Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Bossam - Steal the Fate
3
00:00:22,290 --> 00:00:24,400
- Come on up.
- Will you go ahead?
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,220
I will take care of things here, so hurry and go.
5
00:00:33,260 --> 00:00:35,080
Who are you?
6
00:00:37,700 --> 00:00:40,020
- Hurry!
- Hurry.
7
00:00:44,040 --> 00:00:46,350
Hurry and go up!
8
00:01:31,410 --> 00:01:34,490
Are you all right? Are you hurt? Hurry.
9
00:01:38,100 --> 00:01:39,580
Blood?
10
00:02:16,730 --> 00:02:19,030
Episode 19
11
00:02:33,210 --> 00:02:35,210
Are you all right?
12
00:02:36,580 --> 00:02:38,990
I am fine.
13
00:02:41,330 --> 00:02:43,320
That way!
14
00:02:45,620 --> 00:02:47,250
Be careful.
15
00:02:47,250 --> 00:02:50,090
Court Lady Jo. I'm also all right.
16
00:02:56,830 --> 00:03:00,270
It seems they have escaped the soldiers.
17
00:03:00,270 --> 00:03:03,220
You there! Who are you?
18
00:03:07,650 --> 00:03:10,750
I thought I would never see you alive again.
19
00:03:10,750 --> 00:03:15,940
What on earth are you doing? How could you climb over the wall to see Her Highness?
20
00:03:17,220 --> 00:03:22,290
I heard you were reinstated. Was I mistaken?
21
00:03:23,450 --> 00:03:27,420
It was withdrawn again due to Yi I Cheom's schemes.
22
00:03:28,220 --> 00:03:32,780
Yi I Cheom. So it was him again...
23
00:03:32,780 --> 00:03:38,880
But who is that woman? Is she your wife?
24
00:03:38,900 --> 00:03:44,300
No. She is someone who is like a sister to my wife.
25
00:03:44,350 --> 00:03:50,190
Then your wife? Don't say she's encountered a mishap?
26
00:03:50,190 --> 00:03:53,970
She actually came with us. But the men saw her as she was trying to go over the wall.
27
00:03:53,970 --> 00:03:58,000
Are you saying she was taken away by the soldiers?
28
00:03:58,000 --> 00:04:02,550
Fortunately, I think she escaped, but I don't know where she is.
29
00:04:02,550 --> 00:04:08,220
This is terrible. My circumstances are such that I can not help.
30
00:04:08,220 --> 00:04:10,860
I intend to go out again to find her.
31
00:04:10,860 --> 00:04:13,730
But you said you didn't know where she was.
32
00:04:13,730 --> 00:04:16,280
You're being too reckless.
33
00:04:16,280 --> 00:04:20,260
Forgive me, but I am sure she is waiting for me to find her.
34
00:04:20,260 --> 00:04:22,360
How can I do nothing under the circumstances?
35
00:04:22,360 --> 00:04:25,910
But there is no guarantee that she is safe.
36
00:04:25,910 --> 00:04:28,230
She is both strong and wise.
37
00:04:28,230 --> 00:04:32,360
She will certainly persevere until I rescue her.
38
00:04:35,200 --> 00:04:37,580
It seems there's no point in stopping you.
39
00:04:39,020 --> 00:04:40,820
Tell him.
40
00:04:43,550 --> 00:04:48,040
There is a secret passageway reserved for emergencies.
41
00:04:52,220 --> 00:04:57,960
It's safest right after the morning patrol, so you must wait until then.
42
00:04:57,960 --> 00:05:01,090
Do you plan to repay this grace with malice?
43
00:05:05,580 --> 00:05:09,080
Did you not promise me to wait until daybreak?
44
00:05:09,080 --> 00:05:11,130
I'm sorry.
45
00:05:11,130 --> 00:05:16,830
Thinking about the kinds of danger she could be in, I couldn't bear to just sit and wait.
46
00:05:16,830 --> 00:05:20,750
This small opening is the lifeline for those of us living in Gyeongwun Palace.
47
00:05:20,750 --> 00:05:26,530
When we were low on food, and when we urgently needed medicine due to a sudden illness, this opening was what kept us alive.
48
00:05:26,530 --> 00:05:28,960
- I'll make sure to not get caught—
- I cannot allow that.
49
00:05:28,960 --> 00:05:35,400
While I can understand your plight, I cannot leave Mother's life and mine to chance.
50
00:05:37,390 --> 00:05:39,790
I beg you.
51
00:05:39,790 --> 00:05:46,350
That woman isn't merely my wife. She was someone who changed my fate!
52
00:05:47,170 --> 00:05:51,730
Careful, careful! Careful...
53
00:05:51,730 --> 00:05:55,740
You can go ahead and take the princess to the Western Palace now.
54
00:05:55,740 --> 00:06:00,490
Are you telling me to just leave you here like this and turn back? I cannot do that.
55
00:06:00,490 --> 00:06:03,150
The guards will be regrouping right now.
56
00:06:03,150 --> 00:06:07,300
If you waste any more time, it'll be impossible to return to the Western Palace.
57
00:06:07,300 --> 00:06:11,800
You need treatment right now. But where should we go in the middle of the night like this?
58
00:06:11,800 --> 00:06:15,530
Look, you should... you should sit here for a bit.
59
00:06:16,720 --> 00:06:20,860
I will escort you from here. This is the way back into Gyeongwun Palace.
60
00:06:20,860 --> 00:06:24,260
Tell them that I am safe, so they shouldn't worry, but wait until I return.
61
00:06:31,190 --> 00:06:33,090
It's me.
62
00:06:41,720 --> 00:06:45,830
- What in heavens happened? How badly are you hurt?
- It's nothing serious.
63
00:06:45,830 --> 00:06:48,750
- I must call the physician right away!
- I am fine.
64
00:06:48,750 --> 00:06:52,860
I need an extra pair of hands, so please call Sam Wol here.
65
00:06:54,490 --> 00:06:56,420
Brother-in-law!
66
00:06:57,060 --> 00:06:58,820
Niece-in-law!
67
00:06:58,820 --> 00:07:01,070
Have you been well, Aunt?
68
00:07:01,070 --> 00:07:03,120
Why are you...?
69
00:07:04,000 --> 00:07:09,520
If you stay here, our family may enter without warning, so use Court Lady Jo's room in the back.
70
00:07:20,660 --> 00:07:22,460
You should go back now.
71
00:07:22,460 --> 00:07:27,250
The longer you wait, the harder it will be to get into the Western Palace. So hurry!
72
00:07:27,250 --> 00:07:30,110
I don't know when I'll see you again,
73
00:07:30,110 --> 00:07:33,220
and I realize this is shameless and cruel of me to say this,
74
00:07:33,220 --> 00:07:36,630
but I need to tell this to you with my own lips.
75
00:07:36,630 --> 00:07:38,610
Please speak.
76
00:07:43,010 --> 00:07:48,470
I have... formally had a wedding with that man.
77
00:07:50,320 --> 00:07:54,700
I am now his wife.
78
00:08:00,850 --> 00:08:02,890
I give you my congratulations.
79
00:08:04,080 --> 00:08:06,890
No need to look at me that way.
80
00:08:06,890 --> 00:08:12,460
I now have no more feelings toward you.
81
00:08:12,460 --> 00:08:19,510
I am merely repaying you for all of the wicked things my father has done.
82
00:08:20,920 --> 00:08:25,700
If you have nothing else to say, please go back now.
83
00:08:31,020 --> 00:08:34,120
I will leave after saying my farewells to your aunt.
84
00:08:36,230 --> 00:08:40,170
Please... recovery quickly.
85
00:08:40,170 --> 00:08:42,820
May the heavens protect your journey.
86
00:09:14,820 --> 00:09:17,290
How did they know we were coming for them and made their escape?
87
00:09:17,290 --> 00:09:19,420
Someone must have told them about us.
88
00:09:19,420 --> 00:09:23,350
Wouldn't it be his majesty? After all she is his daughter.
89
00:09:23,350 --> 00:09:26,620
If he really cared about his daughter, he wouldn't have let things get this bad!
90
00:09:26,620 --> 00:09:29,330
There has to be a rat that warned them in advance.
91
00:09:29,330 --> 00:09:31,790
Why is any of that important?
92
00:09:31,790 --> 00:09:34,690
If we lost them, we must first plan how to catch them again!
93
00:09:34,690 --> 00:09:36,590
Forgive me.
94
00:09:36,590 --> 00:09:41,120
No matter the cost, we have to find the princess and Kim Dae Seok.
95
00:09:41,120 --> 00:09:46,160
If we lose them now, everything we planned for will be ruined!
96
00:09:46,160 --> 00:09:51,230
Search any place they could be and leave no stone unturned.
97
00:09:51,230 --> 00:09:54,800
We must find and kill them. Understand?
98
00:09:54,800 --> 00:09:56,420
-Yes.
- Yes.
99
00:10:18,430 --> 00:10:21,500
This won't do. The bleeding won't stop.
100
00:10:21,500 --> 00:10:25,270
Go to the men's quarters and get blettia rhizome or panax notoginseng* and bring it here.
(known to stop bleeding)
101
00:10:25,270 --> 00:10:27,200
Yes, My Lady.
102
00:10:38,150 --> 00:10:40,670
Why are you here?
103
00:10:40,670 --> 00:10:43,630
Please pretend we're not here. I beg you.
104
00:10:43,630 --> 00:10:48,230
You know better than any of us what would happen if Brother knew about this.
105
00:10:48,230 --> 00:10:51,840
So please... pretend you didn't see us.
106
00:10:55,890 --> 00:10:57,200
You mustn't, Dae Yeop!
107
00:10:57,200 --> 00:11:01,570
I cannot just let him go. If Uncle finds out about this, the princess will die.
108
00:11:01,570 --> 00:11:04,280
Have you forgotten how many times he has helped you?
109
00:11:04,280 --> 00:11:07,860
I bear no ill will against you. I also know well how much you've helped me.
110
00:11:07,860 --> 00:11:13,110
But... I cannot let the princess die. I'm sorry.
111
00:11:13,110 --> 00:11:15,000
That won't happen.
112
00:11:15,000 --> 00:11:18,350
Even his majesty knows she's alive.
113
00:11:18,350 --> 00:11:20,690
He won't allow her to be easily harmed.
114
00:11:20,690 --> 00:11:24,170
You are mistaken. Uncle plans to overthrow the king.
115
00:11:24,170 --> 00:11:25,910
Do you think he's afraid of the king?
116
00:11:25,910 --> 00:11:30,050
Let him go. He will never open his lips.
117
00:11:30,050 --> 00:11:32,060
For decades this man pledged allegiance to Uncle.
118
00:11:32,060 --> 00:11:34,270
He is the most faithful of faithful servants.
119
00:11:34,270 --> 00:11:37,290
He carries a great scar on his back!
120
00:11:39,500 --> 00:11:41,350
While trying to save you and me...
121
00:11:41,350 --> 00:11:44,450
he took a blow from your uncle's blade.
122
00:11:44,450 --> 00:11:47,330
A blade meant for you and me.
123
00:11:47,330 --> 00:11:50,050
This man took it instead.
124
00:12:01,290 --> 00:12:03,720
You must get treatment immediately.
125
00:12:03,720 --> 00:12:06,370
I will get panax notoginseng.
126
00:12:23,970 --> 00:12:26,820
Have you been here all night?
127
00:12:29,570 --> 00:12:34,330
Please don't worry too much. She is both strong and wise.
128
00:12:34,330 --> 00:12:39,820
Didn't you say she'd persevere until you came for her?
129
00:12:55,610 --> 00:12:57,330
It's true.
130
00:12:59,280 --> 00:13:01,930
Dae Yeop is my son.
131
00:13:01,930 --> 00:13:04,430
And his birth father...
132
00:13:05,110 --> 00:13:07,870
is the late Prince Imhae-gun*.
("gun": title for the king’s sons with his concubines)
133
00:13:09,280 --> 00:13:11,890
You must've surmised it.
134
00:13:11,890 --> 00:13:14,320
You don't look surprised at all.
135
00:13:14,320 --> 00:13:16,470
That's not it.
136
00:13:16,470 --> 00:13:22,100
It's just that ... I saw you treat him so affectionately all this time...
137
00:13:22,100 --> 00:13:25,220
It all makes sense to me now.
138
00:13:29,290 --> 00:13:35,580
The reason I'm revealing all of this to you is because I have a request.
139
00:13:35,580 --> 00:13:38,200
Please speak.
140
00:13:38,200 --> 00:13:40,140
Couldn't you...
141
00:13:40,950 --> 00:13:44,200
take the initiative and let go of my dear Dae Yeop?
142
00:13:46,870 --> 00:13:51,230
I also have something I'd like to tell you.
143
00:13:51,240 --> 00:13:53,680
Speak.
144
00:13:53,680 --> 00:13:58,880
I am already someone else's wife.
145
00:13:58,880 --> 00:14:01,860
We even held a formal wedding.
146
00:14:04,290 --> 00:14:09,260
Are you talking about Lord Kim Je Nam's grandson?
147
00:14:09,260 --> 00:14:10,820
Yes.
148
00:14:23,610 --> 00:14:25,950
Are you awake?
149
00:14:26,780 --> 00:14:27,710
What about the princess?
150
00:14:27,710 --> 00:14:32,170
She left for the western palace not too long ago.
151
00:14:36,310 --> 00:14:37,880
Did you say it wasn't too long ago?
152
00:14:37,880 --> 00:14:41,190
You mustn't move so soon. We barely stopped the bleeding.
153
00:14:41,190 --> 00:14:43,420
If she were going to leave, she should've left last night.
154
00:14:43,420 --> 00:14:46,210
Please just ... calm down.
155
00:14:46,210 --> 00:14:47,980
If something wrong happens with your wound...
156
00:14:47,980 --> 00:14:52,570
It's dangerous enough at night. She'll certainly be captured if she goes anywhere near that place now.
157
00:14:52,570 --> 00:14:54,650
You should have stopped her from leaving at any cost!
158
00:14:54,650 --> 00:14:57,930
I did, but...
159
00:14:59,450 --> 00:15:01,850
her husband is waiting.
160
00:15:01,850 --> 00:15:04,690
She's worried that he would do something reckless coming for her.
161
00:15:04,690 --> 00:15:08,140
She said she didn't fear death, so how am I supposed to stop her?
162
00:15:08,140 --> 00:15:11,320
Should I have forcefully tied her up?
163
00:15:47,450 --> 00:15:48,960
- Hyeong-nim.
- Shh!
164
00:15:50,590 --> 00:15:52,890
How on earth— how did you get here?
165
00:15:52,890 --> 00:15:55,280
Why are you here? What about her?
166
00:15:55,280 --> 00:15:58,230
Well... that... you see...
167
00:16:38,440 --> 00:16:39,810
What's wrong with you?
168
00:16:39,810 --> 00:16:41,730
It's nothing.
169
00:16:41,730 --> 00:16:43,130
- What happened to her—
- What happened to the princess?
170
00:16:43,130 --> 00:16:44,480
Wasn't she at your place?
171
00:16:44,480 --> 00:16:48,160
She said she was on her way to the western palace. Didn't you see her?
172
00:16:49,380 --> 00:16:51,850
What about your wound? Is it all right?
173
00:16:52,470 --> 00:16:54,780
Hey, wait!
174
00:16:54,780 --> 00:16:57,350
How can he run like that after being slashed with a sword?
175
00:17:05,210 --> 00:17:07,020
Who are you?
176
00:17:19,060 --> 00:17:21,460
Let go... Let go!
177
00:17:21,460 --> 00:17:23,850
If you're captured too, what will happen to the princess?
178
00:17:23,850 --> 00:17:26,250
He's right, Ba Wu. He can't help because he's injured.
179
00:17:26,250 --> 00:17:30,100
You have to be safe if you want to rescue her later or whatever, right?
180
00:17:34,030 --> 00:17:37,670
You go ahead back to Gyeonwun Palace. You remember that hole from earlier right?
181
00:17:37,670 --> 00:17:38,870
What about you?
182
00:17:38,870 --> 00:17:40,070
I have to rescue the princess.
183
00:17:40,070 --> 00:17:41,450
But how?
184
00:17:41,450 --> 00:17:42,990
I will meet the king.
185
00:17:42,990 --> 00:17:44,830
But hasn't he already turned his back on you?
186
00:17:44,830 --> 00:17:46,520
I'm strapped for time, I have no other choice.
187
00:17:46,520 --> 00:17:48,550
If worse comes to worst, I'll cling to the hem of his robe and beg.
188
00:17:48,550 --> 00:17:50,930
I will come with you.
189
00:17:50,930 --> 00:17:55,440
Your body isn't in the best shape. You stay here. I'm going alone.
190
00:17:55,440 --> 00:17:58,480
Hey, wait, Ba—!
191
00:18:02,450 --> 00:18:04,120
Father!
192
00:18:05,680 --> 00:18:07,540
We've found the princess!
193
00:18:07,540 --> 00:18:08,900
Where is she now?
194
00:18:08,900 --> 00:18:10,950
We received word from Seok Gye, the commandant of the palace guards.
195
00:18:10,950 --> 00:18:14,490
They captured a woman trying to climb the wall to the western palace. They're taking her to the royal investigations bureau now.
196
00:18:14,490 --> 00:18:16,370
Are you certain it's the princess?
197
00:18:16,370 --> 00:18:18,590
Based on the description of her appearance, I'm certain it's her.
198
00:18:18,590 --> 00:18:20,250
Does the king know?
199
00:18:20,250 --> 00:18:24,210
Seok Gye blocked the report and told me to let you know first.
200
00:18:24,210 --> 00:18:28,620
Let's go. We must take her before the king finds out.
201
00:18:36,980 --> 00:18:38,350
Sir Monk.
202
00:18:39,160 --> 00:18:42,090
Has your mom gone somewhere?
203
00:18:42,090 --> 00:18:44,580
She should be at the temple hall doing the 108 bows.
204
00:18:44,580 --> 00:18:47,990
- Again?
- She said she had a bad dream that's eating away at her.
205
00:19:01,450 --> 00:19:03,420
Grandmother!
206
00:19:03,420 --> 00:19:06,130
I am fine. I am fine.
207
00:19:06,130 --> 00:19:10,170
I'll do double the bows in your stead, so rest for a little while, please?
208
00:19:10,170 --> 00:19:14,380
Oh, my dear child. My dear child.
209
00:19:15,510 --> 00:19:18,030
Father should be safe and well.
210
00:19:18,030 --> 00:19:19,980
So please don't worry too much.
211
00:19:19,980 --> 00:19:23,020
You're right. You're right.
212
00:19:27,800 --> 00:19:32,340
Please, Buddha, keep my father and mother safe.
213
00:19:57,510 --> 00:20:00,640
Looks like you are from a provincial office. What business do you have here?
214
00:20:00,640 --> 00:20:04,450
I have an urgent message to give to the commandant of the royal guards.
215
00:20:04,450 --> 00:20:07,110
And your token? Where's the token?
216
00:20:07,110 --> 00:20:08,910
What's the matter?
217
00:20:11,520 --> 00:20:13,580
I called him here, so step aside.
218
00:20:13,580 --> 00:20:16,230
- But the token—
- I told you to step aside!
219
00:20:18,300 --> 00:20:20,270
You follow me.
220
00:20:27,360 --> 00:20:30,320
Do you have a death wish? Where did you think this was?
221
00:20:30,320 --> 00:20:33,750
I must see his majesty. Please let me see him in secret.
222
00:20:33,750 --> 00:20:36,080
It's an urgent matter.
223
00:20:36,750 --> 00:20:38,730
Please rescue the princess!
224
00:20:38,730 --> 00:20:42,400
If she is taken by that man Yi I Cheom, she will surely die.
225
00:20:42,400 --> 00:20:44,730
Please rescue her, Your Majesty!
226
00:20:44,730 --> 00:20:48,170
Do you not know why I rescinded your title...
227
00:20:48,170 --> 00:20:50,570
and turned my back on the princess?
228
00:20:50,570 --> 00:20:52,290
I do know. However—!
229
00:20:52,290 --> 00:20:56,030
If Yi I Cheom finds out about this, even I won't know what will happen next.
230
00:20:56,030 --> 00:20:58,020
Give it up.
231
00:20:58,770 --> 00:21:00,130
I cannot.
232
00:21:00,130 --> 00:21:03,290
Do you think I'm happy about this situation?!
233
00:21:03,970 --> 00:21:06,680
I made that decision with a torn heart.
234
00:21:06,680 --> 00:21:11,130
I will do whatever it takes to block Yi I Cheom.
235
00:21:11,140 --> 00:21:16,520
Please! Have pity on the princess, Your Majesty.
236
00:21:24,320 --> 00:21:26,390
I think I was a step too late.
237
00:21:26,390 --> 00:21:27,770
No way.
238
00:21:27,770 --> 00:21:30,130
I'm told Jung Yeong took her.
239
00:21:34,870 --> 00:21:37,880
Your Majesty, it is Jung Yeong.
240
00:21:37,880 --> 00:21:39,850
Enter quickly!
241
00:22:12,160 --> 00:22:15,190
Don't bother. Just be seated.
242
00:22:24,780 --> 00:22:26,590
Were you injured?
243
00:22:26,590 --> 00:22:30,960
No. Thanks to Your Majesty, I am unharmed.
244
00:22:30,960 --> 00:22:34,990
That's not true. I have no right to even look at you.
245
00:22:35,540 --> 00:22:38,340
You must hold a lot of resentment against me.
246
00:22:38,340 --> 00:22:42,680
Not at all. Thanks to you, I avoided harm.
247
00:22:42,700 --> 00:22:48,500
How can I blame my father when this dull-witted girl got captured?
248
00:22:50,020 --> 00:22:51,620
It's all thanks to me, you say?
249
00:22:51,620 --> 00:22:56,050
Wasn't it because you sent us the commander of the royal guard to warn us in advance...
250
00:22:56,050 --> 00:22:59,200
that we escaped capture?
251
00:23:02,420 --> 00:23:05,520
But you rescued me again today.
252
00:23:05,520 --> 00:23:08,450
Your grace truly knows no bounds.
253
00:23:13,620 --> 00:23:19,350
I have one thing to tell you.
254
00:23:19,350 --> 00:23:21,250
Please speak.
255
00:23:21,250 --> 00:23:26,860
I have married the man next to me.
256
00:23:33,100 --> 00:23:35,940
The situation did not allow me to ask for your permission...
257
00:23:35,940 --> 00:23:39,940
so forgive me for only telling you this now.
258
00:23:45,300 --> 00:23:49,370
I have disobeyed your order. Please punish me.
259
00:23:49,370 --> 00:23:54,480
I wanted this. If anyone is to be punished, please punish me.
260
00:23:55,110 --> 00:23:57,620
Disobedient child!
261
00:23:57,620 --> 00:24:00,300
In the end, your stubbornness won out.
262
00:24:00,300 --> 00:24:03,080
Your grace is immeasurable, Father.
263
00:24:03,080 --> 00:24:05,550
The current situation is critical, so I'm overlooking this for now.
264
00:24:05,550 --> 00:24:10,860
But I will surely punish you later.
265
00:24:10,860 --> 00:24:12,420
Father.
266
00:24:12,420 --> 00:24:17,920
By now, the left state councillor will have known you have disappeared.
267
00:24:17,920 --> 00:24:21,480
A discussion of countermeasures is the priority.
268
00:24:23,570 --> 00:24:27,600
How has this country Joseon reached this predicament?
269
00:24:27,600 --> 00:24:30,880
I'm too ashamed to face my ancestors.
270
00:24:30,880 --> 00:24:38,060
Father. What do you think if you instead convinced the Westerners to stage a coup?
271
00:24:38,060 --> 00:24:40,410
Stage a coup?
272
00:24:40,410 --> 00:24:43,880
Even in the former Goryeo dynasty, in order to oust the rebellious subject Yi Ja Gyeom,
273
00:24:43,880 --> 00:24:48,010
I read that they staged a coup.
274
00:24:48,010 --> 00:24:50,220
Yi Ja Gyeom was the father of Goryeo Dynasty Queen Seondeok and grandfather of King Injong.
275
00:24:50,220 --> 00:24:55,940
Have the Westerners gather their troops, and with that force, strike Yi I Cheom.
276
00:24:56,690 --> 00:25:00,110
If I do, what if the Westerners harbor ulterior motives?
277
00:25:00,110 --> 00:25:03,440
As the Westerners wish, release those confined in the West Palace.
278
00:25:03,440 --> 00:25:08,890
and if you distributed them the power held in the hands of the Great Northerners, wouldn't they follow you willingly?
279
00:25:10,860 --> 00:25:13,390
Do you have a place ready for Hwa In to stay?
280
00:25:13,390 --> 00:25:14,900
Yes, Your Majesty.
281
00:25:14,900 --> 00:25:19,480
No one must learn that Hwa In is in the palace.
282
00:25:19,480 --> 00:25:22,480
Don't worry about that, Your Majesty.
283
00:25:23,790 --> 00:25:25,720
You need to rest.
284
00:25:25,720 --> 00:25:27,820
Yes, Father.
285
00:25:50,970 --> 00:25:53,780
If you want to save Hwa In,
286
00:25:53,780 --> 00:25:58,420
you must do whatever it takes to stop Yi I Cheom's revolt.
287
00:25:58,420 --> 00:26:00,880
I will certainly do that.
288
00:26:01,430 --> 00:26:04,230
If I can't stop Yi I Cheom's revolt,
289
00:26:04,230 --> 00:26:08,180
I will end his life...
290
00:26:09,450 --> 00:26:11,720
and take my own.
291
00:26:20,190 --> 00:26:22,720
If the princess was stopped while trying to enter the West Palace,
292
00:26:22,720 --> 00:26:25,090
then Kim Dae Seok is probably hiding there too.
293
00:26:25,100 --> 00:26:27,970
- Should we check immediately?
- It's already too late.
294
00:26:27,970 --> 00:26:31,930
If the princess has been captured, would he be still in the Western palace?
295
00:26:31,930 --> 00:26:33,460
I'm sorry.
296
00:26:47,690 --> 00:26:49,500
Go in.
297
00:26:49,500 --> 00:26:51,620
Will it be all right?
298
00:26:52,160 --> 00:26:53,520
What are you talking about?
299
00:26:53,520 --> 00:26:56,530
Wouldn't you be disobeying the king's order?
300
00:26:58,010 --> 00:27:00,220
I've already told him.
301
00:27:02,950 --> 00:27:07,320
Don't worry about me. Worry about yourself.
302
00:27:09,910 --> 00:27:12,810
Go in. She is waiting.
303
00:27:40,140 --> 00:27:43,930
Are you not hurt anywhere?
304
00:27:43,930 --> 00:27:45,560
I am fine.
305
00:27:47,440 --> 00:27:49,900
What about your hand?
306
00:27:50,960 --> 00:27:53,900
It's all right. Don't worry.
307
00:27:53,900 --> 00:27:57,350
But why did you tell his majesty about our marriage?
308
00:27:57,350 --> 00:28:00,030
The slightest slip could've incurred his wrath, wouldn't it?
309
00:28:00,030 --> 00:28:05,420
I did it because I believed Father wouldn't be able to easily drive you away then.
310
00:28:05,420 --> 00:28:10,720
Whether he loves it or not, you're now the king's son-in-law. So surely, he'll protect you, right?
311
00:28:46,630 --> 00:28:47,510
It's a misunderstanding!
312
00:28:47,510 --> 00:28:51,870
Y-you! In this situation ... How could you?!
313
00:28:51,870 --> 00:28:53,630
Is that where your mind is at?!
314
00:28:53,630 --> 00:28:57,730
This dirty hand! Dirty hand! Dirty!
315
00:28:59,380 --> 00:29:01,840
You dare?!
316
00:29:01,840 --> 00:29:04,930
My dirty hand...
317
00:29:12,670 --> 00:29:17,720
What do you think about using the Westerners to stage a coup?
318
00:29:18,560 --> 00:29:21,760
I don't think it's a bad idea.
319
00:29:25,640 --> 00:29:28,430
Meet with Kim Ja Jeom and come up with a plan.
320
00:29:28,430 --> 00:29:30,280
Yes, Your Majesty.
321
00:29:32,440 --> 00:29:36,520
I heard that the Westerners are meeting more frequently these days.
322
00:29:36,520 --> 00:29:39,540
And at Lord Neungyang-gun's place no less.
323
00:29:40,190 --> 00:29:43,260
The left state councillor and the Great Northerners are running amuck.
324
00:29:43,260 --> 00:29:46,770
We are painfully planning for the worst event.
325
00:29:47,450 --> 00:29:48,680
Is that so?
326
00:29:48,680 --> 00:29:52,290
Yes. We mustn't waste a moment ousting the Councillor,
327
00:29:52,290 --> 00:29:55,420
if we are to relieve his majesty of his worries, right?
328
00:29:55,420 --> 00:29:58,410
Surely you don't have ulterior motives, would you?
329
00:29:58,410 --> 00:30:00,350
How could I?
330
00:30:00,350 --> 00:30:05,970
I am already indebted to you, so how could I have other thoughts?
331
00:30:05,970 --> 00:30:07,780
Please believe me.
332
00:30:08,700 --> 00:30:14,000
Could I squeeze one more person into that meeting?
333
00:30:24,100 --> 00:30:25,740
Go on in.
334
00:30:29,450 --> 00:30:31,460
Why do you look surprised?
335
00:30:31,460 --> 00:30:33,650
Didn't I tell you there was a meeting today?
336
00:30:33,650 --> 00:30:35,330
Let's go.
337
00:30:53,010 --> 00:30:56,670
The house owner makes the guests wait and is only coming now?
338
00:30:56,670 --> 00:30:58,720
I apologize.
339
00:30:58,720 --> 00:31:02,150
Say your greetings. This is His Excellency Prince Neungyang.
340
00:31:03,930 --> 00:31:06,210
Is this also for treason?
341
00:31:07,560 --> 00:31:10,630
This is the Queen Dowager's nephew.
342
00:31:10,630 --> 00:31:13,860
It's nice to meet you. I'm Kim Dae Seok.
343
00:31:13,860 --> 00:31:16,370
It's nice to meet you. Take a seat.
344
00:31:16,370 --> 00:31:20,860
Unfortunately, I have something urgent to attend to, so I must leave.
345
00:31:20,860 --> 00:31:22,630
I will pay for today's rudeness
346
00:31:22,630 --> 00:31:24,950
some other time.
347
00:31:25,730 --> 00:31:27,510
What a rude person!
348
00:31:27,510 --> 00:31:30,070
Who does he think he is?
349
00:31:30,070 --> 00:31:31,700
Wait!
350
00:31:33,140 --> 00:31:34,770
Wait!
351
00:31:34,770 --> 00:31:37,240
How can you just leave like that?
352
00:31:37,240 --> 00:31:39,960
I didn't know that his excellency prince Neungyang would be there.
353
00:31:39,960 --> 00:31:41,830
This isn't a place I should be at.
354
00:31:41,830 --> 00:31:44,290
- Now, if you'll excuse me.
- Look, there!
355
00:31:48,120 --> 00:31:50,800
If you leave like this I'll be very upset.
356
00:31:50,800 --> 00:31:52,250
Please help me.
357
00:31:52,250 --> 00:31:55,390
I Cheom is I Cheom, but the present king...
358
00:31:58,520 --> 00:32:00,540
Just like me.
359
00:32:01,570 --> 00:32:03,900
If you really can't,
360
00:32:03,900 --> 00:32:05,920
then at least tell her highness the queen dowager
361
00:32:05,920 --> 00:32:08,850
how we feel, please.
362
00:32:37,300 --> 00:32:40,070
- What happened?
- Will you get drunk at this rate?
363
00:32:40,070 --> 00:32:41,800
You should just drink straight from the bottle.
364
00:32:41,800 --> 00:32:44,310
I asked you what happened.
365
00:32:45,740 --> 00:32:48,780
Can't you tell just by looking at how I came back in one piece?
366
00:32:51,870 --> 00:32:54,060
Hurry and tell me.
367
00:32:54,650 --> 00:32:57,040
Don't be too upset.
368
00:32:57,040 --> 00:33:00,680
Your royal father tried his best until the end
369
00:33:00,680 --> 00:33:03,250
to avoid the rescindment of the reinstatement.
370
00:33:03,250 --> 00:33:04,570
Yes.
371
00:33:04,570 --> 00:33:07,660
I am also well aware.
372
00:33:07,660 --> 00:33:10,620
Before his majesty became your father,
373
00:33:10,620 --> 00:33:14,530
wasn't he first the father of the nation?
374
00:33:14,530 --> 00:33:17,350
The reason why he had to do all those wicked things to you is only ...
375
00:33:17,350 --> 00:33:19,620
Mother.
376
00:33:19,620 --> 00:33:24,090
I do not resent Father.
377
00:33:24,090 --> 00:33:26,200
Do you really think that way?
378
00:33:26,200 --> 00:33:28,550
I am being sincere.
379
00:33:28,550 --> 00:33:31,900
If it weren't for Father,
380
00:33:31,900 --> 00:33:36,330
I wouldn't be able to sit in front of you like this.
381
00:33:40,880 --> 00:33:43,800
My daughter has such a beautiful face,
382
00:33:43,800 --> 00:33:46,700
but her heart is more beautiful.
383
00:33:48,620 --> 00:33:53,290
Your hands are rough. Is married life giving you a hard time?
384
00:33:53,290 --> 00:33:56,090
Oh, no. Because of Lady Jo,
385
00:33:56,090 --> 00:33:59,510
I don't even get a droplet of water on my hands.
386
00:33:59,510 --> 00:34:03,140
I thought you would have to live alone your whole life,
387
00:34:03,140 --> 00:34:06,140
so I said it because I'm happy.
388
00:34:06,850 --> 00:34:09,410
Does he treat you well?
389
00:34:09,410 --> 00:34:10,970
Yes, Mother.
390
00:34:10,970 --> 00:34:15,090
You smile just thinking of him.
391
00:34:15,090 --> 00:34:16,490
I'm sorry.
392
00:34:16,490 --> 00:34:18,140
Don't be.
393
00:34:18,140 --> 00:34:22,320
He seemed trustworthy since the day I first met him.
394
00:34:22,320 --> 00:34:25,360
Which is why I asked him to protect you.
395
00:34:25,900 --> 00:34:27,830
However,
396
00:34:27,830 --> 00:34:31,540
it always bothered me that we were never able to give you a proper wedding.
397
00:34:31,540 --> 00:34:35,730
The wedding hall... without even a bridal crown...
398
00:34:35,730 --> 00:34:39,830
Instead of a bridal crown, he picked flowers and made a wreath
399
00:34:39,830 --> 00:34:42,220
and placed it on my head.
400
00:34:42,220 --> 00:34:44,900
It was the only one of its kind...
401
00:34:44,900 --> 00:34:48,850
And more beautiful than any bridal crown.
402
00:34:48,850 --> 00:34:52,670
I think I know how much he adores you.
403
00:34:52,670 --> 00:34:55,870
I always wanted to tell him I was thankful.
404
00:34:55,870 --> 00:34:59,010
I wonder when I'll be able to see him again.
405
00:34:59,010 --> 00:35:01,680
You will see him one day.
406
00:35:01,680 --> 00:35:04,450
That man wants to meet you
407
00:35:05,250 --> 00:35:08,750
and offer you his greetings as his mother-in-law.
408
00:35:08,750 --> 00:35:11,980
So there will be a day.
409
00:35:11,980 --> 00:35:15,760
Yes. Since you can't tell lies,
410
00:35:15,760 --> 00:35:18,210
I will put my trust in you.
411
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
If the Westerners are harboring other intentions,
412
00:35:26,700 --> 00:35:29,910
we have no way to block the treason, isn't it?
413
00:35:38,790 --> 00:35:40,730
What is going on?
414
00:35:41,580 --> 00:35:43,630
Help me.
415
00:35:43,630 --> 00:35:46,810
I can't seem to find a way to stop your father by myself.
416
00:35:46,810 --> 00:35:49,450
We must save the princess first.
417
00:35:50,590 --> 00:35:52,640
Help me just this once.
418
00:35:57,260 --> 00:35:59,930
Am I right?
419
00:35:59,930 --> 00:36:01,610
Yes, that is so.
420
00:36:01,610 --> 00:36:04,730
It's a seat I wish to avoid if I can.
421
00:36:04,730 --> 00:36:06,770
Then that's enough.
422
00:36:06,770 --> 00:36:08,910
If you reject it to the very end,
423
00:36:08,910 --> 00:36:12,110
until they find someone else besides you to take the throne,
424
00:36:12,110 --> 00:36:14,870
your uncle won't be able to do anything.
425
00:36:14,870 --> 00:36:18,940
Then, wouldn't the plans of treason be naturally aborted?
426
00:36:18,940 --> 00:36:21,140
If I choose no longer to follow the goals set by my uncle,
427
00:36:21,140 --> 00:36:23,640
they will use you as a hostage to threaten me.
428
00:36:23,640 --> 00:36:25,850
Don't worry about me.
429
00:36:25,850 --> 00:36:28,970
If the worst comes to worst,
430
00:36:28,970 --> 00:36:31,380
I have a plan.
431
00:36:33,380 --> 00:36:38,030
This was the handkerchief I made for your late father.
432
00:36:44,100 --> 00:36:46,920
This is something that you will tell you who killed my father.
433
00:36:46,920 --> 00:36:48,910
Corroborative evidence.
434
00:37:06,830 --> 00:37:09,490
Due to the poison, he vomited blood.
435
00:37:09,490 --> 00:37:14,360
With that blood he tried to write the name of the person who killed him,
436
00:37:14,360 --> 00:37:18,590
but he wasn't able to finish and passed away.
437
00:37:23,110 --> 00:37:25,990
It was poison?
438
00:37:25,990 --> 00:37:29,070
Maybe it wasn't enough for them that he took poison.
439
00:37:29,070 --> 00:37:31,580
They even sent an assassin.
440
00:37:33,190 --> 00:37:34,720
Who did you hear this from?
441
00:37:34,720 --> 00:37:36,870
The person who gave me this handkerchief
442
00:37:36,870 --> 00:37:39,230
and relayed the message.
443
00:37:40,080 --> 00:37:42,500
It was that man, Tae Chul.
444
00:37:43,250 --> 00:37:47,330
If it weren't for him, I would've never known
445
00:37:47,330 --> 00:37:51,660
about your father's wrongful and vain death.
446
00:37:53,540 --> 00:37:56,990
Your father's death
447
00:37:56,990 --> 00:38:00,650
is something I'll never forget until the day I die.
448
00:38:10,360 --> 00:38:12,420
My uncle...
449
00:38:14,520 --> 00:38:17,270
Exactly why did he kill him?
450
00:38:17,270 --> 00:38:19,310
Leaving his enthronement,
451
00:38:26,380 --> 00:38:29,590
He made sure that I wasn't able to meet your father.
452
00:38:29,590 --> 00:38:33,980
Afraid that your father would open his mouth about me,
453
00:38:33,980 --> 00:38:36,670
they plotted treason.
454
00:38:38,680 --> 00:38:41,360
However, even though he went through all that,
455
00:38:46,880 --> 00:38:49,510
He sent an assassin to go and kill him.
456
00:38:49,510 --> 00:38:51,460
How could you tell me this only now?
457
00:38:51,460 --> 00:38:54,340
I didn't want to put you through this hell as well.
458
00:38:54,340 --> 00:38:58,630
If it meant I could protect you, I was willing
459
00:38:58,630 --> 00:39:02,230
to take this secret with me to the grave.
460
00:39:20,520 --> 00:39:22,650
Don't follow me
461
00:39:22,650 --> 00:39:24,910
and wait here.
462
00:39:40,700 --> 00:39:42,970
I will go with you.
463
00:39:46,810 --> 00:39:49,920
No. You cannot.
464
00:39:49,920 --> 00:39:53,690
Move aside. I've kept this proof in preparation for days like these.
465
00:39:53,690 --> 00:39:55,850
Now it's time for me to use it.
466
00:39:55,850 --> 00:39:58,160
If His Excellency sees this,
467
00:39:58,160 --> 00:40:00,400
You and the young master will both die.
468
00:40:00,400 --> 00:40:03,410
He'll kill you and get rid of the evidence too.
469
00:40:04,800 --> 00:40:06,990
The reason he spared both of your lives is because...
470
00:40:06,990 --> 00:40:10,020
you kept your mouth closed.
471
00:40:30,260 --> 00:40:32,420
If you want to protect your mother,
472
00:40:32,420 --> 00:40:35,000
get rid of this first.
473
00:40:37,030 --> 00:40:39,000
No!
474
00:40:39,670 --> 00:40:41,910
I'm sorry, Mother.
475
00:40:42,890 --> 00:40:45,030
- No, Dae Yeop! Dae Yeop!
- My Lady.
476
00:40:45,030 --> 00:40:47,600
This is all for your sake.
477
00:41:03,750 --> 00:41:11,430
♫ I will cut a day out ♫
478
00:41:11,430 --> 00:41:19,530
♫ among the difficult days of my life ♫
479
00:41:19,530 --> 00:41:27,050
♫ and fill it with someone's gentle breath ♫
480
00:41:27,050 --> 00:41:34,770
♫ when I try to cope ♫
481
00:41:36,080 --> 00:41:39,060
What are you doing?
482
00:41:39,060 --> 00:41:40,780
Mother.
483
00:41:42,090 --> 00:41:44,740
More than my late father,
484
00:41:46,510 --> 00:41:48,950
you are the most important to me.
485
00:41:50,020 --> 00:41:57,550
♫ Because I've heard ♫
486
00:41:57,550 --> 00:42:05,070
♫ the voice calling out to me ♫
487
00:42:43,180 --> 00:42:45,260
What brings you out here?
488
00:42:45,260 --> 00:42:47,600
When such an important event is about to happen,
489
00:42:47,600 --> 00:42:52,340
the king is staying too low and quiet. It feels uneasy.
490
00:42:52,340 --> 00:42:58,430
Go check thoroughly if they are doing their best to get prepared.
491
00:42:58,430 --> 00:43:00,400
Yes, Father.
492
00:44:31,440 --> 00:44:33,230
You are ready, right?
493
00:44:59,140 --> 00:45:00,770
What is this noise?
494
00:45:00,770 --> 00:45:02,920
It sounds like a gunshot.
495
00:45:02,920 --> 00:45:05,010
It couldn't have been our household, could it?
496
00:45:05,010 --> 00:45:06,440
No, sir.
497
00:45:06,440 --> 00:45:10,010
They might have met government soldiers. I will take some of my subordinates to check.
498
00:45:10,010 --> 00:45:12,740
No. I'm coming with you.
499
00:45:12,740 --> 00:45:14,480
Where did the noise come from?
500
00:45:14,480 --> 00:45:16,050
I believe it was from there.
501
00:45:16,050 --> 00:45:18,270
- Let's go!
- Yes, sir!
502
00:45:36,000 --> 00:45:37,900
Come on!
503
00:46:25,320 --> 00:46:27,000
Lee Dae Yeop!
504
00:46:30,180 --> 00:46:31,860
Here...
505
00:46:45,080 --> 00:46:48,990
If they are armed with these weapons, we can't stop them. We need to blow up everything.
506
00:46:48,990 --> 00:46:52,850
If this much gunpowder blows up at once, flames will sweep over everywhere.
507
00:46:52,850 --> 00:46:55,490
What do you want to do then? We can't just leave them here.
508
00:46:55,490 --> 00:46:57,330
No, we can't.
509
00:47:26,730 --> 00:47:28,620
Soldiers are coming.
510
00:47:28,620 --> 00:47:31,000
I will go stop them, so...
511
00:47:34,950 --> 00:47:36,820
I will leave it in your hands.
512
00:47:42,060 --> 00:47:44,440
You could be in danger.
513
00:47:45,250 --> 00:47:47,820
Your situation could be worse.
514
00:47:47,820 --> 00:47:49,880
Don't worry.
515
00:47:49,880 --> 00:47:51,530
I have trust in you.
516
00:48:28,630 --> 00:48:30,190
Lee Dae Yeop.
517
00:49:23,140 --> 00:49:25,060
Release him.
518
00:49:25,060 --> 00:49:26,480
Yes?
519
00:49:37,690 --> 00:49:39,680
Your Highness.
520
00:49:39,680 --> 00:49:43,080
Why did you do something so reckless?
521
00:49:43,080 --> 00:49:45,540
Kill me.
522
00:49:45,540 --> 00:49:48,880
It's upsetting that I should die before I avenge my father,
523
00:49:48,880 --> 00:49:54,310
but I don't have any intentions to work with my enemy... So, go ahead and kill me.
524
00:49:54,310 --> 00:49:57,830
Has this bastard lost his mind? How dare he?
525
00:49:59,730 --> 00:50:03,440
I'm not sure what you heard or where you heard it from, but—
526
00:50:03,440 --> 00:50:05,440
Uncle...
527
00:50:06,680 --> 00:50:10,000
I know everything you did to my father.
528
00:50:10,760 --> 00:50:14,630
I have heard the rumor as well.
529
00:50:14,630 --> 00:50:16,960
But you already know.
530
00:50:16,960 --> 00:50:21,200
I have so many enemies out there. Everyone is backstabbing me.
531
00:50:21,200 --> 00:50:22,900
Stop there.
532
00:50:22,900 --> 00:50:28,730
I can no longer believe a single word coming out of your mouth.
533
00:50:28,730 --> 00:50:31,670
You don't look well.
534
00:50:31,670 --> 00:50:37,750
Let's finish this conversation later. I think you should go take some rest.
535
00:50:39,360 --> 00:50:43,360
I will never go along with your plan.
536
00:50:43,360 --> 00:50:46,130
You still want to let me go?
537
00:50:46,130 --> 00:50:46,990
Father.
538
00:50:46,990 --> 00:50:49,880
If I cannot stop a mere rumor going around,
539
00:50:49,880 --> 00:50:55,010
how could I dare to support you, Your Highness?
540
00:50:55,010 --> 00:50:59,490
I will come back to you with proof that I'm innocent.
541
00:51:06,910 --> 00:51:08,840
It feels uneasy.
542
00:51:08,840 --> 00:51:14,520
He's acting up as if he's gone insane. Even if we sit him on the throne, would he support your plans?
543
00:51:14,520 --> 00:51:16,660
Should I take Aunt and threaten her?
544
00:51:16,660 --> 00:51:18,290
Don't even think about it.
545
00:51:18,290 --> 00:51:23,320
Your aunt will immediately kill herself if Dae Yeop has a hard time because of her.
546
00:51:23,320 --> 00:51:25,280
Then, what should we do?
547
00:51:26,650 --> 00:51:32,650
We have one solution to make Dae Yeop a meek little lamb.
548
00:51:32,650 --> 00:51:37,550
I heard that Princess Hwa In is in the palace.
549
00:51:39,530 --> 00:51:44,020
Do you intend to break the promise between us?
550
00:51:45,790 --> 00:51:48,580
If you don't keep your promise,
551
00:51:48,580 --> 00:51:53,060
there is no other option for me but to break my promise as well.
552
00:51:57,030 --> 00:52:02,400
Please tell me where the princess is.
553
00:52:02,400 --> 00:52:04,780
If I say I can't, then what?
554
00:52:08,040 --> 00:52:14,330
Something upsetting might happen in this country, Joseon.
555
00:52:18,140 --> 00:52:21,050
Give me some time to think this through.
556
00:52:23,820 --> 00:52:27,270
Why won't you respond? Didn't I just say to give me some time?
557
00:52:27,270 --> 00:52:31,840
I will come back in two hours.
558
00:52:32,530 --> 00:52:36,270
I will summon you when I make up my mind. Go back to your place and wait for my call!
559
00:52:36,270 --> 00:52:40,360
I will come back in two hours.
560
00:53:04,090 --> 00:53:06,730
Is anyone out there?
561
00:53:06,730 --> 00:53:08,160
Gae Si!
562
00:53:08,160 --> 00:53:10,610
Gae Si!
563
00:53:13,370 --> 00:53:16,320
Your Majesty. Your Majesty!
564
00:53:16,320 --> 00:53:18,870
Your Majesty. Your Majesty.
565
00:53:18,870 --> 00:53:21,400
Your Majesty! Your Majesty!
566
00:53:21,400 --> 00:53:23,660
Summon the royal physician!
567
00:53:23,660 --> 00:53:25,000
Your Majesty.
568
00:53:26,840 --> 00:53:29,850
What's on your mind?
569
00:53:31,980 --> 00:53:34,020
I'm sorry.
570
00:53:34,020 --> 00:53:36,640
What did you say?
571
00:53:36,640 --> 00:53:39,370
Mother-in-law will be fine.
572
00:53:39,370 --> 00:53:42,500
Cha Dol must be doing well, too.
573
00:53:43,430 --> 00:53:46,140
Your Highness, it's me, Lady Kim.
574
00:53:46,140 --> 00:53:48,160
Please come in.
575
00:53:55,530 --> 00:53:58,060
You need to relocate yourself, Your Highness.
576
00:53:58,060 --> 00:54:00,040
Did we get caught?
577
00:54:00,040 --> 00:54:01,400
No.
578
00:54:01,400 --> 00:54:04,220
It's suspicious that Yi I Cheom wants to see His Majesty,
579
00:54:04,220 --> 00:54:09,070
so I want to make sure things don't go wrong. Don't worry.
580
00:54:09,810 --> 00:54:11,180
Let's go.
581
00:54:11,180 --> 00:54:17,220
It's a place for women, so Her Highness can only go by herself.
582
00:54:31,690 --> 00:54:34,450
How far are we going?
583
00:54:38,590 --> 00:54:41,090
We're almost there.
584
00:54:42,020 --> 00:54:43,930
That way.
585
00:54:43,930 --> 00:54:45,960
Let's go.
586
00:55:05,670 --> 00:55:10,120
Have you been well, Your Highness?
587
00:55:14,430 --> 00:55:17,380
Is this Royal Father's will?
588
00:55:19,070 --> 00:55:22,870
His Majesty doesn't know about this.
589
00:55:22,870 --> 00:55:26,950
No way... Are you working with the Left State Councillor?
590
00:55:26,950 --> 00:55:33,150
As I have told you before, I make decisions for the sake of His Majesty.
591
00:55:36,650 --> 00:55:39,020
Since I am handing you over the princess,
592
00:55:39,020 --> 00:55:44,390
I will assume that you will keep your promise of not doing anything else.
593
00:55:44,390 --> 00:55:47,190
Don't worry.
594
00:55:49,920 --> 00:55:53,670
For the sake of this country, Joseon, and His Majesty,
595
00:55:53,670 --> 00:55:57,620
I think that you know how you should behave.
596
00:55:57,620 --> 00:56:00,380
I will take my leave, then.
597
00:56:11,410 --> 00:56:16,710
Quickly get on the palanquin, Your Highness.
598
00:56:20,110 --> 00:56:25,930
If Royal Father finds out, he will never forgive you.
599
00:56:26,940 --> 00:56:32,480
Do you truly believe that His Majesty didn't see this coming?
600
00:56:32,480 --> 00:56:36,930
Do you mean Lady Kim lied?
601
00:56:36,930 --> 00:56:42,620
Do you know why His Majesty adores Lady Kim?
602
00:56:42,620 --> 00:56:45,370
It's because she reads the mind of His Majesty in advance,
603
00:56:45,370 --> 00:56:50,000
and makes her move in his stead without him having to tell her anything.
604
00:56:53,400 --> 00:56:55,530
Escort her.
605
00:56:58,780 --> 00:57:03,890
If you try to escape,
606
00:57:03,890 --> 00:57:07,080
I don't know what will happen to the king and the royal consort.
607
00:57:07,080 --> 00:57:11,040
Are you all right with that?
608
00:57:15,350 --> 00:57:17,280
Do you want to die?
609
00:57:17,280 --> 00:57:20,170
How dare you hand over Hwa In at your whim?
610
00:57:20,170 --> 00:57:22,840
The decision was made exclusively for you.
611
00:57:22,840 --> 00:57:27,030
It was to buy time for the Westerners to mobilize while misleading Yi I Cheom.
612
00:57:27,030 --> 00:57:29,820
Shut your mouth!
613
00:57:29,820 --> 00:57:34,550
If you think I was mistaken, kill me.
614
00:57:34,600 --> 00:57:38,880
Yes. Since you want me to kill you,
615
00:57:38,880 --> 00:57:42,180
I will kill you today.
616
00:57:57,710 --> 00:58:00,310
Do you mean his majesty the king?
617
00:58:00,310 --> 00:58:05,590
It was not. It was Court Lady Kim did this on her own.
618
00:58:06,360 --> 00:58:07,530
Where are you going?
619
00:58:07,530 --> 00:58:09,520
I need to see the king.
620
00:58:09,520 --> 00:58:12,600
We need to rescue the princess.
621
00:58:13,660 --> 00:58:16,110
It's no use.
622
00:58:19,230 --> 00:58:22,100
What should I do?
623
00:58:22,100 --> 00:58:24,280
I mean Yi I Cheom.
624
00:58:24,280 --> 00:58:27,250
Because he took Princess Hwa In,
625
00:58:27,250 --> 00:58:31,080
I don't think he will launch the rebellion immediately.
626
00:58:33,290 --> 00:58:36,330
What would you like to do with Kim Dae Seok?
627
00:58:36,330 --> 00:58:40,560
Your Majesty. It is Her Highness, the Royal Consort.
628
00:58:40,560 --> 00:58:45,150
How could you? How could you do this?
629
00:58:45,150 --> 00:58:48,420
How can you be a father and sell her?
630
00:58:48,420 --> 00:58:51,550
Even a churl would not do that.
631
00:58:51,600 --> 00:58:53,800
- Compose yourself, Your Highness.
- Get out.
632
00:58:53,810 --> 00:58:58,780
Your Highness. What happened to the princess was not the king's act. I did it.
633
00:58:58,800 --> 00:59:03,580
- Everything was done for His Majesty and the Jongmo Shrine.
- Shut your mouth.
634
00:59:03,580 --> 00:59:09,230
How dare you speak of His Majesty and the Jongmo Shrine?
635
00:59:09,230 --> 00:59:12,350
If Your Majesty truly had no intention of sending Hwa In away,
636
00:59:12,350 --> 00:59:16,980
even if you kill this bitch right now, good riddance, how can you let her stay here and open her mouth?
637
00:59:16,980 --> 00:59:22,090
Even if Your Majesty didn't have the will to stop the bitch, aren't you looking at her?
638
00:59:23,260 --> 00:59:26,120
Do you love the throne that much?
639
00:59:26,120 --> 00:59:30,240
Is that position the only thing you value so that you only see that place?
640
00:59:30,240 --> 00:59:34,210
Will you retain that position even if you have to sell your daughter?
641
00:59:34,210 --> 00:59:36,460
You are in the presence of the King, Your Highness. Your speech—
642
00:59:36,460 --> 00:59:40,400
Four years ago didn't you confront me and tell me to die?
643
00:59:41,220 --> 00:59:45,610
Was it, as this bitch said, for the sake of protecting the Jongmo Shrine?
644
00:59:45,610 --> 00:59:48,970
If not, this time again, for the sake of Hwa In,
645
00:59:48,970 --> 00:59:53,990
it was the only choice you could make for her?
646
00:59:55,390 --> 00:59:57,890
Please say something.
647
00:59:57,890 --> 01:00:00,280
How can a father be driven to sell his daughter?
648
01:00:00,280 --> 01:00:03,670
Even if it is an excuse, say it.
649
01:00:05,780 --> 01:00:11,070
Hwa In has been killed by Your Majesty.
650
01:00:11,070 --> 01:00:15,630
The king is no longer a father. You are not a father.
651
01:00:15,630 --> 01:00:18,040
Even after death, when you die and go to the afterworld,
652
01:00:18,040 --> 01:00:21,900
I will never look again at your cold cruel face.
653
01:00:21,900 --> 01:00:25,890
Don't ever look for me again.
654
01:00:32,460 --> 01:00:35,060
That power you like so much,
655
01:00:35,830 --> 01:00:38,090
please relish it for a thousand years.
656
01:00:38,090 --> 01:00:43,710
Of course, if you abandon your own child,
657
01:00:43,710 --> 01:00:48,100
it's power you earned and you must enjoy it for a long time.
658
01:00:48,100 --> 01:00:53,540
However, there will be no one with you now.
659
01:00:54,350 --> 01:01:00,910
Even heaven would never allow you to have someone who wholeheartedly thinks only of you.
660
01:01:11,780 --> 01:01:13,420
Your Majesty.
661
01:01:13,420 --> 01:01:16,050
Isn't there anyone outside?
662
01:01:19,980 --> 01:01:21,900
He seems to have a bad headache so get some—
663
01:01:21,900 --> 01:01:24,650
I don't need any. Everybody leave me alone.
664
01:01:26,790 --> 01:01:29,800
I said for everyone to leave.
665
01:01:45,990 --> 01:01:47,650
Are you all right?
666
01:01:47,650 --> 01:01:54,240
The worst sin is to be born the king's daughter.
667
01:01:58,450 --> 01:02:00,270
The princess will be safe.
668
01:02:00,270 --> 01:02:01,850
I
669
01:02:02,860 --> 01:02:05,540
will make certain of that.
670
01:02:06,390 --> 01:02:11,880
I will rescue her, no matter what.
671
01:02:11,880 --> 01:02:14,670
Please trust me and be patient.
672
01:02:23,620 --> 01:02:26,260
Do you love the throne that much?
673
01:02:26,260 --> 01:02:30,350
Is that position the only thing you value so that you only see that place?
674
01:02:30,400 --> 01:02:35,300
Will you retain that position even if you have to sell your daughter?
675
01:02:38,200 --> 01:02:45,030
Hwa In has been killed by Your Majesty.
676
01:02:46,460 --> 01:02:51,690
The king is no longer a father. You are not a father.
677
01:03:21,210 --> 01:03:23,550
What's going on here?
678
01:03:24,440 --> 01:03:27,790
You have a high regard for the young lady.
679
01:03:27,790 --> 01:03:31,210
Isn't this the princess you've always wanted?
680
01:03:31,210 --> 01:03:35,150
Now you are free to embrace her as you
681
01:03:48,950 --> 01:03:56,010
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
682
01:03:59,020 --> 01:04:02,510
Bossam - Steal the Fate
Preview
51074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.