All language subtitles for Bossam.Steal.the.Fate.S01E19.210703.1080p-NEXT.VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Bossam - Steal the Fate 3 00:00:22,290 --> 00:00:24,400 - Come on up. - Will you go ahead? 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,220 I will take care of things here, so hurry and go. 5 00:00:33,260 --> 00:00:35,080 Who are you? 6 00:00:37,700 --> 00:00:40,020 - Hurry! - Hurry. 7 00:00:44,040 --> 00:00:46,350 Hurry and go up! 8 00:01:31,410 --> 00:01:34,490 Are you all right? Are you hurt? Hurry. 9 00:01:38,100 --> 00:01:39,580 Blood? 10 00:02:16,730 --> 00:02:19,030 Episode 19 11 00:02:33,210 --> 00:02:35,210 Are you all right? 12 00:02:36,580 --> 00:02:38,990 I am fine. 13 00:02:41,330 --> 00:02:43,320 That way! 14 00:02:45,620 --> 00:02:47,250 Be careful. 15 00:02:47,250 --> 00:02:50,090 Court Lady Jo. I'm also all right. 16 00:02:56,830 --> 00:03:00,270 It seems they have escaped the soldiers. 17 00:03:00,270 --> 00:03:03,220 You there! Who are you? 18 00:03:07,650 --> 00:03:10,750 I thought I would never see you alive again. 19 00:03:10,750 --> 00:03:15,940 What on earth are you doing? How could you climb over the wall to see Her Highness? 20 00:03:17,220 --> 00:03:22,290 I heard you were reinstated. Was I mistaken? 21 00:03:23,450 --> 00:03:27,420 It was withdrawn again due to Yi I Cheom's schemes. 22 00:03:28,220 --> 00:03:32,780 Yi I Cheom. So it was him again... 23 00:03:32,780 --> 00:03:38,880 But who is that woman? Is she your wife? 24 00:03:38,900 --> 00:03:44,300 No. She is someone who is like a sister to my wife. 25 00:03:44,350 --> 00:03:50,190 Then your wife? Don't say she's encountered a mishap? 26 00:03:50,190 --> 00:03:53,970 She actually came with us. But the men saw her as she was trying to go over the wall. 27 00:03:53,970 --> 00:03:58,000 Are you saying she was taken away by the soldiers? 28 00:03:58,000 --> 00:04:02,550 Fortunately, I think she escaped, but I don't know where she is. 29 00:04:02,550 --> 00:04:08,220 This is terrible. My circumstances are such that I can not help. 30 00:04:08,220 --> 00:04:10,860 I intend to go out again to find her. 31 00:04:10,860 --> 00:04:13,730 But you said you didn't know where she was. 32 00:04:13,730 --> 00:04:16,280 You're being too reckless. 33 00:04:16,280 --> 00:04:20,260 Forgive me, but I am sure she is waiting for me to find her. 34 00:04:20,260 --> 00:04:22,360 How can I do nothing under the circumstances? 35 00:04:22,360 --> 00:04:25,910 But there is no guarantee that she is safe. 36 00:04:25,910 --> 00:04:28,230 She is both strong and wise. 37 00:04:28,230 --> 00:04:32,360 She will certainly persevere until I rescue her. 38 00:04:35,200 --> 00:04:37,580 It seems there's no point in stopping you. 39 00:04:39,020 --> 00:04:40,820 Tell him. 40 00:04:43,550 --> 00:04:48,040 There is a secret passageway reserved for emergencies. 41 00:04:52,220 --> 00:04:57,960 It's safest right after the morning patrol, so you must wait until then. 42 00:04:57,960 --> 00:05:01,090 Do you plan to repay this grace with malice? 43 00:05:05,580 --> 00:05:09,080 Did you not promise me to wait until daybreak? 44 00:05:09,080 --> 00:05:11,130 I'm sorry. 45 00:05:11,130 --> 00:05:16,830 Thinking about the kinds of danger she could be in, I couldn't bear to just sit and wait. 46 00:05:16,830 --> 00:05:20,750 This small opening is the lifeline for those of us living in Gyeongwun Palace. 47 00:05:20,750 --> 00:05:26,530 When we were low on food, and when we urgently needed medicine due to a sudden illness, this opening was what kept us alive. 48 00:05:26,530 --> 00:05:28,960 - I'll make sure to not get caught— - I cannot allow that. 49 00:05:28,960 --> 00:05:35,400 While I can understand your plight, I cannot leave Mother's life and mine to chance. 50 00:05:37,390 --> 00:05:39,790 I beg you. 51 00:05:39,790 --> 00:05:46,350 That woman isn't merely my wife. She was someone who changed my fate! 52 00:05:47,170 --> 00:05:51,730 Careful, careful! Careful... 53 00:05:51,730 --> 00:05:55,740 You can go ahead and take the princess to the Western Palace now. 54 00:05:55,740 --> 00:06:00,490 Are you telling me to just leave you here like this and turn back? I cannot do that. 55 00:06:00,490 --> 00:06:03,150 The guards will be regrouping right now. 56 00:06:03,150 --> 00:06:07,300 If you waste any more time, it'll be impossible to return to the Western Palace. 57 00:06:07,300 --> 00:06:11,800 You need treatment right now. But where should we go in the middle of the night like this? 58 00:06:11,800 --> 00:06:15,530 Look, you should... you should sit here for a bit. 59 00:06:16,720 --> 00:06:20,860 I will escort you from here. This is the way back into Gyeongwun Palace. 60 00:06:20,860 --> 00:06:24,260 Tell them that I am safe, so they shouldn't worry, but wait until I return. 61 00:06:31,190 --> 00:06:33,090 It's me. 62 00:06:41,720 --> 00:06:45,830 - What in heavens happened? How badly are you hurt? - It's nothing serious. 63 00:06:45,830 --> 00:06:48,750 - I must call the physician right away! - I am fine. 64 00:06:48,750 --> 00:06:52,860 I need an extra pair of hands, so please call Sam Wol here. 65 00:06:54,490 --> 00:06:56,420 Brother-in-law! 66 00:06:57,060 --> 00:06:58,820 Niece-in-law! 67 00:06:58,820 --> 00:07:01,070 Have you been well, Aunt? 68 00:07:01,070 --> 00:07:03,120 Why are you...? 69 00:07:04,000 --> 00:07:09,520 If you stay here, our family may enter without warning, so use Court Lady Jo's room in the back. 70 00:07:20,660 --> 00:07:22,460 You should go back now. 71 00:07:22,460 --> 00:07:27,250 The longer you wait, the harder it will be to get into the Western Palace. So hurry! 72 00:07:27,250 --> 00:07:30,110 I don't know when I'll see you again, 73 00:07:30,110 --> 00:07:33,220 and I realize this is shameless and cruel of me to say this, 74 00:07:33,220 --> 00:07:36,630 but I need to tell this to you with my own lips. 75 00:07:36,630 --> 00:07:38,610 Please speak. 76 00:07:43,010 --> 00:07:48,470 I have... formally had a wedding with that man. 77 00:07:50,320 --> 00:07:54,700 I am now his wife. 78 00:08:00,850 --> 00:08:02,890 I give you my congratulations. 79 00:08:04,080 --> 00:08:06,890 No need to look at me that way. 80 00:08:06,890 --> 00:08:12,460 I now have no more feelings toward you. 81 00:08:12,460 --> 00:08:19,510 I am merely repaying you for all of the wicked things my father has done. 82 00:08:20,920 --> 00:08:25,700 If you have nothing else to say, please go back now. 83 00:08:31,020 --> 00:08:34,120 I will leave after saying my farewells to your aunt. 84 00:08:36,230 --> 00:08:40,170 Please... recovery quickly. 85 00:08:40,170 --> 00:08:42,820 May the heavens protect your journey. 86 00:09:14,820 --> 00:09:17,290 How did they know we were coming for them and made their escape? 87 00:09:17,290 --> 00:09:19,420 Someone must have told them about us. 88 00:09:19,420 --> 00:09:23,350 Wouldn't it be his majesty? After all she is his daughter. 89 00:09:23,350 --> 00:09:26,620 If he really cared about his daughter, he wouldn't have let things get this bad! 90 00:09:26,620 --> 00:09:29,330 There has to be a rat that warned them in advance. 91 00:09:29,330 --> 00:09:31,790 Why is any of that important? 92 00:09:31,790 --> 00:09:34,690 If we lost them, we must first plan how to catch them again! 93 00:09:34,690 --> 00:09:36,590 Forgive me. 94 00:09:36,590 --> 00:09:41,120 No matter the cost, we have to find the princess and Kim Dae Seok. 95 00:09:41,120 --> 00:09:46,160 If we lose them now, everything we planned for will be ruined! 96 00:09:46,160 --> 00:09:51,230 Search any place they could be and leave no stone unturned. 97 00:09:51,230 --> 00:09:54,800 We must find and kill them. Understand? 98 00:09:54,800 --> 00:09:56,420 -Yes. - Yes. 99 00:10:18,430 --> 00:10:21,500 This won't do. The bleeding won't stop. 100 00:10:21,500 --> 00:10:25,270 Go to the men's quarters and get blettia rhizome or panax notoginseng* and bring it here. (known to stop bleeding) 101 00:10:25,270 --> 00:10:27,200 Yes, My Lady. 102 00:10:38,150 --> 00:10:40,670 Why are you here? 103 00:10:40,670 --> 00:10:43,630 Please pretend we're not here. I beg you. 104 00:10:43,630 --> 00:10:48,230 You know better than any of us what would happen if Brother knew about this. 105 00:10:48,230 --> 00:10:51,840 So please... pretend you didn't see us. 106 00:10:55,890 --> 00:10:57,200 You mustn't, Dae Yeop! 107 00:10:57,200 --> 00:11:01,570 I cannot just let him go. If Uncle finds out about this, the princess will die. 108 00:11:01,570 --> 00:11:04,280 Have you forgotten how many times he has helped you? 109 00:11:04,280 --> 00:11:07,860 I bear no ill will against you. I also know well how much you've helped me. 110 00:11:07,860 --> 00:11:13,110 But... I cannot let the princess die. I'm sorry. 111 00:11:13,110 --> 00:11:15,000 That won't happen. 112 00:11:15,000 --> 00:11:18,350 Even his majesty knows she's alive. 113 00:11:18,350 --> 00:11:20,690 He won't allow her to be easily harmed. 114 00:11:20,690 --> 00:11:24,170 You are mistaken. Uncle plans to overthrow the king. 115 00:11:24,170 --> 00:11:25,910 Do you think he's afraid of the king? 116 00:11:25,910 --> 00:11:30,050 Let him go. He will never open his lips. 117 00:11:30,050 --> 00:11:32,060 For decades this man pledged allegiance to Uncle. 118 00:11:32,060 --> 00:11:34,270 He is the most faithful of faithful servants. 119 00:11:34,270 --> 00:11:37,290 He carries a great scar on his back! 120 00:11:39,500 --> 00:11:41,350 While trying to save you and me... 121 00:11:41,350 --> 00:11:44,450 he took a blow from your uncle's blade. 122 00:11:44,450 --> 00:11:47,330 A blade meant for you and me. 123 00:11:47,330 --> 00:11:50,050 This man took it instead. 124 00:12:01,290 --> 00:12:03,720 You must get treatment immediately. 125 00:12:03,720 --> 00:12:06,370 I will get panax notoginseng. 126 00:12:23,970 --> 00:12:26,820 Have you been here all night? 127 00:12:29,570 --> 00:12:34,330 Please don't worry too much. She is both strong and wise. 128 00:12:34,330 --> 00:12:39,820 Didn't you say she'd persevere until you came for her? 129 00:12:55,610 --> 00:12:57,330 It's true. 130 00:12:59,280 --> 00:13:01,930 Dae Yeop is my son. 131 00:13:01,930 --> 00:13:04,430 And his birth father... 132 00:13:05,110 --> 00:13:07,870 is the late Prince Imhae-gun*. ("gun": title for the king’s sons with his concubines) 133 00:13:09,280 --> 00:13:11,890 You must've surmised it. 134 00:13:11,890 --> 00:13:14,320 You don't look surprised at all. 135 00:13:14,320 --> 00:13:16,470 That's not it. 136 00:13:16,470 --> 00:13:22,100 It's just that ... I saw you treat him so affectionately all this time... 137 00:13:22,100 --> 00:13:25,220 It all makes sense to me now. 138 00:13:29,290 --> 00:13:35,580 The reason I'm revealing all of this to you is because I have a request. 139 00:13:35,580 --> 00:13:38,200 Please speak. 140 00:13:38,200 --> 00:13:40,140 Couldn't you... 141 00:13:40,950 --> 00:13:44,200 take the initiative and let go of my dear Dae Yeop? 142 00:13:46,870 --> 00:13:51,230 I also have something I'd like to tell you. 143 00:13:51,240 --> 00:13:53,680 Speak. 144 00:13:53,680 --> 00:13:58,880 I am already someone else's wife. 145 00:13:58,880 --> 00:14:01,860 We even held a formal wedding. 146 00:14:04,290 --> 00:14:09,260 Are you talking about Lord Kim Je Nam's grandson? 147 00:14:09,260 --> 00:14:10,820 Yes. 148 00:14:23,610 --> 00:14:25,950 Are you awake? 149 00:14:26,780 --> 00:14:27,710 What about the princess? 150 00:14:27,710 --> 00:14:32,170 She left for the western palace not too long ago. 151 00:14:36,310 --> 00:14:37,880 Did you say it wasn't too long ago? 152 00:14:37,880 --> 00:14:41,190 You mustn't move so soon. We barely stopped the bleeding. 153 00:14:41,190 --> 00:14:43,420 If she were going to leave, she should've left last night. 154 00:14:43,420 --> 00:14:46,210 Please just ... calm down. 155 00:14:46,210 --> 00:14:47,980 If something wrong happens with your wound... 156 00:14:47,980 --> 00:14:52,570 It's dangerous enough at night. She'll certainly be captured if she goes anywhere near that place now. 157 00:14:52,570 --> 00:14:54,650 You should have stopped her from leaving at any cost! 158 00:14:54,650 --> 00:14:57,930 I did, but... 159 00:14:59,450 --> 00:15:01,850 her husband is waiting. 160 00:15:01,850 --> 00:15:04,690 She's worried that he would do something reckless coming for her. 161 00:15:04,690 --> 00:15:08,140 She said she didn't fear death, so how am I supposed to stop her? 162 00:15:08,140 --> 00:15:11,320 Should I have forcefully tied her up? 163 00:15:47,450 --> 00:15:48,960 - Hyeong-nim. - Shh! 164 00:15:50,590 --> 00:15:52,890 How on earth— how did you get here? 165 00:15:52,890 --> 00:15:55,280 Why are you here? What about her? 166 00:15:55,280 --> 00:15:58,230 Well... that... you see... 167 00:16:38,440 --> 00:16:39,810 What's wrong with you? 168 00:16:39,810 --> 00:16:41,730 It's nothing. 169 00:16:41,730 --> 00:16:43,130 - What happened to her— - What happened to the princess? 170 00:16:43,130 --> 00:16:44,480 Wasn't she at your place? 171 00:16:44,480 --> 00:16:48,160 She said she was on her way to the western palace. Didn't you see her? 172 00:16:49,380 --> 00:16:51,850 What about your wound? Is it all right? 173 00:16:52,470 --> 00:16:54,780 Hey, wait! 174 00:16:54,780 --> 00:16:57,350 How can he run like that after being slashed with a sword? 175 00:17:05,210 --> 00:17:07,020 Who are you? 176 00:17:19,060 --> 00:17:21,460 Let go... Let go! 177 00:17:21,460 --> 00:17:23,850 If you're captured too, what will happen to the princess? 178 00:17:23,850 --> 00:17:26,250 He's right, Ba Wu. He can't help because he's injured. 179 00:17:26,250 --> 00:17:30,100 You have to be safe if you want to rescue her later or whatever, right? 180 00:17:34,030 --> 00:17:37,670 You go ahead back to Gyeonwun Palace. You remember that hole from earlier right? 181 00:17:37,670 --> 00:17:38,870 What about you? 182 00:17:38,870 --> 00:17:40,070 I have to rescue the princess. 183 00:17:40,070 --> 00:17:41,450 But how? 184 00:17:41,450 --> 00:17:42,990 I will meet the king. 185 00:17:42,990 --> 00:17:44,830 But hasn't he already turned his back on you? 186 00:17:44,830 --> 00:17:46,520 I'm strapped for time, I have no other choice. 187 00:17:46,520 --> 00:17:48,550 If worse comes to worst, I'll cling to the hem of his robe and beg. 188 00:17:48,550 --> 00:17:50,930 I will come with you. 189 00:17:50,930 --> 00:17:55,440 Your body isn't in the best shape. You stay here. I'm going alone. 190 00:17:55,440 --> 00:17:58,480 Hey, wait, Ba—! 191 00:18:02,450 --> 00:18:04,120 Father! 192 00:18:05,680 --> 00:18:07,540 We've found the princess! 193 00:18:07,540 --> 00:18:08,900 Where is she now? 194 00:18:08,900 --> 00:18:10,950 We received word from Seok Gye, the commandant of the palace guards. 195 00:18:10,950 --> 00:18:14,490 They captured a woman trying to climb the wall to the western palace. They're taking her to the royal investigations bureau now. 196 00:18:14,490 --> 00:18:16,370 Are you certain it's the princess? 197 00:18:16,370 --> 00:18:18,590 Based on the description of her appearance, I'm certain it's her. 198 00:18:18,590 --> 00:18:20,250 Does the king know? 199 00:18:20,250 --> 00:18:24,210 Seok Gye blocked the report and told me to let you know first. 200 00:18:24,210 --> 00:18:28,620 Let's go. We must take her before the king finds out. 201 00:18:36,980 --> 00:18:38,350 Sir Monk. 202 00:18:39,160 --> 00:18:42,090 Has your mom gone somewhere? 203 00:18:42,090 --> 00:18:44,580 She should be at the temple hall doing the 108 bows. 204 00:18:44,580 --> 00:18:47,990 - Again? - She said she had a bad dream that's eating away at her. 205 00:19:01,450 --> 00:19:03,420 Grandmother! 206 00:19:03,420 --> 00:19:06,130 I am fine. I am fine. 207 00:19:06,130 --> 00:19:10,170 I'll do double the bows in your stead, so rest for a little while, please? 208 00:19:10,170 --> 00:19:14,380 Oh, my dear child. My dear child. 209 00:19:15,510 --> 00:19:18,030 Father should be safe and well. 210 00:19:18,030 --> 00:19:19,980 So please don't worry too much. 211 00:19:19,980 --> 00:19:23,020 You're right. You're right. 212 00:19:27,800 --> 00:19:32,340 Please, Buddha, keep my father and mother safe. 213 00:19:57,510 --> 00:20:00,640 Looks like you are from a provincial office. What business do you have here? 214 00:20:00,640 --> 00:20:04,450 I have an urgent message to give to the commandant of the royal guards. 215 00:20:04,450 --> 00:20:07,110 And your token? Where's the token? 216 00:20:07,110 --> 00:20:08,910 What's the matter? 217 00:20:11,520 --> 00:20:13,580 I called him here, so step aside. 218 00:20:13,580 --> 00:20:16,230 - But the token— - I told you to step aside! 219 00:20:18,300 --> 00:20:20,270 You follow me. 220 00:20:27,360 --> 00:20:30,320 Do you have a death wish? Where did you think this was? 221 00:20:30,320 --> 00:20:33,750 I must see his majesty. Please let me see him in secret. 222 00:20:33,750 --> 00:20:36,080 It's an urgent matter. 223 00:20:36,750 --> 00:20:38,730 Please rescue the princess! 224 00:20:38,730 --> 00:20:42,400 If she is taken by that man Yi I Cheom, she will surely die. 225 00:20:42,400 --> 00:20:44,730 Please rescue her, Your Majesty! 226 00:20:44,730 --> 00:20:48,170 Do you not know why I rescinded your title... 227 00:20:48,170 --> 00:20:50,570 and turned my back on the princess? 228 00:20:50,570 --> 00:20:52,290 I do know. However—! 229 00:20:52,290 --> 00:20:56,030 If Yi I Cheom finds out about this, even I won't know what will happen next. 230 00:20:56,030 --> 00:20:58,020 Give it up. 231 00:20:58,770 --> 00:21:00,130 I cannot. 232 00:21:00,130 --> 00:21:03,290 Do you think I'm happy about this situation?! 233 00:21:03,970 --> 00:21:06,680 I made that decision with a torn heart. 234 00:21:06,680 --> 00:21:11,130 I will do whatever it takes to block Yi I Cheom. 235 00:21:11,140 --> 00:21:16,520 Please! Have pity on the princess, Your Majesty. 236 00:21:24,320 --> 00:21:26,390 I think I was a step too late. 237 00:21:26,390 --> 00:21:27,770 No way. 238 00:21:27,770 --> 00:21:30,130 I'm told Jung Yeong took her. 239 00:21:34,870 --> 00:21:37,880 Your Majesty, it is Jung Yeong. 240 00:21:37,880 --> 00:21:39,850 Enter quickly! 241 00:22:12,160 --> 00:22:15,190 Don't bother. Just be seated. 242 00:22:24,780 --> 00:22:26,590 Were you injured? 243 00:22:26,590 --> 00:22:30,960 No. Thanks to Your Majesty, I am unharmed. 244 00:22:30,960 --> 00:22:34,990 That's not true. I have no right to even look at you. 245 00:22:35,540 --> 00:22:38,340 You must hold a lot of resentment against me. 246 00:22:38,340 --> 00:22:42,680 Not at all. Thanks to you, I avoided harm. 247 00:22:42,700 --> 00:22:48,500 How can I blame my father when this dull-witted girl got captured? 248 00:22:50,020 --> 00:22:51,620 It's all thanks to me, you say? 249 00:22:51,620 --> 00:22:56,050 Wasn't it because you sent us the commander of the royal guard to warn us in advance... 250 00:22:56,050 --> 00:22:59,200 that we escaped capture? 251 00:23:02,420 --> 00:23:05,520 But you rescued me again today. 252 00:23:05,520 --> 00:23:08,450 Your grace truly knows no bounds. 253 00:23:13,620 --> 00:23:19,350 I have one thing to tell you. 254 00:23:19,350 --> 00:23:21,250 Please speak. 255 00:23:21,250 --> 00:23:26,860 I have married the man next to me. 256 00:23:33,100 --> 00:23:35,940 The situation did not allow me to ask for your permission... 257 00:23:35,940 --> 00:23:39,940 so forgive me for only telling you this now. 258 00:23:45,300 --> 00:23:49,370 I have disobeyed your order. Please punish me. 259 00:23:49,370 --> 00:23:54,480 I wanted this. If anyone is to be punished, please punish me. 260 00:23:55,110 --> 00:23:57,620 Disobedient child! 261 00:23:57,620 --> 00:24:00,300 In the end, your stubbornness won out. 262 00:24:00,300 --> 00:24:03,080 Your grace is immeasurable, Father. 263 00:24:03,080 --> 00:24:05,550 The current situation is critical, so I'm overlooking this for now. 264 00:24:05,550 --> 00:24:10,860 But I will surely punish you later. 265 00:24:10,860 --> 00:24:12,420 Father. 266 00:24:12,420 --> 00:24:17,920 By now, the left state councillor will have known you have disappeared. 267 00:24:17,920 --> 00:24:21,480 A discussion of countermeasures is the priority. 268 00:24:23,570 --> 00:24:27,600 How has this country Joseon reached this predicament? 269 00:24:27,600 --> 00:24:30,880 I'm too ashamed to face my ancestors. 270 00:24:30,880 --> 00:24:38,060 Father. What do you think if you instead convinced the Westerners to stage a coup? 271 00:24:38,060 --> 00:24:40,410 Stage a coup? 272 00:24:40,410 --> 00:24:43,880 Even in the former Goryeo dynasty, in order to oust the rebellious subject Yi Ja Gyeom, 273 00:24:43,880 --> 00:24:48,010 I read that they staged a coup. 274 00:24:48,010 --> 00:24:50,220 Yi Ja Gyeom was the father of Goryeo Dynasty Queen Seondeok and grandfather of King Injong. 275 00:24:50,220 --> 00:24:55,940 Have the Westerners gather their troops, and with that force, strike Yi I Cheom. 276 00:24:56,690 --> 00:25:00,110 If I do, what if the Westerners harbor ulterior motives? 277 00:25:00,110 --> 00:25:03,440 As the Westerners wish, release those confined in the West Palace. 278 00:25:03,440 --> 00:25:08,890 and if you distributed them the power held in the hands of the Great Northerners, wouldn't they follow you willingly? 279 00:25:10,860 --> 00:25:13,390 Do you have a place ready for Hwa In to stay? 280 00:25:13,390 --> 00:25:14,900 Yes, Your Majesty. 281 00:25:14,900 --> 00:25:19,480 No one must learn that Hwa In is in the palace. 282 00:25:19,480 --> 00:25:22,480 Don't worry about that, Your Majesty. 283 00:25:23,790 --> 00:25:25,720 You need to rest. 284 00:25:25,720 --> 00:25:27,820 Yes, Father. 285 00:25:50,970 --> 00:25:53,780 If you want to save Hwa In, 286 00:25:53,780 --> 00:25:58,420 you must do whatever it takes to stop Yi I Cheom's revolt. 287 00:25:58,420 --> 00:26:00,880 I will certainly do that. 288 00:26:01,430 --> 00:26:04,230 If I can't stop Yi I Cheom's revolt, 289 00:26:04,230 --> 00:26:08,180 I will end his life... 290 00:26:09,450 --> 00:26:11,720 and take my own. 291 00:26:20,190 --> 00:26:22,720 If the princess was stopped while trying to enter the West Palace, 292 00:26:22,720 --> 00:26:25,090 then Kim Dae Seok is probably hiding there too. 293 00:26:25,100 --> 00:26:27,970 - Should we check immediately? - It's already too late. 294 00:26:27,970 --> 00:26:31,930 If the princess has been captured, would he be still in the Western palace? 295 00:26:31,930 --> 00:26:33,460 I'm sorry. 296 00:26:47,690 --> 00:26:49,500 Go in. 297 00:26:49,500 --> 00:26:51,620 Will it be all right? 298 00:26:52,160 --> 00:26:53,520 What are you talking about? 299 00:26:53,520 --> 00:26:56,530 Wouldn't you be disobeying the king's order? 300 00:26:58,010 --> 00:27:00,220 I've already told him. 301 00:27:02,950 --> 00:27:07,320 Don't worry about me. Worry about yourself. 302 00:27:09,910 --> 00:27:12,810 Go in. She is waiting. 303 00:27:40,140 --> 00:27:43,930 Are you not hurt anywhere? 304 00:27:43,930 --> 00:27:45,560 I am fine. 305 00:27:47,440 --> 00:27:49,900 What about your hand? 306 00:27:50,960 --> 00:27:53,900 It's all right. Don't worry. 307 00:27:53,900 --> 00:27:57,350 But why did you tell his majesty about our marriage? 308 00:27:57,350 --> 00:28:00,030 The slightest slip could've incurred his wrath, wouldn't it? 309 00:28:00,030 --> 00:28:05,420 I did it because I believed Father wouldn't be able to easily drive you away then. 310 00:28:05,420 --> 00:28:10,720 Whether he loves it or not, you're now the king's son-in-law. So surely, he'll protect you, right? 311 00:28:46,630 --> 00:28:47,510 It's a misunderstanding! 312 00:28:47,510 --> 00:28:51,870 Y-you! In this situation ... How could you?! 313 00:28:51,870 --> 00:28:53,630 Is that where your mind is at?! 314 00:28:53,630 --> 00:28:57,730 This dirty hand! Dirty hand! Dirty! 315 00:28:59,380 --> 00:29:01,840 You dare?! 316 00:29:01,840 --> 00:29:04,930 My dirty hand... 317 00:29:12,670 --> 00:29:17,720 What do you think about using the Westerners to stage a coup? 318 00:29:18,560 --> 00:29:21,760 I don't think it's a bad idea. 319 00:29:25,640 --> 00:29:28,430 Meet with Kim Ja Jeom and come up with a plan. 320 00:29:28,430 --> 00:29:30,280 Yes, Your Majesty. 321 00:29:32,440 --> 00:29:36,520 I heard that the Westerners are meeting more frequently these days. 322 00:29:36,520 --> 00:29:39,540 And at Lord Neungyang-gun's place no less. 323 00:29:40,190 --> 00:29:43,260 The left state councillor and the Great Northerners are running amuck. 324 00:29:43,260 --> 00:29:46,770 We are painfully planning for the worst event. 325 00:29:47,450 --> 00:29:48,680 Is that so? 326 00:29:48,680 --> 00:29:52,290 Yes. We mustn't waste a moment ousting the Councillor, 327 00:29:52,290 --> 00:29:55,420 if we are to relieve his majesty of his worries, right? 328 00:29:55,420 --> 00:29:58,410 Surely you don't have ulterior motives, would you? 329 00:29:58,410 --> 00:30:00,350 How could I? 330 00:30:00,350 --> 00:30:05,970 I am already indebted to you, so how could I have other thoughts? 331 00:30:05,970 --> 00:30:07,780 Please believe me. 332 00:30:08,700 --> 00:30:14,000 Could I squeeze one more person into that meeting? 333 00:30:24,100 --> 00:30:25,740 Go on in. 334 00:30:29,450 --> 00:30:31,460 Why do you look surprised? 335 00:30:31,460 --> 00:30:33,650 Didn't I tell you there was a meeting today? 336 00:30:33,650 --> 00:30:35,330 Let's go. 337 00:30:53,010 --> 00:30:56,670 The house owner makes the guests wait and is only coming now? 338 00:30:56,670 --> 00:30:58,720 I apologize. 339 00:30:58,720 --> 00:31:02,150 Say your greetings. This is His Excellency Prince Neungyang. 340 00:31:03,930 --> 00:31:06,210 Is this also for treason? 341 00:31:07,560 --> 00:31:10,630 This is the Queen Dowager's nephew. 342 00:31:10,630 --> 00:31:13,860 It's nice to meet you. I'm Kim Dae Seok. 343 00:31:13,860 --> 00:31:16,370 It's nice to meet you. Take a seat. 344 00:31:16,370 --> 00:31:20,860 Unfortunately, I have something urgent to attend to, so I must leave. 345 00:31:20,860 --> 00:31:22,630 I will pay for today's rudeness 346 00:31:22,630 --> 00:31:24,950 some other time. 347 00:31:25,730 --> 00:31:27,510 What a rude person! 348 00:31:27,510 --> 00:31:30,070 Who does he think he is? 349 00:31:30,070 --> 00:31:31,700 Wait! 350 00:31:33,140 --> 00:31:34,770 Wait! 351 00:31:34,770 --> 00:31:37,240 How can you just leave like that? 352 00:31:37,240 --> 00:31:39,960 I didn't know that his excellency prince Neungyang would be there. 353 00:31:39,960 --> 00:31:41,830 This isn't a place I should be at. 354 00:31:41,830 --> 00:31:44,290 - Now, if you'll excuse me. - Look, there! 355 00:31:48,120 --> 00:31:50,800 If you leave like this I'll be very upset. 356 00:31:50,800 --> 00:31:52,250 Please help me. 357 00:31:52,250 --> 00:31:55,390 I Cheom is I Cheom, but the present king... 358 00:31:58,520 --> 00:32:00,540 Just like me. 359 00:32:01,570 --> 00:32:03,900 If you really can't, 360 00:32:03,900 --> 00:32:05,920 then at least tell her highness the queen dowager 361 00:32:05,920 --> 00:32:08,850 how we feel, please. 362 00:32:37,300 --> 00:32:40,070 - What happened? - Will you get drunk at this rate? 363 00:32:40,070 --> 00:32:41,800 You should just drink straight from the bottle. 364 00:32:41,800 --> 00:32:44,310 I asked you what happened. 365 00:32:45,740 --> 00:32:48,780 Can't you tell just by looking at how I came back in one piece? 366 00:32:51,870 --> 00:32:54,060 Hurry and tell me. 367 00:32:54,650 --> 00:32:57,040 Don't be too upset. 368 00:32:57,040 --> 00:33:00,680 Your royal father tried his best until the end 369 00:33:00,680 --> 00:33:03,250 to avoid the rescindment of the reinstatement. 370 00:33:03,250 --> 00:33:04,570 Yes. 371 00:33:04,570 --> 00:33:07,660 I am also well aware. 372 00:33:07,660 --> 00:33:10,620 Before his majesty became your father, 373 00:33:10,620 --> 00:33:14,530 wasn't he first the father of the nation? 374 00:33:14,530 --> 00:33:17,350 The reason why he had to do all those wicked things to you is only ... 375 00:33:17,350 --> 00:33:19,620 Mother. 376 00:33:19,620 --> 00:33:24,090 I do not resent Father. 377 00:33:24,090 --> 00:33:26,200 Do you really think that way? 378 00:33:26,200 --> 00:33:28,550 I am being sincere. 379 00:33:28,550 --> 00:33:31,900 If it weren't for Father, 380 00:33:31,900 --> 00:33:36,330 I wouldn't be able to sit in front of you like this. 381 00:33:40,880 --> 00:33:43,800 My daughter has such a beautiful face, 382 00:33:43,800 --> 00:33:46,700 but her heart is more beautiful. 383 00:33:48,620 --> 00:33:53,290 Your hands are rough. Is married life giving you a hard time? 384 00:33:53,290 --> 00:33:56,090 Oh, no. Because of Lady Jo, 385 00:33:56,090 --> 00:33:59,510 I don't even get a droplet of water on my hands. 386 00:33:59,510 --> 00:34:03,140 I thought you would have to live alone your whole life, 387 00:34:03,140 --> 00:34:06,140 so I said it because I'm happy. 388 00:34:06,850 --> 00:34:09,410 Does he treat you well? 389 00:34:09,410 --> 00:34:10,970 Yes, Mother. 390 00:34:10,970 --> 00:34:15,090 You smile just thinking of him. 391 00:34:15,090 --> 00:34:16,490 I'm sorry. 392 00:34:16,490 --> 00:34:18,140 Don't be. 393 00:34:18,140 --> 00:34:22,320 He seemed trustworthy since the day I first met him. 394 00:34:22,320 --> 00:34:25,360 Which is why I asked him to protect you. 395 00:34:25,900 --> 00:34:27,830 However, 396 00:34:27,830 --> 00:34:31,540 it always bothered me that we were never able to give you a proper wedding. 397 00:34:31,540 --> 00:34:35,730 The wedding hall... without even a bridal crown... 398 00:34:35,730 --> 00:34:39,830 Instead of a bridal crown, he picked flowers and made a wreath 399 00:34:39,830 --> 00:34:42,220 and placed it on my head. 400 00:34:42,220 --> 00:34:44,900 It was the only one of its kind... 401 00:34:44,900 --> 00:34:48,850 And more beautiful than any bridal crown. 402 00:34:48,850 --> 00:34:52,670 I think I know how much he adores you. 403 00:34:52,670 --> 00:34:55,870 I always wanted to tell him I was thankful. 404 00:34:55,870 --> 00:34:59,010 I wonder when I'll be able to see him again. 405 00:34:59,010 --> 00:35:01,680 You will see him one day. 406 00:35:01,680 --> 00:35:04,450 That man wants to meet you 407 00:35:05,250 --> 00:35:08,750 and offer you his greetings as his mother-in-law. 408 00:35:08,750 --> 00:35:11,980 So there will be a day. 409 00:35:11,980 --> 00:35:15,760 Yes. Since you can't tell lies, 410 00:35:15,760 --> 00:35:18,210 I will put my trust in you. 411 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 If the Westerners are harboring other intentions, 412 00:35:26,700 --> 00:35:29,910 we have no way to block the treason, isn't it? 413 00:35:38,790 --> 00:35:40,730 What is going on? 414 00:35:41,580 --> 00:35:43,630 Help me. 415 00:35:43,630 --> 00:35:46,810 I can't seem to find a way to stop your father by myself. 416 00:35:46,810 --> 00:35:49,450 We must save the princess first. 417 00:35:50,590 --> 00:35:52,640 Help me just this once. 418 00:35:57,260 --> 00:35:59,930 Am I right? 419 00:35:59,930 --> 00:36:01,610 Yes, that is so. 420 00:36:01,610 --> 00:36:04,730 It's a seat I wish to avoid if I can. 421 00:36:04,730 --> 00:36:06,770 Then that's enough. 422 00:36:06,770 --> 00:36:08,910 If you reject it to the very end, 423 00:36:08,910 --> 00:36:12,110 until they find someone else besides you to take the throne, 424 00:36:12,110 --> 00:36:14,870 your uncle won't be able to do anything. 425 00:36:14,870 --> 00:36:18,940 Then, wouldn't the plans of treason be naturally aborted? 426 00:36:18,940 --> 00:36:21,140 If I choose no longer to follow the goals set by my uncle, 427 00:36:21,140 --> 00:36:23,640 they will use you as a hostage to threaten me. 428 00:36:23,640 --> 00:36:25,850 Don't worry about me. 429 00:36:25,850 --> 00:36:28,970 If the worst comes to worst, 430 00:36:28,970 --> 00:36:31,380 I have a plan. 431 00:36:33,380 --> 00:36:38,030 This was the handkerchief I made for your late father. 432 00:36:44,100 --> 00:36:46,920 This is something that you will tell you who killed my father. 433 00:36:46,920 --> 00:36:48,910 Corroborative evidence. 434 00:37:06,830 --> 00:37:09,490 Due to the poison, he vomited blood. 435 00:37:09,490 --> 00:37:14,360 With that blood he tried to write the name of the person who killed him, 436 00:37:14,360 --> 00:37:18,590 but he wasn't able to finish and passed away. 437 00:37:23,110 --> 00:37:25,990 It was poison? 438 00:37:25,990 --> 00:37:29,070 Maybe it wasn't enough for them that he took poison. 439 00:37:29,070 --> 00:37:31,580 They even sent an assassin. 440 00:37:33,190 --> 00:37:34,720 Who did you hear this from? 441 00:37:34,720 --> 00:37:36,870 The person who gave me this handkerchief 442 00:37:36,870 --> 00:37:39,230 and relayed the message. 443 00:37:40,080 --> 00:37:42,500 It was that man, Tae Chul. 444 00:37:43,250 --> 00:37:47,330 If it weren't for him, I would've never known 445 00:37:47,330 --> 00:37:51,660 about your father's wrongful and vain death. 446 00:37:53,540 --> 00:37:56,990 Your father's death 447 00:37:56,990 --> 00:38:00,650 is something I'll never forget until the day I die. 448 00:38:10,360 --> 00:38:12,420 My uncle... 449 00:38:14,520 --> 00:38:17,270 Exactly why did he kill him? 450 00:38:17,270 --> 00:38:19,310 Leaving his enthronement, 451 00:38:26,380 --> 00:38:29,590 He made sure that I wasn't able to meet your father. 452 00:38:29,590 --> 00:38:33,980 Afraid that your father would open his mouth about me, 453 00:38:33,980 --> 00:38:36,670 they plotted treason. 454 00:38:38,680 --> 00:38:41,360 However, even though he went through all that, 455 00:38:46,880 --> 00:38:49,510 He sent an assassin to go and kill him. 456 00:38:49,510 --> 00:38:51,460 How could you tell me this only now? 457 00:38:51,460 --> 00:38:54,340 I didn't want to put you through this hell as well. 458 00:38:54,340 --> 00:38:58,630 If it meant I could protect you, I was willing 459 00:38:58,630 --> 00:39:02,230 to take this secret with me to the grave. 460 00:39:20,520 --> 00:39:22,650 Don't follow me 461 00:39:22,650 --> 00:39:24,910 and wait here. 462 00:39:40,700 --> 00:39:42,970 I will go with you. 463 00:39:46,810 --> 00:39:49,920 No. You cannot. 464 00:39:49,920 --> 00:39:53,690 Move aside. I've kept this proof in preparation for days like these. 465 00:39:53,690 --> 00:39:55,850 Now it's time for me to use it. 466 00:39:55,850 --> 00:39:58,160 If His Excellency sees this, 467 00:39:58,160 --> 00:40:00,400 You and the young master will both die. 468 00:40:00,400 --> 00:40:03,410 He'll kill you and get rid of the evidence too. 469 00:40:04,800 --> 00:40:06,990 The reason he spared both of your lives is because... 470 00:40:06,990 --> 00:40:10,020 you kept your mouth closed. 471 00:40:30,260 --> 00:40:32,420 If you want to protect your mother, 472 00:40:32,420 --> 00:40:35,000 get rid of this first. 473 00:40:37,030 --> 00:40:39,000 No! 474 00:40:39,670 --> 00:40:41,910 I'm sorry, Mother. 475 00:40:42,890 --> 00:40:45,030 - No, Dae Yeop! Dae Yeop! - My Lady. 476 00:40:45,030 --> 00:40:47,600 This is all for your sake. 477 00:41:03,750 --> 00:41:11,430 ♫ I will cut a day out ♫ 478 00:41:11,430 --> 00:41:19,530 ♫ among the difficult days of my life ♫ 479 00:41:19,530 --> 00:41:27,050 ♫ and fill it with someone's gentle breath ♫ 480 00:41:27,050 --> 00:41:34,770 ♫ when I try to cope ♫ 481 00:41:36,080 --> 00:41:39,060 What are you doing? 482 00:41:39,060 --> 00:41:40,780 Mother. 483 00:41:42,090 --> 00:41:44,740 More than my late father, 484 00:41:46,510 --> 00:41:48,950 you are the most important to me. 485 00:41:50,020 --> 00:41:57,550 ♫ Because I've heard ♫ 486 00:41:57,550 --> 00:42:05,070 ♫ the voice calling out to me ♫ 487 00:42:43,180 --> 00:42:45,260 What brings you out here? 488 00:42:45,260 --> 00:42:47,600 When such an important event is about to happen, 489 00:42:47,600 --> 00:42:52,340 the king is staying too low and quiet. It feels uneasy. 490 00:42:52,340 --> 00:42:58,430 Go check thoroughly if they are doing their best to get prepared. 491 00:42:58,430 --> 00:43:00,400 Yes, Father. 492 00:44:31,440 --> 00:44:33,230 You are ready, right? 493 00:44:59,140 --> 00:45:00,770 What is this noise? 494 00:45:00,770 --> 00:45:02,920 It sounds like a gunshot. 495 00:45:02,920 --> 00:45:05,010 It couldn't have been our household, could it? 496 00:45:05,010 --> 00:45:06,440 No, sir. 497 00:45:06,440 --> 00:45:10,010 They might have met government soldiers. I will take some of my subordinates to check. 498 00:45:10,010 --> 00:45:12,740 No. I'm coming with you. 499 00:45:12,740 --> 00:45:14,480 Where did the noise come from? 500 00:45:14,480 --> 00:45:16,050 I believe it was from there. 501 00:45:16,050 --> 00:45:18,270 - Let's go! - Yes, sir! 502 00:45:36,000 --> 00:45:37,900 Come on! 503 00:46:25,320 --> 00:46:27,000 Lee Dae Yeop! 504 00:46:30,180 --> 00:46:31,860 Here... 505 00:46:45,080 --> 00:46:48,990 If they are armed with these weapons, we can't stop them. We need to blow up everything. 506 00:46:48,990 --> 00:46:52,850 If this much gunpowder blows up at once, flames will sweep over everywhere. 507 00:46:52,850 --> 00:46:55,490 What do you want to do then? We can't just leave them here. 508 00:46:55,490 --> 00:46:57,330 No, we can't. 509 00:47:26,730 --> 00:47:28,620 Soldiers are coming. 510 00:47:28,620 --> 00:47:31,000 I will go stop them, so... 511 00:47:34,950 --> 00:47:36,820 I will leave it in your hands. 512 00:47:42,060 --> 00:47:44,440 You could be in danger. 513 00:47:45,250 --> 00:47:47,820 Your situation could be worse. 514 00:47:47,820 --> 00:47:49,880 Don't worry. 515 00:47:49,880 --> 00:47:51,530 I have trust in you. 516 00:48:28,630 --> 00:48:30,190 Lee Dae Yeop. 517 00:49:23,140 --> 00:49:25,060 Release him. 518 00:49:25,060 --> 00:49:26,480 Yes? 519 00:49:37,690 --> 00:49:39,680 Your Highness. 520 00:49:39,680 --> 00:49:43,080 Why did you do something so reckless? 521 00:49:43,080 --> 00:49:45,540 Kill me. 522 00:49:45,540 --> 00:49:48,880 It's upsetting that I should die before I avenge my father, 523 00:49:48,880 --> 00:49:54,310 but I don't have any intentions to work with my enemy... So, go ahead and kill me. 524 00:49:54,310 --> 00:49:57,830 Has this bastard lost his mind? How dare he? 525 00:49:59,730 --> 00:50:03,440 I'm not sure what you heard or where you heard it from, but— 526 00:50:03,440 --> 00:50:05,440 Uncle... 527 00:50:06,680 --> 00:50:10,000 I know everything you did to my father. 528 00:50:10,760 --> 00:50:14,630 I have heard the rumor as well. 529 00:50:14,630 --> 00:50:16,960 But you already know. 530 00:50:16,960 --> 00:50:21,200 I have so many enemies out there. Everyone is backstabbing me. 531 00:50:21,200 --> 00:50:22,900 Stop there. 532 00:50:22,900 --> 00:50:28,730 I can no longer believe a single word coming out of your mouth. 533 00:50:28,730 --> 00:50:31,670 You don't look well. 534 00:50:31,670 --> 00:50:37,750 Let's finish this conversation later. I think you should go take some rest. 535 00:50:39,360 --> 00:50:43,360 I will never go along with your plan. 536 00:50:43,360 --> 00:50:46,130 You still want to let me go? 537 00:50:46,130 --> 00:50:46,990 Father. 538 00:50:46,990 --> 00:50:49,880 If I cannot stop a mere rumor going around, 539 00:50:49,880 --> 00:50:55,010 how could I dare to support you, Your Highness? 540 00:50:55,010 --> 00:50:59,490 I will come back to you with proof that I'm innocent. 541 00:51:06,910 --> 00:51:08,840 It feels uneasy. 542 00:51:08,840 --> 00:51:14,520 He's acting up as if he's gone insane. Even if we sit him on the throne, would he support your plans? 543 00:51:14,520 --> 00:51:16,660 Should I take Aunt and threaten her? 544 00:51:16,660 --> 00:51:18,290 Don't even think about it. 545 00:51:18,290 --> 00:51:23,320 Your aunt will immediately kill herself if Dae Yeop has a hard time because of her. 546 00:51:23,320 --> 00:51:25,280 Then, what should we do? 547 00:51:26,650 --> 00:51:32,650 We have one solution to make Dae Yeop a meek little lamb. 548 00:51:32,650 --> 00:51:37,550 I heard that Princess Hwa In is in the palace. 549 00:51:39,530 --> 00:51:44,020 Do you intend to break the promise between us? 550 00:51:45,790 --> 00:51:48,580 If you don't keep your promise, 551 00:51:48,580 --> 00:51:53,060 there is no other option for me but to break my promise as well. 552 00:51:57,030 --> 00:52:02,400 Please tell me where the princess is. 553 00:52:02,400 --> 00:52:04,780 If I say I can't, then what? 554 00:52:08,040 --> 00:52:14,330 Something upsetting might happen in this country, Joseon. 555 00:52:18,140 --> 00:52:21,050 Give me some time to think this through. 556 00:52:23,820 --> 00:52:27,270 Why won't you respond? Didn't I just say to give me some time? 557 00:52:27,270 --> 00:52:31,840 I will come back in two hours. 558 00:52:32,530 --> 00:52:36,270 I will summon you when I make up my mind. Go back to your place and wait for my call! 559 00:52:36,270 --> 00:52:40,360 I will come back in two hours. 560 00:53:04,090 --> 00:53:06,730 Is anyone out there? 561 00:53:06,730 --> 00:53:08,160 Gae Si! 562 00:53:08,160 --> 00:53:10,610 Gae Si! 563 00:53:13,370 --> 00:53:16,320 Your Majesty. Your Majesty! 564 00:53:16,320 --> 00:53:18,870 Your Majesty. Your Majesty. 565 00:53:18,870 --> 00:53:21,400 Your Majesty! Your Majesty! 566 00:53:21,400 --> 00:53:23,660 Summon the royal physician! 567 00:53:23,660 --> 00:53:25,000 Your Majesty. 568 00:53:26,840 --> 00:53:29,850 What's on your mind? 569 00:53:31,980 --> 00:53:34,020 I'm sorry. 570 00:53:34,020 --> 00:53:36,640 What did you say? 571 00:53:36,640 --> 00:53:39,370 Mother-in-law will be fine. 572 00:53:39,370 --> 00:53:42,500 Cha Dol must be doing well, too. 573 00:53:43,430 --> 00:53:46,140 Your Highness, it's me, Lady Kim. 574 00:53:46,140 --> 00:53:48,160 Please come in. 575 00:53:55,530 --> 00:53:58,060 You need to relocate yourself, Your Highness. 576 00:53:58,060 --> 00:54:00,040 Did we get caught? 577 00:54:00,040 --> 00:54:01,400 No. 578 00:54:01,400 --> 00:54:04,220 It's suspicious that Yi I Cheom wants to see His Majesty, 579 00:54:04,220 --> 00:54:09,070 so I want to make sure things don't go wrong. Don't worry. 580 00:54:09,810 --> 00:54:11,180 Let's go. 581 00:54:11,180 --> 00:54:17,220 It's a place for women, so Her Highness can only go by herself. 582 00:54:31,690 --> 00:54:34,450 How far are we going? 583 00:54:38,590 --> 00:54:41,090 We're almost there. 584 00:54:42,020 --> 00:54:43,930 That way. 585 00:54:43,930 --> 00:54:45,960 Let's go. 586 00:55:05,670 --> 00:55:10,120 Have you been well, Your Highness? 587 00:55:14,430 --> 00:55:17,380 Is this Royal Father's will? 588 00:55:19,070 --> 00:55:22,870 His Majesty doesn't know about this. 589 00:55:22,870 --> 00:55:26,950 No way... Are you working with the Left State Councillor? 590 00:55:26,950 --> 00:55:33,150 As I have told you before, I make decisions for the sake of His Majesty. 591 00:55:36,650 --> 00:55:39,020 Since I am handing you over the princess, 592 00:55:39,020 --> 00:55:44,390 I will assume that you will keep your promise of not doing anything else. 593 00:55:44,390 --> 00:55:47,190 Don't worry. 594 00:55:49,920 --> 00:55:53,670 For the sake of this country, Joseon, and His Majesty, 595 00:55:53,670 --> 00:55:57,620 I think that you know how you should behave. 596 00:55:57,620 --> 00:56:00,380 I will take my leave, then. 597 00:56:11,410 --> 00:56:16,710 Quickly get on the palanquin, Your Highness. 598 00:56:20,110 --> 00:56:25,930 If Royal Father finds out, he will never forgive you. 599 00:56:26,940 --> 00:56:32,480 Do you truly believe that His Majesty didn't see this coming? 600 00:56:32,480 --> 00:56:36,930 Do you mean Lady Kim lied? 601 00:56:36,930 --> 00:56:42,620 Do you know why His Majesty adores Lady Kim? 602 00:56:42,620 --> 00:56:45,370 It's because she reads the mind of His Majesty in advance, 603 00:56:45,370 --> 00:56:50,000 and makes her move in his stead without him having to tell her anything. 604 00:56:53,400 --> 00:56:55,530 Escort her. 605 00:56:58,780 --> 00:57:03,890 If you try to escape, 606 00:57:03,890 --> 00:57:07,080 I don't know what will happen to the king and the royal consort. 607 00:57:07,080 --> 00:57:11,040 Are you all right with that? 608 00:57:15,350 --> 00:57:17,280 Do you want to die? 609 00:57:17,280 --> 00:57:20,170 How dare you hand over Hwa In at your whim? 610 00:57:20,170 --> 00:57:22,840 The decision was made exclusively for you. 611 00:57:22,840 --> 00:57:27,030 It was to buy time for the Westerners to mobilize while misleading Yi I Cheom. 612 00:57:27,030 --> 00:57:29,820 Shut your mouth! 613 00:57:29,820 --> 00:57:34,550 If you think I was mistaken, kill me. 614 00:57:34,600 --> 00:57:38,880 Yes. Since you want me to kill you, 615 00:57:38,880 --> 00:57:42,180 I will kill you today. 616 00:57:57,710 --> 00:58:00,310 Do you mean his majesty the king? 617 00:58:00,310 --> 00:58:05,590 It was not. It was Court Lady Kim did this on her own. 618 00:58:06,360 --> 00:58:07,530 Where are you going? 619 00:58:07,530 --> 00:58:09,520 I need to see the king. 620 00:58:09,520 --> 00:58:12,600 We need to rescue the princess. 621 00:58:13,660 --> 00:58:16,110 It's no use. 622 00:58:19,230 --> 00:58:22,100 What should I do? 623 00:58:22,100 --> 00:58:24,280 I mean Yi I Cheom. 624 00:58:24,280 --> 00:58:27,250 Because he took Princess Hwa In, 625 00:58:27,250 --> 00:58:31,080 I don't think he will launch the rebellion immediately. 626 00:58:33,290 --> 00:58:36,330 What would you like to do with Kim Dae Seok? 627 00:58:36,330 --> 00:58:40,560 Your Majesty. It is Her Highness, the Royal Consort. 628 00:58:40,560 --> 00:58:45,150 How could you? How could you do this? 629 00:58:45,150 --> 00:58:48,420 How can you be a father and sell her? 630 00:58:48,420 --> 00:58:51,550 Even a churl would not do that. 631 00:58:51,600 --> 00:58:53,800 - Compose yourself, Your Highness. - Get out. 632 00:58:53,810 --> 00:58:58,780 Your Highness. What happened to the princess was not the king's act. I did it. 633 00:58:58,800 --> 00:59:03,580 - Everything was done for His Majesty and the Jongmo Shrine. - Shut your mouth. 634 00:59:03,580 --> 00:59:09,230 How dare you speak of His Majesty and the Jongmo Shrine? 635 00:59:09,230 --> 00:59:12,350 If Your Majesty truly had no intention of sending Hwa In away, 636 00:59:12,350 --> 00:59:16,980 even if you kill this bitch right now, good riddance, how can you let her stay here and open her mouth? 637 00:59:16,980 --> 00:59:22,090 Even if Your Majesty didn't have the will to stop the bitch, aren't you looking at her? 638 00:59:23,260 --> 00:59:26,120 Do you love the throne that much? 639 00:59:26,120 --> 00:59:30,240 Is that position the only thing you value so that you only see that place? 640 00:59:30,240 --> 00:59:34,210 Will you retain that position even if you have to sell your daughter? 641 00:59:34,210 --> 00:59:36,460 You are in the presence of the King, Your Highness. Your speech— 642 00:59:36,460 --> 00:59:40,400 Four years ago didn't you confront me and tell me to die? 643 00:59:41,220 --> 00:59:45,610 Was it, as this bitch said, for the sake of protecting the Jongmo Shrine? 644 00:59:45,610 --> 00:59:48,970 If not, this time again, for the sake of Hwa In, 645 00:59:48,970 --> 00:59:53,990 it was the only choice you could make for her? 646 00:59:55,390 --> 00:59:57,890 Please say something. 647 00:59:57,890 --> 01:00:00,280 How can a father be driven to sell his daughter? 648 01:00:00,280 --> 01:00:03,670 Even if it is an excuse, say it. 649 01:00:05,780 --> 01:00:11,070 Hwa In has been killed by Your Majesty. 650 01:00:11,070 --> 01:00:15,630 The king is no longer a father. You are not a father. 651 01:00:15,630 --> 01:00:18,040 Even after death, when you die and go to the afterworld, 652 01:00:18,040 --> 01:00:21,900 I will never look again at your cold cruel face. 653 01:00:21,900 --> 01:00:25,890 Don't ever look for me again. 654 01:00:32,460 --> 01:00:35,060 That power you like so much, 655 01:00:35,830 --> 01:00:38,090 please relish it for a thousand years. 656 01:00:38,090 --> 01:00:43,710 Of course, if you abandon your own child, 657 01:00:43,710 --> 01:00:48,100 it's power you earned and you must enjoy it for a long time. 658 01:00:48,100 --> 01:00:53,540 However, there will be no one with you now. 659 01:00:54,350 --> 01:01:00,910 Even heaven would never allow you to have someone who wholeheartedly thinks only of you. 660 01:01:11,780 --> 01:01:13,420 Your Majesty. 661 01:01:13,420 --> 01:01:16,050 Isn't there anyone outside? 662 01:01:19,980 --> 01:01:21,900 He seems to have a bad headache so get some— 663 01:01:21,900 --> 01:01:24,650 I don't need any. Everybody leave me alone. 664 01:01:26,790 --> 01:01:29,800 I said for everyone to leave. 665 01:01:45,990 --> 01:01:47,650 Are you all right? 666 01:01:47,650 --> 01:01:54,240 The worst sin is to be born the king's daughter. 667 01:01:58,450 --> 01:02:00,270 The princess will be safe. 668 01:02:00,270 --> 01:02:01,850 I 669 01:02:02,860 --> 01:02:05,540 will make certain of that. 670 01:02:06,390 --> 01:02:11,880 I will rescue her, no matter what. 671 01:02:11,880 --> 01:02:14,670 Please trust me and be patient. 672 01:02:23,620 --> 01:02:26,260 Do you love the throne that much? 673 01:02:26,260 --> 01:02:30,350 Is that position the only thing you value so that you only see that place? 674 01:02:30,400 --> 01:02:35,300 Will you retain that position even if you have to sell your daughter? 675 01:02:38,200 --> 01:02:45,030 Hwa In has been killed by Your Majesty. 676 01:02:46,460 --> 01:02:51,690 The king is no longer a father. You are not a father. 677 01:03:21,210 --> 01:03:23,550 What's going on here? 678 01:03:24,440 --> 01:03:27,790 You have a high regard for the young lady. 679 01:03:27,790 --> 01:03:31,210 Isn't this the princess you've always wanted? 680 01:03:31,210 --> 01:03:35,150 Now you are free to embrace her as you 681 01:03:48,950 --> 01:03:56,010 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 682 01:03:59,020 --> 01:04:02,510 Bossam - Steal the Fate Preview 51074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.