Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,745 --> 00:00:08,791
Dr. Sanchez, aqui!
Espera aí, querida.
2
00:00:08,834 --> 00:00:10,532
Tudo bem, o que temos?
3
00:00:10,575 --> 00:00:12,664
Feridas de faca no abdômen esquerdo.
Freqüência cardíaca de 40. BP está caindo.
4
00:00:12,708 --> 00:00:14,318
Ok, temos que entrar lá e
controlar a perda de sangue.
5
00:00:14,362 --> 00:00:16,146
Levea direto para o O.R.
6
00:00:16,190 --> 00:00:17,923
OK.
Espera.
7
00:00:17,947 --> 00:00:19,541
Você não vai em qualquer
lugar perto da minha filha.
8
00:00:19,584 --> 00:00:22,326
Não, não, não, Anders.
Fallon disse que foi Evan Tate, não Adam.
9
00:00:22,370 --> 00:00:23,595
Ele não tinha nada
a ver com isso.
10
00:00:23,619 --> 00:00:25,634
Por favor, eu sou um cirurgião
Posso ajudar, pelo amor de Deus.
11
00:00:25,677 --> 00:00:27,307
Como você ajudou sua mãe?
12
00:00:27,331 --> 00:00:28,898
Não, obrigado.
13
00:00:28,941 --> 00:00:30,644
Olha, não tenho certeza do
que está acontecendo aqui,
14
00:00:30,668 --> 00:00:32,423
mas Kirby é tudo o
que importa agora.
15
00:00:32,467 --> 00:00:35,209
Por favor, deixe-o ir, para que
ele possa nos manter atualizados.
16
00:00:37,532 --> 00:00:39,126
Alguém pode me ajudar aqui?
17
00:00:39,169 --> 00:00:41,084
Fallon, você está bem?
18
00:00:41,128 --> 00:00:42,477
Tentei impedi-lo.
19
00:00:42,520 --> 00:00:44,653
Pai, estou bem, estou bem.
Eu só estou preocupada com você.
20
00:00:44,696 --> 00:00:46,481
Apenas tente relaxar.
21
00:00:46,524 --> 00:00:47,994
Não sinto minhas pernas.
22
00:00:48,018 --> 00:00:48,570
Vocês...
23
00:00:50,398 --> 00:00:54,489
Por que Evan simplesmente
apareceria no teatro e tentaria te matar?
24
00:00:54,532 --> 00:00:58,536
Não sei. Esqueci de perguntar a
ele, com a faca na minha garganta.
25
00:00:58,580 --> 00:01:01,539
Blake chegou a tempo de pará-lo,
então os dois sofreram uma queda feia.
26
00:01:01,583 --> 00:01:02,453
Quais são as novidades do Kirby?
27
00:01:02,497 --> 00:01:03,628
Ela vai ficar bem?
28
00:01:03,672 --> 00:01:05,326
Bem, Adam está com ela no O.R.
29
00:01:05,369 --> 00:01:07,110
Pode demorar um pouco.
30
00:01:07,154 --> 00:01:10,113
Ei, você deveria se sentar.
Você está chateada.
31
00:01:10,157 --> 00:01:11,854
Chateada?
Não.
32
00:01:11,897 --> 00:01:13,856
Não.
Por que eu ficaria chateada?
33
00:01:13,899 --> 00:01:17,649
Quero dizer, este é o... tipo de dia de
casamento com que toda menina sonha,
34
00:01:17,673 --> 00:01:20,384
uma que começa com um tornozelo torcido
e termina com uma faca em sua garganta,
35
00:01:20,428 --> 00:01:22,125
e é disso que são
feitos os contos de fadas.
36
00:01:22,169 --> 00:01:23,735
Alguém deveria ligar para a Disney.
37
00:01:26,608 --> 00:01:28,523
Ei.
38
00:01:28,566 --> 00:01:30,046
Você está bem?
Claro.
39
00:01:30,090 --> 00:01:32,048
OK?
Só não gosto de enfermeiras desajeitadas.
40
00:01:32,092 --> 00:01:34,094
Sim, sim, estou falando de você.
41
00:01:35,878 --> 00:01:37,314
Olha, você passou
por um trauma sério.
42
00:01:37,358 --> 00:01:39,751
Talvez você devesse consultar um médico.
Falar com alguém?
43
00:01:39,795 --> 00:01:41,884
Não, estou bem, Liam, prometo.
44
00:01:41,927 --> 00:01:45,670
Estou preocupada com Blake e
Kirby, porque isso é tudo culpa minha.
45
00:01:51,154 --> 00:01:52,286
Ambos foram atacados?
46
00:01:52,329 --> 00:01:55,027
Adam disse que foram pequenas lesões
e nenhum deles corre risco de vida,
47
00:01:55,071 --> 00:01:57,029
mas isso era tudo o que
ele poderia dizer por agora.
48
00:01:57,073 --> 00:01:59,597
Bem, espero que eles estejam bem.
Bem, Kirby de qualquer maneira.
49
00:01:59,641 --> 00:02:02,039
Não iria derramar uma lágrima se Blake
estivesse batendo às portas da morte.
50
00:02:02,247 --> 00:02:04,254
Suponho que ele já
esteja ferido o suficiente,
51
00:02:04,298 --> 00:02:07,214
considerando que conseguimos
levar tudo o que ele possui.
52
00:02:07,257 --> 00:02:08,954
Certamente o
destaque do meu dia.
53
00:02:08,998 --> 00:02:12,871
O meu estava se tornando a nova
proprietária de Carrington Manor.
54
00:02:14,395 --> 00:02:18,181
Bem, eu só vim
buscar algumas coisas.
55
00:02:18,225 --> 00:02:20,662
Vou mandar carregadores
para pegar o resto.
56
00:02:20,705 --> 00:02:23,186
E vou me encontrar com meu advogado
amanhã para revisar o acordo de divórcio.
57
00:02:23,230 --> 00:02:26,189
Ele vai mandar para você assinar,
e acho que é isso.
58
00:02:26,233 --> 00:02:28,191
Você faz isso soar
como se fosse o fim.
59
00:02:28,235 --> 00:02:30,237
Não é a última vez que
você me verá, Sr. Colby.
60
00:02:30,280 --> 00:02:34,676
Afinal, agora somos sócios em
uma nova mina de diamantes, lembra?
61
00:02:34,719 --> 00:02:37,331
Como eu poderia esquecer?
62
00:02:37,374 --> 00:02:39,115
Então, onde está esse contrato?
63
00:02:39,159 --> 00:02:42,031
Você conhece advogados.
Eles demoram uma eternidade.
64
00:02:42,074 --> 00:02:43,250
Mas eles estão trabalhando nisso.
65
00:02:43,293 --> 00:02:46,529
Enquanto isso, vou me
encontrar com um capataz amanhã
66
00:02:46,553 --> 00:02:48,951
para que possamos
começar a escavação.
67
00:02:48,994 --> 00:02:51,083
Obrigado, Alexis.
68
00:02:51,127 --> 00:02:54,913
Não apenas pelo investimento, mas para
manter as coisas tranquilas no divórcio.
69
00:02:56,263 --> 00:02:57,394
Significa muito.
70
00:03:01,006 --> 00:03:02,530
Dr. Coleman, disque 133.
71
00:03:02,573 --> 00:03:03,879
Como ela está?
72
00:03:03,922 --> 00:03:05,837
Sem novidades.
É interminável.
73
00:03:05,881 --> 00:03:08,100
Bem, tenho certeza de que
estão fazendo o melhor que podem.
74
00:03:08,144 --> 00:03:12,235
E não se preocupe, fui ao
loft e falei com Shelly Duncan.
75
00:03:12,279 --> 00:03:14,237
Ela estava assustada, mas
eu a tirei de lá sem ser notada.
76
00:03:14,281 --> 00:03:15,499
Você disse a ela que
entrarei em contato?
77
00:03:15,543 --> 00:03:17,414
Eu fiz, mas ela disse
para não incomodar.
78
00:03:17,458 --> 00:03:20,678
Ela está voltando para
Montana e mudando seu número.
79
00:03:20,722 --> 00:03:22,898
Quem é ela, afinal?
80
00:03:23,899 --> 00:03:25,814
Kirby está bem?
81
00:03:25,857 --> 00:03:28,512
Você vai ter que empurrar Blake em
uma cadeira de rodas pelo resto da vida?
82
00:03:28,556 --> 00:03:31,036
Ambos ficarão bem.
83
00:03:31,080 --> 00:03:32,560
Graças a Deus.
84
00:03:32,603 --> 00:03:35,328
O pai tem inflamação severa da
coluna, causando paralisia temporária,
85
00:03:35,352 --> 00:03:38,130
mas com terapia e tempo,
ele vai andar novamente.
86
00:03:38,174 --> 00:03:39,567
Ele está exigindo alta.
87
00:03:39,610 --> 00:03:41,743
E quanto ao Kirby?
88
00:03:41,786 --> 00:03:44,659
Ela está com muitas dores, mas
nenhum órgão vital foi danificado.
89
00:03:44,702 --> 00:03:46,530
Você pode ir vêla
agora se quiser.
90
00:03:46,574 --> 00:03:50,760
Saiba que ambos queremos
o melhor para Kirby.
91
00:03:50,784 --> 00:03:51,187
Será?
92
00:03:51,231 --> 00:03:52,710
Eu quis dizer o que disse antes.
93
00:03:52,754 --> 00:03:54,234
Fique longe da minha filha.
94
00:03:56,410 --> 00:03:57,672
Onde está Evan Tate?
95
00:03:57,715 --> 00:03:58,560
Ele está aqui?
96
00:03:58,584 --> 00:04:01,241
Porque se ele está, e você está
procurando alguém para puxar a tomada,
97
00:04:01,284 --> 00:04:02,981
Terei prazer em ser voluntária.
98
00:04:03,025 --> 00:04:05,636
Ele foi tratado por ferimentos leves
e colocado sob custódia policial.
99
00:04:05,680 --> 00:04:09,597
Ele simplesmente não parava de falar
sem parar sobre como os Carringtons
100
00:04:09,640 --> 00:04:11,338
precisam pagar por seus pecados.
101
00:04:11,381 --> 00:04:12,774
Ele é consistente,
vou admitir isso.
102
00:04:12,817 --> 00:04:15,167
Bem, espero que todo esse
pesadelo tenha acabado.
103
00:04:21,261 --> 00:04:23,524
Finalmente.
104
00:04:23,567 --> 00:04:25,308
Você certamente esteve
no Jeff por muito tempo.
105
00:04:25,352 --> 00:04:27,092
Você já estava tentando
convencêlo a se casar com você?
106
00:04:27,136 --> 00:04:33,360
Dominique, o ciúme é uma cor horrível em
você, e o verde também não é tão quente.
107
00:04:33,403 --> 00:04:35,100
Eu estava preocupada.
108
00:04:35,144 --> 00:04:37,277
Jeff não gosta de
mim exatamente agora.
109
00:04:37,320 --> 00:04:38,843
Se ele descobrisse
que eu estava envolvido
110
00:04:38,887 --> 00:04:40,192
na mina de diamantes,
ele nos fecharia.
111
00:04:40,236 --> 00:04:42,499
Relaxe, ele não tem ideia.
112
00:04:42,543 --> 00:04:45,982
E precisamos mantê-lo assim
até que ele financie a escavação.
113
00:04:46,006 --> 00:04:48,679
Eu não posso pagar sozinha com
o que estou recebendo no divórcio.
114
00:04:48,723 --> 00:04:50,420
E o que acontece quando
ele descobrir que está
115
00:04:50,464 --> 00:04:53,510
recebendo apenas um terço
dos lucros em vez da metade?
116
00:04:53,554 --> 00:04:56,078
Disse ao meu advogado que
demorasse a cumprir o contrato.
117
00:04:56,121 --> 00:04:58,167
Estaremos retirando
diamantes do solo muito
118
00:04:58,210 --> 00:04:59,690
antes que Jeff veja
qualquer papelada.
119
00:04:59,734 --> 00:05:03,694
E então, ele estará tão cego
de raiva que nem se importará.
120
00:05:03,738 --> 00:05:05,957
Você certamente
tem tudo planejado.
121
00:05:06,001 --> 00:05:08,786
Esqueci como você
pode ser traiçoeira.
122
00:05:08,830 --> 00:05:12,342
Falando em planos, estou tendo um
pequeno evento para a imprensa amanhã
123
00:05:12,366 --> 00:05:15,358
para apresentar meu novo
império de diamantes ao mundo.
124
00:05:15,402 --> 00:05:17,360
Eu amo uma boa
cerimônia de inauguração.
125
00:05:17,404 --> 00:05:20,842
Seu império de diamantes?
126
00:05:20,885 --> 00:05:24,454
A última vez que verifiquei,
Eu controlo os direitos minerais.
127
00:05:24,498 --> 00:05:28,153
Vou encerrar tudo isso antes de
permitir que você roube os holofotes.
128
00:05:42,968 --> 00:05:44,387
Gelado com perfeição.
129
00:05:44,431 --> 00:05:46,084
Obrigada.
130
00:05:47,869 --> 00:05:49,479
Há mais alguma
coisa, Sra. Colby?
131
00:05:49,523 --> 00:05:51,263
Sim. Você poderia me trazer
algumas azeitonas extras?
132
00:05:51,307 --> 00:05:54,963
E então faça as malas.
Você está demitida.
133
00:05:55,006 --> 00:05:56,761
Seja uma pomba e diga ao
resto da equipe pessoal de Blake
134
00:05:56,785 --> 00:06:00,447
que eles tiveram
o mesmo destino.
135
00:06:00,490 --> 00:06:02,753
Boa noite.
136
00:06:07,976 --> 00:06:10,858
Bem, vejo que não demorou muito
137
00:06:10,882 --> 00:06:12,937
para que a rainha perversa
se instalasse em seu castelo.
138
00:06:12,981 --> 00:06:13,987
Malvada?
139
00:06:14,011 --> 00:06:16,767
Preciso lembrar que
fui a rainha original aqui?
140
00:06:16,811 --> 00:06:20,205
Isto é, até que Blake me baniu do reino.
141
00:06:20,249 --> 00:06:23,295
Falando em Blake, ele sofreu
um ataque horrível antes.
142
00:06:23,339 --> 00:06:24,514
Falei com Adam,
e ele me disse...
143
00:06:24,558 --> 00:06:26,516
Eu quis dizer o seu ataque, mãe.
144
00:06:26,560 --> 00:06:31,782
Roubar sua casa, sua empresa e todo
seu dinheiro no dia do meu casamento.
145
00:06:31,826 --> 00:06:35,960
Sim, bem, embora o
momento não seja ideal,
146
00:06:36,004 --> 00:06:39,137
Eu não sinto muito
por expulsá-lo.
147
00:06:39,181 --> 00:06:42,837
Fallon, por favor.
Lamento se estraguei o seu casamento.
148
00:06:42,880 --> 00:06:45,622
O que posso fazer
para compensar você?
149
00:06:45,666 --> 00:06:47,842
Estou tão feliz que você perguntou.
150
00:06:52,977 --> 00:06:54,718
Olá, Alexis.
151
00:06:54,762 --> 00:06:56,372
Você parece tão abatida como sempre.
152
00:06:56,416 --> 00:06:58,418
O que diabos ele está fazendo aqui?
153
00:06:58,461 --> 00:07:00,332
Você quer me compensar?
154
00:07:00,376 --> 00:07:03,379
Então Blake fica aqui
enquanto ele se recupera.
155
00:07:03,423 --> 00:07:05,468
E eu vou cuidar dele.
156
00:07:05,512 --> 00:07:06,873
Por que você tem
que cuidar dele?
157
00:07:06,897 --> 00:07:09,037
Porque, eu sou a razão
pela qual ele se machucou.
158
00:07:09,080 --> 00:07:10,585
Fui eu quem trouxe
Evan para nossas vidas.
159
00:07:10,609 --> 00:07:12,910
É justo que seja eu que
cuide dele até ele se recuperar.
160
00:07:12,954 --> 00:07:14,042
E isso acontece aqui.
161
00:07:14,085 --> 00:07:16,871
Quanto tempo vai demorar, exatamente?
162
00:07:16,914 --> 00:07:18,873
Por quanto tempo for necessário.
163
00:07:18,916 --> 00:07:22,833
Não vou a lugar nenhum até
que as coisas voltem ao normal.
164
00:07:22,877 --> 00:07:25,683
Sim, vou trabalhar 24 horas
por dia, 7 dias por semana,
165
00:07:25,707 --> 00:07:28,144
fazendo o que for preciso
para deixar Blake melhor.
166
00:07:28,168 --> 00:07:33,453
Isso mesmo, mundo.
Fallon Nightingale chegou.
167
00:07:34,889 --> 00:07:38,029
onde guardamos a aspirina?
168
00:07:38,053 --> 00:07:39,864
S04E03
Episódio: The Aftermath
169
00:07:39,888 --> 00:07:46,061
Legenda:
waaaallace
170
00:08:02,046 --> 00:08:03,700
Bom Dia!
171
00:08:03,744 --> 00:08:06,182
Espere, espere,
espere. Não se levante.
172
00:08:06,206 --> 00:08:06,921
Vou te ajudar.
173
00:08:08,618 --> 00:08:10,054
Bom Dia querida.
Tenho seu café.
174
00:08:10,098 --> 00:08:12,404
E o café da manhã
estará pronto em breve.
175
00:08:12,448 --> 00:08:16,365
Aqui vamos nós.
176
00:08:18,585 --> 00:08:20,196
É muito gentil da sua parte,
177
00:08:20,220 --> 00:08:22,893
mas não acha que deveríamos
contratar uma enfermeira de verdade?
178
00:08:22,937 --> 00:08:25,635
É o mínimo que posso fazer
depois que você salvou minha vida.
179
00:08:25,679 --> 00:08:29,421
Eu também arruinei o dia do seu
casamento brigando com Alexis.
180
00:08:29,465 --> 00:08:31,772
Eu... eu sinto muito.
181
00:08:31,815 --> 00:08:34,383
Eu não culpo você.
Eu a culpo.
182
00:08:34,426 --> 00:08:37,212
Eu não percebi que ela tinha te enganado
e roubado tudo que você possui.
183
00:08:37,255 --> 00:08:39,562
Alguém ouviu falar da Cristal?
184
00:08:39,606 --> 00:08:41,738
Ela não é sua esposa?
185
00:08:41,782 --> 00:08:45,350
Bem, tecnicamente, mas ela não
está respondendo minhas ligações.
186
00:08:45,394 --> 00:08:48,528
Tivemos uma grande briga antes
do casamento, e ela saiu furiosa.
187
00:08:48,571 --> 00:08:51,922
Deixe-me adivinhar, você decidiu
dar uma segunda volta na minha sogra?
188
00:08:51,966 --> 00:08:53,794
Isso é passado,
189
00:08:53,837 --> 00:08:55,883
E também o caso de
Cristal com aquele padre.
190
00:08:55,926 --> 00:08:57,754
Não importa sobre o que
estávamos brigando, eu a amo.
191
00:08:57,798 --> 00:08:59,887
E posso ter perdido tudo o mais,
192
00:08:59,930 --> 00:09:02,846
Mas sei que meu casamento
ainda pode dar certo.
193
00:09:02,890 --> 00:09:04,108
Ela sabe disso?
194
00:09:04,152 --> 00:09:06,110
Ela vai.
Eu só preciso vê-la.
195
00:09:06,154 --> 00:09:09,244
Vou admitir todos os meus erros,
não vou prometer mais mentiras.
196
00:09:09,287 --> 00:09:11,507
Blake 2.0.
197
00:09:11,551 --> 00:09:14,597
Tenho certeza que
você está até 4.0
198
00:09:14,641 --> 00:09:16,773
Você poderia ir ao La Mirage
e falar com ela por mim?
199
00:09:16,817 --> 00:09:18,775
Faça ela vir aqui.
200
00:09:18,819 --> 00:09:20,864
Isso vai ser um passe difícil.
201
00:09:20,908 --> 00:09:22,842
Não estou entrando no
meio do seu casamento,
202
00:09:22,866 --> 00:09:27,096
mas tenho certeza que Cristal
vai recobrar o juízo e ligar em breve.
203
00:09:27,120 --> 00:09:27,958
tudo bem?
204
00:09:33,268 --> 00:09:35,792
Saindo tão cedo?
205
00:09:35,836 --> 00:09:37,620
Eu esperava que a noite
não tivesse que acabar.
206
00:09:37,664 --> 00:09:40,057
EU...
207
00:09:40,101 --> 00:09:42,190
provavelmente deve começar a trabalhar.
208
00:09:42,233 --> 00:09:44,496
Está tudo bem?
Ah sim...
209
00:09:44,540 --> 00:09:47,238
Estar com você assim
de novo é ótimo.
210
00:09:47,282 --> 00:09:49,994
É apenas quebrar
meu juramento a Deus,
211
00:09:50,018 --> 00:09:51,155
isso é...
212
00:09:51,199 --> 00:09:52,722
não tão bom.
213
00:09:52,766 --> 00:09:56,465
Eu o coloquei em uma
posição desconfortável.
214
00:09:56,508 --> 00:09:57,597
Sinto muito.
215
00:09:57,640 --> 00:09:58,946
Não, você não precisa se desculpar.
216
00:09:58,989 --> 00:10:00,861
Eu quero passar o resto
da minha vida com você.
217
00:10:00,904 --> 00:10:02,632
Então, se você se
sente da mesma forma,
218
00:10:02,656 --> 00:10:05,169
quer dizer, se isso for real, então
vou simplesmente deixar a igreja.
219
00:10:05,213 --> 00:10:07,258
Claro que me sinto
da mesma maneira.
220
00:10:07,302 --> 00:10:09,180
Olha, eu não estou
tentando pressioná-la.
221
00:10:09,204 --> 00:10:09,783
Você não está.
222
00:10:09,826 --> 00:10:13,090
Eu vou falar com ele em breve.
Eu prometo.
223
00:10:13,134 --> 00:10:15,527
Eu só preciso
encontrar a hora certa.
224
00:10:41,728 --> 00:10:43,947
Uau.
Ei.
225
00:10:43,991 --> 00:10:45,732
Oi.
226
00:10:45,775 --> 00:10:48,517
Olhe para você, de avental.
227
00:10:49,997 --> 00:10:53,653
Divertido.
Sabe, onde está o pessoal?
228
00:10:53,696 --> 00:10:56,220
Minha mãe egocêntrica
saiu em disparada
229
00:10:56,264 --> 00:10:58,570
para que ela possa trazer
seus próprios robôs derrotados.
230
00:10:58,614 --> 00:11:00,877
E quando esses robôs chegarão?
231
00:11:00,921 --> 00:11:02,531
Quero dizer, parece que
você tem tudo sob controle,
232
00:11:02,574 --> 00:11:04,228
mas ajuda nunca é demais, certo?
233
00:11:04,272 --> 00:11:05,882
Por favor, Liam.
234
00:11:05,926 --> 00:11:07,841
Acho que sou capaz de fazer
um café da manhã simples.
235
00:11:07,884 --> 00:11:10,844
Sim, eu... eu vejo isso,
mas é muito mais do que isso.
236
00:11:10,887 --> 00:11:13,324
Quer dizer, cuidar de uma pessoa
acamada é um grande trabalho, Fallon.
237
00:11:13,368 --> 00:11:15,457
Então você está dizendo
que eu não posso fazer isso?
238
00:11:15,500 --> 00:11:16,789
Não, claro que não.
239
00:11:16,813 --> 00:11:19,722
Parece que trazer uma enfermeira
para ajudar Blake não pode machucar.
240
00:11:19,766 --> 00:11:24,074
Além disso, assim, você e eu
podemos ir almoçar ou algo assim.
241
00:11:24,118 --> 00:11:26,860
Está um pouco
claustrofóbico por aqui.
242
00:11:26,903 --> 00:11:31,081
Você não pode se sentir claustrofóbico
em uma casa com 17 banheiros.
243
00:11:31,125 --> 00:11:33,344
E eu não posso sair.
244
00:11:33,388 --> 00:11:35,850
Não vou deixar um perfeito
estranho cuidar de Blake,
245
00:11:35,874 --> 00:11:36,783
quando eu mesma
deveria estar fazendo isso.
246
00:11:36,826 --> 00:11:37,958
Sim, mas Fallon...
Não se preocupe.
247
00:11:38,001 --> 00:11:40,395
Tenho tudo sob controle.
248
00:11:44,007 --> 00:11:45,835
Ele não está com
disposição para morangos.
249
00:11:48,272 --> 00:11:50,144
O café estava muito fraco.
250
00:11:58,021 --> 00:12:00,458
Você sabe como é
uma prensa de suco?
251
00:12:10,468 --> 00:12:12,253
Parece que você
precisa de uma pausa.
252
00:12:12,296 --> 00:12:14,298
Que tal almoçar?
253
00:12:14,342 --> 00:12:15,996
Isso parece ótimo.
254
00:12:16,039 --> 00:12:17,600
Você pode me
preparar algo simples,
255
00:12:17,624 --> 00:12:19,739
como espinafre e fritada de
pimenta vermelha com queijo trufado?
256
00:12:19,782 --> 00:12:22,393
Não, quero dizer,
vamos sair.
257
00:12:22,437 --> 00:12:23,699
Blake vai sobreviver por uma hora.
258
00:12:23,743 --> 00:12:25,309
Bem, você não sabe disso.
259
00:12:25,353 --> 00:12:27,790
Quer dizer, ele está melhorando
a cada minuto comigo aqui,
260
00:12:27,834 --> 00:12:29,270
então, você sabe,
por que arriscar?
261
00:12:29,313 --> 00:12:30,988
Tudo bem,
262
00:12:31,012 --> 00:12:34,579
mas você se lembra que vamos partir
para nossa lua de mel amanhã, certo?
263
00:12:34,623 --> 00:12:37,411
Certo. Isso..
264
00:12:37,435 --> 00:12:40,289
Você sabe, é só que é meio
perigoso deixar ele aqui agora...
265
00:12:40,313 --> 00:12:41,791
Ok, mas você acabou de
dizer ele estava melhorando.
266
00:12:41,815 --> 00:12:42,936
Tá bom, eu não sou médica, Liam.
267
00:12:42,979 --> 00:12:46,113
Vamos. Você vê?
Kirby também precisa de mim.
268
00:12:46,156 --> 00:12:50,639
Fallon, tenho certeza que entre Adam e
Anders, eles podem cuidar um pouco dela.
269
00:12:50,682 --> 00:12:53,773
Liam, assim como Blake, ela
poderia ter morrido por minha causa.
270
00:12:53,816 --> 00:12:55,252
E Anders, por favor, saia?
271
00:12:55,296 --> 00:12:56,806
tudo bem?
Você está fazendo isso errado.
272
00:12:56,830 --> 00:12:58,429
Estou fazendo o que errado?
Exatamente.
273
00:12:58,473 --> 00:12:59,779
Aqui vamos nós.
274
00:13:05,118 --> 00:13:06,440
Suponho que, se o
gramado dos fundos
275
00:13:06,464 --> 00:13:08,962
for o melhor ponto de entrada
para a mina, farei minha cerimônia lá.
276
00:13:09,005 --> 00:13:10,964
O meio da tarde deve ser bom.
277
00:13:11,007 --> 00:13:13,836
Meus olhos realmente
saltam com o sol no céu.
278
00:13:13,880 --> 00:13:15,490
Alexis.
279
00:13:15,533 --> 00:13:17,318
Com licença, só um momento.
Jeff.
280
00:13:17,361 --> 00:13:19,799
Temo que você esteja um dia adiantado
para a cerimônia de inauguração.
281
00:13:19,842 --> 00:13:22,889
Sim, sobre isso.
Acabei de falar com meu advogado.
282
00:13:22,932 --> 00:13:25,626
Ele disse que seu advogado
disse que os lucros dos diamantes
283
00:13:25,650 --> 00:13:28,024
serão divididos
de três maneiras?
284
00:13:28,068 --> 00:13:31,114
O que da?
Sim. Nós vamos...
285
00:13:31,158 --> 00:13:36,990
isso é porque meu primo, Bob
ele consegue um terceiro.
286
00:13:37,033 --> 00:13:39,296
Ele ficou com metade dos
direitos minerais comigo.
287
00:13:39,340 --> 00:13:43,735
Seu primo?
Sim, ele mora a algumas horas daqui.
288
00:13:43,779 --> 00:13:45,396
Não o vejo há anos,
289
00:13:45,420 --> 00:13:49,025
mas seu advogado disse que ele
não tem tempo ou o capital para investir,
290
00:13:49,049 --> 00:13:52,309
então ele generosamente
concordou em apenas 33%.
291
00:13:52,353 --> 00:13:54,572
Você não acha que
eu deveria saber disso?
292
00:13:54,616 --> 00:13:57,097
Não queria incomodá-lo
com os detalhes.
293
00:13:57,140 --> 00:13:58,576
Eu sei o quanto você está ocupado.
294
00:13:58,620 --> 00:14:01,884
Ainda assim, preciso conhecer esse
cara, então, vamos todos jantar esta noite.
295
00:14:01,928 --> 00:14:02,872
Não.
296
00:14:02,896 --> 00:14:06,323
Seu advogado disse que Bob, na verdade,
prefere ser um parceiro silencioso.
297
00:14:06,367 --> 00:14:09,413
Isso é ótimo, mas não vou abrir
negócios com alguém que não conheço.
298
00:14:09,457 --> 00:14:11,763
E se esse cara tentar
nos ferrar no processo?
299
00:14:11,807 --> 00:14:13,722
Ele não faria isso.
Ele é família.
300
00:14:13,765 --> 00:14:17,160
Quando há dinheiro envolvido,
família não significa nada.
301
00:14:17,204 --> 00:14:19,728
Quero ter certeza de
que estamos protegidos.
302
00:14:19,771 --> 00:14:21,251
Pode marcar com ele, ok?
303
00:14:22,737 --> 00:14:24,602
Eu pensei que tinha
sido claro antes.
304
00:14:24,626 --> 00:14:26,256
Eu só estava me certificando
se Kirby está confortável.
305
00:14:26,300 --> 00:14:27,910
Eu posso fazer isso.
Você não é necessário aqui.
306
00:14:27,954 --> 00:14:29,694
Adam, está tudo bem.
307
00:14:29,738 --> 00:14:31,044
Pode ir trabalhar.
308
00:14:31,087 --> 00:14:33,524
Eu quero falar com meu pai
sozinha, de qualquer maneira.
309
00:14:38,181 --> 00:14:41,489
Ele é perigoso, Kirby.
Eu vou provar para você.
310
00:14:41,532 --> 00:14:43,534
Eu não preciso de sua prova.
311
00:14:43,578 --> 00:14:45,456
Se se trata da mãe
adotiva de Adam,
312
00:14:45,480 --> 00:14:47,208
ele me contou o que aconteceu,
e eu não estou preocupada.
313
00:14:47,232 --> 00:14:47,669
Mesmo?
314
00:14:47,712 --> 00:14:49,149
Ele mencionou que
ele era o responsável
315
00:14:49,192 --> 00:14:50,890
pela morte de sua mãe?
316
00:14:50,933 --> 00:14:53,718
Ele estava ferido e talvez
tivesse um bom motivo para estar.
317
00:14:53,762 --> 00:14:55,242
Mas ele não está
orgulhoso do que fez, e se
318
00:14:55,285 --> 00:14:56,939
pudesse voltar atrás
e mudar, ele o faria.
319
00:14:56,983 --> 00:14:58,462
Isso é bastante
conveniente, você não acha?
320
00:14:58,506 --> 00:15:01,770
Olha, às vezes pessoas
boas fazem coisas ruins.
321
00:15:01,813 --> 00:15:05,252
Você é um exemplo brilhante disso.
Eu imploro seu perdão?
322
00:15:05,295 --> 00:15:06,993
Você escolheu os Carringtons
em vez de sua própria filha.
323
00:15:07,036 --> 00:15:10,039
Você me mandou de volta para a
Austrália quando eu tinha dez anos
324
00:15:10,083 --> 00:15:11,606
viver com uma mãe
viciada em heroína.
325
00:15:11,649 --> 00:15:13,521
Você sabe que não
foi minha decisão.
326
00:15:13,564 --> 00:15:17,786
O que eu sei é que Adam
salvou minha vida 24 horas atrás.
327
00:15:17,829 --> 00:15:19,614
Ele me ama.
328
00:15:19,657 --> 00:15:21,659
E eu também.
329
00:15:21,703 --> 00:15:23,270
É por isso que estou
tentando protegê-la.
330
00:15:24,271 --> 00:15:26,142
Eu não preciso de sua proteção.
331
00:15:26,186 --> 00:15:28,405
E se você não abandonar
esta cruzada contra Adam,
332
00:15:28,449 --> 00:15:30,190
você pode me considerar
fora de sua vida para sempre.
333
00:15:34,890 --> 00:15:39,547
Ei. Trouxe para você alguns adesivos
de rosto sorridente e um pouco de alcaçuz.
334
00:15:39,590 --> 00:15:42,376
Acontece que não
há cartas que digam,
335
00:15:42,419 --> 00:15:45,031
"Fique bem logo e lamento por
ter perdido tudo o que você possui."
336
00:15:45,074 --> 00:15:49,035
Sim, bem, posso ver por que uma
pessoa não gostaria de ser lembrada disso.
337
00:15:49,078 --> 00:15:51,428
Certo.
Desculpe.
338
00:15:51,472 --> 00:15:54,214
Olha, você foi muito
generoso comigo no passado.
339
00:15:54,257 --> 00:15:58,154
Você poderia ter me chutado para o
meio-fio mais de uma vez, mas não o fez.
340
00:15:58,178 --> 00:16:00,865
O meu ponto é, você estava lá
para mim quando eu precisei de ajuda,
341
00:16:00,889 --> 00:16:02,439
e agora quero
estar lá para você.
342
00:16:02,483 --> 00:16:05,660
Bem, você tem um par de bilhões
extras por aí e quer se separar?
343
00:16:05,703 --> 00:16:07,662
Não é bem isso.
344
00:16:07,705 --> 00:16:12,580
Mas sempre que você precisar, há uma
suíte esperando por você no La Mirage.
345
00:16:12,623 --> 00:16:14,843
Comped.
346
00:16:14,886 --> 00:16:18,499
É muito gentil da sua parte
e posso aceitar essa oferta.
347
00:16:19,500 --> 00:16:21,284
Você sabe, agora, tenho
outro favor para lhe pedir.
348
00:16:21,328 --> 00:16:22,764
Eu preciso ver a Cristal.
349
00:16:24,200 --> 00:16:26,159
Você poderia falar com ela, fazer
com que ela viesse me visitar?
350
00:16:26,202 --> 00:16:27,812
Bem, você conhece Cristal.
351
00:16:27,856 --> 00:16:29,510
Ela não faz nada que
ela não queira fazer.
352
00:16:29,553 --> 00:16:33,340
Por favor?
Ela é tudo que me resta.
353
00:16:34,732 --> 00:16:36,691
E você é minha melhor chance.
354
00:16:36,734 --> 00:16:38,823
Bem, eu tenho jeito
com as palavras.
355
00:16:39,955 --> 00:16:42,907
Tudo bem, mas não posso
fazer nenhuma promessa.
356
00:16:42,931 --> 00:16:43,611
Sim.
357
00:16:43,654 --> 00:16:47,615
Você gostaria de um pedaço do
seu, alcaçuz preto favorito?
358
00:16:47,658 --> 00:16:49,138
Deus, sim.
Como um agradecimento?
359
00:16:49,182 --> 00:16:51,184
Eu estou mantendo isso.
360
00:16:51,227 --> 00:16:54,143
Há quantos anos esta terra
pertence à família Morell?
361
00:16:54,187 --> 00:16:56,754
No início de 1900, nosso avô...
362
00:16:56,798 --> 00:16:57,421
Não, espere.
363
00:16:57,445 --> 00:17:00,976
Nosso bisavô comprou o terreno com a
intenção de expandir sua fazenda de milho.
364
00:17:01,020 --> 00:17:01,977
Fazenda de arroz.
365
00:17:02,021 --> 00:17:03,239
O que aconteceu com o milho?
366
00:17:03,283 --> 00:17:04,371
Nunca houve milho.
367
00:17:04,414 --> 00:17:09,071
Alexis, você não pode amontoar 100 anos
de história do caipira Morell em uma hora.
368
00:17:09,115 --> 00:17:12,074
Por que diabos você diria
ao Jeff esta história ridícula?
369
00:17:12,118 --> 00:17:13,074
Ele não é estúpido.
370
00:17:13,532 --> 00:17:15,295
Ele não deveria saber sobre
o terceiro parceiro ainda.
371
00:17:15,338 --> 00:17:16,818
Entrei em pânico, ok?
372
00:17:16,861 --> 00:17:19,951
Você pensaria que uma vida inteira
de mentiras o teria preparado melhor.
373
00:17:19,995 --> 00:17:21,518
Acho que não sou
o natural que você é.
374
00:17:21,562 --> 00:17:23,999
Olha, Dave é um ator treinado.
375
00:17:24,043 --> 00:17:27,437
Nós simplesmente temos que convencer
Jeff de que ele é um cara honesto.
376
00:17:27,481 --> 00:17:29,613
Você deveria me chamar de Bob. Isso
vai me ajudar a permanecer no personagem.
377
00:17:29,657 --> 00:17:31,572
Viu?
Treinamento.
378
00:17:31,615 --> 00:17:34,401
E o que acontece
quando Jeff investigar?
379
00:17:34,444 --> 00:17:37,099
Existem 42 R. Morells
no estado da Geórgia.
380
00:17:37,143 --> 00:17:38,970
Ele não vai perder tempo
rastreando todos eles.
381
00:17:39,014 --> 00:17:40,581
Não subestime meu filho!
382
00:17:40,624 --> 00:17:42,365
Ele é suspeito por natureza.
383
00:17:42,409 --> 00:17:46,717
Corrigindo, ele suspeita de você,
por um bom motivo.
384
00:17:46,761 --> 00:17:50,025
Mas eu não fiz nada além de
dar a ele o melhor ano de sua vida.
385
00:17:50,069 --> 00:17:53,811
Ele vai acreditar que
este homem é meu primo.
386
00:17:53,855 --> 00:17:56,249
Eu estava pensando que o
sobrinho poderia jogar melhor?
387
00:18:00,818 --> 00:18:03,125
Se a pele hidratada
e os poros contraídos
388
00:18:03,169 --> 00:18:06,259
não a fizerem se sentir
melhor, nada o fará.
389
00:18:06,302 --> 00:18:07,521
São férias para o seu rosto.
390
00:18:07,564 --> 00:18:11,394
Falando em férias, você não
vai na lua de mel amanhã?
391
00:18:11,438 --> 00:18:12,162
Não se preocupe.
392
00:18:12,186 --> 00:18:15,050
Eu não vou a lugar nenhum até
que você e Blake estejam de volta
393
00:18:15,094 --> 00:18:17,400
para o seu velho e
falho, mas familiar.
394
00:18:17,444 --> 00:18:20,186
Apenas aproveite a máscara.
Bem, eu agradeço isso, Fallon,
395
00:18:20,229 --> 00:18:22,884
mas todo esse negócio de
amizade pegajosa não é necessário.
396
00:18:22,927 --> 00:18:25,713
Eu estou bem, e se eu
precisar de ajuda medica,
397
00:18:25,756 --> 00:18:27,932
Vou ligar para o Adam.
Ele é um médico.
398
00:18:27,976 --> 00:18:32,415
Adam? Eu não confiaria no Dr. Jekyll para
trocar o BandAid em um recorte de papel.
399
00:18:32,459 --> 00:18:34,025
Sem ofensa.
Eu sei que ele é seu namorado.
400
00:18:34,069 --> 00:18:37,725
E eu quero estar aqui para
você, Kirby. Eu preciso.
401
00:18:40,077 --> 00:18:41,250
Esse é o Blake.
402
00:18:41,294 --> 00:18:43,687
Segure esse pensamento.
Eu volto já.
403
00:18:43,731 --> 00:18:45,254
O que está acontecendo?
404
00:18:45,298 --> 00:18:47,430
A dor está piorando e
agora estou com calafrios.
405
00:18:47,474 --> 00:18:49,476
Tem certeza que me deu
os remédios certos? Claro.
406
00:18:49,519 --> 00:18:52,348
Dei a você um
comprimido às 14h00.
407
00:18:52,392 --> 00:18:55,830
Ou deveriam ser dois
comprimidos às 13h00?
408
00:18:55,873 --> 00:18:58,311
Bem, talvez só pegue
outro, sabe, para ficar seguro?
409
00:18:58,354 --> 00:18:59,835
Deixa pra lá.
Apenas pegue minha cadeira de rodas.
410
00:18:59,859 --> 00:19:01,503
Talvez se eu sentar perto da
lareira, Eu vou me sentir melhor.
411
00:19:01,527 --> 00:19:02,141
Tudo bem.
412
00:19:05,405 --> 00:19:08,582
Sim. Agora as
tampas saem facilmente.
413
00:19:08,625 --> 00:19:11,280
Crianças uma ova.
Preciso dos meus óculos de leitura.
414
00:19:11,324 --> 00:19:13,195
E um pouco de chá
quente seria bom.
415
00:19:13,239 --> 00:19:15,806
Ok, então, você quer
sua cadeira de rodas,
416
00:19:15,850 --> 00:19:19,245
óculos de leitura e um
chá quente. Eu entendi.
417
00:19:19,288 --> 00:19:21,769
Só preciso verificar o Kirby.
Certo?
418
00:19:21,812 --> 00:19:23,205
Volto logo.
419
00:19:23,249 --> 00:19:24,337
Você pode me pegar
um pouco daquele
420
00:19:24,380 --> 00:19:26,252
sorvete de mocha
que está no freezer?
421
00:19:26,295 --> 00:19:27,112
Sem problemas.
422
00:19:27,136 --> 00:19:28,428
Melhor ainda. Por que você
não coloca no liquidificador?
423
00:19:28,471 --> 00:19:31,387
Amo um milkshake.
Um milkshake chegando.
424
00:19:31,431 --> 00:19:33,607
E minha pele está
um pouco quente.
425
00:19:33,650 --> 00:19:35,130
Talvez seja hora de tirar isso?
426
00:19:35,174 --> 00:19:37,872
Quente?
Sim, formigamento.
427
00:19:40,396 --> 00:19:42,790
O que você está fazendo?
428
00:19:42,833 --> 00:19:44,226
Você está tentando
arrancar meu rosto?
429
00:19:44,270 --> 00:19:46,315
Não não não não não não.
Talvez eu simplesmente não tenha
430
00:19:46,359 --> 00:19:50,450
lido as instruções com cuidado
suficiente, você sabe ou nunca.
431
00:19:50,493 --> 00:19:51,886
Ainda temos a caixa?
432
00:19:51,929 --> 00:19:54,671
Não se mexa.
433
00:19:54,715 --> 00:19:56,238
Meu Deus, o que aconteceu?
434
00:19:56,282 --> 00:19:57,544
Eu preciso da minha cadeira de rodas.
Isso é o que aconteceu.
435
00:19:57,587 --> 00:19:59,328
Ok, bem, deixe-me ajudá-lo.
436
00:20:01,025 --> 00:20:02,679
Pelo amor de Deus,
eu mesmo farei!
437
00:20:02,723 --> 00:20:06,248
Pernas?
438
00:20:09,033 --> 00:20:12,602
Fallon, agradeço por ter tentado, mas acho
que é hora de uma enfermeira de verdade.
439
00:20:12,646 --> 00:20:13,534
O que você quer dizer?
440
00:20:13,558 --> 00:20:15,649
Quero dizer, se você não
parar de cuidar de mim,
441
00:20:15,692 --> 00:20:16,995
Vou acabar de volta ao hospital.
442
00:20:17,019 --> 00:20:18,478
Você está demitida.
443
00:20:19,696 --> 00:20:21,481
Meu Deus, o que diabos
aconteceu com ela?
444
00:20:22,830 --> 00:20:25,702
Olha o que você fez na minha cara.
445
00:20:25,746 --> 00:20:28,009
Eu pareço um tomate maduro demais!
446
00:20:28,052 --> 00:20:30,098
Deixe-me adivinhar...
Estou despedida?
447
00:20:30,141 --> 00:20:31,534
Sim.
448
00:20:31,578 --> 00:20:34,581
Mas eu ainda quero
meu milkshake primeiro.
449
00:20:41,414 --> 00:20:42,937
Uau.
Olhe para aqueles dois.
450
00:20:42,980 --> 00:20:45,200
Você sabe, elas são enfermeiras
ou vadias da ioga, certo?
451
00:20:45,244 --> 00:20:47,376
Duvido que vamos
ouvir Blake reclamar.
452
00:20:47,420 --> 00:20:52,076
Cuidar de Blake e Kirby era a única
maneira de me absolver da culpa.
453
00:20:52,120 --> 00:20:54,122
Quer dizer, o que
devo fazer agora?
454
00:20:54,165 --> 00:20:55,534
Ir para a confissão?
455
00:20:55,558 --> 00:20:57,734
Eu nem sou católica e, de qualquer
maneira, não tenho esse tipo de tempo.
456
00:20:57,778 --> 00:20:59,954
Você não tem do
que se sentir culpada.
457
00:20:59,997 --> 00:21:02,870
Agora podemos obter
alguns R&R bem merecidos
458
00:21:02,913 --> 00:21:04,524
em um pequeno lugar
chamado Bora Bora.
459
00:21:06,003 --> 00:21:07,614
Eu apenas não sei.
460
00:21:07,657 --> 00:21:09,964
Ok, o que estou perdendo aqui?
461
00:21:10,007 --> 00:21:15,012
Você pode ficar e ser
infeliz, ou pode vir comigo
462
00:21:15,036 --> 00:21:17,798
e pegue areia em lugares
que você não achou possível.
463
00:21:19,147 --> 00:21:21,280
Fallon, você precisa
sair desta casa.
464
00:21:25,980 --> 00:21:28,066
Estou procurando uma desculpa
465
00:21:28,090 --> 00:21:29,592
para atualizar minha roupa
de praia do Pacífico Sul.
466
00:21:29,636 --> 00:21:32,639
Acho que posso sair esta
noite e pegar algumas coisas.
467
00:21:32,682 --> 00:21:34,249
Essa é minha garota.
468
00:21:34,293 --> 00:21:35,816
Esposa.
469
00:21:35,859 --> 00:21:37,339
Mulher.
470
00:21:37,383 --> 00:21:40,037
Melhor eu sair?
Tudo bem.
471
00:21:46,566 --> 00:21:49,308
Cristal, onde você esteve?
472
00:21:49,351 --> 00:21:50,613
Você perdeu todo o
drama do casamento.
473
00:21:50,657 --> 00:21:52,093
E não estou falando
de novela noturna.
474
00:21:52,136 --> 00:21:55,270
Isso foi uma loucura total durante o dia.
475
00:21:55,314 --> 00:21:56,663
Falei com Fallon.
476
00:21:56,706 --> 00:21:57,881
Eu ouvi sobre Blake.
477
00:21:57,925 --> 00:21:59,448
Estou feliz que
ele vai ficar bem.
478
00:21:59,492 --> 00:22:02,100
Bem, fisicamente,
provavelmente, mas, mentalmente,
479
00:22:02,124 --> 00:22:02,930
ele ainda está em
terreno instável.
480
00:22:03,974 --> 00:22:06,455
Na verdade, uma visita
sua significaria muito.
481
00:22:06,499 --> 00:22:08,414
Eu... não acho que
seja uma boa ideia, Sam.
482
00:22:08,457 --> 00:22:11,852
Olha, eu sei que vocês têm
tido alguns problemas conjugais.
483
00:22:11,895 --> 00:22:16,378
Acho que já ultrapassamos os
problemas conjugais neste momento.
484
00:22:17,510 --> 00:22:19,338
Estou pensando em deixá-lo.
485
00:22:19,381 --> 00:22:20,817
Por Caleb.
486
00:22:20,861 --> 00:22:23,254
Mas não posso contar a Blake
até que ele esteja recuperado.
487
00:22:23,298 --> 00:22:25,474
Uau.
488
00:22:25,518 --> 00:22:30,827
OK. Então as coisas foram de zero a
divórcio muito rapidamente com esse cara.
489
00:22:30,871 --> 00:22:34,967
Bem, você deve saber que eu ofereci
a Blake um quarto aqui em La Mirage.
490
00:22:34,991 --> 00:22:35,528
O que?
491
00:22:35,571 --> 00:22:38,595
Sim. Portanto, se você realmente
está indo em frente com isso,
492
00:22:38,619 --> 00:22:39,619
precisa dizer a verdade a Blake.
493
00:22:45,712 --> 00:22:49,324
Bob, eu tinha esquecido que
senso de humor perverso você tem.
494
00:22:49,368 --> 00:22:51,718
Bem, isso é da
família Morell, eu acho.
495
00:22:51,761 --> 00:22:55,504
Então, Alexis me disse que você
é um ex-proprietário do Atlantix.
496
00:22:55,548 --> 00:22:57,419
Você dirigiu uma grande organização.
497
00:22:57,463 --> 00:22:59,334
Sou portador de ingressos
para a temporada desde o início.
498
00:22:59,378 --> 00:23:02,131
Isso é ótimo.
Mas adoraria ouvir mais sobre você.
499
00:23:03,882 --> 00:23:05,551
Como foi crescer com Alexis?
500
00:23:06,776 --> 00:23:08,212
Vocês dois devem ter
algumas histórias divertidas.
501
00:23:08,256 --> 00:23:12,695
Bem... eu não
diria que crescemos juntos.
502
00:23:12,739 --> 00:23:15,132
Sim.
Minha família se mudava muito.
503
00:23:15,176 --> 00:23:17,134
Mudou-se para trabalhar.
504
00:23:17,178 --> 00:23:21,008
Seu pai era um homem
trabalhador e honesto.
505
00:23:21,051 --> 00:23:23,402
Atributos que definitivamente
passaram para Bob.
506
00:23:23,445 --> 00:23:27,318
Bem, sempre achei que a
honestidade é a melhor política.
507
00:23:27,362 --> 00:23:29,843
Bob, é seu dia de sorte.
508
00:23:29,886 --> 00:23:32,585
Vou comprar sua parte
dos direitos minerais.
509
00:23:32,628 --> 00:23:34,456
O que?
510
00:23:34,500 --> 00:23:37,198
Mas, Jeff, nem sabemos
quanto vale a terra.
511
00:23:37,241 --> 00:23:39,635
Não seria certo
fazer uma oferta.
512
00:23:39,679 --> 00:23:41,898
Acho que os zeros neste
cheque são mais do que justos.
513
00:23:41,942 --> 00:23:45,370
Além disso, você disse que ele
queria ser um parceiro silencioso.
514
00:23:45,394 --> 00:23:46,076
Certo?
515
00:23:47,600 --> 00:23:49,079
Você parece um cara bom.
516
00:23:50,080 --> 00:23:53,170
E você é família. Então...
Eu quero fazer isso para você.
517
00:23:58,524 --> 00:23:59,718
Tenho que dizer,
518
00:23:59,742 --> 00:24:01,352
Estou um pouco ofendido.
519
00:24:01,396 --> 00:24:05,182
Meu tio me deixou esses direitos
minerais para mantêlos na família Morell
520
00:24:05,226 --> 00:24:06,836
e longe da ganância
de Carrington.
521
00:24:06,880 --> 00:24:08,229
Só apareci esta noite para
ver se você estava no nível.
522
00:24:08,272 --> 00:24:11,798
Veja, muitos membros da família
tiraram vantagem de mim no passado,
523
00:24:11,841 --> 00:24:13,277
à procura de pagamentos.
524
00:24:13,321 --> 00:24:15,192
Eu não vou deixar
isso acontecer aqui.
525
00:24:15,236 --> 00:24:17,804
Sua oferta foi recusada.
526
00:24:21,242 --> 00:24:22,330
Bem, acredite em mim,
527
00:24:22,373 --> 00:24:24,767
Certamente sei uma ou duas coisas
sobre família em busca de recompensas.
528
00:24:25,899 --> 00:24:27,161
Peço desculpas se te ofendi.
529
00:24:31,992 --> 00:24:34,516
É um pouco tarde para
a comunhão, não é?
530
00:24:34,560 --> 00:24:36,170
Nós estamos comemorando.
531
00:24:36,213 --> 00:24:38,259
Vou dizer a Blake
amanhã que vou deixá-lo.
532
00:24:38,302 --> 00:24:39,869
Você tem certeza disso?
533
00:24:39,913 --> 00:24:41,218
Sim.
534
00:24:41,262 --> 00:24:43,873
Sem mais demora,
sem mais desculpas.
535
00:24:43,917 --> 00:24:46,093
É hora de você e eu
darmos um passo à frente.
536
00:25:00,150 --> 00:25:01,543
Olá?
537
00:25:12,336 --> 00:25:14,121
Culhane!
538
00:25:14,164 --> 00:25:15,688
O que você está fazendo?
539
00:25:15,731 --> 00:25:17,559
Você não pode simplesmente
se aproximar de pessoas assim!
540
00:25:17,603 --> 00:25:21,563
Eu não sabia que entrar pela porta da
frente era considerado assustador.
541
00:25:21,607 --> 00:25:22,912
Você está bem?
542
00:25:22,956 --> 00:25:24,784
Sim. Eu estou bem.
Por que eu não estaria?
543
00:25:24,827 --> 00:25:26,699
Você está segurando um castiçal.
544
00:25:27,917 --> 00:25:29,571
Porque...
545
00:25:29,615 --> 00:25:32,879
Estou limpando a prata.
E eu estou atrasada.
546
00:25:32,922 --> 00:25:34,489
Está bem então.
547
00:25:34,533 --> 00:25:36,143
Eu estava aqui apenas para
visitar Kirby de qualquer maneira.
548
00:25:36,186 --> 00:25:37,579
Tudo bem.
549
00:25:40,321 --> 00:25:43,106
Certo.
550
00:25:53,464 --> 00:25:55,031
Não.
551
00:26:02,770 --> 00:26:05,773
Eu sei que você é responsável
pela morte de sua mãe.
552
00:26:05,816 --> 00:26:07,137
Falei com a enfermeira dela.
553
00:26:07,161 --> 00:26:08,472
Shelly? Shelly?
554
00:26:08,496 --> 00:26:10,766
Sim, ela está confusa,
e você também
555
00:26:10,790 --> 00:26:12,562
se acha que essas ameaças
significam alguma coisa para mim.
556
00:26:12,606 --> 00:26:15,145
Ela me deixou um testemunho
escrito, explicando como
557
00:26:15,169 --> 00:26:17,611
você se ofereceu para pagá-la em
troca de seu silêncio sobre o assunto.
558
00:26:17,654 --> 00:26:19,221
Clássico.
ele disse / ela disse.
559
00:26:19,265 --> 00:26:21,310
Não é exatamente uma prova, não é?
560
00:26:21,354 --> 00:26:23,415
Ainda assim, deve
despertar suas emoções.
561
00:26:26,576 --> 00:26:28,013
Acho que terminamos aqui.
562
00:26:28,056 --> 00:26:29,284
Então, como você fez isso?
563
00:26:29,308 --> 00:26:32,370
Você se esgueirou por trás dela, como fez
com Alexis quando a empurrou para o fogo?
564
00:26:32,394 --> 00:26:34,122
Não estamos falando
de Alexis, estamos?
565
00:26:34,146 --> 00:26:35,081
E eu não espreitei ninguém.
566
00:26:35,105 --> 00:26:35,934
Meu erro.
567
00:26:35,977 --> 00:26:38,327
Talvez você estivesse
planejando matá-la por anos.
568
00:26:38,371 --> 00:26:40,025
Não. Não, isso não é verdade.
569
00:26:40,068 --> 00:26:41,940
Não é?
570
00:26:41,983 --> 00:26:44,159
Ela deve ter causado muita
dor para empurrá-la tão longe.
571
00:26:45,813 --> 00:26:47,467
A mulher te criou.
É suficiente.
572
00:26:47,510 --> 00:26:50,138
Você gostou de vê-la sofrer?
573
00:26:50,162 --> 00:26:52,682
Eu me certifiquei de que
ela partisse em seu sono,
574
00:26:52,706 --> 00:26:55,562
o que é mais do que ela merecia
depois de mentir para mim por toda a vida.
575
00:26:58,304 --> 00:27:00,480
Obrigado.
576
00:27:01,995 --> 00:27:04,790
Uma confissão gravada é
sempre útil nessas situações.
577
00:27:06,083 --> 00:27:07,823
Isso nunca será
admissível no tribunal.
578
00:27:07,847 --> 00:27:08,836
Talvez não.
579
00:27:08,879 --> 00:27:11,630
Mas deve ser o suficiente
para reabrir a investigação.
580
00:27:12,492 --> 00:27:15,080
Kirby pode não se importar
com seu passado, mas eu sim.
581
00:27:15,104 --> 00:27:17,302
Tenho certeza de que
a polícia também o fará.
582
00:27:18,262 --> 00:27:20,003
Aprecie seu sanduíche.
583
00:27:24,399 --> 00:27:27,750
Bem, vejo que Kirby não
tem escassez de visitantes.
584
00:27:27,793 --> 00:27:29,360
Como ela está?
585
00:27:29,404 --> 00:27:31,754
Muito bem,
considerando o que ela passou.
586
00:27:31,797 --> 00:27:32,972
Ela ficará feliz em ver você.
587
00:27:33,016 --> 00:27:34,626
A propósito, eu pesquisei
sobre aquele portador de ingresso
588
00:27:34,670 --> 00:27:36,976
de temporada sobre o qual
você perguntou, Bob Morell.
589
00:27:37,020 --> 00:27:39,370
Sim, deixe-me adivinhar, o
cara não pagou pelas passagens,
590
00:27:39,414 --> 00:27:40,522
provavelmente todos os
tipos de problemas de crédito?
591
00:27:40,546 --> 00:27:43,608
Eu não saberia. Não temos titulares de
ingressos para a temporada com esse nome.
592
00:27:43,632 --> 00:27:47,030
Bob ou Robert Morell.
Espere o que?
593
00:27:47,073 --> 00:27:48,336
Sempre?
594
00:27:48,750 --> 00:27:50,448
Tem certeza? Eu
verifiquei duas vezes.
595
00:27:50,472 --> 00:27:51,908
Tem certeza que
pegou o cara certo?
596
00:27:51,932 --> 00:27:56,213
Não. Não tenho
mais certeza de nada.
597
00:28:01,138 --> 00:28:03,140
Você ainda está aqui.
598
00:28:03,184 --> 00:28:05,403
Estou apenas tirando
medidas para meu decorador.
599
00:28:05,447 --> 00:28:07,754
Certificando-se de que há
espaço para seu poço de cobra?
600
00:28:07,797 --> 00:28:10,365
Ainda espirituoso, mesmo
em uma cadeira de rodas.
601
00:28:10,408 --> 00:28:13,499
Talvez você consiga sair
daqui mais cedo ou mais tarde?
602
00:28:15,152 --> 00:28:17,720
Não se preocupe, vou me
mudar para o La Mirage em breve.
603
00:28:17,764 --> 00:28:19,766
Que ideia maravilhosa.
604
00:28:19,809 --> 00:28:21,507
Talvez você consiga
suítes contíguas
605
00:28:21,550 --> 00:28:23,378
com Cristal e seu novo namorado.
606
00:28:23,421 --> 00:28:26,729
Você sabe, eu tenho que admitir,
suas mentiras são sempre divertidas.
607
00:28:26,773 --> 00:28:28,557
Você sabe, geralmente elas são,
608
00:28:28,601 --> 00:28:32,256
mas esta verdade é
muito mais deliciosa.
609
00:28:33,693 --> 00:28:39,133
Eu vi Cristal e o padre, e eles
pareciam um tanto... profanos.
610
00:28:39,176 --> 00:28:40,613
O que você está falando?
611
00:28:40,656 --> 00:28:43,050
Certamente você sabia que
ela ainda o estava vendo?
612
00:28:44,965 --> 00:28:48,011
Outro casamento em ruínas.
613
00:28:49,603 --> 00:28:52,799
Acho que a terceira vez
não foi o charme, afinal.
614
00:28:57,402 --> 00:29:00,807
Tenho uma pequena surpresa
que acho que você vai gostar.
615
00:29:00,850 --> 00:29:03,418
São biscoitos de
chocolate para o voo?
616
00:29:03,461 --> 00:29:06,377
Porque o jato está esperando, não tenho
certeza do que está acontecendo aqui.
617
00:29:06,421 --> 00:29:07,400
Degrau. Degrau.
618
00:29:07,424 --> 00:29:07,944
Uau.
619
00:29:07,988 --> 00:29:11,279
O que está acontecendo é
que não precisamos do jato,
620
00:29:11,303 --> 00:29:15,256
porque já chegamos
ao nosso destino.
621
00:29:15,299 --> 00:29:18,825
Bem-vindo à nossa
lua de mel no quintal.
622
00:29:19,869 --> 00:29:21,262
Surpresa.
623
00:29:21,305 --> 00:29:23,090
Fallon, o que você fez?
624
00:29:23,133 --> 00:29:24,526
Eu acho que você quer
dizer, o que eu não fiz?
625
00:29:24,570 --> 00:29:26,169
Tiki bar? Feito.
626
00:29:26,193 --> 00:29:27,964
Cozinha polinésia?
627
00:29:28,008 --> 00:29:28,630
Feito.
628
00:29:28,654 --> 00:29:33,100
E isso é areia de praia
de verdade, vinda de Bora Bora.
629
00:29:33,143 --> 00:29:34,754
Vai parecer que
realmente estamos lá.
630
00:29:36,277 --> 00:29:38,671
Mas você percebe que realmente
poderíamos estar lá, certo?
631
00:29:38,714 --> 00:29:40,063
Só precisamos entrar no avião.
632
00:29:40,107 --> 00:29:41,848
Por que você teve
todo esse trabalho?
633
00:29:41,891 --> 00:29:45,503
Bem, eu estava pensando e,
você sabe, de férias em público
634
00:29:45,547 --> 00:29:48,289
depois que meu pai e meu melhor amigo
se machucaram em nosso casamento?
635
00:29:48,332 --> 00:29:49,812
A visão não é ótima.
636
00:29:49,856 --> 00:29:51,248
Quer dizer, seríamos
martelados na imprensa.
637
00:29:51,292 --> 00:29:54,034
Então é isso?
Óptica?
638
00:29:54,077 --> 00:29:55,818
Tem certeza de que não há
mais nada acontecendo com você?
639
00:29:55,862 --> 00:29:59,866
Não, a menos que você queira dizer
aulas de mergulho na piscina em uma hora.
640
00:30:01,694 --> 00:30:03,696
Vamos começar esta lua de mel.
641
00:30:03,739 --> 00:30:05,785
Vamos!
642
00:30:10,354 --> 00:30:11,573
Anders.
643
00:30:11,617 --> 00:30:13,488
Um momento, por favor?
644
00:30:13,531 --> 00:30:17,220
Fui torturada por essa
decisão por minutos,
645
00:30:17,244 --> 00:30:20,265
e embora você sempre tenha um
lugar especial em meu coração...
646
00:30:20,289 --> 00:30:22,149
Eu não sabia que você tinha um.
647
00:30:22,192 --> 00:30:24,673
Sinceridade à parte, acho que é
melhor você desocupar a Mansão.
648
00:30:24,717 --> 00:30:27,850
Afinal, sua lealdade
está com Blake.
649
00:30:27,894 --> 00:30:31,593
Entendo seu ponto, mas não
tenho intenção de ir a lugar nenhum.
650
00:30:31,637 --> 00:30:34,683
Alguém entende o que
significa "proprietária"?
651
00:30:34,727 --> 00:30:37,730
Não vou deixar Kirby
enquanto ela se recupera.
652
00:30:37,773 --> 00:30:41,081
E certamente não vou deixá-la
sozinha com o louco do seu filho .
653
00:30:43,736 --> 00:30:46,042
Vocês podem nos dar licença,
por favor? Obrigada.
654
00:30:46,086 --> 00:30:48,828
Você não está ficando um pouco
cansado dessa caça às bruxas?
655
00:30:48,871 --> 00:30:50,525
Até o Senhor
descansou no sétimo dia.
656
00:30:50,568 --> 00:30:52,962
Eu sei que o Adam te empurrou para o fogo.
657
00:30:53,006 --> 00:30:55,182
O que não sei é por
que você o perdoaria.
658
00:30:56,183 --> 00:30:58,011
Porque ele é meu filho.
659
00:30:58,054 --> 00:31:00,404
Têlo em minha vida é mais importante
para mim do que qualquer coisa.
660
00:31:00,448 --> 00:31:02,319
O homem tentou matar você.
661
00:31:02,363 --> 00:31:05,583
Sim, bem, ele pode
ficar um pouco turbulento.
662
00:31:05,627 --> 00:31:08,978
Adam foi ferido por erros
do passado que cometi.
663
00:31:09,022 --> 00:31:10,980
Mas nós dois superamos
nossa dor para que
664
00:31:11,024 --> 00:31:12,982
possamos permanecer
na vida um do outro.
665
00:31:13,026 --> 00:31:18,596
No final do dia, manter nossos filhos
em nossas vidas é tudo o que importa.
666
00:31:21,904 --> 00:31:25,121
Aqui. Fallon, não é que eu não
aprecie o esforço que você colocou nisso,
667
00:31:25,145 --> 00:31:28,258
é só, eu não sei, não
é exatamente o mesmo.
668
00:31:28,302 --> 00:31:30,260
Isso requer apenas
uma boa quantidade
669
00:31:30,304 --> 00:31:32,349
de tequila e um
pouco de imaginação.
670
00:31:32,393 --> 00:31:33,786
E feche os olhos.
671
00:31:33,829 --> 00:31:35,178
Feche seus olhos.
672
00:31:37,920 --> 00:31:40,749
Você sente aquela
brisa quente da ilha?
673
00:31:40,793 --> 00:31:42,969
É bom, certo?
674
00:31:43,012 --> 00:31:44,448
Nada mal.
675
00:31:44,492 --> 00:31:45,841
Está começando a parecer
mais uma lua de mel agora.
676
00:31:45,885 --> 00:31:48,104
Você vê?
Claro que é.
677
00:31:48,148 --> 00:31:52,761
Somos apenas eu e
você sozinhos na praia.
678
00:31:52,805 --> 00:31:54,937
Que diabos?
679
00:32:00,813 --> 00:32:03,511
Bem, tanto para
ficar sozinho na praia.
680
00:32:03,554 --> 00:32:06,253
Não, não, não, apenas
considere-os nativos da ilha, certo?
681
00:32:06,296 --> 00:32:08,832
Eles irão embora em breve.
É meio difícil ignorar o barulho.
682
00:32:08,856 --> 00:32:11,998
Não. Não é. Só precisamos
de música tropical, só isso.
683
00:32:13,260 --> 00:32:14,783
Música tropical?
684
00:32:14,827 --> 00:32:17,655
Uau.
685
00:32:17,699 --> 00:32:22,051
Obrigada
por estar aqui.
686
00:32:22,095 --> 00:32:26,186
É somente com muito trabalho
e dedicação que estou aqui hoje.
687
00:32:26,229 --> 00:32:31,104
Tive uma visão, uma visão
que combinava luxo e elegância
688
00:32:31,147 --> 00:32:33,236
e um monte de bling.
689
00:32:33,280 --> 00:32:34,716
Então...
690
00:32:36,457 --> 00:32:39,112
... sem mais delongas,
hoje inauguramos
691
00:32:39,155 --> 00:32:42,332
a Alexis Carrington
Diamond Company.
692
00:32:45,074 --> 00:32:46,815
Acabou o show, pessoal.
693
00:32:46,859 --> 00:32:48,251
Jeff!
694
00:32:48,295 --> 00:32:49,992
Estou feliz que você tenha feito isso...
695
00:32:50,036 --> 00:32:51,602
Sim, salve, certo?
Esse cara não é seu primo.
696
00:32:51,646 --> 00:32:53,213
Claro que ele é.
697
00:32:53,256 --> 00:32:56,869
Quando descobri que não há portador
de ingressos para a temporada no Atlantix
698
00:32:56,912 --> 00:32:58,566
chamado Bob Morell,
fiz algumas pesquisas.
699
00:32:58,609 --> 00:33:01,176
Uma coisinha que tirei da
câmera de segurança do La Mirage
700
00:33:01,200 --> 00:33:03,701
e corri através da minha
identificação facial e descobri seu nome
701
00:33:03,745 --> 00:33:06,443
é Dave Powell, algum
ator local desempregado.
702
00:33:06,487 --> 00:33:09,751
Com licença, tenho um comercial de
pizza funcionando em todo o sudeste.
703
00:33:09,795 --> 00:33:11,884
Quem é o terceiro parceiro, Alexis?
704
00:33:11,927 --> 00:33:13,494
Você pode me dizer agora ou
eu vou descobrir por mim mesmo.
705
00:33:13,537 --> 00:33:15,231
Espera! Espera!
706
00:33:15,255 --> 00:33:16,410
Desculpe!
707
00:33:16,453 --> 00:33:19,500
Com licença. Sou eu!
Eu sou o terceiro parceiro!
708
00:33:19,543 --> 00:33:21,458
Eu possuo os direitos minerais.
709
00:33:22,667 --> 00:33:23,460
O que?
710
00:33:23,504 --> 00:33:26,159
Queria dizer a verdade,
mas ela me obrigou a mentir.
711
00:33:31,051 --> 00:33:33,427
Nada melhor do que uma
massagem à beira da piscina.
712
00:33:33,470 --> 00:33:34,417
Estou certa?
713
00:33:34,441 --> 00:33:37,039
Sim, exceto por uma massagem à
beira da piscina com alguma privacidade.
714
00:33:37,083 --> 00:33:39,172
O que nós,
claramente, não temos.
715
00:33:39,215 --> 00:33:42,262
Não seja bobo, ninguém
está olhando para cá.
716
00:33:42,305 --> 00:33:44,264
Estamos basicamente sozinhos.
717
00:33:44,307 --> 00:33:45,874
Ei.
718
00:33:45,918 --> 00:33:48,703
Ninguém me disse que estava
acontecendo uma festa aqui.
719
00:33:52,315 --> 00:33:54,361
Vai beber isso?
Não, por favor não...
720
00:33:54,404 --> 00:33:55,579
Obrigado, tchau.
721
00:33:55,623 --> 00:33:57,059
Como você pôde fazer isso comigo?
722
00:33:57,103 --> 00:33:58,650
Jeff, por favor, acalme-se.
723
00:33:58,674 --> 00:33:59,888
Sim, é verdade,
724
00:33:59,932 --> 00:34:01,194
Dominique detém
os direitos minerais.
725
00:34:01,237 --> 00:34:04,240
Mas você ainda terá
uma boa parte dos lucros.
726
00:34:04,284 --> 00:34:05,502
Eu não me importo
com o maldito dinheiro.
727
00:34:05,546 --> 00:34:06,764
Eu não posso mais confiar em você.
728
00:34:06,808 --> 00:34:09,289
E não faço negócios com
pessoas em quem não posso confiar.
729
00:34:09,332 --> 00:34:10,420
Espere.
Acabou.
730
00:34:10,464 --> 00:34:13,293
Estou tirando meu dinheiro desse
pequeno show de circo e fechando-o.
731
00:34:13,336 --> 00:34:15,262
Todos vocês podem ir para casa!
732
00:34:15,338 --> 00:34:16,334
Não! Não não não não não.
733
00:34:16,358 --> 00:34:17,514
Não queremos voltar para casa!
734
00:34:17,558 --> 00:34:18,795
Claro que não vou
apunhalá-lo pelas costas..
735
00:34:18,819 --> 00:34:19,429
Você me deu cobertura?
736
00:34:19,473 --> 00:34:21,142
Claro que tenho...
É assim que você me deu as costas?
737
00:34:21,954 --> 00:34:23,825
Saia do gramado e vá para casa.
738
00:34:29,962 --> 00:34:32,094
Ok, sim, sim, acho
que acabamos aqui.
739
00:34:32,138 --> 00:34:34,531
Não não não não não!
Não podemos deixar o paraíso.
740
00:34:34,575 --> 00:34:35,561
Precisamos ficar.
741
00:34:35,585 --> 00:34:36,403
Olha, se você está com fome,
742
00:34:36,446 --> 00:34:38,274
vamos comer aqui!
Eu pedi um porco no espeto!
743
00:34:38,318 --> 00:34:40,276
Fallon, vamos!
Por favor, não saia, ok?
744
00:34:40,320 --> 00:34:41,930
Eu prometo a você,
tudo vai explodir.
745
00:34:41,974 --> 00:34:43,932
Eu terminei com isso, Fallon!
746
00:34:43,976 --> 00:34:45,446
Olha, eu não sei o que
está acontecendo com você,
747
00:34:45,470 --> 00:34:48,284
mas quando você estiver pronta
para falar sobre isso, é só me avisar.
748
00:34:48,328 --> 00:34:49,851
Liam.
749
00:35:02,017 --> 00:35:05,508
Você pode começar a embalar qualquer
caixa de papelão com a qual apareceu aqui.
750
00:35:05,532 --> 00:35:07,302
Como você se atreve
a me virar lá fora?
751
00:35:07,326 --> 00:35:08,826
Tudo parte do meu plano.
752
00:35:08,870 --> 00:35:11,481
Jeff já havia desistido de você.
753
00:35:11,525 --> 00:35:13,005
Achei que poderia
conseguir algum favor
754
00:35:13,048 --> 00:35:14,528
e conseguir o dinheiro
de que precisamos.
755
00:35:14,571 --> 00:35:16,312
E como foi exatamente?
756
00:35:17,313 --> 00:35:18,880
Certo, hoje foi um fracasso.
757
00:35:18,924 --> 00:35:20,751
Certamente há outra maneira
de conseguir o dinheiro.
758
00:35:20,795 --> 00:35:23,058
Que tal um empréstimo bancário?
Precisamos de milhões.
759
00:35:23,102 --> 00:35:24,842
E não estou disposto a
colocar a mansão como
760
00:35:24,886 --> 00:35:26,888
garantia depois de
tudo que fiz para obtê-la.
761
00:35:26,932 --> 00:35:28,498
Sempre há outra maneira.
762
00:35:28,542 --> 00:35:29,978
Sra. Colby,
763
00:35:30,022 --> 00:35:31,632
Isto veio apenas para você.
Obrigada.
764
00:35:32,981 --> 00:35:34,765
Quão adequado.
765
00:35:34,809 --> 00:35:36,767
Meus papéis do divórcio de Jeff.
766
00:35:36,811 --> 00:35:37,832
Espere o que?
767
00:35:37,856 --> 00:35:40,946
Quer dizer
que ainda não assinou nada?
768
00:35:47,343 --> 00:35:48,885
Eu ouvi que você estava
procurando por mim?
769
00:35:48,909 --> 00:35:52,087
Sim, eu preciso que você me pegue uma caixa
dos meus cubanos daquela loja na cidade.
770
00:35:52,131 --> 00:35:53,654
The Smokers Hut?
771
00:35:53,697 --> 00:35:55,699
Mas você só consegue isso
quando perde um grande negócio.
772
00:35:55,743 --> 00:35:57,353
Bem, de uma forma que eu fiz.
773
00:35:57,397 --> 00:36:00,443
Posso ter perdido a Cristal.
774
00:36:00,487 --> 00:36:02,358
Parece que você teve um
dia cheio de merda também.
775
00:36:02,402 --> 00:36:04,099
Vou mandar alguém
buscar aqueles charutos.
776
00:36:04,143 --> 00:36:07,102
Não, sua mãe despediu meus empregados.
777
00:36:07,146 --> 00:36:09,017
Por favor, você
faria isso por mim?
778
00:36:09,061 --> 00:36:11,977
Não, eu, eu não posso...
eu não posso sair agora.
779
00:36:12,020 --> 00:36:13,674
Por que não?
Porque eu não posso.
780
00:36:13,717 --> 00:36:16,764
Por que porque?
Porque eu tenho medo!
781
00:36:16,807 --> 00:36:17,914
Tudo bem?
782
00:36:17,938 --> 00:36:19,593
EU...
783
00:36:19,636 --> 00:36:21,751
Achei que estava ficando aqui
784
00:36:21,775 --> 00:36:24,337
porque me sentia culpada pelo
que aconteceu com você e Kirby,
785
00:36:24,380 --> 00:36:26,861
mas não me sinto
nem um pouco culpada.
786
00:36:26,904 --> 00:36:28,906
Bem, isso é mais parecido
com o Fallon que eu conheço.
787
00:36:28,950 --> 00:36:31,605
Este lugar é uma
zona segura para mim.
788
00:36:31,648 --> 00:36:34,608
E tenho medo de
sair para o mundo.
789
00:36:34,651 --> 00:36:36,827
Quer dizer, eu confiei em
Evan e veja como estava errada.
790
00:36:36,871 --> 00:36:38,699
E se eu não puder mais confiar
em meu próprio julgamento?
791
00:36:38,742 --> 00:36:40,222
Eu estarei fora, sozinha,
no mundo tomando decisões
792
00:36:40,266 --> 00:36:43,269
ruins que podem levar as
pessoas a serem esfaqueadas.
793
00:36:43,312 --> 00:36:45,271
Fallon, você não
pode confiar em todos,
794
00:36:45,314 --> 00:36:47,403
mas tem uma pessoa
em quem pode confiar.
795
00:36:47,447 --> 00:36:49,057
Alguém que vai cuidar de você.
796
00:36:49,101 --> 00:36:50,493
É disso que se trata o casamento.
797
00:36:50,537 --> 00:36:52,017
Você não está sozinha.
798
00:36:52,060 --> 00:36:54,062
Não.
799
00:36:54,106 --> 00:36:56,456
Você está certo, eu sou casada, ou...
800
00:36:56,499 --> 00:36:57,979
pelo menos espero ainda estar.
801
00:36:58,023 --> 00:36:59,459
Eu tenho que ir.
802
00:36:59,502 --> 00:37:04,420
E o Blake Carrington que eu conheço
nunca desistiria tão facilmente.
803
00:37:04,464 --> 00:37:08,511
Então, se você não quer ficar
sozinho, e você realmente quer Cristal...
804
00:37:09,817 --> 00:37:11,688
vá lutar por ela.
805
00:37:16,606 --> 00:37:19,058
Espere, isso é um sete.
Não, não, isso mesmo.
806
00:37:19,082 --> 00:37:20,436
Isto estava certo.
Não, isso é um cinco. Está certo.
807
00:37:22,830 --> 00:37:25,050
Ei, voltarei em breve.
808
00:37:25,093 --> 00:37:26,442
Não, não, por favor, fique.
809
00:37:26,486 --> 00:37:29,010
Isso diz respeito a vocês dois.
810
00:37:29,054 --> 00:37:31,571
Eu pensei sobre isso e percebi
811
00:37:31,595 --> 00:37:33,797
que eu mesmo tenho
algumas coisas no meu passado
812
00:37:33,841 --> 00:37:35,973
das quais não estou
terrivelmente orgulhoso.
813
00:37:36,017 --> 00:37:38,933
Acontece que pessoas boas
podem fazer coisas ruins.
814
00:37:38,976 --> 00:37:40,804
Eu não deveria estar segurando
815
00:37:40,848 --> 00:37:43,242
Adam tem um padrão mais
elevado do que eu mesmo.
816
00:37:43,285 --> 00:37:46,294
Portanto, não irei à polícia
817
00:37:46,318 --> 00:37:48,595
com as informações que
reuni e apagarei a gravação.
818
00:37:48,638 --> 00:37:50,075
Fico satisfeito por ouvir isso.
819
00:37:50,118 --> 00:37:52,338
Posso ver o quanto você
se importa com minha filha.
820
00:37:52,381 --> 00:37:56,095
E, Kirby, com o tempo,
espero que você perceba
821
00:37:56,119 --> 00:37:58,387
o quanto eu me importo
com você, também.
822
00:37:58,431 --> 00:38:00,172
Este é um grande começo.
823
00:38:20,235 --> 00:38:21,889
Blake?
824
00:38:21,932 --> 00:38:23,369
Este é um momento ruim?
825
00:38:23,412 --> 00:38:24,674
Não, o seu tempo é perfeito.
826
00:38:24,718 --> 00:38:26,111
Você vai nos dar licença?
827
00:38:29,810 --> 00:38:31,028
Você parece bem.
828
00:38:32,247 --> 00:38:33,292
Espero que você esteja
se sentindo melhor.
829
00:38:33,335 --> 00:38:35,163
Eu estou.. agora.
830
00:38:36,512 --> 00:38:38,819
Eu senti tanto sua falta.
831
00:38:38,862 --> 00:38:41,343
Na verdade...
832
00:38:41,387 --> 00:38:43,693
Eu esperava que
pudéssemos resolver as coisas.
833
00:38:43,737 --> 00:38:45,695
Blake, é por isso que estou aqui.
834
00:38:45,739 --> 00:38:47,480
Eu queria falar com você...
835
00:38:47,523 --> 00:38:50,526
Sei que coloquei o CA na sua
frente muitas vezes e estava errado.
836
00:38:50,570 --> 00:38:54,269
Você é a maior prioridade na minha
vida, como sempre deveria ter sido.
837
00:38:54,313 --> 00:38:56,663
Blake, eu realmente preciso...
838
00:38:56,706 --> 00:38:58,317
Desculpe.
839
00:38:58,360 --> 00:39:01,363
É só... Essas bolsas de gelo.
840
00:39:01,407 --> 00:39:03,235
Tão desconfortável.
841
00:39:03,278 --> 00:39:05,541
Bem, isso é porque eles
estão no lugar errado.
842
00:39:05,585 --> 00:39:07,761
Sua inflamação nunca
diminuirá nesse ritmo.
843
00:39:07,804 --> 00:39:09,719
Aqui.
844
00:39:09,763 --> 00:39:13,158
E o que foram aqueles alongamentos
idiotas que seu PT mandou fazer?
845
00:39:13,201 --> 00:39:14,594
Ela está fazendo um péssimo trabalho.
846
00:39:14,637 --> 00:39:16,900
Esqueci como você
é um ótima terapeuta.
847
00:39:18,424 --> 00:39:22,167
Ei, talvez você pudesse me
deixar alguns exercícios para tentar.
848
00:39:22,210 --> 00:39:23,864
Acho que poderia
fazer uma lista.
849
00:39:23,907 --> 00:39:25,935
Quer dizer, você sabe, não
é tão bom quanto a coisa real,
850
00:39:25,959 --> 00:39:28,129
mas qualquer coisa para
acelerar minha recuperação.
851
00:39:29,522 --> 00:39:31,899
Ou, suponho,
852
00:39:31,923 --> 00:39:33,985
Eu poderia assumir
como seu terapeuta.
853
00:39:34,009 --> 00:39:39,073
Querida, isso é muito generoso da
sua parte, mas eu não mereço isso.
854
00:39:39,097 --> 00:39:41,360
Você também não merece
sofrer por incompetência.
855
00:39:41,403 --> 00:39:43,579
Se você quiser, eu ajudo.
856
00:39:43,623 --> 00:39:45,668
Mas apenas para PT.
Eu não vou me mudar
857
00:39:45,712 --> 00:39:46,974
de volta e não estamos
juntos novamente.
858
00:39:47,017 --> 00:39:49,106
Isso é apenas para fazer
você andar novamente.
859
00:39:49,150 --> 00:39:50,804
Eu não posso acreditar
que você faria isso.
860
00:39:51,892 --> 00:39:53,720
Vou pegar uma bolsa
de gelo nova para você.
861
00:39:57,680 --> 00:39:59,682
Eu estraguei tudo o suficiente?
862
00:39:59,726 --> 00:40:02,888
Vocês... foram
maravilhosamente ruins.
863
00:40:02,912 --> 00:40:03,599
Espero que isso compense.
864
00:40:12,042 --> 00:40:14,610
Então...
865
00:40:14,654 --> 00:40:17,178
Estou pronta para conversar agora.
866
00:40:23,445 --> 00:40:25,273
Tive medo de sair da mansão.
867
00:40:25,317 --> 00:40:27,536
Sim, eu meio que descobri isso.
868
00:40:27,580 --> 00:40:29,625
Eu sei que deveria ter
falado com você sobre isso.
869
00:40:29,669 --> 00:40:32,280
Não sei por que não fiz.
Mas acho que estou apenas...
870
00:40:32,324 --> 00:40:33,803
não acostumada a ter um marido.
871
00:40:33,847 --> 00:40:37,851
Quer dizer, eu só estou
casada por 48 horas. Sim.
872
00:40:37,894 --> 00:40:39,679
Mas que ótimas
48 horas foram.
873
00:40:39,722 --> 00:40:41,550
Sim.
874
00:40:41,594 --> 00:40:44,727
E agora eu sei que se o mundo
inteiro se voltar contra mim,
875
00:40:44,771 --> 00:40:47,687
Tenho alguém em
quem posso confiar.
876
00:40:47,730 --> 00:40:49,558
Agora e sempre.
877
00:40:49,602 --> 00:40:52,300
É para isso que servem os
maridos, entre outras coisas.
878
00:40:57,479 --> 00:41:01,048
Um brinde à nossa mina de diamantes
que logo estará de volta aos trilhos.
879
00:41:01,091 --> 00:41:03,877
Os diamantes são mesmo os
melhores amigos das mulheres ..
880
00:41:07,054 --> 00:41:08,360
Jeff!
881
00:41:08,403 --> 00:41:10,057
Que surpresa maravilhosa.
882
00:41:10,100 --> 00:41:11,450
Então você não assinou
os papéis do divórcio.
883
00:41:11,493 --> 00:41:13,321
Você está procurando
por mais dinheiro, suponho?
884
00:41:13,365 --> 00:41:16,545
Você realmente acha
que pode me chantagear
885
00:41:16,569 --> 00:41:17,847
para pagar pelo seu
pequeno sonho de diamante?
886
00:41:17,891 --> 00:41:20,328
A chantagem é tão prosaica.
887
00:41:20,372 --> 00:41:23,113
Simplesmente percebi que
mereço mais no divórcio.
888
00:41:24,332 --> 00:41:25,986
Bem, vejo que você escolheu lados.
889
00:41:26,029 --> 00:41:28,989
Você sabe, virar as costas para a
família certamente a mantém consistente.
890
00:41:29,032 --> 00:41:30,686
Jeff, querido, não é assim.
891
00:41:30,730 --> 00:41:32,035
Não se preocupe, ok?
892
00:41:32,079 --> 00:41:33,733
O fato de você
estar aqui diz muito.
893
00:41:35,038 --> 00:41:36,605
Mas nenhum de vocês está
ganhando um centavo de mim.
894
00:41:36,649 --> 00:41:39,739
Então esse divórcio
vai ficar muito feio.
895
00:41:39,782 --> 00:41:41,088
Será.
896
00:41:41,131 --> 00:41:44,281
Ofereci a você esta casa em nosso
assentamento como um gesto de boa vontade,
897
00:41:44,305 --> 00:41:45,353
mas enquanto ainda
estivermos casados,
898
00:41:45,397 --> 00:41:48,786
Eu possuo metade dela e estou me
mudando até que isso seja resolvido.
899
00:41:48,810 --> 00:41:49,749
Você não pode fazer isso.
900
00:41:49,792 --> 00:41:51,446
Mas eu posso.
901
00:41:51,490 --> 00:41:53,361
Você quer feio?
902
00:41:53,405 --> 00:41:55,145
Você está prestes a realizar seu desejo.
903
00:41:55,298 --> 00:42:01,678
Acesse legendas.tv pra
mais legendas de Dynasty
904
00:42:01,702 --> 00:42:04,052
Legenda
waaaallace
73080
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.