All language subtitles for Gin.Gwai.[The.Eye].2002.en.by.intermodal

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,938 --> 00:00:39,567 Some people say this world is ugly 2 00:00:39,978 --> 00:00:42,731 yet it is beautiful at the same time. 3 00:00:43,498 --> 00:00:45,614 I don't know if they are right, 4 00:00:46,698 --> 00:00:47,813 but 5 00:00:47,858 --> 00:00:50,975 I'm about to see the world with fresh eyes. 6 00:03:41,818 --> 00:03:45,128 Wong Kar Mun, I'm giving you a local anesthetic now. 7 00:03:45,458 --> 00:03:47,733 The operation will take about two hours. 8 00:03:47,778 --> 00:03:50,895 Are you ready? 9 00:04:22,218 --> 00:04:24,732 Who's that? 10 00:04:24,778 --> 00:04:27,338 Quiet! We don't want to alarm the nurses. 11 00:04:27,658 --> 00:04:30,092 I am in the bed next to yours. 12 00:04:30,138 --> 00:04:32,857 I heard that you just had an eye operation. 13 00:04:33,098 --> 00:04:35,168 I've had many operations here. 14 00:04:35,338 --> 00:04:38,091 I know the whole hospital. They are all nice to me. 15 00:04:38,138 --> 00:04:39,776 How old are you? 16 00:04:39,818 --> 00:04:41,934 Why so many operations? 17 00:04:41,978 --> 00:04:45,288 I'm eleven. I should have been in junior high by now, 18 00:04:45,538 --> 00:04:48,177 but my mother says I have a brain tumor, 19 00:04:48,418 --> 00:04:49,897 which affects my nerves... 20 00:04:49,938 --> 00:04:53,374 That's why I pass out all the time. 21 00:04:53,618 --> 00:04:55,529 They have to remove it. 22 00:04:55,578 --> 00:04:57,250 But it's so large and dangerous, 23 00:04:57,298 --> 00:04:59,129 they have to operate many times. 24 00:04:59,178 --> 00:05:02,170 So I skipped school last year and stayed here ever since. 25 00:05:03,218 --> 00:05:05,937 You're so young, yet so brave! 26 00:05:06,298 --> 00:05:08,334 Once you can see again, 27 00:05:08,538 --> 00:05:09,857 I'll take you out to play. 28 00:05:09,898 --> 00:05:13,607 The world is really beautiful. 29 00:05:21,538 --> 00:05:25,929 Wong Kar Mun, when I remove the bandages from your eyes, 30 00:05:26,138 --> 00:05:28,288 it might hurt a little at first. 31 00:05:28,338 --> 00:05:30,374 If it hurts too much, let me know. 32 00:05:30,418 --> 00:05:34,377 We can always do it tomorrow. 33 00:05:54,778 --> 00:05:57,417 Now, let's try. 34 00:05:58,138 --> 00:06:02,097 Open your eyes slowly. 35 00:06:29,858 --> 00:06:32,372 Hey, don't force yourself if it hurts. 36 00:06:46,258 --> 00:06:49,694 It hurts! 37 00:06:50,818 --> 00:06:53,127 Is it too painful? 38 00:06:53,178 --> 00:06:55,817 Dr Lo, she must be in a lot of pain! 39 00:06:55,978 --> 00:06:59,368 She hasn't cried out in pain ever since she was a kid! 40 00:06:59,578 --> 00:07:02,729 Grandma, let the doctor do his job. 41 00:07:04,578 --> 00:07:06,375 Please, don't worry about it. 42 00:07:06,418 --> 00:07:08,454 Very few patients experience immediate success. 43 00:07:08,498 --> 00:07:10,136 It takes time... 44 00:07:10,178 --> 00:07:12,738 ...for the eye and brain to work together. 45 00:07:51,538 --> 00:07:54,006 Ying Ying. 46 00:07:54,058 --> 00:07:57,289 Ying Ying. 47 00:08:01,378 --> 00:08:03,528 Hi, can you see now? 48 00:08:03,698 --> 00:08:06,815 I'm Ying Ying. 49 00:08:11,218 --> 00:08:13,857 Can you really see me? 50 00:08:13,898 --> 00:08:16,970 I think I can see. I'm not sure. 51 00:08:17,138 --> 00:08:19,129 Great! You can see! 52 00:08:19,178 --> 00:08:21,533 Nurse, she can see! 53 00:08:22,098 --> 00:08:24,214 Nurse, 54 00:08:24,458 --> 00:08:25,527 her eyes are working! 55 00:08:25,578 --> 00:08:28,217 She sees me! Come quick! 56 00:08:56,138 --> 00:08:57,571 Grandma! 57 00:08:57,618 --> 00:08:58,687 The hospital called! 58 00:08:58,738 --> 00:08:59,693 What? 59 00:08:59,738 --> 00:09:00,853 Mun can see! 60 00:09:00,898 --> 00:09:01,535 Really? 61 00:09:01,578 --> 00:09:05,253 Let's go to the hospital now! 62 00:09:05,298 --> 00:09:08,017 Are you going to discharge me now? 63 00:09:08,058 --> 00:09:09,286 Not so soon. 64 00:09:09,338 --> 00:09:11,408 Every cornea recipient starts off near-sighted... 65 00:09:11,658 --> 00:09:13,694 by a level of as much as one thousand degrees. 66 00:09:13,738 --> 00:09:16,298 Only when your eye muscles are able to adapt, 67 00:09:16,538 --> 00:09:19,496 will this falls to about two hundred degrees. 68 00:09:19,658 --> 00:09:21,774 When will she have perfect eyesight then? 69 00:09:22,018 --> 00:09:23,292 No one has perfect eyesight. 70 00:09:23,338 --> 00:09:25,329 Most people are near-sighted by about one hundred degrees. 71 00:09:25,578 --> 00:09:27,296 Does that mean... 72 00:09:27,338 --> 00:09:29,135 ...she will need to wear glasses? 73 00:09:29,178 --> 00:09:30,327 That won't be necessary. 74 00:09:30,378 --> 00:09:33,575 All she needs for the moment is a pair of sunglasses. 75 00:09:34,458 --> 00:09:36,528 Mun, get some rest. 76 00:09:36,578 --> 00:09:38,614 If everything goes well, you can be released early. 77 00:09:45,698 --> 00:09:47,734 You can take off your sunglasses now. 78 00:09:48,018 --> 00:09:50,134 Try to get used to the light gradually. 79 00:09:51,058 --> 00:09:52,332 If you feel pain, 80 00:09:52,378 --> 00:09:54,175 or if your eyes start watering, 81 00:09:54,218 --> 00:09:56,527 then you should close your eyes, 82 00:09:56,738 --> 00:09:58,057 and let them rest. 83 00:09:58,098 --> 00:09:59,531 Here, I'll help you onto bed. 84 00:09:59,578 --> 00:10:00,772 Nurse? 85 00:10:00,818 --> 00:10:02,968 Is there a mirror in every washroom? 86 00:10:03,338 --> 00:10:06,250 I'll take you there. 87 00:10:19,458 --> 00:10:22,495 Here. 88 00:10:22,538 --> 00:10:25,735 Slowly. 89 00:10:26,218 --> 00:10:28,812 Take your time and call me if you need anything. 90 00:12:00,018 --> 00:12:03,169 Who's that? 91 00:12:06,138 --> 00:12:09,255 Ying Ying, is that you? 92 00:12:09,298 --> 00:12:11,732 Why are you so quiet? 93 00:12:11,778 --> 00:12:15,214 I'm having another operation tomorrow. 94 00:12:15,538 --> 00:12:16,732 You promised to take me out once I can see. 95 00:12:19,658 --> 00:12:21,091 We'll go out and have fun... 96 00:12:21,138 --> 00:12:23,129 ...after your operation. 97 00:12:23,178 --> 00:12:25,373 Did they say you can leave the hospital already? 98 00:12:25,418 --> 00:12:26,897 Not yet! 99 00:12:26,938 --> 00:12:29,577 But even if I do, I can always drop by for a visit. 100 00:12:31,218 --> 00:12:33,891 Let's take a picture together. 101 00:12:34,138 --> 00:12:35,856 - Let's do it outside! - Alright. 102 00:12:35,898 --> 00:12:38,128 - Let's go... - But where? 103 00:12:39,298 --> 00:12:41,528 Let's go that way! 104 00:12:41,698 --> 00:12:42,608 What's this? 105 00:12:42,658 --> 00:12:43,568 A camera. 106 00:12:43,618 --> 00:12:44,892 Camera? 107 00:12:44,938 --> 00:12:46,894 Now, look this way. 108 00:12:46,938 --> 00:12:47,927 Okay. 109 00:12:47,978 --> 00:12:51,050 Ready...one...two...three! 110 00:14:57,418 --> 00:15:00,137 Madam, are you alright? 111 00:15:44,898 --> 00:15:47,048 Hello... 112 00:15:59,058 --> 00:16:02,289 I'm freezing... 113 00:16:35,498 --> 00:16:37,568 Send this one to Block C. 114 00:16:37,618 --> 00:16:41,531 We have a full-house in Block B. 115 00:17:04,858 --> 00:17:06,371 Nurse... 116 00:17:06,418 --> 00:17:08,568 did the old lady pass away? 117 00:17:10,098 --> 00:17:11,895 Yes, we've taken her away. 118 00:17:11,938 --> 00:17:13,690 But last night... 119 00:17:13,738 --> 00:17:15,933 I saw someone drop by to visit her. 120 00:17:16,138 --> 00:17:18,413 They even went out together. 121 00:17:19,578 --> 00:17:21,057 Are you sure? 122 00:17:21,098 --> 00:17:24,977 We don't allow any visitors here at night. 123 00:17:29,858 --> 00:17:31,337 Where's Ying Ying? 124 00:17:31,378 --> 00:17:33,846 She went for an operation this morning. 125 00:17:50,458 --> 00:17:52,176 Dr. Lo preferred that 126 00:17:52,218 --> 00:17:54,254 you stay for two more days... 127 00:17:54,298 --> 00:17:56,607 but because I'll be away on flight duty for two weeks, 128 00:17:56,818 --> 00:17:58,888 no one will be able to pick you up then. 129 00:17:59,658 --> 00:18:01,376 It was easier to have you discharged now. 130 00:18:01,418 --> 00:18:02,612 This way, 131 00:18:02,658 --> 00:18:05,934 you and grandma can spend more time together. 132 00:18:06,498 --> 00:18:08,295 My... it's already three p.m.! 133 00:18:08,338 --> 00:18:11,216 Hope this place is easy to find, 134 00:18:27,898 --> 00:18:31,573 ...hope we won't be too late. 135 00:18:34,778 --> 00:18:38,657 We're only ten minutes late for our appointment. 136 00:18:38,938 --> 00:18:42,010 I have to leave for work soon. 137 00:18:42,178 --> 00:18:44,328 I'm sorry. 138 00:18:44,378 --> 00:18:45,697 Dr. Lo just stepped out for a few minutes. 139 00:18:45,738 --> 00:18:46,614 Okay. 140 00:18:46,658 --> 00:18:47,613 There he is. 141 00:18:47,658 --> 00:18:48,932 Is my three o'clock here? 142 00:18:48,978 --> 00:18:50,536 Yes, they are. 143 00:18:50,578 --> 00:18:53,854 Mun, let's go. 144 00:18:54,578 --> 00:18:56,728 Let me introduce you to the nature of my work. 145 00:18:57,378 --> 00:18:59,130 From now on, 146 00:18:59,178 --> 00:19:01,646 I am Ms Wong Kar Mun's psychotherapist. 147 00:19:02,338 --> 00:19:05,171 Since Ms Wong lost her sight at the age of two, 148 00:19:05,498 --> 00:19:07,807 her visual vocabulary 149 00:19:08,058 --> 00:19:09,491 is extremely limited, 150 00:19:09,538 --> 00:19:12,098 and she has probably forgotten most of that. 151 00:19:12,818 --> 00:19:14,137 Lets' see. 152 00:19:14,178 --> 00:19:16,169 Ms Wong, could you please remove your glasses? 153 00:19:16,418 --> 00:19:18,693 And let your eyes get used to the light. 154 00:19:25,298 --> 00:19:29,052 Can you tell me what's in my hand? 155 00:19:36,298 --> 00:19:37,970 You'll recognize that it's a stapler... 156 00:19:38,018 --> 00:19:39,576 ...once you touch it. 157 00:19:39,618 --> 00:19:41,734 Because all your previous knowledge of objects 158 00:19:41,938 --> 00:19:43,974 was based on touch, not on sight. 159 00:19:44,258 --> 00:19:46,488 Now you are no longer blind. 160 00:19:46,738 --> 00:19:48,012 My job is 161 00:19:48,058 --> 00:19:49,173 help you re-establish 162 00:19:49,218 --> 00:19:50,412 how to use your eyes and... 163 00:19:50,458 --> 00:19:52,369 understand what you see. 164 00:19:52,418 --> 00:19:54,693 Actually, I'm not too worried about that aspect. 165 00:19:54,738 --> 00:19:57,047 What concerns me is your psychological state. 166 00:19:57,658 --> 00:20:00,126 After regaining sight, 167 00:20:00,338 --> 00:20:02,374 many patients end up feeling alienated and fearful. 168 00:20:02,418 --> 00:20:03,328 Dr. Lo, 169 00:20:03,378 --> 00:20:05,687 is the other doctor Lo a relative of yours? 170 00:20:06,098 --> 00:20:07,611 You mean Dr C.T. Lo? 171 00:20:07,658 --> 00:20:09,853 Yes, he's my uncle. 172 00:20:10,898 --> 00:20:13,856 So... what time do you finish work today? 173 00:20:17,058 --> 00:20:19,697 Ms Wong is my last patient for the day. 174 00:20:20,018 --> 00:20:22,930 Well... you see, I need to catch my flight. 175 00:20:23,218 --> 00:20:26,176 Can I trouble you to send Mun home after this? 176 00:20:27,858 --> 00:20:29,496 I see, of course. 177 00:20:29,538 --> 00:20:31,051 After all, starting from today... 178 00:20:31,098 --> 00:20:33,134 I need to take Ms Wong outdoors for her training anyway. 179 00:20:33,298 --> 00:20:34,128 All right. 180 00:20:34,178 --> 00:20:36,294 You can go ahead. 181 00:20:36,538 --> 00:20:37,971 I'm fine by myself. 182 00:20:38,018 --> 00:20:41,727 I'm used to it. 183 00:20:49,458 --> 00:20:52,530 That's you as a little girl. 184 00:20:52,778 --> 00:20:55,338 Your father filmed this a long time ago... 185 00:20:55,618 --> 00:20:59,293 so that you could see it if your eyes ever healed. 186 00:20:59,978 --> 00:21:03,368 He stopped filming after he divorced your mother. 187 00:21:03,418 --> 00:21:05,807 That was seven or eight years ago. 188 00:21:06,058 --> 00:21:07,457 Grandma... 189 00:21:07,498 --> 00:21:08,851 Is it true when Dad comes back, 190 00:21:08,898 --> 00:21:11,093 he'll take us to Vancouver? 191 00:21:11,138 --> 00:21:13,368 I know you don't want to go, 192 00:21:13,578 --> 00:21:17,173 but life in Vancouver moves at a slower pace. 193 00:21:17,378 --> 00:21:19,255 It will be better for you. 194 00:21:19,298 --> 00:21:21,937 I can't even read Chinese ! How will I learn English? 195 00:21:22,738 --> 00:21:24,217 Grandma, 196 00:21:24,258 --> 00:21:26,249 I don't want to rely on others forever. 197 00:21:26,298 --> 00:21:27,936 I want to learn to write, 198 00:21:27,978 --> 00:21:29,889 and find a job in Hong Kong. 199 00:21:29,938 --> 00:21:31,451 I want to be independent. 200 00:21:31,498 --> 00:21:35,173 Your father would worry about your going to work. 201 00:21:36,498 --> 00:21:39,376 I have to do the dishes. I'll leave you to watch this alone. 202 00:22:25,258 --> 00:22:26,691 Can I help you? 203 00:22:26,738 --> 00:22:30,253 Have you seen my report card? 204 00:22:30,458 --> 00:22:32,096 No. 205 00:22:32,138 --> 00:22:33,491 Do you live around here? 206 00:22:33,538 --> 00:22:36,416 Mun, who's that? 207 00:22:36,458 --> 00:22:38,289 It's a little boy, Grandma. 208 00:22:38,338 --> 00:22:40,693 Did a report card ever turn up on our balcony? 209 00:22:43,898 --> 00:22:45,695 That kid is teasing you. 210 00:22:45,738 --> 00:22:48,855 Just ignore him. 211 00:24:08,018 --> 00:24:10,532 Kid, what are you eating? 212 00:24:12,098 --> 00:24:15,613 I'm very hungry. 213 00:24:18,858 --> 00:24:21,088 What's your problem? 214 00:25:17,538 --> 00:25:20,371 Everyone ! We have two pieces of good news today. 215 00:25:20,618 --> 00:25:23,416 First... 216 00:25:23,458 --> 00:25:28,691 Ms Tone Deaf had a successful operation! 217 00:25:32,218 --> 00:25:35,608 And second, for our Christmas charity concert... 218 00:25:35,778 --> 00:25:39,532 We'll be performing with Vanessa Mae! 219 00:26:07,698 --> 00:26:10,974 Mr. Cheng, why haven't I received the practice schedule? 220 00:26:17,258 --> 00:26:18,930 Mun, you know, after all... 221 00:26:18,978 --> 00:26:21,094 we're an organization for the blind. 222 00:26:21,138 --> 00:26:23,732 You're always welcome to come to practice... 223 00:26:23,938 --> 00:26:26,611 but perhaps you should do something else for the performance, 224 00:26:26,858 --> 00:26:27,847 such as coordination, 225 00:26:27,898 --> 00:26:29,331 or taking care of our members. 226 00:26:29,378 --> 00:26:30,652 I can even arrange for you 227 00:26:30,698 --> 00:26:32,973 to help out at the Centre. 228 00:26:33,498 --> 00:26:35,216 Mr. Cheng, 229 00:26:35,258 --> 00:26:37,488 I really want to take part in this performance. 230 00:26:37,938 --> 00:26:39,053 I've practiced so long 231 00:26:39,098 --> 00:26:41,487 for this concert! 232 00:26:41,538 --> 00:26:45,008 I understand, but... 233 00:26:46,858 --> 00:26:48,291 Excuse me, Mr. Cheng... 234 00:26:48,338 --> 00:26:49,737 Vanessa Mae's agent 235 00:26:49,778 --> 00:26:52,167 wants us to fax over her schedule. 236 00:26:52,378 --> 00:26:54,573 I'll be with you right away. 237 00:26:54,618 --> 00:26:56,927 Mun? Mun? 238 00:26:57,778 --> 00:27:01,657 Let's discuss this again. I have to go. 239 00:28:27,258 --> 00:28:27,849 Grandma! 240 00:28:27,898 --> 00:28:28,728 Are you leaving? 241 00:28:28,778 --> 00:28:30,006 Yes, to class. 242 00:28:30,058 --> 00:28:31,457 Come back early for dinner. 243 00:28:31,498 --> 00:28:33,250 I've prepared some special turnip soup. 244 00:28:33,298 --> 00:28:36,290 Bye! 245 00:28:36,498 --> 00:28:40,332 Have you seen my report card? 246 00:28:40,618 --> 00:28:43,894 Didn't you find it yet? 247 00:28:44,578 --> 00:28:48,127 I really haven't seen it. 248 00:28:50,378 --> 00:28:52,846 Perhaps you should ask someone else. 249 00:29:12,338 --> 00:29:15,375 Ying Ying! 250 00:29:15,898 --> 00:29:18,458 Excuse me, I'd like to talk to her. 251 00:29:18,498 --> 00:29:20,614 Look what I've brought for you. 252 00:29:22,418 --> 00:29:25,569 Mun, I've just had chemo-therapy, 253 00:29:25,778 --> 00:29:29,373 I'll throw up if I eat. 254 00:29:30,978 --> 00:29:33,367 It's okay. 255 00:29:33,578 --> 00:29:37,366 Then we'll save it for when you get better. 256 00:30:04,178 --> 00:30:06,373 If only we had believed him just that once, 257 00:30:07,218 --> 00:30:09,413 or given him a chance to explain, 258 00:30:10,578 --> 00:30:12,887 he might still be here playing video games. 259 00:30:14,058 --> 00:30:16,447 Who would have expected him to jump off just like that? 260 00:30:19,258 --> 00:30:22,534 Suicide is a dreadful sin. 261 00:30:24,618 --> 00:30:26,210 The souls of those who commit suicide... 262 00:30:26,258 --> 00:30:29,056 are obliged to repeat their painful deaths everyday. 263 00:30:30,458 --> 00:30:33,848 To help him break out of this vicious cycle of pain, 264 00:30:34,138 --> 00:30:37,767 we need to tackle the cause of his suicide. 265 00:30:37,978 --> 00:30:40,333 Only then can his soul leave this world in peace. 266 00:30:43,578 --> 00:30:44,852 Have you ever considered 267 00:30:44,898 --> 00:30:46,968 he might be telling the truth? 268 00:30:47,018 --> 00:30:49,532 Perhaps he really did lose his report card. 269 00:32:52,418 --> 00:32:54,852 Have you been teaching calligraphy long? 270 00:32:55,098 --> 00:32:56,816 Yes, many years indeed. 271 00:32:56,858 --> 00:33:00,737 I'll teach you how to hold the brush. 272 00:33:02,458 --> 00:33:04,608 Use your thumb and middle finger, 273 00:33:04,658 --> 00:33:06,535 and form a circle just like this... 274 00:33:06,578 --> 00:33:11,811 Like this, try. 275 00:33:12,338 --> 00:33:16,013 Very few want to learn calligraphy nowadays. 276 00:33:16,418 --> 00:33:21,208 I used to teach three lessons a week. 277 00:33:21,538 --> 00:33:25,895 Now, it's down to only one. 278 00:33:26,618 --> 00:33:31,055 I'll let you try writing by yourself. 279 00:33:31,298 --> 00:33:34,927 Try it yourself. 280 00:33:57,338 --> 00:33:59,374 Why are you sitting in my chair? 281 00:34:30,338 --> 00:34:32,852 Why are you sitting in my chair?! 282 00:34:41,298 --> 00:34:44,415 What is this? What is going on? 283 00:34:47,178 --> 00:34:49,772 What are you looking for? Are you okay? 284 00:34:54,818 --> 00:34:57,571 What happened? 285 00:34:57,818 --> 00:35:00,173 Are you feeling unwell? 286 00:35:03,698 --> 00:35:05,211 Is Dr. Lo here? 287 00:35:05,258 --> 00:35:07,374 Ms. Wong, you are early. 288 00:35:07,618 --> 00:35:10,815 Your next appointment isn't until Friday. 289 00:35:10,858 --> 00:35:13,088 He won't be back from his meeting until five p.m. 290 00:35:15,178 --> 00:35:17,214 Will he definitely be here at five p.m.? 291 00:35:17,658 --> 00:35:19,250 If it's urgent, 292 00:35:19,298 --> 00:35:22,495 I can page him for you now. 293 00:35:22,658 --> 00:35:26,253 I'll be back at five. 294 00:37:24,658 --> 00:37:27,968 You can see them, too? 295 00:37:28,018 --> 00:37:30,578 They don't usually want to be seen. 296 00:37:30,938 --> 00:37:34,328 But you'll get used to it. 297 00:37:34,378 --> 00:37:36,733 All the stores nearby have been bought up, 298 00:37:37,418 --> 00:37:39,409 only my boss refuses to sell. 299 00:37:39,458 --> 00:37:43,167 He seems to be expecting his wife and child to visit. 300 00:37:43,338 --> 00:37:45,488 Actually, he can't see them at all. 301 00:38:31,658 --> 00:38:35,173 There was a car accident over there... 302 00:39:19,138 --> 00:39:21,777 Mun! 303 00:39:21,818 --> 00:39:23,809 My secretary said you were asking for me. 304 00:39:23,978 --> 00:39:27,015 What's the matter? 305 00:39:40,058 --> 00:39:42,333 Will you help me? 306 00:39:42,378 --> 00:39:44,573 Of course I will. 307 00:39:45,058 --> 00:39:48,414 Your eyes hurt? 308 00:39:49,298 --> 00:39:51,209 Will you believe me? 309 00:39:51,258 --> 00:39:53,567 Yes... 310 00:39:53,618 --> 00:39:55,848 What is it? 311 00:39:55,898 --> 00:39:59,937 The shadows... they come to bring death. 312 00:40:01,338 --> 00:40:04,569 What shadows? 313 00:40:06,298 --> 00:40:08,812 When I was at the hospital... 314 00:40:09,858 --> 00:40:12,053 I saw a man. 315 00:40:13,978 --> 00:40:17,288 He... he took an old lady with him. 316 00:40:17,898 --> 00:40:21,334 The next morning, the old lady was dead... 317 00:40:22,818 --> 00:40:26,891 My room keeps changing suddenly into a different room... 318 00:40:28,338 --> 00:40:31,171 I even saw a person missing her lower body... 319 00:40:40,538 --> 00:40:44,053 When he rushed over, it was like an electric shock. 320 00:40:45,298 --> 00:40:48,017 My whole body went numb... 321 00:40:56,818 --> 00:40:58,376 Calm down. 322 00:40:58,418 --> 00:41:01,854 And tell me slowly. 323 00:41:09,018 --> 00:41:12,294 When I was little, 324 00:41:12,338 --> 00:41:15,375 Granny told me... 325 00:41:15,418 --> 00:41:18,012 I was not an ordinary child. 326 00:41:19,058 --> 00:41:21,572 God had given me some obstacles... 327 00:41:22,138 --> 00:41:26,336 so that I would grow up to be an extraordinary person. 328 00:41:29,378 --> 00:41:31,573 Now I understand 329 00:41:31,618 --> 00:41:34,530 what it means to be extraordinary. 330 00:41:34,578 --> 00:41:36,250 An extraordinary person 331 00:41:36,298 --> 00:41:38,368 can see things others can't... 332 00:41:39,818 --> 00:41:42,252 and feel pain that others won't feel. 333 00:41:46,898 --> 00:41:50,971 Maybe, I was never meant to see this world. 334 00:41:53,498 --> 00:41:56,012 I don't want to lie terrified in bed every night... 335 00:41:59,858 --> 00:42:01,974 then awaken to horrors every morning. 336 00:42:05,098 --> 00:42:08,010 I just want to be an ordinary person. 337 00:42:09,458 --> 00:42:12,291 Dr. Lo, can you help me? 338 00:42:15,258 --> 00:42:17,374 Yes, of course I will. 339 00:42:22,498 --> 00:42:24,693 One of my psychology professors... 340 00:42:24,738 --> 00:42:25,693 from the States... 341 00:42:25,738 --> 00:42:27,091 has just come to Hong Kong to visit. 342 00:42:27,138 --> 00:42:29,254 Let's meet him tomorrow. 343 00:42:29,298 --> 00:42:32,973 He might be able to help. 344 00:42:47,578 --> 00:42:51,207 How can you help me when you don't believe me? 345 00:43:24,858 --> 00:43:26,928 What's going on? 346 00:43:26,978 --> 00:43:29,094 Excuse me, I have to go. 347 00:43:29,298 --> 00:43:30,617 Call me if you need anything. 348 00:43:30,658 --> 00:43:33,411 Goodbye. 349 00:43:33,458 --> 00:43:34,686 Who's that? 350 00:43:34,738 --> 00:43:36,012 A friend. 351 00:43:36,058 --> 00:43:39,095 He asked your sister to take something to the States. 352 00:43:39,258 --> 00:43:40,930 Yes, that's right. 353 00:43:40,978 --> 00:43:42,775 You are home early. 354 00:43:42,818 --> 00:43:44,649 Aren't you supposed to be back next week? 355 00:43:44,698 --> 00:43:46,575 Well... 356 00:43:46,618 --> 00:43:47,687 a co-worker switched her shift with mine. 357 00:43:47,738 --> 00:43:48,648 So I come back a bit earlier. 358 00:43:48,698 --> 00:43:50,177 It's smoky here. 359 00:43:50,218 --> 00:43:53,608 Why don't you go up? 360 00:47:36,258 --> 00:47:39,455 14TH FLOOR, UNIT-C. 361 00:47:49,058 --> 00:47:51,492 Have you seen my report card? 362 00:47:51,698 --> 00:47:53,768 Stop asking me?! I've already told you I haven't seen it! 363 00:47:53,938 --> 00:47:57,613 Have you seen my report card? 364 00:48:09,938 --> 00:48:12,771 15TH FLOOR, UNIT-C. 365 00:50:21,058 --> 00:50:23,094 Uncle, listen to me... 366 00:50:23,978 --> 00:50:24,933 No way! 367 00:50:24,978 --> 00:50:27,048 Only you can help us with this! 368 00:50:27,098 --> 00:50:29,771 I've already said no! 369 00:50:29,818 --> 00:50:31,649 If you still respect me as your uncle, 370 00:50:31,698 --> 00:50:33,370 and respect yourself as my nephew, 371 00:50:33,418 --> 00:50:35,613 you should have never approached me with this! 372 00:50:37,618 --> 00:50:38,812 First of all, 373 00:50:38,858 --> 00:50:40,450 you should know only too well... 374 00:50:40,498 --> 00:50:42,773 what medical ethics are, regarding organ transplant. 375 00:50:42,818 --> 00:50:45,286 And you should also know that... 376 00:50:45,538 --> 00:50:46,766 the identity of the cornea donor 377 00:50:46,818 --> 00:50:48,695 is concealed from me. 378 00:50:48,738 --> 00:50:50,171 What shadows? 379 00:50:50,218 --> 00:50:52,288 One cornea transplant and she starts seeing ghosts? 380 00:50:52,338 --> 00:50:55,489 You actually believe that? 381 00:50:56,698 --> 00:50:58,051 What if I do? 382 00:50:58,098 --> 00:51:01,408 Then we have even less to talk about! 383 00:51:01,458 --> 00:51:03,688 Uncle... 384 00:51:03,738 --> 00:51:06,457 Don't tell me you fell for your own patient. 385 00:51:16,898 --> 00:51:17,933 Hello? 386 00:51:17,978 --> 00:51:20,094 Dr. Lo, is that you? 387 00:51:20,338 --> 00:51:21,896 Mun is in trouble! 388 00:51:21,938 --> 00:51:25,135 Can you come over immediately? 389 00:51:25,178 --> 00:51:28,693 Yes, right away. 390 00:51:32,218 --> 00:51:34,368 Yes, I admit. 391 00:51:34,618 --> 00:51:38,054 She's more than a patient to me. 392 00:51:47,258 --> 00:51:49,772 Mun! 393 00:51:59,138 --> 00:52:01,208 How long do you plan on hiding in this little room? 394 00:52:01,538 --> 00:52:03,608 Five years? Seven? Or ten? 395 00:52:04,458 --> 00:52:08,292 You have to confront your problem sooner or later. 396 00:52:09,018 --> 00:52:12,169 You want to play violin? Go play with the troupe! 397 00:52:14,418 --> 00:52:17,012 I can understand your pretending to be blind. 398 00:52:17,058 --> 00:52:17,934 But even then... 399 00:52:17,978 --> 00:52:20,014 don't isolate yourself here. 400 00:52:26,578 --> 00:52:30,093 I just want to help. 401 00:54:38,258 --> 00:54:42,012 Mun! 402 00:55:00,738 --> 00:55:04,014 Mun. 403 00:55:12,618 --> 00:55:15,815 Ying Ying, what are you doing here? 404 00:55:16,458 --> 00:55:19,336 I can leave the hospital now. 405 00:55:21,618 --> 00:55:23,813 You can? 406 00:55:23,858 --> 00:55:26,531 Yes, I don't need any more operations. 407 00:55:26,778 --> 00:55:28,814 I can go to school now. 408 00:55:28,858 --> 00:55:31,816 So... 409 00:55:31,858 --> 00:55:34,418 Then once I am out of here, 410 00:55:36,258 --> 00:55:39,967 we can go out... 411 00:55:40,378 --> 00:55:43,211 we can take pictures, we can even... 412 00:55:49,298 --> 00:55:51,937 I'm so happy that you can see now, 413 00:55:58,098 --> 00:56:00,612 because this world is really beautiful. 414 00:56:07,778 --> 00:56:09,928 Ying Ying... 415 00:56:10,258 --> 00:56:13,056 It's alright! Cheer up. 416 00:56:13,258 --> 00:56:15,818 Be strong and things will work out for the best. 417 00:56:21,898 --> 00:56:23,889 I have to go now. 418 00:57:02,698 --> 00:57:04,973 Ying Ying! 419 00:57:42,538 --> 00:57:45,769 Wong Kar Mun, I want to tell you... 420 00:57:47,058 --> 00:57:50,528 Ying Ying has already... 421 00:57:54,098 --> 00:57:57,852 I know... I just saw her. 422 00:57:59,498 --> 00:58:02,058 I know she's dead. 423 00:58:53,698 --> 00:58:56,258 What are you looking at? 424 00:58:56,298 --> 00:58:59,495 Ying Ying. 425 00:59:01,818 --> 00:59:05,128 Can you see her? 426 00:59:11,858 --> 00:59:14,975 It wasn't her. 427 00:59:15,018 --> 00:59:18,931 Don't know why she didn't show up today. 428 00:59:23,138 --> 00:59:26,448 Are you not afraid anymore? 429 00:59:28,858 --> 00:59:31,531 I don't think I have a choice. 430 00:59:31,578 --> 00:59:34,615 I see all these things anyway. 431 00:59:34,658 --> 00:59:37,297 At least, I get to see the people I care about. 432 00:59:50,298 --> 00:59:51,890 What's this? 433 00:59:51,938 --> 00:59:55,772 Ying Ying made this for you. 434 01:00:04,378 --> 01:00:05,697 What's written on it? 435 01:00:05,738 --> 01:00:09,048 "Don't forget me." 436 01:00:14,258 --> 01:00:16,453 She put in the wrong photo though. 437 01:00:16,498 --> 01:00:19,012 Who's this? 438 01:00:19,058 --> 01:00:21,049 It's you! 439 01:00:21,098 --> 01:00:24,977 Don't you recognize yourself yet? 440 01:00:44,178 --> 01:00:46,328 What is going on? 441 01:00:47,138 --> 01:00:50,847 Who are you? 442 01:00:57,538 --> 01:01:01,087 Who the hell are you?! 443 01:01:35,298 --> 01:01:37,766 We believe that the very last consciousness of a mortal... 444 01:01:38,298 --> 01:01:40,653 carries over to the afterlife. 445 01:01:40,698 --> 01:01:43,496 That the very thought of a person in his final moment... 446 01:01:43,858 --> 01:01:46,008 would become the eternal consciousness of his soul. 447 01:01:46,938 --> 01:01:49,088 Those who die a sudden death, 448 01:01:49,138 --> 01:01:51,777 have no recollection of the instance of death. 449 01:01:52,538 --> 01:01:55,974 Their souls remain in this world as if they're still alive. 450 01:01:56,338 --> 01:01:58,852 But there are others who intentionally refuse to leave, 451 01:01:59,098 --> 01:02:01,658 mostly due to unresolved problems during their lifetime. 452 01:02:02,178 --> 01:02:04,612 These souls can't be consoled while their problems remain. 453 01:02:05,578 --> 01:02:08,968 There is only one way to help them, 454 01:02:09,218 --> 01:02:11,527 and that is to resolve what they left unsettled. 455 01:02:12,618 --> 01:02:15,735 The woman Ms Wong keeps seeing after resuming her sight... 456 01:02:15,978 --> 01:02:18,731 we have to resolve her problems so that she can move on. 457 01:02:38,738 --> 01:02:41,298 I hope I haven't done anything wrong. 458 01:02:41,338 --> 01:02:43,613 Even if it's wrong, it'd be my fault. 459 01:02:44,298 --> 01:02:47,688 And I won't regret it. 460 01:02:48,218 --> 01:02:50,493 Were you reincarnated into the wrong body? 461 01:02:50,538 --> 01:02:51,448 Why are you so different from... 462 01:02:51,498 --> 01:02:55,093 ...the rest of the family? 463 01:02:58,418 --> 01:03:01,569 Be careful. 464 01:03:07,498 --> 01:03:12,253 BANGKOK, THAILAND 465 01:03:20,458 --> 01:03:22,926 Dr. Lo believed you in the end? 466 01:03:22,978 --> 01:03:25,731 Let's just say Dr. Lo is not involved. 467 01:03:26,178 --> 01:03:28,738 He's a professional after all, 468 01:03:28,778 --> 01:03:30,689 you know what I mean? 469 01:03:30,738 --> 01:03:32,171 Yes. 470 01:03:32,218 --> 01:03:34,288 Are we close? 471 01:03:34,338 --> 01:03:35,817 I'm not sure. 472 01:03:35,858 --> 01:03:38,975 It says here that her Chinese name was Chiu Wai Ling. 473 01:03:39,258 --> 01:03:41,010 A Thai born Chinese. 474 01:03:41,058 --> 01:03:44,607 Here are her hospital records. 475 01:04:18,938 --> 01:04:22,613 This is Siam-Rach Hospital ? 476 01:04:26,098 --> 01:04:28,168 This is probably the place. 477 01:04:28,218 --> 01:04:31,494 Let's get off to take a look. 478 01:04:59,138 --> 01:05:00,412 Hi. 479 01:05:00,458 --> 01:05:04,770 This is Siam-Rach Hospital? 480 01:05:04,978 --> 01:05:07,890 Yes. Right. 481 01:05:07,938 --> 01:05:10,691 I want to meet a doctor, his name is Eak. 482 01:05:11,738 --> 01:05:13,808 Please come help. 483 01:05:16,498 --> 01:05:17,851 Can I help you? 484 01:05:17,898 --> 01:05:20,412 I want to meet a doctor, 485 01:05:20,698 --> 01:05:23,849 his name is Eak. 486 01:05:23,898 --> 01:05:26,332 You know him? 487 01:05:26,378 --> 01:05:27,811 No. 488 01:05:27,858 --> 01:05:30,418 Is there a Doctor named Eak here? 489 01:05:46,818 --> 01:05:48,854 It's mentioned here. 490 01:05:49,618 --> 01:05:52,610 It's this hospital, his name is Eak. 491 01:05:53,098 --> 01:05:54,417 He's not here now. 492 01:05:54,458 --> 01:05:57,689 Not here? 493 01:07:00,778 --> 01:07:03,815 Wah! 494 01:07:04,778 --> 01:07:07,576 Wah! 495 01:07:07,618 --> 01:07:08,733 What is it? 496 01:07:08,778 --> 01:07:09,893 This is the place. 497 01:07:09,938 --> 01:07:11,166 What place? 498 01:07:11,218 --> 01:07:13,413 The place I've been having nightmares about. 499 01:07:13,738 --> 01:07:15,490 Nightmares? 500 01:07:15,538 --> 01:07:18,689 This has to be it! 501 01:07:19,898 --> 01:07:21,570 Doctor Eak! 502 01:07:21,618 --> 01:07:22,767 What's the matter? 503 01:07:22,818 --> 01:07:25,696 You have two visitors. 504 01:07:26,778 --> 01:07:29,576 Mister, this is Dr Eak. 505 01:07:30,138 --> 01:07:31,127 You're Dr. Eak ? 506 01:07:31,178 --> 01:07:32,054 Yes. 507 01:07:32,098 --> 01:07:32,848 My name is Wah. 508 01:07:32,898 --> 01:07:34,695 Hello. Nice to meet you. 509 01:07:34,738 --> 01:07:35,966 It's about her. 510 01:07:36,018 --> 01:07:38,009 After the cornea operation, 511 01:07:38,298 --> 01:07:40,050 we've come over here 512 01:07:40,098 --> 01:07:41,656 to thank the donor's family. 513 01:07:41,698 --> 01:07:44,007 Hope you can give us some detail. 514 01:07:44,058 --> 01:07:47,494 Here is the file. 515 01:07:53,298 --> 01:07:55,607 Are you two from Hong Kong? 516 01:07:55,658 --> 01:07:57,296 You speak Mandarin? 517 01:07:57,338 --> 01:08:00,774 Can you help us? 518 01:08:01,578 --> 01:08:02,977 Sorry. 519 01:08:03,018 --> 01:08:05,213 Sorry, I can't disclose our hospital records. 520 01:08:05,538 --> 01:08:07,927 This is our hospital policy. 521 01:08:07,978 --> 01:08:09,411 Please understand. 522 01:08:09,458 --> 01:08:10,447 Wait! 523 01:08:10,498 --> 01:08:12,807 We need to see the donor's family urgently. 524 01:08:13,058 --> 01:08:14,730 Could you perhaps ask them 525 01:08:14,778 --> 01:08:17,212 if they are willing to meet us? 526 01:08:17,258 --> 01:08:19,726 Her family will not be willing to meet with you. 527 01:08:19,778 --> 01:08:22,531 Who are you to Ling? 528 01:08:22,578 --> 01:08:24,136 Please leave. 529 01:08:24,178 --> 01:08:26,851 Wait! 530 01:08:26,898 --> 01:08:28,934 After I got Ling's corneas, 531 01:08:28,978 --> 01:08:32,937 I started to see things that she saw! 532 01:08:40,418 --> 01:08:43,091 Ling was a sad and lonely girl. 533 01:08:43,138 --> 01:08:45,732 All of the villagers stayed away from her. 534 01:08:46,138 --> 01:08:48,015 Why? 535 01:08:48,058 --> 01:08:49,537 From time to time, 536 01:08:49,578 --> 01:08:51,614 she would weep outside someone's door. 537 01:08:51,658 --> 01:08:53,376 Afterwards, 538 01:08:53,418 --> 01:08:55,773 a person in that house would pass away. 539 01:08:56,458 --> 01:08:59,018 So everyone took her to be a witch... 540 01:08:59,418 --> 01:09:01,568 and always chased her away when they saw her. 541 01:09:03,058 --> 01:09:05,526 The children treated her like a monster. 542 01:09:06,538 --> 01:09:09,814 Even I, threw stones at her when I was a kid... 543 01:09:11,178 --> 01:09:14,136 Because none of you could believe that she foresaw death? 544 01:09:15,298 --> 01:09:18,574 Maybe it was because of fear. 545 01:09:18,618 --> 01:09:22,213 So, do you believe it now? 546 01:09:33,058 --> 01:09:36,334 This is it. 547 01:09:51,618 --> 01:09:54,974 Mrs. Chui, these two friends are from Hong Kong. 548 01:09:57,578 --> 01:10:00,172 Nobody welcomed Ling. 549 01:10:00,218 --> 01:10:03,369 So she hardly ever set foot in the village. 550 01:10:05,658 --> 01:10:07,614 Yet, on the night of the fire, 551 01:10:07,658 --> 01:10:09,091 many saw her running around, 552 01:10:09,138 --> 01:10:11,254 shouting hysterically... 553 01:10:11,738 --> 01:10:14,775 as if talking to herself. 554 01:10:14,818 --> 01:10:16,809 Since everyone detested Ling, 555 01:10:17,258 --> 01:10:19,294 no one paid any attention to her. 556 01:10:20,178 --> 01:10:23,727 Some villagers threw water on her, 557 01:10:23,978 --> 01:10:26,731 to drive her away. 558 01:10:26,778 --> 01:10:29,770 Around midnight, a big fire erupted... 559 01:10:30,298 --> 01:10:32,687 and kept burning till noon the next day. 560 01:10:32,738 --> 01:10:36,413 Among the deceased three hundred were burnt beyond recognition. 561 01:10:36,978 --> 01:10:38,411 How exactly did Ling die? 562 01:10:38,458 --> 01:10:41,575 She hanged herself. 563 01:10:47,578 --> 01:10:50,934 Ling killed herself the day after the big fire. 564 01:10:58,498 --> 01:11:00,932 Is Mrs. Chui all right? 565 01:11:00,978 --> 01:11:03,936 She's fine. 566 01:11:04,978 --> 01:11:07,173 So you too believed that she wasn't insane, 567 01:11:07,218 --> 01:11:09,209 but that she only saw things no one else could. 568 01:11:10,538 --> 01:11:12,369 She foresaw a big disaster, 569 01:11:12,418 --> 01:11:13,612 and tried to warn everyone, 570 01:11:13,658 --> 01:11:15,728 but no one listened to her. 571 01:11:15,778 --> 01:11:18,212 I don't understand any of this spiritual stuff. 572 01:11:18,258 --> 01:11:20,533 I just want you two to know that 573 01:11:20,578 --> 01:11:23,217 Ling was a very kind person... 574 01:11:24,538 --> 01:11:28,213 and she had a tough life. 575 01:11:28,418 --> 01:11:32,377 Can I take a look at Ling's room? 576 01:11:50,978 --> 01:11:52,616 Tonight... 577 01:11:52,658 --> 01:11:53,807 ...I want to stay here. 578 01:11:53,858 --> 01:11:56,850 I'll take you to Ling's grave tomorrow morning. 579 01:11:57,458 --> 01:12:01,133 You've been very kind to us, thank you. 580 01:12:01,658 --> 01:12:04,934 You should go to bed now. 581 01:12:06,138 --> 01:12:08,015 Alright, I'll stay next door. 582 01:12:08,058 --> 01:12:11,209 Shout if anything happens. 583 01:13:16,378 --> 01:13:19,097 I know you've wanted me to come here all this time. 584 01:13:19,138 --> 01:13:21,254 Well, here I am now. 585 01:13:21,298 --> 01:13:25,132 What do you want to tell me? 586 01:13:49,498 --> 01:13:54,697 ... ill-fated... ill-fated... 587 01:13:55,138 --> 01:13:59,051 Hurry... take her to the hospital! 588 01:13:59,338 --> 01:14:01,977 Get lost... 589 01:14:02,298 --> 01:14:06,610 You should be ashamed of yourself... 590 01:14:07,018 --> 01:14:09,896 You are a curse! 591 01:14:18,218 --> 01:14:21,210 Told you not to come here! 592 01:14:21,458 --> 01:14:25,610 She's evil! Don't ever play with her! 593 01:14:32,738 --> 01:14:35,935 Go save him! Save my boy... 594 01:14:36,178 --> 01:14:39,454 Help him... Make him breathe... 595 01:14:39,698 --> 01:14:41,177 What have you done to my boy... 596 01:14:41,218 --> 01:14:42,617 You little bitch! Go to hell... 597 01:14:42,658 --> 01:14:44,296 She's evil! 598 01:14:44,338 --> 01:14:47,933 Stay away from my house! Get lost! 599 01:14:49,098 --> 01:14:50,417 Be reasonable! 600 01:14:50,458 --> 01:14:52,608 My daughter is only trying to help... 601 01:14:54,018 --> 01:14:56,532 Go away! 602 01:15:52,418 --> 01:15:55,012 Mrs. Chui, I know how to help Ling. 603 01:15:55,218 --> 01:15:56,936 Let's go upstairs to see her. 604 01:15:56,978 --> 01:15:58,934 Her most painful time was not in the past, 605 01:15:58,978 --> 01:16:00,616 it's right now! 606 01:16:00,658 --> 01:16:01,886 Since she killed herself, 607 01:16:01,938 --> 01:16:04,247 she's been trapped in a time warp... constantly repeating her suicide. 608 01:16:04,698 --> 01:16:06,370 She was dead. 609 01:16:06,418 --> 01:16:08,886 How can someone who's dead die again? 610 01:16:08,938 --> 01:16:10,656 Listen to me, 611 01:16:10,698 --> 01:16:12,848 very soon she'll appear upstairs. 612 01:16:15,898 --> 01:16:17,490 Let's go up to see her! 613 01:16:17,538 --> 01:16:20,098 I won't see her! 614 01:16:20,138 --> 01:16:22,493 I spent my whole life protecting her, 615 01:16:22,538 --> 01:16:25,291 I never once gave up on her, 616 01:16:25,338 --> 01:16:29,126 but she gave up on herself! 617 01:16:29,458 --> 01:16:33,371 For that I can never forgive her! 618 01:16:37,658 --> 01:16:39,250 Just listen, 619 01:16:39,298 --> 01:16:41,334 I'm sure you hear this sound every night. 620 01:16:42,778 --> 01:16:45,167 Ling died at three o' clock, didn't she? 621 01:16:55,018 --> 01:16:58,215 Mrs. Chui, come with me and you'll understand! 622 01:16:58,498 --> 01:17:02,207 I'm not going upstairs! 623 01:17:49,378 --> 01:17:56,295 Mom... 624 01:17:58,258 --> 01:18:00,931 Help me... 625 01:18:02,578 --> 01:18:05,172 Help me... 626 01:18:05,418 --> 01:18:07,534 Ling? 627 01:18:07,578 --> 01:18:09,808 Help me... 628 01:18:20,538 --> 01:18:23,814 Help me! 629 01:18:50,258 --> 01:18:52,818 Help me... help me... 630 01:18:52,978 --> 01:18:54,616 Is it Ling? 631 01:18:54,658 --> 01:18:58,412 Is it really Ling? 632 01:18:59,458 --> 01:19:02,928 Mom... 633 01:19:03,138 --> 01:19:05,493 Help me... 634 01:19:06,178 --> 01:19:09,011 Ling, you were the one who left me... 635 01:19:11,298 --> 01:19:16,736 you were the one who left me... 636 01:19:16,898 --> 01:19:19,014 Mom... 637 01:19:19,058 --> 01:19:21,856 Help me... 638 01:19:27,098 --> 01:19:30,170 Mom... 639 01:19:30,858 --> 01:19:32,974 Ling, Mommy is coming! 640 01:19:35,138 --> 01:19:38,733 Ling! Ling! 641 01:19:41,458 --> 01:19:44,894 My girl, mommy's right here. 642 01:19:45,258 --> 01:19:48,967 Don't be afraid. 643 01:19:49,018 --> 01:19:51,771 No one can bully you anymore. 644 01:19:52,178 --> 01:19:56,217 Mom, I'm so sorry. 645 01:19:57,618 --> 01:20:01,088 I was wrong. 646 01:20:01,138 --> 01:20:03,368 Please forgive me! 647 01:20:07,138 --> 01:20:09,572 I've already forgiven you. 648 01:20:24,058 --> 01:20:26,413 Mun! 649 01:20:26,458 --> 01:20:28,892 What happened? 650 01:20:28,938 --> 01:20:32,214 Are you alright? 651 01:23:51,538 --> 01:23:53,654 Go that way! Move over... 652 01:23:54,698 --> 01:23:56,689 Hurry! Pull him out! 653 01:23:56,898 --> 01:23:59,207 Careful! Come on keep pulling... 654 01:24:07,138 --> 01:24:10,972 Over there! Move! 655 01:25:41,298 --> 01:25:43,095 Get out! 656 01:25:43,138 --> 01:25:46,016 Get out! 657 01:25:46,258 --> 01:25:47,737 Something's happening, get out, quick! 658 01:25:47,778 --> 01:25:49,257 Granny, leave your house now! 659 01:25:49,298 --> 01:25:52,734 Leave your house now! 660 01:25:53,978 --> 01:25:55,809 Brother, run for your life! 661 01:25:55,858 --> 01:25:57,849 Get out! Quick! Run! 662 01:25:58,058 --> 01:26:01,175 Get out! Run... 663 01:26:01,218 --> 01:26:03,334 Run! Run for your life! 664 01:26:03,498 --> 01:26:07,173 Run! Run for your life! 665 01:26:10,378 --> 01:26:13,848 Run! A disaster is coming! 666 01:26:34,738 --> 01:26:36,569 Run! Run now! 667 01:26:36,618 --> 01:26:37,607 What's she saying? 668 01:26:37,658 --> 01:26:40,809 Run! Get out! 669 01:27:06,018 --> 01:27:07,167 Mun! 670 01:27:07,218 --> 01:27:09,607 Go, go, go... Move over... 671 01:27:21,258 --> 01:27:23,294 Go, go, go... Move over... 672 01:27:46,178 --> 01:27:49,693 ...Listen to me... 673 01:30:59,658 --> 01:31:03,048 Ever since that day, Ling never appears again. 674 01:31:03,818 --> 01:31:05,774 I hold no resentment towards her... 675 01:31:05,818 --> 01:31:09,606 Since I saw and experienced the same pain that she did. 676 01:31:10,138 --> 01:31:12,732 But aside from pain, 677 01:31:13,098 --> 01:31:16,135 I saw beauty. 678 01:31:16,938 --> 01:31:19,771 I no longer question why am I blind. 679 01:31:20,458 --> 01:31:21,891 It is because 680 01:31:21,938 --> 01:31:24,850 I've already seen the most beautiful things in this world. 681 01:31:25,298 --> 01:31:27,971 Things I'll never forget. 46586

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.