Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,273 --> 00:00:02,125
Prethodno u Glas srca ...
2
00:00:02,150 --> 00:00:04,452
Prva tri poglavlja mog romana
poslao je svojoj majci.
3
00:00:04,477 --> 00:00:06,453
Spremna ih je poslati
izdavaču.
4
00:00:06,478 --> 00:00:08,296
Policajci
traže nekoga.
5
00:00:08,760 --> 00:00:10,492
Elias O'Rourke, uhićen si.
6
00:00:10,517 --> 00:00:13,406
Pilili ste drvo
i drvo je palo na vas.
7
00:00:13,431 --> 00:00:15,678
To je moja sestra.
Zove se Susannah.
8
00:00:15,703 --> 00:00:18,069
Već godinama nismo razgovarali.
9
00:00:18,094 --> 00:00:19,617
Imaš li pojma gdje je?
10
00:00:19,642 --> 00:00:20,642
Zdravo?
11
00:00:20,667 --> 00:00:21,853
Susannah, molim te,
nemoj spustiti slušalicu.
12
00:00:21,878 --> 00:00:22,953
Moram te posjetiti.
13
00:00:22,978 --> 00:00:25,062
Emily je otrčala zbog nečega.
Moram se vratiti po nju.
14
00:00:25,087 --> 00:00:26,696
Da je nisam našla
možda bi umrla.
15
00:00:26,721 --> 00:00:27,757
Obje ste mogle umrijeti!
16
00:00:27,782 --> 00:00:30,265
Za prošlu noć,
dugujem ti ispriku.
17
00:00:30,290 --> 00:00:33,507
Samo želim da budeš sigurna
jer si mi važna.
18
00:00:43,908 --> 00:00:46,545
E sad, želim da danas radiš
polako.
19
00:00:46,570 --> 00:00:47,735
Hoću, dušo.
20
00:00:47,760 --> 00:00:49,292
Ne trebaš se forsirati.
21
00:00:49,317 --> 00:00:52,116
Jedino što ću
gurati su olovke, u redu?
22
00:00:52,141 --> 00:00:53,149
Obećajem.
23
00:00:53,174 --> 00:00:55,157
Ne moraš me voditi
u ured, znaš.
24
00:00:55,182 --> 00:00:57,672
Samo provodim vrijeme sa
svojim mužem.
25
00:00:58,321 --> 00:00:59,555
Lee!
26
00:01:00,064 --> 00:01:01,477
Dobili ste brzojav jutros.
27
00:01:01,502 --> 00:01:03,422
- Ako je ovo povezano s poslom,
- Hvala, Ned.
28
00:01:03,447 --> 00:01:04,781
Želim da to Jesse riješi.
29
00:01:05,569 --> 00:01:07,477
Pa, što je to?
30
00:01:08,208 --> 00:01:09,829
To je od moje sestre.
31
00:01:10,128 --> 00:01:11,805
Što je rekla?
32
00:01:12,068 --> 00:01:13,677
Dolazi u Hope Valley.
33
00:01:13,702 --> 00:01:15,294
- Kad?
- Sutra.
34
00:01:15,319 --> 00:01:16,474
- Sutra?!
- Da.
35
00:01:16,512 --> 00:01:20,831
Ha ... Ja ... to je divno.
36
00:01:21,315 --> 00:01:22,700
- Nije li?
- Da.
37
00:01:22,725 --> 00:01:24,552
Da da. To je divno.
38
00:01:27,623 --> 00:01:29,474
Ova mu odjeća izgleda tako
slatko.
39
00:01:29,499 --> 00:01:30,932
Zar ne?
40
00:01:31,021 --> 00:01:33,130
Puno ti hvala
što si danas došla rano, Laura.
41
00:01:33,155 --> 00:01:34,521
Inače bi se bavila kućnim
poslovima.
42
00:01:34,546 --> 00:01:35,643
Ovo je zabavnije.
43
00:01:38,294 --> 00:01:39,735
Možeš li ga uzeti?
44
00:01:39,760 --> 00:01:40,833
Naravno.
45
00:01:40,858 --> 00:01:41,974
Dođi.
46
00:01:43,063 --> 00:01:44,099
Hvala ti.
47
00:01:44,434 --> 00:01:46,130
Vidi, želiš li nositi ovu?
48
00:01:46,155 --> 00:01:47,638
Ova plava izgleda dobro.
49
00:01:47,840 --> 00:01:49,941
- Lucas.
- Žao mi je što te smetam tako rano.
50
00:01:49,966 --> 00:01:51,123
Nema problema.
51
00:01:51,972 --> 00:01:53,685
Upravo sam primio vijest da
Frank Branson
52
00:01:53,710 --> 00:01:55,232
želi razgovarati s tobom.
53
00:01:55,521 --> 00:01:56,967
Frank Branson.
54
00:01:56,992 --> 00:01:58,287
Firma "Branson knjige"?
55
00:01:58,312 --> 00:02:00,287
Izdavač kojem je moja
majka poslala tvoje djelo?
56
00:02:00,312 --> 00:02:01,478
O moj Bože.
57
00:02:01,503 --> 00:02:02,990
Misliš li da mu se svidjelo?
Ili...
58
00:02:03,146 --> 00:02:05,341
Ili je ovo odbijanje?
59
00:02:05,472 --> 00:02:07,271
Kad izdavač želi razgovarati
s tobom
60
00:02:07,323 --> 00:02:09,349
to obično znači samo jedno.
61
00:02:09,434 --> 00:02:11,467
I čeka tvoj poziv.
62
00:02:13,373 --> 00:02:14,521
Hoćemo li?
63
00:02:17,514 --> 00:02:25,418
S07E10
Ne idi
64
00:02:41,043 --> 00:02:47,145
- Prijevod Nosco -
65
00:02:49,212 --> 00:02:50,547
Hvala.
66
00:02:51,157 --> 00:02:52,632
Bok, Ned.
67
00:02:54,818 --> 00:02:57,011
Oh, Fiona.
68
00:02:57,339 --> 00:02:59,430
Onda je istina ono što sam čuo?
69
00:02:59,723 --> 00:03:02,189
Moj šef je zaključio da je moj
posao ovdje gotov.
70
00:03:05,814 --> 00:03:07,813
Pa, doslovno ste promijenili
ovaj grad.
71
00:03:07,896 --> 00:03:10,196
Da nisam bila ja, bio bi
netko drugi.
72
00:03:10,221 --> 00:03:11,614
Jeste li htjeli da obavim poziv?
73
00:03:11,639 --> 00:03:12,985
Molim.
74
00:03:13,146 --> 00:03:14,528
Hvala.
75
00:03:17,506 --> 00:03:19,867
OK, krećemo.
76
00:03:23,891 --> 00:03:27,035
Opusti se, zatvori oči.
Duboko udahni.
77
00:03:39,345 --> 00:03:41,055
Zdravo?
78
00:03:41,344 --> 00:03:43,683
Da, ovo je gospođa
Elizabeth Thornton.
79
00:03:46,102 --> 00:03:47,894
Hvala vam.
80
00:03:49,481 --> 00:03:51,732
Sjajno. Da.
81
00:03:53,007 --> 00:03:54,985
Oprostite, koliko?
82
00:04:04,560 --> 00:04:05,870
Boli li te glava
83
00:04:05,895 --> 00:04:06,983
od sve ove koncentracije?
84
00:04:07,008 --> 00:04:09,449
Ne, ne shvaćam - hoćeš li
molim te, otići u trgovinu haljina?
85
00:04:09,490 --> 00:04:12,903
- Što? Zašto?
- Moram obaviti posao.
86
00:04:15,646 --> 00:04:16,812
- Dobro.
- Hvala.
87
00:04:16,837 --> 00:04:18,259
Ići ću.
88
00:04:19,312 --> 00:04:22,911
Znaš, voljela bi da nam je tvoja sestra
dala više vremena za pripremu.
89
00:04:23,013 --> 00:04:24,544
Da, i ja isto.
90
00:04:24,801 --> 00:04:26,604
Ne razumijem zašto
nisi više uzbuđen
91
00:04:26,629 --> 00:04:28,352
radi njezinog dolaska.
92
00:04:29,598 --> 00:04:31,573
Radujem se što ću je vidjeti.
93
00:04:31,859 --> 00:04:33,124
Ali?
94
00:04:33,149 --> 00:04:35,684
Pa, radi ovog načina s brzojavom.
95
00:04:35,903 --> 00:04:37,862
- Ponudio sam se da je posjetim.
96
00:04:37,887 --> 00:04:40,782
Šalje telegram da
izbjegne bilo kakvu raspravu.
97
00:04:40,862 --> 00:04:41,862
Može biti...
98
00:04:41,887 --> 00:04:44,660
Ne možda, to je moja sestra.
99
00:04:46,144 --> 00:04:48,511
Stvari između nas dvoje
ostale su prilično hladne.
100
00:04:48,539 --> 00:04:50,395
Slanje telegrama ostavlja me
da vjerujem
101
00:04:50,420 --> 00:04:52,210
to se nije puno promijenilo.
102
00:04:53,462 --> 00:04:56,539
Pa, Lee, ona dolazi.
103
00:04:56,564 --> 00:04:57,580
Da.
104
00:04:57,605 --> 00:04:58,770
I to je nešto.
105
00:05:01,331 --> 00:05:02,761
Da.
106
00:05:07,267 --> 00:05:08,351
Još moram ići?
107
00:05:08,376 --> 00:05:09,601
Da, trebaš.
108
00:05:21,546 --> 00:05:23,281
Nešto nije u redu s vašim
doručkom, Henry?
109
00:05:23,306 --> 00:05:24,950
O, ne, ne. U redu je.
110
00:05:24,975 --> 00:05:26,744
Jednostavno nisam toliko
gladan jutros.
111
00:05:27,094 --> 00:05:28,475
- Hvala.
112
00:05:37,279 --> 00:05:38,924
Sjedi, sjedi.
113
00:05:40,478 --> 00:05:41,845
Jesi li dobro, Henry?
114
00:05:41,870 --> 00:05:45,554
Dobro sam, samo mi se ...
samo malo vrti u glavi.
115
00:05:49,208 --> 00:05:50,893
Dvjesto dolara?
116
00:05:50,918 --> 00:05:52,517
I to samo za predujam.
117
00:05:52,542 --> 00:05:54,476
Jednom kad se objavi, tko zna?
118
00:05:54,528 --> 00:05:55,987
Plaćena sam za pisanje.
119
00:05:56,012 --> 00:05:57,281
Ne mogu vjerovati.
120
00:05:57,306 --> 00:06:00,028
Ja mogu, jer sam pročitao
tvoje djelo.
121
00:06:00,306 --> 00:06:02,340
Pa, moram ti zahvaliti na tome.
122
00:06:02,365 --> 00:06:05,784
Oh, jesam li ja napisao
ta poglavlja?
123
00:06:05,986 --> 00:06:07,853
Ohrabrio si me,
124
00:06:08,039 --> 00:06:10,579
i na tome ću zauvijek biti
zahvalna.
125
00:06:11,327 --> 00:06:13,361
Ovo je tako uzbudljivo.
126
00:06:13,908 --> 00:06:15,334
Što je uzbudljivo?
127
00:06:18,046 --> 00:06:20,798
Elizabeth je upravo dobila
ponudu za knjigu.
128
00:06:20,949 --> 00:06:22,925
Od izdavača u New Yorku.
129
00:06:22,971 --> 00:06:24,470
To je nevjerojatno.
130
00:06:24,575 --> 00:06:25,742
Čestitam.
131
00:06:25,785 --> 00:06:27,218
Hvala ti.
132
00:06:31,515 --> 00:06:32,788
Trebala bi ići u školu.
133
00:06:32,813 --> 00:06:34,461
Ne bih željala zakasniti.
134
00:06:35,227 --> 00:06:37,398
Vidimo se u školi za kratko.
135
00:06:37,423 --> 00:06:38,656
Zvuči dobro.
136
00:06:38,681 --> 00:06:39,914
Napravit veliki ulazak.
137
00:06:39,939 --> 00:06:41,718
Vježbaj za kad budeš slavna.
138
00:06:41,743 --> 00:06:43,843
Ne idimo ispred sebe.
139
00:06:53,132 --> 00:06:54,835
Tvoj krvni
tlak je još veći
140
00:06:54,860 --> 00:06:57,093
nego što je bio prošli put
kad si bio ovdje.
141
00:06:57,118 --> 00:06:58,550
Jesi li imao glavobolje?
142
00:06:58,575 --> 00:07:00,437
Ne, umoran sam.
143
00:07:00,954 --> 00:07:02,906
Mislim da patiš
od iscrpljenosti.
144
00:07:03,162 --> 00:07:06,030
Nije li to samo druga riječ
za \"umoran\"?
145
00:07:06,105 --> 00:07:07,148
Ne.
146
00:07:07,173 --> 00:07:08,828
To je ozbiljnije od toga.
147
00:07:08,941 --> 00:07:11,992
U redu, pobrinut ću se da
odspavam večeras,
148
00:07:12,017 --> 00:07:13,283
ali trenutno moram ići.
149
00:07:13,308 --> 00:07:14,679
Hvala, doktore.
150
00:07:15,084 --> 00:07:17,083
Kroz bilo što da prolaziš,
Henry,
151
00:07:17,205 --> 00:07:18,992
tvoje zdravlje je važnije.
152
00:07:21,144 --> 00:07:22,562
Hvala, doktore.
153
00:07:32,185 --> 00:07:33,544
Dođi.
154
00:07:36,465 --> 00:07:38,084
Tako?
155
00:07:38,384 --> 00:07:40,184
Opa, jesi li sve ovo napravila?
156
00:07:41,381 --> 00:07:44,685
A ovo je moj izvještaj o
kraljici Viktoriji.
157
00:07:47,178 --> 00:07:48,794
Što misliš?
158
00:07:49,458 --> 00:07:51,157
Mislim da gospođa Thornton
159
00:07:51,182 --> 00:07:53,255
nije jedini talentirani
književnik u gradu.
160
00:07:53,360 --> 00:07:55,489
Ne bih se mogla složiti više.
161
00:07:55,720 --> 00:07:57,452
Allie ima priličan dar.
162
00:07:57,480 --> 00:07:59,544
Mislim da dolazi od
tolikog čitanja.
163
00:07:59,820 --> 00:08:04,067
Gospođo Thornton, je li istina
da ste prodali knjigu?
164
00:08:05,804 --> 00:08:07,255
Istina je.
165
00:08:07,327 --> 00:08:10,495
Znači li to da više
nećete biti moj učitelj?
166
00:08:10,634 --> 00:08:12,919
Ne ne ne. Ne idem nigdje.
167
00:08:13,085 --> 00:08:14,417
Obećavam.
168
00:08:14,516 --> 00:08:15,778
Sjajno.
169
00:08:16,145 --> 00:08:17,716
Moram ići po nešto.
170
00:08:17,769 --> 00:08:19,356
Ostani ovdje.
171
00:08:19,385 --> 00:08:20,584
U redu.
172
00:08:23,311 --> 00:08:24,929
Elizabeth, pitao sam se
želiš li ...
173
00:08:24,954 --> 00:08:28,161
Ovo je vodeni prehrambeni lanac.
174
00:08:30,786 --> 00:08:32,341
Vau.
175
00:08:32,574 --> 00:08:34,074
Cijeli lanac.
176
00:08:47,579 --> 00:08:49,002
Uđite.
177
00:08:52,103 --> 00:08:54,205
Ovo mjesto je besprijekorno.
178
00:08:54,230 --> 00:08:57,822
Pa, dolazi Leejeva sestra.
179
00:08:57,847 --> 00:08:59,299
Oh, to je fantastično.
180
00:08:59,324 --> 00:09:00,346
Predomislila se.
181
00:09:00,371 --> 00:09:03,068
Da, ali znaš, događa se
neka dinamika Coultera
182
00:09:03,093 --> 00:09:05,961
između njih dvoje za koju se
neću pretvarati da razumijem.
183
00:09:09,656 --> 00:09:12,494
U redu, pa reci mi.
184
00:09:12,519 --> 00:09:13,557
Što da ti kažem
185
00:09:13,582 --> 00:09:14,604
Oh, Elizabeth.
186
00:09:14,629 --> 00:09:16,441
Mogu te čitati kao knjigu.
187
00:09:16,466 --> 00:09:20,221
Pucaš po šavovima od nekih
vijesti, pa proli ih!
188
00:09:20,246 --> 00:09:21,572
Kad smo već kod knjiga,
189
00:09:21,597 --> 00:09:23,762
znaš onog izdavača koji je
pročitao moje djelo?
190
00:09:23,787 --> 00:09:24,924
Da.
191
00:09:24,949 --> 00:09:29,830
Pa, plaća mi predujam za
objavljivanje mog romana.
192
00:09:29,855 --> 00:09:31,674
- Stvarno?
193
00:09:31,699 --> 00:09:33,768
Oh, Elizabeth!
194
00:09:33,793 --> 00:09:36,561
Oh, to je divno!
195
00:09:37,032 --> 00:09:39,130
Pa pretpostavljam da je
Lucasu oprošteno?
196
00:09:39,155 --> 00:09:41,783
Čini se da ne mogu predugo
biti ljuta na njega.
197
00:09:42,255 --> 00:09:44,122
Vas dvoje imate jako puno
zajedničkog.
198
00:09:44,147 --> 00:09:45,760
Rosemary, ne počinji.
199
00:09:45,785 --> 00:09:46,941
Iako se čini da ti i Nathan
200
00:09:46,966 --> 00:09:49,676
ste pokrpali stvari. Hmm?
201
00:09:51,176 --> 00:09:53,317
Što ću učiniti?
202
00:09:53,707 --> 00:09:55,808
Što ćeš učiniti?
203
00:09:55,924 --> 00:09:57,911
Ne znam.
204
00:09:58,211 --> 00:10:04,294
Pa, prije ili kasnije morat
ćeš odlučiti.
205
00:10:05,003 --> 00:10:06,716
Znam.
206
00:10:07,140 --> 00:10:10,051
Mislim da ne odlučiti se,
207
00:10:10,711 --> 00:10:13,551
na neki način štitim sebe
da ne uđe
208
00:10:13,576 --> 00:10:14,708
ni jedan od njih.
209
00:10:14,733 --> 00:10:16,208
Elizabeth.
210
00:10:16,673 --> 00:10:18,794
Svi imamo svoj put.
211
00:10:19,824 --> 00:10:22,630
Kada bude pravo vrijeme
za tebe da odabereš,
212
00:10:24,252 --> 00:10:25,452
znat ćeš.
213
00:10:34,232 --> 00:10:35,466
Hej, pozorniče.
214
00:10:35,494 --> 00:10:36,760
Što?
215
00:10:36,821 --> 00:10:40,528
Ovdje piše da, uh,
Seattle Metropolitans,
216
00:10:40,853 --> 00:10:43,520
je prva američka momčad koja
je osvojila Stanley Cup.
217
00:10:44,208 --> 00:10:46,075
Da, čuo sam to.
218
00:10:50,681 --> 00:10:51,925
Bill?
219
00:10:54,938 --> 00:10:56,567
Je li sve u redu?
220
00:10:57,005 --> 00:10:58,338
Pa, radovao sam se
221
00:10:58,363 --> 00:11:00,130
ostati na miru nekoliko tjedana
222
00:11:00,155 --> 00:11:03,169
ali ovaj je gospodin promijenio
moje planove.
223
00:11:03,619 --> 00:11:05,559
Imaš li minutu?
224
00:11:16,707 --> 00:11:18,165
Obitelj mu je dala odvjetnika
225
00:11:18,197 --> 00:11:20,138
pa je suđenje premješteno
u Buxton.
226
00:11:20,773 --> 00:11:22,017
Buxton?
227
00:11:22,042 --> 00:11:23,274
Zašto Buxton?
228
00:11:23,299 --> 00:11:25,466
Tamo su se dogodili neki od
njegovih zločina.
229
00:11:25,491 --> 00:11:27,121
U tom području ima svjedoka
alibija
230
00:11:27,146 --> 00:11:29,273
tako da postoji valjani
razlog za preseljenje.
231
00:11:30,797 --> 00:11:33,110
U redu. Dobro, ja ću sve
organizirati.
232
00:11:33,178 --> 00:11:35,363
Ne ne. I ti moraš biti tamo.
233
00:11:35,513 --> 00:11:38,282
Časnik za uhićenje mora
svjedočiti.
234
00:11:42,134 --> 00:11:43,398
Oprostite, gospođice.
235
00:11:43,423 --> 00:11:44,889
Sigurno.
236
00:11:49,676 --> 00:11:51,501
- Izvoli.
- Hvala.
237
00:11:51,526 --> 00:11:52,693
- Hej.
- Zdravo.
238
00:11:52,718 --> 00:11:54,309
Kako je Henry?
239
00:11:54,334 --> 00:11:55,466
Što nije u redu s Henryjem?
240
00:11:55,491 --> 00:11:58,343
Pa, skoro se srušio
ovdje jučer.
241
00:11:58,527 --> 00:12:01,596
Ne mogu otkriti njegovu
dijagnozu.
242
00:12:01,940 --> 00:12:03,349
Oprosti.
243
00:12:05,366 --> 00:12:08,615
Ali vjerojatno ne bi škodilo
da ga ohrabriš
244
00:12:08,640 --> 00:12:10,188
da malo uspori.
245
00:12:12,339 --> 00:12:14,373
Dolazi da te vidi
246
00:12:14,398 --> 00:12:17,038
pa mora željeti
da se pomiri koliko i ti.
247
00:12:17,063 --> 00:12:19,699
Inače, zašto bi putovala
čak od Bellinghama?
248
00:12:20,066 --> 00:12:22,617
U pravu si. Ti si potpuno
u pravu.
249
00:12:23,129 --> 00:12:24,619
Naravno da jesam.
250
00:12:30,823 --> 00:12:32,288
Evo je.
251
00:12:44,117 --> 00:12:45,516
Suse.
252
00:12:46,629 --> 00:12:47,976
Susannah je.
253
00:12:48,862 --> 00:12:50,839
U redu. Naravno.
254
00:12:50,864 --> 00:12:53,431
Uh, Susannah, ovo je
moja supruga Rosie.
255
00:12:53,689 --> 00:12:55,776
Možete me zvati Rosemary.
256
00:13:04,461 --> 00:13:06,343
Bok. Je li ovo krivo vrijeme?
257
00:13:06,413 --> 00:13:08,788
Ne ne ne. Nikako.
258
00:13:09,965 --> 00:13:11,435
Samo sam te došla provjeriti.
259
00:13:11,460 --> 00:13:14,027
Čula sam da si se jučer
malo uplašio u kafiću.
260
00:13:14,052 --> 00:13:16,797
Znaš ljude u ovom gradu,
oni imaju bujnu maštu.
261
00:13:16,822 --> 00:13:18,788
- Molim te.
- Znači dobro si onda?
262
00:13:18,813 --> 00:13:20,279
Oh, uspravan sam kao kiša.
263
00:13:22,148 --> 00:13:23,437
Je li to...
264
00:13:23,462 --> 00:13:26,696
Oh, to je izašlo iz prvog izvora.
265
00:13:26,721 --> 00:13:28,220
Zadržao sam ga
266
00:13:28,245 --> 00:13:30,718
samo da nas podsjeti
gdje smo započeli.
267
00:13:31,603 --> 00:13:35,273
Čini se kao velika glupost
sada razmišljati o tome.
268
00:13:35,785 --> 00:13:38,444
Mislila sam da ste ti i Lucas
smislili plan.
269
00:13:38,921 --> 00:13:41,322
Pretpostavljam da ti još nije
sve rekao.
270
00:13:41,446 --> 00:13:43,760
Mislio sam da će se moj partner
držati mene
271
00:13:43,785 --> 00:13:47,370
ali jednostavno mislim da on
nema želudac za to.
272
00:13:48,023 --> 00:13:49,371
Što misliš?
273
00:13:49,396 --> 00:13:51,274
Lucas se izvukao.
274
00:13:51,523 --> 00:13:52,780
Kada se to dogodilo?
275
00:13:52,805 --> 00:13:53,959
Jučer.
276
00:13:54,133 --> 00:13:55,662
Jednostavno-jednostavno ne
mislim
277
00:13:55,687 --> 00:13:58,086
da mogu ovo nastaviti
bez njega.
278
00:13:58,894 --> 00:14:00,424
Pa zatvaraš?
279
00:14:00,707 --> 00:14:02,552
Čini se neizbježnim.
280
00:14:06,022 --> 00:14:08,140
To je bio izvrstan obrok.
Hvala vam.
281
00:14:08,201 --> 00:14:11,084
Pa, trebam maknuti
ovo s puta.
282
00:14:11,109 --> 00:14:13,662
- Pomoći ću.
- Ne, ne. Ne ne.
283
00:14:13,687 --> 00:14:16,883
Vas dvoje morate puno toga
nadoknaditi
284
00:14:16,908 --> 00:14:19,795
pa samo naprijed.
285
00:14:24,136 --> 00:14:27,993
Uh ... pa, Bellingham.
286
00:14:28,456 --> 00:14:29,585
Da.
287
00:14:29,752 --> 00:14:31,901
Što uh-hvala, dušo.
288
00:14:31,926 --> 00:14:33,574
Što te je odvelo u Bellingham?
289
00:14:33,830 --> 00:14:36,209
Naša trgovina namještajem.
Moj muž i ja ju vodimo.
290
00:14:37,739 --> 00:14:40,463
Jeste li znali da Lee
posjeduje pilanu?
291
00:14:40,893 --> 00:14:41,976
Nisam.
292
00:14:42,001 --> 00:14:43,214
Da.
293
00:14:43,239 --> 00:14:47,971
Dakle, on daje drvnu građu, a vi
prodajete stvari izrađene od nje.
294
00:14:49,962 --> 00:14:51,746
To je slučajnost.
295
00:14:51,771 --> 00:14:53,386
Svakako jest.
296
00:14:56,469 --> 00:14:58,335
Hvala ti dušo.
297
00:14:58,768 --> 00:15:02,370
Hm ... kako je tvoj suprug?
298
00:15:02,500 --> 00:15:03,915
Jake je dobro.
299
00:15:04,006 --> 00:15:05,384
Dobro.
300
00:15:06,291 --> 00:15:08,202
Imamo sina na fakultetu
301
00:15:08,227 --> 00:15:10,202
i kćer u zadnjoj godini
srednje škole.
302
00:15:10,227 --> 00:15:11,626
- Stvarno?
303
00:15:11,651 --> 00:15:13,163
Već odrasli.
304
00:15:14,105 --> 00:15:15,958
Što je s vama dvoje?
Bez djece?
305
00:15:17,718 --> 00:15:20,712
Ah, pa, to se za nas nije
dogodilo.
306
00:15:20,934 --> 00:15:22,266
Ne još.
307
00:15:24,457 --> 00:15:26,800
Ali postoji mali dječak
koji živi u susjedstvu
308
00:15:26,825 --> 00:15:28,993
i s njim smo vrlo bliski.
309
00:15:29,018 --> 00:15:30,584
Vrlo bliski.
310
00:15:34,016 --> 00:15:37,165
Pa, kasno je.
Trebala bi ići.
311
00:15:37,234 --> 00:15:40,316
Oh, oh, oh, kamo ići?
312
00:15:40,724 --> 00:15:42,126
U hotel.
313
00:15:42,384 --> 00:15:43,531
Oh, ne budi smiješna.
314
00:15:43,556 --> 00:15:45,727
Ne, ti ćeš ostati ovdje.
315
00:15:45,752 --> 00:15:47,666
Već sam složila gostinsku sobu.
316
00:15:48,074 --> 00:15:51,342
To je vrlo ljubazno, ali mislim
da bi se osjećala ugodnije
317
00:15:51,367 --> 00:15:52,869
u hotelu.
318
00:15:53,180 --> 00:15:54,788
U redu je.
319
00:15:55,060 --> 00:15:56,790
Potpuno razumijemo.
320
00:15:57,260 --> 00:15:58,759
U redu.
321
00:16:08,469 --> 00:16:09,901
Vraćam se odmah.
322
00:16:11,133 --> 00:16:13,300
Ovo je ugodno iznenađenje.
323
00:16:13,473 --> 00:16:14,681
Jel to istina?
324
00:16:14,741 --> 00:16:15,907
Je li što istina?
325
00:16:15,933 --> 00:16:17,858
Henry je rekao da izlaziš iz
tvrtke.
326
00:16:17,892 --> 00:16:20,438
Hoćeš li dopustiti da bankrotira?
327
00:16:22,337 --> 00:16:24,845
Malo je složenije od
toga.
328
00:16:31,055 --> 00:16:32,742
Stvarno?
329
00:16:33,252 --> 00:16:34,317
Da.
330
00:16:34,342 --> 00:16:35,662
Lucas.
331
00:16:36,104 --> 00:16:38,672
Toliko ljudi u ovom gradu
ovisi o tebi i Henryju
332
00:16:38,697 --> 00:16:40,235
za egzistenciju.
333
00:16:40,260 --> 00:16:42,173
Kako si im to mogao učiniti?
334
00:16:42,339 --> 00:16:44,129
Nisam imao izbora.
335
00:16:45,541 --> 00:16:47,674
Plaćao sam ljude iz
vlastitog džepa,
336
00:16:47,773 --> 00:16:49,551
odbijao naše prodavače.
337
00:16:50,116 --> 00:16:52,303
Jednostavno si ne mogu priuštiti
da to i dalje radim.
338
00:16:53,945 --> 00:16:55,891
Henry to nije spomenuo.
339
00:16:56,536 --> 00:16:58,769
Siguran sam da nije
spomenuo puno stvari.
340
00:17:00,919 --> 00:17:04,921
Način na koji je Henry vodio našu
tvrtku, podrivajući konkurenciju,
341
00:17:04,956 --> 00:17:06,734
prebrzo se širio.
342
00:17:06,887 --> 00:17:09,029
To je ono što nas je uvelo
u ovaj nered.
343
00:17:10,653 --> 00:17:14,909
Ne mogu si priuštiti da i dalje
bacam dobar novac za loš.
344
00:17:15,270 --> 00:17:17,003
Rekao sam mu da bi bilo najbolje
345
00:17:17,028 --> 00:17:20,082
da obustavimo sve operacije
dok ovo ne riješimo.
346
00:17:20,461 --> 00:17:22,668
Nije bio voljan to učiniti.
347
00:17:26,894 --> 00:17:28,214
Žao mi je.
348
00:17:29,523 --> 00:17:32,051
Stvarno nisam trebala
dolaziti ovamo ovako.
349
00:17:33,940 --> 00:17:36,306
Trebala sam ti vjerovati
a ne sumnjati.
350
00:17:38,043 --> 00:17:40,602
Ne mogu ti zamjeriti što
previše brineš.
351
00:17:43,886 --> 00:17:46,775
Henry je baš ponosan na
ovu tvrtku.
352
00:17:47,882 --> 00:17:50,695
Svi ti radnici i njihove
obitelji.
353
00:17:51,325 --> 00:17:53,490
To mora biti velika težina
na njegovim ramenima.
354
00:17:54,693 --> 00:17:57,243
Nije ni čudo što je jučer
završio u ambulanti.
355
00:17:57,917 --> 00:17:59,250
Nisam čuo.
356
00:17:59,504 --> 00:18:00,955
Je li dobro?
357
00:18:01,293 --> 00:18:02,384
Nadam se.
358
00:18:02,409 --> 00:18:03,876
Oporavio se.
359
00:18:07,030 --> 00:18:09,088
Volio bih da sam mogao
učiniti više da mu pomognem.
360
00:18:09,315 --> 00:18:12,510
Lucas, učinio si što si mogao.
361
00:18:13,429 --> 00:18:15,428
Nije tvoja greška.
362
00:18:24,133 --> 00:18:25,675
Florence, zašto ne objasniš Molly
363
00:18:25,700 --> 00:18:27,082
što posao podrazumijeva?
364
00:18:27,107 --> 00:18:30,035
Ja? Ali ti si glavni operater.
365
00:18:30,060 --> 00:18:33,447
Pa, ti ćeš preuzeti, pa bi
mogla i započeti.
366
00:18:36,092 --> 00:18:37,526
Jesi li dobro?
367
00:18:40,035 --> 00:18:41,746
Dobro sam.
368
00:18:43,345 --> 00:18:44,667
Florence?
369
00:18:46,596 --> 00:18:49,484
Pa, prije svega operater
370
00:18:49,497 --> 00:18:51,478
ima strogi kodeks diskrecije.
371
00:18:51,503 --> 00:18:53,476
Ne slušamo nikad više od
deset sekundi
372
00:18:53,501 --> 00:18:55,468
bilo kojeg telefonskog razgovora.
373
00:18:56,277 --> 00:18:57,763
Naravno.
374
00:18:58,074 --> 00:18:59,891
Ne, ozbiljna sam.
375
00:19:04,373 --> 00:19:05,687
Da.
376
00:19:19,503 --> 00:19:20,785
Tko je to?
377
00:19:20,814 --> 00:19:22,705
Uh, to sam ja. Leland.
378
00:19:27,683 --> 00:19:28,815
Bok.
379
00:19:28,936 --> 00:19:30,253
Bok.
380
00:19:30,907 --> 00:19:32,206
Što radiš?
381
00:19:32,342 --> 00:19:35,425
Htjela sam se pripremiti
za spavanje.
382
00:19:35,974 --> 00:19:37,927
Ali sada je 7:00.
383
00:19:38,837 --> 00:19:41,681
Navikla sam na rano ustajanje
s djecom i našom trgovinom.
384
00:19:42,119 --> 00:19:43,349
U redu.
385
00:19:43,374 --> 00:19:46,481
Oh, sjetio sam se koliko si
voljela sarsaparillu
386
00:19:46,506 --> 00:19:48,522
pa sam ti donio bocu.
387
00:19:48,659 --> 00:19:50,773
To mi se već dugo nije sviđa.
388
00:19:57,297 --> 00:19:58,615
Uđi.
389
00:19:59,600 --> 00:20:00,933
Jesi li sigurna?
390
00:20:00,961 --> 00:20:02,369
Molim te.
391
00:20:09,448 --> 00:20:10,581
Imaš minutu?
392
00:20:10,678 --> 00:20:12,895
Zapravo sam trenutno prilično
zauzet
393
00:20:12,920 --> 00:20:15,591
s obzirom na to da se moj
partner upravo povukao.
394
00:20:17,180 --> 00:20:18,856
Čuo sam da se ne osjećaš dobro.
395
00:20:18,881 --> 00:20:19,910
Dobro sam.
396
00:20:19,935 --> 00:20:21,971
To nije tvoja briga.
397
00:20:22,169 --> 00:20:23,771
Unatoč našoj trenutnoj
situaciji
398
00:20:23,796 --> 00:20:26,856
Još uvijek mislim da si dobar
čovjek, pa me to brine.
399
00:20:26,881 --> 00:20:27,918
Dobro sam.
400
00:20:27,943 --> 00:20:30,649
Upravo izrađujem uvjete
raspuštanja partnerstva
401
00:20:30,674 --> 00:20:31,940
koje si zatražio.
402
00:20:32,901 --> 00:20:34,694
To možda neće biti potrebno.
403
00:20:35,843 --> 00:20:37,317
Kako to?
404
00:20:37,576 --> 00:20:39,906
Ova tvrtka ovom gradu puno znači.
405
00:20:40,099 --> 00:20:42,996
Ako propadnemo, to neće
utjecati samo na tebe i mene.
406
00:20:43,275 --> 00:20:46,412
Obitelji će se preseliti.
Firme će patiti.
407
00:20:46,505 --> 00:20:47,831
Istina.
408
00:20:48,514 --> 00:20:51,770
Pristat ću da ostanem tvoj
partner pod jednim uvjetom.
409
00:20:52,650 --> 00:20:54,560
Moram biti većinski vlasnik.
410
00:20:54,736 --> 00:20:56,102
Dat ću ti poštenu cijenu
411
00:20:56,127 --> 00:20:57,926
za dodatne dionice
tvrtke.
412
00:20:58,255 --> 00:20:59,886
Ne misliš ozbiljno.
413
00:20:59,976 --> 00:21:01,200
Da mislim.
414
00:21:01,245 --> 00:21:02,810
Zašto bih to učinio?
415
00:21:02,835 --> 00:21:04,646
Jer si pametan čovjek
416
00:21:04,842 --> 00:21:06,942
i prepoznaješ da ti
ponestaje mogućnosti.
417
00:21:07,316 --> 00:21:08,648
Ovo je pošteno.
418
00:21:08,673 --> 00:21:09,941
Predlažem da razmisliš.
419
00:21:09,966 --> 00:21:11,943
Sad ti mogu dati svoj
odgovor.
420
00:21:13,372 --> 00:21:16,349
Ne. A tu su vrata.
421
00:21:34,222 --> 00:21:36,589
Koliko sam imao, oko četiri
približno?
422
00:21:36,614 --> 00:21:37,981
Oko toga.
423
00:21:38,006 --> 00:21:39,518
Bože.
424
00:21:41,412 --> 00:21:44,245
Ne sjećam se nijedne od
ovih fotografija.
425
00:21:45,662 --> 00:21:48,471
Nisam ih gledala toliko
dugo.
426
00:21:48,692 --> 00:21:50,714
Tako mi je drago što si ih
donijela.
427
00:22:02,072 --> 00:22:04,042
Još uvijek mi jako nedostaje.
428
00:22:05,469 --> 00:22:06,868
Meni isto.
429
00:22:10,045 --> 00:22:12,237
Stvari poslije nikad nisu
bile iste.
430
00:22:12,736 --> 00:22:14,737
Mama nije mogla podnijeti tugu.
431
00:22:15,740 --> 00:22:17,307
Nije mogao ni tata.
432
00:22:17,603 --> 00:22:20,979
Znam. Barem je dobio
još nekoliko godina.
433
00:22:21,344 --> 00:22:25,620
Ali na kraju, sve o čemu je mogao
razgovarati bili su Patrick i mama.
434
00:22:27,176 --> 00:22:29,323
Znao bi to da si bio u blizini.
435
00:22:33,867 --> 00:22:36,034
Nisam znao da je bolestan.
436
00:22:36,952 --> 00:22:38,940
Volio bih da si mi nešto
rekla.
437
00:22:39,543 --> 00:22:41,675
Prvo me natjerao da obećam
da neću.
438
00:22:41,711 --> 00:22:43,299
Trebala si mi reći.
439
00:22:44,482 --> 00:22:46,845
Držim svoja obećanja i nemoj
to prebacivati na mene.
440
00:22:46,870 --> 00:22:48,432
Ti si taj koji se nije gnjavio
441
00:22:48,457 --> 00:22:49,889
doći doma dvije godine.
442
00:22:49,914 --> 00:22:51,878
Ti si taj koji nije stigao
na njegov sprovod.
443
00:22:51,903 --> 00:22:53,360
Nisam se vratio na sprovod
444
00:22:53,385 --> 00:22:55,010
jer nisam na vrijeme dobio
tvoje pismo.
445
00:22:55,035 --> 00:22:56,935
Poslala sam ga mjesec dana
prije nego što je umro.
446
00:22:56,960 --> 00:22:58,494
Putovao sam taj mjesec.
447
00:22:58,519 --> 00:23:00,026
Dobro za tebe.
Pogodi gdje sam ja bila?
448
00:23:00,051 --> 00:23:02,393
Kod kuće, brinući se o
našem umirućem ocu.
449
00:23:08,323 --> 00:23:09,354
Slušaj, Suse, ja ...
450
00:23:09,379 --> 00:23:11,174
Susannah je.
451
00:23:11,915 --> 00:23:13,963
I umorana sam i voljela
bi ići u krevet.
452
00:23:41,338 --> 00:23:42,971
O dragi.
453
00:23:46,478 --> 00:23:48,727
Želiš li razgovarati o tome?
454
00:23:50,090 --> 00:23:51,156
Ne.
455
00:23:51,181 --> 00:23:53,278
Idem u krevet. Dolaziš li?
456
00:23:53,691 --> 00:23:55,322
Još samo nekoliko minuta.
457
00:24:02,124 --> 00:24:05,712
Imali smo lijepo malo
trčanje tamo, zar ne?
458
00:24:08,562 --> 00:24:10,095
Rano si ustala.
459
00:24:10,467 --> 00:24:13,431
Samo da otresem paučinu
prije početka škole.
460
00:24:14,971 --> 00:24:16,804
Znaš, teško mi je povjerovati
461
00:24:16,829 --> 00:24:19,048
da imaš imalo paučine.
462
00:24:24,077 --> 00:24:26,806
Evo, zašto ne bih ...
dopusti mi da ti pomognem.
463
00:24:26,963 --> 00:24:29,595
Ne može se naša poznata
autorica ozlijediti po rukama.
464
00:24:29,653 --> 00:24:31,322
Ha ha, vrlo smiješno.
465
00:24:31,373 --> 00:24:33,356
Ozbiljno, um,
466
00:24:33,970 --> 00:24:36,661
Sretan sam što je izdavač
shvatio koliko si posebna.
467
00:24:39,729 --> 00:24:41,395
Nije jedini.
468
00:24:43,832 --> 00:24:45,232
Hvala ti.
469
00:24:46,902 --> 00:24:52,130
Elizabeth, ovaj ...
pitao sam se je li ti ...
470
00:24:52,731 --> 00:24:54,007
da nisi ...
471
00:24:57,713 --> 00:25:00,716
Ono što sam htio reći je
da ti nisi ...
472
00:25:05,141 --> 00:25:06,684
Da?
473
00:25:07,699 --> 00:25:09,505
Možda drugi put.
474
00:25:20,252 --> 00:25:21,279
Tko je to?
475
00:25:21,304 --> 00:25:22,937
Ja sam. Rosemary.
476
00:25:27,209 --> 00:25:28,893
Nadam se da vas
ne uznemiravam.
477
00:25:28,918 --> 00:25:30,043
Zapravo, baš sam ...
478
00:25:30,068 --> 00:25:31,935
Trebat će samo minutu.
479
00:25:35,965 --> 00:25:38,573
Ne znam sve što se događalo
između vas i Leea,
480
00:25:39,586 --> 00:25:41,275
ali vrijeme je da to pustite.
481
00:25:41,980 --> 00:25:43,680
Pokušala sam.
482
00:25:45,728 --> 00:25:47,634
Lee je prošlog tjedna
skoro umro.
483
00:25:48,198 --> 00:25:49,361
On što?
484
00:25:49,396 --> 00:25:51,065
Bila je to radna nesreća.
485
00:25:53,159 --> 00:25:54,908
Najstrašnije doba mog života.
486
00:25:56,239 --> 00:25:57,729
Kad se probudio,
487
00:25:58,739 --> 00:26:00,451
rekao je da ne želi
napustiti ovu zemlju
488
00:26:00,476 --> 00:26:02,713
bez pomirenja s vama.
489
00:26:04,611 --> 00:26:06,812
Ne znam kakav je Lee
bio prije 20 godina,
490
00:26:06,967 --> 00:26:08,818
ali Lee kojeg danas znam?
491
00:26:09,296 --> 00:26:13,396
Dobar je čovjek, velikog srca.
492
00:26:19,722 --> 00:26:21,354
Odlazim
doma.
493
00:26:24,264 --> 00:26:27,159
Prešli ste cijeli ovaj put.
494
00:26:28,894 --> 00:26:32,196
Sigurno postoji dio vas koji se
želi ponovno povezati s njim.
495
00:26:33,639 --> 00:26:36,815
Već ste izgubili jednog brata.
496
00:26:38,345 --> 00:26:40,526
Želite li doista izgubiti
još jednog?
497
00:26:48,517 --> 00:26:49,768
Elizabeth?
498
00:26:51,467 --> 00:26:52,587
Bok.
499
00:26:52,612 --> 00:26:53,831
Bok.
500
00:26:55,315 --> 00:26:56,924
Dao sam Henryju ponudu.
501
00:26:57,150 --> 00:26:58,815
Kakva ponuda?
502
00:26:59,599 --> 00:27:02,248
Jedina koja bi me držala
u poslu s njim.
503
00:27:02,344 --> 00:27:03,982
Što je rekao?
504
00:27:05,073 --> 00:27:06,381
Ne.
505
00:27:10,543 --> 00:27:13,334
Pa, cijenim što radiš to
što si mogao.
506
00:27:16,215 --> 00:27:17,639
Znaš što?
507
00:27:18,851 --> 00:27:20,480
Upravo si sklopila ugovor
o knjizi.
508
00:27:21,053 --> 00:27:23,535
Umjesto da budemo tužni,
trebali bi slaviti.
509
00:27:23,999 --> 00:27:27,768
Lucas, osjećam se loše zbog
svih tih naftnih zaposlenika.
510
00:27:27,827 --> 00:27:30,019
Razumijem. I ja isto.
511
00:27:30,113 --> 00:27:32,406
Ali život je prekratak da
ne bi cijenio dobre stvari
512
00:27:32,431 --> 00:27:33,785
kad se dogode.
513
00:27:34,166 --> 00:27:35,690
Možemo li se naći večeras?
514
00:27:35,715 --> 00:27:37,222
U knjižnici?
515
00:27:47,121 --> 00:27:48,769
Kada odlaziš?
516
00:27:49,729 --> 00:27:51,229
Sutra.
517
00:27:51,917 --> 00:27:53,605
Žao mi je što odlaziš.
518
00:27:54,333 --> 00:27:56,433
Ma, to je samo dio posla.
519
00:27:56,458 --> 00:27:58,535
Dođeš jednog dana, odeš drugog.
520
00:27:59,157 --> 00:28:00,761
Je li to ono što želiš?
521
00:28:01,259 --> 00:28:03,886
Netko mora instalirati
ove nove telefonske linije.
522
00:28:04,629 --> 00:28:06,300
Je li to ono što želiš?
523
00:28:09,891 --> 00:28:12,628
Trebala bih biti zahvalna
što uopće imam posao.
524
00:28:15,285 --> 00:28:16,660
Fiona.
525
00:28:21,245 --> 00:28:26,244
Ja sam samo vrlo mali kotačić
u velikom kotaču i ...
526
00:28:28,095 --> 00:28:29,626
neobavezan.
527
00:28:30,334 --> 00:28:32,294
Zašto bi to sada rekla?
528
00:28:33,119 --> 00:28:35,234
Jer mi je to rekao moj šef.
529
00:28:35,815 --> 00:28:38,852
Niti si mala, niti si
neobavezna.
530
00:28:39,129 --> 00:28:41,637
Ne bi smjela dopustiti nikome
da učini da se tako osjećaš.
531
00:28:49,406 --> 00:28:51,907
Hoćeš li sada dobiti
lijepi veliki zalogaj krumpirića?
532
00:28:52,058 --> 00:28:53,725
Oh, to nije ono što želimo.
533
00:28:53,817 --> 00:28:56,152
Večeras ti ne želiš
jesti svoj krumpirić.
534
00:28:56,420 --> 00:28:58,717
A ti večeras ne jedeš ništa.
535
00:29:00,973 --> 00:29:03,409
Jednostavno nisam gladan.
To je sve.
536
00:29:06,823 --> 00:29:08,873
Pitam se tko bi to mogao biti.
537
00:29:09,247 --> 00:29:10,779
U redu.
538
00:29:10,948 --> 00:29:12,835
Želiš li probati grah?
539
00:29:14,287 --> 00:29:15,546
Susannah.
540
00:29:15,834 --> 00:29:17,090
Bok, Leland.
541
00:29:17,316 --> 00:29:20,009
Bok. Hm, molim te. Uđi.
542
00:29:22,273 --> 00:29:23,721
Rosemary.
543
00:29:24,113 --> 00:29:25,556
Susannah.
544
00:29:26,079 --> 00:29:27,666
- Prekidam nešto.
- Ne, ne, ne.
545
00:29:27,691 --> 00:29:29,852
Ne ne. Molim te pridruži nam se.
546
00:29:31,508 --> 00:29:33,509
Je li ovo mali dječak o
kojem ste govorili?
547
00:29:33,534 --> 00:29:35,983
Da. Ovo je mali Jack.
548
00:29:36,285 --> 00:29:38,736
Podsjeća me na mog sina
Patricka.
549
00:29:41,842 --> 00:29:43,533
Sinu si dala ime Patrick?
551
00:29:50,106 --> 00:29:51,707
To je lijepo ime.
552
00:29:59,419 --> 00:30:00,985
Hvala što si došla.
553
00:30:01,061 --> 00:30:02,427
Molim.
554
00:30:03,637 --> 00:30:05,270
Hoćemo li?
555
00:30:11,178 --> 00:30:14,045
Znam da ovo nije spoj.
556
00:30:14,182 --> 00:30:16,564
Ali bi li htjela da kao prijatelji
557
00:30:16,926 --> 00:30:19,944
nazdravimo tvom uspjehu
čašom šampanjca?
558
00:30:20,642 --> 00:30:22,947
To bih jako voljela.
559
00:30:24,643 --> 00:30:28,899
Kako god, da je ovo spoj,
560
00:30:30,220 --> 00:30:32,331
uzeo bih tvoju jaknu.
561
00:30:45,662 --> 00:30:47,128
Hvala ti.
562
00:30:53,377 --> 00:30:55,980
Također bi izvukao tvoju
stolicu umjesto tebe.
563
00:31:10,426 --> 00:31:12,852
A možda bi ti čak i nježno
očešao ruku
564
00:31:13,203 --> 00:31:15,508
dok ti dodajem čašu,
565
00:31:17,376 --> 00:31:20,129
i zadržao tvoj pogled dulje
nego što je normalno.
566
00:31:27,732 --> 00:31:30,431
I mislim da je to bilo
jako slatko.
567
00:31:53,790 --> 00:31:55,574
Pa evo nas.
568
00:31:56,259 --> 00:31:58,876
Nisam iznenađena što si
postigao takav uspjeh.
569
00:32:00,053 --> 00:32:01,670
O da? Zbog čega?
570
00:32:01,805 --> 00:32:03,985
Sjećam se kako smo sva djeca
u susjedstvu
571
00:32:04,010 --> 00:32:06,602
potrošili sve što smo imali
na slatkiše i gaziranu vodu
572
00:32:06,627 --> 00:32:08,650
- ali ne i ti.
- Da.
573
00:32:08,675 --> 00:32:10,954
Uvijek si punio svoju
kasicu kasicu.
574
00:32:11,087 --> 00:32:12,220
Može biti.
575
00:32:12,245 --> 00:32:13,937
Ali tada bih uvijek trčao
do tebe
576
00:32:13,962 --> 00:32:15,822
- za zalogaj slatkiša.
577
00:32:16,715 --> 00:32:18,048
Ipak, nikad više od zalogaja.
578
00:32:18,073 --> 00:32:19,272
Ne.
579
00:32:19,359 --> 00:32:21,398
Ne, nikad više od zalogaja.
580
00:32:26,592 --> 00:32:28,356
Bilo je teško. Tata nije
želio da ti kažem,
581
00:32:28,381 --> 00:32:30,014
stalno je mislio da će
se oporaviti.
582
00:32:30,039 --> 00:32:34,203
Ne, ne moraš se ispričati
ni za što.
583
00:32:34,600 --> 00:32:36,205
Bila si tamo.
584
00:32:36,607 --> 00:32:38,207
Brinući se o njemu.
585
00:32:38,254 --> 00:32:39,667
Učinila si najbolje što si mogala.
586
00:32:39,692 --> 00:32:40,974
Ja sam taj koji nije bio tamo.
587
00:32:40,999 --> 00:32:42,983
- To je moja krivnja.
- Leland, ja ...
588
00:32:43,008 --> 00:32:45,780
Ne ne ne. Moram ovo reći.
589
00:32:45,945 --> 00:32:47,925
Bio sam tako izgubljen.
590
00:32:49,087 --> 00:32:50,804
I tako ljut.
591
00:32:51,283 --> 00:32:52,972
I zbog toga
592
00:32:53,114 --> 00:32:57,351
Nikad nisam imao priliku
reći da mi je žao.
593
00:32:58,132 --> 00:33:00,271
Žao mi je što nisam bio tamo.
594
00:33:00,861 --> 00:33:02,606
I hvala ti.
595
00:33:03,205 --> 00:33:07,487
Puno ti hvala što si se tako
dobro brinula o našem ocu.
596
00:33:07,729 --> 00:33:12,282
I hvala ti što si to sama
podnijela. Ne mogu ...
597
00:33:13,262 --> 00:33:16,079
Ne mogu zamisliti koliko je
to teško moralo biti.
598
00:33:17,289 --> 00:33:18,613
Oh, Leland.
599
00:33:18,732 --> 00:33:21,708
Voljela bi da mogu vratiti
ovih zadnjih 20 godina.
600
00:33:22,315 --> 00:33:24,211
I ti i ja isto.
601
00:33:30,563 --> 00:33:31,689
Laku noć.
602
00:33:31,714 --> 00:33:32,928
Laku noć.
603
00:33:57,986 --> 00:34:01,124
Da, ovo je Fiona Miller za
gospodina Nicholsa.
604
00:34:01,559 --> 00:34:02,824
Hvala.
605
00:34:06,861 --> 00:34:08,464
Gospodine Nichols.
606
00:34:09,350 --> 00:34:11,571
Željela bih razgovarati s vama
o tome što ste mi rekli
607
00:34:11,596 --> 00:34:12,968
neki dan prije.
608
00:34:34,163 --> 00:34:35,562
Držiš stražu?
609
00:34:38,367 --> 00:34:39,954
Nekako, da.
610
00:34:40,513 --> 00:34:41,701
Zapravo, čekam.
611
00:34:41,726 --> 00:34:43,248
Koga?
612
00:34:43,360 --> 00:34:44,926
Njih.
613
00:34:48,339 --> 00:34:50,318
Odlazim iz grada na nekoliko dana
614
00:34:50,507 --> 00:34:53,155
pa će Opalina mama
dovesti Allie u školu.
615
00:34:53,679 --> 00:34:55,878
Pa, hvala što si mi rekao.
616
00:35:09,731 --> 00:35:10,964
Elizabeth?
617
00:35:11,696 --> 00:35:13,445
Želiš li večerati sa mnom?
618
00:35:14,339 --> 00:35:17,366
Kad se vratim? Možda u kafiću?
619
00:35:19,810 --> 00:35:21,005
Reći ću ti nešto.
620
00:35:21,030 --> 00:35:24,898
Zašto ne razmisliš
o tome i možeš mi javiti.
621
00:35:37,703 --> 00:35:39,434
Neću ti prodati većinsko vlasništvo.
622
00:35:39,459 --> 00:35:41,366
- Da, ti si ...
- Pusti me da završim.
623
00:35:41,528 --> 00:35:44,477
Ali ako misliš da možeš voditi
moju tvrtku bolje od mene,
624
00:35:44,869 --> 00:35:46,235
isplati me.
625
00:35:46,293 --> 00:35:47,896
Ali sveukupno.
626
00:35:47,921 --> 00:35:50,607
Razmisli o tome. Ali ne predugo.
627
00:35:58,318 --> 00:35:59,952
Vidimo se u Buxtonu.
628
00:36:09,011 --> 00:36:10,176
Nathan!
629
00:36:12,614 --> 00:36:13,813
Idemo!
630
00:36:14,694 --> 00:36:16,961
Što? Mislio sam da idemo za
nekoliko sati.
631
00:36:19,111 --> 00:36:20,343
Ali i sada je dobro.
632
00:36:20,368 --> 00:36:22,801
Pričekaj, samo da uzmem
svoje stvari.
633
00:36:36,517 --> 00:36:37,947
Što se događa?
634
00:36:39,048 --> 00:36:40,699
Henry je vani.
635
00:36:41,141 --> 00:36:43,160
Pa, vidim to.
636
00:36:43,902 --> 00:36:47,330
Ne, mislim on je ...
on je izašao.
637
00:36:48,179 --> 00:36:51,085
Sad imam potpunu kontrolu
nad Gowen Petroleumom.
638
00:36:53,127 --> 00:36:54,754
Ne razumijem.
639
00:36:55,303 --> 00:36:56,966
Jesi li to predložio?
640
00:36:57,319 --> 00:36:58,719
Ne.
641
00:36:58,856 --> 00:37:00,802
Ali tako je i završilo.
642
00:37:02,251 --> 00:37:03,715
Stvar je u tome
643
00:37:04,613 --> 00:37:07,225
ja ništa ne znam
o naftnom poslu.
644
00:37:25,085 --> 00:37:26,912
Izvadite vaše oružje!
645
00:37:27,730 --> 00:37:28,903
Polako!
646
00:37:28,928 --> 00:37:30,961
I bacite ih dolje! Svi vi!
647
00:37:31,023 --> 00:37:33,211
U redu. Polako.
648
00:37:33,807 --> 00:37:35,506
O čemu se radi?
649
00:37:37,165 --> 00:37:38,598
Jenny!
650
00:37:38,680 --> 00:37:40,676
Znao sam da me nećeš
iznevjeriti.
651
00:37:42,508 --> 00:37:43,842
Pustite ga!
652
00:37:44,455 --> 00:37:45,620
U redu, vidi.
653
00:37:45,645 --> 00:37:47,517
Nitko ne mora biti ozlijeđen.
654
00:37:47,935 --> 00:37:50,018
Učinite onda što kažem!
655
00:37:50,776 --> 00:37:53,378
Pokušat ću vam pomoći oko ovog,
u redu?
656
00:37:53,558 --> 00:37:55,158
Elias, on je vaš suprug?
657
00:37:55,225 --> 00:37:58,069
Ew, ne. On je moj brat.
658
00:37:58,839 --> 00:37:59,945
U redu.
659
00:37:59,970 --> 00:38:06,272
Vidite, vaš brat ide u zatvor
na par godina, maksimalno.
660
00:38:07,141 --> 00:38:09,841
Ako ga odvedete
oboje idete na 20 godina.
661
00:38:09,944 --> 00:38:11,318
Jenny, ne slušaj ga.
662
00:38:11,343 --> 00:38:12,576
Ne, trebali bi slušati.
663
00:38:12,601 --> 00:38:13,700
Ja sam sudac.
664
00:38:13,725 --> 00:38:16,211
Dvadeset bi bilo popustljivo
u mojoj sudnici.
665
00:38:18,059 --> 00:38:22,284
Pogledajte me. Jenny,
mladi ste, u redu?
666
00:38:22,309 --> 00:38:23,719
Vi ste pametna.
667
00:38:24,349 --> 00:38:25,848
Ne želite ništa od ovoga.
668
00:38:25,873 --> 00:38:27,028
Dajte mi pušku
669
00:38:27,053 --> 00:38:29,630
i zaboravit ćemo da se ovo
ikad dogodilo.
670
00:38:31,761 --> 00:38:34,729
Suradnja bi bila najbolja, Jenny.
671
00:38:36,367 --> 00:38:37,932
Dajte mi pištolj, u redu?
672
00:38:38,101 --> 00:38:39,777
Sve će biti u redu.
673
00:38:40,266 --> 00:38:41,889
Obećavam.
674
00:38:44,474 --> 00:38:46,366
- Ne! Nemoj!
- Jenny, pazi!
675
00:38:51,842 --> 00:38:53,842
Dakle, nećemo čekati
još dvadeset godina
676
00:38:53,867 --> 00:38:55,366
prije nego se ponovno vidimo,
zar ne?
677
00:38:55,391 --> 00:38:57,248
- Nadam se da ne.
- Hvala.
678
00:38:57,922 --> 00:39:00,545
Zapravo idemo u Los Angeles
sljedeći tjedan.
679
00:39:00,570 --> 00:39:01,570
Tako je.
680
00:39:01,595 --> 00:39:03,412
Možda bi se mogli zaustaviti u
Bellinghamu.
681
00:39:03,437 --> 00:39:04,437
Da!
682
00:39:04,462 --> 00:39:05,700
Moj sin će biti kod kuće
tog vikenda.
683
00:39:05,725 --> 00:39:06,944
Možete upoznati cijelu
moju obitelj.
684
00:39:06,969 --> 00:39:08,116
To je odlično.
685
00:39:08,141 --> 00:39:10,725
Zapravo, s tobom tamo bit će to
cijela moja obitelj.
686
00:39:11,951 --> 00:39:13,466
Volim kako to zvuči.
687
00:39:13,507 --> 00:39:15,007
Hvala ti.
688
00:39:17,372 --> 00:39:20,026
Tako je lijepo vidjeti te opet,
seko.
689
00:39:24,671 --> 00:39:26,115
Hvala ti.
690
00:39:27,058 --> 00:39:28,825
Moje zadovoljstvo.
691
00:39:36,445 --> 00:39:39,676
Oh, i reci svojoj djeci da će
se upoznati s najboljom tetkom
692
00:39:39,701 --> 00:39:40,892
na cijelom svijetu.
693
00:39:40,917 --> 00:39:42,757
- Lee.
- Istina je.
694
00:39:51,531 --> 00:39:53,016
Hvala ti, Rosemary.
695
00:39:53,532 --> 00:39:55,019
Za što?
696
00:39:56,263 --> 00:39:57,902
Samo zato što si ti.
697
00:40:11,717 --> 00:40:13,183
Izgledaš sretno.
698
00:40:13,352 --> 00:40:14,747
Dobre vijesti?
699
00:40:15,072 --> 00:40:18,358
Dobre i loše.
700
00:40:18,793 --> 00:40:20,460
Što misliš?
701
00:40:21,192 --> 00:40:23,296
Ostajem u Hope Valley.
702
00:40:23,528 --> 00:40:26,217
Pa, to je-to je sjajna vijest.
703
00:40:26,464 --> 00:40:28,129
Što je loše?
704
00:40:28,736 --> 00:40:30,553
Danas sam otpuštena.
705
00:40:30,898 --> 00:40:32,473
Otpuštena?
706
00:40:33,840 --> 00:40:35,934
Možda sam dala otkaz.
707
00:40:37,041 --> 00:40:39,121
Ne, definitivno sam otpuštena.
708
00:40:40,784 --> 00:40:42,049
Zašto?
709
00:40:42,213 --> 00:40:47,238
Jer nisam mala i rekla sam to
svom šefu.
710
00:40:49,029 --> 00:40:50,829
Fiona, tako mi je žao.
711
00:40:50,854 --> 00:40:53,229
Nisam mislio da se to dogodi.
712
00:40:53,254 --> 00:40:55,787
Oh, ne, ne.
Ne brini zbog toga.
713
00:40:59,382 --> 00:41:01,252
Znaš, ovdje mi se sviđa.
714
00:41:01,739 --> 00:41:02,771
Ali nikad se ne zna.
715
00:41:02,796 --> 00:41:05,630
Možda jednog dana odem
radi pravog posla.
716
00:41:06,765 --> 00:41:08,346
Ali ovo nije bilo to.
717
00:41:09,586 --> 00:41:11,177
Pa hvala.
718
00:41:11,464 --> 00:41:12,888
Molim.
719
00:41:12,913 --> 00:41:14,090
Živjeli.
720
00:41:14,115 --> 00:41:16,183
Da, živjeli.
721
00:41:22,112 --> 00:41:24,162
Carsone, imam prostrijelnu ranu!
723
00:41:29,221 --> 00:41:31,422
Ned, Carsonu trebaju dodatne
gaze i zavoji,
724
00:41:31,447 --> 00:41:32,673
što god imate!
725
00:41:32,698 --> 00:41:33,716
Što se dogodilo?
726
00:41:33,741 --> 00:41:35,273
Netko je upucan!
727
00:41:35,714 --> 00:41:38,048
Tko? Fiona!
728
00:41:38,073 --> 00:41:40,541
Mislim da je Nathan!
Ustrijeljen je!
729
00:41:50,665 --> 00:41:52,249
Odmaknite se, narode. Molim.
730
00:41:52,300 --> 00:41:54,197
Odmaknite se, dajte nam malo mjesta.
731
00:41:56,621 --> 00:41:58,224
Preminuo je.
732
00:42:27,275 --> 00:42:32,196
- Prijevod: Nosco -
48701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.