All language subtitles for 17 - Cidade Oprimida - (Decision At Gunsight)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,600 --> 00:00:27,619 "CIDADE OPRIMIDA" S02E17 2 00:01:12,560 --> 00:01:15,719 EST�BULO DE WILSON - VENDA, ALUGUEL E ALOJAMENTO DE CAVALOS 3 00:01:28,260 --> 00:01:31,619 Cheyenne! Achava que nunca chegaria. 4 00:01:32,020 --> 00:01:34,619 Eu vim o mais r�pido poss�vel depois de ler sua carta. 5 00:01:34,700 --> 00:01:37,899 Justamente agora me viria bem o dinheiro que voc� me deve. 6 00:01:38,060 --> 00:01:41,499 Bem, n�o ser� exatamente assim. N�o se preocupe, ter� seu dinheiro. 7 00:01:41,580 --> 00:01:44,279 De fato, com este acordo voc� ganhar� muito. 8 00:01:44,300 --> 00:01:45,919 Te devo 1.200 d�lares e este lugar, 9 00:01:46,020 --> 00:01:48,820 tem um valor de 3.000, j� descontado. 10 00:01:49,780 --> 00:01:52,259 N�o sei nada sobre trabalhar em um est�bulo. 11 00:01:52,340 --> 00:01:54,139 Eu s� quero meus 1.200 d�lares. 12 00:01:54,180 --> 00:01:56,319 Eu daria a voc� se os tivesse, mas eu n�o os tenho. 13 00:01:56,420 --> 00:01:59,220 Um bom amigo acertou grande em Nevada, prata. 14 00:01:59,420 --> 00:02:01,219 Ele quer que eu v� at� ele o mais r�pido poss�vel. 15 00:02:01,240 --> 00:02:04,259 - � a minha grande oportunidade! - Por que n�o vende o est�bulo? 16 00:02:04,340 --> 00:02:06,619 J� tentei. Mas encontrar um comprador leva tempo. 17 00:02:06,720 --> 00:02:08,420 Voc� tem tempo, pode esperar para vend�-lo. 18 00:02:08,521 --> 00:02:10,221 Voc� ganha com a minha perda. 19 00:02:10,340 --> 00:02:12,519 E se voc� n�o ficar, praticamente terei que doar. 20 00:02:12,600 --> 00:02:14,800 S� quero pagar minha d�vida com voc�, Cheyenne. 21 00:02:14,900 --> 00:02:16,699 N�o tem nada a perder. 22 00:02:18,020 --> 00:02:20,319 Est� bem, Wilson. Trato feito. 23 00:02:20,380 --> 00:02:24,159 - Quando voc� vai embora? - J� tenho quase tudo empacotado. 24 00:02:26,340 --> 00:02:29,079 Estarei preparado assim que meus cavalos estiverem prontos. 25 00:02:29,180 --> 00:02:31,099 Tudo o que voc� precisa saber est� nestes arquivos aqui. 26 00:02:31,180 --> 00:02:33,479 Este lugar � limpo e arrumado, n�o h� quase nada a fazer. 27 00:02:33,500 --> 00:02:36,759 - Adeus Cheyenne. Boa sorte. - Obrigado. 28 00:02:38,320 --> 00:02:40,459 Voc� vai cavalgando at� Nevada? 29 00:02:40,540 --> 00:02:42,819 Nevada? S� a metade do caminho, 30 00:02:42,920 --> 00:02:45,920 depois pego uma dilig�ncia para aquele Estado. 31 00:03:04,520 --> 00:03:06,099 - Ol�! - Ol�! 32 00:03:06,140 --> 00:03:08,199 Quero um sandu�che de presunto e um caf�. 33 00:03:08,300 --> 00:03:09,800 Claro. 34 00:03:16,940 --> 00:03:19,859 Eu n�o o tinha visto antes. Voc� trabalha para Gerrard? 35 00:03:19,980 --> 00:03:21,619 Quem � Gerrard? 36 00:03:23,500 --> 00:03:25,819 Desculpe, senhor, eu me equivoquei. 37 00:03:25,940 --> 00:03:28,699 Acabo de ficar com o est�bulo de Wilson. 38 00:03:29,940 --> 00:03:31,579 Algo errado? 39 00:03:32,020 --> 00:03:35,099 S� espero que saiba onde est� se metendo. 40 00:03:35,620 --> 00:03:37,819 O que isso significa? 41 00:03:44,220 --> 00:03:46,899 - O que ser�, senhores? - Caf�. Dois. 42 00:03:50,140 --> 00:03:54,059 Voc� n�o me disse o que significa esse coment�rio. 43 00:03:54,180 --> 00:03:56,719 Nada, senhor, nada. 44 00:03:59,500 --> 00:04:01,459 Voc� � Bodie? 45 00:04:02,260 --> 00:04:03,359 Sim. 46 00:04:03,440 --> 00:04:05,239 Vimos Wilson deixar a cidade, 47 00:04:05,320 --> 00:04:06,799 ele disse que voc� � o novo propriet�rio do est�bulo. 48 00:04:06,840 --> 00:04:09,839 - Correto - Cobraremos o mesmo que Wilson. 49 00:04:09,880 --> 00:04:12,299 Trinta d�lares por semana. Voc� pode pagar agora. 50 00:04:12,380 --> 00:04:14,219 Trinta d�lares por qu�? 51 00:04:14,700 --> 00:04:17,059 - Ele n�o te contou? - N�o. 52 00:04:17,500 --> 00:04:20,419 Bem, digamos que � um acordo comercial. 53 00:04:22,140 --> 00:04:24,379 Como � chamada sua ag�ncia? 54 00:04:24,500 --> 00:04:27,459 Voc� pode nos chamar "grupo de coleta". 55 00:04:27,980 --> 00:04:30,099 De quem voc� coleta? 56 00:04:30,180 --> 00:04:33,259 De voc�. E de todos os outros donos de neg�cios da cidade. 57 00:04:33,460 --> 00:04:37,279 Aqui todo negociante paga imposto, se quiser continuar funcionando. 58 00:04:37,380 --> 00:04:40,219 Seu imposto � de 30 d�lares por semana. Lembre-se bem. 59 00:04:40,260 --> 00:04:42,899 Se tiver alguma reclama��o, v� ver Gerrard no hotel. 60 00:04:43,020 --> 00:04:46,178 Este Gerrard � o cara que fica com o dinheiro, 61 00:04:46,278 --> 00:04:48,139 arrecadado com esses impostos? 62 00:04:48,220 --> 00:04:50,899 Sim. Ele � o chefe. 63 00:04:51,700 --> 00:04:55,459 Digamos que eu decida que n�o quero pagar. O que aconteceria? 64 00:04:55,700 --> 00:04:58,919 Eu diria que esperam por voc� problemas muito grandes. 65 00:04:58,940 --> 00:05:01,139 Vai me dar o dinheiro ou n�o? 66 00:05:01,220 --> 00:05:04,919 Vou pensar sobre isso e tentar descobrir o que � isso tudo. 67 00:05:04,980 --> 00:05:07,059 Fa�a isso, forasteiro. 68 00:05:51,700 --> 00:05:53,499 Ol�. 69 00:05:53,780 --> 00:05:56,999 Eu sou David Beaton. Xerife de Gunsight. 70 00:06:01,460 --> 00:06:03,979 - Cheyenne Bodie. - S�m, eu sei. 71 00:06:04,060 --> 00:06:06,299 Acaba de comprar o est�bulo de Ray Wilson. 72 00:06:06,340 --> 00:06:07,859 Sabe que tem sorte? 73 00:06:07,900 --> 00:06:10,309 Se o tivessem atingido alguns cent�metros mais abaixo, 74 00:06:10,409 --> 00:06:12,479 possivelmente estaria morto agora. 75 00:06:14,660 --> 00:06:17,619 � como se algu�m me batesse com uma alavanca. 76 00:06:19,940 --> 00:06:22,819 - Voc� me trouxe aqui? - Sim, eu e Jess Hummert. 77 00:06:22,900 --> 00:06:24,659 � o dono da reda��o da cidade. 78 00:06:24,740 --> 00:06:27,920 O que fez para eles? Mataram dois de seus cavalos. 79 00:06:27,940 --> 00:06:30,879 Meus cavalos? Quem? 80 00:06:30,980 --> 00:06:34,599 Se voc� n�o sabe, senhor, Ray Wilson saiu fora r�pido. 81 00:06:34,700 --> 00:06:38,300 Esta cidade � controlada pelos Gerrard e seus pistoleiros. 82 00:06:38,420 --> 00:06:41,419 Quem quiser ter um neg�cio aqui, deve pagar-lhe um imposto. 83 00:06:41,500 --> 00:06:44,419 At� o banco paga 100 d�lares por semana. 84 00:06:45,540 --> 00:06:48,499 Est� me dizendo que as pessoas pagam dinheiro sem motivo? 85 00:06:48,540 --> 00:06:50,700 Eles acabaram de matar dois de seus cavalos. 86 00:06:50,800 --> 00:06:53,099 Isso geralmente � uma raz�o suficiente para as pessoas. 87 00:06:53,180 --> 00:06:55,379 E voc�, xerife, o que vai fazer sobre isso? 88 00:06:55,420 --> 00:06:57,579 - Nada. - Nada? 89 00:06:57,940 --> 00:07:00,899 - Que tipo de xerife voc� �? - Algu�m que � cuidadoso. 90 00:07:00,940 --> 00:07:03,019 Eu ainda quero viver muito. 91 00:07:03,220 --> 00:07:04,879 Assim, n�o levante um dedo, 92 00:07:04,980 --> 00:07:06,480 e deixa esse Gerrard roubar das pessoas. 93 00:07:06,560 --> 00:07:08,499 Eu n�o sou nenhum ex�rcito de um homem. 94 00:07:08,980 --> 00:07:11,919 Se as pessoas querem ser roubadas, que assim seja. 95 00:07:12,620 --> 00:07:15,179 Meu escrit�rio fica na rua de baixo. 96 00:07:15,300 --> 00:07:17,859 Venha me ver quando quiser, se decidir ficar aqui. 97 00:07:17,940 --> 00:07:21,339 Claro que vou ficar. Tenho um neg�cio aqui. 98 00:07:21,540 --> 00:07:24,659 Al�m disso, esse Gerrard me deve algo. 99 00:07:24,780 --> 00:07:27,379 Se tem bom senso, lhe dar� o que quer, 100 00:07:27,480 --> 00:07:29,180 vai lhe poupar o problema. 101 00:07:29,340 --> 00:07:31,219 Vou pensar sobre isso. 102 00:07:52,980 --> 00:07:54,719 Este com�rcio, certo? 103 00:07:56,220 --> 00:07:59,219 Eu acho que a loja da Johnson pode nos dar mais 10 por semana. 104 00:07:59,260 --> 00:08:02,999 Negar�. Reclama bastante agora com os 20 que paga. 105 00:08:03,060 --> 00:08:06,199 Diga a ele que temos mais empregados, as despesas subiram. 106 00:08:06,260 --> 00:08:08,899 E esse cara, o Bodie? Quer que eu v� com voc�? 107 00:08:08,920 --> 00:08:12,379 N�o h� necessidade, j� me ocupei de homens maiores do que ele. 108 00:08:16,100 --> 00:08:18,379 Est� aqui um homem chamado Cheyenne Bodie. 109 00:08:18,460 --> 00:08:20,579 Quer ver o Sr. Gerrard. 110 00:08:21,060 --> 00:08:22,859 Que entre. 111 00:08:34,260 --> 00:08:35,859 Entre. 112 00:08:36,100 --> 00:08:38,659 - Voc� � Gerrard? - Sim. 113 00:08:38,820 --> 00:08:41,699 Que estranho, eu esperava algu�m totalmente diferente. 114 00:08:41,740 --> 00:08:42,979 De verdade? 115 00:08:43,100 --> 00:08:45,219 Ouvi sobre um homem que assume o controle de uma cidade, 116 00:08:45,260 --> 00:08:48,099 voc� faz uma ideia do tipo de homem que ele �, 117 00:08:48,180 --> 00:08:49,979 de seu aspecto. 118 00:08:50,060 --> 00:08:52,259 Sinto ter decepcionado voc�. 119 00:08:52,420 --> 00:08:54,719 Mas voc� n�o veio aqui para me observar. 120 00:08:55,020 --> 00:08:57,859 Eu vim aqui porque algu�m me golpeou ontem � noite, 121 00:08:57,940 --> 00:08:59,979 e matou dois dos meus cavalos. 122 00:09:00,100 --> 00:09:01,819 Foram ordens suas? 123 00:09:01,900 --> 00:09:03,819 E se foram? 124 00:09:04,260 --> 00:09:07,819 Tenho minha opini�o sobre um homem que ordena matar cavalos. 125 00:09:07,900 --> 00:09:10,939 Por que n�o foi feito com o est�bulo somente? 126 00:09:11,980 --> 00:09:14,079 N�o estou interessado em administrar um est�bulo. 127 00:09:14,160 --> 00:09:16,459 E n�o preciso pegar o que j� � meu. 128 00:09:16,620 --> 00:09:18,779 Eu n�o gosto de problemas, Bodie. 129 00:09:18,860 --> 00:09:20,939 Eu acho o melhor jeito de cuidar algu�m problem�tico, 130 00:09:20,980 --> 00:09:24,099 � elimin�-lo antes que cause mais problemas. 131 00:09:25,780 --> 00:09:29,259 Se voc� n�o fosse novo na cidade j� estaria morto. 132 00:09:30,540 --> 00:09:32,499 Eu vou te dar outra chance. 133 00:09:32,980 --> 00:09:35,499 Voc� est� na lista do caderno de Chuck hoje. 134 00:09:35,660 --> 00:09:38,059 Se tiver o dinheiro pode pag�-lo agora. 135 00:09:38,220 --> 00:09:39,699 N�o tenho. 136 00:09:39,860 --> 00:09:41,899 Est� bem. Ter� mais tarde. 137 00:09:41,940 --> 00:09:43,779 Deixe ele sair. 138 00:09:43,940 --> 00:09:45,539 Bodie... 139 00:09:45,620 --> 00:09:47,819 por que voc� veio aqui exatamente? 140 00:09:47,900 --> 00:09:50,279 Pensou que eu ia pagar voc� por aqueles cavalos? 141 00:09:50,300 --> 00:09:51,899 Por que, n�o? 142 00:09:57,700 --> 00:09:59,579 Quem �? 143 00:10:00,100 --> 00:10:03,159 Algu�m em quem acredito que vamos ter problema. 144 00:10:17,020 --> 00:10:20,099 PADARIA 145 00:10:32,980 --> 00:10:37,579 JORNAL DE GUNSIGHT IMPRESS�O DE FOLHETOS 146 00:10:45,500 --> 00:10:47,939 - Senhor Hummert? - Sim, eu sou Jess Hummert. 147 00:10:47,980 --> 00:10:49,939 Voc� parece melhor do que da �ltima vez. 148 00:10:49,980 --> 00:10:52,779 E eu me sinto melhor. Obrigado pela sua ajuda. 149 00:10:52,900 --> 00:10:56,079 O xerife Beaton me disse que Wilson n�o te contou nada sobre Gerrard. 150 00:10:56,160 --> 00:10:57,459 Isso foi errado. 151 00:10:57,500 --> 00:11:00,199 Bem, eu acho que deveria investigar antes de aceitar o acordo. 152 00:11:00,220 --> 00:11:02,339 Agora n�o adianta reclamar. 153 00:11:02,420 --> 00:11:05,339 � terr�vel que um homem faz com uma cidade, 154 00:11:05,420 --> 00:11:07,539 o que Gerrard fez com esta. 155 00:11:07,820 --> 00:11:09,299 Concordo. 156 00:11:09,400 --> 00:11:13,500 A �nica coisa que n�o entendo � por que voc�s o deixam fazer. 157 00:11:13,700 --> 00:11:16,219 Porque somos pessoas pac�ficas que respeitam as leis, 158 00:11:16,260 --> 00:11:18,339 e os homens de Gerrard s�o bandidos, � por isso. 159 00:11:18,420 --> 00:11:20,179 N�o ter�amos chance. 160 00:11:20,260 --> 00:11:22,039 Um homem que luta por seus direitos, 161 00:11:22,080 --> 00:11:24,699 e pelo que lhe pertence, tem chance. 162 00:11:24,940 --> 00:11:27,099 Ainda n�o � tarde demais. 163 00:11:27,180 --> 00:11:30,459 Pensamos sobre isso. Ningu�m fez nada. 164 00:11:30,940 --> 00:11:33,279 Agora nem pensamos em lutar. 165 00:11:33,860 --> 00:11:38,299 Constroem uma cidade, trabalham para impulsionar seus neg�cios, 166 00:11:38,460 --> 00:11:40,659 sustentar suas fam�lias, 167 00:11:40,860 --> 00:11:44,699 e ent�o deixam que um homem como Gerrard venha e pegue tudo. 168 00:11:45,860 --> 00:11:49,979 - N�o entendo homens assim. - Lutar significa derramar sangue. 169 00:11:50,100 --> 00:11:52,459 A maioria de n�s � homem de fam�lia, com filhos. 170 00:11:52,540 --> 00:11:54,299 Que Gerrard leve uma parte. 171 00:11:54,399 --> 00:11:57,199 Nossos neg�cios est�o indo bem, e ele nos deixa em paz. 172 00:11:57,380 --> 00:12:02,259 - Todos pensam assim em Gunsight? - N�s discutimos isso, e sim. 173 00:12:02,460 --> 00:12:04,539 Quanto paga a Gerrard? 174 00:12:04,660 --> 00:12:07,519 - 40 d�lares por semana. - Pode parar de fazer isso. 175 00:12:07,620 --> 00:12:10,379 A partir de agora vou te dar os mesmos privil�gios que Gerrard, 176 00:12:10,460 --> 00:12:13,839 mas por menos dinheiro. 30 d�lares em vez de 40. 177 00:12:14,060 --> 00:12:17,399 Como hoje � o dia da colheita vou levar os 30 agora. 178 00:12:17,460 --> 00:12:21,279 - Sabe o que est� fazendo, Bodie? - Se n�o souber, ser� meu funeral. 179 00:12:26,100 --> 00:12:29,619 O que digo aos homens de Gerrard quando vierem pegar o dinheiro? 180 00:12:29,940 --> 00:12:32,039 Que j� me pagou. 181 00:12:32,120 --> 00:12:36,179 Para facilitar, diga que te apontei uma arma e o forcei. 182 00:12:37,580 --> 00:12:39,979 Eles podem falar comigo no saloon. 183 00:12:46,060 --> 00:12:47,659 Bodie... 184 00:12:50,700 --> 00:12:53,619 Eu vou te ver em uns 20 minutos. 185 00:12:53,940 --> 00:12:56,219 Espero que os tenha prontos. 186 00:12:56,420 --> 00:12:58,499 Estarei esperando por voc�. 187 00:13:21,940 --> 00:13:25,499 - O que vai ser, amigo? - Nada agora, eu estou... 188 00:13:25,700 --> 00:13:27,619 esperando algu�m. 189 00:13:27,700 --> 00:13:30,139 Essa porta leva para a rua? 190 00:13:30,180 --> 00:13:31,959 Poderia. 191 00:13:40,260 --> 00:13:41,939 O que acontece? 192 00:13:42,060 --> 00:13:46,019 Ele diz que ainda n�o quer nada, que est� esperando por algu�m. 193 00:13:46,740 --> 00:13:50,219 E tamb�m queria saber se a porta dos fundos leva para a rua. 194 00:13:56,820 --> 00:13:58,320 Bom dia. 195 00:13:59,021 --> 00:14:02,321 Isto aqui � um saloon. Servimos bebidas, como: 196 00:14:02,340 --> 00:14:05,899 Cerveja, vinho, u�sque, conhaque. Seja como for, n�s temos. 197 00:14:06,060 --> 00:14:07,499 Mas se est� aqui para descansar, 198 00:14:07,580 --> 00:14:10,299 sugiro que alugue um quarto no hotel. 199 00:14:10,820 --> 00:14:14,099 Voc� escolhe, senhor. Sem voc� aqui n�o se perde nada. 200 00:14:16,060 --> 00:14:18,099 Est� bem. 201 00:14:18,620 --> 00:14:21,019 Vou tomar uma cerveja. 202 00:14:21,620 --> 00:14:23,699 � o suficiente, senhora? 203 00:14:36,820 --> 00:14:39,479 - Vamos, me d�. - Te dar o qu�? 204 00:14:39,500 --> 00:14:41,779 Os 30 d�lares que nos deve e os 40 que Hummert lhe deu. 205 00:14:41,820 --> 00:14:43,779 Foi apenas 30 d�lares. 206 00:14:43,860 --> 00:14:47,419 Dou os mesmos privil�gios que Gerrard, s� que cobro menos. 207 00:14:47,540 --> 00:14:50,139 Me d� o dinheiro do Sr. Gerrard. No total, s�o 70. 208 00:14:50,180 --> 00:14:53,539 - Porque � o dinheiro dele? - Eu terminei de falar. 209 00:15:37,740 --> 00:15:40,179 N�o tenho certeza se voc� sabe o que est� fazendo, 210 00:15:40,260 --> 00:15:42,279 mas � uma loucura, Bodie. 211 00:15:42,460 --> 00:15:45,419 Pode ser, mas isso depende de mim. 212 00:15:45,460 --> 00:15:47,979 Talvez voc� possa com alguns dos homens de Gerrard. 213 00:15:48,060 --> 00:15:49,979 Mas voc� n�o pode com todos. 214 00:15:50,020 --> 00:15:51,539 Segue sendo coisa minha. 215 00:15:51,620 --> 00:15:53,139 A �nica raz�o pela qual ainda est� aqui, 216 00:15:53,220 --> 00:15:56,139 � porque convenci Gerrard n�o mandar homens atr�s de voc�. 217 00:15:56,380 --> 00:15:58,899 Te deu uma �ltima chance. 218 00:15:59,140 --> 00:16:00,899 Ele quer o dinheiro dele, 219 00:16:01,060 --> 00:16:04,499 e quer voc� fora desta cidade em menos de 12 horas. 220 00:16:05,340 --> 00:16:09,339 Se Gerrard quer uma resposta, pode dizer a ele que vou ficar. 221 00:16:09,580 --> 00:16:11,819 O que voc� est� tentando provar? 222 00:16:11,980 --> 00:16:14,179 E por que pegou o dinheiro de Hummert? 223 00:16:14,340 --> 00:16:17,299 Porque n�o gosto de ser atingido nem me digam o que tenho que fazer. 224 00:16:17,340 --> 00:16:19,859 E n�o gosto do que Gerrard fez a esta cidade. 225 00:16:19,940 --> 00:16:23,059 Vou devolver da maneira que penso que vai doer mais. 226 00:16:23,180 --> 00:16:26,019 Se voc� espera que algu�m de Gunsight te ajude, 227 00:16:26,180 --> 00:16:28,179 voc� est� errado. 228 00:16:28,260 --> 00:16:30,019 E voc�? 229 00:16:31,140 --> 00:16:33,339 Quando Gerrard veio pela primeira vez, 230 00:16:33,380 --> 00:16:35,979 tentei convencer os homens que eles deveriam lutar. 231 00:16:36,380 --> 00:16:38,059 N�o vou arriscar minha vida, 232 00:16:38,100 --> 00:16:41,319 por algumas pessoas que n�o t�m coragem de se defender. 233 00:16:41,620 --> 00:16:43,739 Ent�o fez um acordo com ele. 234 00:16:43,820 --> 00:16:45,739 N�o fiz nenhum acordo com Gerrard. 235 00:16:45,860 --> 00:16:49,419 Eu n�o chego perto dele e ele me deixa em paz. 236 00:16:51,900 --> 00:16:56,059 Uma mulher se aproximou de mim no saloon. Parecia a dona. 237 00:16:56,180 --> 00:16:58,679 - Quem � ela? - Leda Brandt. 238 00:16:59,020 --> 00:17:02,439 Poderia se dizer que � amiga �ntima de Gerrard. 239 00:17:15,180 --> 00:17:17,059 Sr. Waldron. 240 00:17:17,420 --> 00:17:19,139 S�m, senhor? 241 00:17:19,700 --> 00:17:21,659 O que posso fazer por voc�? 242 00:17:21,740 --> 00:17:24,499 Entendo que voc� paga 100 d�lares por semana, 243 00:17:24,599 --> 00:17:27,099 para Gerrard pelo privil�gio de ter um neg�cio. 244 00:17:27,220 --> 00:17:28,739 Vamos dizer que � verdade. 245 00:17:28,820 --> 00:17:31,939 Meu pre�o pelo mesmo privil�gio. � 85 por semana. 246 00:17:32,140 --> 00:17:35,259 Voc� pode parar de pagar para ele e me pagar, agora. 247 00:17:35,420 --> 00:17:38,179 O que � isso, algum tipo de piada? 248 00:17:39,340 --> 00:17:42,059 Parece uma piada para voc�, Sr. Waldron? 249 00:17:42,140 --> 00:17:44,219 D�-me os 85 d�lares. 250 00:17:44,500 --> 00:17:47,499 Isso... isso � um esc�ndalo! 251 00:17:48,540 --> 00:17:52,179 N�o sei por que esta raiva comigo, com Gerrard parece n�o ficar. 252 00:17:52,220 --> 00:17:55,539 Voc�s dois podem tomar um vento. Gerrard vai querer seu dinheiro. 253 00:17:55,600 --> 00:17:57,899 Se eu pagar a voc�s dois, perderei meus neg�cios. 254 00:17:57,980 --> 00:17:59,299 Isso � uma pena, 255 00:17:59,340 --> 00:18:02,779 espero que os outros neg�cios da cidade estejam em posi��o melhor. 256 00:18:17,980 --> 00:18:21,379 Ele foi a todas as lojas da cidade. Waldron, Harris, todos. 257 00:18:21,420 --> 00:18:22,859 At� mesmo no coveiro. 258 00:18:22,900 --> 00:18:25,499 Tamb�m fez algo que n�o fizemos. 259 00:18:25,580 --> 00:18:29,259 Foi a escola e disse a diretora que ter� um imposto para cada crian�a. 260 00:18:29,300 --> 00:18:30,779 Cinco d�lares por cabe�a. 261 00:18:30,860 --> 00:18:33,219 Ela mesma tem que pedir aos pais e dar para ele. 262 00:18:33,260 --> 00:18:36,779 - Esse Bodie � pior que n�s. - Os propriet�rios come�am a falar. 263 00:18:36,860 --> 00:18:39,699 Dizem que n�o podem pagar os dois e continuar seus neg�cios. 264 00:18:39,740 --> 00:18:41,559 O que vamos fazer agora? 265 00:18:51,700 --> 00:18:53,819 Vou lhe dizer o que farei. 266 00:18:54,060 --> 00:18:58,019 Coletar. Coletar cada centavo que nos perten�a. 267 00:18:58,420 --> 00:19:02,019 E tamb�m farei outra coisa. Vamos pegar esse Bodie. 268 00:19:02,140 --> 00:19:05,259 Ou fazem ou vou encontrar algu�m capaz de faz�-lo. 269 00:19:09,900 --> 00:19:12,779 - Quem �? - Woodsy. 270 00:19:22,620 --> 00:19:24,499 S�bado � noite. 271 00:19:25,020 --> 00:19:26,739 Deixe na mesa. 272 00:19:26,780 --> 00:19:29,999 Vou colocar no cofre quando tiver for�as para abri-lo. 273 00:19:30,780 --> 00:19:33,179 Se houver algo em que eu possa ajud�-la. 274 00:19:33,340 --> 00:19:36,479 Voc� n�o tem. V� embora. 275 00:19:36,700 --> 00:19:39,379 S� estou tentando ser am�vel. 276 00:20:09,380 --> 00:20:12,919 - O que voc� est� fazendo aqui? - N�o vai dizer ol�, primeiro? 277 00:20:13,180 --> 00:20:16,519 Se voc� realmente quer ser morto, v� l� fora, 278 00:20:16,640 --> 00:20:19,859 acabamos de limpar o local depois da �ltima luta que causou aqui. 279 00:20:19,980 --> 00:20:22,259 Muito gentil de sua parte, se preocupar comigo. 280 00:20:22,300 --> 00:20:25,259 N�o me preocupo, � que sou muito limpa. 281 00:20:25,300 --> 00:20:28,219 E � tamb�m a mulher mais bonita que eu j� vi. 282 00:20:29,940 --> 00:20:32,319 Essa � a bolsa que Woodsy trouxe? 283 00:20:36,020 --> 00:20:39,299 Algu�m poderia se aposentar jovem tendo esse dinheiro. 284 00:20:39,380 --> 00:20:41,579 N�o vai sair vivo pela porta da frente. 285 00:20:41,660 --> 00:20:44,039 Eu vou pela dos fundos. Vou conseguir. 286 00:20:44,100 --> 00:20:47,879 Voc� teve muita sorte, mas agora est� abusando dela. 287 00:20:48,080 --> 00:20:51,780 Gerrard n�o pode estar mais bravo comigo do que j� est�. 288 00:20:51,860 --> 00:20:55,559 Ele tira meu est�bulo, vou pegar seu dinheiro. 289 00:20:55,620 --> 00:20:57,699 Diga a ele que somos s�cios. 290 00:20:58,060 --> 00:21:02,859 Terei que contar mais do que isso, sou respons�vel por esse dinheiro. 291 00:21:03,100 --> 00:21:05,359 Diga a ele que o tirei � for�a. 292 00:21:06,740 --> 00:21:08,759 Me desarme um pouco. 293 00:21:13,900 --> 00:21:16,239 Me surpreende, Leda. 294 00:21:16,460 --> 00:21:17,979 Continue fazendo coisas como esta, 295 00:21:18,060 --> 00:21:20,939 e as pessoas poderiam ter uma ideia errada sobre voc�. 296 00:21:34,140 --> 00:21:35,679 Sim? 297 00:21:38,860 --> 00:21:41,179 O xerife Beaton lhe disse que voc� queria v�-lo. 298 00:21:41,340 --> 00:21:43,019 Abaixe esta arma. 299 00:21:43,180 --> 00:21:45,819 Eu dei minha palavra a Beaton que nada iria acontecer com ele. 300 00:21:47,300 --> 00:21:48,999 Nos deixe sozinhos. 301 00:21:52,820 --> 00:21:55,519 Voc� est� se divertindo muito �s minhas custas, certo? 302 00:21:56,540 --> 00:21:58,519 Bem, eu n�o sei. 303 00:21:58,980 --> 00:22:01,539 Eu acho que fui muito gentil com voc�. 304 00:22:02,020 --> 00:22:05,279 Eu irei direto ao ponto. Me viria bem um homem como voc�. 305 00:22:05,380 --> 00:22:08,859 Junte-se a mim e mostrarei como ganhar dinheiro de verdade. 306 00:22:10,260 --> 00:22:12,679 Est� me pedindo para ser seu s�cio? 307 00:22:12,780 --> 00:22:14,859 Eu n�o disse isso. 308 00:22:15,060 --> 00:22:18,499 S� lhe dizendo que se juntar a mim, pode ganhar muito dinheiro. 309 00:22:18,860 --> 00:22:20,639 Quanto? 310 00:22:21,060 --> 00:22:23,959 Quanto voc� quer? E n�o me pergunte quanto tenho. 311 00:22:24,100 --> 00:22:28,219 Que engra�ado, isso era exatamente o que eu ia perguntar. 312 00:22:29,620 --> 00:22:31,859 Em outras palavras, n�o h� trato? 313 00:22:32,740 --> 00:22:34,459 Correto. 314 00:22:35,300 --> 00:22:36,739 A porta est� aberta, Bodie. 315 00:22:36,820 --> 00:22:40,239 Meu conselho � sair por ela e n�o parar at� sair da cidade. 316 00:22:41,380 --> 00:22:43,379 Eu te mostrei do que sou capaz, 317 00:22:43,540 --> 00:22:46,939 e o conselho que eu dou a voc� � que voc� saia enquanto pode. 318 00:22:47,580 --> 00:22:49,499 E se eu n�o sair? 319 00:22:49,580 --> 00:22:52,139 Darei a mesma segunda chance que voc� me deu. 320 00:22:52,300 --> 00:22:54,939 A pr�xima vez que nos vermos, vou come�ar a disparar. 321 00:22:55,060 --> 00:22:57,199 Obrigado pelo aviso. 322 00:23:06,900 --> 00:23:08,679 Mate ele! 323 00:23:33,100 --> 00:23:34,979 Ele escapou pelo outro lado. 324 00:23:41,780 --> 00:23:44,379 Para os becos em frente, Bodie est� l�! 325 00:23:54,900 --> 00:23:57,219 Largue a arma, Sr. Bodie. 326 00:23:58,380 --> 00:24:00,139 N�o vou solt�-la, Leda. 327 00:24:00,260 --> 00:24:02,259 � melhor voc� come�ar a atirar. 328 00:24:03,780 --> 00:24:05,619 N�o posso. 329 00:24:08,340 --> 00:24:10,339 Suba as escadas. 330 00:24:42,300 --> 00:24:43,979 V� ver se ele est� no escrit�rio. 331 00:24:56,100 --> 00:24:58,879 - Aqui n�o est�. - Nem aqui. 332 00:24:58,980 --> 00:25:01,139 Vamos verificar o �ltimo andar. 333 00:25:07,620 --> 00:25:09,419 Eles est�o subindo. 334 00:25:10,660 --> 00:25:13,639 Chuck nunca ousaria entrar aqui na minha presen�a. 335 00:25:16,580 --> 00:25:18,459 Leda, sou eu, Chuck. 336 00:25:18,540 --> 00:25:21,879 - O que voc� quer? - Viu Bodie nestes �ltimos minutos? 337 00:25:21,980 --> 00:25:24,059 N�o, estava dormindo. 338 00:25:24,140 --> 00:25:25,499 Est� bem. 339 00:25:38,700 --> 00:25:40,399 Olhe isto. 340 00:25:49,140 --> 00:25:51,979 Ele fugiu pelo beco, ent�o o perdemos de vista. 341 00:25:52,060 --> 00:25:54,259 Revistamos o pr�dio e n�o est� l�. 342 00:25:54,420 --> 00:25:55,799 Esta cidade tem uma rua, 343 00:25:55,900 --> 00:25:58,200 e Bodie n�o tem cavalo, deve estar aqui. 344 00:25:58,220 --> 00:26:01,379 Quero que procurem em cada pr�dio, em cada loja, e cada habita��o. 345 00:26:01,420 --> 00:26:04,079 Eu n�o ligo para quem reclama, procurem! 346 00:26:04,160 --> 00:26:05,859 Se j� olharam em um lugar, procurem de novo. 347 00:26:05,940 --> 00:26:08,259 Darei um pr�mio de 1.000 d�lares para quem o encontrar. 348 00:26:08,340 --> 00:26:11,459 - 2.000 d�lares para quem o matar! - Vamos. 349 00:26:20,500 --> 00:26:22,699 Existe alguma maneira de subir at� o telhado? 350 00:26:23,420 --> 00:26:25,879 N�o e mesmo que houvesse, isso n�o importaria. 351 00:26:25,960 --> 00:26:29,199 Eu conhe�o o Gerrard. Procurar� cada cent�metro da cidade, 352 00:26:29,460 --> 00:26:31,859 com a poss�vel exce��o desta sala. 353 00:26:31,900 --> 00:26:33,739 � a sua �nica chance. 354 00:26:36,100 --> 00:26:38,179 Se me encontram aqui, O que far�o com voc�? 355 00:26:38,260 --> 00:26:40,419 Eu sei lidar com Gerrard. 356 00:26:41,020 --> 00:26:43,419 Por que est� fazendo isso, Leda? 357 00:26:44,100 --> 00:26:47,859 Vamos deixar claro que n�o quero que te matem. 358 00:26:48,060 --> 00:26:50,759 � melhor voc� se esconder. Entre no arm�rio. 359 00:26:53,980 --> 00:26:55,939 Fique atr�s das roupas. 360 00:26:56,420 --> 00:26:58,859 - Vamos. - Gerrard carregava uma arma, 361 00:26:58,900 --> 00:27:00,439 ele sabe us�-la? 362 00:27:00,520 --> 00:27:02,819 Ele esteve em 17 duelos em Nova Orleans, 363 00:27:03,020 --> 00:27:05,559 e mandou 17 homens para o t�mulo. 364 00:27:05,640 --> 00:27:07,359 Isso deve responder � sua pergunta. 365 00:27:07,440 --> 00:27:08,959 Parece uma boa m�dia. 366 00:27:09,040 --> 00:27:11,159 Est�o vindo, entre! 367 00:27:21,440 --> 00:27:23,599 Abra a porta, ordens de Gerrard. 368 00:27:24,680 --> 00:27:25,999 O que houve agora? 369 00:27:26,080 --> 00:27:28,359 Temos ordens de procurar Bodie em todos os quartos. 370 00:27:28,440 --> 00:27:31,919 N�o sa� do meu quarto e Chuck esteve aqui agora h� pouco. 371 00:27:32,000 --> 00:27:34,119 Temos ordens de revistar cada quarto do in�cio ao fim. 372 00:27:34,200 --> 00:27:36,399 Digo que n�o est� aqui. 373 00:27:38,280 --> 00:27:40,099 Olhe embaixo da cama. 374 00:27:51,400 --> 00:27:53,579 Johnny! 375 00:27:54,000 --> 00:27:56,039 Essa � a minha roupa delicada! 376 00:27:58,040 --> 00:28:00,399 Tire suas m�os sujas das minhas roupas! 377 00:28:00,520 --> 00:28:01,799 O que acontece aqui? 378 00:28:01,899 --> 00:28:03,590 Nos disse para procurar em todos os quartos. 379 00:28:03,600 --> 00:28:05,299 J� te disse que n�o tem ningu�m aqui, 380 00:28:05,399 --> 00:28:06,959 e que Chuck acabou de vir aqui. 381 00:28:07,040 --> 00:28:10,639 Use sua cabe�a, Johnny. Vamos, todos pra fora. 382 00:28:22,720 --> 00:28:24,799 Voc� pode sair agora. 383 00:28:28,080 --> 00:28:29,759 Obrigado. 384 00:28:30,080 --> 00:28:32,199 Voc� pode ficar aqui enquanto eu estiver l� embaixo, 385 00:28:32,280 --> 00:28:34,479 e saia quando achar que � seguro. 386 00:28:34,560 --> 00:28:36,559 Eu vou me trocar no banheiro. 387 00:28:36,600 --> 00:28:38,059 Mantenha a porta fechada com trava. 388 00:28:38,160 --> 00:28:40,060 Gerrard confia muito em voc�. 389 00:28:40,160 --> 00:28:43,279 Por que n�o deveria? Sou a esposa dele. 390 00:29:00,480 --> 00:29:03,079 - Quem �? - Bodie, me deixe entrar. 391 00:29:08,120 --> 00:29:10,499 N�o sei como consegue se manter vivo. 392 00:29:10,520 --> 00:29:13,079 Gerrard virou a cidade de cabe�a para baixo procurando por voc�. 393 00:29:13,160 --> 00:29:15,599 Voc� est� indo a algum lugar, xerife? 394 00:29:15,640 --> 00:29:16,659 Sim. 395 00:29:16,680 --> 00:29:19,519 Eu acho que posso te dizer, j� que em parte � por sua causa. 396 00:29:19,560 --> 00:29:22,999 Hummert, Waldron e os outros v�o pegar suas coisas e sair daqui. 397 00:29:23,000 --> 00:29:25,599 Amanh� Gunsight ser� uma cidade fantasma. 398 00:29:26,000 --> 00:29:28,799 - Gerrard j� sabe? - Est� louco? 399 00:29:29,040 --> 00:29:30,879 � o �ltimo que quero que saiba. 400 00:29:30,920 --> 00:29:34,279 Come�aram a guardar coisas � noite e terminar�o antes do amanhecer. 401 00:29:35,080 --> 00:29:38,879 Gostaria de ver o rosto de Gerrard quando ele ver a cidade de manh�. 402 00:29:39,480 --> 00:29:44,439 Os rapazes planejam acampar no Canyon Willace, 30 km da cidade, 403 00:29:44,660 --> 00:29:47,459 e esperar que Gerrard v� para outro lugar. 404 00:29:48,080 --> 00:29:51,859 E se Gerrard decidir ficar e conduzir ele mesmo as lojas? 405 00:29:52,080 --> 00:29:56,119 Eles acham que n�o. Ser� mais f�cil ele ir para outra cidade. 406 00:29:56,600 --> 00:29:58,759 Voc� � a favor disso, xerife? 407 00:29:59,960 --> 00:30:02,519 Eu sou apenas um empregado da cidade de Gunsight, 408 00:30:02,560 --> 00:30:04,879 n�o tenho nada a dizer a respeito. 409 00:30:06,840 --> 00:30:08,933 Est�o andando pra l� e pra c� h� tempo, 410 00:30:09,033 --> 00:30:11,179 que n�o sabem mais andar em linha reta. 411 00:30:11,240 --> 00:30:14,499 Tudo se resume ao fato de que entregaram a cidade a Gerrard, 412 00:30:14,580 --> 00:30:16,799 e v�o fugir com o rabo entre as pernas. 413 00:30:16,880 --> 00:30:19,239 Eu n�o sou nenhum pastor levando seu rebanho. 414 00:30:19,320 --> 00:30:22,419 - Eu sou apenas o xerife. - Sim, isso diz a ins�gnia. 415 00:30:22,760 --> 00:30:26,479 Eu j� te disse, quero chegar a velhice. 416 00:30:26,720 --> 00:30:28,999 Eu n�o entendo por qu�. 417 00:30:29,640 --> 00:30:33,399 Voc� n�o pode me envergonhar, sou de pele grossa. 418 00:30:33,560 --> 00:30:35,439 Voc� vai ficar aqui? 419 00:30:36,240 --> 00:30:38,559 O suficiente para ver o que Gerrard far�. 420 00:30:38,600 --> 00:30:40,919 Bem, estarei no canyon com os outros. 421 00:30:40,940 --> 00:30:44,439 Se algo novo ocorrer sabe onde me encontrar. 422 00:30:44,520 --> 00:30:46,479 Se voc� precisar de um cavalo, posso lhe dar um. 423 00:30:46,520 --> 00:30:49,499 Se eu precisar de um, posso pegar emprestado de Gerrard. 424 00:30:50,280 --> 00:30:53,679 A verdade � que nesse aspecto se saiu muito bem. 425 00:30:54,200 --> 00:30:56,459 O que vai fazer com tanto dinheiro? 426 00:30:57,240 --> 00:31:00,639 Estou guardando para quando ficar velho. 427 00:31:01,480 --> 00:31:03,319 Compreendo. 428 00:31:20,040 --> 00:31:22,219 Est� tudo l�, exceto a caixa registradora. 429 00:31:22,260 --> 00:31:24,319 Prateleiras e o armaz�m est�o cheios de g�nero. 430 00:31:24,400 --> 00:31:26,319 O mesmo que nas outras lojas. 431 00:31:26,400 --> 00:31:28,479 Parece que temos tudo, exceto clientes. 432 00:31:28,560 --> 00:31:30,439 � uma cidade fantasma. 433 00:31:30,480 --> 00:31:32,399 At� o coveiro se foi. 434 00:31:32,520 --> 00:31:34,999 Os agricultores e pecuaristas ainda precisam das lojas. 435 00:31:35,120 --> 00:31:38,119 Vamos conseguir gente que as leve. E se n�o, faremos isso. 436 00:31:38,200 --> 00:31:40,439 Nenhuma cidade pequena vai nos derrotar. 437 00:31:40,480 --> 00:31:41,699 E h� algo mais. 438 00:31:41,780 --> 00:31:44,799 Compramos a comida que precisamos diariamente e n�o temos quase nada. 439 00:31:44,820 --> 00:31:46,559 O que vamos fazer? 440 00:31:46,680 --> 00:31:48,659 Lockhart est� a 60 quil�metros daqui. 441 00:31:48,680 --> 00:31:50,499 Compraremos l� toda a comida que necessitamos. 442 00:31:50,520 --> 00:31:52,379 Welch, voc� e Woodsy peguem uma carruagem. 443 00:31:52,460 --> 00:31:54,459 Leda vai dar uma lista do que � necess�rio e o dinheiro. 444 00:31:54,500 --> 00:31:57,539 Apressem-se antes que os outros descubram o que aconteceu. 445 00:32:23,620 --> 00:32:25,499 Parem, rapazes. 446 00:32:25,860 --> 00:32:27,579 Eu n�o faria isso, Welch. 447 00:32:28,460 --> 00:32:31,439 Levantem as m�os, saiam da carro�a. Des�am! 448 00:32:35,340 --> 00:32:38,179 Woodsy, jogue sua arma para a frente, e n�o se vire. 449 00:32:38,260 --> 00:32:41,099 - Voc� tamb�m, Welch. - Certo, podemos ir agora? 450 00:32:41,380 --> 00:32:44,659 Claro, assim que me der o dinheiro. Qual dos dois que o leva? 451 00:32:48,900 --> 00:32:50,179 Quem dos dois? 452 00:32:50,220 --> 00:32:53,379 N�o fa�a isso conosco, Bodie. Gerrard nos esfolar� vivo. 453 00:32:53,460 --> 00:32:54,979 � uma pena. 454 00:32:56,980 --> 00:33:00,179 Um dia desses vou explodir sua cabe�a. 455 00:33:00,380 --> 00:33:02,719 Vou me lembrar de n�o ficar no seu caminho. 456 00:33:02,760 --> 00:33:04,919 Agora podem voltar andando. 457 00:33:05,100 --> 00:33:07,339 Andando? S�o 30 km. 458 00:33:07,420 --> 00:33:10,799 Sim, chegar�o em casa na hora do jantar. 459 00:33:26,380 --> 00:33:28,579 Ele nos pegou por tr�s, n�o poder�amos fazer nada. 460 00:33:28,700 --> 00:33:31,339 Ele teria matado n�s dois se tiv�ssemos tentado alguma coisa. 461 00:33:32,540 --> 00:33:34,779 Quero que amanh� de manh� voltem para lockhart. 462 00:33:34,860 --> 00:33:36,779 Peguem outra carro�a. 463 00:33:36,900 --> 00:33:39,679 V� com alguns homens, mas que eles sigam escondidos. 464 00:33:40,100 --> 00:33:42,379 Fiquem um tempo na estrada. 465 00:33:43,100 --> 00:33:46,519 Quero que facilite para Bodie, que possa tentar roubar de novo. 466 00:33:46,580 --> 00:33:49,859 Se ele o fizer, certifique-se de que ningu�m possa falhar. 467 00:33:50,900 --> 00:33:53,139 E ent�o voc� o rasga em peda�os. 468 00:33:53,340 --> 00:33:56,819 Quero que o destrua, que n�o fique restos dele para enterrar, certo? 469 00:34:17,860 --> 00:34:20,499 Ali. Ali foi onde aconteceu. 470 00:34:20,620 --> 00:34:23,099 Preparem-se rapazes. Pode ser o momento. 471 00:34:40,180 --> 00:34:42,379 Ter�o o pedido em uma hora. 472 00:34:42,420 --> 00:34:45,979 Mandei os rapazes para o saloon, N�o quero que ningu�m os veja. 473 00:34:46,100 --> 00:34:48,739 Eu vou ficar aqui, pode ir com eles, se quiser. 474 00:34:48,840 --> 00:34:50,440 �timo. 475 00:34:52,940 --> 00:34:55,219 - Avise-me se precisar de mim. - Est� bem. 476 00:35:04,820 --> 00:35:06,999 N�o tente sacar a arma, Hines. 477 00:35:07,780 --> 00:35:09,699 Vamos, me d� o dinheiro. 478 00:35:09,900 --> 00:35:11,459 Vamos! 479 00:35:30,460 --> 00:35:32,659 Chuck! Chuck! 480 00:37:01,420 --> 00:37:03,799 Estava com Delos h� uma hora, 481 00:37:03,880 --> 00:37:06,619 Acho que quando me deitei para descansar, adormeci. 482 00:37:06,980 --> 00:37:09,339 Eu tive um pressentimento de que viria aqui esta noite. 483 00:37:09,420 --> 00:37:11,539 Eu queria descobrir o que est� acontecendo. 484 00:37:11,740 --> 00:37:15,419 Delos � como um louco, � muito fechado para si mesmo. 485 00:37:15,740 --> 00:37:19,979 O que fez com Hines e Welch hoje foi a gota d'�gua. 486 00:37:20,180 --> 00:37:24,079 Acha que o tomaram por um tolo. Ele � um homem muito orgulhoso. 487 00:37:24,100 --> 00:37:26,479 Acha que seus homens riem dele. 488 00:37:26,660 --> 00:37:28,859 Ele n�o sabe perder. 489 00:37:29,260 --> 00:37:31,659 H� algo que n�o entendo. 490 00:37:31,940 --> 00:37:35,419 S�o casados, mas ele mora no hotel, e voc� mora aqui. 491 00:37:37,500 --> 00:37:41,899 Deixamos de viver como marido e mulher faz quase cinco anos. 492 00:37:42,300 --> 00:37:44,799 Temos um acordo de neg�cios. 493 00:37:46,300 --> 00:37:47,600 Ele � um homem que consegue 494 00:37:47,700 --> 00:37:50,539 distanciar as pessoas mais pr�ximas que tem. 495 00:37:50,700 --> 00:37:53,899 A sua fam�lia, seus amigos, e eu. 496 00:37:54,580 --> 00:37:56,619 Eu o amei por um longo tempo. 497 00:37:56,780 --> 00:37:58,859 Eu o amava muito. 498 00:37:59,420 --> 00:38:00,999 O que aconteceu? 499 00:38:01,620 --> 00:38:05,179 Quem realmente sabe o que faz uma mulher parar de amar um homem? 500 00:38:05,420 --> 00:38:07,779 Ou quando isso acontece? 501 00:38:08,140 --> 00:38:10,659 Quando me casei com ele, ele era jogador, 502 00:38:10,740 --> 00:38:14,839 muito cavalheiro e emocionante. E eu era jovem e tinha sonhos. 503 00:38:15,580 --> 00:38:17,819 Ent�o ele descobriu esse neg�cio... 504 00:38:18,780 --> 00:38:23,079 e pouco a pouco vi como dinheiro e poder o envenenaram. 505 00:38:24,300 --> 00:38:27,499 Eu costumava me dizer que talvez isso mudasse. 506 00:38:27,580 --> 00:38:29,579 Eu estava mentindo para mim mesma. 507 00:38:33,980 --> 00:38:35,939 � engra�ado, Cheyenne, 508 00:38:36,140 --> 00:38:39,419 Ele n�o mudou, mas eu mudei. 509 00:38:41,780 --> 00:38:43,899 Eu n�o tenho mais sonhos. 510 00:38:44,060 --> 00:38:46,499 E acho que � por isso que n�o o amo mais. 511 00:38:46,700 --> 00:38:49,099 Gerrard est� acabado nesta cidade. 512 00:38:50,220 --> 00:38:52,939 Por que n�o vem comigo esta noite? 513 00:38:53,060 --> 00:38:55,259 Poderia lev�-la at� Lockhart. 514 00:38:55,340 --> 00:38:58,659 L� poderia subir em uma dilig�ncia e ir para onde quiser. 515 00:39:00,740 --> 00:39:04,859 N�o sei se vai entender isso, mas... 516 00:39:05,940 --> 00:39:08,099 Bem, eu estou cansada, e... 517 00:39:08,460 --> 00:39:12,899 talvez tenha um pouco de medo de ir a algum lugar sozinha. 518 00:39:14,100 --> 00:39:16,259 Eu acho que entendo. 519 00:39:17,540 --> 00:39:22,419 Amanh� todos deixaremos Gunsight, assim que Delon queimar tudo. 520 00:39:23,500 --> 00:39:26,139 Ele odeia este lugar, e odeia voc�. 521 00:39:26,300 --> 00:39:30,079 Voc� e a cidade s�o os �nicos que ganharam dele em sua vida. 522 00:39:33,140 --> 00:39:35,739 Se Gerrard e eu nos encontrarmos cara a cara, 523 00:39:35,820 --> 00:39:37,939 certamente terei que mat�-lo. 524 00:39:38,060 --> 00:39:40,299 Se n�o o fizer, ele vai te matar. 525 00:39:40,540 --> 00:39:42,299 Adeus, Leda. 526 00:39:43,260 --> 00:39:44,779 Adeus. 527 00:40:01,340 --> 00:40:03,339 Cheyenne, cuidado! 528 00:40:31,540 --> 00:40:33,659 Algu�m est� vindo. 529 00:40:36,460 --> 00:40:38,699 - O que h� de novo? - Muitas coisas. 530 00:40:38,980 --> 00:40:41,859 Venho da Gunsight. Gerrard desistiu. 531 00:40:42,060 --> 00:40:44,419 Ele e seus homens v�o embora pela manh�. 532 00:40:44,540 --> 00:40:47,459 - Temos nossos neg�cios de novo. - N�o inteiramente. 533 00:40:47,580 --> 00:40:50,159 Eles v�o embora depois de queimar a cidade inteira. 534 00:40:50,220 --> 00:40:52,439 - Tem certeza disso? - Tenho certeza. 535 00:40:52,520 --> 00:40:54,339 O que v�o fazer a respeito? 536 00:40:54,460 --> 00:40:57,299 Eu j� te disse que n�o podemos competir com pistoleiros. 537 00:40:57,340 --> 00:40:59,659 A maioria de n�s faz anos que n�o dispara uma arma. 538 00:40:59,740 --> 00:41:02,739 - Somos dependentes e comerciantes. - E tamb�m homens. 539 00:41:02,820 --> 00:41:06,239 Deixaram Gerrard vir aqui e tirar 0 que levaram anos para construir, 540 00:41:06,260 --> 00:41:10,279 e agora ficar�o sem fazer nada enquanto ele bota fogo na cidade? 541 00:41:10,420 --> 00:41:13,579 O que deve ser feito para faz�-los lutar pelo que � de voc�s? 542 00:41:13,660 --> 00:41:17,019 N�s podemos reconstruir a cidade. A vida � diferente. 543 00:41:17,260 --> 00:41:20,259 Eu valorizo a vida tanto quanto qualquer outro homem. 544 00:41:20,380 --> 00:41:22,239 Vou lhes dizer uma coisa. 545 00:41:22,340 --> 00:41:25,179 Por que acham que Gerrard vai incendiar esta cidade? 546 00:41:25,260 --> 00:41:28,459 Para que sirva de li��o para a pr�xima cidade que ir�. 547 00:41:28,500 --> 00:41:32,219 E outra coisa, digamos que retornem e reconstruam a cidade. 548 00:41:32,580 --> 00:41:35,139 O que acontecer� quando chegar outro grupo como o de Gerrard? 549 00:41:35,220 --> 00:41:38,099 V�o reconstruir a cidade de novo quando eles atearem fogo? 550 00:41:38,180 --> 00:41:39,499 Aqueles homens s�o abutres. 551 00:41:39,580 --> 00:41:41,899 Se cederem com um, ter�o que fazer com o pr�ximo, 552 00:41:41,940 --> 00:41:44,419 e com o pr�ximo, a menos que se defendam. 553 00:41:44,500 --> 00:41:48,219 Esses homens s�o pistoleiros e andarilhos sem nada a perder. 554 00:41:48,340 --> 00:41:51,819 V�o desistir se as coisas ficarem dif�ceis, e cabe a voc�s faz�-lo. 555 00:41:51,940 --> 00:41:54,579 Eles n�o esperam que ataquemos, esse � um ponto a nosso favor. 556 00:41:54,620 --> 00:41:56,939 Voc� nos roubou, como Gerrard. 557 00:41:57,060 --> 00:41:59,299 Como vamos acreditar que est� do nosso lado? 558 00:41:59,340 --> 00:42:01,999 Vamos esclarecer as coisas. Eu n�o estou do seu lado. 559 00:42:02,140 --> 00:42:04,639 Simplesmente n�o gosto de Gerrard, nem homens como ele. 560 00:42:04,660 --> 00:42:07,099 E eu n�o quero o seu dinheiro, nunca o quis. 561 00:42:07,100 --> 00:42:09,179 Est� no banco de Lockhart. 562 00:42:12,180 --> 00:42:15,219 S� queria provoc�-los para que fizessem algo. E o consegui, 563 00:42:15,300 --> 00:42:17,259 em vez de lutar, fugiram. 564 00:42:17,340 --> 00:42:18,789 Pensamos que n�o recebendo o dinheiro, 565 00:42:18,889 --> 00:42:21,379 Gerrard se renderia e poder�amos voltar. 566 00:42:21,700 --> 00:42:23,679 Gente, Bodie est� certo. 567 00:42:23,700 --> 00:42:26,519 Se n�o fizermos nada agora podemos esquecer de voltar. 568 00:42:26,740 --> 00:42:29,519 - Estou pronto para lutar. - Eu tamb�m. 569 00:42:46,060 --> 00:42:48,639 - O que houve? - Tiraram as mulheres da cidade, 570 00:42:48,680 --> 00:42:51,859 e os homens est�o bebendo tudo o que resta no saloon. 571 00:42:51,980 --> 00:42:53,499 Gerrard ainda est� no hotel. 572 00:42:53,580 --> 00:42:56,959 Eu preparei homens como pediu. Estamos prontos. 573 00:42:57,740 --> 00:43:00,459 L� vem Gerrard. � melhor voc� voltar. 574 00:43:05,340 --> 00:43:08,779 Diga aos porcos b�bados que se n�o sa�rem em dois minutos, 575 00:43:08,860 --> 00:43:11,019 vou queimar o saloon com eles l� dentro. 576 00:43:11,380 --> 00:43:13,299 N�o se mexa, Woodsy. 577 00:43:17,700 --> 00:43:20,179 Desta vez somos demais para voc�, Bodie. 578 00:43:20,220 --> 00:43:22,979 Um tiro far� com que todos os homens saiam da� de dentro. 579 00:43:23,140 --> 00:43:25,619 Eu n�o creio, Gerrard. 580 00:43:47,260 --> 00:43:48,699 Bodie! 581 00:43:49,260 --> 00:43:51,119 Traga minhas pistolas. 582 00:43:55,820 --> 00:43:58,219 Eu acho que sempre soube que chegaria um momento, 583 00:43:58,260 --> 00:44:00,259 em que um de n�s teria que matar o outro. 584 00:44:00,300 --> 00:44:05,179 Eu acho que talvez seja a hora. Mas vamos fazer como cavalheiros. 585 00:44:05,460 --> 00:44:07,379 Onde voc� quer chegar? 586 00:44:07,420 --> 00:44:10,659 � simples Se eu der a palavra, meus homens v�o come�ar a atirar. 587 00:44:10,700 --> 00:44:14,539 Acho que voc� j� convenceu as pessoas de Gunsight se defenderem. 588 00:44:14,620 --> 00:44:18,119 O resultado... muitos homens mortos em ambos os lados. 589 00:44:18,580 --> 00:44:20,139 Eu te escuto. 590 00:44:20,180 --> 00:44:23,619 Eu sempre pensei que em guerras, os l�deres devem lutar, 591 00:44:23,700 --> 00:44:25,379 e n�o os subordinados. 592 00:44:25,460 --> 00:44:26,859 Aqueles que tem as diferen�as 593 00:44:26,860 --> 00:44:29,139 s�o os que deveriam corrigi-las entre eles sozinhos. 594 00:44:29,180 --> 00:44:31,579 � a primeira coisa que diz que faz sentido. 595 00:44:31,660 --> 00:44:34,339 J� que voc� me desafiou desde o primeiro dia que chegou aqui, 596 00:44:34,380 --> 00:44:36,339 tenho o direito de escolher a arma. 597 00:44:36,420 --> 00:44:39,519 Pistolas de duelo, 30 passos. 598 00:44:46,820 --> 00:44:49,559 J� usou uma pistola de duelo alguma vez na vida? 599 00:44:49,700 --> 00:44:53,859 N�o, mas uma arma � uma arma, se estiver pronta para disparar. 600 00:44:54,180 --> 00:44:56,579 Vai disparar, eu lhe garanto. 601 00:44:58,740 --> 00:45:01,259 Para come�ar nos viramos de costas um para o outro. 602 00:45:01,380 --> 00:45:05,459 Come�amos a andar dire��es opostas, enquanto o xerife conta at� 15. 603 00:45:05,580 --> 00:45:08,299 Quando chegar nos 15, nos viramos e abrimos fogo. 604 00:45:08,620 --> 00:45:10,799 Gostaria de me familiarizar primeiro com... 605 00:45:11,300 --> 00:45:13,179 � dif�cil de segurar. 606 00:45:28,100 --> 00:45:29,899 Bem, estou pronto. 607 00:45:39,500 --> 00:45:43,499 Ser� um prazer colocar uma bala entre seus olhos, meu amigo. 608 00:45:43,940 --> 00:45:46,739 Eu apontarei para o seu ombro direito. 609 00:45:46,780 --> 00:45:49,819 Assim a bala perfurar� seu cora��o. 610 00:45:49,900 --> 00:45:51,805 � uma pena que os 17 homens que matou... 611 00:45:51,905 --> 00:45:54,099 n�o olharam atentamente para essas pistolas, 612 00:45:54,220 --> 00:45:57,259 Teriam descoberto que desviou os canos. 613 00:45:57,360 --> 00:46:00,360 Saberiam que n�o acertaria nada em uma dist�ncia de 3 metros. 614 00:46:01,660 --> 00:46:04,819 Um, dois, tr�s, 615 00:46:04,980 --> 00:46:08,559 quatro, cinco, seis, 616 00:46:08,740 --> 00:46:11,999 sete, oito, nove, 617 00:46:12,180 --> 00:46:15,399 dez, onze, doze, 618 00:46:15,460 --> 00:46:16,899 treze... 619 00:46:16,980 --> 00:46:18,479 N�o atire! 620 00:46:23,900 --> 00:46:25,179 Matem ele. 621 00:46:25,260 --> 00:46:27,739 Cinco mil d�lares para quem o matar. 622 00:46:32,140 --> 00:46:34,059 Dez mil d�lares! 623 00:46:35,340 --> 00:46:37,099 Matem ele! 624 00:46:37,660 --> 00:46:39,659 Mate voc� mesmo. 625 00:46:44,100 --> 00:46:47,319 Esperem! N�o v�o embora. 626 00:46:47,460 --> 00:46:50,599 N�o me deixem! N�o me deixem! 627 00:46:58,540 --> 00:47:00,319 Me disseram que queria me ver. 628 00:47:00,340 --> 00:47:03,939 Jess Hummert me disse que renunciou como xerife esta manh�. 629 00:47:03,980 --> 00:47:06,459 Sim. Eu deveria ter feito isso h� anos. 630 00:47:06,500 --> 00:47:08,979 Por qu�? Agora h� paz e sossego. 631 00:47:09,060 --> 00:47:11,259 Sim e amanh� vir� um jovem dur�o 632 00:47:11,340 --> 00:47:12,601 que queira ganhar uma reputa��o matando xerifes, 633 00:47:12,701 --> 00:47:15,419 e terminamos neles mesmos. 634 00:47:15,700 --> 00:47:18,659 N�o senhor. Me demito agora que ainda tenho tempo. 635 00:47:18,980 --> 00:47:21,579 Voc�... vai embora? 636 00:47:21,700 --> 00:47:23,519 Sim, estou indo embora. 637 00:47:23,600 --> 00:47:26,539 Conhece algu�m que pode querer ficar com um est�bulo? 638 00:47:26,780 --> 00:47:29,339 - Eu vendo muito barato. - Muito barato? 639 00:47:29,400 --> 00:47:32,613 Sim... um amigo tem uma mina de prata em Nevada, 640 00:47:32,713 --> 00:47:33,959 ele quer que eu v� com ele. 641 00:47:34,040 --> 00:47:35,679 � a minha grande oportunidade. 642 00:47:35,760 --> 00:47:39,379 Bem, eu posso me interessar, tenho algum dinheiro economizado. 643 00:47:39,640 --> 00:47:42,519 - 1200 d�lares. - 1200 d�lares? 644 00:47:42,720 --> 00:47:46,319 - Sim, � barato. - Estou feliz que pensa assim. 645 00:47:46,440 --> 00:47:51,019 N�o gostaria de ter desperdi�ado dinheiro fazendo essa placa. 646 00:47:55,800 --> 00:47:59,999 EST�BULO DE DAVE BEATON COMPRA, VENDA E ALUGUEL DE CAVALOS 647 00:48:00,700 --> 00:48:05,759 Legendas: Jair Paim Sincronia elizeuflu 52528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.