Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,033 --> 00:00:05,433
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM
2
00:01:44,734 --> 00:01:46,634
Tenemos un contrato con el
Ej�rcito de los Estados Unidos...
3
00:01:46,701 --> 00:01:50,767
...que especifica 600.000 camisas
desde la talla 13 a la 18,
4
00:01:50,834 --> 00:01:52,734
...anchura de manga de la
28 a la 37.
5
00:01:52,801 --> 00:01:54,701
Bien, Srta. Jenkins,
�hay alguna menci�n...
6
00:01:54,767 --> 00:01:56,901
...en nuestro contrato de
cartas personales...
7
00:01:56,968 --> 00:01:59,501
...a los supuestos destinatarios
de dichas camisas?
8
00:01:59,567 --> 00:02:02,968
Hay una guerra en marcha, ya sabe.
La Trojan emplea a 540 chicas.
9
00:02:03,033 --> 00:02:05,100
Si cada una de ellas gastara
dos minutos de su tiempo...
10
00:02:05,167 --> 00:02:07,267
...en poner una carta en
una camisa,
11
00:02:07,334 --> 00:02:10,901
...la p�rdida neta ser�a
de 1.080 minutos chica.
12
00:02:12,267 --> 00:02:13,334
S�, J.B.
13
00:02:13,400 --> 00:02:15,667
�No hab�a programada una reuni�n
para las 10 de esta ma�ana?
14
00:02:15,734 --> 00:02:16,667
Oh, s�.
S�, J.B.
15
00:02:16,734 --> 00:02:18,200
En dos minutos estar� all�.
16
00:02:18,267 --> 00:02:20,701
�Que sea en un minuto!
Hay una guerra en marcha, ya sabe.
17
00:02:22,601 --> 00:02:23,934
Eh, Srta. Jenkins...
18
00:02:24,000 --> 00:02:26,834
Srta. O'Connor, �quiere intentar
dejarle claro a la Srta. Jenkins...
19
00:02:26,901 --> 00:02:29,534
...lo que intento explicarle?
Ah, y gracias.
20
00:02:33,000 --> 00:02:36,300
Llevo trabajando para el
Sr. Pyncheon cuatro a�os.
21
00:02:36,367 --> 00:02:38,701
S� que est� pensando en su bien.
22
00:02:38,767 --> 00:02:41,534
Cielo, es por mi bien
el conseguirme un hombre.
23
00:02:41,601 --> 00:02:44,968
S�.
�Recuerdas?
24
00:02:45,033 --> 00:02:46,534
Un hombre.
25
00:02:46,601 --> 00:02:48,534
Hay diez millones de ellos
en circulaci�n...
26
00:02:48,601 --> 00:02:51,033
...y yo hago planes para
despu�s de la guerra.
27
00:02:51,100 --> 00:02:52,968
Pero el Sr. Pyncheon dijo que...
28
00:02:53,033 --> 00:02:54,667
Oh, Pynchie.
29
00:02:54,734 --> 00:02:58,234
Es lo que yo tengo por una
tortuga cansada.
30
00:02:58,300 --> 00:02:59,734
Bueno, por supuesto est� cansado.
31
00:02:59,801 --> 00:03:01,400
�Trabaja muy duro!
32
00:03:01,467 --> 00:03:03,100
Ha hecho algo de s� mismo.
33
00:03:03,167 --> 00:03:05,634
Ha llegado de dependiente
a lo que es ahora.
34
00:03:05,701 --> 00:03:07,801
Eh, espera un momento.
35
00:03:07,868 --> 00:03:09,267
No estar�s...
36
00:03:09,334 --> 00:03:10,834
No, Pynchie y t� no est�is...
37
00:03:10,901 --> 00:03:12,901
No tengo ni idea de lo que
quiere decir.
38
00:03:12,968 --> 00:03:17,534
El Sr. Pyncheon es mi jefe,
y como tal le respeto.
39
00:03:17,601 --> 00:03:20,367
No. No. Los hombres no dan
tanto miedo.
40
00:03:20,434 --> 00:03:23,567
�Te imaginas teniendo un romance
con ese 14 y medio?
41
00:03:23,634 --> 00:03:25,167
Eso ser� todo, Srta. Jenkins.
42
00:03:25,234 --> 00:03:27,167
Ser�a como estar besando un...
43
00:03:27,234 --> 00:03:29,200
...hermoso y fresco flet�n.
44
00:03:37,067 --> 00:03:39,000
Esta directiva del Ej�rcito
es de las 10:15 A.M.
45
00:03:39,067 --> 00:03:41,067
J.B. quiere la de las
10:25 A.M.
46
00:03:41,133 --> 00:03:42,701
Oh, s�, aqu� est�.
47
00:03:42,767 --> 00:03:44,767
- �De Witt?
- �S�, Evie?
48
00:03:46,334 --> 00:03:49,133
B�same.
49
00:03:49,200 --> 00:03:51,133
- �Aqu�?
- Por favor.
50
00:03:54,801 --> 00:03:56,734
�Ahora?
51
00:03:56,801 --> 00:03:59,968
S�.
El domingo pasado quer�as.
52
00:04:14,501 --> 00:04:19,033
Oh.
Oh, Evie.
53
00:04:19,100 --> 00:04:21,133
Evie.
54
00:04:23,567 --> 00:04:26,100
Entonces, te casar�s conmigo,
�verdad?
55
00:04:26,167 --> 00:04:27,767
No. Quiero decir...
56
00:04:27,834 --> 00:04:29,200
Yo no pretend�a...
57
00:04:29,267 --> 00:04:30,901
A�n quiero tiempo para
seguir pens�ndolo.
58
00:04:30,968 --> 00:04:33,868
Pero cari�o, no comprendo...
59
00:04:33,934 --> 00:04:37,400
No es propio de ti el ser
tan impulsiva.
60
00:04:37,467 --> 00:04:39,400
Pero eso no quer�a decir...
61
00:04:39,467 --> 00:04:40,901
Tan s�lo dame un poco
m�s de tiempo.
62
00:04:40,968 --> 00:04:43,033
- Pero, Evie...
- Por favor.
63
00:04:43,100 --> 00:04:45,200
Por supuesto, querida.
64
00:04:48,400 --> 00:04:49,901
Pynchie, �d�nde est�
esa directiva?
65
00:04:49,968 --> 00:04:51,667
Ya voy, cari�o...
Quiero decir, J.B.
66
00:04:51,734 --> 00:04:53,167
�Ya voy!
67
00:04:53,234 --> 00:04:55,334
J.B.
68
00:04:55,400 --> 00:04:57,434
Es mejor que te quites
el carm�n.
69
00:04:59,501 --> 00:05:02,834
Manda esa camisa de vuelta
al departamento de embarque.
70
00:05:02,901 --> 00:05:04,901
�Oh, Evie!
71
00:06:00,567 --> 00:06:02,801
Barbara.
72
00:06:02,868 --> 00:06:04,534
Bill.
73
00:06:04,601 --> 00:06:06,634
Eres incluso m�s guapa que
en la fotograf�a.
74
00:06:06,701 --> 00:06:08,467
Y t� tambi�n.
75
00:06:08,534 --> 00:06:10,934
�Cu�ndo has llegado?
76
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Tu pelo.
Tus ojos.
77
00:06:14,067 --> 00:06:16,067
Son como siempre los vi.
78
00:06:18,434 --> 00:06:21,067
Barbara, tengo tres d�as.
�Te casar�s conmigo?
79
00:06:21,133 --> 00:06:25,033
Oh, pero, Bill,
nunca me hab�as visto antes.
80
00:06:25,100 --> 00:06:26,701
Ni siquiera nos conocemos.
81
00:06:26,767 --> 00:06:29,367
Hace 18 meses que nos conocemos,
82
00:06:29,434 --> 00:06:32,167
...desde que encontr� tu
primera carta...
83
00:06:32,234 --> 00:06:33,734
...en mi camisa.
84
00:06:35,534 --> 00:06:38,400
Oh, �la conservaste?
85
00:06:38,467 --> 00:06:40,467
Y todas las dem�s.
86
00:07:11,834 --> 00:07:14,300
�No fue eso rom�ntico?
87
00:07:14,367 --> 00:07:17,033
�Viste alguna vez algo
tan bonito?
88
00:07:17,100 --> 00:07:19,200
Es como lo que leemos.
89
00:07:20,734 --> 00:07:22,901
�Y visteis su tama�o?
90
00:07:22,968 --> 00:07:25,133
Apuesto que gasta un
16 de cuello.
91
00:07:25,200 --> 00:07:27,200
16 1y medio.
92
00:07:50,634 --> 00:07:53,868
Una camisa.
Del 16 y medio
93
00:07:55,901 --> 00:07:57,200
Es mentira, Sargento.
94
00:07:57,267 --> 00:08:00,000
�No se lo propuse a esa chica!
95
00:08:00,067 --> 00:08:02,901
�Nunca se lo propuse a ninguna
chica en mi vida!
96
00:08:02,968 --> 00:08:04,267
Cr�ame, Sargento,
97
00:08:04,334 --> 00:08:06,601
...es un montaje.
98
00:08:06,667 --> 00:08:08,734
�Le digo que es una paleta!
99
00:08:08,801 --> 00:08:11,267
As� que finalmente atraparon
al viejo lobo.
100
00:08:11,334 --> 00:08:12,601
S�, va a ir con su madre...
101
00:08:12,667 --> 00:08:13,701
...al despacho del viejo.
102
00:08:13,767 --> 00:08:14,734
�Dentro de una hora!
103
00:08:14,801 --> 00:08:16,767
T�o, eso s� que es fuerte.
104
00:08:18,133 --> 00:08:22,601
Eh, mire, Sargento, usted termina
aqu� en unos minutos, �verdad?
105
00:08:22,667 --> 00:08:23,901
S�.
106
00:08:23,968 --> 00:08:25,601
Venga al despacho del viejo
conmigo...
107
00:08:25,667 --> 00:08:28,000
...y d�gale que le escuch�
cuando me lo propuso.
108
00:08:28,067 --> 00:08:30,334
- �Que ella se lo propuso?
- S�.
109
00:08:30,400 --> 00:08:32,834
�Ha perdido la cabeza?
110
00:08:32,901 --> 00:08:34,334
S�, pero es mi �nica
posibilidad.
111
00:08:34,400 --> 00:08:36,033
�Qu� le parece, Sargento?
112
00:08:36,100 --> 00:08:37,200
Siga su camino, soldado.
113
00:08:37,267 --> 00:08:40,133
De repente se ha vuelto
muy aburrido.
114
00:08:40,200 --> 00:08:41,801
Pero podr�a incluso no tener la
posibilidad de cruzar el oc�ano...
115
00:08:41,868 --> 00:08:42,834
...despu�s del entrenamiento
que he recibido.
116
00:08:42,901 --> 00:08:45,467
�No ser�a justo para
los contribuyentes!
117
00:08:45,534 --> 00:08:47,634
Podr�a conseguir el trabajo.
118
00:08:47,701 --> 00:08:50,267
S�lo en 3 o 4 a�os.
119
00:08:53,767 --> 00:08:55,367
Despu�s de todo, Capit�n Budlowe,
120
00:08:55,434 --> 00:08:57,734
Es como si mi Eloise
nunca hubiera tenido...
121
00:08:57,801 --> 00:09:01,467
...ninguna experiencia con alguien
del estilo del soldado Larson.
122
00:09:01,534 --> 00:09:05,133
Como puede ver, es una pobre
e inocente ovejita.
123
00:09:07,200 --> 00:09:09,300
�Qu� le dijo, Srta. Edgewaters,
124
00:09:09,367 --> 00:09:10,834
...cuando le pidi� que
se casara con �l?
125
00:09:10,901 --> 00:09:12,734
Esto es...
126
00:09:12,801 --> 00:09:14,501
...terriblemente embarazoso.
127
00:09:14,567 --> 00:09:16,968
�Preferir�a no presentar cargos?
128
00:09:17,033 --> 00:09:19,534
�Oh, no!
129
00:09:19,601 --> 00:09:23,868
Vamos, mi ni�a, dile al Capit�n
lo que te dijo.
130
00:09:23,934 --> 00:09:27,667
Bueno, me dijo que...
131
00:09:27,734 --> 00:09:28,734
...que...
132
00:09:28,801 --> 00:09:31,100
�S�?
133
00:09:31,167 --> 00:09:32,634
Que montara con �l...
134
00:09:32,701 --> 00:09:36,167
...en una g�ndola por el
gran canal de Venecia.
135
00:09:36,234 --> 00:09:40,667
Oh, fue tan tierno.
Tan rom�ntico.
136
00:09:40,734 --> 00:09:45,567
Y yo dije, "Edgar, �me est�s
pidiendo que me case contigo?"
137
00:09:45,634 --> 00:09:49,234
Y �l dijo, "�Qu� otra cosa,
mi tonta peque�a?"
138
00:09:52,300 --> 00:09:54,868
Bien, soldado Larson,
�es eso cierto?
139
00:09:54,968 --> 00:09:57,834
Se�or, estoy terriblemente
consternado con los cargos...
140
00:09:57,901 --> 00:09:59,934
...que esta joven ha sido
obligada a presentar.
141
00:10:00,000 --> 00:10:03,367
Bueno, �se quiere defender?
142
00:10:03,434 --> 00:10:06,634
No, Se�or. No creo que pudiera
hacerlo adecuadamente, Se�or.
143
00:10:06,701 --> 00:10:10,234
Oh, vamos, vamos.
No nos hagamos el h�roe.
144
00:10:10,300 --> 00:10:12,000
Ella ha presentado cargos
contra usted.
145
00:10:12,067 --> 00:10:14,434
�Es cierto o no?
146
00:10:14,501 --> 00:10:16,501
No puedo decir que miente
la se�orita, Se�or.
147
00:10:19,767 --> 00:10:22,200
Larson, �hubo proposici�n?
148
00:10:22,267 --> 00:10:23,434
S�, Se�or.
149
00:10:23,501 --> 00:10:25,501
Entonces lo que la Srta. Edgewaters
dice es cierto.
150
00:10:27,033 --> 00:10:28,334
No, Se�or.
151
00:10:28,400 --> 00:10:31,667
Ya me estoy cansando de esto.
Expl�quese.
152
00:10:31,734 --> 00:10:32,968
Ella me lo propuso, Se�or.
153
00:10:33,033 --> 00:10:33,968
�Eso es mentira!
154
00:10:34,033 --> 00:10:35,033
�Una apestosa mentira!
155
00:10:35,100 --> 00:10:37,767
�No me pillar�an proponi�ndoselo
a alguien como �l o a ninguno!
156
00:10:39,200 --> 00:10:41,267
Vamos, vamos, peque�a.
157
00:10:41,334 --> 00:10:44,334
No llores.
158
00:10:44,400 --> 00:10:47,634
Supongo que no habr� ning�n
testigo de esa proposici�n.
159
00:10:49,167 --> 00:10:51,067
Bueno.
160
00:10:51,133 --> 00:10:52,133
No, Se�or.
161
00:10:52,200 --> 00:10:54,133
�Entonces no puede probar
su historia?
162
00:10:54,200 --> 00:10:56,734
No, Se�or.
163
00:10:56,801 --> 00:10:58,801
Yo puedo, Se�or.
164
00:10:58,868 --> 00:11:00,200
�C�mo?
�Usted puede?
165
00:11:00,267 --> 00:11:02,734
McPherson, �c�mo?
166
00:11:02,801 --> 00:11:05,667
Bueno, realmente yo no escuch�
a la Srta. Edgewaters propon�rselo,
167
00:11:05,734 --> 00:11:08,334
...pero una vez le o�
propon�rselo a un marinero.
168
00:11:08,400 --> 00:11:10,234
- �Eso es mentira!
- ��Qu�?!
169
00:11:10,300 --> 00:11:12,834
�C�mo pudo o�r eso, McPherson?
170
00:11:12,901 --> 00:11:15,901
Fue en la biblioteca, Se�or,
en la secci�n de Historia Natural.
171
00:11:15,968 --> 00:11:18,801
Yo estaba a un lado
de una estanter�a...
172
00:11:18,868 --> 00:11:20,400
...y ella estaba al otro lado.
173
00:11:20,467 --> 00:11:21,767
Y le o� decir:
174
00:11:21,834 --> 00:11:23,434
"Pero no podr�a siquiera
pensar en besarte...
175
00:11:23,501 --> 00:11:27,167
...a menos que prometas
casarte conmigo, Gunner."
176
00:11:27,234 --> 00:11:28,434
Gunner.
177
00:11:28,501 --> 00:11:30,200
Era un marino, de segunda clase.
178
00:11:30,267 --> 00:11:32,267
�No lo era!
Era el jefe de...
179
00:11:58,133 --> 00:11:59,234
�Larson!
180
00:11:59,300 --> 00:12:01,033
S�, Se�or.
181
00:12:01,100 --> 00:12:02,734
Parece ser que se ha librado.
182
00:12:02,801 --> 00:12:04,467
No creo que deba permitir
que esto vuelva a suceder.
183
00:12:04,534 --> 00:12:05,567
Cr�ame, Se�or,
184
00:12:05,634 --> 00:12:07,267
...de ahora en adelante, las
mujeres y yo somos extra�os.
185
00:12:07,334 --> 00:12:08,801
�Absolutos extra�os, Se�or!
186
00:12:08,868 --> 00:12:11,467
No es mala idea.
Eso es todo.
187
00:12:11,534 --> 00:12:13,534
S�, Se�or.
188
00:12:15,968 --> 00:12:17,667
Puede irse tambi�n, McPherson.
189
00:12:17,734 --> 00:12:19,767
Creo que tiene un pase
para esta tarde.
190
00:12:19,834 --> 00:12:21,300
S�, Se�or.
191
00:12:26,767 --> 00:12:28,234
�Capit�n Budlowe?
192
00:12:28,300 --> 00:12:30,267
Era un marino, de segunda clase.
193
00:12:30,334 --> 00:12:32,868
McPherson, estoy seguro de ello.
194
00:12:32,934 --> 00:12:34,434
S�, Se�or.
195
00:12:36,434 --> 00:12:39,133
�T�o, ch�cala, eres un colega!
196
00:12:39,200 --> 00:12:40,934
Ya sabes, admiro lo que hiciste
all� dentro.
197
00:12:41,000 --> 00:12:42,567
Hay que tener valor.
198
00:12:42,634 --> 00:12:43,834
Creo que el Capit�n ten�a raz�n.
199
00:12:43,901 --> 00:12:46,467
Casi fue demasiado lejos
para proteger a esa chica.
200
00:12:46,534 --> 00:12:47,834
Bueno, uno no podr�a
vivir con eso.
201
00:12:47,901 --> 00:12:49,067
S�, pero eso podr�a haberte
llevado dentro.
202
00:12:49,133 --> 00:12:50,601
Olvid�moslo.
Tom�monos una bien fr�a.
203
00:12:50,667 --> 00:12:52,033
Lo que me extra�a,
204
00:12:52,100 --> 00:12:53,367
...es que t� y yo somos compa�eros
de literas desde hace dos meses.
205
00:12:53,434 --> 00:12:54,367
Y es la primera vez que
coincidimos.
206
00:12:54,434 --> 00:12:55,534
Me llamo Edgar Larson.
207
00:12:55,601 --> 00:12:56,934
En Milwaukee, mis amigos
me llaman Lobo.
208
00:12:57,000 --> 00:12:57,934
Yo soy Johnny McPherson.
209
00:12:58,000 --> 00:12:58,934
Buffington, Connecticut.
210
00:12:59,000 --> 00:13:00,968
Hola, Johhny.
�Qu� es lo tuyo?
211
00:13:01,033 --> 00:13:02,000
Me refiero a antes de la guerra.
212
00:13:02,067 --> 00:13:03,467
Soy dendr�logo.
�Y t�?
213
00:13:03,534 --> 00:13:04,701
Vendedor de coches especiales,
Wisconsin,
214
00:13:04,767 --> 00:13:06,234
...hasta que me pill� el Ej�rcito.
�Qu� es un dendr�logo?
215
00:13:06,300 --> 00:13:07,400
Un cirujano de �rboles.
216
00:13:07,467 --> 00:13:09,000
Ver�s, mi padre est� en el
negocio de la madera.
217
00:13:09,067 --> 00:13:11,000
Oh. No lo pillo.
218
00:13:11,067 --> 00:13:14,334
Bueno, talar, madera;
madera, �rboles.
219
00:13:14,400 --> 00:13:15,467
Oye, eso es muy interesante.
220
00:13:15,534 --> 00:13:16,667
Venga, esto merece
que lo celebremos.
221
00:13:16,734 --> 00:13:18,100
Hag�monos juntos la ciudad.
222
00:13:18,167 --> 00:13:19,601
�T� y yo?
223
00:13:19,667 --> 00:13:20,868
S�.
224
00:13:20,934 --> 00:13:22,400
El viejo lobo generalmente
caza a solas,
225
00:13:22,467 --> 00:13:23,901
...pero a partir de ahora,
las cosas van a ser diferentes.
226
00:13:23,968 --> 00:13:26,400
T� y yo seremos colegas,
Damon y Pythias.
227
00:13:26,467 --> 00:13:28,501
Venga. Vamos a recoger
un par de tomatitos.
228
00:13:28,567 --> 00:13:29,701
�Tomatitos?
229
00:13:29,767 --> 00:13:31,901
�S�, caramelitos!
230
00:13:31,968 --> 00:13:33,501
Ratoncitos.
231
00:13:33,567 --> 00:13:35,734
�Tienes un cigarrillo?
232
00:13:35,801 --> 00:13:37,167
�Oh!
233
00:13:37,234 --> 00:13:39,067
Pensaba que a partir de ahora,
234
00:13:39,133 --> 00:13:40,767
...las mujeres y t�
ser�ais extra�os.
235
00:13:40,834 --> 00:13:42,767
Algunos de mis mejores
amigos son extra�os.
236
00:13:42,834 --> 00:13:44,534
�Qu� me dices?
237
00:13:44,601 --> 00:13:46,033
Ratoncitos.
238
00:13:46,100 --> 00:13:48,801
�Qu� pasa, John, no sales
de vez en cuando?
239
00:13:48,868 --> 00:13:50,100
Oh, por supuesto que s�.
240
00:13:50,167 --> 00:13:53,367
Hola, Johnny.
Hola, Lobo.
241
00:13:53,434 --> 00:13:54,934
Eso es exactamente lo que quer�a.
242
00:13:55,000 --> 00:13:56,400
Ratoncitos.
Aqu� tienes, hijo.
243
00:13:56,467 --> 00:13:58,868
Ve y c�mprate una coca cola
en alguna parte.
244
00:13:58,934 --> 00:14:00,167
- �Eh!
- �Oh!
245
00:14:00,234 --> 00:14:03,300
- Mis cigarrillos.
- Lo siento.
246
00:14:05,334 --> 00:14:07,300
�Qu� es esto?
247
00:14:12,334 --> 00:14:14,734
�Es una carta!
248
00:14:14,801 --> 00:14:17,334
Deb�a venir con la camisa.
249
00:14:17,400 --> 00:14:19,834
Alguna dama.
250
00:14:19,901 --> 00:14:22,167
Ya sabes, no me pueden
dejar tranquilo.
251
00:14:22,234 --> 00:14:23,868
F�jate en esto:
252
00:14:23,934 --> 00:14:25,501
"Querido soldado,
253
00:14:25,567 --> 00:14:27,501
...�has visto la pel�cula
"Cumbres borrascosas"?
254
00:14:27,567 --> 00:14:31,000
A veces me siento como Cathy,
la hero�na.
255
00:14:31,067 --> 00:14:33,467
En la superficie, llevo una vida
muy convencional,
256
00:14:33,534 --> 00:14:37,567
...pero por dentro, querr�a hacer
todas las cosas impulsivas como ella."
257
00:14:37,634 --> 00:14:39,300
�Qu� har�a?
258
00:14:39,367 --> 00:14:41,501
"Como escribir esta carta,
por ejemplo.
259
00:14:41,567 --> 00:14:43,667
Trabajo en la f�brica donde
se hacen estas camisas,
260
00:14:43,734 --> 00:14:45,601
...as� que me fue sencillo poner
esta carta en el bolsillo...
261
00:14:45,667 --> 00:14:47,501
...y envi�rtela de esta forma"
262
00:14:47,567 --> 00:14:49,634
�Lo que algunas hacen
para pillar a un t�o!
263
00:14:49,701 --> 00:14:51,868
D�jame verla,
�quieres, Lobo?
264
00:14:51,934 --> 00:14:54,567
"Cumbres Borrascosas"
265
00:14:54,634 --> 00:14:57,133
Esa era mi pel�cula favorita.
266
00:14:57,200 --> 00:14:59,100
"...y envi�rtela de esta forma.
267
00:14:59,167 --> 00:15:01,767
Me he imaginado la clase
de persona que eres, soldado.
268
00:15:01,834 --> 00:15:03,767
Esta es una camisa
de 16 y medio de cuello,
269
00:15:03,834 --> 00:15:07,868
...as� que s� que eres
alto y fuerte,
270
00:15:07,934 --> 00:15:09,934
...y me gustas de esa forma.
271
00:15:11,901 --> 00:15:14,200
Te puedo ver avanzando
en la noche...
272
00:15:14,267 --> 00:15:15,667
...contra el viento y la lluvia,
273
00:15:15,734 --> 00:15:18,133
...y s� que no eres grande
s�lo f�sicamente.
274
00:15:18,200 --> 00:15:20,200
Eres grande por dentro, tambi�n,
275
00:15:20,267 --> 00:15:23,934
...porque sabes que la vida
puede ser hermosa y bella.
276
00:15:25,634 --> 00:15:28,200
�Por qu� s� que eres
esa clase de persona?
277
00:15:28,267 --> 00:15:30,701
Porque, soldado, soy lo
bastante rom�ntica...
278
00:15:30,767 --> 00:15:33,501
...en este momento como para
creer en el destino,
279
00:15:33,567 --> 00:15:35,534
...en el porvenir.
280
00:15:35,601 --> 00:15:39,868
Si t� tambi�n crees en �l,
por favor, escribe a...
281
00:15:39,934 --> 00:15:41,934
...Evie O'Connor."
282
00:15:43,901 --> 00:15:45,834
Parece una chica muy agradable.
283
00:15:45,901 --> 00:15:49,133
Le has dado de pleno.
Es una buena chica.
284
00:15:49,200 --> 00:15:51,901
Es una chica que est� sola,
eso es todo.
285
00:15:51,968 --> 00:15:53,033
Buena y sola.
286
00:15:53,100 --> 00:15:55,534
Esa es una combinaci�n
que destila peligro.
287
00:15:55,601 --> 00:15:57,400
�Dame esa cosa!
288
00:15:57,467 --> 00:15:59,801
Mira, hijo, escucha tu t�o Lobo.
289
00:15:59,868 --> 00:16:01,434
�Para qu� estamos luchando?
290
00:16:01,501 --> 00:16:03,400
OH, por la democracia, supongo.
291
00:16:03,467 --> 00:16:05,167
Por la libertad.
- Eso es.
292
00:16:05,234 --> 00:16:07,033
Por eso quieres mantenerte
alejado de esas buenas chicas;
293
00:16:07,100 --> 00:16:08,868
...de esas damas de pipa,
chimenea y zapatillas.
294
00:16:08,934 --> 00:16:09,868
Ellas no quieren divertirse.
295
00:16:09,934 --> 00:16:11,734
Quieren casarse contigo.
296
00:16:11,801 --> 00:16:13,534
Vamos.
Ese es nuestro autob�s.
297
00:16:17,667 --> 00:16:19,701
Yo no puedo ir, Lobo.
298
00:16:19,767 --> 00:16:22,300
Acabo de acordarme que tengo
que ir a la biblioteca.
299
00:16:22,367 --> 00:16:24,367
�A la biblioteca? Tienes un pase
para toda la tarde.
300
00:16:24,434 --> 00:16:27,067
�Quieres malgastarlo en la
biblioteca? Venga ya.
301
00:16:27,133 --> 00:16:29,868
Mira, me est�n reservando
un libro.
302
00:16:29,934 --> 00:16:31,133
Es muy importante.
303
00:16:31,200 --> 00:16:32,834
Muy bien, si te quieres arruinar
los ojos, adelante.
304
00:16:32,901 --> 00:16:35,334
Nos vemos, chico.
Gracias de nuevo.
305
00:17:00,634 --> 00:17:02,701
Barney, la cosa m�s maravillosa.
306
00:17:02,767 --> 00:17:05,367
Hace cosa de un mes, puse una
carta en uno de los bolsillos...
307
00:17:05,434 --> 00:17:06,701
...de una de las camisas
de la compa��a.
308
00:17:06,767 --> 00:17:08,567
- �Hiciste eso?
- S�, Barney.
309
00:17:08,634 --> 00:17:10,400
Y escucha la respuesta.
310
00:17:10,467 --> 00:17:12,601
"Querida Evie O'Connor."
311
00:17:12,667 --> 00:17:14,133
Se llama Johnny McPherson.
312
00:17:14,200 --> 00:17:15,634
Esta en Texas.
313
00:17:15,701 --> 00:17:18,534
"La camisa..."
Era de la talla 16 y medio.
314
00:17:18,601 --> 00:17:20,300
�Sigue leyendo!
315
00:17:20,367 --> 00:17:22,601
"La camisa me queda bien.
316
00:17:22,667 --> 00:17:26,334
Me aprieta un poco en el pecho,
317
00:17:26,400 --> 00:17:28,300
...pero con tal de recibir
una hermosa carta,
318
00:17:28,367 --> 00:17:31,601
...incluso me habr�a puesto
una de la talla 16.
319
00:17:31,667 --> 00:17:33,901
Esto puede parecerte extra�o,
320
00:17:33,968 --> 00:17:37,133
...pero tu carta me devolvi� a
los d�as en los que era le�ador...
321
00:17:37,200 --> 00:17:39,934
...en los bosques del Gran Noroeste.
322
00:17:40,000 --> 00:17:42,968
Recuerdo las numerosas noches
en las que sol�a deambular...
323
00:17:43,033 --> 00:17:46,067
...a trav�s de las laderas nevadas
a solas con el viento,
324
00:17:46,133 --> 00:17:48,701
...y con el lejano aullido
del lobo gris.
325
00:17:48,767 --> 00:17:50,667
Los indios acostumbraban
a llamarme...
326
00:17:50,734 --> 00:17:52,901
...Ohmpum Warrish Taspum:
327
00:17:52,968 --> 00:17:55,634
El largo que camina solo.
328
00:17:55,701 --> 00:17:59,767
Pero me sent�a impulsado,
como si buscase algo.
329
00:17:59,834 --> 00:18:03,033
Quiz�s, con nuestras cartas,
podamos buscar juntos.
330
00:18:03,100 --> 00:18:04,634
Tengo la triste sensaci�n...
331
00:18:04,701 --> 00:18:07,300
...de que quiz�s el destino nunca
tenga previsto nuestro encuentro,
332
00:18:07,367 --> 00:18:09,734
...pero quiz�s sea mejor as�.
333
00:18:09,801 --> 00:18:11,934
Podremos ser m�s sinceros
el uno con el otro.
334
00:18:12,000 --> 00:18:14,133
Vuelve a escribirme pronto,
por favor.
335
00:18:14,200 --> 00:18:16,767
Sinceramente tuyo,
John McPherson."
336
00:18:18,234 --> 00:18:20,167
Suena de ensue�o.
337
00:18:20,234 --> 00:18:22,934
El largo que camina solo.
338
00:18:26,234 --> 00:18:27,968
Tengo que darme prisa.
339
00:18:28,033 --> 00:18:29,801
Act�o esta tarde.
340
00:18:29,868 --> 00:18:31,167
�Vas a venir?
341
00:18:31,234 --> 00:18:33,901
No.
Voy a una matinal con DeWitt.
342
00:18:33,968 --> 00:18:36,400
- �Evie?
- �S�?
343
00:18:36,467 --> 00:18:39,133
�Le vas a contar a Pynchie
lo de esa carta?
344
00:18:39,200 --> 00:18:40,200
�Por qu� no?
345
00:18:40,267 --> 00:18:44,267
No hay nada malo en escribir
a un soldado, �no es as�?
346
00:18:44,334 --> 00:18:46,267
Adem�s, nunca le ver�.
347
00:18:46,334 --> 00:18:48,133
Evie, s� que no es asunto m�o,
348
00:18:48,200 --> 00:18:50,200
...pero creo que te est�s
comportando como una idiota.
349
00:18:50,267 --> 00:18:51,901
Oh, Barney, por favor.
350
00:18:51,968 --> 00:18:54,133
Tienes much�sima suerte de tener
posibilidades con Pynchie.
351
00:18:54,200 --> 00:18:55,400
�A qu� est�s esperando?
352
00:18:55,467 --> 00:18:58,734
Est� loco por ti.
�Por qu� no te casas con �l?
353
00:19:01,167 --> 00:19:04,300
Bueno, un d�a me bes�, y...
354
00:19:04,367 --> 00:19:05,968
No s�.
No pas� nada.
355
00:19:06,033 --> 00:19:08,534
No escuch� ninguna m�sica.
356
00:19:08,601 --> 00:19:13,267
�M�sica? �Qu� esperabas o�r?
�"The Trolley Song"?
357
00:19:14,734 --> 00:19:16,868
Drexler.
358
00:19:16,934 --> 00:19:19,734
Larson.
359
00:19:19,801 --> 00:19:22,033
Barnes.
360
00:19:22,100 --> 00:19:24,033
Cohen.
361
00:19:24,100 --> 00:19:26,667
Silverstein.
Bryan.
362
00:19:26,734 --> 00:19:28,367
Bryan esta de cocina.
Yo se la dar�.
363
00:19:28,434 --> 00:19:30,434
De acuerdo.
Harkey.
364
00:19:39,634 --> 00:19:42,234
Mi nombre es McGuinness.
Esta no es para m�.
365
00:19:42,300 --> 00:19:45,467
Eh, McPherson, creo que esta
es para ti.
366
00:19:47,901 --> 00:19:49,133
�Gracias!
367
00:19:50,634 --> 00:19:51,801
Carta.
368
00:20:31,634 --> 00:20:36,801
P.D.: Te mando una foto m�a, Johnny,
y espero impacientemente la tuya.
369
00:22:01,701 --> 00:22:03,801
�Lobo?
370
00:22:03,868 --> 00:22:05,834
�S�?
371
00:22:05,901 --> 00:22:07,868
�Me har�as un peque�o favor?
372
00:22:07,934 --> 00:22:10,200
Lo que sea, Johnny.
373
00:22:10,267 --> 00:22:12,200
Me gustar�a mandarle a mi
familia una fotograf�a tuya.
374
00:22:12,267 --> 00:22:13,868
Les he hablado mucho de ti.
375
00:22:13,934 --> 00:22:15,400
Y est�n ansiosos de saber
que aspecto tienes.
376
00:22:15,467 --> 00:22:16,501
- �S�?
- S�.
377
00:22:16,567 --> 00:22:18,567
Podr�a coger prestada
la c�mara del Sargento.
378
00:22:18,634 --> 00:22:21,067
Oh, no. Por ti, Johnny,
lo vamos a hacer mucho mejor.
379
00:22:21,133 --> 00:22:24,334
Da la casualidad de que tengo
una o dos fotos en mi taquilla.
380
00:22:27,267 --> 00:22:30,467
Aqu� tienes, Johnny.
381
00:22:30,534 --> 00:22:32,067
Elige.
382
00:22:35,167 --> 00:22:39,801
Eh, no sab�a que fueras socorrista
y tambi�n boxeador.
383
00:22:39,868 --> 00:22:41,267
No, s�lo hice que me las hicieran.
384
00:22:41,334 --> 00:22:43,467
Siempre que una de mis nenas
se altera un poco,
385
00:22:43,534 --> 00:22:45,767
...le mando una foto para
record�rselo.
386
00:22:45,834 --> 00:22:47,734
Funciona como si fuese magia.
387
00:22:47,801 --> 00:22:49,801
Toma. Creo que �sta saca
lo mejor de m�.
388
00:22:49,868 --> 00:22:51,968
S�.
389
00:22:52,033 --> 00:22:54,934
S�, esa es buena,
vale, pero...
390
00:23:05,868 --> 00:23:08,167
Lobo.
391
00:23:08,234 --> 00:23:10,567
�Estuviste alguna vez en
los bosques de Norte?
392
00:23:10,634 --> 00:23:13,734
No. Esa se tom� en el parque
Mitchell, Milwaukee.
393
00:23:15,267 --> 00:23:17,367
�Esta es perfecta!
394
00:23:17,434 --> 00:23:19,467
Bueno, hazme saber lo que opina
tu familia, Johnny.
395
00:23:19,534 --> 00:23:23,200
�Qui�n?
Oh, s�, lo har�.
396
00:23:23,267 --> 00:23:25,400
�Puedo quedarme con esa tambi�n??
397
00:23:25,467 --> 00:23:28,067
- Pues claro.
- Gracias.
398
00:23:34,300 --> 00:23:35,767
El destino.
399
00:24:24,834 --> 00:24:26,801
Bueno, �qui�n te dej�
un mill�n de pavos?
400
00:24:42,734 --> 00:24:47,267
Es extra�o pensar en ti tan lejos
de tus amados bosques del Norte,
401
00:24:47,334 --> 00:24:49,534
...pero estoy segura de que esta
carta te llegar�...
402
00:24:49,601 --> 00:24:53,033
...mientras deambulas por las
grandes llanuras de Texas.
403
00:24:53,100 --> 00:24:55,334
�Te gusta la vida en el Ej�rcito?
404
00:24:55,400 --> 00:24:58,167
H�blame de todo lo que te gusta
y de todo lo que te disgusta.
405
00:24:58,234 --> 00:25:02,501
Mi canci�n favorita es la que
ahora mismo estoy escuchando,
406
00:25:02,567 --> 00:25:05,667
...la de Jerome Kern:
"Todas las cosas que t� eres."
407
00:25:05,734 --> 00:25:09,200
Hace que piense en la luz de luna,
en las ondas del agua,
408
00:25:09,267 --> 00:25:11,567
...en todo aquello que es hermoso.
409
00:25:11,634 --> 00:25:14,100
Me hace pensar en ti.
410
00:25:14,167 --> 00:25:16,901
Es una hermosa canci�n.
411
00:25:16,968 --> 00:25:19,033
Me hace pensar en los jacintos.
412
00:25:19,100 --> 00:25:22,534
Puede que porque ellas son
mis flores preferidas.
413
00:25:22,601 --> 00:25:25,334
Hay rumores que dicen que nos
marchamos a otro campo.
414
00:25:25,400 --> 00:25:28,300
Ya he hecho el petate
y estoy listo para salir.
415
00:25:30,567 --> 00:25:33,234
All� donde vayas,
sigue escribiendo.
416
00:25:33,300 --> 00:25:35,033
Me encant� tu historia sobre
el rescate de...
417
00:25:35,100 --> 00:25:37,767
...Big Pierre,
el cazador de pieles.
418
00:25:37,834 --> 00:25:40,801
Estos son Texas Spike
y el Nervioso Ike...
419
00:25:40,868 --> 00:25:42,868
...que te proteger�n
de los merodeadores.
420
00:25:45,000 --> 00:25:47,267
Y este es un peque�o regalo
que hice para ti.
421
00:25:47,334 --> 00:25:49,834
Espero que no sea
demasiado peque�o.
422
00:26:06,067 --> 00:26:08,000
�Eh, Johnny!
423
00:26:08,067 --> 00:26:10,334
�O�ste las noticias?
Nos marchamos.
424
00:26:10,400 --> 00:26:11,934
Ma�ana nos dirigimos a New York.
425
00:26:12,000 --> 00:26:15,601
�New York? �New York!
�Eso es parte de Brooklyn!
426
00:26:15,667 --> 00:26:19,200
�Broadway!
�Times Square!
427
00:26:19,267 --> 00:26:21,634
�Coney Island!
428
00:26:21,701 --> 00:26:24,734
�Radio City!
�Central Park!
429
00:26:24,801 --> 00:26:28,100
�Radio City? �Central Park?
�Tres millones y medio de mujeres!
430
00:26:36,133 --> 00:26:37,801
Brooklyn.
431
00:26:46,868 --> 00:26:49,167
- �Barney!
- �S�? Dime, �qu� pasa?
432
00:26:49,234 --> 00:26:50,501
�Est� aqu�!
433
00:26:50,567 --> 00:26:51,968
Deprisa, Barney, ay�dame a
asear un poco todo esto.
434
00:26:52,033 --> 00:26:54,000
- �Qui�n est� aqu�?
- �Johnny!
435
00:26:54,067 --> 00:26:55,167
La Sra. Jackson me lo acaba
de decir.
436
00:26:55,234 --> 00:26:56,501
Estuvo aqu� antes de que yo
volviera a casa.
437
00:26:56,567 --> 00:26:58,434
Un soldado de lo m�s agradable,
es lo que me dijo.
438
00:26:58,501 --> 00:27:01,400
�Estar� aqu� en un minuto!
�Date prisa, Barney, por favor!
439
00:27:01,467 --> 00:27:03,968
�Johnny!
�Johnny est� aqu�!
440
00:27:04,033 --> 00:27:05,868
�Oh, Dios m�o!
441
00:27:05,934 --> 00:27:09,567
�Y yo tengo una reuni�n
con el entrenador!
442
00:27:09,634 --> 00:27:12,100
�Aparta todos esas compras,
Barney!
443
00:27:12,167 --> 00:27:14,100
- �Ya lo hice!
444
00:27:14,167 --> 00:27:16,767
Tiene gracia que no te escribiera
dici�ndote que iba a venir.
445
00:27:16,834 --> 00:27:18,834
Quiz�s no tuvo la oportunidad.
446
00:27:18,901 --> 00:27:20,634
Vaya una suerte.
447
00:27:20,701 --> 00:27:23,067
Mira esa camisa toda llena
de un hombre.
448
00:27:23,133 --> 00:27:25,133
�16 y medio!
449
00:27:30,667 --> 00:27:32,801
�Oh! �Evie!
450
00:27:32,868 --> 00:27:34,501
�Evie, ya est� aqu�!
451
00:27:34,567 --> 00:27:36,567
Contesta.
D�jale entrar.
452
00:27:36,634 --> 00:27:39,567
No puedo.
Estoy demasiado nerviosa.
453
00:27:39,634 --> 00:27:41,567
Querida, a�n no estoy lista.
454
00:27:48,467 --> 00:27:50,467
Buenas noches.
Soy...
455
00:27:52,501 --> 00:27:53,734
�S�?
456
00:27:57,434 --> 00:28:02,400
Soy Edgar, Edgar Larson.
457
00:28:02,467 --> 00:28:05,901
�No recibi� una carta de Johnny
habl�ndole de m�?
458
00:28:05,968 --> 00:28:08,534
- �Johnny McPherson?
- S�.
459
00:28:08,601 --> 00:28:10,434
Pues no, no la recib�.
460
00:28:10,501 --> 00:28:12,501
�Pero no quiere pasar?
461
00:28:13,801 --> 00:28:15,434
Oh, gracias.
462
00:28:15,501 --> 00:28:18,033
Pues no lo entiendo.
Yo le mande,
463
00:28:18,100 --> 00:28:21,367
...quiero decir, �l le mand�
una carta de correo especial.
464
00:28:21,434 --> 00:28:24,734
S� que lo hizo.
Yo estaba con �l cuando lo hizo.
465
00:28:24,801 --> 00:28:28,367
Bueno, ya tendr�a
que haber llegado.
466
00:28:28,434 --> 00:28:30,367
No necesita ninguna presentaci�n.
467
00:28:30,434 --> 00:28:32,334
Es amigo de Johnny.
468
00:28:32,400 --> 00:28:33,701
Esta es la Srta. Lee.
469
00:28:33,767 --> 00:28:35,367
Ll�meme Barney.
470
00:28:35,434 --> 00:28:37,734
Gracias.
Puede llamarme Jedgar.
471
00:28:37,801 --> 00:28:39,100
�Jedgar?
472
00:28:39,167 --> 00:28:40,734
Edgar.
473
00:28:40,801 --> 00:28:43,400
�Johnny vino al Este con usted?
474
00:28:43,467 --> 00:28:44,567
S�.
475
00:28:44,634 --> 00:28:45,901
�Entonces va a venir
476
00:28:45,968 --> 00:28:47,968
Eh, no.
477
00:28:49,133 --> 00:28:50,067
�Oh!
478
00:28:50,133 --> 00:28:52,167
Lo deseaba mucho,
479
00:28:52,234 --> 00:28:54,868
...pero en el �ltimo momento,
le asignaron una tarea especial.
480
00:28:54,934 --> 00:28:57,367
Movi� cielo y tierra para poder
librarse de ella,
481
00:28:57,434 --> 00:28:59,534
...pero tuvo que partir.
482
00:28:59,601 --> 00:29:00,801
Cruzar el oc�ano.
483
00:29:00,868 --> 00:29:01,834
�Cruzar el oc�ano?
484
00:29:01,901 --> 00:29:03,033
En un bombardero.
485
00:29:05,968 --> 00:29:07,834
En un gran bombardero.
486
00:29:07,901 --> 00:29:09,901
Una especie de misi�n secreta.
487
00:29:12,567 --> 00:29:14,567
Le manda estas flores.
488
00:29:17,100 --> 00:29:18,601
Jacintos.
489
00:29:20,434 --> 00:29:22,100
Se acord�.
490
00:29:23,667 --> 00:29:26,167
Y yo mismo he tra�do esto.
491
00:29:26,234 --> 00:29:28,267
Gracias.
492
00:29:28,334 --> 00:29:30,300
Las pondr� en agua.
493
00:29:35,501 --> 00:29:37,834
Disculpe.
Pase.
494
00:29:37,901 --> 00:29:40,334
Correo especial para ti, Evie.
Acaba de llegar.
495
00:29:40,400 --> 00:29:41,467
Gracias, Sra. Jackson.
496
00:29:41,534 --> 00:29:43,434
�Es de Johnny!
- Esa es la carta.
497
00:29:43,501 --> 00:29:46,234
Bueno, joven, veo que ya
encontr� a la joven.
498
00:29:46,300 --> 00:29:47,234
S�, Se�ora.
499
00:29:47,300 --> 00:29:49,000
�No te dije que era
de lo m�s agradable?
500
00:29:49,067 --> 00:29:50,767
Que tengas una estupenda visita.
501
00:29:50,834 --> 00:29:52,200
- Gracias
- Adi�s, Evie.
502
00:29:52,267 --> 00:29:55,901
Adi�s, joven.
- Adi�s.
503
00:29:55,968 --> 00:29:57,767
Ha hecho una conquista.
504
00:30:00,067 --> 00:30:01,801
Me tengo que ir.
505
00:30:01,868 --> 00:30:04,000
Espero volver a verle, Edgar.
506
00:30:04,067 --> 00:30:06,133
Tambi�n yo lo espero.
507
00:30:06,200 --> 00:30:08,601
- Adi�s.
- Adi�s, Barney.
508
00:30:10,968 --> 00:30:12,868
�Me disculpa mientras leo esto?
509
00:30:12,934 --> 00:30:14,234
Por supuesto.
510
00:30:14,300 --> 00:30:15,934
Si�ntese.
511
00:30:32,968 --> 00:30:36,133
Llevamos un tiempo manteniendo
correspondencia.
512
00:30:36,200 --> 00:30:37,767
Lo s�.
513
00:30:40,601 --> 00:30:42,801
El no dejar� que nadie lea
mis cartas, �verdad?
514
00:30:42,868 --> 00:30:44,934
Oh, no, �l no har�a una cosa as�.
515
00:30:45,000 --> 00:30:47,267
Yo dir�a que no.
516
00:30:47,334 --> 00:30:49,167
No pensaba que lo hiciera.
517
00:30:53,434 --> 00:30:55,367
Usted no deja que nadie
lea las suyas, �verdad?
518
00:30:56,901 --> 00:30:58,567
Oh, no, no podr�a.
519
00:30:58,634 --> 00:31:04,234
Bueno, de vez en cuando,
le leo algunas frases a Barney.
520
00:31:04,300 --> 00:31:06,734
Escribe unas cartas tan maravillosas.
521
00:31:06,801 --> 00:31:10,934
Pero la mayor�a de ellas
son muy personales.
522
00:31:11,000 --> 00:31:15,501
A veces son tan hermosas,
que casi me hacen llorar.
523
00:31:22,467 --> 00:31:25,000
Le tiene en mucha estima, Edgar.
524
00:31:25,067 --> 00:31:28,400
Bueno, yo tengo en mucha
estima a Johnny.
525
00:31:28,467 --> 00:31:30,634
Deje que le lea esta parte.
526
00:31:30,701 --> 00:31:32,100
Oh, no, por favor.
527
00:31:32,167 --> 00:31:34,767
�Por qu�? Creo que es muy agradable
escuchar los cumplidos.
528
00:31:34,834 --> 00:31:36,501
Escuche.
529
00:31:36,567 --> 00:31:38,000
"Y por ello, en mi lugar,
530
00:31:38,067 --> 00:31:40,834
...te env�o a mi mejor amigo,
Edgar Larson.
531
00:31:40,901 --> 00:31:45,367
Por favor, intenta gustarle.
Es un tipo estupendo de verdad."
532
00:31:45,434 --> 00:31:47,100
De verdad, desear�a que
no lo hiciera.
533
00:31:47,167 --> 00:31:50,334
Pero si es obvio que todo
lo dice muy en serio.
534
00:31:50,400 --> 00:31:52,467
"S� que no es muy agraciado
para mirar..."
535
00:31:54,367 --> 00:31:56,701
Oh, no estoy de acuerdo en eso.
536
00:31:56,767 --> 00:31:59,067
"Pero bajo la apariencia,
es oro de verdad.
537
00:31:59,133 --> 00:32:02,567
Es el �nico tipo en el Ej�rcito
al que le he hablado de lo nuestro.
538
00:32:02,634 --> 00:32:04,767
�l sabe comprender.
539
00:32:04,834 --> 00:32:07,501
Estaba ansioso por conocerte,
540
00:32:07,567 --> 00:32:10,934
...as� que espero que hagas que
se pase su permiso lo mejor posible."
541
00:32:13,000 --> 00:32:17,133
Alguien del que Johnny piense as�,
debe de ser una persona estupenda.
542
00:32:17,200 --> 00:32:19,968
Me alegro de que le pidiera
que viniera a verme.
543
00:32:22,734 --> 00:32:26,467
Soldado Larson, �me har� el honor
de acompa�arme esta noche?
544
00:32:26,534 --> 00:32:29,200
Oh, claro, s�.
545
00:32:29,267 --> 00:32:30,234
Coger� mi abrigo.
546
00:32:30,300 --> 00:32:32,968
Johnny me dijo que era usted
maravillosa.
547
00:33:06,901 --> 00:33:08,834
Damas, caballeros,
suban aqu�.
548
00:33:08,901 --> 00:33:10,534
Este es un juego de habilidad.
549
00:33:10,601 --> 00:33:12,734
Caminen por el alambre.
S�lo son 25 centavos.
550
00:33:12,801 --> 00:33:16,334
Caminen por el alambre y besen a una
de las 4 chicas m�s guapas del mundo.
551
00:33:16,400 --> 00:33:17,400
Vamos, un poco m�s.
552
00:33:17,467 --> 00:33:18,400
Un poco m�s.
553
00:33:18,467 --> 00:33:20,167
Vamos, peque�a, b�same.
554
00:33:20,234 --> 00:33:22,300
Prepara los morritos.
�Voy de camino!
555
00:33:27,300 --> 00:33:29,567
�A por ello, Edgar!
556
00:34:07,934 --> 00:34:09,234
Gracias.
557
00:34:09,300 --> 00:34:10,667
�Lo ven, caballeros?
Se puede hacer.
558
00:34:10,734 --> 00:34:12,868
El soldadito lo logr�.
Buen trabajo, chico.
559
00:34:12,934 --> 00:34:15,400
�Qui�n es el siguiente?
S�lo 25 centavos. Es pura emoci�n.
560
00:34:15,467 --> 00:34:17,667
�Edgar!
Eres un h�roe.
561
00:34:17,734 --> 00:34:19,000
Oh, no fue nada.
562
00:34:19,067 --> 00:34:21,601
Toma. Has estado en un tarro
de mermelada de fresa.
563
00:34:21,667 --> 00:34:23,734
�Qu�?
�Oh!
564
00:34:23,801 --> 00:34:25,567
Gracias.
565
00:34:25,634 --> 00:34:30,601
S�, querida, es el hombre
de tus sue�os.
566
00:34:30,667 --> 00:34:33,567
Puedo ver...
567
00:34:33,634 --> 00:34:37,400
...un temprano matrimonio,
cuatro hijos,
568
00:34:37,467 --> 00:34:40,167
...y una vida larga y feliz.
569
00:34:40,234 --> 00:34:41,901
Eso ser�n 50...
570
00:34:41,968 --> 00:34:44,434
Eso ser�n 50 centavos, amigo.
571
00:34:44,501 --> 00:34:46,601
Muchas gracias.
572
00:34:46,667 --> 00:34:48,534
Gracias, Edgar.
573
00:34:48,601 --> 00:34:51,434
Creo que las pitonisas
son muy divertidas.
574
00:34:51,501 --> 00:34:54,767
Claro que, nunca me creo
ni una palabra de lo que dicen.
575
00:34:59,434 --> 00:35:01,000
�Te gustar�a bailar?
576
00:35:03,734 --> 00:35:05,801
S�.
577
00:35:29,100 --> 00:35:30,734
- �Taxi!
- �Oh, pobre cosita!
578
00:35:31,968 --> 00:35:34,901
Mira, no puede bajar.
579
00:35:40,200 --> 00:35:42,234
Pobrecito.
580
00:35:42,300 --> 00:35:43,534
No puede quedarse ah� arriba.
581
00:35:43,601 --> 00:35:45,300
�Vaya a cogerlo, soldado!
582
00:35:54,100 --> 00:35:55,267
Bien hecho, soldado.
583
00:35:55,334 --> 00:35:57,033
No tienes que tener miedo.
584
00:35:57,100 --> 00:35:58,901
Ahora todo est� bien.
585
00:35:58,968 --> 00:36:01,501
Escucha.
Est� ronroneando.
586
00:36:01,567 --> 00:36:03,534
Mi motor tambi�n ronronea, amigos.
587
00:36:05,734 --> 00:36:07,033
Lo s�.
Llev�mosle a casa.
588
00:36:07,100 --> 00:36:08,501
Siempre hab�a querido un gatito.
589
00:36:08,567 --> 00:36:09,934
Deme mi gato.
590
00:36:10,000 --> 00:36:11,100
�Tu gato?
591
00:36:11,167 --> 00:36:12,200
S�.
592
00:36:12,267 --> 00:36:15,868
�Sabe?
Puedo hacer que le arresten.
593
00:36:15,934 --> 00:36:17,467
No pretend�a nada.
S�lo estaba...
594
00:36:17,534 --> 00:36:19,267
�Me lo da o llamo a la polic�a?
595
00:36:19,334 --> 00:36:21,100
- �No!
- �Eh, toma, toma!
596
00:36:21,167 --> 00:36:22,934
Vamos, Homer, gato tonto.
597
00:36:27,133 --> 00:36:28,734
Perdonen que interrumpa, amigos,
598
00:36:28,801 --> 00:36:31,133
...�pero no creen que es mejor
que nos fu�ramos marchando?
599
00:36:31,200 --> 00:36:32,868
Oh, s�, s�.
600
00:36:32,934 --> 00:36:34,033
Quiz�s s� que debi�ramos.
601
00:36:38,400 --> 00:36:42,300
Pero el favorito de mis favoritos
es "Los tres mosqueteros".
602
00:36:42,367 --> 00:36:43,667
Athos, Porthos,
603
00:36:43,734 --> 00:36:45,701
...�D'Artagnan!
604
00:36:45,767 --> 00:36:48,267
Amo a esos hombres.
605
00:36:48,334 --> 00:36:50,634
Es gracioso c�mo puedes llegar
a amar a alguien...
606
00:36:50,701 --> 00:36:52,400
...que ni siquiera existe.
607
00:36:54,033 --> 00:36:55,334
S�, lo s�.
608
00:36:55,400 --> 00:36:57,334
Nunca olvidar� cuando D'Artagnan...
609
00:36:57,400 --> 00:36:59,868
...se despide de Athos y se
aleja cabalgando.
610
00:36:59,934 --> 00:37:01,868
Y de repente, se para,
611
00:37:01,934 --> 00:37:04,067
...se gira, cabalga de vuelta,
612
00:37:04,133 --> 00:37:08,167
...se baja del caballo y rodea
con sus brazos de nuevo a Athos.
613
00:37:08,234 --> 00:37:10,200
Y ninguno de los dos
dice una sola palabra.
614
00:37:10,267 --> 00:37:13,434
Pero de alguna forma ellos saben
que nunca volver�n a verse.
615
00:37:13,501 --> 00:37:17,033
Y luego se aleja cabalgando,
sin decir ni una palabra.
616
00:37:17,100 --> 00:37:19,701
Llor� cuando le� eso.
617
00:37:19,767 --> 00:37:22,133
Sospecho que t� tambi�n
lo hiciste.
618
00:37:26,100 --> 00:37:28,300
�Sabes? Nunca habl� de esto
con nadie.
619
00:37:28,367 --> 00:37:29,901
Excepto con Johnny.
620
00:37:29,968 --> 00:37:31,400
�No?
621
00:37:33,934 --> 00:37:36,267
Johnny tiene tanta empat�a.
622
00:37:36,334 --> 00:37:39,801
Cuando le escribo, me veo
cont�ndole cosas...
623
00:37:39,868 --> 00:37:43,200
...que nunca so�� que contar�a
a ning�n alma viviente.
624
00:37:43,267 --> 00:37:46,200
Tiene tanta sinceridad conmigo.
625
00:37:48,434 --> 00:37:50,033
Oye, paseando nos hemos
pasado la casa.
626
00:37:55,534 --> 00:37:58,334
Gracias, Edgar.
He pasado una velada maravillosa.
627
00:37:58,400 --> 00:38:00,133
Yo tambi�n.
628
00:38:00,200 --> 00:38:01,934
Gracias.
629
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
Te esperaremos para
ma�ana por la noche.
630
00:38:03,067 --> 00:38:04,133
Lo intentar�.
631
00:38:04,200 --> 00:38:06,434
- Buenas noches, Edgar.
- Buenas noches.
632
00:38:06,501 --> 00:38:09,033
Me lo pas� genial.
633
00:38:13,601 --> 00:38:14,901
As� que nos sentamos.
634
00:38:14,968 --> 00:38:18,367
Ella pidi� langosta y champ�n.
635
00:38:18,434 --> 00:38:20,567
As� que bailamos.
636
00:38:20,634 --> 00:38:23,767
Y c�mo bailaba esa ratoncilla.
637
00:38:23,834 --> 00:38:26,133
As� que la abrace.
638
00:38:26,200 --> 00:38:27,701
Y de repente,
639
00:38:27,767 --> 00:38:29,067
...justo en medio de la pista,
640
00:38:29,133 --> 00:38:30,667
...se qued� como muerta.
641
00:38:30,734 --> 00:38:34,200
Me mira con esos enormes y dulces
ojos de azul terciopelo...
642
00:38:34,267 --> 00:38:37,367
...y dice: "Lobito, ll�vame a casa."
643
00:38:38,968 --> 00:38:40,567
No pares ahora, hermano.
644
00:38:40,634 --> 00:38:43,834
Vamos con un taxi a casa,
llegamos hasta la puerta,
645
00:38:43,901 --> 00:38:49,367
...vuelve a mirarme y dice:
"Lobito, �quieres subir?"
646
00:38:49,434 --> 00:38:52,767
Bueno, no hace falta
que diga que subimos.
647
00:38:55,067 --> 00:38:58,701
Abre la puerta, entra,
648
00:38:58,767 --> 00:39:00,300
...y all�, sentados en
la habitaci�n,
649
00:39:00,367 --> 00:39:01,501
...hay cuatro tipos.
650
00:39:01,567 --> 00:39:03,234
"Lobito", dice, "Te presento
a mis cuatro hermanos,
651
00:39:03,300 --> 00:39:04,467
...Luke, Harry, Eddie, y Mike."
652
00:39:04,534 --> 00:39:06,567
"Encantado", digo yo.
"Buenas noches."
653
00:39:08,667 --> 00:39:10,133
Tres millones y medio de
mujeres en New York,
654
00:39:10,200 --> 00:39:12,133
...y termino con Luke, Harry,
Eddie y Mike.
655
00:39:14,834 --> 00:39:16,133
Muy bien, chicos, os veo ma�ana.
656
00:39:16,200 --> 00:39:17,934
Buenas noches.
Tenemos un gran d�a por delante.
657
00:40:00,868 --> 00:40:06,133
Srta. Evie O'Connor, compa��a
de camisas Trojan. Brooklyn.
658
00:40:16,234 --> 00:40:17,767
�Qu� pasa contigo?
659
00:40:17,834 --> 00:40:19,467
Mantente alejado de mi petate.
660
00:40:19,534 --> 00:40:21,267
S�lo estaba cogiendo un poco
de pasta de dientes.
661
00:40:21,334 --> 00:40:22,868
Si quieres algo, p�delo.
662
00:40:22,934 --> 00:40:24,501
Bueno, no hace falta
que te pongas as�.
663
00:40:26,367 --> 00:40:29,968
Eh, un momento.
Camisas de Trojan.
664
00:40:30,033 --> 00:40:32,434
Evie O'Connor.
665
00:40:32,501 --> 00:40:34,434
Brooklyn.
666
00:40:34,501 --> 00:40:36,334
Has estado leyendo mi correo.
667
00:40:36,400 --> 00:40:41,100
No, t� has estado leyendo el m�o.
668
00:40:41,167 --> 00:40:45,367
Por lo que recuerdo, esa rom�ntica
carta fue puesta en mi camisa.
669
00:40:45,434 --> 00:40:48,767
Mi camisa, una del 16 y medio.
670
00:40:48,834 --> 00:40:50,334
Esa carta iba dirigida
a un tipo grande.
671
00:40:50,400 --> 00:40:52,434
�Eso dijo ella!
672
00:40:52,501 --> 00:40:54,133
No tan alto.
673
00:40:54,200 --> 00:40:56,400
�Qu� hiciste?
�Decirle que eras de mi talla?
674
00:40:56,467 --> 00:40:57,701
No sab�a que �bamos
a venir a Brooklyn.
675
00:40:57,767 --> 00:41:00,667
Todo lo que quer�a era tener
una chica con la que escribirme.
676
00:41:00,734 --> 00:41:04,234
�Eso hiciste?
Vaya, eres un peque�o Romeo.
677
00:41:04,300 --> 00:41:07,501
Eh, espera un momento.
Aguarda un momento.
678
00:41:07,567 --> 00:41:10,901
Mi fotograf�a. Tu familia
quer�a mi fotograf�a.
679
00:41:10,968 --> 00:41:12,734
�La mandaste a Camisas Trojan?
680
00:41:12,801 --> 00:41:13,868
S�lo una de ellas.
681
00:41:13,934 --> 00:41:16,100
�Entonces no puede siquiera verle!
682
00:41:16,167 --> 00:41:18,400
Vaya un bobo.
683
00:41:18,467 --> 00:41:19,567
Calla.
684
00:41:19,634 --> 00:41:21,200
Oye, espera un momento,
Johnny, no me pegues.
685
00:41:21,267 --> 00:41:22,567
�C�mo es ella?
D�jame ver su foto.
686
00:41:22,634 --> 00:41:24,067
Lobo, si dices una sola
palabra de esto...
687
00:41:24,133 --> 00:41:25,467
No, no, no, lo prometo.
688
00:41:25,534 --> 00:41:27,100
En serio, �es guapa?
689
00:41:27,167 --> 00:41:30,200
No. Tiene pelo como paja
y lleva gafas.
690
00:41:30,267 --> 00:41:32,801
Bueno, eso es s�lo
la parte superior.
691
00:41:32,868 --> 00:41:34,434
Olv�dalo.
692
00:41:34,501 --> 00:41:37,267
Y lo digo en serio.
693
00:41:37,334 --> 00:41:38,834
Olv�dalo.
694
00:41:55,267 --> 00:41:58,868
Pelo de paja...
695
00:41:58,934 --> 00:42:00,300
Gafas...
696
00:43:00,100 --> 00:43:04,133
Evie, �ves algo malo en que una
chica juegue al b�isbol?
697
00:43:04,200 --> 00:43:05,501
Claro que no.
�Por qu�?
698
00:43:05,567 --> 00:43:07,534
Bueno, nuestra tercera base
nueva lo estaba discutiendo...
699
00:43:07,601 --> 00:43:09,334
...con su novio la pasada noche.
700
00:43:09,400 --> 00:43:11,100
�l dec�a que eso no es femenino.
701
00:43:18,467 --> 00:43:23,234
Oye, Barney, cre� que ibas a ir
al cine con Peggy.
702
00:43:23,300 --> 00:43:26,000
No, esta noche no me
apetece una pel�cula.
703
00:43:26,067 --> 00:43:28,734
Prefiero quedarme en casa.
704
00:43:28,801 --> 00:43:32,567
Al menos, claro,
que quieras que vaya
705
00:43:32,634 --> 00:43:34,100
No seas tonta.
706
00:43:34,167 --> 00:43:37,067
Quiero decir, por si prefieres
estar a solas con �l.
707
00:43:51,434 --> 00:43:52,367
Pero...
708
00:43:52,434 --> 00:43:54,701
Pero si es...
709
00:43:54,767 --> 00:43:57,200
Oh, Barney, mira.
Es...
710
00:43:57,267 --> 00:43:58,868
Eso es.
Es Homer.
711
00:43:58,934 --> 00:44:01,200
Edgar, entra.
712
00:44:01,267 --> 00:44:02,868
�C�mo lo conseguiste?
713
00:44:02,934 --> 00:44:04,968
Bueno, no es dif�cil encontrar
un gato llamado Homer.
714
00:44:05,033 --> 00:44:07,701
Oh, Homer, �c�mo te encuentras?
715
00:44:07,767 --> 00:44:09,667
Preciosa cosita.
716
00:44:09,734 --> 00:44:10,834
Hola, Barney.
717
00:44:10,901 --> 00:44:12,434
Lo conocimos anoche.
718
00:44:12,501 --> 00:44:16,934
Edgar, �volviste all�
para conseguirlo?
719
00:44:17,000 --> 00:44:19,033
Esa peque�aja me lo puso dif�cil.
720
00:44:19,100 --> 00:44:22,234
Finalmente acordamos un d�lar
y cuarto y un rat�n blanco.
721
00:44:22,300 --> 00:44:24,767
Eres una preciosidad.
722
00:44:24,834 --> 00:44:26,400
Es mejor que seas una
buena ciudadana.
723
00:44:26,467 --> 00:44:28,300
Oh, casi lo olvido.
724
00:44:28,367 --> 00:44:30,200
Estuve mirando en la cartelera
del peri�dico...
725
00:44:30,267 --> 00:44:32,501
...y encontr� una reposici�n
de "Cumbres Borrascosas".
726
00:44:32,567 --> 00:44:34,033
Cumbres...
727
00:44:34,100 --> 00:44:36,634
Johnny me dijo que era
tu pel�cula favorita.
728
00:44:36,701 --> 00:44:37,734
As� que pens� que quiz�s...
729
00:44:37,801 --> 00:44:39,868
Oh, Edgar, eres maravilloso.
730
00:44:39,934 --> 00:44:41,234
Me encantar�a ir.
731
00:44:42,400 --> 00:44:44,400
Voy a dejarte en la cocina.
732
00:44:44,467 --> 00:44:47,067
Tengo una cajita
que te ir� muy bien.
733
00:44:49,934 --> 00:44:53,200
Me gusta el hombre que es
amable con los animales.
734
00:44:56,801 --> 00:44:58,801
Es un vestido muy bonito, Barney.
735
00:44:58,868 --> 00:45:00,734
Oh, es s�lo algo viejo.
736
00:45:00,801 --> 00:45:03,467
Est�bamos hablando
antes de que vinieras,
737
00:45:03,534 --> 00:45:06,534
...del tiempo que hac�a que
no ve�amos una pel�cula.
738
00:45:06,601 --> 00:45:10,200
Oh, �quieres venir
con nosotros, Barney?
739
00:45:10,267 --> 00:45:12,100
Ir� a por mi abrigo.
740
00:45:15,067 --> 00:45:16,868
�Coges el m�o tambi�n, Barney?
741
00:45:18,300 --> 00:45:19,767
Yo abrir�.
742
00:45:30,601 --> 00:45:31,701
Evie.
743
00:45:32,968 --> 00:45:34,000
Johnny.
744
00:45:34,067 --> 00:45:35,400
Cari�o.
745
00:45:37,868 --> 00:45:40,601
Johnny, Johnny.
746
00:45:40,667 --> 00:45:42,300
Al final pudiste venir.
747
00:45:42,367 --> 00:45:45,501
�Pensabas que algo me podr�a
mantener alejado de ti?
748
00:45:48,300 --> 00:45:49,467
�No!
749
00:45:50,934 --> 00:45:52,300
�No!
750
00:45:52,367 --> 00:45:53,367
�Qui�n es ese?
751
00:45:53,434 --> 00:45:54,367
Edgar.
752
00:45:54,434 --> 00:45:55,434
�Qui�n?
753
00:45:55,501 --> 00:45:56,934
Tu amigo, Edgar Larson.
754
00:45:57,000 --> 00:45:59,334
�Edgar Larson?
755
00:45:59,400 --> 00:46:01,100
�Edgar, Edgar!
Tu pobre rodilla.
756
00:46:01,167 --> 00:46:03,501
- Edgar, �est�s herido?
- Estoy bien.
757
00:46:03,567 --> 00:46:05,434
Edgar, tu pobre rodilla.
758
00:46:05,501 --> 00:46:07,133
No es mi...
759
00:46:07,200 --> 00:46:09,000
No es mi rodilla,
es mi espinilla.
760
00:46:09,067 --> 00:46:10,434
�Qu� te ha pasado,
te ca�ste, Larson?
761
00:46:10,501 --> 00:46:13,033
�Qu� est�s haciendo aqu�?
762
00:46:13,100 --> 00:46:15,400
�No te habr�s ausentado
sin permiso?
763
00:46:15,467 --> 00:46:16,501
�Eh?
764
00:46:16,567 --> 00:46:18,801
De la misi�n secreta.
765
00:46:18,868 --> 00:46:22,968
Oh, no pasa nada.
Edgar nos lo cont� todo.
766
00:46:23,033 --> 00:46:24,868
Oh, la misi�n secreta.
767
00:46:24,934 --> 00:46:27,234
Ha sido pospuesta.
768
00:46:27,300 --> 00:46:30,934
Gracias por ocuparte
de todo, colega.
769
00:46:31,000 --> 00:46:35,000
Oh, me alegro de haberlo hecho
por ti, socio.
770
00:46:36,834 --> 00:46:38,400
Oh, Johnny, esta es Barney.
771
00:46:38,467 --> 00:46:39,801
Te he escrito sobre ella.
772
00:46:39,868 --> 00:46:40,934
Hola, Barney.
773
00:46:41,000 --> 00:46:44,334
As� que t� eres Johnny.
Te conocer�a en cualquier sitio.
774
00:46:44,400 --> 00:46:45,968
Bueno, yo tambi�n siento
como si te conociera.
775
00:46:46,033 --> 00:46:47,400
Escucha, Johnny.
776
00:46:47,467 --> 00:46:50,634
Evie, no puedo decirte lo mucho
que estaba deseando esto.
777
00:46:50,701 --> 00:46:53,267
Tenemos mucho de lo que hablar.
778
00:46:53,334 --> 00:46:55,033
Vamos.
Salgamos a la terraza.
779
00:46:55,100 --> 00:46:56,834
�No ves que se mueren
por estar a solas?
780
00:46:56,901 --> 00:46:58,868
Lo s�.
781
00:46:58,934 --> 00:47:01,167
T�matelo con calma, Lobo.
782
00:47:03,067 --> 00:47:04,734
��Lobo?!
783
00:47:11,167 --> 00:47:14,767
De todas formas, aqu� se est�
mucho mejor.
784
00:47:14,834 --> 00:47:17,601
Y est� la luna, Lobo.
785
00:47:17,667 --> 00:47:21,334
As� fue c�mo te llamo,
�no es as�, Lobo?
786
00:47:21,400 --> 00:47:23,634
�Eh? Oh, s�.
787
00:47:31,000 --> 00:47:32,834
B�isbol femenino.
788
00:47:32,901 --> 00:47:34,634
Oh.
789
00:47:36,901 --> 00:47:38,701
�No quieres sentarte?
790
00:47:44,200 --> 00:47:49,634
Creo que los �ticos son tan
rom�nticos, �no te lo parecen?
791
00:47:51,067 --> 00:47:52,968
Bueno, yo...
792
00:47:53,033 --> 00:47:55,100
�Juegas al b�isbol femenino,
Barney?
793
00:47:55,167 --> 00:47:56,634
A veces,
794
00:47:56,701 --> 00:47:59,133
...s�lo para entretener
a mis amigos.
795
00:47:59,200 --> 00:48:03,133
Les parece muy gracioso que alguien
tan femenina lo practique.
796
00:48:03,200 --> 00:48:05,133
�Te lo parece a ti, Lobo?
797
00:48:05,200 --> 00:48:06,868
�Eh?
798
00:48:06,934 --> 00:48:10,534
Dije, que no me parece femenino.
799
00:48:10,601 --> 00:48:15,868
Quiero decir, me gusta ver unos buenos
m�sculos en un hombre, pero...
800
00:48:15,934 --> 00:48:19,601
Lo que est� pasando ah� dentro
no es asunto nuestro.
801
00:48:20,601 --> 00:48:21,734
�O s�?
802
00:48:24,400 --> 00:48:27,334
�Sabes? Tengo mil preguntas
que hacerte,
803
00:48:27,400 --> 00:48:29,767
...y parece que no puedo pensar
en ninguna de ellas.
804
00:48:29,834 --> 00:48:33,234
Supongo que estoy algo cortada.
805
00:48:33,300 --> 00:48:35,801
Qu� tonter�a, �no?
806
00:48:35,868 --> 00:48:39,100
Despu�s de todo lo que nos
hemos dicho por carta.
807
00:48:39,167 --> 00:48:41,100
Oh, s�, yo...
808
00:48:41,167 --> 00:48:42,567
No digas nada.
809
00:48:42,634 --> 00:48:46,734
Tan s�lo deja que te mire.
810
00:48:50,334 --> 00:48:54,567
Lo que me gustar�a hacer es estar
en mi propia peque�a cocina,
811
00:48:54,634 --> 00:48:56,467
...toda blanca y reluciente,
812
00:48:56,534 --> 00:49:00,734
...y hacer algo as� como
un hermoso y ligero Souffle.
813
00:49:08,467 --> 00:49:09,767
�Qu� pasa?
814
00:49:16,934 --> 00:49:18,234
�Qu� pasa, cielo?
815
00:49:18,300 --> 00:49:21,667
No lo s�.
816
00:49:21,734 --> 00:49:24,634
Tiene gracia. Puedes pensar que
conoces todo de una persona,
817
00:49:24,701 --> 00:49:26,701
...pero en realidad no es as�
hasta que te encuentras con �l.
818
00:49:26,767 --> 00:49:28,467
Oh, bueno, pues conozc�monos mejor.
819
00:49:29,934 --> 00:49:32,267
Eso tampoco suena a ti, Johnny.
820
00:49:33,968 --> 00:49:37,434
Cari�o, s� que no soy uno
de esos picos de oro.
821
00:49:39,467 --> 00:49:43,434
A decir verdad, yo tambi�n
estoy un poco cortado.
822
00:49:43,501 --> 00:49:46,834
Es s�lo cuando escribo que...
823
00:49:46,901 --> 00:49:50,167
Te entiendo, Johnny.
824
00:49:50,234 --> 00:49:52,901
Si soy torpe con las palabras...
825
00:49:52,968 --> 00:49:55,334
Piensa en el verdadero yo
que est� en las cartas.
826
00:49:55,400 --> 00:49:57,234
Por supuesto que lo har�.
827
00:50:00,634 --> 00:50:02,334
Eh, beber agua.
828
00:50:02,400 --> 00:50:04,000
�Qu� tal os est�is llevando
Barney y t�?
829
00:50:04,067 --> 00:50:06,267
Oh, bien.
830
00:50:11,133 --> 00:50:12,968
Es muy dulce.
831
00:50:13,033 --> 00:50:17,033
S�, un gran tipo, Lobo.
832
00:50:17,100 --> 00:50:20,601
Quiero preguntarte algo,
�por qu� le llamas Lobo?
833
00:50:20,667 --> 00:50:23,100
Es s�lo un apodo que le
han dado los compa�eros.
834
00:50:23,167 --> 00:50:25,234
S�, pero �por qu�?
835
00:50:25,300 --> 00:50:27,367
Oh, ya sabes c�mo son
los soldados.
836
00:50:27,434 --> 00:50:30,400
Ven a uno con unas cuantas chicas,
y de repente ya es un Lobo.
837
00:50:30,467 --> 00:50:33,501
�Pero Edgar?
838
00:50:33,567 --> 00:50:35,033
Claro que no.
Yo no me lo creo.
839
00:50:35,100 --> 00:50:36,701
A m� me da igual lo que
digan de �l.
840
00:50:36,767 --> 00:50:38,968
T� simplemente mira a ese
tipo peque�ito.
841
00:50:39,033 --> 00:50:41,267
Bueno, no s�.
842
00:50:41,334 --> 00:50:44,767
Edgar y yo nos lo pasamos
de miedo anoche.
843
00:50:44,834 --> 00:50:48,300
Creo que podr�a tener gancho
con algunas chicas.
844
00:50:48,367 --> 00:50:49,834
�En serio?
845
00:50:49,901 --> 00:50:51,501
�T� tambi�n lo piensas?
846
00:50:53,434 --> 00:50:55,467
Bueno...
847
00:50:55,534 --> 00:50:58,434
Puede que donde haya humo,
haya fuego.
848
00:50:58,501 --> 00:51:01,601
No, yo no me lo creo
No de Edgar.
849
00:51:03,667 --> 00:51:06,801
Pero sin embargo, hay una cosa
graciosa que sucedi�.
850
00:51:06,868 --> 00:51:08,767
Tengo que sacarlo de aqu�.
851
00:51:10,434 --> 00:51:12,901
Tengo que sacarlo de aqu�.
852
00:51:12,968 --> 00:51:15,300
�Por qu� no le pegas
en la nariz?
853
00:51:15,367 --> 00:51:17,501
�De qu� servir�a eso?
854
00:51:17,567 --> 00:51:20,434
Bueno, pues tienes que hacer
algo y r�pido.
855
00:51:20,501 --> 00:51:22,634
S�, pero �qu� puedo hacer?
856
00:51:22,701 --> 00:51:24,067
�Qu�? �Qu�?
857
00:51:33,000 --> 00:51:36,868
No, no puedo hacer eso.
Ella nunca me volver�a a mirar.
858
00:51:38,934 --> 00:51:43,200
No es momento de pensar en
ti mismo, cobarde.
859
00:51:43,267 --> 00:51:45,300
Tengo que pensar en ella.
860
00:51:45,367 --> 00:51:48,367
T� la metiste en esto.
Ahora tienes que sacarla.
861
00:51:54,100 --> 00:51:58,067
Lobo Larson, vas a darte cuenta de que
mordiste m�s de lo que pod�as masticar.
862
00:51:58,133 --> 00:52:01,434
Ahora te las est�s viendo
con John P. McPherson.
863
00:52:03,334 --> 00:52:05,567
El Capit�n no se crey� ni
a la madre ni a la hija.
864
00:52:05,634 --> 00:52:06,834
Le dej� marchar.
865
00:52:06,901 --> 00:52:10,234
Eso prueba que es inocente, �no?
866
00:52:23,467 --> 00:52:25,067
�No ten�a una botella?
867
00:52:25,133 --> 00:52:28,701
Vaya, �qu� te parece?
Debe estar bebiendo,
868
00:52:28,767 --> 00:52:30,367
...de nuevo.
869
00:52:30,434 --> 00:52:32,367
Y lo hab�a prometido.
870
00:52:32,434 --> 00:52:34,701
Oh, quieres decir que siempre...
871
00:52:34,767 --> 00:52:38,367
Bueno, Evie, todos tenemos
nuestras debilidades.
872
00:52:42,634 --> 00:52:45,234
Pero es alcohol puro.
Te matar�.
873
00:52:45,300 --> 00:52:47,501
No a este viejo Lobo.
874
00:52:47,567 --> 00:52:48,934
Lo llevo bebiendo desde
hace a�os.
875
00:52:49,000 --> 00:52:50,167
Creo que es mejor que entremos.
876
00:52:50,234 --> 00:52:53,133
�Por qu�? Aqu� fuera se est�
de maravilla.
877
00:52:53,200 --> 00:52:56,000
Un �tico, la luz de la luna...
878
00:52:56,067 --> 00:52:57,033
Tengo que ir a por
un poco de agua.
879
00:52:57,100 --> 00:53:01,901
No te vayas.
Eres mi tipo de chica,
880
00:53:01,968 --> 00:53:04,834
...femenina, estrictamente femenina.
881
00:53:05,934 --> 00:53:07,467
Me duele la cabeza.
882
00:53:08,801 --> 00:53:13,267
S�, Se�or, t� eres femenina,
y yo soy masculino.
883
00:53:13,334 --> 00:53:17,968
Macho y hembra,
eso es lo que somos.
884
00:53:18,033 --> 00:53:20,267
Yo no soy femenina.
Soy una atleta.
885
00:53:20,334 --> 00:53:22,300
Con abultados m�sculos.
�Lo ves?
886
00:53:22,367 --> 00:53:23,901
No, no.
887
00:53:25,133 --> 00:53:27,133
T� eres mi florecita.
888
00:53:27,200 --> 00:53:28,667
No, no.
889
00:53:28,734 --> 00:53:31,968
Soy la Pitcher estrella
de las Waaflettes.
890
00:53:36,100 --> 00:53:38,067
No, no.
�No!
891
00:53:38,133 --> 00:53:40,033
�Tengo que jugar ma�ana
por la noche!
892
00:53:40,100 --> 00:53:41,100
En Albany.
893
00:53:41,167 --> 00:53:43,934
Entonces, s�lo nos queda
esta noche, cari�o.
894
00:53:52,767 --> 00:53:53,868
Barney, �qu� pas�?
895
00:53:53,934 --> 00:53:55,033
Es, es...
896
00:53:58,934 --> 00:54:00,868
Esta noche voy a volver
a emborracharme.
897
00:54:00,934 --> 00:54:02,534
�Edgar!
898
00:54:05,267 --> 00:54:06,200
�Qu� te parece todo esto?
899
00:54:06,267 --> 00:54:07,701
�Salvadme!
�Salvadme!
900
00:54:07,767 --> 00:54:10,534
Est� loco.
Se bebi� el alcohol puro.
901
00:54:10,601 --> 00:54:12,033
�Edgar, por favor!
902
00:54:12,100 --> 00:54:13,367
T�, ven aqu�.
903
00:54:13,434 --> 00:54:16,767
Borracho anoche,
borracho antes de anoche.
904
00:54:16,834 --> 00:54:18,567
�Johnny, te quieres tranquilizar?
905
00:54:18,634 --> 00:54:19,767
Est�s quedando como un idiota.
906
00:54:19,834 --> 00:54:21,100
Mi colega.
907
00:54:21,167 --> 00:54:22,934
Voy a volver a emborracharme
esta noche.
908
00:54:23,000 --> 00:54:25,067
Por si nunca m�s me vuelvo
a emborrachar.
909
00:54:26,634 --> 00:54:27,567
�T� te vas a marchar!
910
00:54:27,634 --> 00:54:29,400
No, no, no.
La fiesta acaba de empezar.
911
00:54:29,467 --> 00:54:31,767
�Cuidado!
�Mi l�mpara de Devon!
912
00:54:31,834 --> 00:54:33,267
Lo siento.
Yo le coger�.
913
00:54:33,334 --> 00:54:34,467
�D�nde ha ido?
914
00:54:34,534 --> 00:54:35,767
�Estoy aqu�!
915
00:54:37,334 --> 00:54:39,934
Oh, mi peque�o gofrecito.
916
00:54:40,000 --> 00:54:41,634
�No!
�No le dej�is!
917
00:54:41,701 --> 00:54:43,234
Edgar, por favor, para.
918
00:54:51,534 --> 00:54:52,968
Venga, vamos.
919
00:54:53,033 --> 00:54:54,033
Mi colega.
920
00:54:55,100 --> 00:54:56,033
No, no, no, no.
921
00:54:56,100 --> 00:54:58,000
No me ir� a casa sin mi colega.
922
00:54:58,067 --> 00:55:00,634
Sin mi colega no me voy a casa.
923
00:55:00,701 --> 00:55:01,767
�Evie!
�Evie!
924
00:55:01,834 --> 00:55:03,868
Oh, cari�o.
Es la Sra. Jackson.
925
00:55:03,934 --> 00:55:05,367
Un momento, Sra. Jackson.
926
00:55:05,434 --> 00:55:06,334
...tan feliz como puedo ser.
927
00:55:06,400 --> 00:55:07,367
�C�llate!
928
00:55:07,434 --> 00:55:08,734
�Evie! �Evie!
929
00:55:08,801 --> 00:55:10,667
Cierra la puerta
930
00:55:12,934 --> 00:55:14,601
�Evie, abre la puerta!
931
00:55:14,667 --> 00:55:16,501
�Ya voy, Sra. Jackson!
932
00:55:16,567 --> 00:55:17,868
Abre la puerta o llamar�
a la polic�a.
933
00:55:17,934 --> 00:55:20,067
Edgar, si�ntate, si�ntate.
934
00:55:20,133 --> 00:55:22,334
As� que, le dije a la vendedora...
935
00:55:22,400 --> 00:55:25,133
Oh, hola, Sra. Jackson.
936
00:55:25,200 --> 00:55:28,334
Oh, Evie, estoy sorprendida.
937
00:55:30,100 --> 00:55:32,334
�Pero si es la casera!
938
00:55:32,400 --> 00:55:33,901
�D�nde estaba, casera?
939
00:55:33,968 --> 00:55:36,434
Entre. Estamos dando una
fiesta fenomenal.
940
00:55:36,501 --> 00:55:37,734
Vamos, vamos, vamos.
941
00:55:37,801 --> 00:55:39,300
Arriba, arriba.
Un trago por la dama.
942
00:55:39,367 --> 00:55:40,267
�Edgar!
943
00:55:40,334 --> 00:55:42,067
Hay que beber por la dama.
944
00:55:42,133 --> 00:55:43,334
Toma, deja que lo coja por ti.
945
00:55:43,400 --> 00:55:44,434
Edgar, para, por favor.
946
00:55:44,501 --> 00:55:46,968
�Quiero un trago por la dama!
947
00:55:47,033 --> 00:55:48,467
�Cielos santos, est� borracho!
948
00:55:48,534 --> 00:55:49,801
�Eh? �Qui�n?
949
00:55:49,868 --> 00:55:51,300
Sacadle de aqu� inmediatamente.
950
00:55:51,367 --> 00:55:52,400
Yo le sacar�, Sra. Jackson.
951
00:55:52,467 --> 00:55:53,501
�Que nadie coja mi...!
952
00:55:53,567 --> 00:55:54,501
Venga, vamos.
953
00:55:54,567 --> 00:55:55,634
Este es mi colega.
954
00:55:55,701 --> 00:55:57,234
El bueno de Johnny.
955
00:55:57,300 --> 00:56:01,534
El bueno de Johnny McPherson,
el orgullo de Buffington, Connecticut.
956
00:56:01,601 --> 00:56:02,801
�S�quele de aqu�!
957
00:56:02,868 --> 00:56:07,367
Estoy todo lo contento
que se puede estar...
958
00:56:07,434 --> 00:56:08,501
Venga, t�, vamos.
959
00:56:08,567 --> 00:56:09,868
Y yo soy un...
960
00:56:09,934 --> 00:56:10,901
Adi�s.
961
00:56:10,968 --> 00:56:11,868
Adi�s, adi�s, adi�s.
962
00:56:11,934 --> 00:56:14,367
�Oh, Evie, estoy sorprendida!
963
00:56:24,200 --> 00:56:25,400
Es usted una vieja casera.
964
00:56:25,467 --> 00:56:26,701
�Deber�a estar avergonzado!
965
00:56:26,767 --> 00:56:28,634
�Te ver� ma�ana por la noche, Johnny?
966
00:56:28,701 --> 00:56:30,100
Ni varios caballos salvajes
me lo podr�an impedir.
967
00:56:30,167 --> 00:56:31,801
�Su�ltame!
968
00:56:31,868 --> 00:56:33,534
Adi�s, amor m�o.
969
00:56:33,601 --> 00:56:34,534
�Venga, vamos!
970
00:56:36,467 --> 00:56:38,267
Oh, cielos santos,
mi colada.
971
00:56:38,334 --> 00:56:39,567
Nosotras nos ocuparemos,
Sra. Jackson.
972
00:56:39,634 --> 00:56:40,934
Oh, de acuerdo.
973
00:56:44,234 --> 00:56:46,834
Johnny, en pie, ya.
974
00:56:46,901 --> 00:56:48,067
...de esta familia
975
00:56:48,133 --> 00:56:50,501
Vamos, Johnny, en pie.
976
00:56:50,567 --> 00:56:52,334
Borracho anoche,
borracho antes de anoche.
977
00:56:52,400 --> 00:56:54,367
La Polic�a Militar te va a pillar
si no paras ya.
978
00:56:54,434 --> 00:56:56,334
Anoche borracho de nuevo
y si alguna vez...
979
00:56:57,400 --> 00:56:58,734
Taxi.
980
00:57:00,100 --> 00:57:02,000
Sucio traidor.
981
00:57:03,100 --> 00:57:04,200
�Qu� te pasa, Johnny?
982
00:57:10,033 --> 00:57:14,033
�Johnny, para ya!
983
00:57:14,100 --> 00:57:17,467
�Qu� pasa contigo, Johnny?
984
00:57:17,534 --> 00:57:19,000
�Fuera!
985
00:57:19,067 --> 00:57:21,367
�Johnny, d�jame tranquilo!
986
00:57:22,801 --> 00:57:25,000
Baja de ah�.
Vamos, baja.
987
00:57:25,067 --> 00:57:26,701
La �nica raz�n por la que fui
fue para ayudarte.
988
00:57:26,767 --> 00:57:27,934
No me vengas con m�s
palabrer�a.
989
00:57:28,000 --> 00:57:31,334
S� lo que intentabas hacer, li�ndote
con una buena chica como Evie.
990
00:57:31,400 --> 00:57:33,000
Ella no es uno de tus caramelitos.
991
00:57:33,067 --> 00:57:34,400
Baja de ah�.
992
00:57:35,834 --> 00:57:37,267
Tranquil�zate, �quieres?
993
00:57:39,133 --> 00:57:41,067
Lobo, te lo estoy advirtiendo.
994
00:57:41,133 --> 00:57:42,501
Ya s� que no es ning�n
caramelito.
995
00:57:42,567 --> 00:57:44,067
Lo supe la primera vez que le vi.
996
00:57:46,701 --> 00:57:48,601
S� que no tengo nada
qu� hacer con ella.
997
00:57:48,667 --> 00:57:50,467
Despu�s de lo de esta noche,
no me volver� a mirar a la cara.
998
00:57:50,534 --> 00:57:52,901
Pero ella no es para ti.
Mantente alejado.
999
00:57:52,968 --> 00:57:55,734
Si no lo haces, yo...
1000
00:57:55,801 --> 00:58:00,000
Yo le contar� todo, listillo.
1001
00:58:00,067 --> 00:58:02,667
Vale, soy un listillo,
pero sigo siendo tu colega,
1002
00:58:02,734 --> 00:58:03,934
...y te lo voy a demostrar.
1003
00:58:04,000 --> 00:58:05,334
Ma�ana por la ma�ana har�
una llamada telef�nica...
1004
00:58:05,400 --> 00:58:07,701
...y te demostrar� que he
terminado con ella.
1005
00:58:07,767 --> 00:58:09,868
Quiero que est�s all�
cuando la haga.
1006
00:58:09,934 --> 00:58:12,567
No te preocupes.
All� estar�.
1007
00:58:12,634 --> 00:58:13,934
Muy bien.
1008
00:58:19,834 --> 00:58:24,334
Me refiero especialmente
a la directiva 76463,
1009
00:58:24,400 --> 00:58:27,767
P�rrafo "A", Subsecci�n 3,
1010
00:58:27,834 --> 00:58:31,868
...titulada "ojales, c�mo punzar."
1011
00:58:31,934 --> 00:58:36,734
Aqu� queda bien claro que...
1012
00:58:36,801 --> 00:58:38,868
Oh, Evie, no puedo soportarlo.
1013
00:58:38,934 --> 00:58:40,901
Este ha sido el mes m�s
terrible de mi vida.
1014
00:58:40,968 --> 00:58:42,367
Tienes que dejar que te vea.
1015
00:58:42,434 --> 00:58:44,033
Por favor, DeWitt,
ya hab�amos acordado eso.
1016
00:58:44,100 --> 00:58:46,834
Pero mi trabajo se resiente.
Est� afectando a la producci�n.
1017
00:58:46,901 --> 00:58:49,968
Hemos bajado 1,6 puntos.
No es justo para la Compa��a.
1018
00:58:50,033 --> 00:58:52,334
�No puedo verte esta noche?
- Lo siento, DeWitt.
1019
00:58:52,400 --> 00:58:54,767
Adem�s, tengo otro compromiso.
1020
00:58:56,400 --> 00:58:57,701
Continuemos.
1021
00:58:59,400 --> 00:59:00,734
Bien claro que...
1022
00:59:03,701 --> 00:59:05,868
�S�?
1023
00:59:05,934 --> 00:59:07,767
Para ti.
1024
00:59:07,834 --> 00:59:09,667
El soldado McPherson.
1025
00:59:09,734 --> 00:59:12,300
Oh, gracias.
1026
00:59:12,367 --> 00:59:13,934
Hola, Johnny.
1027
00:59:14,033 --> 00:59:15,467
Hola, �Evie?
1028
00:59:15,534 --> 00:59:17,734
S�, �Johnny?
1029
00:59:17,801 --> 00:59:19,234
Tengo malas noticias
para ti, cari�o.
1030
00:59:19,300 --> 00:59:21,501
Es esa misi�n especial de nuevo.
1031
00:59:21,567 --> 00:59:23,200
Tengo que salir en un bombardero
dentro de diez minutos.
1032
00:59:23,267 --> 00:59:24,968
Con lo cual, no podr� verte.
1033
00:59:25,033 --> 00:59:29,534
Oh, Johnny, estoy muy contrariada.
1034
00:59:31,667 --> 00:59:32,868
Cu�date mucho.
1035
00:59:32,934 --> 00:59:35,734
Aseg�rate de escribirme en cuanto
tengas la primera ocasi�n.
1036
00:59:38,033 --> 00:59:39,701
Adi�s, cari�o.
1037
00:59:46,567 --> 00:59:49,868
- Mi primo.
- �Otro?
1038
00:59:49,934 --> 00:59:52,000
No, no, el mismo.
1039
00:59:52,067 --> 00:59:54,200
Esta tarde cruza el oc�ano.
1040
00:59:54,267 --> 00:59:56,634
Entonces, est�s libre esta noche.
1041
00:59:56,701 --> 00:59:58,300
Puedo verte.
1042
00:59:58,367 --> 01:00:00,734
Esta carta es muy urgente.
1043
01:00:00,801 --> 01:00:03,701
"Ojales, c�mo punzarlos."
1044
01:00:06,601 --> 01:00:08,701
"Ojales, c�mo punzarlos."
1045
01:00:26,701 --> 01:00:28,000
�Quieres contestar t�, Johnny?
1046
01:00:28,067 --> 01:00:29,067
Pues claro.
1047
01:00:29,133 --> 01:00:30,334
Si es para Barney,
est� en Albany.
1048
01:00:30,400 --> 01:00:32,300
Estar� en casa ma�ana
por la ma�ana.
1049
01:00:35,400 --> 01:00:36,334
Largo.
1050
01:00:38,200 --> 01:00:41,767
�Hola? Hola.
1051
01:00:41,834 --> 01:00:44,234
�Hola!
1052
01:00:54,334 --> 01:00:55,400
�Qui�n era?
1053
01:00:55,467 --> 01:00:56,467
No lo s�.
Colg�.
1054
01:00:56,534 --> 01:00:58,200
Se debi� equivocar de n�mero.
1055
01:01:00,200 --> 01:01:02,133
La primera vez que deseo besar
al cocinero desde que soy militar.
1056
01:01:03,234 --> 01:01:05,067
�Eh, te har� un parte por eso!
1057
01:01:05,133 --> 01:01:06,467
Lo asumir�.
1058
01:01:09,033 --> 01:01:10,434
Brooklyn. R�pido.
1059
01:01:23,701 --> 01:01:27,234
Vale, todo hecho.
1060
01:01:27,300 --> 01:01:29,567
�He sido r�pida?
1061
01:01:29,634 --> 01:01:30,934
No.
1062
01:01:31,000 --> 01:01:34,601
Tengo celos de cada minuto
que est�s lejos de m�.
1063
01:01:34,667 --> 01:01:37,434
Oh, Johnny...
1064
01:01:37,501 --> 01:01:38,634
�S�, cari�o?
1065
01:01:38,701 --> 01:01:41,634
�Volviste a ver a Big Pierre
despu�s de aquella noche?
1066
01:01:41,701 --> 01:01:42,901
�A qui�n?
1067
01:01:42,968 --> 01:01:45,133
A Big Pierre.
El cazador de pieles.
1068
01:01:45,200 --> 01:01:47,334
Oh, Big Pierre.
1069
01:01:50,133 --> 01:01:53,701
�Quieres dejar eso por ah�?
1070
01:01:53,767 --> 01:01:55,200
�Por qu� lo preguntas?
1071
01:01:55,267 --> 01:01:57,367
Bueno, te debe la vida.
1072
01:01:57,434 --> 01:01:59,534
Oh, eso.
Oh, no fue para tanto.
1073
01:01:59,601 --> 01:02:00,934
�No fue para tanto?
1074
01:02:01,033 --> 01:02:04,501
�Cargar con �l a tus espaldas
15 kil�metros en plena ventisca?
1075
01:02:04,567 --> 01:02:06,033
Bueno, realmente fueron
12 kil�metros.
1076
01:02:06,100 --> 01:02:08,634
Y esos lobos hambrientos.
1077
01:02:08,701 --> 01:02:10,133
Edgar me lo cont�.
1078
01:02:10,200 --> 01:02:13,000
Y salvar a Pierre, aunque
intentara matarte.
1079
01:02:13,067 --> 01:02:14,634
Edgar me lo cont� todo.
1080
01:02:14,701 --> 01:02:15,801
Vaya si lo hizo.
1081
01:02:15,868 --> 01:02:18,667
Eres demasiado modesto.
1082
01:02:18,734 --> 01:02:22,434
Ya sabes, estar as� aqu� contigo,
1083
01:02:22,501 --> 01:02:25,167
...me recuerda uno de mis
sue�os m�s preciosos.
1084
01:02:25,234 --> 01:02:27,133
�S�?
1085
01:02:27,200 --> 01:02:29,601
Nunca le he contado esto a nadie.
1086
01:02:29,667 --> 01:02:31,567
Espero que no te parezca gracioso.
1087
01:02:31,634 --> 01:02:34,167
No lo har�.
�De qu� se trata, Johnny?
1088
01:02:35,968 --> 01:02:39,100
WELL...
1089
01:02:39,167 --> 01:02:41,634
Siempre so�� con ir a Venecia,
1090
01:02:41,701 --> 01:02:44,601
...con la chica apropiada,
1091
01:02:44,667 --> 01:02:48,300
...y navegar por el Gran Canal
en una g�ndola.
1092
01:02:49,767 --> 01:02:52,033
�En una g�ndola?
1093
01:02:52,100 --> 01:02:54,133
Vale. Te parece una tonter�a.
1094
01:02:54,200 --> 01:02:56,200
Oh, no, querido, no me lo parece.
1095
01:02:56,267 --> 01:02:57,767
Es s�lo que en tus cartas,
1096
01:02:57,834 --> 01:03:01,968
...siempre quer�as llevarme por
el Columbia en una canoa.
1097
01:03:02,033 --> 01:03:04,701
Cari�o, no te sientas herido.
1098
01:03:04,767 --> 01:03:06,734
No deb� re�rme.
1099
01:03:06,801 --> 01:03:10,868
Si t� lo deseas, yo tambi�n.
1100
01:03:10,934 --> 01:03:14,667
Si quisieras bajar el Amazonas
en una balsa,
1101
01:03:14,734 --> 01:03:18,167
...eso ser�a tambi�n
lo que yo querr�a.
1102
01:03:23,934 --> 01:03:27,000
"Clang, clang, clang,
sonaba el troleb�s."
1103
01:03:27,067 --> 01:03:29,267
"Ding, Ding, Ding,
repicaba la campana..."
1104
01:03:32,300 --> 01:03:33,634
No vayas.
1105
01:03:33,701 --> 01:03:35,467
Pero podr�a ser importante.
1106
01:03:35,534 --> 01:03:36,567
Yo ir�.
1107
01:03:39,467 --> 01:03:42,801
"Chug, Chug, Chug,
hac�a el motor"
1108
01:03:42,868 --> 01:03:44,667
"Bump, Bump, Bump,
hac�an los frenos..."
1109
01:03:44,734 --> 01:03:45,701
�Lo sab�a!
1110
01:03:46,767 --> 01:03:47,667
D�jame entrar.
1111
01:03:48,901 --> 01:03:50,501
Es Edgar, �no?
1112
01:03:50,567 --> 01:03:52,033
Y est� borracho otra vez,
borracho perdido.
1113
01:03:52,100 --> 01:03:54,534
�Otra vez?
Oh, pobre chico.
1114
01:03:54,601 --> 01:03:57,067
Quiz�s si le damos
un poco de caf�...
1115
01:03:57,133 --> 01:03:58,467
Lo que �l quiere no es caf�.
1116
01:03:58,534 --> 01:04:00,767
�Evie!
Abre esta puerta.
1117
01:04:00,834 --> 01:04:02,801
�Lobo! �Lobo!
�Lobo! �Lobo!
1118
01:04:02,868 --> 01:04:04,133
Su llamada del Lobo.
1119
01:04:04,200 --> 01:04:05,801
A�lla as� siempre que est�
en esas condiciones,
1120
01:04:05,868 --> 01:04:07,300
...como un indio antes de arrancar
la cabellera de su v�ctima.
1121
01:04:07,367 --> 01:04:09,267
Es lo mismo.
1122
01:04:09,334 --> 01:04:11,934
�Lobo! �Lobo!
�Abre esta puerta!
1123
01:04:12,000 --> 01:04:14,334
Evie, tienes que escucharme.
1124
01:04:15,834 --> 01:04:18,167
Muy bien, vale.
Volver�.
1125
01:04:18,234 --> 01:04:20,234
Hab�a o�do hablar de lobos
en las puertas,
1126
01:04:20,300 --> 01:04:22,367
...pero nunca de uno que intentara
echarla abajo.
1127
01:04:22,434 --> 01:04:25,300
No puedo dejar de sentir
l�stima por �l.
1128
01:04:25,367 --> 01:04:27,067
Es una pena.
1129
01:04:27,133 --> 01:04:29,934
Es una especie de Dr. Jekyll
y Mr. Hyde.
1130
01:04:30,000 --> 01:04:31,634
Olvid�monos de �l, cielo.
1131
01:04:38,100 --> 01:04:40,100
Vamos, Evie.
Bailemos.
1132
01:05:09,567 --> 01:05:11,100
�Fuego! �Fuego!
1133
01:05:32,100 --> 01:05:35,467
Es aqu�. Vamos.
La casa est� en llamas.
1134
01:05:35,534 --> 01:05:37,167
�Homer!
�Tengo que ir a por Homer!
1135
01:05:37,234 --> 01:05:38,667
�Qui�n?
1136
01:05:38,734 --> 01:05:41,534
Ah� est�, JOE.
La puerta. Dale.
1137
01:05:48,200 --> 01:05:50,834
�Johnny!
1138
01:05:50,901 --> 01:05:53,801
Oh, cari�o, �est�s herido?
1139
01:05:53,868 --> 01:05:56,501
�Johnny!
Cari�o, por favor, r�pido.
1140
01:05:56,567 --> 01:05:59,033
Tenemos que salir de aqu�.
Hay un incendio.
1141
01:06:07,067 --> 01:06:10,234
Oh, Johnny, despierta,
por favor.
1142
01:06:11,534 --> 01:06:13,701
�Socorro! �Socorro!
�Socorro!
1143
01:06:13,767 --> 01:06:14,834
Oh, todo est� bien, se�orita.
1144
01:06:14,901 --> 01:06:16,901
No hay ning�n fuego,
es s�lo un cubo humeante.
1145
01:06:16,968 --> 01:06:19,234
Lo que quisiera saber es qui�n
lo puso en ese armario.
1146
01:06:26,133 --> 01:06:29,000
Johnny. Oh, cari�o,
�te encuentras bien?
1147
01:06:29,067 --> 01:06:30,734
�Johnny? �Johnny?
1148
01:06:30,801 --> 01:06:32,901
�Johnny?
�D�nde est� Johnny?
1149
01:06:32,968 --> 01:06:35,300
Est�s aqu� mismo, Johnny.
1150
01:06:35,367 --> 01:06:36,567
�No me entiendes?
1151
01:06:36,634 --> 01:06:38,634
Eres t�, Johnny, aqu� mismo,
1152
01:06:38,701 --> 01:06:41,400
...y yo soy Evie,
la Evie que te ama.
1153
01:06:41,467 --> 01:06:46,334
Evie ama a Johnny,
y Johnny ama a Evie.
1154
01:06:46,400 --> 01:06:48,067
Johnny quiere casarse con Evie.
1155
01:06:50,267 --> 01:06:52,100
�Casarse?
1156
01:06:52,167 --> 01:06:54,567
Oh, cari�o, s�.
1157
01:06:56,567 --> 01:06:58,067
Eh, esta casa est� en llamas.
1158
01:06:58,133 --> 01:06:59,133
Salgamos de aqu�.
1159
01:06:59,200 --> 01:07:00,534
Oh, no, cari�o, no hay
ning�n fuego.
1160
01:07:00,601 --> 01:07:03,334
Todo est� bien.
Est� todo perfectamente.
1161
01:07:06,968 --> 01:07:08,634
Eres t�, Evie.
1162
01:07:12,400 --> 01:07:13,868
Oh, Evie, �est� todo bien?
1163
01:07:13,934 --> 01:07:15,067
De maravilla.
1164
01:07:15,133 --> 01:07:16,667
�Qui�n es ese?
1165
01:07:16,734 --> 01:07:19,434
Mi prometido.
1166
01:07:19,501 --> 01:07:20,968
�Eh?
1167
01:07:21,033 --> 01:07:22,667
Bueno, Evie, �cu�ndo ha sido eso?
1168
01:07:22,734 --> 01:07:25,367
Ahora mismo.
1169
01:07:25,434 --> 01:07:27,200
Clancy, �no es maravilloso?
1170
01:07:27,267 --> 01:07:28,501
Maravilloso, �no?
1171
01:07:28,567 --> 01:07:30,167
La casa est� inundada desde
el �tico hasta el s�tano.
1172
01:07:30,234 --> 01:07:32,033
�Qu� tiene eso de maravilloso?
1173
01:07:32,100 --> 01:07:34,434
Nos acabamos de prometer.
1174
01:07:34,501 --> 01:07:39,067
Bueno, bueno, bueno, bueno.
Mis felicitaciones.
1175
01:07:39,133 --> 01:07:41,667
Acaba de ganarse una estupenda
y honrada chica.
1176
01:07:41,734 --> 01:07:43,701
�Qui�n?
Eh, espera un segundo.
1177
01:07:43,767 --> 01:07:46,868
Evie, hay algo que debo decirte.
1178
01:07:46,934 --> 01:07:48,200
Es sobre esas cartas,
yo no...
1179
01:07:48,267 --> 01:07:49,701
Esas cartas dan igual, cari�o.
1180
01:07:49,767 --> 01:07:54,133
S� qu� es lo que vas a decir,
y no me importa en absoluto.
1181
01:07:54,200 --> 01:07:57,601
Te amo, a pesar de que seas
un peque�o fraude.
1182
01:07:57,667 --> 01:08:00,367
- �En serio?
- S�.
1183
01:08:00,434 --> 01:08:02,968
No parezcas tan disgustado, cari�o.
Te perdono.
1184
01:08:03,033 --> 01:08:05,367
Adem�s, eran s�lo
peque�as mentiras.
1185
01:08:05,434 --> 01:08:08,234
Sab�a que algunas de las historias
eran demasiado buenas para ser ciertas,
1186
01:08:08,300 --> 01:08:10,434
...pero eran las cartas
m�s hermosas.
1187
01:08:10,501 --> 01:08:12,934
Me enamor� de �l incluso
antes de haberle conocido.
1188
01:08:13,000 --> 01:08:14,701
Evie, esto es tan emocionante.
1189
01:08:14,767 --> 01:08:16,801
�Cu�ndo os vais a casar?
1190
01:08:16,868 --> 01:08:18,267
Justo...
1191
01:08:18,334 --> 01:08:20,501
Justo en cuanto acabe
esta terrible guerra.
1192
01:08:20,567 --> 01:08:23,734
No, Johnny.
�Por qu� habr�a que esperar?
1193
01:08:23,801 --> 01:08:25,701
Cas�monos ahora mismo.
1194
01:08:25,767 --> 01:08:27,767
Pero, Evie, eso no ser�a
justo contigo.
1195
01:08:27,834 --> 01:08:29,400
Algo podr�a pasarme,
1196
01:08:29,467 --> 01:08:31,701
...y adem�s, casarse cuesta
algunos d�as.
1197
01:08:31,767 --> 01:08:34,467
Tonter�as. Un soldado lo puede
hacer en un d�a.
1198
01:08:34,534 --> 01:08:37,234
Lo le� en un peri�dico.
1199
01:08:37,300 --> 01:08:38,834
�Oh, cari�o!
1200
01:08:38,901 --> 01:08:40,667
Ma�ana estaremos casados.
1201
01:08:49,801 --> 01:08:51,801
Eh, Sargento,
�ha visto a McPherson?
1202
01:08:51,868 --> 01:08:54,167
No, �por qu�?
1203
01:08:54,234 --> 01:08:56,234
Necesito verle, eso es todo.
1204
01:08:56,300 --> 01:08:58,033
Me meti� en una historia.
Ahora tiene que sacarme.
1205
01:08:58,100 --> 01:09:00,934
Otra dama, �no?
1206
01:09:01,000 --> 01:09:02,901
�C�mo lo haces, Larson?
1207
01:09:02,968 --> 01:09:04,267
Pues no lo s�.
1208
01:09:04,334 --> 01:09:06,501
- Y te librar�s de esta tambi�n.
- �C�mo?
1209
01:09:06,567 --> 01:09:08,934
El T�o Sam tiene otros
planes para ti.
1210
01:09:09,000 --> 01:09:10,400
�Quiere decir que embarcamos?
1211
01:09:10,467 --> 01:09:11,534
�Cu�ndo?
�Esta noche?
1212
01:09:11,601 --> 01:09:14,100
Mantenlo en secreto, Romeo.
1213
01:09:14,167 --> 01:09:17,300
Oh, eso es genial
Esta vez estuvo cerca.
1214
01:09:17,367 --> 01:09:19,234
Gracias, Sargento.
1215
01:09:26,000 --> 01:09:27,634
Espera un momento, Johnny.
1216
01:09:27,701 --> 01:09:28,968
Puedo explicarlo todo.
1217
01:09:29,033 --> 01:09:32,167
No hace falta.
Enhorabuena.
1218
01:09:32,234 --> 01:09:33,534
�Por qu�?
1219
01:09:33,601 --> 01:09:35,234
Por tu pr�xima boda.
1220
01:09:35,300 --> 01:09:37,000
Estaba en la terraza.
Lo escuch� todo.
1221
01:09:37,067 --> 01:09:38,167
Bueno, no pude evitarlo.
1222
01:09:38,234 --> 01:09:41,000
Fue demasiado grande para m�.
Fue el destino.
1223
01:09:41,067 --> 01:09:42,467
Escucha.
1224
01:09:42,534 --> 01:09:44,033
Si no hubiese sido por m�,
ella nunca te habr�a conocido.
1225
01:09:44,100 --> 01:09:45,901
Yo escrib� esas cartas.
1226
01:09:45,968 --> 01:09:47,701
Ya s� que dan igual,
o� c�mo lo dec�a,
1227
01:09:47,767 --> 01:09:49,734
...pero yo soy el responsable
de todo, y te estoy avisando.
1228
01:09:49,801 --> 01:09:51,167
No vas a hacerle da�o
a esa chica.
1229
01:09:51,234 --> 01:09:52,534
Eh, espera un momento, Johnny.
1230
01:09:52,601 --> 01:09:54,300
Espera.
�C�mo puedes hablar as�?
1231
01:09:54,367 --> 01:09:56,000
Voy a casarme con ella.
1232
01:09:56,067 --> 01:09:58,100
Johnny, soy un hombre distinto.
1233
01:09:58,167 --> 01:09:59,300
S� que es demasiado
buena para m�.
1234
01:09:59,367 --> 01:10:02,033
Es como una estrella a un mill�n
de kil�metros por encima de m�,
1235
01:10:02,100 --> 01:10:03,300
...pero me ama, y nos vamos a casar.
1236
01:10:03,367 --> 01:10:04,767
A primera hora por la ma�ana.
1237
01:11:03,968 --> 01:11:05,601
Enhorabuena, Johnny.
1238
01:11:05,667 --> 01:11:07,968
Este es tu �ltimo d�a en Francia.
1239
01:11:08,033 --> 01:11:09,601
La verdad es que fue
una guerra corta.
1240
01:11:09,667 --> 01:11:12,968
El doctor dice que ya puedes tener
una visita, el soldado Larson.
1241
01:11:13,033 --> 01:11:15,067
�Quieres verle?
1242
01:11:15,133 --> 01:11:17,701
�Larson?
1243
01:11:17,767 --> 01:11:20,067
Claro, claro.
H�gale pasar.
1244
01:11:20,133 --> 01:11:21,601
Esta es la mejor medicina
de todas.
1245
01:11:21,667 --> 01:11:23,968
Parece que haya escrito a diario.
1246
01:11:24,033 --> 01:11:25,133
Gracias.
1247
01:11:29,334 --> 01:11:30,601
Evie.
1248
01:11:40,701 --> 01:11:42,067
Oh, no.
1249
01:11:46,200 --> 01:11:47,334
Hola, chicos.
1250
01:11:48,634 --> 01:11:50,267
�C�mo est�s, Johnny?
1251
01:11:52,234 --> 01:11:54,400
�Asqueroso!
1252
01:11:54,467 --> 01:11:55,934
�Qu� te pasa?
1253
01:11:56,000 --> 01:11:58,067
Nunca se lo dijiste.
1254
01:11:58,133 --> 01:11:59,868
Nunca le contaste nada.
1255
01:11:59,934 --> 01:12:01,801
Acaban de d�rmelas.
Son de Evie.
1256
01:12:01,868 --> 01:12:03,968
Las escribi� para ti,
pero dirigidas a m�.
1257
01:12:04,033 --> 01:12:06,367
Sigue pensando que eres
Johnny McPherson.
1258
01:12:07,901 --> 01:12:09,601
Lo s�.
1259
01:12:09,667 --> 01:12:12,634
Intent� escribirle y cont�rselo,
pero no supe c�mo.
1260
01:12:12,701 --> 01:12:14,033
Vas a tener que cont�rselo.
1261
01:12:14,100 --> 01:12:15,267
Pero est� enamorada de ti, Lobo.
1262
01:12:15,334 --> 01:12:17,334
Os vais a casar.
1263
01:12:17,400 --> 01:12:18,868
Tienes que cont�rselo.
1264
01:12:18,934 --> 01:12:20,501
Ahora es demasiado tarde, colega.
1265
01:12:20,567 --> 01:12:23,467
Pero no puedes...
�Por qu� es demasiado tarde?
1266
01:12:23,534 --> 01:12:26,000
Bueno, conoc� a una francesita.
1267
01:12:26,067 --> 01:12:27,968
Una noche, mientras trataba de
explicarle lo que era una g�ndola,
1268
01:12:28,033 --> 01:12:29,467
...apareci� su padre.
1269
01:12:29,534 --> 01:12:32,400
Y bueno, una cosa llev�
a la otra, y...
1270
01:12:32,467 --> 01:12:34,901
Oh, Lobo, no lo habr�s hecho, �no?
1271
01:12:34,968 --> 01:12:36,067
S�. No te muevas.
1272
01:12:37,100 --> 01:12:38,434
�Eh, peque�a!
1273
01:12:44,033 --> 01:12:45,534
Un bomb�n, �eh, Johhny?
1274
01:12:45,601 --> 01:12:49,300
No habla ingl�s, pero...
1275
01:12:49,367 --> 01:12:51,968
De todas maneras,
esta es la Sra. Larson.
1276
01:12:52,033 --> 01:12:55,567
Oh, no, Lobo, no...
1277
01:12:55,634 --> 01:12:56,868
�C�mo est� usted?
1278
01:12:56,934 --> 01:12:58,434
Encantada, se�or.
1279
01:13:02,834 --> 01:13:05,267
Ya es suficiente.
Bueno, colega, hasta la vista.
1280
01:13:05,334 --> 01:13:07,334
Todo ese asunto era demasiado
grande para m�.
1281
01:13:07,400 --> 01:13:08,634
Es la guerra.
1282
01:13:08,701 --> 01:13:10,434
Adi�s, se�or.
1283
01:13:10,501 --> 01:13:12,734
�Qu� voy a decirle a Evie?
1284
01:13:12,801 --> 01:13:16,267
Dile que fui capturado por el
frente franc�s.
1285
01:13:25,634 --> 01:13:27,067
Oh, Evie...
1286
01:13:32,033 --> 01:13:34,033
Evie, Evie...
1287
01:13:37,300 --> 01:13:40,167
Desear�a ir al Picnic Troyano
tanto como cualquiera,
1288
01:13:40,234 --> 01:13:42,868
...pero no creo que un asunto
de tan poca importancia...
1289
01:13:42,934 --> 01:13:45,000
...deba ser tenido en cuenta
cuando nuestros chicos americanos...
1290
01:13:45,067 --> 01:13:47,434
...est�n luchando en todos
los frentes de esta guerra.
1291
01:13:47,501 --> 01:13:49,501
Suyo, con los esfuerzos de guerra.
Eso es todo.
1292
01:13:51,767 --> 01:13:54,100
Evie...
1293
01:13:54,167 --> 01:13:55,534
�Sigue sin haber carta?
1294
01:13:58,400 --> 01:14:01,634
Ya son dos meses.
1295
01:14:01,701 --> 01:14:04,067
S� que le ha pasado algo.
1296
01:14:04,133 --> 01:14:05,234
Oh, no.
1297
01:14:15,767 --> 01:14:18,634
Es un billete de tren para
Buffington, Connecticut.
1298
01:14:19,934 --> 01:14:22,434
El tren sale ma�ana por la ma�ana,
a las 9:10, and�n de v�a 4.
1299
01:14:24,434 --> 01:14:27,934
Pero ya te lo he dicho, ni siquiera
s� si ellos saben de mi existencia.
1300
01:14:28,000 --> 01:14:30,033
Quiero decir,
de que estamos prometidos.
1301
01:14:30,100 --> 01:14:32,934
No me ha mandado ni una sola
carta desde que se march�.
1302
01:14:33,000 --> 01:14:34,200
Yo tengo la soluci�n.
1303
01:14:34,267 --> 01:14:35,667
Eres una amiga ocasional;
1304
01:14:35,734 --> 01:14:37,701
...y pasabas por all�.
1305
01:14:37,767 --> 01:14:39,367
As� que te dejaste caer para
saber qu� tal le iba a Johnny.
1306
01:14:39,434 --> 01:14:41,467
Oh, resulta que pasaba por aqu�,
1307
01:14:41,534 --> 01:14:45,601
...y pens� que podr�a enterarme
de c�mo le iba a Johnny.
1308
01:14:45,667 --> 01:14:48,334
Estuvimos carte�ndonos por
un tiempo, ya saben,
1309
01:14:48,400 --> 01:14:50,601
...una especie de amigos
por correo.
1310
01:14:50,667 --> 01:14:52,934
S�, lo s�.
�No quiere sentarse?
1311
01:14:53,000 --> 01:14:55,734
Nos cont� cu�nto placer le
proporcionaban sus cartas.
1312
01:14:55,801 --> 01:14:57,467
�Se lo cont�?
1313
01:14:57,534 --> 01:15:00,767
Pues ya hace mucho tiempo
que no s� nada de �l,
1314
01:15:00,834 --> 01:15:03,901
...y me preguntaba c�mo
se encontraba.
1315
01:15:03,968 --> 01:15:05,801
Nosotros tambi�n est�bamos
bastante preocupados.
1316
01:15:05,868 --> 01:15:09,300
Le hirieron. Durante un tiempo
fue un asunto delicado.
1317
01:15:09,367 --> 01:15:10,801
Oh, cielos.
1318
01:15:10,868 --> 01:15:14,267
Estaba bastante mal, ten�a
metralla en la pierna derecha.
1319
01:15:14,334 --> 01:15:16,534
Durante un tiempo, temimos
que pudiera perderla,
1320
01:15:16,601 --> 01:15:20,467
...pero, gracias a Dios, se va
a poner bien del todo.
1321
01:15:20,534 --> 01:15:22,334
Oh...
1322
01:15:22,400 --> 01:15:25,934
Me alegro tanto.
1323
01:15:26,000 --> 01:15:28,834
Lo siento, pero debo volver
al molino.
1324
01:15:28,901 --> 01:15:30,467
Adi�s, Srta. O'Connor.
1325
01:15:30,534 --> 01:15:32,400
Espero que volvamos
a vernos pronto.
1326
01:15:32,467 --> 01:15:33,801
Yo tambi�n lo espero.
1327
01:15:39,300 --> 01:15:40,434
Adi�s, cari�o.
1328
01:15:43,667 --> 01:15:47,100
S�, creo que todo va a ir bien.
1329
01:15:48,934 --> 01:15:51,000
Creo que nuestras preocupaciones
se han terminado.
1330
01:15:51,067 --> 01:15:52,934
De hecho, la �ltima vez
que vimos a Johnny,
1331
01:15:53,000 --> 01:15:56,501
...pensaba que cualquier d�a
podr�a regresar a casa.
1332
01:15:56,567 --> 01:15:58,334
�La �ltima vez que le vieron?
1333
01:15:58,434 --> 01:16:01,234
S�, querida.
El fin de semana pasado.
1334
01:16:01,300 --> 01:16:04,734
Estuvo en el Hospital Plath Memorial
de New York durante un mes.
1335
01:16:04,801 --> 01:16:08,467
�Un mes?
Nunca me escribi�.
1336
01:16:08,534 --> 01:16:09,734
Oh, querida...
1337
01:16:14,067 --> 01:16:15,300
�No se lo cont�?
1338
01:16:15,367 --> 01:16:16,701
�Contarme el qu�?
1339
01:16:18,534 --> 01:16:20,534
Nada.
No importa.
1340
01:16:24,467 --> 01:16:26,767
Evie, �qu� pasa?
1341
01:16:26,834 --> 01:16:31,100
A m� me lo puedes contar.
Soy su madre.
1342
01:16:31,167 --> 01:16:35,367
�Ni siquiera le dijo a usted
que nos hab�amos prometido?
1343
01:16:35,434 --> 01:16:38,434
�Prometido?
1344
01:16:38,501 --> 01:16:41,767
No. No me cont� nada.
1345
01:16:41,834 --> 01:16:44,067
�Por qu�?
1346
01:16:44,133 --> 01:16:46,501
Me escrib�a unas cartas
tan maravillosas,
1347
01:16:46,567 --> 01:16:49,834
...y entonces, de repente,
dejaron de llegar.
1348
01:16:49,901 --> 01:16:52,100
Bueno, eso fue cuando
le hirieron.
1349
01:16:52,167 --> 01:16:53,501
Pero ahora se est� recuperando.
1350
01:16:53,567 --> 01:16:56,167
Est� en New York. Se podr�a haber
puesto en contacto conmigo.
1351
01:16:56,234 --> 01:16:57,934
�Por qu� no lo hizo?
�Por qu�?
1352
01:16:58,000 --> 01:17:02,934
No lo s�, a menos que...
1353
01:17:03,000 --> 01:17:05,968
Pues claro, eso es.
1354
01:17:06,033 --> 01:17:09,934
Su pierna, pensar�a que
iba a perderla.
1355
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
Es por eso, Evie.
1356
01:17:12,067 --> 01:17:17,434
No quer�a volver contigo mientras
hubiera alguna duda de que fuera a...
1357
01:17:34,901 --> 01:17:40,367
No me importa el aspecto que tenga
mientras vuelva a mi lado.
1358
01:17:40,434 --> 01:17:43,968
Oh, pobre ni�a, por lo que
debes haber pasado.
1359
01:17:44,033 --> 01:17:46,067
Su hijo es un gran zoquete.
1360
01:17:48,234 --> 01:17:50,133
Ese chico nunca comprendi�
a las mujeres.
1361
01:17:56,734 --> 01:17:59,567
Ahora, todo se va a arreglar.
1362
01:17:59,634 --> 01:18:03,133
Ma�ana ir�s al hospital y le dir�s
exactamente c�mo te sientes.
1363
01:18:03,200 --> 01:18:06,100
Y no le permitas ser noble.
1364
01:18:06,167 --> 01:18:09,667
No permitir� que trate as�
a mi futura yerna.
1365
01:18:16,300 --> 01:18:17,901
Bien, la tetera esta lista.
1366
01:18:17,968 --> 01:18:19,868
T� y yo nos vamos a tomar
una taza de t�.
1367
01:18:19,934 --> 01:18:21,934
Nos la hemos ganado.
1368
01:18:22,000 --> 01:18:23,667
No, no, no, nada de eso.
1369
01:18:26,501 --> 01:18:29,133
Oh, tengo algo aqu� que
te gustar� ver.
1370
01:18:29,200 --> 01:18:31,434
Es un �lbum donde guardo todo
lo referente a Johnny.
1371
01:18:31,501 --> 01:18:33,400
Me encantar�a verlo.
1372
01:18:38,000 --> 01:18:39,801
�No tiene una cabecita preciosa?
1373
01:18:44,400 --> 01:18:46,901
Su padre estaba tan
orgulloso de �l.
1374
01:18:46,968 --> 01:18:50,501
Pero en cierta forma
no se parece a Johnny.
1375
01:18:50,567 --> 01:18:52,934
Bueno, en esta no sale
muy bien,
1376
01:18:53,000 --> 01:18:56,067
...pero espera a ver sus fotos
de la graduaci�n.
1377
01:18:56,133 --> 01:18:58,567
Oh, te hab�a prometido un t�.
1378
01:18:58,634 --> 01:19:00,467
All� est� es su �ltima fotograf�a.
1379
01:19:04,634 --> 01:19:07,567
Tiene un hijo atractivo de verdad,
Sra. McPherson.
1380
01:19:08,834 --> 01:19:11,400
Hay tanto encanto en su expresi�n.
1381
01:19:12,934 --> 01:19:16,167
Bueno, tiene una cara recia.
1382
01:19:17,634 --> 01:19:20,601
El otro es un amigo del ej�rcito,
Edgar Larson.
1383
01:19:20,667 --> 01:19:22,501
Le conocimos antes de que
se embarcara.
1384
01:19:22,567 --> 01:19:25,534
Creo que los amigos
le llaman Zorro.
1385
01:19:25,601 --> 01:19:28,267
No. Lobo.
Yo tambi�n le conoc�.
1386
01:19:28,334 --> 01:19:29,634
Oh, �en serio?
1387
01:19:29,701 --> 01:19:31,834
�Sab�as que se cas� con
una chica francesa?
1388
01:19:31,901 --> 01:19:34,467
No. �De verdad?
1389
01:19:34,534 --> 01:19:36,734
Bueno...
1390
01:19:36,801 --> 01:19:39,701
Creo que le hac�a falta casarse.
1391
01:19:39,767 --> 01:19:43,000
Pobre chico.
Parec�a tan descentrado.
1392
01:19:43,067 --> 01:19:45,834
Puede que as� deje de beber
y siente la cabeza.
1393
01:19:45,901 --> 01:19:48,334
Oh, seguro que lo har�.
1394
01:19:48,400 --> 01:19:50,200
A �l tambi�n le hirieron,
ya sabe,
1395
01:19:50,267 --> 01:19:52,868
...le volaron uno de sus
enormes dedos del pie.
1396
01:19:52,934 --> 01:19:57,100
Creo que le embarcan a �l y a
su mujer de vuelta a Milwaukee.
1397
01:19:57,167 --> 01:19:59,567
Ahora s� que me tomar� ese t�.
1398
01:19:59,634 --> 01:20:02,167
Tiene un aspecto tan digno
con su uniforme.
1399
01:20:07,701 --> 01:20:10,067
- �Sra. McPherson?
- �S�, querida?
1400
01:20:10,133 --> 01:20:11,701
�Qu� ha dicho?
1401
01:20:11,767 --> 01:20:14,267
Dije que ten�a un aspecto
muy digno con su uniforme.
1402
01:20:14,334 --> 01:20:15,701
�Qui�n?
1403
01:20:15,767 --> 01:20:17,133
Pues Johnny, claro.
1404
01:20:43,901 --> 01:20:47,100
Evie, espero que t� y Johnny
no se�is de noviazgos largos.
1405
01:20:47,167 --> 01:20:49,801
Me pregunto si os hab�is planteado
el casaros aqu� en St. Thomas.
1406
01:20:49,868 --> 01:20:51,367
Es donde me cas�
con su padre.
1407
01:20:51,434 --> 01:20:53,234
Lo siento mucho.
1408
01:20:53,300 --> 01:20:54,767
No me voy a poder quedar
a tomar el t�.
1409
01:20:54,834 --> 01:20:57,234
No me di cuenta de que...
1410
01:20:57,300 --> 01:20:59,234
No me di cuenta
de lo tarde que era.
1411
01:20:59,300 --> 01:21:01,067
Mi tren sale dentro
de unos minutos.
1412
01:21:01,133 --> 01:21:02,667
Oh, vaya una pena.
1413
01:21:02,734 --> 01:21:04,501
Evie, me alegro tanto
de que hayas venido.
1414
01:21:04,567 --> 01:21:06,467
Ha sido una visita encantadora.
1415
01:21:06,534 --> 01:21:09,267
S�, yo tambi�n me alegro
de haber venido.
1416
01:21:09,334 --> 01:21:10,868
Bueno, te acompa�ar� a la puerta.
1417
01:21:10,934 --> 01:21:14,200
Y tu pa�uelo, querida,
lo lavar� y planchar�.
1418
01:21:14,267 --> 01:21:16,667
Evie, ni siquiera le voy a decir
a Johnny que estuviste aqu�.
1419
01:21:16,734 --> 01:21:18,767
Dejar� que t� le sorprendas.
1420
01:21:18,834 --> 01:21:21,033
S�, adi�s, Sra. McPherson.
1421
01:21:21,100 --> 01:21:22,267
Adi�s, querida.
1422
01:21:38,901 --> 01:21:41,234
Aqu� tienes, cielo.
B�bete esto. Es leche caliente.
1423
01:21:41,300 --> 01:21:42,634
No quiero leche caliente.
1424
01:21:42,701 --> 01:21:43,968
Evie, por favor.
Son las 2:00.
1425
01:21:44,033 --> 01:21:45,434
Tienes que dormir algo.
1426
01:21:45,501 --> 01:21:47,300
No quiero dormir.
1427
01:21:47,367 --> 01:21:50,901
S�lo quiero morirme.
1428
01:21:50,968 --> 01:21:52,868
Vamos, Evie, cielo.
1429
01:21:52,934 --> 01:21:54,934
�C�mo pudo hacerte algo as�,
1430
01:21:55,000 --> 01:21:58,167
...casarse cuando estaba
comprometido contigo?
1431
01:21:58,234 --> 01:22:00,968
Y despu�s de todas las cosas
que me hab�a dicho,
1432
01:22:01,033 --> 01:22:03,534
...y todas esas preciosas cartas.
1433
01:22:03,601 --> 01:22:04,901
Oye, espera un momento.
1434
01:22:04,968 --> 01:22:07,567
Fue el otro el que escribi�
las cartas, �no es as�?
1435
01:22:07,634 --> 01:22:09,067
S�.
1436
01:22:09,133 --> 01:22:13,934
Y tambi�n actu� conmigo,
ese peque�o Lobo.
1437
01:22:14,000 --> 01:22:17,467
Y t� tambi�n, basurilla.
1438
01:22:17,534 --> 01:22:20,167
Oye, Evie, cielo,
no llores m�s.
1439
01:22:20,234 --> 01:22:21,801
No merecen la pena.
1440
01:22:21,868 --> 01:22:24,701
A m� no me parece que ninguno de
los dos estuviera enamorado de ti.
1441
01:22:24,767 --> 01:22:25,968
Pues claro que no.
1442
01:22:26,033 --> 01:22:28,400
S�lo trataban de humillarme.
1443
01:22:28,467 --> 01:22:30,100
�Qui�n?
1444
01:22:30,167 --> 01:22:31,968
Johnny.
1445
01:22:32,033 --> 01:22:33,767
Lobo.
1446
01:22:33,834 --> 01:22:36,067
Los dos.
1447
01:22:36,133 --> 01:22:38,667
Oye, �de qui�n de los dos
estabas enamorado t�?
1448
01:22:38,734 --> 01:22:42,567
�Del que te besaba o del que
te escrib�a las cartas?
1449
01:22:42,634 --> 01:22:43,834
Pues de...
1450
01:22:45,701 --> 01:22:47,501
No, era de...
1451
01:22:50,901 --> 01:22:52,000
No lo s�.
1452
01:22:53,400 --> 01:22:54,801
No lo s�.
1453
01:22:56,667 --> 01:22:59,601
Oh, les odio a los dos.
1454
01:22:59,667 --> 01:23:02,133
A los dos, a ambos.
1455
01:23:09,934 --> 01:23:12,434
Johnny, �quieres leer
las tiras c�micas?
1456
01:23:12,501 --> 01:23:13,834
No, gracias.
1457
01:23:13,901 --> 01:23:16,234
�Sabes? Hace un d�a maravilloso.
1458
01:23:16,300 --> 01:23:18,934
�Por qu� no te acercas a Broadway
y ves los espect�culos?
1459
01:23:19,000 --> 01:23:20,734
El doctor dice que
podr�as hacerlo.
1460
01:23:20,801 --> 01:23:22,968
La verdad es que no
me apetece.
1461
01:23:23,033 --> 01:23:26,133
Johnny, ya no deber�as preocuparte
m�s por tu pierna.
1462
01:23:26,200 --> 01:23:28,167
Se va a poner bien.
1463
01:23:28,234 --> 01:23:30,667
No me preocupa mi pierna.
1464
01:23:30,734 --> 01:23:32,601
Te ver� m�s tarde, Johnny.
- Vale.
1465
01:23:32,667 --> 01:23:33,901
- Hola, Anne.
- Hola.
1466
01:23:35,634 --> 01:23:38,434
Joe, tienes visita,
la Sra. Adams.
1467
01:23:38,501 --> 01:23:39,467
�La Sra. Fred Adams?
1468
01:23:39,534 --> 01:23:41,000
- S�.
- No puedo verla.
1469
01:23:41,067 --> 01:23:42,400
D�gale que le escribir�
una carta.
1470
01:23:42,467 --> 01:23:45,000
Ha venido de muy lejos, Joe.
1471
01:23:45,067 --> 01:23:46,701
�Para qu�?
1472
01:23:46,767 --> 01:23:49,000
Joe, t� eras el mejor amigo
de su marido.
1473
01:23:49,067 --> 01:23:52,601
Sabe que estabas con �l
cuando muri�.
1474
01:23:52,667 --> 01:23:54,801
Bueno, de acuerdo.
1475
01:23:54,868 --> 01:23:57,234
No tienes por qu� hacerlo
si no te sientes bien.
1476
01:24:00,467 --> 01:24:03,033
�Qu� puedo decirle?
1477
01:24:03,100 --> 01:24:05,400
Dile lo que quiere o�r, Joe.
1478
01:24:21,667 --> 01:24:23,934
Dile lo que quiere o�r.
1479
01:24:46,968 --> 01:24:48,634
Evie.
1480
01:24:50,834 --> 01:24:51,801
�S�?
1481
01:24:55,300 --> 01:24:57,133
S� que no quieres verme, Evie,
1482
01:24:57,200 --> 01:25:01,133
...pero tengo un mensaje para ti
de parte de Johnny.
1483
01:25:01,200 --> 01:25:03,434
�De Johnny?
1484
01:25:03,501 --> 01:25:04,667
S�.
1485
01:25:06,734 --> 01:25:08,033
Entra.
1486
01:25:20,501 --> 01:25:23,133
Has tapizado los sillones, �no?
1487
01:25:26,400 --> 01:25:27,601
Si�ntate.
1488
01:25:29,167 --> 01:25:31,167
Oh, no, gracias.
Tan s�lo...
1489
01:25:34,400 --> 01:25:38,000
Tengo malas noticias, Evie.
1490
01:25:38,067 --> 01:25:39,033
Johnny ha muerto.
1491
01:25:40,934 --> 01:25:45,901
Pero Evie, debes saber
que muri� am�ndote.
1492
01:25:45,968 --> 01:25:47,667
Lo s� porque yo estaba con �l.
1493
01:25:47,734 --> 01:25:49,901
Fue en el hospital de la Base.
1494
01:25:49,968 --> 01:25:55,334
Dijo: "Edgar, quiero que le lleves
un mensaje de mi parte.
1495
01:25:55,400 --> 01:26:00,167
Dile que lo siento, que no
puedo casarme con ella y..."
1496
01:26:00,234 --> 01:26:02,467
Oh, s�.
1497
01:26:02,534 --> 01:26:04,067
"Y dale esto."
1498
01:26:11,934 --> 01:26:16,033
John P. McPherson.
1499
01:26:16,100 --> 01:26:19,567
50241...
1500
01:26:19,634 --> 01:26:21,167
...679."
1501
01:26:31,367 --> 01:26:33,000
El coraz�n p�rpura.
1502
01:26:33,067 --> 01:26:39,667
Dijo: "Dile que la he amado
desde nuestra primera carta.
1503
01:26:39,734 --> 01:26:42,934
Le am� cada vez que le escrib�a,
1504
01:26:43,000 --> 01:26:45,534
...cada vez que ella me escrib�a,
1505
01:26:45,601 --> 01:26:49,567
...y cuando finalmente la conoc�,
1506
01:26:49,634 --> 01:26:54,133
...pens� que era la mujer m�s hermosa
que nunca hab�a visto."
1507
01:26:54,200 --> 01:26:58,100
Dijo: "Dile que quiero
que sea feliz.
1508
01:27:00,567 --> 01:27:03,534
Quiero que me recuerde, pero que
espero que alg�n d�a halle alguien...
1509
01:27:03,601 --> 01:27:06,067
...que le haga m�s feliz de lo que
yo nunca podr�a haberle hecho."
1510
01:27:07,968 --> 01:27:09,701
Dec�a en serio todas y cada una
de esas palabras, Evie.
1511
01:27:11,701 --> 01:27:15,067
Claro, s� que nunca podr�s hallar
nadie tan bueno como �l,
1512
01:27:15,133 --> 01:27:18,734
...y bueno, eh...
1513
01:27:18,801 --> 01:27:20,901
Y tan valiente.
1514
01:27:20,968 --> 01:27:22,300
S�, y tan valiente.
1515
01:27:23,868 --> 01:27:26,801
Era un h�roe de verdad, Evie.
1516
01:27:26,868 --> 01:27:29,667
Evie, si hab�a una patrulla de
combate descolgada,
1517
01:27:29,734 --> 01:27:32,634
...alguien ten�a que llegar hasta
ellos y guiarles de vuelta.
1518
01:27:32,701 --> 01:27:37,000
Pidieron voluntarios, y bueno,
ya conoces a Johnny.
1519
01:27:37,067 --> 01:27:39,367
S�...
1520
01:27:39,434 --> 01:27:41,100
Ya conozco a Johnny.
1521
01:27:42,434 --> 01:27:44,834
Bueno...
1522
01:27:44,901 --> 01:27:46,501
Eso es todo, supongo.
1523
01:27:46,567 --> 01:27:47,868
�A d�nde vas?
1524
01:27:47,934 --> 01:27:49,100
Vuelvo a casa.
1525
01:27:52,501 --> 01:27:54,067
Adi�s, Evie.
1526
01:27:56,834 --> 01:27:57,934
Espera.
1527
01:28:02,834 --> 01:28:04,901
No puedo quedarme con esto.
1528
01:28:04,968 --> 01:28:06,934
- Pero si era de Johnny.
- Lo s�.
1529
01:28:08,534 --> 01:28:10,467
Pero, pero...
1530
01:28:10,534 --> 01:28:11,868
Te pertenece a ti...
1531
01:28:14,334 --> 01:28:15,434
Johnny.
1532
01:28:18,734 --> 01:28:19,834
Evie.
1533
01:28:25,267 --> 01:28:28,667
Oh, Evie...
1534
01:28:28,734 --> 01:28:30,934
Evie, Evie.
1535
01:28:51,935 --> 01:28:56,935
SUBT�TULOS TRADUCIDOS PARA
WWW.NOIRESTYLE.COM112202
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.