> 00:02:48,035 Leeg. 27 00:02:57,797 --> 00:03:01,197 Het gif zit in klieren in zijn huid. 28 00:03:06,398 --> 00:03:08,078 Moet dat? 29 00:03:08,479 --> 00:03:12,198 Loslaten. - Ik heb hem verdoofd. Ik leg het uit. 30 00:03:12,599 --> 00:03:18,439 Ze printte via de pc vanwege de stembediening. Ze was verlamd. 31 00:03:18,680 --> 00:03:21,199 -Ze kon niet schrijven. 32 00:03:21,600 --> 00:03:24,760 En kijk, dat slot is omdat hij gevaarlijk is. 33 00:03:25,161 --> 00:03:28,920 Het is een kikkerfokhok, maar ze is alleen, meneer is weg. 34 00:03:29,321 --> 00:03:34,601 Omdat ze nog haar handen afdroogde, denk ik te weten waar meneer is. 35 00:03:36,922 --> 00:03:39,282 De zeep is vergiftigd. 36 00:03:47,124 --> 00:03:50,003 Een Phyllobates terribilis. 37 00:03:50,404 --> 00:03:55,604 Eén aanraking en je bent er geweest. Verlamming en hartstilstand. 38 00:03:55,805 --> 00:03:58,044 Je hebt zijn leven gered. 39 00:04:00,846 --> 00:04:02,085 En? 40 00:04:02,486 --> 00:04:07,565 Genoeg ketamine voor een paard. Die ligt voorlopig nog in coma. 41 00:04:07,767 --> 00:04:09,246 Wat? 42 00:04:15,167 --> 00:04:16,887 Het gaat wel. 43 00:04:17,288 --> 00:04:20,887 Niks forceren, ik ben er. Laat alles maar aan mij over. 44 00:04:21,088 --> 00:04:24,088 Gilles, mag ik er weer bij? 45 00:04:24,489 --> 00:04:28,728 Dat had ook anders gekund. - Alsof ik zoveel keus had. 46 00:04:29,849 --> 00:04:33,329 Daphné stuurt net haar adres. Ik ga een kijk je nemen. 47 00:04:33,530 --> 00:04:35,489 Krijg je hem heelhuids thuis? 48 00:04:35,890 --> 00:04:39,450 Ik heb hem gered. Ik maak hem heus niet dood. 49 00:04:52,573 --> 00:04:53,972 Commandant? 50 00:04:57,733 --> 00:05:01,693 De commandant kan even niet antwoorden, maar vertel. 51 00:05:02,094 --> 00:05:05,693 Een vriendin gaf haar gisteravond als vermist op. 52 00:05:06,094 --> 00:05:08,774 De meldkamer zei dat ze 24 uur moest wachten. 53 00:05:09,175 --> 00:05:12,494 Camille Duez, schoonheidsspecialiste in Roubaix. 54 00:05:12,895 --> 00:05:16,495 De commandant krijgt het mee. - Ik stuur het adres. 55 00:05:16,896 --> 00:05:20,255 Waar breng je me heen? - De schoonheidsspecialiste. 56 00:05:20,456 --> 00:05:23,336 Wat dacht je van een manicure? 57 00:05:28,337 --> 00:05:30,417 Kom op, jongen. 58 00:05:32,258 --> 00:05:35,217 Staan blijven. - Blijf van me af. 59 00:05:35,618 --> 00:05:38,498 Ik wil me niet voor je schamen, hoor. Kom. 60 00:05:38,699 --> 00:05:41,178 Net een zombiefilm. 61 00:05:41,379 --> 00:05:44,458 Hier vasthouden en staan blijven. 62 00:05:47,980 --> 00:05:50,739 Dag, we zijn van de politie. 63 00:05:51,140 --> 00:05:56,060 Nou ja, hij dan. Ik totaal niet. Het gaat om mevrouw Marini. 64 00:05:56,261 --> 00:05:58,460 Is Fanny gevonden? 65 00:05:58,861 --> 00:06:02,101 Gaat het goed met haar? - Nee, niet echt. 66 00:06:02,302 --> 00:06:04,541 Mogen we binnenkomen? 67 00:06:08,783 --> 00:06:11,502 U gaf haar als vermist op? 68 00:06:11,903 --> 00:06:15,263 Mijn zoon had een karatewedstrijd gisteravond. 69 00:06:15,664 --> 00:06:20,623 Fanny had beloofd dat ze zou komen. Toen ze niet kwam, maakte ik me zorgen. 70 00:06:21,024 --> 00:06:25,504 Ze zou hem nooit teleurstellen. Ze was dol op mijn zoon Maël. 71 00:06:27,825 --> 00:06:33,225 Hoelang kenden jullie elkaar? - Twee jaar. Van de yogales. 72 00:06:34,826 --> 00:06:37,266 We bakten er allebei niks van. 73 00:06:37,667 --> 00:06:43,306 Het klikte tussen ons. En we werden dikke vriendinnen. 74 00:06:43,707 --> 00:06:47,867 Geen idee hoe ik zonder haar moet. Ik kan er niet bij. 75 00:06:51,668 --> 00:06:55,468 Gaat het wel goed met uw collega? - Ja hoor, ik let op hem. 76 00:06:55,669 --> 00:06:57,348 Mevrouw? 77 00:06:58,469 --> 00:07:01,309 Mevrouw... - Duez. 78 00:07:04,350 --> 00:07:05,909 Ik heb een vraag. 79 00:07:08,471 --> 00:07:10,230 Hoe heet deze kleur? 80 00:07:10,431 --> 00:07:13,910 Goed. Belangrijkere vraag. 81 00:07:14,311 --> 00:07:18,631 Waren er mensen met wie Fanny niet de beste vrienden was? 82 00:07:18,832 --> 00:07:21,872 Nee, ze was lief. Ze had geen vijanden. 83 00:07:23,473 --> 00:07:26,632 Misschien familie, een kerel? 84 00:07:26,833 --> 00:07:29,112 Nee, niemand. 85 00:07:29,314 --> 00:07:31,633 Door de dieren had ze weinig tijd. 86 00:07:32,034 --> 00:07:35,793 Haar praktijk staat goed bekend in de regio. 87 00:07:40,515 --> 00:07:42,754 Daar is mijn zoon. 88 00:07:43,155 --> 00:07:45,995 Gaat het, schat? - Ik kreeg netje bericht. 89 00:07:49,276 --> 00:07:54,436 Heeft papa het je uitgelegd? - Heeft die meneer van laatst het gedaan? 90 00:07:57,717 --> 00:08:01,877 Welke meneer? - Ze had laatst ruzie met hem. 91 00:08:02,638 --> 00:08:05,637 In de kliniek. 's Woensdags ben ik bij haar. 92 00:08:06,038 --> 00:08:09,238 Maël, zou je die meneer kunnen beschrijven? 93 00:08:10,359 --> 00:08:14,159 Volgens dat kind leek hij hierop of hierop. 94 00:08:16,720 --> 00:08:21,039 Het is in elk geval een man. - Hij zegt ja op alles wat ik voorstel. 95 00:08:21,240 --> 00:08:23,040 Mag ik eens? 96 00:08:23,681 --> 00:08:29,201 Daphné heeft er al honderden gemaakt, maar als je denkt dat je het beter kunt? 97 00:08:32,002 --> 00:08:33,481 Gaat het? 98 00:08:34,882 --> 00:08:36,842 Zijn dat de Avengers? 99 00:08:37,243 --> 00:08:41,122 Je kent ze vast allemaal. Zelfs sukkels als Hawkeye. 100 00:08:41,523 --> 00:08:44,643 Hawkeye is geen sukkel. - Als jij het zegt... 101 00:08:46,244 --> 00:08:50,843 Zeg, die gast die Fanny aansprak. Wat voor haar had hij? 102 00:08:51,044 --> 00:08:55,924 Eerder donker, zoals Tony Stark? 103 00:08:56,125 --> 00:08:59,645 Of eerder blond, zoals Captain America? 104 00:09:01,006 --> 00:09:04,525 Donker, maar minder steil als dat van Captain America. 105 00:09:04,926 --> 00:09:09,366 Eerder zoals Iron Man in de films. - Bruin en door de war. 106 00:09:19,608 --> 00:09:22,488 Gaat het met je bil? Mag ik eens zien? 107 00:09:29,130 --> 00:09:31,569 Ik heb het rapport van Bonnemain. 108 00:09:32,930 --> 00:09:39,050 Er zat genoeg gif in de zeep om iemand van 80 kilo te doden binnen vijf minuten. 109 00:09:39,451 --> 00:09:42,890 Dus Morgane heeft je leven gered? - Niet echt. 110 00:09:43,291 --> 00:09:46,531 Misschien wilde ik wel helemaal geen zeep pakken. 111 00:09:46,932 --> 00:09:50,371 Tuurlijk. De ouders van het slachtoffer komen. 112 00:09:51,493 --> 00:09:54,572 Gaat dat lukken? - Ja, hoor. 113 00:09:54,973 --> 00:09:58,653 Ik moet ze vertellen dat hun enig kind van 28 dood is. 114 00:09:58,854 --> 00:10:01,373 Weet je wat? Ik help je. 115 00:10:02,494 --> 00:10:04,333 Zo. Kom. 116 00:10:04,534 --> 00:10:06,614 Had hij net zo'n baard als Thor? 117 00:10:06,815 --> 00:10:10,374 Of had hij geen baard, zoals Superman? 118 00:10:10,775 --> 00:10:13,935 Superman is geen Avenger. - Dat is waar. 119 00:10:14,136 --> 00:10:16,855 Dan geen baard zoals Loki. 120 00:10:17,056 --> 00:10:19,535 Ertussenin. - Stoppelbaard. 121 00:10:24,017 --> 00:10:26,736 Ik vind het heel erg van uw dochter. 122 00:10:27,137 --> 00:10:32,897 Ik snap niet waarom u ons helemaal laat komen. We zagen haar nooit meer. 123 00:10:33,098 --> 00:10:36,578 Thierry... - Het is toch zo? 124 00:10:36,779 --> 00:10:39,378 Al acht jaar hoorden we niks van haar. 125 00:10:40,739 --> 00:10:45,179 Weet u, haar dood verandert niets voor ons. 126 00:10:48,700 --> 00:10:50,940 Waarom verbrak ze het contact? 127 00:10:51,861 --> 00:10:54,620 Dat gebeurde tijdens haar studie. 128 00:10:55,541 --> 00:10:58,701 We waren niet goed genoeg voor haar. 129 00:10:59,102 --> 00:11:02,381 Morgane, je moet echt kloppen. - Ik wist het. 130 00:11:02,782 --> 00:11:05,742 Ze ging gewoon door. - Morgane, geef eens. 131 00:11:07,343 --> 00:11:08,782 Kent u deze man? 132 00:11:09,183 --> 00:11:11,622 Dat is Loïc Ballant. - Dat weet u zeker? 133 00:11:12,383 --> 00:11:17,823 Ja. Ze ging met hem om toen ze 16 was. Hij was vijf jaar ouder. 134 00:11:18,024 --> 00:11:20,824 Toen was hij al in van alles verwikkeld. 135 00:11:21,945 --> 00:11:27,744 We deden van alles om te beletten dat ze hem nog zag, maar het hielp niks. 136 00:11:30,066 --> 00:11:32,105 Waar was hij in verwikkeld? 137 00:11:32,506 --> 00:11:37,666 Gewapende overval op een benzinepomp. Het stond in alle kranten. 138 00:11:38,067 --> 00:11:42,666 U snapt hoe de buren reageerden. - Ik neem aan dat hij celstraf kreeg? 139 00:11:43,788 --> 00:11:46,867 Hij kreeg vijftien jaar. 140 00:11:47,268 --> 00:11:51,428 Maar door strafvermindering kwam hij een maand geleden vrij. 141 00:11:51,629 --> 00:11:53,708 Een maand geleden? 142 00:12:04,910 --> 00:12:08,990 Loïc Ballant, vier veroordelingen voor drugshandel... 143 00:12:09,391 --> 00:12:13,031 twee voor geweldpleging, een voor gewapende overval. 144 00:12:13,232 --> 00:12:15,911 En allemaal voor je 25e. 145 00:12:17,272 --> 00:12:20,872 Niet slecht. - Wil je de rechten voor mijn biografie? 146 00:12:22,033 --> 00:12:23,752 Nee, hoeft niet. 147 00:12:24,873 --> 00:12:26,912 Vertel eens over Fanny. 148 00:12:28,034 --> 00:12:31,593 Ze is gisteren vermoord. - Wat gaat mij dat aan? 149 00:12:31,994 --> 00:12:35,714 Je schrikt niet echt. Je zocht haar eergisteren op. Waarom? 150 00:12:36,115 --> 00:12:40,154 Uit beleefdheid. - Zo beleefd ging het er niet aan toe. 151 00:12:40,555 --> 00:12:43,755 Ze baalde dat ik haar verjaardag was vergeten. 152 00:12:44,876 --> 00:12:47,275 Ik zal je zeggen wat ik denk. 153 00:12:47,676 --> 00:12:50,716 Na twaalf jaar in de bak wilde je met haar door. 154 00:12:51,837 --> 00:12:57,556 Alleen was ze niet meer die rebelse meid. Ze hoefde geen ex-bajesklant. 155 00:12:57,758 --> 00:13:00,717 Ze wees je af en dat kon je niet hebben. 156 00:13:01,118 --> 00:13:06,038 Jij denkt net als haar ouders dat ze een engel was. Ik weet hoe ze echt was. 157 00:13:06,239 --> 00:13:09,198 Loïc, hoe was ze echt? 158 00:13:09,599 --> 00:13:13,319 Niks dan goeds over de doden. Ik ga niet jullie werk doen. 159 00:13:13,720 --> 00:13:16,679 Waar was je gisteren tussen 18.00 en 20.00 uur? 160 00:13:16,880 --> 00:13:18,799 Ik was alleen thuis. 161 00:13:21,641 --> 00:13:23,480 Geen best alibi. 162 00:13:25,561 --> 00:13:28,121 Ik heb nog een enkelband. 163 00:13:28,522 --> 00:13:32,401 Even te lang weg en ik heb 25 smerissen en 3 heli's op mijn dak. 164 00:13:32,602 --> 00:13:34,601 Is dat wat als alibi? 165 00:13:35,002 --> 00:13:38,642 Ballant mag naar buiten tussen 13.00 en 15.00 uur... 166 00:13:39,043 --> 00:13:42,843 en van negen tot zes voor zijn werk. Hij is uitsmijter. 167 00:13:43,244 --> 00:13:45,843 En gisteren? - Hij was de hele avond thuis. 168 00:13:46,244 --> 00:13:48,843 Hij heeft haar niet vergiftigd. - Jammer. 169 00:13:49,244 --> 00:13:54,284 Balen. Hij was een perfecte verdachte. - En de doorzoeking bij haar? 170 00:13:54,485 --> 00:13:56,924 Niks. Gewoon vrijgezellenflatje. 171 00:13:57,325 --> 00:14:02,005 Trek haar pc na, haar rekeningen en telefoontjes. Met Daphné en Morgane. 172 00:14:02,206 --> 00:14:05,486 Morgane? Die moest ineens weg. 173 00:14:26,049 --> 00:14:27,649 Dag, mam. 174 00:14:27,890 --> 00:14:30,569 Dag, schat. - Ik moet je spreken. 175 00:14:32,170 --> 00:14:36,890 En? Gaat het goed met je nieuwe baan? - Jawel. 176 00:14:37,291 --> 00:14:40,930 Betalen ze je voor die secretariaatsopleiding? 177 00:14:42,532 --> 00:14:47,171 Mam, ik ben consultant. Dat had ik je al verteld. 178 00:14:47,372 --> 00:14:49,892 O ja, consultant. 179 00:14:50,093 --> 00:14:52,172 Koekjes? - Nee, dank je. 180 00:14:54,973 --> 00:14:59,173 Nou ja, als je je maar nuttig voelt, daar gaat het om. 181 00:15:00,774 --> 00:15:04,253 Wat bedoel je daarmee? - Niks. Maar... 182 00:15:06,095 --> 00:15:10,654 Jij bij de politie, geef toe dat dat niet echt voor zich spreekt. 183 00:15:12,056 --> 00:15:14,295 Zij wilden mij. 184 00:15:17,616 --> 00:15:20,056 In ruil doen ze onderzoek naar Romain. 185 00:15:20,257 --> 00:15:22,936 Ben je daar nou nog steeds mee bezig? 186 00:15:25,017 --> 00:15:27,057 Kijk, dit is gevonden. 187 00:15:28,898 --> 00:15:33,017 Ik heb het helemaal gehad. Laat ons met rust. 188 00:15:33,418 --> 00:15:37,818 Agnès, we gaan weg, hoor. En dan zie je Morgane nooit meer terug. 189 00:15:38,019 --> 00:15:39,418 Hoor je me? 190 00:15:41,779 --> 00:15:46,739 Dat was vlak voor hij verdween. Wat is er gebeurd? 191 00:15:47,140 --> 00:15:52,020 Wat er is gebeurd? Weet ik het? Je belde me nooit terug. 192 00:15:52,421 --> 00:15:56,820 Ik had maanden niks gehoord. Romain deed alles om ons te vervreemden. 193 00:15:57,222 --> 00:15:59,781 Hou op, dat heeft niks te maken met hem. 194 00:16:00,182 --> 00:16:03,861 Schat, toen ik hoorde dat je zwanger was... 195 00:16:04,262 --> 00:16:08,622 wilde ik je zien. Ik moest er zijn voor jou en je kind, toch? 196 00:16:10,463 --> 00:16:14,263 Hadden jullie daarom ruzie? Omdat je me wilde zien? 197 00:16:15,424 --> 00:16:20,504 Het is niet leuk, maar de simpelste verklaring is vaak de beste. 198 00:16:22,105 --> 00:16:23,944 Romain is bij je weggegaan. 199 00:16:25,305 --> 00:16:28,185 Daar zijn mannen heel goed in, geloof me. 200 00:16:49,229 --> 00:16:51,388 Théa, help je even? 201 00:16:59,950 --> 00:17:04,710 Ik zat te denken, Eliott. Die Albert van jou weet best veel. 202 00:17:05,111 --> 00:17:09,710 Wat weet hij over Fanny Marini? - Albert, wie is Fanny Marini? 203 00:17:10,111 --> 00:17:14,951 Dokter Fanny Marini, dierenkliniek in Lille. Wil je een afspraak? 204 00:17:15,352 --> 00:17:21,232 Nee, dank je, Albert. Ben je uitgekakt? - Ik begrijp je vraag niet. 205 00:17:21,633 --> 00:17:25,672 Wacht. Jij snapt hem niet. Albert, heb je nog informatie? 206 00:17:26,073 --> 00:17:30,393 Piekuren: 16.00 uur. Gemiddeld reviewcijfer: 2,7/5. 207 00:17:30,794 --> 00:17:35,554 Niet echt een hoog cijfer voor zo'n toegewijd iemand. Dat is toch gek? 208 00:17:39,075 --> 00:17:41,395 Wie is dat dan? - Mijn nieuwe lijk. 209 00:17:46,436 --> 00:17:49,716 Die reviews zijn echt beroerd. - Kijk. 210 00:17:50,117 --> 00:17:54,156 Als je op datum sorteert, zie je dat dat pas sinds een halfjaar is. 211 00:17:54,557 --> 00:17:57,877 Daarvoor scoorde ze supergoed. - Goed gezien. 212 00:18:08,359 --> 00:18:10,518 Nee. 213 00:18:14,040 --> 00:18:15,319 Nee. 214 00:18:20,521 --> 00:18:25,720 Misschien heeft ze iets in haar hoofd? - Sterker nog: Een foto. Kijk. 215 00:18:28,762 --> 00:18:31,041 Stuurt die sletje? 216 00:18:31,442 --> 00:18:36,002 Ze is eergisteren koud gemaakt. Ik wil weten of jij de dader bent. 217 00:18:36,203 --> 00:18:38,162 Je bent gestoord. - Wacht. 218 00:18:38,563 --> 00:18:44,563 Een van de reviews is van ene Dark Lord of Cthulhu die woest op haar is. 219 00:18:44,964 --> 00:18:50,284 'Een schande voor haar vak. Kan beter in het slachthuis werken.' 220 00:18:50,485 --> 00:18:55,244 En kijk even naar de foto bij dat avatar. 221 00:18:55,645 --> 00:18:59,525 Is dat niet toevallig de etalage van jouw zaak? 222 00:18:59,726 --> 00:19:03,686 Vertel, Dark Lord of Cthulhu... 223 00:19:03,887 --> 00:19:05,886 wat heeft ze je aangedaan? 224 00:19:06,087 --> 00:19:08,486 Ze heeft mijn vogelspin vermoord. 225 00:19:09,607 --> 00:19:15,247 Clémentine, een blauwe vogelspin. - Wat een schatje. Wat is er gebeurd? 226 00:19:15,648 --> 00:19:18,247 Ik ging naar Marini omdat ze schimmel had. 227 00:19:18,649 --> 00:19:23,208 Maar wat een onbenul. Clémentine overleefde het onderzoek niet. 228 00:19:23,609 --> 00:19:28,689 Vogelspinnen zijn kwetsbaar. Als je ze verkeerd aanpakt, begeven ze het. 229 00:19:29,090 --> 00:19:35,210 Ik ging haar halen en toen had ze haar wegens besmettingsgevaar verbrand. 230 00:19:35,611 --> 00:19:39,090 Ik kon haar niet eens begraven. - Dus pakje haar terug? 231 00:19:39,491 --> 00:19:42,891 Alleen op internet, meer niet. - Meer niet? 232 00:19:44,492 --> 00:19:47,371 Ik ben haar een keer gevolgd om haar bang te maken. 233 00:19:50,173 --> 00:19:52,932 Ja, Céline? - Even horen hoe het loopt. 234 00:19:53,333 --> 00:19:58,693 Daphné heeft haar bankrekening uitgeplozen en er is iets raars. 235 00:19:59,094 --> 00:20:05,014 Ze liet vaak sushi bezorgen in een andere flat dan haar fiscale adres. 236 00:20:05,415 --> 00:20:08,774 Ik ga eens discreet kijken. - Samen met Morgane? 237 00:20:09,895 --> 00:20:12,055 Ik zei toch discreet? 238 00:20:13,416 --> 00:20:17,255 En het is wel even lekker rustig zo. 239 00:20:20,777 --> 00:20:24,016 Julie Lescaut. Kom eens. 240 00:20:27,538 --> 00:20:29,657 Ik ben het. - Wat doe jij hier? 241 00:20:29,858 --> 00:20:34,218 Posten. Ze had nog een adres, kijk. 242 00:20:35,819 --> 00:20:40,098 Dat is Clémentine, een vogelspin die Fanny heeft afgemaakt. 243 00:20:40,500 --> 00:20:45,419 Haar baasje baalde en volgde haar om haar banden lek te steken. 244 00:20:45,620 --> 00:20:47,980 Hij zag haar die flat in gaan. 245 00:20:49,581 --> 00:20:52,260 Zullen we samen posten? - Wat? 246 00:20:53,381 --> 00:20:57,341 Kijk, ik heb bier gehaald. - Dat is niet slim, Morgane. 247 00:20:57,542 --> 00:20:59,781 314b. De conciërge weet ervan. 248 00:21:02,582 --> 00:21:03,942 Toe maar. 249 00:21:04,343 --> 00:21:07,822 Dank u. Morgane, wacht. Eerst veiligstellen. 250 00:21:17,584 --> 00:21:18,824 Kom maar, Morgane. 251 00:21:27,426 --> 00:21:32,105 Wat? - Ze had hier een voorraad dieren. 252 00:21:33,947 --> 00:21:36,346 Hé, jou ken ik. 253 00:21:36,747 --> 00:21:41,467 Hoi, Clémentine. Wat zal meneer Cthulhu blij zijn. 254 00:21:44,988 --> 00:21:48,668 Onze toegewijde dierenarts handelde in dieren. 255 00:21:56,510 --> 00:21:58,869 Het zijn codes. 256 00:21:59,070 --> 00:22:03,590 Dier, prijs, leveringsdatum, klant. 257 00:22:04,711 --> 00:22:09,990 Of: Dier, tarief, leveringsdatum, medeplichtige. 258 00:22:10,392 --> 00:22:13,911 Veel medeplichtigen dan. Ik denk dat ze alleen werkte. 259 00:22:14,752 --> 00:22:17,992 Ze pikte voor ruim 30.000 euro aan dieren van haar klanten. 260 00:22:18,393 --> 00:22:20,672 Ze zei dat ze dood waren en verkocht ze. 261 00:22:21,073 --> 00:22:25,913 Die slechte reviews begonnen een half jaar terug. Misschien zij toen ook. 262 00:22:26,114 --> 00:22:28,313 Omdat ze veel geld nodig had. 263 00:22:32,074 --> 00:22:36,554 Ik denk dat ik het snap. Dat zijn geen klanten. Daar sprak ze af: 264 00:22:36,955 --> 00:22:40,635 LGP: Lille Grand Palais. WHV: Wasquehal Hotel de Ville. 265 00:22:41,036 --> 00:22:44,795 Metrostations. - Maar waar was dat geld voor? 266 00:22:45,196 --> 00:22:50,516 Om een huis te kopen. Dat is zo'n makelaarsbord. Nordic Immo. 267 00:22:50,717 --> 00:22:54,316 Er lag ook zo'n pen in haar lab. 268 00:22:57,838 --> 00:23:02,077 Met Makelaardij Nordic Immo. - Commandant Karadec, recherche. 269 00:23:02,479 --> 00:23:08,638 Het gaat om een potentiële klant, Fanny Marini. Fanny met tweemaal N. 270 00:23:09,039 --> 00:23:12,839 Ik kijk of ik een zoeker heb onder die naam. Moment. 271 00:23:13,240 --> 00:23:18,280 Eén biefstuk, rood, voor mevrouw en iets duisters met graan voor meneer. 272 00:23:18,481 --> 00:23:22,600 Met mineraalwater inclusief rietje. 273 00:23:23,001 --> 00:23:26,001 De makelaar kijkt of ze in zijn bestand zit. 274 00:23:32,403 --> 00:23:35,882 Hou op. O jee. - Moment. Excuus. 275 00:23:37,243 --> 00:23:40,403 Komt goed. - Helemaal niet. 276 00:23:40,604 --> 00:23:42,083 Hallo? - Ik luister. 277 00:23:42,484 --> 00:23:44,523 Ik heb haar bestand. - Wat zocht ze? 278 00:23:44,924 --> 00:23:48,004 Dat zeldzame mooie huis met tuin. - Vond u dat? 279 00:23:48,405 --> 00:23:52,284 Ja, ze had net getekend. Een oude boerderij in Bondues. 280 00:23:52,685 --> 00:23:57,285 Een half uur treinen van het centrum. Onder de zes ton. Instapklaar. 281 00:23:57,526 --> 00:24:02,046 Die tuin deed het hem. Ze waren niet de enigen, maar ze betaalde cash. 282 00:24:02,247 --> 00:24:04,526 'Ze'? - Zij en haar partner. 283 00:24:04,927 --> 00:24:10,247 Volgens Camille Duez had ze geen vent. - Was het een stel? Had ze een man? 284 00:24:10,648 --> 00:24:16,007 Ik heb hem niet ontmoet, maar inderdaad. - Dank u wel. Fijne dag verder. 285 00:24:16,208 --> 00:24:18,928 Graag gedaan. 286 00:24:19,129 --> 00:24:20,968 Moet dat nu? 287 00:24:21,369 --> 00:24:24,689 'Die tuin deed het hem.' Dat zei hij toch? 288 00:24:26,290 --> 00:24:30,049 Camelia's. - Welke camelia's? Wat nou? 289 00:24:37,131 --> 00:24:39,371 Die man van Fanny is een vrouw. 290 00:24:42,892 --> 00:24:45,931 U was niet helemaal eerlijk tegen ons. 291 00:24:46,332 --> 00:24:49,252 Ik had niet direct door wat me overkwam. 292 00:24:49,653 --> 00:24:55,213 Het liep niet goed met Paul, maar ik had nog nooit iets gevoeld voor een vrouw. 293 00:24:55,614 --> 00:24:59,213 In het begin dacht ik dat het gewoon heel goed klikte. 294 00:25:01,054 --> 00:25:02,774 En op een avond... 295 00:25:05,335 --> 00:25:07,054 Ik geloof dat... 296 00:25:09,376 --> 00:25:11,415 Het verraste ons allebei. 297 00:25:13,496 --> 00:25:16,696 En u besloot uw man te verlaten voor Fanny? 298 00:25:17,097 --> 00:25:21,856 Niet meteen, vanwege Maël. Het klikte goed tussen hem en Fanny... 299 00:25:22,057 --> 00:25:25,017 maar ik wilde niet direct scheiden. 300 00:25:25,418 --> 00:25:30,177 En toen kreeg Fanny een erfenis. Een tante had haar alles nagelaten. 301 00:25:30,578 --> 00:25:35,218 Ze zei dat we een mooi huis konden kopen, bij een goede school voor Maël. 302 00:25:35,419 --> 00:25:37,618 Dat was voor mij het teken. 303 00:25:39,460 --> 00:25:42,979 Wat? - Er was geen erfenis. 304 00:25:46,981 --> 00:25:48,700 Nou ja... 305 00:25:51,261 --> 00:25:56,181 Fanny loog. Ze begon in dieren te handelen om dat huis te kopen. 306 00:25:56,382 --> 00:25:58,541 Waarom zou ze dat verzinnen? 307 00:25:58,942 --> 00:26:03,462 Ze wilde met u samenleven, desnoods door alles wat op te smukken. 308 00:26:03,663 --> 00:26:06,782 Wist uw man van uw relatie met Fanny? 309 00:26:08,623 --> 00:26:11,463 Ja, hij had mijn berichtjes doorzocht. 310 00:26:21,465 --> 00:26:24,105 Dag, meneer Duez. 311 00:26:24,306 --> 00:26:27,145 Ik wil een paar zaken met u doornemen. 312 00:26:28,746 --> 00:26:34,466 U wist dat uw vrouw een relatie had met Fanny? Camille wilde bij u weg. 313 00:26:36,547 --> 00:26:40,187 Dat had ze niet gedaan. - Nou, dat had best gekund. 314 00:26:47,309 --> 00:26:50,828 Ik had niet meteen door dat ik haar kon verliezen. 315 00:26:53,629 --> 00:26:59,429 Eerst was ze gewoon de yogavriendin maar ze werd steeds aanweziger. 316 00:26:59,830 --> 00:27:03,830 Meneer Duez, hebt u haar telefoon doorzocht? 317 00:27:05,191 --> 00:27:08,590 Ja, maar ik heb niks gedaan. 318 00:27:08,992 --> 00:27:14,871 Ik moet u vragen met me mee te gaan. - Mijn zoon komt zo, met al zijn vriendjes. 319 00:27:16,953 --> 00:27:18,832 Alstublieft. 320 00:27:20,673 --> 00:27:24,913 Breng jij Maël naar huis? - Oké, baas. 321 00:27:36,355 --> 00:27:40,155 Hoi. Maël. Dus jij bent de nieuwe Teddy Riner? 322 00:27:40,556 --> 00:27:44,435 Ik doe aan karate, niet aan judo. - Dat is ook zo. 323 00:27:44,636 --> 00:27:48,276 Maar ik heb wel mijn band gehaald. 324 00:27:48,477 --> 00:27:50,156 Waar is papa? 325 00:27:50,557 --> 00:27:54,237 Hij moest weg, maar ik moest zeggen dat hij trots op je is. 326 00:27:54,438 --> 00:27:56,357 Wil je hem zien? - Wat? 327 00:27:56,558 --> 00:27:59,237 Mijn band. - Tuurlijk. 328 00:28:01,559 --> 00:28:03,958 Gaaf. - De blauwe. 329 00:28:04,159 --> 00:28:09,879 De blauwe. Een geweldige blauwe band. 330 00:28:16,761 --> 00:28:19,680 Waar was: U dinsdagavond tussen zes en acht uur? 331 00:28:21,041 --> 00:28:22,600 Dinsdag? 332 00:28:24,442 --> 00:28:27,601 Langs de Deule. Toen was ik aan het hardlopen. 333 00:28:28,002 --> 00:28:30,722 Getuigen? - Kan ik me niet herinneren. 334 00:28:31,843 --> 00:28:34,562 We hebben wat dingetjes bij u gevonden. 335 00:28:37,123 --> 00:28:42,883 Herkent u deze amfibieëngids? - Die gaf Fanny aan mijn zoon. 336 00:28:43,364 --> 00:28:48,604 Dat is dezelfde kikker waardoor Fanny een hartstilstand kreeg in haar praktijk. 337 00:28:48,845 --> 00:28:55,125 Best toevallig, toch? We gaan alles uitkammen op zoek naar DNA. 338 00:28:55,526 --> 00:28:59,285 Als u nu bekent, maakt dat uit voor uw berechting. 339 00:29:06,167 --> 00:29:09,287 Nou ja, het was te proberen. 340 00:29:13,288 --> 00:29:15,447 Ik wilde mijn huwelijk redden. 341 00:29:22,089 --> 00:29:25,609 Ik ging alles kwijtraken. Mijn vrouw, mijn zoon. 342 00:29:25,810 --> 00:29:29,569 En toen dacht ik bij mezelf... 343 00:29:29,970 --> 00:29:33,210 Dat het beter zou zijn als zij er niet meer was? 344 00:29:36,251 --> 00:29:37,850 Ja. 345 00:29:50,253 --> 00:29:55,253 Dat was de officier. Paul Duez wordt morgen voorgeleid. Goed werk. 346 00:29:55,654 --> 00:30:00,814 Je moet vooral Gilles feliciteren. - We hebben het met zijn allen gedaan. 347 00:30:01,215 --> 00:30:04,534 Niet te snel. Al was mijn bijdrage natuurlijk wel bepalend. 348 00:30:04,535 --> 00:30:06,111 Niet te snel. Al was mijn bijdrage natuurlijk wel bepalend. 349 00:30:06,135 --> 00:30:10,135 Maar elke schakel van de keten is even belangrijk. 350 00:30:10,536 --> 00:30:14,055 Ik ga, mensen. Fijne avond. - Tot morgen, Céline. 351 00:30:14,456 --> 00:30:17,536 Ik ga ook. - Gaan we het niet vieren dan? 352 00:30:17,937 --> 00:30:21,696 Geef je een rondje? - Ja, dat is goed. 353 00:30:22,097 --> 00:30:25,497 Dat moment dat de doorslag gaf. Het was net een western. 354 00:30:25,898 --> 00:30:30,258 Gaan jullie mee? - Nee, dit schakeltje even niet. 355 00:30:30,459 --> 00:30:33,338 Nee, dit proces-verbaal moet af. 356 00:30:33,739 --> 00:30:37,218 Maar veel plezier. Drink er maar eentje op mij. 357 00:30:42,180 --> 00:30:45,460 Ik denk dat ik weet wat je dwars zit. 358 00:30:52,341 --> 00:30:55,901 Vind jij ook dat Paul Duez wel heel snel bekende? 359 00:30:57,022 --> 00:31:00,022 Nee, ik slaap niet omdat ik me afvraag... 360 00:31:00,423 --> 00:31:05,382 waarom Fanny een foto van Maël had van voor hun kennismaking. 361 00:31:06,503 --> 00:31:08,023 Wat? 362 00:31:08,424 --> 00:31:11,623 Camille zegt dat ze elkaar twee jaar kenden. 363 00:31:12,024 --> 00:31:17,464 Maar op deze foto draagt Maël de gele band. 364 00:31:17,865 --> 00:31:23,265 Maar toen we zijn vader arresteerden bij de dojo, had hij de blauwe band. 365 00:31:23,666 --> 00:31:28,785 Bij karate is de volgorde geel, oranje, groen, blauw, bruin, zwart. 366 00:31:29,186 --> 00:31:34,306 En die kinderen behalen hooguit één nieuwe band per jaar. 367 00:31:34,707 --> 00:31:38,467 En van geel naar oranje, groen, blauw is dat vier jaar. 368 00:31:40,308 --> 00:31:44,307 Waarom had ze deze foto? Ze kende ze toen nog niet. 369 00:31:47,109 --> 00:31:52,429 Bespioneerde Fanny de Duez al twee jaar voor ze Camille ontmoette bij yoga? 370 00:31:52,830 --> 00:31:55,429 Precies. Dat is de vraag. 371 00:31:55,830 --> 00:31:59,389 Goed, ik ga ervandoor. - Waar ga je heen? 372 00:31:59,791 --> 00:32:03,350 Ik heb een leven, hoor. - Ja, maar... 373 00:32:18,873 --> 00:32:20,072 Toe maar, poepie. 374 00:32:20,273 --> 00:32:22,113 Toe. 375 00:32:23,274 --> 00:32:26,513 Ik heb honger. - Eerst je zusje. 376 00:32:26,914 --> 00:32:31,314 Daarna halen we een hamburger. Toe maar, meisje. 377 00:32:31,515 --> 00:32:34,794 Is dat je lijk? Die dierenarts? 378 00:32:35,195 --> 00:32:37,955 Ook dood omdat haar moeder haar geen eten gaf? 379 00:32:38,356 --> 00:32:42,515 Théa, toe. Eerst zeur je jaren of je later naar bed mag... 380 00:32:42,916 --> 00:32:46,516 en nu zeur je omdat we pas eten om half negen? 381 00:32:47,877 --> 00:32:49,196 Eliott? 382 00:32:50,077 --> 00:32:51,556 Dat is Loïc Ballant. 383 00:32:53,158 --> 00:32:57,637 Gewapende overval op een benzinepomp. Het stond in alle kranten. 384 00:33:10,480 --> 00:33:13,159 Er was een jonge vrouw bij betrokken. 385 00:33:21,481 --> 00:33:24,481 Dit is niet de Drive. - Ja, waarom stoppen we? 386 00:33:24,682 --> 00:33:26,521 Ik ben zo terug. 387 00:33:33,683 --> 00:33:35,042 Wat moet dat? 388 00:33:35,443 --> 00:33:39,843 Waarom zei je niet dat Fanny ook bij die gewapende overval was? 389 00:33:41,204 --> 00:33:43,603 Ik ken jou niet. Wegwezen. 390 00:33:44,004 --> 00:33:48,884 Ze was minderjarig. Ze had hooguit drie jaar gekregen. En jij zeven. 391 00:33:49,285 --> 00:33:53,365 Waarom verlinkte je haar niet? - Je weet niet waar je het over hebt. Weg. 392 00:33:53,766 --> 00:33:59,166 Was je zo verliefd op haar? - Tuurlijk. Weg of je tanden gaan eraan. 393 00:34:03,887 --> 00:34:05,486 Ze was zwanger. 394 00:34:07,088 --> 00:34:09,127 Ze was zwanger. 395 00:34:14,329 --> 00:34:19,248 Ik moet een portfolio opbouwen, dus ik doe nu de flat van een vriendin. 396 00:34:19,649 --> 00:34:24,969 Indus-stijl met warme organische materialen. Leer, huiden... 397 00:34:25,170 --> 00:34:27,689 Ik ben gek op Indus-leer. 398 00:34:28,090 --> 00:34:31,770 Indus-leer. - Dat is een beetje cowboy. 399 00:34:32,171 --> 00:34:37,411 Cowboy? Laten we maar ophouden met praten en naar jouw huis gaan. 400 00:34:37,612 --> 00:34:40,611 En daarna eten? - Precies. 401 00:34:41,012 --> 00:34:43,771 Eindelijk, ik rammel. - Wat doen jullie hier? 402 00:34:44,173 --> 00:34:47,292 We zitten er helemaal naast. - Hoezo? 403 00:34:47,493 --> 00:34:49,772 Wie ben jij? - Zijn vrouw. 404 00:34:51,614 --> 00:34:56,973 Heeft hij je dat niet verteld? We zoeken hem al drie dagen. Doodongerust. 405 00:34:57,374 --> 00:34:59,014 Nee hoor, geintje. 406 00:35:00,855 --> 00:35:04,374 Vertel eens, waar kennen jullie elkaar van? 407 00:35:04,575 --> 00:35:06,935 Een datingsite. 408 00:35:07,336 --> 00:35:11,735 Hou maar op. Hij kreeg zoveel verdovingsmiddel in zijn kont gisteren. 409 00:35:12,136 --> 00:35:15,536 Die krijgt niks voor elkaar. - Alvaro... 410 00:35:17,857 --> 00:35:19,816 Maar we zaten er dus naast. 411 00:35:20,217 --> 00:35:23,897 Het ging Fanny niet om Camille maar om Maël. 412 00:35:24,298 --> 00:35:29,098 Ik heb Ballant opgezocht. Ze deden die overval samen 12 jaar terug. 413 00:35:29,499 --> 00:35:34,618 Hij dekte haar. En nog wat, hij vouwt zijn handen zo. 414 00:35:34,819 --> 00:35:37,739 Rechterduim over linkerduim. Zo. 415 00:35:38,140 --> 00:35:43,379 Dat komt zelden voor. Zeventig procent doet het andersom. 416 00:35:43,580 --> 00:35:45,180 Gatver. - Scherp. 417 00:35:45,381 --> 00:35:47,660 Wie eet dit nou? - Indiërs. 418 00:35:52,182 --> 00:35:57,541 Probeer maar. Vouw je handen eens. Toe dan. 419 00:35:57,742 --> 00:35:59,902 Linkerduim over rechterduim. 420 00:36:00,303 --> 00:36:03,742 En Loïc doet het precies andersom. Die doet het zo. 421 00:36:03,943 --> 00:36:08,983 Net als Maël. En dat is dus genetisch. 422 00:36:10,824 --> 00:36:14,184 Dus jij zegt dat Maël... 423 00:36:14,585 --> 00:36:18,664 Het biologische kind is van Fanny en Loïc. 424 00:36:23,386 --> 00:36:28,546 Kunnen we bijbestellen? We sterven van de honger. Een beetje van alles? 425 00:36:28,947 --> 00:36:34,306 Meneer? Mogen we nog eens hetzelfde? Plus een biertje, graag. 426 00:36:40,468 --> 00:36:44,988 Fanny was zwanger toen Loïc werd opgepakt. Ze was nog minderjarig. 427 00:36:45,389 --> 00:36:49,108 Haar ouders dwongen haar het kind af te staan. 428 00:36:49,309 --> 00:36:51,189 Ze had geen keus. 429 00:36:53,030 --> 00:36:55,909 Later is ze op zoek gegaan naar haar zoon. 430 00:36:56,110 --> 00:36:58,029 En ze vond hem. 431 00:37:00,351 --> 00:37:02,350 Zo kwam ze in je leven. 432 00:37:04,191 --> 00:37:07,311 Maar Fanny had niet voorzien... 433 00:37:07,512 --> 00:37:10,351 dat jij gevoelens kreeg voor haar. 434 00:37:13,673 --> 00:37:15,792 Maar ze kon niet meer terug. 435 00:37:17,633 --> 00:37:23,033 Dan had ze haar zoon niet meer kunnen zien. Dus speelde ze het spel mee. 436 00:37:24,634 --> 00:37:27,433 Tot jij achter de waarheid kwam. 437 00:37:29,515 --> 00:37:34,074 Ik heb geen idee waar u het over hebt. - Je man heeft bekend. 438 00:37:34,275 --> 00:37:37,915 Hij krijgt twintig tot dertig jaar. 439 00:37:38,316 --> 00:37:42,115 Een hoge prijs voor een moord die hij niet heeft begaan. 440 00:37:42,316 --> 00:37:44,436 Kun je daarmee leven? 441 00:37:46,317 --> 00:37:50,597 De perfecte man bestaat niet, maar deze houdt van je. 442 00:37:50,998 --> 00:37:54,757 Weet je wat hij deed, toen we hem dit lieten zien? 443 00:37:55,158 --> 00:37:58,998 Hij bekende. Direct. Om jou te beschermen. 444 00:38:02,999 --> 00:38:06,279 Toen Fanny en Loïc ruzieden in de praktijk... 445 00:38:06,480 --> 00:38:08,759 was ik erbij. 446 00:38:08,960 --> 00:38:11,079 Ik kwam Maël ophalen. 447 00:38:11,480 --> 00:38:17,040 Hij schreeuwde dat ze hem had verraden. Dat hij zijn leven had vergooid voor haar. 448 00:38:17,441 --> 00:38:20,721 Ik wilde net tussenbeide komen, toen hij zei... 449 00:38:22,562 --> 00:38:25,481 Hij zei: Hoe kon je ze ons kind geven? 450 00:38:27,562 --> 00:38:29,402 Toen snapte ik het allemaal. 451 00:38:29,603 --> 00:38:33,242 Waarom ze zo graag wilde samenwonen. 452 00:38:33,643 --> 00:38:39,523 Zoals ze over mij als moeder praatte, alsof dat het mooiste was dat er is. 453 00:38:41,844 --> 00:38:45,924 Voelde je je verraden, gemanipuleerd door haar? 454 00:38:47,525 --> 00:38:52,725 Ik vroeg me altijd af of zijn biologische moeder een betere moeder zou zijn. 455 00:38:54,846 --> 00:38:58,206 Of hij meer van haar zou houden dan van mij. 456 00:38:58,607 --> 00:39:02,406 Alsof ze altijd iets meer had dan ik. Iets... 457 00:39:03,767 --> 00:39:06,767 Iets wat ik nooit zou hebben. 458 00:39:07,168 --> 00:39:11,727 Ik hield me steeds voor dat het idioot was om mezelf zo te martelen. 459 00:39:12,368 --> 00:39:14,488 En toen ontdekte ik dat het waar was. 460 00:39:15,849 --> 00:39:20,809 Weet u wat mijn zoon zei? Hij zei altijd dat hij dierenarts wilde worden. 461 00:39:22,890 --> 00:39:24,529 Net als zij. 462 00:39:28,051 --> 00:39:30,130 Ze ging hem van me afpakken. 463 00:39:31,971 --> 00:39:34,090 Ze ging hem van me afpakken. 464 00:39:48,653 --> 00:39:50,213 Het spijt me. 465 00:39:56,654 --> 00:39:59,694 Misschien hadden we het los moeten laten. 466 00:40:02,975 --> 00:40:06,575 Een onschuldige laten wegrotten in de gevangenis? 467 00:40:14,897 --> 00:40:16,496 Welkom in dit vak. 468 00:40:18,337 --> 00:40:20,297 Eén ding snap ik niet, Morgane. 469 00:40:20,698 --> 00:40:25,137 Hoe kreeg je Loïc Ballant zo ver dat hij het je vertelde? 470 00:40:26,258 --> 00:40:28,938 We hebben het op een akkoordje gegooid. 471 00:40:29,139 --> 00:40:31,538 Ja, een akkoordje. 472 00:40:31,939 --> 00:40:36,139 Wat voor akkoordje? - Ik ga je niet al mijn trucs vertellen. 473 00:40:54,822 --> 00:41:00,822 Ik hoorde dat je van superhelden houdt. Dus heb ik dit voor je meegenomen. 474 00:41:03,143 --> 00:41:04,542 Alsjeblieft. 475 00:41:08,064 --> 00:41:12,544 Het is het verhaal van de Zwarte Fenix en de X-Men. 476 00:41:14,865 --> 00:41:19,384 Ik heb het gelezen toen ik zo oud was als jij en ik vond het geweldig. 477 00:41:24,586 --> 00:41:29,266 Sorry dat ik je bang heb gemaakt vorige keer. 478 00:41:29,467 --> 00:41:32,426 Toen ik ruzie maakte met Fanny. 479 00:41:37,388 --> 00:41:39,387 Vond je haar leuk, Fanny? 480 00:41:44,149 --> 00:41:45,828 Ik ook. 481 00:41:50,550 --> 00:41:52,229 Maël, ga je mee? 482 00:41:59,591 --> 00:42:01,510 Bedankt voor die strip. 483 00:42:06,952 --> 00:42:08,751 Tot kijk. 484 00:42:37,236 --> 00:42:41,996 De beschrijving klopt en de datums ook. - December 2005. 485 00:42:43,877 --> 00:42:45,636 Binnen. 486 00:42:47,237 --> 00:42:50,837 Nou? Ik maak vorderingen hè? - Heel goed. 487 00:42:53,398 --> 00:42:55,037 We moeten praten. 488 00:42:57,839 --> 00:43:00,678 Ontslaan jullie me nu al? - Morgane... 489 00:43:03,959 --> 00:43:05,519 Ga zitten. 490 00:43:12,441 --> 00:43:17,280 In december 2005 is in Duinkerken een dode jongeman gevonden. 491 00:43:17,481 --> 00:43:22,721 In de twintig, bruin haar, 1m80. 492 00:43:23,122 --> 00:43:28,002 Het had een medische oorzaak. Aneurysmaruptuur. 493 00:43:30,563 --> 00:43:31,922 Dus? 494 00:43:34,004 --> 00:43:36,723 Hij is destijds niet geïdentificeerd... 495 00:43:37,124 --> 00:43:40,643 maar de fysieke omschrijving klopt precies. 496 00:43:43,445 --> 00:43:45,724 Ik begrijp het niet. 497 00:43:46,125 --> 00:43:49,725 We denken dat het Romain zou kunnen zijn. 498 00:44:03,607 --> 00:44:05,087 Nee. 40591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.