All language subtitles for Bugles-in-the-Afternoon_1952_Portuguese-ELSUBTITLE.COM-ST_42352716

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Vista o seu produto ou da sua empresa aqui, entre em contato conosco www.SubtitleDB.org hoje 2 00:00:12,726 --> 00:00:17,513 O ΣΑΛΠΙΓΓΕΣ DE ΕΚΔΙΚΗΣΕΩΣ (Clarins na parte da tarde) 3 00:00:17,914 --> 00:00:21,520 Μτφ..dimkok43 ÏƒÏ…Ï‡ÏÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏ‚ irma01 4 00:01:02,121 --> 00:01:04,038 Guarda...parar! 5 00:01:05,741 --> 00:01:07,745 Prisioneiro... face esquerda! 6 00:01:10,952 --> 00:01:12,249 Encomendado pelo Presidente... 7 00:01:12,549 --> 00:01:15,053 CapitĂŁo Kern Shafter cavalaria dos estados unidos... 8 00:01:15,054 --> 00:01:16,240 ele Ă© acusado de... 9 00:01:16,241 --> 00:01:21,104 ferido computador/kn Edward Garner. 10 00:01:21,210 --> 00:01:24,916 ΕυρέΞΔÎč culpados por um tribunal marcial... 11 00:01:25,540 --> 00:01:29,557 e antes de a unidade de descartar o grau de... 12 00:01:29,628 --> 00:01:31,595 e coloque fora de Serviço. 13 00:02:04,871 --> 00:02:08,876 Cavaleiros, marchando na coluna na dĂ­ade! 14 00:02:38,690 --> 00:02:44,700 ΣΠΕΡΒΙΛ 15 00:02:56,257 --> 00:02:58,862 VocĂȘ deve gostar de peças pequenas. 16 00:02:58,973 --> 00:03:01,739 Eu gosto disso. É por isso que eu voltar a eles. 17 00:03:02,115 --> 00:03:03,627 VocĂȘ vai ficar aqui? 18 00:03:07,167 --> 00:03:08,615 A carroça para mim. 19 00:03:09,140 --> 00:03:11,459 Para o ÎŠÎŹÏÎłÎșÎżÎżÏ…; vocĂȘ mora lĂĄ? 20 00:03:11,484 --> 00:03:13,324 NĂŁo, eu vou pegar o trem. 21 00:03:13,349 --> 00:03:17,731 Para ficar a conhecer uns aos outros, Ă© uma longa viagem. Meu Nome É Shafter. 22 00:03:17,978 --> 00:03:19,058 Eu, Russell. 23 00:03:19,981 --> 00:03:22,363 Eu vi vocĂȘ no trem com uma multidĂŁo em torno de vocĂȘ. 24 00:03:22,522 --> 00:03:25,243 Veja mais, alĂ©m do papel? 25 00:03:25,498 --> 00:03:26,743 E... 26 00:03:56,314 --> 00:03:58,295 Eu gostaria de saber como ele faz isso? 27 00:03:58,403 --> 00:04:00,621 - Por toda a noite. - O mesmo, tambĂ©m. 28 00:04:00,827 --> 00:04:05,298 Eu nĂŁo posso dormir no vagĂŁo. Eu desejo que eu poderia. 29 00:04:05,607 --> 00:04:07,758 Eu gostaria de viver para ver este miserĂĄvel ĂĄrea. 30 00:04:07,783 --> 00:04:10,801 Eu tenho o meu prĂłprio ponto de vista, eu lhe daria de volta para os Índios. 31 00:04:10,826 --> 00:04:13,526 Se nĂŁo tivermos cuidado, vocĂȘ nĂŁo vai ter que dar ele de volta... 32 00:04:13,551 --> 00:04:15,076 VocĂȘ vai buscĂĄ-la por conta prĂłpria. 33 00:04:26,611 --> 00:04:30,211 Deixe uma pistola. Pago, Ă© por isso. Î Î±ÏÎ±ÏƒÏ„Î±ÎŻÎœÎżÏ…Îœ de ruĂ­do. 34 00:04:30,236 --> 00:04:32,916 - Eu nunca vivi em territĂłrio Indiano. - Eu costumava viver. 35 00:04:33,680 --> 00:04:36,060 VĂĄ em frente e tome sobre ele. 36 00:04:52,175 --> 00:04:56,922 - Parece que ele estaria certo para o senhor. Sim, eu estava certo, eu tinha medo. 37 00:04:56,994 --> 00:05:01,175 Eu tenho visto pessoas ΟΔΌαλλÎčÎŹÎ¶Î”Ï„Î±Îč. Todo - todas as famĂ­lias com as cabeças quebradas. 38 00:05:02,075 --> 00:05:05,718 - Quando vocĂȘ deixou o Ocidente? - Poucos anos apĂłs a Guerra. 39 00:05:06,088 --> 00:05:07,916 Para nĂŁo ser demasiado optimista. 40 00:05:08,298 --> 00:05:11,199 NĂŁo Ă© mais tĂŁo feliz nos campos. 41 00:05:30,881 --> 00:05:32,623 Stand alojamento. 42 00:05:38,832 --> 00:05:40,913 Eu espero que seja melhor do que parece. 43 00:05:40,938 --> 00:05:43,439 Isso Ă© tudo. VocĂȘ pode dormir em uma carroça. 44 00:05:43,464 --> 00:05:44,714 Eu nĂŁo disse para mim. 45 00:06:04,093 --> 00:06:05,721 A senhora gostaria de um quarto. 46 00:06:06,096 --> 00:06:09,804 A senhora vai encontrĂĄ-lo no topo das escadas, Ă  esquerda. 47 00:06:24,502 --> 00:06:26,946 VocĂȘ sempre ajudar as mulheres a viajar sozinhas? 48 00:06:27,239 --> 00:06:29,873 - Eu sinto nobre. - Eu gosto de sentir-me assim. 49 00:06:30,044 --> 00:06:32,297 - Para uma mudança, sim. - É algo novo para vocĂȘ? 50 00:06:34,060 --> 00:06:35,622 VocĂȘ estĂĄ usando um muito bom pin. 51 00:06:35,623 --> 00:06:39,256 Obrigado. É uma herança do meu avĂŽ, da Europa. 52 00:06:39,424 --> 00:06:40,968 Suposto ser de boa sorte. 53 00:06:41,616 --> 00:06:43,268 Uma espada, vocĂȘ vĂȘ? 54 00:06:44,557 --> 00:06:47,944 Eu sou um verdadeiro espadachim. Eu posso me proteger. 55 00:06:47,969 --> 00:06:49,005 De modo que vocĂȘ pode. 56 00:06:49,030 --> 00:06:51,289 Αλλ'απόψΔ vocĂȘ vai precisar de algo mais importante. 57 00:06:51,660 --> 00:06:52,662 Para bloquear a porta. 58 00:06:53,104 --> 00:06:55,220 Segura a porta com a cadeira. 59 00:06:55,245 --> 00:06:57,462 - Em algum lugar por aqui que eu vou ser. - Obrigado. 60 00:07:27,218 --> 00:07:31,598 - NĂŁo que vocĂȘ vĂĄ. - Obrigado. 61 00:08:04,092 --> 00:08:05,913 Quarto errado, meu amigo. 62 00:09:02,262 --> 00:09:04,138 EntĂŁo vocĂȘ ficou a noite toda. 63 00:09:04,467 --> 00:09:06,409 Tinha um monte de problemas para dormir. 64 00:09:06,985 --> 00:09:10,638 Esperar para encontrar mais na frente da porta. 65 00:09:12,316 --> 00:09:15,950 Projeto de lei, trazer um pouco de cafĂ©. 66 00:09:17,476 --> 00:09:22,334 E jogĂĄ-lo para fora do caminho, para nĂŁo estragar a madeira. 67 00:09:38,301 --> 00:09:40,769 É o mesmo em todos os lugares... 68 00:09:40,953 --> 00:09:43,366 Verdade, mas vocĂȘ vai saber quando vocĂȘ chegar lĂĄ. 69 00:09:46,750 --> 00:09:50,738 - VocĂȘ correr em volta em todo lugar.. Sim. 70 00:09:51,897 --> 00:09:54,958 - VocĂȘ estĂĄ evitando algo? - Um monte de pessoas a fugir de qualquer coisa, ou... 71 00:09:55,250 --> 00:09:56,499 caçar algo. 72 00:09:57,059 --> 00:09:58,979 - Em apuros? NĂŁo. 73 00:09:59,401 --> 00:10:01,545 Eu nĂŁo nunca olhar para trĂĄs meu. 74 00:10:03,725 --> 00:10:05,025 Tudo bem. 75 00:10:05,317 --> 00:10:08,372 - Eu vou acordar sua esposa. - NĂŁo Ă© minha esposa. 76 00:10:08,488 --> 00:10:09,489 E que ele estĂĄ acordado. 77 00:10:09,623 --> 00:10:10,624 Bom dia. 78 00:10:11,434 --> 00:10:15,344 Bill, outro cafĂ© para a senhora. 79 00:10:19,158 --> 00:10:23,251 O guia diz que se apressar para prĂ© - receber o comboio para Fargo. 80 00:10:40,592 --> 00:10:44,560 NĂŁo dizem obrigado e sinto que estou perdendo minha bondade. 81 00:10:44,843 --> 00:10:47,091 Ok, eu nĂŁo vou dizer. Boa sorte. 82 00:10:47,648 --> 00:10:50,046 - Foi uma boa viagem, Miss Russell - Foi maravilhoso. 83 00:10:50,071 --> 00:10:52,185 - Josephine! - Meu pai! 84 00:10:52,242 --> 00:10:54,896 Josephine, como Ă© bom ver vocĂȘ, querida! 85 00:10:55,110 --> 00:10:56,911 Mr. Shafter por este Ă© o meu pai. 86 00:10:56,965 --> 00:11:00,020 - Gentilmente por mim... - eu sou grato a VocĂȘ, senhor. Shafter. 87 00:11:01,274 --> 00:11:02,783 - Bem, olĂĄ. OlĂĄ. 88 00:11:08,630 --> 00:11:10,079 Que o Forte Lincoln? 89 00:11:10,407 --> 00:11:15,134 Fora da cidade, 4 km. Ir lĂĄ, pegar. 90 00:11:15,447 --> 00:11:16,449 Obrigado. 91 00:11:33,609 --> 00:11:37,066 FORT ABRAHAM LINCOLN ÁREA DE DAKOTA 19 DE NOVEMBRO DE 1872 92 00:11:46,293 --> 00:11:47,949 - Eu trouxe vocĂȘ de suprimentos. - Tudo bem, pode entrar. 93 00:12:03,798 --> 00:12:04,896 Obrigado. 94 00:12:37,340 --> 00:12:40,938 - O que eu posso fazer por vocĂȘ. - Eu gostaria de inscrever-se, senhor. 95 00:12:42,370 --> 00:12:44,454 Jackson, me trazer um papel de aplicação. 96 00:12:47,014 --> 00:12:48,868 O formulĂĄrio preenchido, sir. 97 00:12:50,676 --> 00:12:55,324 Bem, Jackson, milagres acontecem, hĂĄ um cara que monta. 98 00:12:56,172 --> 00:13:00,136 No dia 14 de Ohio, hein? O 7 Ă© o melhor. 99 00:13:00,161 --> 00:13:01,422 JĂĄ ouvi falar de ti, senhor. 100 00:13:01,529 --> 00:13:04,004 VocĂȘ deixou tudo para a direita, em Nova york.York, a caminho? 101 00:13:04,547 --> 00:13:05,549 Sim. 102 00:13:05,860 --> 00:13:08,802 - VocĂȘ deixou algo por trĂĄs de vocĂȘ? - NĂŁo, senhor. 103 00:13:10,023 --> 00:13:11,364 Oh, tenente, doutor. 104 00:13:14,886 --> 00:13:17,666 MĂ©dico Porter, vocĂȘ pode examinĂĄ-lo? 105 00:13:17,684 --> 00:13:18,731 Do curso. 106 00:13:20,523 --> 00:13:21,874 Este caminho. 107 00:13:26,072 --> 00:13:28,168 Eu vou cuidar dele. Cozinhar. 108 00:13:28,611 --> 00:13:31,452 CapitĂŁo ΜόϋλαΜ, vocĂȘ falou primeiro, vocĂȘ levĂĄ-lo. 109 00:13:31,559 --> 00:13:34,065 Os outros vĂŁo ficar com raiva, porque parece bom. 110 00:13:34,124 --> 00:13:35,602 Sim, Ă© por isso que eu quero dele. 111 00:13:45,326 --> 00:13:49,312 Diga algo Milhas, digamos que vocĂȘ esteja feliz, ou se surpreendem. 112 00:13:49,571 --> 00:13:52,365 - E os dois Kern. - O mesmo, tambĂ©m. 113 00:13:52,790 --> 00:13:55,066 - Realmente? - Claro, verdadeiro. 114 00:13:55,580 --> 00:13:59,069 Bom tornar-se um capitĂŁo, junto aos melhores principais. 115 00:14:00,354 --> 00:14:01,843 Por que vocĂȘ veio aqui, Kern? 116 00:14:01,869 --> 00:14:04,388 Acho que Ă© porque eu queria cortar a vida do cidadĂŁo. 117 00:14:04,413 --> 00:14:06,647 Ou, talvez seja porque eu ainda nĂŁo tinha uma ação militar. 118 00:14:06,648 --> 00:14:08,573 Porque aqui, na antiga estação de campo? 119 00:14:08,574 --> 00:14:11,418 Para o leste, fingindo ser apenas soldados. 120 00:14:11,493 --> 00:14:15,445 Eles fazem desfiles, guarda durante a noite, eu nĂŁo sou para eles. 121 00:14:15,524 --> 00:14:19,623 Ou eu nĂŁo estou sem inimigos. 122 00:14:20,185 --> 00:14:23,073 Por quĂȘ? O que tem em mente? 123 00:14:23,859 --> 00:14:26,045 - Garnett. - Garnett; 124 00:14:27,233 --> 00:14:28,235 É aqui. 125 00:14:30,176 --> 00:14:31,401 Eu nĂŁo sabia. 126 00:14:31,654 --> 00:14:34,257 Ok, eu nĂŁo sei, mas ele estĂĄ aqui. 127 00:14:34,861 --> 00:14:36,211 E eu estou aqui. 128 00:14:36,471 --> 00:14:40,443 Este Ă© o Comandante da 7ÂȘ companhia, que Ă© por isso que eu tenho a minha. 129 00:14:40,468 --> 00:14:42,498 VocĂȘ nĂŁo tem qualquer por mixof com ele. 130 00:14:43,051 --> 00:14:44,176 Obrigado. 131 00:14:45,201 --> 00:14:48,082 - Deve ser um duro teste. - O mesmo para ele. 132 00:14:48,468 --> 00:14:50,924 O chefe Ă© agora, nĂŁo se esqueça. 133 00:14:51,233 --> 00:14:54,625 - Eu nunca me esqueça de nada, Miles. - Este Ă© o lugar onde eu tenho medo. 134 00:14:54,650 --> 00:14:56,958 NĂŁo se apresse Kern, tem uma queda de uma vez. 135 00:14:56,983 --> 00:14:59,440 NĂŁo pode quebrar um simples soldado, Miles. 136 00:14:59,465 --> 00:15:00,990 Ele pode enchĂȘ-lo com marcadores. 137 00:15:01,015 --> 00:15:03,413 Isso acontece para ele, por ele, que ele estĂĄ certo. 138 00:15:03,438 --> 00:15:04,790 VocĂȘ nĂŁo vai fazer isso. 139 00:15:04,815 --> 00:15:06,650 Aconteceu uma vez que para ser salvo. 140 00:15:06,675 --> 00:15:09,823 - E pagou por ele. - Vamos ver... 141 00:15:12,341 --> 00:15:13,344 Î§ÎŹÏŠÎœÏ‚! 142 00:15:19,174 --> 00:15:21,720 O estreante na 1ÂȘ empresa. Tome cuidado com ele! 143 00:15:21,745 --> 00:15:23,096 Sim, senhor! 144 00:15:34,830 --> 00:15:36,741 Todos os homens presentes, sir. 145 00:15:40,124 --> 00:15:44,245 Agora, eu nunca vi um mais sujo quartel. 146 00:15:44,944 --> 00:15:46,822 Mantenha a sua cabeça para cima! 147 00:15:46,823 --> 00:15:49,684 Depois do almoço, vamos transformar todos aqui para mop! 148 00:15:50,149 --> 00:15:51,366 Guardas no portĂŁo... 149 00:15:51,446 --> 00:15:54,900 ΜαÎșÎœÏ„ÎŹÎŒÎ±ÎœÏ„, Roy e Bin em guarda hoje Ă  noite! 150 00:15:57,366 --> 00:16:00,669 Hoje, com a ordem, o artilheiro Shafter, Ă© feito um sargento! 151 00:16:01,355 --> 00:16:02,962 Empresa....dispensada! 152 00:16:05,985 --> 00:16:09,409 As listras vieram facilmente, nĂŁo Ă©? 153 00:16:09,598 --> 00:16:11,647 Mas vocĂȘs sĂŁo eliminados facilmente. 154 00:16:12,303 --> 00:16:13,585 Com a linguagem do sargento tomou. 155 00:16:13,771 --> 00:16:17,338 Para voltar a ser um sargento nĂŁo Ă© uma questĂŁo de linguagem, mas um meio. 156 00:16:17,624 --> 00:16:19,403 Eu trabalhei 4 anos para essas faixas... 157 00:16:19,428 --> 00:16:21,240 nĂŁo hĂĄ ninguĂ©m digno de o tomar. 158 00:16:21,265 --> 00:16:23,312 Eu largava tudo para esse desejo. 159 00:16:23,337 --> 00:16:25,397 Para dizer uma coisa, eu nĂŁo acho que desejo para ele... 160 00:16:25,398 --> 00:16:27,656 mesmo se eu vejo o mesmo que vocĂȘ estĂĄ interessado. 161 00:16:27,704 --> 00:16:29,015 O Comandante quer que vocĂȘ. 162 00:16:37,417 --> 00:16:38,419 Feche a porta. 163 00:16:41,488 --> 00:16:46,462 Eu estou no exĂ©rcito muito tempo nĂŁo para juiz de ordens de meus superiores. 164 00:16:46,744 --> 00:16:49,370 Diga-me, vocĂȘ o encontrou em algum lugar CapitĂŁo ΜόλαΜ; 165 00:16:49,770 --> 00:16:50,791 Sim, em algum lugar. 166 00:16:51,337 --> 00:16:54,234 Bem, o que acontece, o homem nĂŁo vai gostar. 167 00:16:54,259 --> 00:16:57,942 VocĂȘ sabe alguma coisa, vocĂȘ tem que mostrar aqui para todo mundo do que vocĂȘ Ă© feito. 168 00:16:58,297 --> 00:17:02,157 Um sargento vai tentar manchar o sargento major. 169 00:17:02,274 --> 00:17:03,815 Seu nome Ă© Donovan. 170 00:17:03,840 --> 00:17:05,368 JĂĄ começou. 171 00:17:06,576 --> 00:17:12,120 Se vocĂȘ procurar, obrigado volta das listras, sem rancor. 172 00:17:12,455 --> 00:17:14,272 Para costurĂĄ-los tambĂ©m? 173 00:17:15,664 --> 00:17:18,119 Agora, um passo para trĂĄs e relaxar. 174 00:17:18,303 --> 00:17:20,551 Eu vou pegĂĄ-lo no computador/goma Smith no ÎÏ„ÎŻÏ€Îż. 175 00:17:20,576 --> 00:17:22,680 Vem, esta manhĂŁ, a partir de st. SĂŁo paulo. 176 00:17:22,705 --> 00:17:23,707 Tudo bem. 177 00:17:42,500 --> 00:17:45,336 - É por isso que vocĂȘ veio aqui. - Onde vocĂȘ estĂĄ indo, Miss Russell? 178 00:17:45,337 --> 00:17:46,454 Um pouco abaixo. 179 00:17:56,844 --> 00:17:59,078 Obrigado, muito boa de sexo em seu nome. 180 00:17:59,103 --> 00:18:01,194 Eu tinha a esperança de que vou encontrĂĄ-lo novamente. 181 00:18:01,219 --> 00:18:02,858 Com um uniforme que nĂŁo o esperava. 182 00:18:02,883 --> 00:18:05,490 Eu acho que eu me sinto a minha casa, junto aos homens honestos, de novo. 183 00:18:06,324 --> 00:18:08,224 HĂĄ homens honestos e de fora do uniforme. 184 00:18:08,417 --> 00:18:11,210 Eu acho que algo mais com que roupa com o atrai. 185 00:18:11,400 --> 00:18:13,834 AlguĂ©m lhe dizer o que fazer e quando? 186 00:18:13,859 --> 00:18:15,089 Pode ser que. 187 00:18:15,114 --> 00:18:16,116 Errado novamente. 188 00:18:17,065 --> 00:18:18,608 Meu, na minha opiniĂŁo. 189 00:18:18,682 --> 00:18:20,893 Eu pensei que vocĂȘ fosse um homem independente. 190 00:18:21,437 --> 00:18:23,064 O que mais vocĂȘ pensa? 191 00:18:23,173 --> 00:18:25,735 VocĂȘ quer fugir de algo. 192 00:18:28,022 --> 00:18:29,023 Eu vivo aqui. 193 00:18:33,718 --> 00:18:35,967 A minha casa estĂĄ aberta a qualquer hora que vocĂȘ vir. 194 00:18:36,305 --> 00:18:38,256 - Eu vou. - Eu ficaria feliz. 195 00:18:39,878 --> 00:18:41,383 OlĂĄ. OlĂĄ. 196 00:19:02,361 --> 00:19:06,574 Î€ÎŻÎœÎ”Ï‹, nĂŁo diga a sua mĂŁe que fuma um e o charuto? 197 00:19:06,685 --> 00:19:08,982 O que vocĂȘ quer fazer, para parar o crescimento de vocĂȘs? 198 00:19:09,007 --> 00:19:12,183 Para, tentar de novo... 199 00:19:15,737 --> 00:19:17,080 Meus charutos, meus senhores? 200 00:19:17,334 --> 00:19:19,681 NĂŁo era, de sua prĂłpria autoria. Apenas entregue-se para mim. 201 00:19:21,023 --> 00:19:23,345 Ok, quando Ă© que nĂłs vamos ter essa luta? 202 00:19:24,925 --> 00:19:27,237 Agora, esta Ă© uma razoĂĄvel disponibilidade. 203 00:19:27,383 --> 00:19:29,644 Eu estava com medo de que ela terĂĄ um significado para começar eu solto... 204 00:19:29,669 --> 00:19:32,265 infelizmente, entre mim e um homem pacĂ­fico. 205 00:19:32,290 --> 00:19:34,891 - É hora, Î€ÎŻÎœÎ”Ï‹. Sim... 206 00:19:36,622 --> 00:19:38,702 AtrĂĄs do celeiro apĂłs o fat lady sings. 207 00:19:39,245 --> 00:19:41,907 Î€ÎŻÎœÎ”Ï‹ fumava charuto atĂ© o final... 208 00:19:41,908 --> 00:19:45,113 porque ele vai ser um longo tempo para encontrar um que vocĂȘ gosta. 209 00:19:45,432 --> 00:19:48,924 VocĂȘ quer dizer, ele nĂŁo Ă© bem-vindo? - É bem-vindo. 210 00:19:49,526 --> 00:19:51,047 Isso Ă© chamado de generosidade. 211 00:19:51,706 --> 00:19:54,780 Para lembrar a ada - Ï€ÎżÎŽÏŽÏƒÏ‰, atrĂĄs do celeiro. 212 00:19:57,321 --> 00:20:00,143 Agora acabou e a ouvir o que eu disse a vocĂȘ. 213 00:20:09,016 --> 00:20:11,993 Parar por aĂ­. Venha aqui, soldado. 214 00:20:16,677 --> 00:20:22,438 Eu quero que vocĂȘ vĂĄ... Quem trouxe vocĂȘ aqui? 215 00:20:22,698 --> 00:20:24,236 O trem capitĂŁo Garnett. 216 00:20:24,812 --> 00:20:27,220 Olha, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ neste bastiĂŁo atĂ© amanhĂŁ. 217 00:20:27,245 --> 00:20:29,890 - VocĂȘ estĂĄ sugerindo ao deserto; - Fale-me como vocĂȘ deve! 218 00:20:29,915 --> 00:20:32,899 Ok, vamos começar com isso, a ada - πόΎωσΔ saudar-me! 219 00:20:32,924 --> 00:20:34,586 Isso nĂŁo faz de alguĂ©m um soldado? 220 00:20:34,611 --> 00:20:37,144 - Eu prefiro fazer um relatĂłrio. - NĂŁo de novo. 221 00:20:37,219 --> 00:20:45,406 Ouvir Shafter, existem maneiras de se machucar e eu vou tentar. 222 00:21:02,720 --> 00:21:05,902 Eu acredito que se um Ă© marcado sobre ele nĂŁo vai reabrir a ferida. 223 00:21:06,174 --> 00:21:08,728 Mas se vocĂȘ levantar a minha mĂŁo, eu vou te dizer algo. 224 00:21:09,285 --> 00:21:12,923 Aqui estou e aqui eu ficar, apesar do passado, ou, qualquer outra coisa. 225 00:21:13,265 --> 00:21:18,681 E lembre-se de manter a sua distĂąncia ou eu vou chutar o seu traseiro. 226 00:21:19,110 --> 00:21:21,854 E eu devo-lhe ainda, o que vocĂȘ tem planejado para nĂłs dois. 227 00:21:22,427 --> 00:21:25,455 - VocĂȘ pode deixar, sargento. - NĂŁo, de vocĂȘ ir embora, capitĂŁo. 228 00:21:26,177 --> 00:21:28,392 Pegue a sua arma de fogo, vire-se e vĂĄ. 229 00:21:45,769 --> 00:21:49,521 E o senhor estĂĄ pronto, vamos começar o festival. 230 00:22:07,356 --> 00:22:09,837 Homem, basta ser constante para a luta. 231 00:22:30,891 --> 00:22:33,116 Venha ÎÏ„ÎŹÎœÎżÎČαΜ, deixar de ir a placa. 232 00:22:35,692 --> 00:22:37,092 É um arraso. 233 00:22:46,958 --> 00:22:51,299 Por ÎŒÏ€ÎżÏ…ÎłÎ”Î»ÏŽÏƒÎ±Ï„Î” tolos? Apenas começ para baixo em um joelho sĂł. 234 00:22:54,303 --> 00:22:56,665 - Eu perdi? - Completamente. 235 00:22:56,942 --> 00:22:59,646 Eu estou cansado, vocĂȘ sabe... e eu perdi. 236 00:23:00,295 --> 00:23:02,931 Em seguida, levantar-se e parabenizĂĄ-lo. 237 00:23:03,727 --> 00:23:06,188 Mas vocĂȘ ainda pode ganhar de qualquer um, nĂŁo se esqueça. 238 00:23:06,638 --> 00:23:09,178 Agora, começa a foda de todos, de vocĂȘ, para conversar com um amigo. 239 00:23:13,573 --> 00:23:17,931 O melhor punhos que eu jĂĄ vi. Direito professor. 240 00:23:18,346 --> 00:23:20,517 É melhor do que mortal balas. 241 00:23:20,542 --> 00:23:23,305 - Para tentar novamente um dia. - Por que nĂŁo Ă© suficiente uma vez? 242 00:23:23,330 --> 00:23:27,694 Para a revanche. Faz sentido, se vocĂȘ nĂŁo tem inimigos, vocĂȘ estĂĄ lutando com os amigos. 243 00:23:27,773 --> 00:23:31,219 - VocĂȘ quer dizer que vocĂȘ nĂŁo tem inimigos? - Quando eu ganhar um Ă© um amigo meu. 244 00:23:31,342 --> 00:23:34,258 - E se eu bater em vocĂȘ? - Eu sou um amigo dele, como esta noite. 245 00:23:34,717 --> 00:23:36,944 - Quem ensinou a vocĂȘ? - Um IrlandĂȘs. 246 00:23:36,970 --> 00:23:39,179 Oh! Os melhores professores do mundo. 247 00:23:39,454 --> 00:23:41,567 Eu aprendi IrlandĂȘs, meu pai. 248 00:23:41,592 --> 00:23:45,536 Bateu-me atĂ© eu cresci, depois que eu bater nele, tambĂ©m. 249 00:23:46,775 --> 00:23:50,726 - É melhor ir para o quartel. - Eu tenho que, eu nĂŁo quero quebrar alguma coisa. 250 00:23:51,705 --> 00:23:55,366 Doeu, doeu o meu queixo. Eu me senti tĂŁo bem. 251 00:24:21,412 --> 00:24:23,836 O esquadrĂŁo, atenção! 252 00:24:26,569 --> 00:24:29,607 - Liderado pelo 3Âș esquadrĂŁo, siga-me, senhor. Smith. - Sim, senhor. 253 00:24:30,992 --> 00:24:33,900 A partir da direita, em pares! 254 00:24:36,234 --> 00:24:37,862 Coluna, face esquerda! 255 00:24:39,041 --> 00:24:44,273 Tradução.dimkok43 ÎŁÎ„Î§ÎĄÎŸÎÎ™ÎŁÎœÎŸÎŁ irma01 256 00:25:02,623 --> 00:25:05,983 Eu fui Ă  procura de ouro em algum lugar nas Black Hills. 257 00:25:06,072 --> 00:25:07,844 O que eu vi. 258 00:25:07,885 --> 00:25:10,669 - Foram mortos muito antes? - Em algum ponto da noite passada. 259 00:25:10,728 --> 00:25:14,136 Eles apenas começaram. O fogo queimava ainda de manhĂŁ eu vim aqui. 260 00:25:14,890 --> 00:25:17,714 A partir de pegadas na areia parece fazer alguns jovens... 261 00:25:17,739 --> 00:25:18,780 para exibir. 262 00:25:19,024 --> 00:25:23,039 Para a maior parte ela velas do mundo, B. D. Ontem eu conheci. 263 00:25:23,292 --> 00:25:27,109 Mr. Smith, eu vou olhar para a esquerda com metade homens, se vocĂȘ olhar para a direita. 264 00:25:27,378 --> 00:25:30,382 Eu vou deixar vocĂȘ saber quando eu vĂȘ-los imediatamente. 265 00:25:30,498 --> 00:25:33,100 VocĂȘ me responda que vocĂȘ vir. 266 00:25:33,162 --> 00:25:34,164 Muito bem, sir. 267 00:25:34,746 --> 00:25:36,958 Para tirar o sargento Shafter comigo? 268 00:25:37,457 --> 00:25:39,917 - VocĂȘ nĂŁo quer um experiente; - Este Ă© experiente. 269 00:25:39,942 --> 00:25:40,793 Tudo bem. 270 00:25:40,818 --> 00:25:42,309 - Shafter! - Sim, senhor! 271 00:25:42,334 --> 00:25:45,425 - Eu vou com o capitĂŁo. - Sim, senhor! 272 00:25:45,753 --> 00:25:47,197 - Hines! - Sim, senhor. 273 00:25:47,497 --> 00:25:49,429 Enterrar a equipe! 274 00:26:42,958 --> 00:26:46,508 Tomar posição sobre a colina. Saltar quando eles se levantam. 275 00:26:53,655 --> 00:26:57,014 Corporal, relatou o capitĂŁo Smith que nĂłs vemos os Índios. 276 00:26:57,028 --> 00:26:58,606 Unidade-los para nossos lugares. 277 00:27:03,462 --> 00:27:05,050 O sargento, vocĂȘ vai andar comigo. 278 00:27:26,385 --> 00:27:28,682 É uma boa maneira de perder homens. 279 00:27:29,096 --> 00:27:32,180 Faça o que eu digo a vocĂȘ a Shafter, vou assistir os homens. 280 00:27:53,744 --> 00:27:56,585 Diga-lhes que nĂłs estamos contentes de vĂȘ-los, e atĂ© mesmo os cumprimentos. 281 00:27:57,007 --> 00:28:01,916 Pergunte-lhes se podemos encontrar entre eles, aqueles que mataram 3 pessoas... 282 00:28:02,053 --> 00:28:05,376 o que eles vĂŁo fazer, com boa vontade, se levĂĄ-los para o Forte, 283 00:28:06,663 --> 00:28:08,991 - Ele sabe qual Ă© o plano? - Sabe-tudo. 284 00:28:09,341 --> 00:28:10,880 Pedir-lhe a resposta. 285 00:28:44,295 --> 00:28:48,138 Ele deseja a paz com o exĂ©rcito, mas o jovem estĂĄ inquieto. 286 00:28:49,486 --> 00:28:52,995 serĂĄ mais seguro se vocĂȘ deixar o exĂ©rcito e deixĂĄ-los sozinhos. 287 00:29:00,201 --> 00:29:01,810 VĂĄ dar uma olhada, sargento. 288 00:30:10,187 --> 00:30:15,001 VocĂȘ, get out! VocĂȘ, get out! 289 00:30:52,787 --> 00:30:57,448 VocĂȘ pode parar o quarteirĂŁo, eu estou seguro. 290 00:31:00,267 --> 00:31:01,798 Clique no espaço. 291 00:31:07,370 --> 00:31:08,577 Todos, congelar! 292 00:31:14,457 --> 00:31:18,076 Todos os chefes katakitrina vender o inferno.... 293 00:31:18,246 --> 00:31:20,485 Eu vejo que vocĂȘ serĂĄ rapidamente, fortalecer... 294 00:31:21,299 --> 00:31:24,482 e eles estĂŁo indo de volta para onde estava antes. 295 00:31:24,942 --> 00:31:27,670 Este Ă© agora o Ășltimo terreno de caça deles. 296 00:31:28,827 --> 00:31:31,064 O Ășltimo bĂșfalo Ă© aqui... 297 00:31:31,931 --> 00:31:34,392 assim como a Ășltima liberdade Ă© aqui. 298 00:31:35,314 --> 00:31:38,196 Coloque isso na sua cabeça eu vou fazer mais na parte de trĂĄs. 299 00:31:38,568 --> 00:31:43,576 Ter a imagem de nĂłs, de mim, l./wu, o sargento, em suas mentes. 300 00:31:44,883 --> 00:31:48,680 Especialmente vocĂȘ sarge ter cuidado para nĂŁo cair nas mĂŁos de um Índio. 301 00:31:51,492 --> 00:31:53,363 Coluna de dois! 302 00:32:11,763 --> 00:32:12,764 Sargento! 303 00:32:13,996 --> 00:32:17,138 - Oi. - VĂĄ atĂ© a casa, se vocĂȘ desejar. 304 00:32:18,851 --> 00:32:21,404 - VocĂȘ trabalha aqui? - NĂŁo, Ă© meu pai. 305 00:32:21,424 --> 00:32:23,445 NĂŁo digo que eu sou a princesa dele? 306 00:32:23,470 --> 00:32:26,587 - Eu nĂŁo tenho que dizer nada. - Por que eu nĂŁo tenho muito a dizer. 307 00:32:27,546 --> 00:32:31,462 É uma bela noite. O que faria se vocĂȘ nĂŁo me encontrar sozinho? 308 00:32:31,741 --> 00:32:35,326 Eu nĂŁo iria bater a porta, esperando que eu nĂŁo poderia ser outro primeiro. 309 00:32:35,773 --> 00:32:38,002 Constantemente vigiado e esperado. 310 00:32:38,126 --> 00:32:40,370 Tenho certeza de que nĂŁo Ă© auto - lyne nenhuma porta. 311 00:32:40,395 --> 00:32:42,985 - NinguĂ©m se aproximou de vocĂȘ? - Muito poucos. 312 00:32:43,170 --> 00:32:45,053 Mas nĂŁo muito. 313 00:32:45,607 --> 00:32:47,883 O hit nunca nenhum cara sĂ©ria? 314 00:32:48,584 --> 00:32:49,702 Algumas... 315 00:32:51,155 --> 00:32:54,507 EntĂŁo grave ... nĂŁo como o mijo-quebrou, sargento? 316 00:32:54,548 --> 00:32:56,626 Eu perguntei ao sargento para vir nos visitar. 317 00:32:58,924 --> 00:33:00,361 Como foi a experiĂȘncia? 318 00:33:00,579 --> 00:33:02,716 O retorno ao antigo normal. 319 00:33:02,741 --> 00:33:04,395 Antigo costume, mas uma boa vida. 320 00:33:04,420 --> 00:33:05,872 É ele realmente? 321 00:33:06,367 --> 00:33:09,989 NĂŁo, eu acho que vocĂȘ estĂĄ confuso. VocĂȘ Ă© um enigma para mim. 322 00:33:10,618 --> 00:33:12,663 Estou feliz que vocĂȘ pense em mim. 323 00:33:14,359 --> 00:33:17,367 Todas as mulheres sĂŁo atraĂ­das para os contrastes. 324 00:33:18,268 --> 00:33:21,369 - As contradiçÔes de seu. - É por isso que vocĂȘ me pediu para vir? 325 00:33:24,454 --> 00:33:26,739 NĂŁo, eu pedi para vocĂȘ vir porque eu quis. 326 00:33:29,737 --> 00:33:33,197 Pendurar lĂĄ e de lĂĄ eu vou cuidar de Maria. 327 00:33:44,125 --> 00:33:45,127 Boa noite... 328 00:33:45,941 --> 00:33:47,948 - Maria, deixe-me em... - Sim, ele me disse. 329 00:33:47,949 --> 00:33:50,014 - VocĂȘ se importa? NĂŁo em todos, Ă© claro. 330 00:33:50,039 --> 00:33:52,651 - Sargento Kern Shafter... - que conhecemos. 331 00:33:54,346 --> 00:33:55,878 Bem, sentar-se, e os dois. 332 00:33:56,162 --> 00:33:57,675 Josephine... 333 00:33:57,929 --> 00:34:00,806 O grau aqui, nĂŁo desempenham um papel Shafter, somos todos iguais... 334 00:34:00,807 --> 00:34:03,015 - por isso se esqueça de quem eu sou. - Eu nĂŁo posso! 335 00:34:03,247 --> 00:34:04,538 Boa noite, miss Russell. 336 00:34:06,233 --> 00:34:07,847 Eu...eu sinto muito, Edward. 337 00:34:08,867 --> 00:34:14,379 Kern...vocĂȘ tem se comportado muito sensato. 338 00:34:14,886 --> 00:34:18,934 - Eu estou arrependido. - É diferente da sĂ©rie. 339 00:34:19,964 --> 00:34:22,222 Algo de ruim estĂĄ acontecendo entre vocĂȘs dois. 340 00:34:22,682 --> 00:34:25,830 - VocĂȘ gosta? - VocĂȘ nĂŁo tem o direito de perguntar. 341 00:34:25,855 --> 00:34:28,515 Por favor, deixe-me sentir vocĂȘ atĂ© o mundo como eu gosto. 342 00:34:28,540 --> 00:34:34,442 Sim, claro...boa noite. - Eu sinto muito que vocĂȘ estĂĄ saindo, vocĂȘ vai vir amanhĂŁ? 343 00:34:34,661 --> 00:34:37,118 AmanhĂŁ eu vou ir para o serviço postal, em Fort Arroz. 344 00:34:41,779 --> 00:34:45,209 - Eu estou abandonada? NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo estĂĄ. 345 00:35:04,452 --> 00:35:07,741 NĂŁo se esqueça de me comprar as coisas a partir do Forte de Arroz... 346 00:35:07,766 --> 00:35:11,416 - É muito doce que vocĂȘ cuidou dele. - NĂŁo lhe agradeço. Gosta. 347 00:35:11,420 --> 00:35:12,484 Oh! VocĂȘs se conhecem. 348 00:35:12,572 --> 00:35:14,453 !0 dias dormindo em meus ombros. 349 00:35:14,588 --> 00:35:15,956 Em uma carruagem. 350 00:35:16,443 --> 00:35:20,155 Verifique, agulhas e linha, dinamite, para a mudança. 351 00:35:20,313 --> 00:35:22,939 Espero nĂŁo colocar vocĂȘs em apuros, nĂŁo hĂĄ cafĂ© sobre a mesa. 352 00:35:22,964 --> 00:35:25,640 - NĂŁo Ă© melhor eu ir. - E eu tambĂ©m. 353 00:35:25,665 --> 00:35:33,232 Eu sĂł vim - Ă© um longo caminho. 354 00:35:47,322 --> 00:35:49,765 - Vai nos acompanhar? - Vamos ver. 355 00:36:01,450 --> 00:36:03,896 - OlĂĄ, - OlĂĄ, olĂĄ... 356 00:36:26,273 --> 00:36:28,795 Diga-me, vocĂȘ ficou surpreso de me ver aqui? 357 00:36:29,685 --> 00:36:31,536 - Eu fiquei surpreso. - NĂŁo se surpreendeu. 358 00:36:31,575 --> 00:36:33,488 Eu esperava que vocĂȘ soubesse. 359 00:36:33,598 --> 00:36:35,206 Mas Ă© por isso que eu fiquei surpreso. 360 00:36:35,548 --> 00:36:38,317 Eu pensei que eu iria voltar para bater na minha porta, 361 00:36:38,544 --> 00:36:41,924 VocĂȘ saiu sem responder a uma pergunta para mim, para o Garnett. 362 00:36:42,353 --> 00:36:45,907 Muito bem, eu gosto dele. Eu lhe responda? 363 00:36:46,626 --> 00:36:49,067 Sim. - EntĂŁo, deixe-me perguntar uma. 364 00:36:49,092 --> 00:36:51,734 VocĂȘ estĂĄ tentando fugir do passado, nĂŁo Ă©? 365 00:36:51,759 --> 00:36:55,794 NĂŁo de tĂ©dio, o passado bater-me nos dentes. 366 00:36:57,908 --> 00:37:00,788 VocĂȘ deve amava muito, vocĂȘ ainda se lembra. 367 00:37:01,352 --> 00:37:03,534 O mesmo se lembrar facilmente, e quando vocĂȘ odeia. 368 00:37:03,574 --> 00:37:05,485 Ah, eu sou curiosa, me desculpe. 369 00:37:05,841 --> 00:37:08,656 Eu perguntei primeiro, aprendi o nome. 370 00:37:08,709 --> 00:37:09,710 Por que vocĂȘ fez? 371 00:37:16,857 --> 00:37:22,053 Se tiver a certeza em algo que vocĂȘ pode me beijar novamente, se vocĂȘ quiser. 372 00:37:23,063 --> 00:37:24,571 Eu quero ser. 373 00:37:25,672 --> 00:37:28,185 VocĂȘ nĂŁo quer saber o que eu precisava para ter certeza? 374 00:37:28,259 --> 00:37:29,546 Eu sĂł posso adivinhar. 375 00:37:29,624 --> 00:37:31,017 Venha, vamos! 376 00:37:38,973 --> 00:37:42,336 Voltar para o outro lado, perto do celeiro. 377 00:38:14,316 --> 00:38:15,431 OlĂĄ! 378 00:38:37,235 --> 00:38:38,990 Venha! 379 00:38:43,313 --> 00:38:47,165 Sentou-Se, Kern. VocĂȘ fuma? 380 00:38:50,097 --> 00:38:54,144 Garnett diz, " 3 homens e 1 sargento, do grupo da floresta estĂĄ doente. 381 00:38:54,543 --> 00:38:57,582 Ele me perguntou substituiçÔes. Perguntei especificamente para vocĂȘ. 382 00:38:58,211 --> 00:39:01,006 - Esta Ă© a segunda vez, certo? - O que Ă© direito. 383 00:39:02,513 --> 00:39:06,489 Ele continua pressionando muito de vocĂȘ? - Eu tinha um monte de oportunidades. 384 00:39:06,800 --> 00:39:09,131 VocĂȘ vai encontrar os oportunidades. Encontrei uma agora. 385 00:39:09,599 --> 00:39:13,227 Depois que pendurou as 2 Índios Ă  espera para atacar na floresta. 386 00:39:15,026 --> 00:39:18,188 Machucar uma vez Kern, entĂŁo eu tenho que cuidar dele. 387 00:39:18,705 --> 00:39:20,565 Este Ă© o primeiro passo. 388 00:39:20,870 --> 00:39:23,427 Manter sua boca fechada por tanto tempo, por que vocĂȘ nĂŁo me deixe.... 389 00:39:23,451 --> 00:39:26,214 - para escrever para o Î„Ï€ÎżÏ…ÏÎł. Defesa? - O caso estĂĄ encerrado. 390 00:39:26,239 --> 00:39:27,855 Ele Ă© o culpado. 391 00:39:29,451 --> 00:39:32,631 Ok, vocĂȘ tem ele fechou ÎœÎżÎœÏ„ÎŹÏ‚ da porta, ele mereceu. 392 00:39:33,722 --> 00:39:35,746 Todo mundo faria o que vocĂȘ fez. 393 00:39:36,285 --> 00:39:38,855 Eu vou te dizer a menina que aconteceu entre vocĂȘs. 394 00:39:38,856 --> 00:39:41,569 NĂŁo Milhas, obrigado, mas nĂŁo. 395 00:39:41,666 --> 00:39:46,225 VocĂȘ estĂĄ sendo estĂșpido como ele quer, que ele sabe que por dentro e por fora. 396 00:39:46,387 --> 00:39:50,156 - SĂł do lado de fora, Km. - Ele nĂŁo sabe nada de mim. 397 00:39:50,181 --> 00:39:52,036 Eu nĂŁo vou colocar na cotação do. 398 00:39:52,049 --> 00:39:53,292 Mas eu quero fazer. 399 00:39:55,606 --> 00:39:59,690 Ok, comer sua cabeça. Escolher os homens que vocĂȘ quer. 400 00:40:00,654 --> 00:40:03,058 Oi, obrigado. 401 00:40:17,328 --> 00:40:19,828 Em Geral Aarhus VerĂŁo... 402 00:40:19,928 --> 00:40:21,915 Departamento De Defesa Dos Eua Em Washington, Dc 403 00:40:22,068 --> 00:40:25,120 Meu querido Geral, alguns fatos relevantes... 404 00:40:25,145 --> 00:40:28,747 no caso da lo/wu-Kern Shafter, nĂŁo Ă© confiĂĄvel... 405 00:40:36,187 --> 00:40:38,213 Ir para o fim, o sargento. 406 00:40:38,493 --> 00:40:39,763 Sim, senhor. 407 00:41:29,478 --> 00:41:30,501 Sargento! 408 00:41:34,155 --> 00:41:35,572 Tomar o 409 00:41:35,597 --> 00:41:37,197 vagĂ”es e descubra 410 00:41:37,222 --> 00:41:42,355 homens de corte de madeira. 411 00:42:03,600 --> 00:42:07,006 Tradução.dimkok43 ÎŁÎ„Î§ÎĄÎŸÎÎ™ÎŁÎœÎŸÎŁ irma01 412 00:42:10,969 --> 00:42:12,081 sargento 413 00:42:19,769 --> 00:42:21,495 o extrato estĂĄ pronto, senhor. 414 00:42:21,520 --> 00:42:23,472 - VocĂȘ vai ficar aqui no acampamento. 415 00:42:23,497 --> 00:42:26,008 - Claro. - O que vocĂȘ quer dizer Ă© claro? 416 00:42:26,256 --> 00:42:28,094 Eu sĂł... claro, senhor. 417 00:42:33,451 --> 00:42:36,469 Citação, venha! 418 00:43:38,454 --> 00:43:42,540 Índios professor, a uma distĂąncia de cerca de 3 km, Î’ÎżÏÎčÎżÎ±ÎœÎ±Ï„ÎżÎ»ÎčÎșÎŹ. 419 00:43:43,864 --> 00:43:46,651 Corneteiro, soar o alarme! 420 00:43:49,155 --> 00:43:53,049 - Mac, levĂĄ-lo para vir! - Sim, senhor! 421 00:43:53,074 --> 00:43:55,767 - Andores, ronda os cavalos. - Tudo bem, sargento. 422 00:43:55,792 --> 00:43:58,973 Colocar os vagĂ”es em um cĂ­rculo e faça uma fechada barragem. 423 00:43:59,599 --> 00:44:00,857 Î€ÎŹÏŠÎœÏ…, vem comigo! 424 00:44:08,497 --> 00:44:13,500 LevĂĄ-lo, tornĂĄ-lo um meio cĂ­rculo com oh -, ruthy, 20. fora da barreira. 425 00:44:15,789 --> 00:44:18,742 ÎœÏ€ÎŹÏÏ†Î»Ï…, levar essas caixas aqui. 426 00:44:26,021 --> 00:44:28,384 AlguĂ©m para ajudar a construir a barragem. 427 00:44:51,071 --> 00:44:53,462 NĂŁo atire atĂ© que eu dĂȘ ordem! 428 00:44:57,850 --> 00:44:58,858 Tudo bem! 429 00:45:29,090 --> 00:45:30,628 Cessar fogo! 430 00:45:56,090 --> 00:46:00,594 Î€ÎŹÏŠÎœÏ…, ÎœÏ€ÎŻÏÏ‚, ataque de 3 lados, espalhe... 431 00:46:00,671 --> 00:46:04,078 os homens em torno do assassinato, em todos os lados. OlĂĄ! 432 00:46:04,244 --> 00:46:08,036 Donovan, por favor, coloque no carroças, para os feridos. 433 00:47:08,473 --> 00:47:10,033 Este Ă© um busto! 434 00:47:40,870 --> 00:47:43,159 - Onde estĂĄ o sargento. - Em pĂ© em seus pĂ©s. 435 00:47:43,464 --> 00:47:46,642 - Eu nĂŁo espero que ele, e eis que, senhor? - Eu estou bem aqui, senhor. 436 00:47:51,327 --> 00:47:53,801 - EntĂŁo, vocĂȘ abaixou a sua cabeça! - Desculpe-me, senhor! 437 00:47:55,246 --> 00:47:58,164 - Quantos homens vocĂȘ perdeu? - 6 mortos, 8 feridos, todo o direito. 438 00:47:58,189 --> 00:48:01,206 Tudo bem, tome cuidado com a mĂĄgoa, empresĂĄrias, e vamos lĂĄ. 439 00:48:09,279 --> 00:48:11,619 Tomar mais o seu ouvido, nĂŁo. 440 00:48:14,168 --> 00:48:15,349 É melhor assim. 441 00:48:15,688 --> 00:48:20,095 Î€ÎŹÏŠÎœÏ…, o que vocĂȘ estava antes de o exĂ©rcito, um barbeiro, ou uma funerĂĄria? 442 00:48:20,165 --> 00:48:21,946 Meu pai tinha ovelhas. 443 00:48:22,462 --> 00:48:25,296 - Ah, isso explica. - Como eu estou? 444 00:48:25,574 --> 00:48:30,341 Perfeito, obra de arte... bonito de se ver. 445 00:48:31,402 --> 00:48:33,622 Obrigado. Eu me sinto realmente ovelhas. 446 00:48:34,364 --> 00:48:37,517 Mmm... se eu fosse uma menina estava indo para passar para fora. 447 00:48:40,932 --> 00:48:44,161 Culpar o soco no nariz do sargento mor... 448 00:48:44,186 --> 00:48:46,789 caso contrĂĄrio, eu ia abri-la, o dirigente de bola hoje Ă  noite. 449 00:48:46,814 --> 00:48:50,526 - Sendo o homem perfeito. - Ouvir a audĂĄcia dela! 450 00:48:50,998 --> 00:48:54,591 E todas as meninas do cute eu αΜαστέΜαζαΜ em diante, a visĂŁo de mim... 451 00:48:54,687 --> 00:48:57,359 E eu vou devolver o suspiro de esperança. 452 00:48:57,384 --> 00:49:00,178 Donovan, eu sabia que vocĂȘ era o homem certo para as mulheres. 453 00:49:00,193 --> 00:49:03,463 Professor, eu sou apenas o tipo que faz vocĂȘ se pĂĄlido. 454 00:49:03,753 --> 00:49:06,487 A certeza que eu sou o homem certo para as mulheres. 455 00:49:06,737 --> 00:49:09,209 A doce ternura de mim, o que os torna loucos. 456 00:49:18,641 --> 00:49:21,142 - Boa noite, sargento. - Boa noite, miss Russell. 457 00:49:23,998 --> 00:49:25,684 À vontade, sargento! 458 00:49:42,635 --> 00:49:44,864 - Joe! - Ah! Kern! 459 00:49:46,259 --> 00:49:51,130 - Eu pensei que vocĂȘ estivesse de plantĂŁo. - Eu tenho, mas eu estava esperando para ver. 460 00:49:51,522 --> 00:49:54,309 Ela rapidamente pegou ar. Eu queria sentar do lado de fora. 461 00:49:54,334 --> 00:49:56,467 NĂŁo hĂĄ lugar para sentar-se alguĂ©m aqui fora. 462 00:49:56,481 --> 00:49:57,635 Ele estava de pĂ© do lado de fora. 463 00:49:58,270 --> 00:50:01,589 Assim Ă© melhor. VocĂȘ estava de mau humor durante toda a tarde. 464 00:50:01,813 --> 00:50:03,697 Eu nĂŁo esperava ver vocĂȘ aqui. 465 00:50:03,952 --> 00:50:06,041 Mas a lista, ele mencionou o meu nome. 466 00:50:06,474 --> 00:50:11,363 De fato, eu aceito o convite antes de 1 mĂȘs. Ontem eu nĂŁo iria aceitar. 467 00:50:13,211 --> 00:50:16,121 - Posso perguntar por quĂȘ? VocĂȘ nĂŁo fez antes? 468 00:50:23,429 --> 00:50:26,319 - Tem certeza, agora? Sim, estou. 469 00:50:29,378 --> 00:50:32,456 Exceto por uma coisa. Por que vocĂȘ nĂŁo gosta dele, Edward? 470 00:50:34,559 --> 00:50:38,409 - NĂŁo. - Com relação ao por que estĂĄ tudo bem com vocĂȘ. 471 00:50:38,583 --> 00:50:40,681 Eu nĂŁo a ouvi-lo nunca dizer nada contra vocĂȘ. 472 00:50:40,706 --> 00:50:42,351 - Claro que nĂŁo. - O que significa isso? 473 00:50:42,604 --> 00:50:44,713 - Nada. - Deve significar alguma coisa... 474 00:50:44,796 --> 00:50:47,737 - vocĂȘ nĂŁo fez. - Eu nĂŁo vou falar sobre isso. 475 00:50:47,784 --> 00:50:50,173 Mas eu falo sobre isso. Tudo vai ser melhor. 476 00:50:50,198 --> 00:50:53,760 O sargento, por que vocĂȘ deixar o seu lugar? VocĂȘ conhece o seu dever. 477 00:50:54,070 --> 00:50:55,343 É isso mesmo. 478 00:50:55,762 --> 00:50:59,029 E eu sei o que eu preciso fazer agora, antes que seja tarde demais! 479 00:50:59,104 --> 00:51:00,502 O capitĂŁo! 480 00:51:01,774 --> 00:51:03,558 VocĂȘ deixou cair sua espada, sargento. 481 00:51:06,684 --> 00:51:09,551 VocĂȘ estĂĄ aliviado de funçÔes= perto de vocĂȘ, venha comigo. 482 00:51:13,467 --> 00:51:17,042 Por que ela odeia vocĂȘ? - Quem sabe... 483 00:51:17,077 --> 00:51:20,120 - VocĂȘ jĂĄ amigos? - EntĂŁo, eu pensei. 484 00:51:34,304 --> 00:51:36,901 F O R T R A N D E P 485 00:51:49,565 --> 00:51:51,015 Correio ou encomendas? 486 00:51:51,040 --> 00:51:54,018 Comandos que eu acho, o capitĂŁo Benteen, nĂłs vamos mover-se rapidamente. 487 00:51:54,043 --> 00:51:56,292 Uma grande campanha nĂŁo ajuda. 488 00:51:56,897 --> 00:51:59,833 Venha, vocĂȘ precisa de uma resposta para isso. 489 00:52:58,190 --> 00:53:01,496 - Kern! ApĂłs isso, eu nadei para vir. 490 00:53:01,917 --> 00:53:03,015 EntĂŁo voltamos. 491 00:53:04,079 --> 00:53:07,760 Eu vou esperar por mrs.. Carson para entrar? Ele nĂŁo estĂĄ aqui, venha. 492 00:53:16,273 --> 00:53:19,056 - VocĂȘ disse que temos de volta. - Sim, eu e Edward. 493 00:53:19,108 --> 00:53:20,817 Fizemos o passeio a cavalos. 494 00:53:20,883 --> 00:53:23,500 Onde estĂŁo eles agora? - Na cozinha, perto do fogo. 495 00:53:24,063 --> 00:53:25,757 VĂĄ, diga a ele a notĂ­cia agora. 496 00:53:29,121 --> 00:53:32,066 Eu sei o que vocĂȘ pensa e eu nĂŁo gosto dele porque ele nĂŁo Ă© verdadeiro. 497 00:53:32,264 --> 00:53:35,101 Qualquer crĂ­tica a fazĂȘ-lo em pessoa. 498 00:53:37,988 --> 00:53:40,216 Edward, Kern Shafter Ă© aqui. 499 00:53:42,063 --> 00:53:44,771 Cada vez que estĂŁo juntos, vocĂȘ agarrĂĄ-lo pelo pescoço. 500 00:53:44,796 --> 00:53:48,262 VocĂȘ nĂŁo Ă© uma criança, vocĂȘ deve se comportar de uma maneira civilizada. 501 00:53:48,662 --> 00:53:51,338 OrganizĂĄ-los, como para preparar a comida. 502 00:53:54,395 --> 00:53:57,537 VocĂȘ jĂĄ estĂĄ arrumado. VocĂȘ Ă© um nascido de perdedor, Kern. 503 00:53:57,809 --> 00:53:59,937 NĂŁo desta vez. Isso nĂŁo vai acontecer novamente. 504 00:54:00,182 --> 00:54:03,473 Embelezar-se, vocĂȘ estĂĄ esquecendo que vocĂȘ chegar tarde. 505 00:54:03,885 --> 00:54:06,564 Estava chovendo novamente quando vocĂȘ me encontrou com Alice. 506 00:54:06,796 --> 00:54:08,937 - VocĂȘ se lembra? - Eu me lembro. 507 00:54:09,211 --> 00:54:10,869 VocĂȘ teria se casado com ela, nĂŁo Ă©? 508 00:54:10,932 --> 00:54:13,622 VocĂȘ deve agradecer-me que eu mostrei-lhe o que era. 509 00:54:13,647 --> 00:54:16,045 NĂŁo. Mostrou-me o que vocĂȘ era. 510 00:54:16,247 --> 00:54:19,515 Desta vez eu nĂŁo pertenço a vocĂȘ, Kern. Eu vi o ΀ζότζΔφÎčΜ primeiro... 511 00:54:19,540 --> 00:54:23,191 - E eu descobri que ela gosta de mim. - EntĂŁo eu vou fazer algo a respeito. 512 00:54:25,804 --> 00:54:28,192 Sem espadas, desta vez, nĂŁo pistolas... 513 00:54:31,671 --> 00:54:34,585 - Kern....Kern! - Sai, por favor... 514 00:54:34,735 --> 00:54:37,717 VocĂȘ disse para tomar cuidado, e que Ă© o que eu faço, de uma vez por todas! 515 00:54:52,291 --> 00:54:55,049 Esta manhĂŁ eu vi a minha casa, vocĂȘ poderia procurar isso. 516 00:54:55,122 --> 00:54:58,567 De momento, vocĂȘ queria τσÎșÏ‰ÎžÎ”ÎŻÏ‚. VocĂȘ fez isso, vocĂȘ pode ir. 517 00:54:59,075 --> 00:55:01,345 Me ouviu? Get out! 518 00:55:42,444 --> 00:55:44,392 Corneteiro, som em Geral! 519 00:55:51,731 --> 00:55:53,623 Apresentar armas! 520 00:56:01,770 --> 00:56:03,458 Dispensada! 521 00:56:10,496 --> 00:56:13,263 Estes sĂŁo incrĂ­veis, eu stel - nan, mas eu vi apenas um guia Geral! 522 00:56:13,287 --> 00:56:16,212 - Geral, De Terry. - Para mim, eles parecem todos iguais. 523 00:56:16,237 --> 00:56:19,198 Eu acho que Ă© o tempo de espera. O ÎœÏ€ÎŹÎœÎ±Îș diz que os Sioux... 524 00:56:19,243 --> 00:56:22,947 - reĂșnem-se para o norte, ou seja,. trabalho! - Boa e na hora ruim. 525 00:56:23,538 --> 00:56:25,864 Com um tempo destes meus ossos doem... 526 00:56:25,889 --> 00:56:28,236 com a memĂłria, de 28 anos de campanha... 527 00:56:28,533 --> 00:56:30,513 dormir tarde acordar cedo... 528 00:56:30,538 --> 00:56:33,609 para σÎșÎ­Ï€Ï„ÎżÏ…ÎŒÎ±Îč um monte de amigos, e as muitas batalhas que tĂȘm... 529 00:56:33,634 --> 00:56:35,244 quem nĂŁo acontecer. 530 00:56:36,767 --> 00:56:40,059 EntĂŁo eu vivo com um monte de cutthroats! 531 00:56:40,408 --> 00:56:44,267 Pobre mĂŁe se ela sabia o que eu estou lidando com, eu estava na esplanada dos... 532 00:56:44,292 --> 00:56:47,461 atĂ© as lĂĄgrimas a cair no chĂŁo. 533 00:56:55,336 --> 00:56:57,260 Entra na fila! 534 00:57:08,215 --> 00:57:11,551 Ed, Joe, ajuda aĂ­. 535 00:57:14,087 --> 00:57:15,685 Na linha! 536 00:57:30,646 --> 00:57:32,179 Atenção! 537 00:57:33,810 --> 00:57:36,294 Queda e colocar guardas em 5 minutos! 538 00:57:36,319 --> 00:57:38,953 Ainda hĂĄ tempo para saudar quem vocĂȘ quiser. 539 00:57:38,978 --> 00:57:40,178 Isso Ă© tudo! 540 00:57:50,562 --> 00:57:54,469 - Eu vou dizer olĂĄ a todos, Kern? - NĂŁo...ninguĂ©m. 541 00:58:05,687 --> 00:58:10,824 - Kern, nĂŁo vocĂȘ parar com isso? NĂŁo. 542 00:58:10,849 --> 00:58:14,571 - NĂŁo vai me dizer adeus? - VocĂȘ me disse que jĂĄ que vocĂȘ. 543 00:58:16,743 --> 00:58:20,135 Kern, Ă© verdade que vocĂȘ nunca vai voltar? 544 00:58:20,461 --> 00:58:21,665 Quem te disse isso? 545 00:58:21,690 --> 00:58:23,605 - É verdade? NĂŁo. 546 00:58:23,807 --> 00:58:26,314 - Eu vou estar de volta aqui. - Tem certeza? 547 00:58:26,791 --> 00:58:29,085 Com certeza, desde que ele pode sempre ser um soldado. 548 00:58:29,116 --> 00:58:31,038 Kern, eu quero que vocĂȘ tenha essa. 549 00:58:34,126 --> 00:58:37,691 - É o seu pin. - É uma sorte, vai lhe trazer boa sorte. 550 00:58:39,817 --> 00:58:41,203 Obrigado, JoĂŁo. 551 00:58:53,491 --> 00:58:56,179 Veio dizer adeus, para ele ou para mim? 552 00:59:38,993 --> 00:59:41,703 A constituição, no melhor dos tempos, o General Custer. 553 00:59:41,727 --> 00:59:44,382 Eu nunca fui na melhor condição, o tenente-Reno. 554 00:59:44,407 --> 00:59:45,788 Ele estĂĄ alĂ©m de mim. 555 00:59:45,813 --> 00:59:50,236 General Custer, trazĂȘ-los todos de volta. 556 01:00:14,522 --> 01:00:17,304 Regimento, parar! 557 01:00:26,738 --> 01:00:29,141 - CafĂ©, Mac? Sim! 558 01:00:32,852 --> 01:00:38,534 Ah, eu nĂŁo ir na Marinha. - ÎÏ„ÎŹÎœÎżÎČαΜ, vocĂȘ nĂŁo gosta de cavalos? 559 01:00:39,034 --> 01:00:42,241 Eu nĂŁo tenho isso com cavalos, mas com os Índios. 560 01:00:42,483 --> 01:00:45,382 Para ser ordenado para o combate, nĂŁo a caça-los. 561 01:00:45,391 --> 01:00:47,899 Eu nunca ouvi falar de um marinheiro para caçar Índios. 562 01:00:47,924 --> 01:00:49,461 NĂŁo lutar contra eles. 563 01:00:49,486 --> 01:00:51,274 NĂŁo, Î±ÏÏ€ÎŹÏ‡ÎœÎżÎœÏ„Î±Îč entre eles. 564 01:00:51,299 --> 01:00:55,300 Conheci um cara que 20 anos, associando-se com sua esposa apenas. 565 01:00:55,325 --> 01:00:56,884 É melhor do que nada. 566 01:00:56,909 --> 01:01:00,346 Fez o Cavalo Louco nĂŁo incomodĂĄ-lo de que ele estĂĄ olhando para uma luta, ÎÏ„ÎŹÎœÎżÎČαΜ; 567 01:01:00,371 --> 01:01:02,074 Agora tem o seu prĂłprio caminho. 568 01:01:02,138 --> 01:01:06,230 Isso significa que com o abaixo. Eu nĂŁo me deixa louco. 569 01:01:13,314 --> 01:01:16,354 Custer, vocĂȘ tem suas ordens. Eu estou fora para a Administração. 570 01:01:16,730 --> 01:01:19,579 Adeus e boa sorte, senhores. 571 01:01:21,184 --> 01:01:23,274 Sub/Ï„Î·ÎłÎ” Reno, o plano Ă© esse. 572 01:01:23,299 --> 01:01:26,373 Geral Terry acredita que os Sioux estĂŁo no centro da Pequena Bick Chifre. 573 01:01:28,620 --> 01:01:33,232 VocĂȘ vai descer B. A. eu sou do Sul.Um. 574 01:01:35,754 --> 01:01:39,063 Eu quero tirar a 3 de substĂąncias e para detectar o rio Tong... 575 01:01:39,775 --> 01:01:41,480 para a proteção de meu plano. 576 01:01:41,505 --> 01:01:43,883 Depois vocĂȘ vai me conhecer no Little Big Horn. 577 01:01:43,908 --> 01:01:45,468 - Def! - Sim, senhor! 578 01:01:45,565 --> 01:01:47,689 Para atualizaçÔes de seus dirigentes. 579 01:01:48,673 --> 01:01:51,089 - Smith, para ir para o abastecimento. - Sim, senhor. 580 01:02:08,272 --> 01:02:09,880 Ahh..parar! 581 01:02:11,014 --> 01:02:13,714 - Essa vai ser a Chave. - Deve ser ele. 582 01:02:13,918 --> 01:02:17,504 Mas porque a canção; pensei que estes sĂŁo planos de fuga. 583 01:02:17,998 --> 01:02:21,985 Ou, talvez, o secretĂĄrio/Ï„Î·ÎłÎżÏ‚ Reno quer ser um vencedor, quando vocĂȘ retornar para o Carter. 584 01:02:22,385 --> 01:02:25,701 AtĂ© agora nĂŁo vimos quaisquer vestĂ­gios de Índios, para fazer algo sobre isso. 585 01:02:25,709 --> 01:02:26,949 - Sarge! - Senhor! 586 01:02:26,974 --> 01:02:29,699 6 homens, perguntou ao capitĂŁo Garnett para ir para um exame. 587 01:02:29,724 --> 01:02:31,354 Desmontar e fazer acampamento! 588 01:02:31,830 --> 01:02:33,408 ÎÏ„ÎŹÎœÎżÎČαΜ, ÎœÏ€ÎŻÏÏ‚... 589 01:02:39,366 --> 01:02:45,046 - O que vocĂȘ vĂȘ? - Um pequeno grupo de cerca de 30 a esquerda ontem. 590 01:02:46,549 --> 01:02:47,649 De lĂĄ. 591 01:02:48,109 --> 01:02:49,956 Ir para o Little Big Horn. 592 01:02:51,035 --> 01:02:53,922 NĂłs vamos segui-los. 2 digitalizar para o direito. 593 01:02:53,947 --> 01:02:55,864 Siga, vĂĄ em frente! 594 01:03:55,852 --> 01:03:56,929 Sargento! 595 01:04:03,859 --> 01:04:06,640 Nada de suspeito, mas eu quero ter certeza. 596 01:04:06,718 --> 01:04:09,612 Portanto, tome 2 homens para Fort Rico, eu o encontrarei lĂĄ. 597 01:04:09,637 --> 01:04:12,536 Posso usar seu binĂłculo de um minuto, senhor? 598 01:04:37,210 --> 01:04:39,706 ÎÏ„ÎŹÎœÎżÎČαΜ, ÎœÏ€ÎŻÏÏ‚... 599 01:04:54,373 --> 01:04:57,024 Estamos em movimento! 600 01:05:51,456 --> 01:05:54,839 Oh!... Fresco faixas! 601 01:06:00,459 --> 01:06:01,460 Venha! 602 01:07:07,456 --> 01:07:08,773 VĂĄ! 603 01:07:46,759 --> 01:07:49,137 Tudo bem ÎÏ„ÎŹÎœÎżÎČαΜ parece que estamos presos. 604 01:07:49,162 --> 01:07:50,947 EntĂŁo ele se tornou um professor, e isso aconteceu. 605 01:07:52,216 --> 01:07:55,702 Garnett eu ouvi os tiros, por quĂȘ ele nĂŁo estĂĄ vindo para nos ajudar? 606 01:07:55,727 --> 01:07:57,738 Eu nĂŁo faria isso. Como essa! 607 01:07:57,973 --> 01:08:01,134 Eu desejo para derreter no inferno! 608 01:08:09,333 --> 01:08:11,807 ÎÏ„ÎŹÎœÎżÎČαΜ, Ă© grave? 609 01:08:12,927 --> 01:08:14,486 EstĂĄ tudo bem, professor. 610 01:08:15,317 --> 01:08:16,675 Chegou a hora... 611 01:08:17,910 --> 01:08:21,275 - Eu me sinto morto antes da morte. - Coloque-o para baixo. 612 01:08:21,344 --> 01:08:24,862 Mais tarde, professor,...mais tarde, nĂŁo Ă© hora de ir para a cama. 613 01:08:26,425 --> 01:08:30,065 Começa a foda fora da rocha. Eu vou mantĂȘ-los. 614 01:08:30,147 --> 01:08:32,834 NĂŁo ser um tolo. Eu nĂŁo vou embora sem vocĂȘ. 615 01:08:34,303 --> 01:08:36,505 Eu nĂŁo fizer algo em uma causa perdida... 616 01:08:37,935 --> 01:08:40,575 Eu vou dar a vocĂȘ a chance de fugir. 617 01:08:41,155 --> 01:08:44,254 VocĂȘ vai ter sorte se eu tenho 10 minutos para viver. 618 01:08:45,012 --> 01:08:48,217 Começa a foda fora da rocha e deixĂĄ-los mais tarde. 619 01:08:48,313 --> 01:08:50,315 NĂŁo! 620 01:08:50,647 --> 01:08:54,560 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo, cara, eu estou morrendo de hemorragia interna... 621 01:08:54,979 --> 01:08:57,217 Se vocĂȘ nĂŁo deixar quem vai cuidar dele? 622 01:08:57,781 --> 01:08:59,589 Para assegurar de que ele seria morto. 623 01:09:04,590 --> 01:09:07,815 - Tudo bem. - Esta Ă© a palavra correta. 624 01:09:08,590 --> 01:09:11,304 Agora apresse-se antes que ataque novamente. 625 01:09:14,793 --> 01:09:15,970 Deus esteja com vocĂȘ. 626 01:09:17,349 --> 01:09:21,237 VocĂȘ nunca me deixou, somos parceiros hĂĄ anos. 627 01:09:22,442 --> 01:09:29,348 Agora, chegar, se vocĂȘ nĂŁo reagir, a leste, vocĂȘ estarĂĄ em paz. 628 01:09:29,608 --> 01:09:37,466 Tradução.dimkok43 ÎŁÎ„Î§ÎĄÎŸÎÎ™ÎŁÎœÎŸÎŁ giannias.theo (irma) 629 01:09:47,656 --> 01:09:54,414 Oh, minha senhora, vocĂȘ jĂĄ ouviu falar da linda Marta... 630 01:09:59,038 --> 01:10:06,548 ela despejou-me e nĂŁo voltar a se tornar o homem de sempre... 631 01:10:10,251 --> 01:10:12,626 ele terminou comigo melancolia... 632 01:10:19,480 --> 01:10:24,051 vocĂȘ deve cuidar para enviar de volta o meu prĂłprio. 633 01:10:29,496 --> 01:10:32,407 Isso Ă© bom para um homem velho... 634 01:10:35,286 --> 01:10:41,714 foi por minha culpa, ou nĂŁo era, pois ela Ă© uma mulher forte... 635 01:10:49,650 --> 01:10:55,208 Eu sinto determinado e nĂŁo me importo com nada... 636 01:10:59,366 --> 01:11:06,859 Eu sinto como se eu sofrer, estou com sede... em um campo azul... 637 01:11:09,554 --> 01:11:12,621 Quando ouço gritar em torno de mim... 638 01:11:59,417 --> 01:12:00,721 Sargento! 639 01:12:03,103 --> 01:12:05,368 Garnett fez uma referĂȘncia de que vocĂȘ estava morto. 640 01:12:05,592 --> 01:12:06,782 Eu acho que sim, senhor. 641 01:12:07,389 --> 01:12:11,974 NĂŁo sentar-se sob o sol forte. Sentar-se para baixo, com o sargento, ter um copo de ĂĄgua. 642 01:12:17,256 --> 01:12:20,905 - Onde estĂĄ ele? - Toda a constituição Ă© ido, antes do amanhecer. 643 01:12:21,081 --> 01:12:23,324 Indo em direção a Little Big Horn. 644 01:12:24,519 --> 01:12:26,644 Eu preciso de um cavalo, tenente. 645 01:12:27,043 --> 01:12:30,274 O sargento, vocĂȘ parece exausto. Tem certeza de que deseja sair agora? 646 01:12:30,613 --> 01:12:33,122 - Eu tenho que ir, senhor. - Tudo bem. 647 01:12:33,266 --> 01:12:34,314 Jim! 648 01:12:35,235 --> 01:12:39,501 Trazer o sargento, ĂĄgua e alimentos. 649 01:12:40,681 --> 01:12:44,409 Osborne passa essa mensagem para o departamento/Ï„Î·ÎłÎż Reno. Eu vou com vocĂȘ. 650 01:12:44,772 --> 01:12:45,921 Obrigado, senhor. 651 01:12:54,861 --> 01:12:56,195 Boa sorte para vocĂȘ, sargento. 652 01:13:05,472 --> 01:13:08,567 Ele nĂŁo Garnett, Ă© a nossa esquerda. 653 01:13:23,482 --> 01:13:25,923 É o Custer nĂŁo tĂȘm chance! 654 01:13:28,703 --> 01:13:31,133 A formação vem de fora errado. 655 01:14:06,021 --> 01:14:09,392 - Todos os suprimentos nas alas. - Trazer o Î§ÎŹÏŠÎœÏ‚ e traseira 656 01:14:09,417 --> 01:14:10,908 VĂĄ em frente, Peters. 657 01:14:16,396 --> 01:14:18,014 Cair de volta! 658 01:14:18,364 --> 01:14:19,824 Obter de volta! 659 01:14:33,045 --> 01:14:37,527 Osborne, dĂĄ-me a mensagem de Reno-e encontre a Administração do Terry. 660 01:14:37,731 --> 01:14:40,770 - Quem sabe vocĂȘ pode precisar. - Tudo bem, sargento. 661 01:14:41,575 --> 01:14:45,642 - VocĂȘ acha que vocĂȘ pode vir? Eu vou tentar. VĂĄ! 662 01:15:26,043 --> 01:15:27,935 CapitĂŁo, olhar. 663 01:15:29,717 --> 01:15:32,084 Tampa do grupo-este privada! 664 01:17:35,381 --> 01:17:37,740 - VocĂȘ estĂĄ bem, Kern? - Eu acho que sim. 665 01:17:40,555 --> 01:17:43,920 Eu vi o final. Felizmente, eu estou aqui para ver o que vocĂȘ se tornou. 666 01:17:44,116 --> 01:17:47,254 - Como vocĂȘ acha que vocĂȘ vai mantĂȘ-lo? - AtĂ© que vocĂȘ veja o Custer. 667 01:17:47,279 --> 01:17:49,106 Custer foi atingido. EstĂĄ morto. 668 01:17:49,131 --> 01:17:50,873 - Morto? - Com todo o seu Corpo. 669 01:17:50,898 --> 01:17:54,045 Enviei um homem para Terry dizer-lhe para passar entre. 670 01:17:54,070 --> 01:17:55,227 Impertinente! 671 01:17:59,974 --> 01:18:01,204 Siga-me! 672 01:18:44,227 --> 01:18:47,745 Custer Ă© morto! Foi uma matança! Eles trazem os feridos! 673 01:18:54,360 --> 01:18:56,485 Interceptado Custer do inimigo! 674 01:18:56,676 --> 01:18:59,623 Esta Ă© uma carta com os policiais que foram mortos. 675 01:18:59,733 --> 01:19:02,710 - Perdeu qualquer um dos seus homens Custer? - NĂŁo, nĂŁo. 676 01:19:03,373 --> 01:19:07,092 Eu pensei que o Reno foi morto. A salvo de Terry com o seu canhĂŁo. 677 01:19:15,175 --> 01:19:17,182 O que sobre a lista de homens alistados; 678 01:19:17,207 --> 01:19:19,162 Ainda nĂŁo temos uma lista. 679 01:19:46,706 --> 01:19:51,168 O que Ă© um massacre! O que um dia infernal! 680 01:19:51,297 --> 01:19:54,219 O mais miserĂĄvel de mim! 681 01:19:54,284 --> 01:19:57,051 Talvez... - NĂŁo, eu nĂŁo mencionei o seu nome. 682 01:19:57,175 --> 01:19:59,586 Falando em mulheres, alguns quer ver vocĂȘ. 683 01:20:00,123 --> 01:20:02,589 Acampados na porta de casa em 3 dias. 684 01:20:03,931 --> 01:20:05,324 Envie-la. 685 01:20:21,188 --> 01:20:23,843 - Kern! OlĂĄ, JoĂŁo. 686 01:20:25,010 --> 01:20:28,123 Kern, nĂŁo me foi permitido vĂȘ-lo. Eu vou ficar bem. 687 01:20:29,767 --> 01:20:32,924 - Conte as Milhas; - Disse-me muito. 688 01:20:33,411 --> 01:20:35,489 Disse que eu tenho algo para vocĂȘ? 689 01:20:44,134 --> 01:20:49,080 É, de fato, de sorte, me trouxe de volta... 690 01:20:50,089 --> 01:20:55,190 Tradução. dimkok43 ÏƒÏ…Ï‡ÏÎżÎœÎčÏƒÎŒÎżÏ‚ teo IRMA01 691 01:20:58,176 --> 01:21:04,052 T E L O P 692 01:21:05,305 --> 01:21:11,865 Por favor, avalie as legendas aqui %url% ajudar os outros usuĂĄrios a escolher seus ÎșÎ±Î»ÏÏ„ÎżÏ…Ï‚ legendas 693 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Tradução AutomĂĄtica Por: www.elsubtitle.com Visite Nosso Site Para Tradução Livre 55324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.