All language subtitles for Glas srca S07E10 Ne idi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,273 --> 00:00:02,125 Prethodno u Glas srca ... 2 00:00:02,150 --> 00:00:04,452 Prva tri poglavlja mog romana poslao je svojoj majci. 3 00:00:04,477 --> 00:00:06,453 Spremna ih je poslati izdavaču. 4 00:00:06,478 --> 00:00:08,296 Policajci traže nekoga. 5 00:00:08,760 --> 00:00:10,492 Elias O'Rourke, uhićen si. 6 00:00:10,517 --> 00:00:13,406 Pilili ste drvo i drvo je palo na vas. 7 00:00:13,431 --> 00:00:15,678 To je moja sestra. Zove se Susannah. 8 00:00:15,703 --> 00:00:18,069 Već godinama nismo razgovarali. 9 00:00:18,094 --> 00:00:19,617 Imaš li pojma gdje je? 10 00:00:19,642 --> 00:00:20,642 Zdravo? 11 00:00:20,667 --> 00:00:21,853 Susannah, molim te, nemoj spustiti slušalicu. 12 00:00:21,878 --> 00:00:22,953 Moram te posjetiti. 13 00:00:22,978 --> 00:00:25,062 Emily je otrčala zbog nečega. Moram se vratiti po nju. 14 00:00:25,087 --> 00:00:26,696 Da je nisam našla možda bi umrla. 15 00:00:26,721 --> 00:00:27,757 Obje ste mogle umrijeti! 16 00:00:27,782 --> 00:00:30,265 Za prošlu noć, dugujem ti ispriku. 17 00:00:30,290 --> 00:00:33,507 Samo želim da budeš sigurna jer si mi važna. 18 00:00:43,908 --> 00:00:46,545 E sad, želim da danas radiš polako. 19 00:00:46,570 --> 00:00:47,735 Hoću, dušo. 20 00:00:47,760 --> 00:00:49,292 Ne trebaš se forsirati. 21 00:00:49,317 --> 00:00:52,116 Jedino što ću gurati su olovke, u redu? 22 00:00:52,141 --> 00:00:53,149 Obećajem. 23 00:00:53,174 --> 00:00:55,157 Ne moraš me voditi u ured, znaš. 24 00:00:55,182 --> 00:00:57,672 Samo provodim vrijeme sa svojim mužem. 25 00:00:58,321 --> 00:00:59,555 Lee! 26 00:01:00,064 --> 00:01:01,477 Dobili ste brzojav jutros. 27 00:01:01,502 --> 00:01:03,422 - Ako je ovo povezano s poslom, - Hvala, Ned. 28 00:01:03,447 --> 00:01:04,781 Želim da to Jesse riješi. 29 00:01:05,569 --> 00:01:07,477 Pa, što je to? 30 00:01:08,208 --> 00:01:09,829 To je od moje sestre. 31 00:01:10,128 --> 00:01:11,805 Što je rekla? 32 00:01:12,068 --> 00:01:13,677 Dolazi u Hope Valley. 33 00:01:13,702 --> 00:01:15,294 - Kad? - Sutra. 34 00:01:15,319 --> 00:01:16,474 - Sutra?! - Da. 35 00:01:16,512 --> 00:01:20,831 Ha ... Ja ... to je divno. 36 00:01:21,315 --> 00:01:22,700 - Nije li? - Da. 37 00:01:22,725 --> 00:01:24,552 Da da. To je divno. 38 00:01:27,623 --> 00:01:29,474 Ova mu odjeća izgleda tako slatko. 39 00:01:29,499 --> 00:01:30,932 Zar ne? 40 00:01:31,021 --> 00:01:33,130 Puno ti hvala što si danas došla rano, Laura. 41 00:01:33,155 --> 00:01:34,521 Inače bi se bavila kućnim poslovima. 42 00:01:34,546 --> 00:01:35,643 Ovo je zabavnije. 43 00:01:38,294 --> 00:01:39,735 Možeš li ga uzeti? 44 00:01:39,760 --> 00:01:40,833 Naravno. 45 00:01:40,858 --> 00:01:41,974 Dođi. 46 00:01:43,063 --> 00:01:44,099 Hvala ti. 47 00:01:44,434 --> 00:01:46,130 Vidi, želiš li nositi ovu? 48 00:01:46,155 --> 00:01:47,638 Ova plava izgleda dobro. 49 00:01:47,840 --> 00:01:49,941 - Lucas. - Žao mi je što te smetam tako rano. 50 00:01:49,966 --> 00:01:51,123 Nema problema. 51 00:01:51,972 --> 00:01:53,685 Upravo sam primio vijest da Frank Branson 52 00:01:53,710 --> 00:01:55,232 želi razgovarati s tobom. 53 00:01:55,521 --> 00:01:56,967 Frank Branson. 54 00:01:56,992 --> 00:01:58,287 Firma "Branson knjige"? 55 00:01:58,312 --> 00:02:00,287 Izdavač kojem je moja majka poslala tvoje djelo? 56 00:02:00,312 --> 00:02:01,478 O moj Bože. 57 00:02:01,503 --> 00:02:02,990 Misliš li da mu se svidjelo? Ili... 58 00:02:03,146 --> 00:02:05,341 Ili je ovo odbijanje? 59 00:02:05,472 --> 00:02:07,271 Kad izdavač želi razgovarati s tobom 60 00:02:07,323 --> 00:02:09,349 to obično znači samo jedno. 61 00:02:09,434 --> 00:02:11,467 I čeka tvoj poziv. 62 00:02:13,373 --> 00:02:14,521 Hoćemo li? 63 00:02:17,514 --> 00:02:25,418 S07E10 Ne idi 64 00:02:41,043 --> 00:02:47,145 - Prijevod Nosco - 65 00:02:49,212 --> 00:02:50,547 Hvala. 66 00:02:51,157 --> 00:02:52,632 Bok, Ned. 67 00:02:54,818 --> 00:02:57,011 Oh, Fiona. 68 00:02:57,339 --> 00:02:59,430 Onda je istina ono što sam čuo? 69 00:02:59,723 --> 00:03:02,189 Moj šef je zaključio da je moj posao ovdje gotov. 70 00:03:05,814 --> 00:03:07,813 Pa, doslovno ste promijenili ovaj grad. 71 00:03:07,896 --> 00:03:10,196 Da nisam bila ja, bio bi netko drugi. 72 00:03:10,221 --> 00:03:11,614 Jeste li htjeli da obavim poziv? 73 00:03:11,639 --> 00:03:12,985 Molim. 74 00:03:13,146 --> 00:03:14,528 Hvala. 75 00:03:17,506 --> 00:03:19,867 OK, krećemo. 76 00:03:23,891 --> 00:03:27,035 Opusti se, zatvori oči. Duboko udahni. 77 00:03:39,345 --> 00:03:41,055 Zdravo? 78 00:03:41,344 --> 00:03:43,683 Da, ovo je gospođa Elizabeth Thornton. 79 00:03:46,102 --> 00:03:47,894 Hvala vam. 80 00:03:49,481 --> 00:03:51,732 Sjajno. Da. 81 00:03:53,007 --> 00:03:54,985 Oprostite, koliko? 82 00:04:04,560 --> 00:04:05,870 Boli li te glava 83 00:04:05,895 --> 00:04:06,983 od sve ove koncentracije? 84 00:04:07,008 --> 00:04:09,449 Ne, ne shvaćam - hoćeš li molim te, otići u trgovinu haljina? 85 00:04:09,490 --> 00:04:12,903 - Što? Zašto? - Moram obaviti posao. 86 00:04:15,646 --> 00:04:16,812 - Dobro. - Hvala. 87 00:04:16,837 --> 00:04:18,259 Ići ću. 88 00:04:19,312 --> 00:04:22,911 Znaš, voljela bi da nam je tvoja sestra dala više vremena za pripremu. 89 00:04:23,013 --> 00:04:24,544 Da, i ja isto. 90 00:04:24,801 --> 00:04:26,604 Ne razumijem zašto nisi više uzbuđen 91 00:04:26,629 --> 00:04:28,352 radi njezinog dolaska. 92 00:04:29,598 --> 00:04:31,573 Radujem se što ću je vidjeti. 93 00:04:31,859 --> 00:04:33,124 Ali? 94 00:04:33,149 --> 00:04:35,684 Pa, radi ovog načina s brzojavom. 95 00:04:35,903 --> 00:04:37,862 - Ponudio sam se da je posjetim. 96 00:04:37,887 --> 00:04:40,782 Šalje telegram da izbjegne bilo kakvu raspravu. 97 00:04:40,862 --> 00:04:41,862 Može biti... 98 00:04:41,887 --> 00:04:44,660 Ne možda, to je moja sestra. 99 00:04:46,144 --> 00:04:48,511 Stvari između nas dvoje ostale su prilično hladne. 100 00:04:48,539 --> 00:04:50,395 Slanje telegrama ostavlja me da vjerujem 101 00:04:50,420 --> 00:04:52,210 to se nije puno promijenilo. 102 00:04:53,462 --> 00:04:56,539 Pa, Lee, ona dolazi. 103 00:04:56,564 --> 00:04:57,580 Da. 104 00:04:57,605 --> 00:04:58,770 I to je nešto. 105 00:05:01,331 --> 00:05:02,761 Da. 106 00:05:07,267 --> 00:05:08,351 Još moram ići? 107 00:05:08,376 --> 00:05:09,601 Da, trebaš. 108 00:05:21,546 --> 00:05:23,281 Nešto nije u redu s vašim doručkom, Henry? 109 00:05:23,306 --> 00:05:24,950 O, ne, ne. U redu je. 110 00:05:24,975 --> 00:05:26,744 Jednostavno nisam toliko gladan jutros. 111 00:05:27,094 --> 00:05:28,475 - Hvala. 112 00:05:37,279 --> 00:05:38,924 Sjedi, sjedi. 113 00:05:40,478 --> 00:05:41,845 Jesi li dobro, Henry? 114 00:05:41,870 --> 00:05:45,554 Dobro sam, samo mi se ... samo malo vrti u glavi. 115 00:05:49,208 --> 00:05:50,893 Dvjesto dolara? 116 00:05:50,918 --> 00:05:52,517 I to samo za predujam. 117 00:05:52,542 --> 00:05:54,476 Jednom kad se objavi, tko zna? 118 00:05:54,528 --> 00:05:55,987 Plaćena sam za pisanje. 119 00:05:56,012 --> 00:05:57,281 Ne mogu vjerovati. 120 00:05:57,306 --> 00:06:00,028 Ja mogu, jer sam pročitao tvoje djelo. 121 00:06:00,306 --> 00:06:02,340 Pa, moram ti zahvaliti na tome. 122 00:06:02,365 --> 00:06:05,784 Oh, jesam li ja napisao ta poglavlja? 123 00:06:05,986 --> 00:06:07,853 Ohrabrio si me, 124 00:06:08,039 --> 00:06:10,579 i na tome ću zauvijek biti zahvalna. 125 00:06:11,327 --> 00:06:13,361 Ovo je tako uzbudljivo. 126 00:06:13,908 --> 00:06:15,334 Što je uzbudljivo? 127 00:06:18,046 --> 00:06:20,798 Elizabeth je upravo dobila ponudu za knjigu. 128 00:06:20,949 --> 00:06:22,925 Od izdavača u New Yorku. 129 00:06:22,971 --> 00:06:24,470 To je nevjerojatno. 130 00:06:24,575 --> 00:06:25,742 Čestitam. 131 00:06:25,785 --> 00:06:27,218 Hvala ti. 132 00:06:31,515 --> 00:06:32,788 Trebala bi ići u školu. 133 00:06:32,813 --> 00:06:34,461 Ne bih željala zakasniti. 134 00:06:35,227 --> 00:06:37,398 Vidimo se u školi za kratko. 135 00:06:37,423 --> 00:06:38,656 Zvuči dobro. 136 00:06:38,681 --> 00:06:39,914 Napravit veliki ulazak. 137 00:06:39,939 --> 00:06:41,718 Vježbaj za kad budeš slavna. 138 00:06:41,743 --> 00:06:43,843 Ne idimo ispred sebe. 139 00:06:53,132 --> 00:06:54,835 Tvoj krvni tlak je još veći 140 00:06:54,860 --> 00:06:57,093 nego što je bio prošli put kad si bio ovdje. 141 00:06:57,118 --> 00:06:58,550 Jesi li imao glavobolje? 142 00:06:58,575 --> 00:07:00,437 Ne, umoran sam. 143 00:07:00,954 --> 00:07:02,906 Mislim da patiš od iscrpljenosti. 144 00:07:03,162 --> 00:07:06,030 Nije li to samo druga riječ za \"umoran\"? 145 00:07:06,105 --> 00:07:07,148 Ne. 146 00:07:07,173 --> 00:07:08,828 To je ozbiljnije od toga. 147 00:07:08,941 --> 00:07:11,992 U redu, pobrinut ću se da odspavam večeras, 148 00:07:12,017 --> 00:07:13,283 ali trenutno moram ići. 149 00:07:13,308 --> 00:07:14,679 Hvala, doktore. 150 00:07:15,084 --> 00:07:17,083 Kroz bilo što da prolaziš, Henry, 151 00:07:17,205 --> 00:07:18,992 tvoje zdravlje je važnije. 152 00:07:21,144 --> 00:07:22,562 Hvala, doktore. 153 00:07:32,185 --> 00:07:33,544 Dođi. 154 00:07:36,465 --> 00:07:38,084 Tako? 155 00:07:38,384 --> 00:07:40,184 Opa, jesi li sve ovo napravila? 156 00:07:41,381 --> 00:07:44,685 A ovo je moj izvještaj o kraljici Viktoriji. 157 00:07:47,178 --> 00:07:48,794 Što misliš? 158 00:07:49,458 --> 00:07:51,157 Mislim da gospođa Thornton 159 00:07:51,182 --> 00:07:53,255 nije jedini talentirani književnik u gradu. 160 00:07:53,360 --> 00:07:55,489 Ne bih se mogla složiti više. 161 00:07:55,720 --> 00:07:57,452 Allie ima priličan dar. 162 00:07:57,480 --> 00:07:59,544 Mislim da dolazi od tolikog čitanja. 163 00:07:59,820 --> 00:08:04,067 Gospođo Thornton, je li istina da ste prodali knjigu? 164 00:08:05,804 --> 00:08:07,255 Istina je. 165 00:08:07,327 --> 00:08:10,495 Znači li to da više nećete biti moj učitelj? 166 00:08:10,634 --> 00:08:12,919 Ne ne ne. Ne idem nigdje. 167 00:08:13,085 --> 00:08:14,417 Obećavam. 168 00:08:14,516 --> 00:08:15,778 Sjajno. 169 00:08:16,145 --> 00:08:17,716 Moram ići po nešto. 170 00:08:17,769 --> 00:08:19,356 Ostani ovdje. 171 00:08:19,385 --> 00:08:20,584 U redu. 172 00:08:23,311 --> 00:08:24,929 Elizabeth, pitao sam se želiš li ... 173 00:08:24,954 --> 00:08:28,161 Ovo je vodeni prehrambeni lanac. 174 00:08:30,786 --> 00:08:32,341 Vau. 175 00:08:32,574 --> 00:08:34,074 Cijeli lanac. 176 00:08:47,579 --> 00:08:49,002 Uđite. 177 00:08:52,103 --> 00:08:54,205 Ovo mjesto je besprijekorno. 178 00:08:54,230 --> 00:08:57,822 Pa, dolazi Leejeva sestra. 179 00:08:57,847 --> 00:08:59,299 Oh, to je fantastično. 180 00:08:59,324 --> 00:09:00,346 Predomislila se. 181 00:09:00,371 --> 00:09:03,068 Da, ali znaš, događa se neka dinamika Coultera 182 00:09:03,093 --> 00:09:05,961 između njih dvoje za koju se neću pretvarati da razumijem. 183 00:09:09,656 --> 00:09:12,494 U redu, pa reci mi. 184 00:09:12,519 --> 00:09:13,557 Što da ti kažem 185 00:09:13,582 --> 00:09:14,604 Oh, Elizabeth. 186 00:09:14,629 --> 00:09:16,441 Mogu te čitati kao knjigu. 187 00:09:16,466 --> 00:09:20,221 Pucaš po šavovima od nekih vijesti, pa proli ih! 188 00:09:20,246 --> 00:09:21,572 Kad smo već kod knjiga, 189 00:09:21,597 --> 00:09:23,762 znaš onog izdavača koji je pročitao moje djelo? 190 00:09:23,787 --> 00:09:24,924 Da. 191 00:09:24,949 --> 00:09:29,830 Pa, plaća mi predujam za objavljivanje mog romana. 192 00:09:29,855 --> 00:09:31,674 - Stvarno? 193 00:09:31,699 --> 00:09:33,768 Oh, Elizabeth! 194 00:09:33,793 --> 00:09:36,561 Oh, to je divno! 195 00:09:37,032 --> 00:09:39,130 Pa pretpostavljam da je Lucasu oprošteno? 196 00:09:39,155 --> 00:09:41,783 Čini se da ne mogu predugo biti ljuta na njega. 197 00:09:42,255 --> 00:09:44,122 Vas dvoje imate jako puno zajedničkog. 198 00:09:44,147 --> 00:09:45,760 Rosemary, ne počinji. 199 00:09:45,785 --> 00:09:46,941 Iako se čini da ti i Nathan 200 00:09:46,966 --> 00:09:49,676 ste pokrpali stvari. Hmm? 201 00:09:51,176 --> 00:09:53,317 Što ću učiniti? 202 00:09:53,707 --> 00:09:55,808 Što ćeš učiniti? 203 00:09:55,924 --> 00:09:57,911 Ne znam. 204 00:09:58,211 --> 00:10:04,294 Pa, prije ili kasnije morat ćeš odlučiti. 205 00:10:05,003 --> 00:10:06,716 Znam. 206 00:10:07,140 --> 00:10:10,051 Mislim da ne odlučiti se, 207 00:10:10,711 --> 00:10:13,551 na neki način štitim sebe da ne uđe 208 00:10:13,576 --> 00:10:14,708 ni jedan od njih. 209 00:10:14,733 --> 00:10:16,208 Elizabeth. 210 00:10:16,673 --> 00:10:18,794 Svi imamo svoj put. 211 00:10:19,824 --> 00:10:22,630 Kada bude pravo vrijeme za tebe da odabereš, 212 00:10:24,252 --> 00:10:25,452 znat ćeš. 213 00:10:34,232 --> 00:10:35,466 Hej, pozorniče. 214 00:10:35,494 --> 00:10:36,760 Što? 215 00:10:36,821 --> 00:10:40,528 Ovdje piše da, uh, Seattle Metropolitans, 216 00:10:40,853 --> 00:10:43,520 je prva američka momčad koja je osvojila Stanley Cup. 217 00:10:44,208 --> 00:10:46,075 Da, čuo sam to. 218 00:10:50,681 --> 00:10:51,925 Bill? 219 00:10:54,938 --> 00:10:56,567 Je li sve u redu? 220 00:10:57,005 --> 00:10:58,338 Pa, radovao sam se 221 00:10:58,363 --> 00:11:00,130 ostati na miru nekoliko tjedana 222 00:11:00,155 --> 00:11:03,169 ali ovaj je gospodin promijenio moje planove. 223 00:11:03,619 --> 00:11:05,559 Imaš li minutu? 224 00:11:16,707 --> 00:11:18,165 Obitelj mu je dala odvjetnika 225 00:11:18,197 --> 00:11:20,138 pa je suđenje premješteno u Buxton. 226 00:11:20,773 --> 00:11:22,017 Buxton? 227 00:11:22,042 --> 00:11:23,274 Zašto Buxton? 228 00:11:23,299 --> 00:11:25,466 Tamo su se dogodili neki od njegovih zločina. 229 00:11:25,491 --> 00:11:27,121 U tom području ima svjedoka alibija 230 00:11:27,146 --> 00:11:29,273 tako da postoji valjani razlog za preseljenje. 231 00:11:30,797 --> 00:11:33,110 U redu. Dobro, ja ću sve organizirati. 232 00:11:33,178 --> 00:11:35,363 Ne ne. I ti moraš biti tamo. 233 00:11:35,513 --> 00:11:38,282 Časnik za uhićenje mora svjedočiti. 234 00:11:42,134 --> 00:11:43,398 Oprostite, gospođice. 235 00:11:43,423 --> 00:11:44,889 Sigurno. 236 00:11:49,676 --> 00:11:51,501 - Izvoli. - Hvala. 237 00:11:51,526 --> 00:11:52,693 - Hej. - Zdravo. 238 00:11:52,718 --> 00:11:54,309 Kako je Henry? 239 00:11:54,334 --> 00:11:55,466 Što nije u redu s Henryjem? 240 00:11:55,491 --> 00:11:58,343 Pa, skoro se srušio ovdje jučer. 241 00:11:58,527 --> 00:12:01,596 Ne mogu otkriti njegovu dijagnozu. 242 00:12:01,940 --> 00:12:03,349 Oprosti. 243 00:12:05,366 --> 00:12:08,615 Ali vjerojatno ne bi škodilo da ga ohrabriš 244 00:12:08,640 --> 00:12:10,188 da malo uspori. 245 00:12:12,339 --> 00:12:14,373 Dolazi da te vidi 246 00:12:14,398 --> 00:12:17,038 pa mora željeti da se pomiri koliko i ti. 247 00:12:17,063 --> 00:12:19,699 Inače, zašto bi putovala čak od Bellinghama? 248 00:12:20,066 --> 00:12:22,617 U pravu si. Ti si potpuno u pravu. 249 00:12:23,129 --> 00:12:24,619 Naravno da jesam. 250 00:12:30,823 --> 00:12:32,288 Evo je. 251 00:12:44,117 --> 00:12:45,516 Suse. 252 00:12:46,629 --> 00:12:47,976 Susannah je. 253 00:12:48,862 --> 00:12:50,839 U redu. Naravno. 254 00:12:50,864 --> 00:12:53,431 Uh, Susannah, ovo je moja supruga Rosie. 255 00:12:53,689 --> 00:12:55,776 Možete me zvati Rosemary. 256 00:13:04,461 --> 00:13:06,343 Bok. Je li ovo krivo vrijeme? 257 00:13:06,413 --> 00:13:08,788 Ne ne ne. Nikako. 258 00:13:09,965 --> 00:13:11,435 Samo sam te došla provjeriti. 259 00:13:11,460 --> 00:13:14,027 Čula sam da si se jučer malo uplašio u kafiću. 260 00:13:14,052 --> 00:13:16,797 Znaš ljude u ovom gradu, oni imaju bujnu maštu. 261 00:13:16,822 --> 00:13:18,788 - Molim te. - Znači dobro si onda? 262 00:13:18,813 --> 00:13:20,279 Oh, uspravan sam kao kiša. 263 00:13:22,148 --> 00:13:23,437 Je li to... 264 00:13:23,462 --> 00:13:26,696 Oh, to je izašlo iz prvog izvora. 265 00:13:26,721 --> 00:13:28,220 Zadržao sam ga 266 00:13:28,245 --> 00:13:30,718 samo da nas podsjeti gdje smo započeli. 267 00:13:31,603 --> 00:13:35,273 Čini se kao velika glupost sada razmišljati o tome. 268 00:13:35,785 --> 00:13:38,444 Mislila sam da ste ti i Lucas smislili plan. 269 00:13:38,921 --> 00:13:41,322 Pretpostavljam da ti još nije sve rekao. 270 00:13:41,446 --> 00:13:43,760 Mislio sam da će se moj partner držati mene 271 00:13:43,785 --> 00:13:47,370 ali jednostavno mislim da on nema želudac za to. 272 00:13:48,023 --> 00:13:49,371 Što misliš? 273 00:13:49,396 --> 00:13:51,274 Lucas se izvukao. 274 00:13:51,523 --> 00:13:52,780 Kada se to dogodilo? 275 00:13:52,805 --> 00:13:53,959 Jučer. 276 00:13:54,133 --> 00:13:55,662 Jednostavno-jednostavno ne mislim 277 00:13:55,687 --> 00:13:58,086 da mogu ovo nastaviti bez njega. 278 00:13:58,894 --> 00:14:00,424 Pa zatvaraš? 279 00:14:00,707 --> 00:14:02,552 Čini se neizbježnim. 280 00:14:06,022 --> 00:14:08,140 To je bio izvrstan obrok. Hvala vam. 281 00:14:08,201 --> 00:14:11,084 Pa, trebam maknuti ovo s puta. 282 00:14:11,109 --> 00:14:13,662 - Pomoći ću. - Ne, ne. Ne ne. 283 00:14:13,687 --> 00:14:16,883 Vas dvoje morate puno toga nadoknaditi 284 00:14:16,908 --> 00:14:19,795 pa samo naprijed. 285 00:14:24,136 --> 00:14:27,993 Uh ... pa, Bellingham. 286 00:14:28,456 --> 00:14:29,585 Da. 287 00:14:29,752 --> 00:14:31,901 Što uh-hvala, dušo. 288 00:14:31,926 --> 00:14:33,574 Što te je odvelo u Bellingham? 289 00:14:33,830 --> 00:14:36,209 Naša trgovina namještajem. Moj muž i ja ju vodimo. 290 00:14:37,739 --> 00:14:40,463 Jeste li znali da Lee posjeduje pilanu? 291 00:14:40,893 --> 00:14:41,976 Nisam. 292 00:14:42,001 --> 00:14:43,214 Da. 293 00:14:43,239 --> 00:14:47,971 Dakle, on daje drvnu građu, a vi prodajete stvari izrađene od nje. 294 00:14:49,962 --> 00:14:51,746 To je slučajnost. 295 00:14:51,771 --> 00:14:53,386 Svakako jest. 296 00:14:56,469 --> 00:14:58,335 Hvala ti dušo. 297 00:14:58,768 --> 00:15:02,370 Hm ... kako je tvoj suprug? 298 00:15:02,500 --> 00:15:03,915 Jake je dobro. 299 00:15:04,006 --> 00:15:05,384 Dobro. 300 00:15:06,291 --> 00:15:08,202 Imamo sina na fakultetu 301 00:15:08,227 --> 00:15:10,202 i kćer u zadnjoj godini srednje škole. 302 00:15:10,227 --> 00:15:11,626 - Stvarno? 303 00:15:11,651 --> 00:15:13,163 Već odrasli. 304 00:15:14,105 --> 00:15:15,958 Što je s vama dvoje? Bez djece? 305 00:15:17,718 --> 00:15:20,712 Ah, pa, to se za nas nije dogodilo. 306 00:15:20,934 --> 00:15:22,266 Ne još. 307 00:15:24,457 --> 00:15:26,800 Ali postoji mali dječak koji živi u susjedstvu 308 00:15:26,825 --> 00:15:28,993 i s njim smo vrlo bliski. 309 00:15:29,018 --> 00:15:30,584 Vrlo bliski. 310 00:15:34,016 --> 00:15:37,165 Pa, kasno je. Trebala bi ići. 311 00:15:37,234 --> 00:15:40,316 Oh, oh, oh, kamo ići? 312 00:15:40,724 --> 00:15:42,126 U hotel. 313 00:15:42,384 --> 00:15:43,531 Oh, ne budi smiješna. 314 00:15:43,556 --> 00:15:45,727 Ne, ti ćeš ostati ovdje. 315 00:15:45,752 --> 00:15:47,666 Već sam složila gostinsku sobu. 316 00:15:48,074 --> 00:15:51,342 To je vrlo ljubazno, ali mislim da bi se osjećala ugodnije 317 00:15:51,367 --> 00:15:52,869 u hotelu. 318 00:15:53,180 --> 00:15:54,788 U redu je. 319 00:15:55,060 --> 00:15:56,790 Potpuno razumijemo. 320 00:15:57,260 --> 00:15:58,759 U redu. 321 00:16:08,469 --> 00:16:09,901 Vraćam se odmah. 322 00:16:11,133 --> 00:16:13,300 Ovo je ugodno iznenađenje. 323 00:16:13,473 --> 00:16:14,681 Jel to istina? 324 00:16:14,741 --> 00:16:15,907 Je li što istina? 325 00:16:15,933 --> 00:16:17,858 Henry je rekao da izlaziš iz tvrtke. 326 00:16:17,892 --> 00:16:20,438 Hoćeš li dopustiti da bankrotira? 327 00:16:22,337 --> 00:16:24,845 Malo je složenije od toga. 328 00:16:31,055 --> 00:16:32,742 Stvarno? 329 00:16:33,252 --> 00:16:34,317 Da. 330 00:16:34,342 --> 00:16:35,662 Lucas. 331 00:16:36,104 --> 00:16:38,672 Toliko ljudi u ovom gradu ovisi o tebi i Henryju 332 00:16:38,697 --> 00:16:40,235 za egzistenciju. 333 00:16:40,260 --> 00:16:42,173 Kako si im to mogao učiniti? 334 00:16:42,339 --> 00:16:44,129 Nisam imao izbora. 335 00:16:45,541 --> 00:16:47,674 Plaćao sam ljude iz vlastitog džepa, 336 00:16:47,773 --> 00:16:49,551 odbijao naše prodavače. 337 00:16:50,116 --> 00:16:52,303 Jednostavno si ne mogu priuštiti da to i dalje radim. 338 00:16:53,945 --> 00:16:55,891 Henry to nije spomenuo. 339 00:16:56,536 --> 00:16:58,769 Siguran sam da nije spomenuo puno stvari. 340 00:17:00,919 --> 00:17:04,921 Način na koji je Henry vodio našu tvrtku, podrivajući konkurenciju, 341 00:17:04,956 --> 00:17:06,734 prebrzo se širio. 342 00:17:06,887 --> 00:17:09,029 To je ono što nas je uvelo u ovaj nered. 343 00:17:10,653 --> 00:17:14,909 Ne mogu si priuštiti da i dalje bacam dobar novac za loš. 344 00:17:15,270 --> 00:17:17,003 Rekao sam mu da bi bilo najbolje 345 00:17:17,028 --> 00:17:20,082 da obustavimo sve operacije dok ovo ne riješimo. 346 00:17:20,461 --> 00:17:22,668 Nije bio voljan to učiniti. 347 00:17:26,894 --> 00:17:28,214 Žao mi je. 348 00:17:29,523 --> 00:17:32,051 Stvarno nisam trebala dolaziti ovamo ovako. 349 00:17:33,940 --> 00:17:36,306 Trebala sam ti vjerovati a ne sumnjati. 350 00:17:38,043 --> 00:17:40,602 Ne mogu ti zamjeriti što previše brineš. 351 00:17:43,886 --> 00:17:46,775 Henry je baš ponosan na ovu tvrtku. 352 00:17:47,882 --> 00:17:50,695 Svi ti radnici i njihove obitelji. 353 00:17:51,325 --> 00:17:53,490 To mora biti velika težina na njegovim ramenima. 354 00:17:54,693 --> 00:17:57,243 Nije ni čudo što je jučer završio u ambulanti. 355 00:17:57,917 --> 00:17:59,250 Nisam čuo. 356 00:17:59,504 --> 00:18:00,955 Je li dobro? 357 00:18:01,293 --> 00:18:02,384 Nadam se. 358 00:18:02,409 --> 00:18:03,876 Oporavio se. 359 00:18:07,030 --> 00:18:09,088 Volio bih da sam mogao učiniti više da mu pomognem. 360 00:18:09,315 --> 00:18:12,510 Lucas, učinio si što si mogao. 361 00:18:13,429 --> 00:18:15,428 Nije tvoja greška. 362 00:18:24,133 --> 00:18:25,675 Florence, zašto ne objasniš Molly 363 00:18:25,700 --> 00:18:27,082 što posao podrazumijeva? 364 00:18:27,107 --> 00:18:30,035 Ja? Ali ti si glavni operater. 365 00:18:30,060 --> 00:18:33,447 Pa, ti ćeš preuzeti, pa bi mogla i započeti. 366 00:18:36,092 --> 00:18:37,526 Jesi li dobro? 367 00:18:40,035 --> 00:18:41,746 Dobro sam. 368 00:18:43,345 --> 00:18:44,667 Florence? 369 00:18:46,596 --> 00:18:49,484 Pa, prije svega operater 370 00:18:49,497 --> 00:18:51,478 ima strogi kodeks diskrecije. 371 00:18:51,503 --> 00:18:53,476 Ne slušamo nikad više od deset sekundi 372 00:18:53,501 --> 00:18:55,468 bilo kojeg telefonskog razgovora. 373 00:18:56,277 --> 00:18:57,763 Naravno. 374 00:18:58,074 --> 00:18:59,891 Ne, ozbiljna sam. 375 00:19:04,373 --> 00:19:05,687 Da. 376 00:19:19,503 --> 00:19:20,785 Tko je to? 377 00:19:20,814 --> 00:19:22,705 Uh, to sam ja. Leland. 378 00:19:27,683 --> 00:19:28,815 Bok. 379 00:19:28,936 --> 00:19:30,253 Bok. 380 00:19:30,907 --> 00:19:32,206 Što radiš? 381 00:19:32,342 --> 00:19:35,425 Htjela sam se pripremiti za spavanje. 382 00:19:35,974 --> 00:19:37,927 Ali sada je 7:00. 383 00:19:38,837 --> 00:19:41,681 Navikla sam na rano ustajanje s djecom i našom trgovinom. 384 00:19:42,119 --> 00:19:43,349 U redu. 385 00:19:43,374 --> 00:19:46,481 Oh, sjetio sam se koliko si voljela sarsaparillu 386 00:19:46,506 --> 00:19:48,522 pa sam ti donio bocu. 387 00:19:48,659 --> 00:19:50,773 To mi se već dugo nije sviđa. 388 00:19:57,297 --> 00:19:58,615 Uđi. 389 00:19:59,600 --> 00:20:00,933 Jesi li sigurna? 390 00:20:00,961 --> 00:20:02,369 Molim te. 391 00:20:09,448 --> 00:20:10,581 Imaš minutu? 392 00:20:10,678 --> 00:20:12,895 Zapravo sam trenutno prilično zauzet 393 00:20:12,920 --> 00:20:15,591 s obzirom na to da se moj partner upravo povukao. 394 00:20:17,180 --> 00:20:18,856 Čuo sam da se ne osjećaš dobro. 395 00:20:18,881 --> 00:20:19,910 Dobro sam. 396 00:20:19,935 --> 00:20:21,971 To nije tvoja briga. 397 00:20:22,169 --> 00:20:23,771 Unatoč našoj trenutnoj situaciji 398 00:20:23,796 --> 00:20:26,856 Još uvijek mislim da si dobar čovjek, pa me to brine. 399 00:20:26,881 --> 00:20:27,918 Dobro sam. 400 00:20:27,943 --> 00:20:30,649 Upravo izrađujem uvjete raspuštanja partnerstva 401 00:20:30,674 --> 00:20:31,940 koje si zatražio. 402 00:20:32,901 --> 00:20:34,694 To možda neće biti potrebno. 403 00:20:35,843 --> 00:20:37,317 Kako to? 404 00:20:37,576 --> 00:20:39,906 Ova tvrtka ovom gradu puno znači. 405 00:20:40,099 --> 00:20:42,996 Ako propadnemo, to neće utjecati samo na tebe i mene. 406 00:20:43,275 --> 00:20:46,412 Obitelji će se preseliti. Firme će patiti. 407 00:20:46,505 --> 00:20:47,831 Istina. 408 00:20:48,514 --> 00:20:51,770 Pristat ću da ostanem tvoj partner pod jednim uvjetom. 409 00:20:52,650 --> 00:20:54,560 Moram biti većinski vlasnik. 410 00:20:54,736 --> 00:20:56,102 Dat ću ti poštenu cijenu 411 00:20:56,127 --> 00:20:57,926 za dodatne dionice tvrtke. 412 00:20:58,255 --> 00:20:59,886 Ne misliš ozbiljno. 413 00:20:59,976 --> 00:21:01,200 Da mislim. 414 00:21:01,245 --> 00:21:02,810 Zašto bih to učinio? 415 00:21:02,835 --> 00:21:04,646 Jer si pametan čovjek 416 00:21:04,842 --> 00:21:06,942 i prepoznaješ da ti ponestaje mogućnosti. 417 00:21:07,316 --> 00:21:08,648 Ovo je pošteno. 418 00:21:08,673 --> 00:21:09,941 Predlažem da razmisliš. 419 00:21:09,966 --> 00:21:11,943 Sad ti mogu dati svoj odgovor. 420 00:21:13,372 --> 00:21:16,349 Ne. A tu su vrata. 421 00:21:34,222 --> 00:21:36,589 Koliko sam imao, oko četiri približno? 422 00:21:36,614 --> 00:21:37,981 Oko toga. 423 00:21:38,006 --> 00:21:39,518 Bože. 424 00:21:41,412 --> 00:21:44,245 Ne sjećam se nijedne od ovih fotografija. 425 00:21:45,662 --> 00:21:48,471 Nisam ih gledala toliko dugo. 426 00:21:48,692 --> 00:21:50,714 Tako mi je drago što si ih donijela. 427 00:22:02,072 --> 00:22:04,042 Još uvijek mi jako nedostaje. 428 00:22:05,469 --> 00:22:06,868 Meni isto. 429 00:22:10,045 --> 00:22:12,237 Stvari poslije nikad nisu bile iste. 430 00:22:12,736 --> 00:22:14,737 Mama nije mogla podnijeti tugu. 431 00:22:15,740 --> 00:22:17,307 Nije mogao ni tata. 432 00:22:17,603 --> 00:22:20,979 Znam. Barem je dobio još nekoliko godina. 433 00:22:21,344 --> 00:22:25,620 Ali na kraju, sve o čemu je mogao razgovarati bili su Patrick i mama. 434 00:22:27,176 --> 00:22:29,323 Znao bi to da si bio u blizini. 435 00:22:33,867 --> 00:22:36,034 Nisam znao da je bolestan. 436 00:22:36,952 --> 00:22:38,940 Volio bih da si mi nešto rekla. 437 00:22:39,543 --> 00:22:41,675 Prvo me natjerao da obećam da neću. 438 00:22:41,711 --> 00:22:43,299 Trebala si mi reći. 439 00:22:44,482 --> 00:22:46,845 Držim svoja obećanja i nemoj to prebacivati na mene. 440 00:22:46,870 --> 00:22:48,432 Ti si taj koji se nije gnjavio 441 00:22:48,457 --> 00:22:49,889 doći doma dvije godine. 442 00:22:49,914 --> 00:22:51,878 Ti si taj koji nije stigao na njegov sprovod. 443 00:22:51,903 --> 00:22:53,360 Nisam se vratio na sprovod 444 00:22:53,385 --> 00:22:55,010 jer nisam na vrijeme dobio tvoje pismo. 445 00:22:55,035 --> 00:22:56,935 Poslala sam ga mjesec dana prije nego što je umro. 446 00:22:56,960 --> 00:22:58,494 Putovao sam taj mjesec. 447 00:22:58,519 --> 00:23:00,026 Dobro za tebe. Pogodi gdje sam ja bila? 448 00:23:00,051 --> 00:23:02,393 Kod kuće, brinući se o našem umirućem ocu. 449 00:23:08,323 --> 00:23:09,354 Slušaj, Suse, ja ... 450 00:23:09,379 --> 00:23:11,174 Susannah je. 451 00:23:11,915 --> 00:23:13,963 I umorana sam i voljela bi ići u krevet. 452 00:23:41,338 --> 00:23:42,971 O dragi. 453 00:23:46,478 --> 00:23:48,727 Želiš li razgovarati o tome? 454 00:23:50,090 --> 00:23:51,156 Ne. 455 00:23:51,181 --> 00:23:53,278 Idem u krevet. Dolaziš li? 456 00:23:53,691 --> 00:23:55,322 Još samo nekoliko minuta. 457 00:24:02,124 --> 00:24:05,712 Imali smo lijepo malo trčanje tamo, zar ne? 458 00:24:08,562 --> 00:24:10,095 Rano si ustala. 459 00:24:10,467 --> 00:24:13,431 Samo da otresem paučinu prije početka škole. 460 00:24:14,971 --> 00:24:16,804 Znaš, teško mi je povjerovati 461 00:24:16,829 --> 00:24:19,048 da imaš imalo paučine. 462 00:24:24,077 --> 00:24:26,806 Evo, zašto ne bih ... dopusti mi da ti pomognem. 463 00:24:26,963 --> 00:24:29,595 Ne može se naša poznata autorica ozlijediti po rukama. 464 00:24:29,653 --> 00:24:31,322 Ha ha, vrlo smiješno. 465 00:24:31,373 --> 00:24:33,356 Ozbiljno, um, 466 00:24:33,970 --> 00:24:36,661 Sretan sam što je izdavač shvatio koliko si posebna. 467 00:24:39,729 --> 00:24:41,395 Nije jedini. 468 00:24:43,832 --> 00:24:45,232 Hvala ti. 469 00:24:46,902 --> 00:24:52,130 Elizabeth, ovaj ... pitao sam se je li ti ... 470 00:24:52,731 --> 00:24:54,007 da nisi ... 471 00:24:57,713 --> 00:25:00,716 Ono što sam htio reći je da ti nisi ... 472 00:25:05,141 --> 00:25:06,684 Da? 473 00:25:07,699 --> 00:25:09,505 Možda drugi put. 474 00:25:20,252 --> 00:25:21,279 Tko je to? 475 00:25:21,304 --> 00:25:22,937 Ja sam. Rosemary. 476 00:25:27,209 --> 00:25:28,893 Nadam se da vas ne uznemiravam. 477 00:25:28,918 --> 00:25:30,043 Zapravo, baš sam ... 478 00:25:30,068 --> 00:25:31,935 Trebat će samo minutu. 479 00:25:35,965 --> 00:25:38,573 Ne znam sve što se događalo između vas i Leea, 480 00:25:39,586 --> 00:25:41,275 ali vrijeme je da to pustite. 481 00:25:41,980 --> 00:25:43,680 Pokušala sam. 482 00:25:45,728 --> 00:25:47,634 Lee je prošlog tjedna skoro umro. 483 00:25:48,198 --> 00:25:49,361 On što? 484 00:25:49,396 --> 00:25:51,065 Bila je to radna nesreća. 485 00:25:53,159 --> 00:25:54,908 Najstrašnije doba mog života. 486 00:25:56,239 --> 00:25:57,729 Kad se probudio, 487 00:25:58,739 --> 00:26:00,451 rekao je da ne želi napustiti ovu zemlju 488 00:26:00,476 --> 00:26:02,713 bez pomirenja s vama. 489 00:26:04,611 --> 00:26:06,812 Ne znam kakav je Lee bio prije 20 godina, 490 00:26:06,967 --> 00:26:08,818 ali Lee kojeg danas znam? 491 00:26:09,296 --> 00:26:13,396 Dobar je čovjek, velikog srca. 492 00:26:19,722 --> 00:26:21,354 Odlazim doma. 493 00:26:24,264 --> 00:26:27,159 Prešli ste cijeli ovaj put. 494 00:26:28,894 --> 00:26:32,196 Sigurno postoji dio vas koji se želi ponovno povezati s njim. 495 00:26:33,639 --> 00:26:36,815 Već ste izgubili jednog brata. 496 00:26:38,345 --> 00:26:40,526 Želite li doista izgubiti još jednog? 497 00:26:48,517 --> 00:26:49,768 Elizabeth? 498 00:26:51,467 --> 00:26:52,587 Bok. 499 00:26:52,612 --> 00:26:53,831 Bok. 500 00:26:55,315 --> 00:26:56,924 Dao sam Henryju ponudu. 501 00:26:57,150 --> 00:26:58,815 Kakva ponuda? 502 00:26:59,599 --> 00:27:02,248 Jedina koja bi me držala u poslu s njim. 503 00:27:02,344 --> 00:27:03,982 Što je rekao? 504 00:27:05,073 --> 00:27:06,381 Ne. 505 00:27:10,543 --> 00:27:13,334 Pa, cijenim što radiš to što si mogao. 506 00:27:16,215 --> 00:27:17,639 Znaš što? 507 00:27:18,851 --> 00:27:20,480 Upravo si sklopila ugovor o knjizi. 508 00:27:21,053 --> 00:27:23,535 Umjesto da budemo tužni, trebali bi slaviti. 509 00:27:23,999 --> 00:27:27,768 Lucas, osjećam se loše zbog svih tih naftnih zaposlenika. 510 00:27:27,827 --> 00:27:30,019 Razumijem. I ja isto. 511 00:27:30,113 --> 00:27:32,406 Ali život je prekratak da ne bi cijenio dobre stvari 512 00:27:32,431 --> 00:27:33,785 kad se dogode. 513 00:27:34,166 --> 00:27:35,690 Možemo li se naći večeras? 514 00:27:35,715 --> 00:27:37,222 U knjižnici? 515 00:27:47,121 --> 00:27:48,769 Kada odlaziš? 516 00:27:49,729 --> 00:27:51,229 Sutra. 517 00:27:51,917 --> 00:27:53,605 Žao mi je što odlaziš. 518 00:27:54,333 --> 00:27:56,433 Ma, to je samo dio posla. 519 00:27:56,458 --> 00:27:58,535 Dođeš jednog dana, odeš drugog. 520 00:27:59,157 --> 00:28:00,761 Je li to ono što želiš? 521 00:28:01,259 --> 00:28:03,886 Netko mora instalirati ove nove telefonske linije. 522 00:28:04,629 --> 00:28:06,300 Je li to ono što želiš? 523 00:28:09,891 --> 00:28:12,628 Trebala bih biti zahvalna što uopće imam posao. 524 00:28:15,285 --> 00:28:16,660 Fiona. 525 00:28:21,245 --> 00:28:26,244 Ja sam samo vrlo mali kotačić u velikom kotaču i ... 526 00:28:28,095 --> 00:28:29,626 neobavezan. 527 00:28:30,334 --> 00:28:32,294 Zašto bi to sada rekla? 528 00:28:33,119 --> 00:28:35,234 Jer mi je to rekao moj šef. 529 00:28:35,815 --> 00:28:38,852 Niti si mala, niti si neobavezna. 530 00:28:39,129 --> 00:28:41,637 Ne bi smjela dopustiti nikome da učini da se tako osjećaš. 531 00:28:49,406 --> 00:28:51,907 Hoćeš li sada dobiti lijepi veliki zalogaj krumpirića? 532 00:28:52,058 --> 00:28:53,725 Oh, to nije ono što želimo. 533 00:28:53,817 --> 00:28:56,152 Večeras ti ne želiš jesti svoj krumpirić. 534 00:28:56,420 --> 00:28:58,717 A ti večeras ne jedeš ništa. 535 00:29:00,973 --> 00:29:03,409 Jednostavno nisam gladan. To je sve. 536 00:29:06,823 --> 00:29:08,873 Pitam se tko bi to mogao biti. 537 00:29:09,247 --> 00:29:10,779 U redu. 538 00:29:10,948 --> 00:29:12,835 Želiš li probati grah? 539 00:29:14,287 --> 00:29:15,546 Susannah. 540 00:29:15,834 --> 00:29:17,090 Bok, Leland. 541 00:29:17,316 --> 00:29:20,009 Bok. Hm, molim te. Uđi. 542 00:29:22,273 --> 00:29:23,721 Rosemary. 543 00:29:24,113 --> 00:29:25,556 Susannah. 544 00:29:26,079 --> 00:29:27,666 - Prekidam nešto. - Ne, ne, ne. 545 00:29:27,691 --> 00:29:29,852 Ne ne. Molim te pridruži nam se. 546 00:29:31,508 --> 00:29:33,509 Je li ovo mali dječak o kojem ste govorili? 547 00:29:33,534 --> 00:29:35,983 Da. Ovo je mali Jack. 548 00:29:36,285 --> 00:29:38,736 Podsjeća me na mog sina Patricka. 549 00:29:41,842 --> 00:29:43,533 Sinu si dala ime Patrick? 551 00:29:50,106 --> 00:29:51,707 To je lijepo ime. 552 00:29:59,419 --> 00:30:00,985 Hvala što si došla. 553 00:30:01,061 --> 00:30:02,427 Molim. 554 00:30:03,637 --> 00:30:05,270 Hoćemo li? 555 00:30:11,178 --> 00:30:14,045 Znam da ovo nije spoj. 556 00:30:14,182 --> 00:30:16,564 Ali bi li htjela da kao prijatelji 557 00:30:16,926 --> 00:30:19,944 nazdravimo tvom uspjehu čašom šampanjca? 558 00:30:20,642 --> 00:30:22,947 To bih jako voljela. 559 00:30:24,643 --> 00:30:28,899 Kako god, da je ovo spoj, 560 00:30:30,220 --> 00:30:32,331 uzeo bih tvoju jaknu. 561 00:30:45,662 --> 00:30:47,128 Hvala ti. 562 00:30:53,377 --> 00:30:55,980 Također bi izvukao tvoju stolicu umjesto tebe. 563 00:31:10,426 --> 00:31:12,852 A možda bi ti čak i nježno očešao ruku 564 00:31:13,203 --> 00:31:15,508 dok ti dodajem čašu, 565 00:31:17,376 --> 00:31:20,129 i zadržao tvoj pogled dulje nego što je normalno. 566 00:31:27,732 --> 00:31:30,431 I mislim da je to bilo jako slatko. 567 00:31:53,790 --> 00:31:55,574 Pa evo nas. 568 00:31:56,259 --> 00:31:58,876 Nisam iznenađena što si postigao takav uspjeh. 569 00:32:00,053 --> 00:32:01,670 O da? Zbog čega? 570 00:32:01,805 --> 00:32:03,985 Sjećam se kako smo sva djeca u susjedstvu 571 00:32:04,010 --> 00:32:06,602 potrošili sve što smo imali na slatkiše i gaziranu vodu 572 00:32:06,627 --> 00:32:08,650 - ali ne i ti. - Da. 573 00:32:08,675 --> 00:32:10,954 Uvijek si punio svoju kasicu kasicu. 574 00:32:11,087 --> 00:32:12,220 Može biti. 575 00:32:12,245 --> 00:32:13,937 Ali tada bih uvijek trčao do tebe 576 00:32:13,962 --> 00:32:15,822 - za zalogaj slatkiša. 577 00:32:16,715 --> 00:32:18,048 Ipak, nikad više od zalogaja. 578 00:32:18,073 --> 00:32:19,272 Ne. 579 00:32:19,359 --> 00:32:21,398 Ne, nikad više od zalogaja. 580 00:32:26,592 --> 00:32:28,356 Bilo je teško. Tata nije želio da ti kažem, 581 00:32:28,381 --> 00:32:30,014 stalno je mislio da će se oporaviti. 582 00:32:30,039 --> 00:32:34,203 Ne, ne moraš se ispričati ni za što. 583 00:32:34,600 --> 00:32:36,205 Bila si tamo. 584 00:32:36,607 --> 00:32:38,207 Brinući se o njemu. 585 00:32:38,254 --> 00:32:39,667 Učinila si najbolje što si mogala. 586 00:32:39,692 --> 00:32:40,974 Ja sam taj koji nije bio tamo. 587 00:32:40,999 --> 00:32:42,983 - To je moja krivnja. - Leland, ja ... 588 00:32:43,008 --> 00:32:45,780 Ne ne ne. Moram ovo reći. 589 00:32:45,945 --> 00:32:47,925 Bio sam tako izgubljen. 590 00:32:49,087 --> 00:32:50,804 I tako ljut. 591 00:32:51,283 --> 00:32:52,972 I zbog toga 592 00:32:53,114 --> 00:32:57,351 Nikad nisam imao priliku reći da mi je žao. 593 00:32:58,132 --> 00:33:00,271 Žao mi je što nisam bio tamo. 594 00:33:00,861 --> 00:33:02,606 I hvala ti. 595 00:33:03,205 --> 00:33:07,487 Puno ti hvala što si se tako dobro brinula o našem ocu. 596 00:33:07,729 --> 00:33:12,282 I hvala ti što si to sama podnijela. Ne mogu ... 597 00:33:13,262 --> 00:33:16,079 Ne mogu zamisliti koliko je to teško moralo biti. 598 00:33:17,289 --> 00:33:18,613 Oh, Leland. 599 00:33:18,732 --> 00:33:21,708 Voljela bi da mogu vratiti ovih zadnjih 20 godina. 600 00:33:22,315 --> 00:33:24,211 I ti i ja isto. 601 00:33:30,563 --> 00:33:31,689 Laku noć. 602 00:33:31,714 --> 00:33:32,928 Laku noć. 603 00:33:57,986 --> 00:34:01,124 Da, ovo je Fiona Miller za gospodina Nicholsa. 604 00:34:01,559 --> 00:34:02,824 Hvala. 605 00:34:06,861 --> 00:34:08,464 Gospodine Nichols. 606 00:34:09,350 --> 00:34:11,571 Željela bih razgovarati s vama o tome što ste mi rekli 607 00:34:11,596 --> 00:34:12,968 neki dan prije. 608 00:34:34,163 --> 00:34:35,562 Držiš stražu? 609 00:34:38,367 --> 00:34:39,954 Nekako, da. 610 00:34:40,513 --> 00:34:41,701 Zapravo, čekam. 611 00:34:41,726 --> 00:34:43,248 Koga? 612 00:34:43,360 --> 00:34:44,926 Njih. 613 00:34:48,339 --> 00:34:50,318 Odlazim iz grada na nekoliko dana 614 00:34:50,507 --> 00:34:53,155 pa će Opalina mama dovesti Allie u školu. 615 00:34:53,679 --> 00:34:55,878 Pa, hvala što si mi rekao. 616 00:35:09,731 --> 00:35:10,964 Elizabeth? 617 00:35:11,696 --> 00:35:13,445 Želiš li večerati sa mnom? 618 00:35:14,339 --> 00:35:17,366 Kad se vratim? Možda u kafiću? 619 00:35:19,810 --> 00:35:21,005 Reći ću ti nešto. 620 00:35:21,030 --> 00:35:24,898 Zašto ne razmisliš o tome i možeš mi javiti. 621 00:35:37,703 --> 00:35:39,434 Neću ti prodati većinsko vlasništvo. 622 00:35:39,459 --> 00:35:41,366 - Da, ti si ... - Pusti me da završim. 623 00:35:41,528 --> 00:35:44,477 Ali ako misliš da možeš voditi moju tvrtku bolje od mene, 624 00:35:44,869 --> 00:35:46,235 isplati me. 625 00:35:46,293 --> 00:35:47,896 Ali sveukupno. 626 00:35:47,921 --> 00:35:50,607 Razmisli o tome. Ali ne predugo. 627 00:35:58,318 --> 00:35:59,952 Vidimo se u Buxtonu. 628 00:36:09,011 --> 00:36:10,176 Nathan! 629 00:36:12,614 --> 00:36:13,813 Idemo! 630 00:36:14,694 --> 00:36:16,961 Što? Mislio sam da idemo za nekoliko sati. 631 00:36:19,111 --> 00:36:20,343 Ali i sada je dobro. 632 00:36:20,368 --> 00:36:22,801 Pričekaj, samo da uzmem svoje stvari. 633 00:36:36,517 --> 00:36:37,947 Što se događa? 634 00:36:39,048 --> 00:36:40,699 Henry je vani. 635 00:36:41,141 --> 00:36:43,160 Pa, vidim to. 636 00:36:43,902 --> 00:36:47,330 Ne, mislim on je ... on je izašao. 637 00:36:48,179 --> 00:36:51,085 Sad imam potpunu kontrolu nad Gowen Petroleumom. 638 00:36:53,127 --> 00:36:54,754 Ne razumijem. 639 00:36:55,303 --> 00:36:56,966 Jesi li to predložio? 640 00:36:57,319 --> 00:36:58,719 Ne. 641 00:36:58,856 --> 00:37:00,802 Ali tako je i završilo. 642 00:37:02,251 --> 00:37:03,715 Stvar je u tome 643 00:37:04,613 --> 00:37:07,225 ja ništa ne znam o naftnom poslu. 644 00:37:25,085 --> 00:37:26,912 Izvadite vaše oružje! 645 00:37:27,730 --> 00:37:28,903 Polako! 646 00:37:28,928 --> 00:37:30,961 I bacite ih dolje! Svi vi! 647 00:37:31,023 --> 00:37:33,211 U redu. Polako. 648 00:37:33,807 --> 00:37:35,506 O čemu se radi? 649 00:37:37,165 --> 00:37:38,598 Jenny! 650 00:37:38,680 --> 00:37:40,676 Znao sam da me nećeš iznevjeriti. 651 00:37:42,508 --> 00:37:43,842 Pustite ga! 652 00:37:44,455 --> 00:37:45,620 U redu, vidi. 653 00:37:45,645 --> 00:37:47,517 Nitko ne mora biti ozlijeđen. 654 00:37:47,935 --> 00:37:50,018 Učinite onda što kažem! 655 00:37:50,776 --> 00:37:53,378 Pokušat ću vam pomoći oko ovog, u redu? 656 00:37:53,558 --> 00:37:55,158 Elias, on je vaš suprug? 657 00:37:55,225 --> 00:37:58,069 Ew, ne. On je moj brat. 658 00:37:58,839 --> 00:37:59,945 U redu. 659 00:37:59,970 --> 00:38:06,272 Vidite, vaš brat ide u zatvor na par godina, maksimalno. 660 00:38:07,141 --> 00:38:09,841 Ako ga odvedete oboje idete na 20 godina. 661 00:38:09,944 --> 00:38:11,318 Jenny, ne slušaj ga. 662 00:38:11,343 --> 00:38:12,576 Ne, trebali bi slušati. 663 00:38:12,601 --> 00:38:13,700 Ja sam sudac. 664 00:38:13,725 --> 00:38:16,211 Dvadeset bi bilo popustljivo u mojoj sudnici. 665 00:38:18,059 --> 00:38:22,284 Pogledajte me. Jenny, mladi ste, u redu? 666 00:38:22,309 --> 00:38:23,719 Vi ste pametna. 667 00:38:24,349 --> 00:38:25,848 Ne želite ništa od ovoga. 668 00:38:25,873 --> 00:38:27,028 Dajte mi pušku 669 00:38:27,053 --> 00:38:29,630 i zaboravit ćemo da se ovo ikad dogodilo. 670 00:38:31,761 --> 00:38:34,729 Suradnja bi bila najbolja, Jenny. 671 00:38:36,367 --> 00:38:37,932 Dajte mi pištolj, u redu? 672 00:38:38,101 --> 00:38:39,777 Sve će biti u redu. 673 00:38:40,266 --> 00:38:41,889 Obećavam. 674 00:38:44,474 --> 00:38:46,366 - Ne! Nemoj! - Jenny, pazi! 675 00:38:51,842 --> 00:38:53,842 Dakle, nećemo čekati još dvadeset godina 676 00:38:53,867 --> 00:38:55,366 prije nego se ponovno vidimo, zar ne? 677 00:38:55,391 --> 00:38:57,248 - Nadam se da ne. - Hvala. 678 00:38:57,922 --> 00:39:00,545 Zapravo idemo u Los Angeles sljedeći tjedan. 679 00:39:00,570 --> 00:39:01,570 Tako je. 680 00:39:01,595 --> 00:39:03,412 Možda bi se mogli zaustaviti u Bellinghamu. 681 00:39:03,437 --> 00:39:04,437 Da! 682 00:39:04,462 --> 00:39:05,700 Moj sin će biti kod kuće tog vikenda. 683 00:39:05,725 --> 00:39:06,944 Možete upoznati cijelu moju obitelj. 684 00:39:06,969 --> 00:39:08,116 To je odlično. 685 00:39:08,141 --> 00:39:10,725 Zapravo, s tobom tamo bit će to cijela moja obitelj. 686 00:39:11,951 --> 00:39:13,466 Volim kako to zvuči. 687 00:39:13,507 --> 00:39:15,007 Hvala ti. 688 00:39:17,372 --> 00:39:20,026 Tako je lijepo vidjeti te opet, seko. 689 00:39:24,671 --> 00:39:26,115 Hvala ti. 690 00:39:27,058 --> 00:39:28,825 Moje zadovoljstvo. 691 00:39:36,445 --> 00:39:39,676 Oh, i reci svojoj djeci da će se upoznati s najboljom tetkom 692 00:39:39,701 --> 00:39:40,892 na cijelom svijetu. 693 00:39:40,917 --> 00:39:42,757 - Lee. - Istina je. 694 00:39:51,531 --> 00:39:53,016 Hvala ti, Rosemary. 695 00:39:53,532 --> 00:39:55,019 Za što? 696 00:39:56,263 --> 00:39:57,902 Samo zato što si ti. 697 00:40:11,717 --> 00:40:13,183 Izgledaš sretno. 698 00:40:13,352 --> 00:40:14,747 Dobre vijesti? 699 00:40:15,072 --> 00:40:18,358 Dobre i loše. 700 00:40:18,793 --> 00:40:20,460 Što misliš? 701 00:40:21,192 --> 00:40:23,296 Ostajem u Hope Valley. 702 00:40:23,528 --> 00:40:26,217 Pa, to je-to je sjajna vijest. 703 00:40:26,464 --> 00:40:28,129 Što je loše? 704 00:40:28,736 --> 00:40:30,553 Danas sam otpuštena. 705 00:40:30,898 --> 00:40:32,473 Otpuštena? 706 00:40:33,840 --> 00:40:35,934 Možda sam dala otkaz. 707 00:40:37,041 --> 00:40:39,121 Ne, definitivno sam otpuštena. 708 00:40:40,784 --> 00:40:42,049 Zašto? 709 00:40:42,213 --> 00:40:47,238 Jer nisam mala i rekla sam to svom šefu. 710 00:40:49,029 --> 00:40:50,829 Fiona, tako mi je žao. 711 00:40:50,854 --> 00:40:53,229 Nisam mislio da se to dogodi. 712 00:40:53,254 --> 00:40:55,787 Oh, ne, ne. Ne brini zbog toga. 713 00:40:59,382 --> 00:41:01,252 Znaš, ovdje mi se sviđa. 714 00:41:01,739 --> 00:41:02,771 Ali nikad se ne zna. 715 00:41:02,796 --> 00:41:05,630 Možda jednog dana odem radi pravog posla. 716 00:41:06,765 --> 00:41:08,346 Ali ovo nije bilo to. 717 00:41:09,586 --> 00:41:11,177 Pa hvala. 718 00:41:11,464 --> 00:41:12,888 Molim. 719 00:41:12,913 --> 00:41:14,090 Živjeli. 720 00:41:14,115 --> 00:41:16,183 Da, živjeli. 721 00:41:22,112 --> 00:41:24,162 Carsone, imam prostrijelnu ranu! 723 00:41:29,221 --> 00:41:31,422 Ned, Carsonu trebaju dodatne gaze i zavoji, 724 00:41:31,447 --> 00:41:32,673 što god imate! 725 00:41:32,698 --> 00:41:33,716 Što se dogodilo? 726 00:41:33,741 --> 00:41:35,273 Netko je upucan! 727 00:41:35,714 --> 00:41:38,048 Tko? Fiona! 728 00:41:38,073 --> 00:41:40,541 Mislim da je Nathan! Ustrijeljen je! 729 00:41:50,665 --> 00:41:52,249 Odmaknite se, narode. Molim. 730 00:41:52,300 --> 00:41:54,197 Odmaknite se, dajte nam malo mjesta. 731 00:41:56,621 --> 00:41:58,224 Preminuo je. 732 00:42:27,275 --> 00:42:32,196 - Prijevod: Nosco - 48701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.