Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,600 --> 00:00:27,619
"CIDADE OPRIMIDA"
S02E17
2
00:01:12,560 --> 00:01:15,719
EST�BULO DE WILSON - VENDA,
ALUGUEL E ALOJAMENTO DE CAVALOS
3
00:01:28,260 --> 00:01:31,619
Cheyenne! Achava
que nunca chegaria.
4
00:01:32,020 --> 00:01:34,619
Eu vim o mais r�pido poss�vel
depois de ler sua carta.
5
00:01:34,700 --> 00:01:37,899
Justamente agora me viria bem
o dinheiro que voc� me deve.
6
00:01:38,060 --> 00:01:41,499
Bem, n�o ser� exatamente assim.
N�o se preocupe, ter� seu dinheiro.
7
00:01:41,580 --> 00:01:44,279
De fato, com este acordo
voc� ganhar� muito.
8
00:01:44,300 --> 00:01:45,919
Te devo 1.200 d�lares e este lugar,
9
00:01:46,020 --> 00:01:48,820
tem um valor de 3.000,
j� descontado.
10
00:01:49,780 --> 00:01:52,259
N�o sei nada sobre trabalhar
em um est�bulo.
11
00:01:52,340 --> 00:01:54,139
Eu s� quero meus 1.200 d�lares.
12
00:01:54,180 --> 00:01:56,319
Eu daria a voc� se os tivesse,
mas eu n�o os tenho.
13
00:01:56,420 --> 00:01:59,220
Um bom amigo acertou grande
em Nevada, prata.
14
00:01:59,420 --> 00:02:01,219
Ele quer que eu v� at� ele
o mais r�pido poss�vel.
15
00:02:01,240 --> 00:02:04,259
- � a minha grande oportunidade!
- Por que n�o vende o est�bulo?
16
00:02:04,340 --> 00:02:06,619
J� tentei. Mas encontrar um
comprador leva tempo.
17
00:02:06,720 --> 00:02:08,420
Voc� tem tempo, pode esperar
para vend�-lo.
18
00:02:08,521 --> 00:02:10,221
Voc� ganha com a minha perda.
19
00:02:10,340 --> 00:02:12,519
E se voc� n�o ficar,
praticamente terei que doar.
20
00:02:12,600 --> 00:02:14,800
S� quero pagar minha d�vida
com voc�, Cheyenne.
21
00:02:14,900 --> 00:02:16,699
N�o tem nada a perder.
22
00:02:18,020 --> 00:02:20,319
Est� bem, Wilson. Trato feito.
23
00:02:20,380 --> 00:02:24,159
- Quando voc� vai embora?
- J� tenho quase tudo empacotado.
24
00:02:26,340 --> 00:02:29,079
Estarei preparado assim que
meus cavalos estiverem prontos.
25
00:02:29,180 --> 00:02:31,099
Tudo o que voc� precisa saber
est� nestes arquivos aqui.
26
00:02:31,180 --> 00:02:33,479
Este lugar � limpo e arrumado,
n�o h� quase nada a fazer.
27
00:02:33,500 --> 00:02:36,759
- Adeus Cheyenne. Boa sorte.
- Obrigado.
28
00:02:38,320 --> 00:02:40,459
Voc� vai cavalgando at� Nevada?
29
00:02:40,540 --> 00:02:42,819
Nevada? S� a metade do caminho,
30
00:02:42,920 --> 00:02:45,920
depois pego uma dilig�ncia
para aquele Estado.
31
00:03:04,520 --> 00:03:06,099
- Ol�!
- Ol�!
32
00:03:06,140 --> 00:03:08,199
Quero um sandu�che de presunto
e um caf�.
33
00:03:08,300 --> 00:03:09,800
Claro.
34
00:03:16,940 --> 00:03:19,859
Eu n�o o tinha visto antes.
Voc� trabalha para Gerrard?
35
00:03:19,980 --> 00:03:21,619
Quem � Gerrard?
36
00:03:23,500 --> 00:03:25,819
Desculpe, senhor, eu me equivoquei.
37
00:03:25,940 --> 00:03:28,699
Acabo de ficar com o est�bulo
de Wilson.
38
00:03:29,940 --> 00:03:31,579
Algo errado?
39
00:03:32,020 --> 00:03:35,099
S� espero que saiba onde
est� se metendo.
40
00:03:35,620 --> 00:03:37,819
O que isso significa?
41
00:03:44,220 --> 00:03:46,899
- O que ser�, senhores?
- Caf�. Dois.
42
00:03:50,140 --> 00:03:54,059
Voc� n�o me disse
o que significa esse coment�rio.
43
00:03:54,180 --> 00:03:56,719
Nada, senhor, nada.
44
00:03:59,500 --> 00:04:01,459
Voc� � Bodie?
45
00:04:02,260 --> 00:04:03,359
Sim.
46
00:04:03,440 --> 00:04:05,239
Vimos Wilson deixar a cidade,
47
00:04:05,320 --> 00:04:06,799
ele disse que voc� � o novo
propriet�rio do est�bulo.
48
00:04:06,840 --> 00:04:09,839
- Correto
- Cobraremos o mesmo que Wilson.
49
00:04:09,880 --> 00:04:12,299
Trinta d�lares por semana.
Voc� pode pagar agora.
50
00:04:12,380 --> 00:04:14,219
Trinta d�lares por qu�?
51
00:04:14,700 --> 00:04:17,059
- Ele n�o te contou?
- N�o.
52
00:04:17,500 --> 00:04:20,419
Bem, digamos
que � um acordo comercial.
53
00:04:22,140 --> 00:04:24,379
Como � chamada sua ag�ncia?
54
00:04:24,500 --> 00:04:27,459
Voc� pode nos chamar
"grupo de coleta".
55
00:04:27,980 --> 00:04:30,099
De quem voc� coleta?
56
00:04:30,180 --> 00:04:33,259
De voc�. E de todos os outros
donos de neg�cios da cidade.
57
00:04:33,460 --> 00:04:37,279
Aqui todo negociante paga imposto,
se quiser continuar funcionando.
58
00:04:37,380 --> 00:04:40,219
Seu imposto � de 30 d�lares
por semana. Lembre-se bem.
59
00:04:40,260 --> 00:04:42,899
Se tiver alguma reclama��o,
v� ver Gerrard no hotel.
60
00:04:43,020 --> 00:04:46,178
Este Gerrard � o cara que fica
com o dinheiro,
61
00:04:46,278 --> 00:04:48,139
arrecadado com esses impostos?
62
00:04:48,220 --> 00:04:50,899
Sim. Ele � o chefe.
63
00:04:51,700 --> 00:04:55,459
Digamos que eu decida que n�o
quero pagar. O que aconteceria?
64
00:04:55,700 --> 00:04:58,919
Eu diria que esperam por voc�
problemas muito grandes.
65
00:04:58,940 --> 00:05:01,139
Vai me dar o dinheiro ou n�o?
66
00:05:01,220 --> 00:05:04,919
Vou pensar sobre isso e tentar
descobrir o que � isso tudo.
67
00:05:04,980 --> 00:05:07,059
Fa�a isso, forasteiro.
68
00:05:51,700 --> 00:05:53,499
Ol�.
69
00:05:53,780 --> 00:05:56,999
Eu sou David Beaton.
Xerife de Gunsight.
70
00:06:01,460 --> 00:06:03,979
- Cheyenne Bodie.
- S�m, eu sei.
71
00:06:04,060 --> 00:06:06,299
Acaba de comprar o est�bulo
de Ray Wilson.
72
00:06:06,340 --> 00:06:07,859
Sabe que tem sorte?
73
00:06:07,900 --> 00:06:10,309
Se o tivessem atingido alguns
cent�metros mais abaixo,
74
00:06:10,409 --> 00:06:12,479
possivelmente estaria morto agora.
75
00:06:14,660 --> 00:06:17,619
� como se algu�m me batesse
com uma alavanca.
76
00:06:19,940 --> 00:06:22,819
- Voc� me trouxe aqui?
- Sim, eu e Jess Hummert.
77
00:06:22,900 --> 00:06:24,659
� o dono da reda��o da cidade.
78
00:06:24,740 --> 00:06:27,920
O que fez para eles?
Mataram dois de seus cavalos.
79
00:06:27,940 --> 00:06:30,879
Meus cavalos? Quem?
80
00:06:30,980 --> 00:06:34,599
Se voc� n�o sabe, senhor,
Ray Wilson saiu fora r�pido.
81
00:06:34,700 --> 00:06:38,300
Esta cidade � controlada
pelos Gerrard e seus pistoleiros.
82
00:06:38,420 --> 00:06:41,419
Quem quiser ter um neg�cio aqui,
deve pagar-lhe um imposto.
83
00:06:41,500 --> 00:06:44,419
At� o banco paga 100 d�lares
por semana.
84
00:06:45,540 --> 00:06:48,499
Est� me dizendo que as pessoas
pagam dinheiro sem motivo?
85
00:06:48,540 --> 00:06:50,700
Eles acabaram de matar
dois de seus cavalos.
86
00:06:50,800 --> 00:06:53,099
Isso geralmente � uma raz�o
suficiente para as pessoas.
87
00:06:53,180 --> 00:06:55,379
E voc�, xerife, o que vai
fazer sobre isso?
88
00:06:55,420 --> 00:06:57,579
- Nada.
- Nada?
89
00:06:57,940 --> 00:07:00,899
- Que tipo de xerife voc� �?
- Algu�m que � cuidadoso.
90
00:07:00,940 --> 00:07:03,019
Eu ainda quero viver muito.
91
00:07:03,220 --> 00:07:04,879
Assim, n�o levante um dedo,
92
00:07:04,980 --> 00:07:06,480
e deixa esse Gerrard
roubar das pessoas.
93
00:07:06,560 --> 00:07:08,499
Eu n�o sou nenhum ex�rcito
de um homem.
94
00:07:08,980 --> 00:07:11,919
Se as pessoas querem ser roubadas,
que assim seja.
95
00:07:12,620 --> 00:07:15,179
Meu escrit�rio fica na rua
de baixo.
96
00:07:15,300 --> 00:07:17,859
Venha me ver quando quiser,
se decidir ficar aqui.
97
00:07:17,940 --> 00:07:21,339
Claro que vou ficar.
Tenho um neg�cio aqui.
98
00:07:21,540 --> 00:07:24,659
Al�m disso, esse Gerrard
me deve algo.
99
00:07:24,780 --> 00:07:27,379
Se tem bom senso, lhe dar�
o que quer,
100
00:07:27,480 --> 00:07:29,180
vai lhe poupar o problema.
101
00:07:29,340 --> 00:07:31,219
Vou pensar sobre isso.
102
00:07:52,980 --> 00:07:54,719
Este com�rcio, certo?
103
00:07:56,220 --> 00:07:59,219
Eu acho que a loja da Johnson
pode nos dar mais 10 por semana.
104
00:07:59,260 --> 00:08:02,999
Negar�. Reclama bastante agora
com os 20 que paga.
105
00:08:03,060 --> 00:08:06,199
Diga a ele que temos mais
empregados, as despesas subiram.
106
00:08:06,260 --> 00:08:08,899
E esse cara, o Bodie?
Quer que eu v� com voc�?
107
00:08:08,920 --> 00:08:12,379
N�o h� necessidade, j� me ocupei
de homens maiores do que ele.
108
00:08:16,100 --> 00:08:18,379
Est� aqui um homem chamado
Cheyenne Bodie.
109
00:08:18,460 --> 00:08:20,579
Quer ver o Sr. Gerrard.
110
00:08:21,060 --> 00:08:22,859
Que entre.
111
00:08:34,260 --> 00:08:35,859
Entre.
112
00:08:36,100 --> 00:08:38,659
- Voc� � Gerrard?
- Sim.
113
00:08:38,820 --> 00:08:41,699
Que estranho, eu esperava
algu�m totalmente diferente.
114
00:08:41,740 --> 00:08:42,979
De verdade?
115
00:08:43,100 --> 00:08:45,219
Ouvi sobre um homem que assume
o controle de uma cidade,
116
00:08:45,260 --> 00:08:48,099
voc� faz uma ideia do tipo de
homem que ele �,
117
00:08:48,180 --> 00:08:49,979
de seu aspecto.
118
00:08:50,060 --> 00:08:52,259
Sinto ter decepcionado voc�.
119
00:08:52,420 --> 00:08:54,719
Mas voc� n�o veio aqui para
me observar.
120
00:08:55,020 --> 00:08:57,859
Eu vim aqui porque algu�m me
golpeou ontem � noite,
121
00:08:57,940 --> 00:08:59,979
e matou dois dos meus cavalos.
122
00:09:00,100 --> 00:09:01,819
Foram ordens suas?
123
00:09:01,900 --> 00:09:03,819
E se foram?
124
00:09:04,260 --> 00:09:07,819
Tenho minha opini�o sobre um homem
que ordena matar cavalos.
125
00:09:07,900 --> 00:09:10,939
Por que n�o foi
feito com o est�bulo somente?
126
00:09:11,980 --> 00:09:14,079
N�o estou interessado
em administrar um est�bulo.
127
00:09:14,160 --> 00:09:16,459
E n�o preciso pegar o que j� � meu.
128
00:09:16,620 --> 00:09:18,779
Eu n�o gosto de problemas, Bodie.
129
00:09:18,860 --> 00:09:20,939
Eu acho o melhor jeito de cuidar
algu�m problem�tico,
130
00:09:20,980 --> 00:09:24,099
� elimin�-lo antes que cause
mais problemas.
131
00:09:25,780 --> 00:09:29,259
Se voc� n�o fosse novo na cidade
j� estaria morto.
132
00:09:30,540 --> 00:09:32,499
Eu vou te dar outra chance.
133
00:09:32,980 --> 00:09:35,499
Voc� est� na lista
do caderno de Chuck hoje.
134
00:09:35,660 --> 00:09:38,059
Se tiver o dinheiro pode
pag�-lo agora.
135
00:09:38,220 --> 00:09:39,699
N�o tenho.
136
00:09:39,860 --> 00:09:41,899
Est� bem. Ter� mais tarde.
137
00:09:41,940 --> 00:09:43,779
Deixe ele sair.
138
00:09:43,940 --> 00:09:45,539
Bodie...
139
00:09:45,620 --> 00:09:47,819
por que voc� veio aqui exatamente?
140
00:09:47,900 --> 00:09:50,279
Pensou que eu ia pagar voc�
por aqueles cavalos?
141
00:09:50,300 --> 00:09:51,899
Por que, n�o?
142
00:09:57,700 --> 00:09:59,579
Quem �?
143
00:10:00,100 --> 00:10:03,159
Algu�m em quem acredito
que vamos ter problema.
144
00:10:17,020 --> 00:10:20,099
PADARIA
145
00:10:32,980 --> 00:10:37,579
JORNAL DE GUNSIGHT
IMPRESS�O DE FOLHETOS
146
00:10:45,500 --> 00:10:47,939
- Senhor Hummert?
- Sim, eu sou Jess Hummert.
147
00:10:47,980 --> 00:10:49,939
Voc� parece melhor do que da
�ltima vez.
148
00:10:49,980 --> 00:10:52,779
E eu me sinto melhor.
Obrigado pela sua ajuda.
149
00:10:52,900 --> 00:10:56,079
O xerife Beaton me disse que Wilson
n�o te contou nada sobre Gerrard.
150
00:10:56,160 --> 00:10:57,459
Isso foi errado.
151
00:10:57,500 --> 00:11:00,199
Bem, eu acho que deveria investigar
antes de aceitar o acordo.
152
00:11:00,220 --> 00:11:02,339
Agora n�o adianta reclamar.
153
00:11:02,420 --> 00:11:05,339
� terr�vel que um homem
faz com uma cidade,
154
00:11:05,420 --> 00:11:07,539
o que Gerrard fez com esta.
155
00:11:07,820 --> 00:11:09,299
Concordo.
156
00:11:09,400 --> 00:11:13,500
A �nica coisa que n�o entendo
� por que voc�s o deixam fazer.
157
00:11:13,700 --> 00:11:16,219
Porque somos pessoas pac�ficas
que respeitam as leis,
158
00:11:16,260 --> 00:11:18,339
e os homens de Gerrard
s�o bandidos, � por isso.
159
00:11:18,420 --> 00:11:20,179
N�o ter�amos chance.
160
00:11:20,260 --> 00:11:22,039
Um homem que luta
por seus direitos,
161
00:11:22,080 --> 00:11:24,699
e pelo que lhe pertence,
tem chance.
162
00:11:24,940 --> 00:11:27,099
Ainda n�o � tarde demais.
163
00:11:27,180 --> 00:11:30,459
Pensamos sobre isso.
Ningu�m fez nada.
164
00:11:30,940 --> 00:11:33,279
Agora nem pensamos em lutar.
165
00:11:33,860 --> 00:11:38,299
Constroem uma cidade, trabalham
para impulsionar seus neg�cios,
166
00:11:38,460 --> 00:11:40,659
sustentar suas fam�lias,
167
00:11:40,860 --> 00:11:44,699
e ent�o deixam que um homem
como Gerrard venha e pegue tudo.
168
00:11:45,860 --> 00:11:49,979
- N�o entendo homens assim.
- Lutar significa derramar sangue.
169
00:11:50,100 --> 00:11:52,459
A maioria de n�s
� homem de fam�lia, com filhos.
170
00:11:52,540 --> 00:11:54,299
Que Gerrard leve uma parte.
171
00:11:54,399 --> 00:11:57,199
Nossos neg�cios est�o indo bem,
e ele nos deixa em paz.
172
00:11:57,380 --> 00:12:02,259
- Todos pensam assim em Gunsight?
- N�s discutimos isso, e sim.
173
00:12:02,460 --> 00:12:04,539
Quanto paga a Gerrard?
174
00:12:04,660 --> 00:12:07,519
- 40 d�lares por semana.
- Pode parar de fazer isso.
175
00:12:07,620 --> 00:12:10,379
A partir de agora vou te dar
os mesmos privil�gios que Gerrard,
176
00:12:10,460 --> 00:12:13,839
mas por menos dinheiro.
30 d�lares em vez de 40.
177
00:12:14,060 --> 00:12:17,399
Como hoje � o dia da colheita
vou levar os 30 agora.
178
00:12:17,460 --> 00:12:21,279
- Sabe o que est� fazendo, Bodie?
- Se n�o souber, ser� meu funeral.
179
00:12:26,100 --> 00:12:29,619
O que digo aos homens de Gerrard
quando vierem pegar o dinheiro?
180
00:12:29,940 --> 00:12:32,039
Que j� me pagou.
181
00:12:32,120 --> 00:12:36,179
Para facilitar, diga que te apontei
uma arma e o forcei.
182
00:12:37,580 --> 00:12:39,979
Eles podem falar comigo no saloon.
183
00:12:46,060 --> 00:12:47,659
Bodie...
184
00:12:50,700 --> 00:12:53,619
Eu vou te ver em uns 20 minutos.
185
00:12:53,940 --> 00:12:56,219
Espero que os tenha prontos.
186
00:12:56,420 --> 00:12:58,499
Estarei esperando por voc�.
187
00:13:21,940 --> 00:13:25,499
- O que vai ser, amigo?
- Nada agora, eu estou...
188
00:13:25,700 --> 00:13:27,619
esperando algu�m.
189
00:13:27,700 --> 00:13:30,139
Essa porta leva para a rua?
190
00:13:30,180 --> 00:13:31,959
Poderia.
191
00:13:40,260 --> 00:13:41,939
O que acontece?
192
00:13:42,060 --> 00:13:46,019
Ele diz que ainda n�o quer nada,
que est� esperando por algu�m.
193
00:13:46,740 --> 00:13:50,219
E tamb�m queria saber se a porta
dos fundos leva para a rua.
194
00:13:56,820 --> 00:13:58,320
Bom dia.
195
00:13:59,021 --> 00:14:02,321
Isto aqui � um saloon.
Servimos bebidas, como:
196
00:14:02,340 --> 00:14:05,899
Cerveja, vinho, u�sque, conhaque.
Seja como for, n�s temos.
197
00:14:06,060 --> 00:14:07,499
Mas se est� aqui para descansar,
198
00:14:07,580 --> 00:14:10,299
sugiro que alugue um quarto
no hotel.
199
00:14:10,820 --> 00:14:14,099
Voc� escolhe, senhor. Sem voc� aqui
n�o se perde nada.
200
00:14:16,060 --> 00:14:18,099
Est� bem.
201
00:14:18,620 --> 00:14:21,019
Vou tomar uma cerveja.
202
00:14:21,620 --> 00:14:23,699
� o suficiente, senhora?
203
00:14:36,820 --> 00:14:39,479
- Vamos, me d�.
- Te dar o qu�?
204
00:14:39,500 --> 00:14:41,779
Os 30 d�lares que nos deve
e os 40 que Hummert lhe deu.
205
00:14:41,820 --> 00:14:43,779
Foi apenas 30 d�lares.
206
00:14:43,860 --> 00:14:47,419
Dou os mesmos privil�gios
que Gerrard, s� que cobro menos.
207
00:14:47,540 --> 00:14:50,139
Me d� o dinheiro do Sr. Gerrard.
No total, s�o 70.
208
00:14:50,180 --> 00:14:53,539
- Porque � o dinheiro dele?
- Eu terminei de falar.
209
00:15:37,740 --> 00:15:40,179
N�o tenho certeza se voc� sabe
o que est� fazendo,
210
00:15:40,260 --> 00:15:42,279
mas � uma loucura, Bodie.
211
00:15:42,460 --> 00:15:45,419
Pode ser, mas isso depende de mim.
212
00:15:45,460 --> 00:15:47,979
Talvez voc� possa com alguns
dos homens de Gerrard.
213
00:15:48,060 --> 00:15:49,979
Mas voc� n�o pode com todos.
214
00:15:50,020 --> 00:15:51,539
Segue sendo coisa minha.
215
00:15:51,620 --> 00:15:53,139
A �nica raz�o pela qual
ainda est� aqui,
216
00:15:53,220 --> 00:15:56,139
� porque convenci Gerrard
n�o mandar homens atr�s de voc�.
217
00:15:56,380 --> 00:15:58,899
Te deu uma �ltima chance.
218
00:15:59,140 --> 00:16:00,899
Ele quer o dinheiro dele,
219
00:16:01,060 --> 00:16:04,499
e quer voc� fora desta cidade
em menos de 12 horas.
220
00:16:05,340 --> 00:16:09,339
Se Gerrard quer uma resposta,
pode dizer a ele que vou ficar.
221
00:16:09,580 --> 00:16:11,819
O que voc� est� tentando provar?
222
00:16:11,980 --> 00:16:14,179
E por que pegou o dinheiro
de Hummert?
223
00:16:14,340 --> 00:16:17,299
Porque n�o gosto de ser atingido
nem me digam o que tenho que fazer.
224
00:16:17,340 --> 00:16:19,859
E n�o gosto do que Gerrard
fez a esta cidade.
225
00:16:19,940 --> 00:16:23,059
Vou devolver da maneira
que penso que vai doer mais.
226
00:16:23,180 --> 00:16:26,019
Se voc� espera que algu�m de
Gunsight te ajude,
227
00:16:26,180 --> 00:16:28,179
voc� est� errado.
228
00:16:28,260 --> 00:16:30,019
E voc�?
229
00:16:31,140 --> 00:16:33,339
Quando Gerrard
veio pela primeira vez,
230
00:16:33,380 --> 00:16:35,979
tentei convencer os homens
que eles deveriam lutar.
231
00:16:36,380 --> 00:16:38,059
N�o vou arriscar minha vida,
232
00:16:38,100 --> 00:16:41,319
por algumas pessoas que n�o t�m
coragem de se defender.
233
00:16:41,620 --> 00:16:43,739
Ent�o fez um acordo com ele.
234
00:16:43,820 --> 00:16:45,739
N�o fiz nenhum acordo com Gerrard.
235
00:16:45,860 --> 00:16:49,419
Eu n�o chego perto dele
e ele me deixa em paz.
236
00:16:51,900 --> 00:16:56,059
Uma mulher se aproximou de mim
no saloon. Parecia a dona.
237
00:16:56,180 --> 00:16:58,679
- Quem � ela?
- Leda Brandt.
238
00:16:59,020 --> 00:17:02,439
Poderia se dizer
que � amiga �ntima de Gerrard.
239
00:17:15,180 --> 00:17:17,059
Sr. Waldron.
240
00:17:17,420 --> 00:17:19,139
S�m, senhor?
241
00:17:19,700 --> 00:17:21,659
O que posso fazer por voc�?
242
00:17:21,740 --> 00:17:24,499
Entendo que voc� paga 100 d�lares
por semana,
243
00:17:24,599 --> 00:17:27,099
para Gerrard pelo privil�gio
de ter um neg�cio.
244
00:17:27,220 --> 00:17:28,739
Vamos dizer que � verdade.
245
00:17:28,820 --> 00:17:31,939
Meu pre�o pelo mesmo privil�gio.
� 85 por semana.
246
00:17:32,140 --> 00:17:35,259
Voc� pode parar de pagar para ele
e me pagar, agora.
247
00:17:35,420 --> 00:17:38,179
O que � isso, algum tipo de piada?
248
00:17:39,340 --> 00:17:42,059
Parece uma piada para voc�,
Sr. Waldron?
249
00:17:42,140 --> 00:17:44,219
D�-me os 85 d�lares.
250
00:17:44,500 --> 00:17:47,499
Isso... isso � um esc�ndalo!
251
00:17:48,540 --> 00:17:52,179
N�o sei por que esta raiva comigo,
com Gerrard parece n�o ficar.
252
00:17:52,220 --> 00:17:55,539
Voc�s dois podem tomar um vento.
Gerrard vai querer seu dinheiro.
253
00:17:55,600 --> 00:17:57,899
Se eu pagar a voc�s dois,
perderei meus neg�cios.
254
00:17:57,980 --> 00:17:59,299
Isso � uma pena,
255
00:17:59,340 --> 00:18:02,779
espero que os outros neg�cios da
cidade estejam em posi��o melhor.
256
00:18:17,980 --> 00:18:21,379
Ele foi a todas as lojas da cidade.
Waldron, Harris, todos.
257
00:18:21,420 --> 00:18:22,859
At� mesmo no coveiro.
258
00:18:22,900 --> 00:18:25,499
Tamb�m fez algo que n�o fizemos.
259
00:18:25,580 --> 00:18:29,259
Foi a escola e disse a diretora que
ter� um imposto para cada crian�a.
260
00:18:29,300 --> 00:18:30,779
Cinco d�lares por cabe�a.
261
00:18:30,860 --> 00:18:33,219
Ela mesma tem que pedir aos pais
e dar para ele.
262
00:18:33,260 --> 00:18:36,779
- Esse Bodie � pior que n�s.
- Os propriet�rios come�am a falar.
263
00:18:36,860 --> 00:18:39,699
Dizem que n�o podem pagar os dois
e continuar seus neg�cios.
264
00:18:39,740 --> 00:18:41,559
O que vamos fazer agora?
265
00:18:51,700 --> 00:18:53,819
Vou lhe dizer o que farei.
266
00:18:54,060 --> 00:18:58,019
Coletar. Coletar cada centavo
que nos perten�a.
267
00:18:58,420 --> 00:19:02,019
E tamb�m farei outra coisa.
Vamos pegar esse Bodie.
268
00:19:02,140 --> 00:19:05,259
Ou fazem ou vou encontrar algu�m
capaz de faz�-lo.
269
00:19:09,900 --> 00:19:12,779
- Quem �?
- Woodsy.
270
00:19:22,620 --> 00:19:24,499
S�bado � noite.
271
00:19:25,020 --> 00:19:26,739
Deixe na mesa.
272
00:19:26,780 --> 00:19:29,999
Vou colocar no cofre
quando tiver for�as para abri-lo.
273
00:19:30,780 --> 00:19:33,179
Se houver algo em que eu
possa ajud�-la.
274
00:19:33,340 --> 00:19:36,479
Voc� n�o tem. V� embora.
275
00:19:36,700 --> 00:19:39,379
S� estou tentando ser am�vel.
276
00:20:09,380 --> 00:20:12,919
- O que voc� est� fazendo aqui?
- N�o vai dizer ol�, primeiro?
277
00:20:13,180 --> 00:20:16,519
Se voc� realmente quer ser morto,
v� l� fora,
278
00:20:16,640 --> 00:20:19,859
acabamos de limpar o local depois
da �ltima luta que causou aqui.
279
00:20:19,980 --> 00:20:22,259
Muito gentil de sua parte,
se preocupar comigo.
280
00:20:22,300 --> 00:20:25,259
N�o me preocupo,
� que sou muito limpa.
281
00:20:25,300 --> 00:20:28,219
E � tamb�m a mulher mais
bonita que eu j� vi.
282
00:20:29,940 --> 00:20:32,319
Essa � a bolsa que Woodsy trouxe?
283
00:20:36,020 --> 00:20:39,299
Algu�m poderia se aposentar jovem
tendo esse dinheiro.
284
00:20:39,380 --> 00:20:41,579
N�o vai sair vivo
pela porta da frente.
285
00:20:41,660 --> 00:20:44,039
Eu vou pela dos fundos.
Vou conseguir.
286
00:20:44,100 --> 00:20:47,879
Voc� teve muita sorte,
mas agora est� abusando dela.
287
00:20:48,080 --> 00:20:51,780
Gerrard n�o pode estar mais bravo
comigo do que j� est�.
288
00:20:51,860 --> 00:20:55,559
Ele tira meu est�bulo,
vou pegar seu dinheiro.
289
00:20:55,620 --> 00:20:57,699
Diga a ele que somos s�cios.
290
00:20:58,060 --> 00:21:02,859
Terei que contar mais do que isso,
sou respons�vel por esse dinheiro.
291
00:21:03,100 --> 00:21:05,359
Diga a ele que o tirei � for�a.
292
00:21:06,740 --> 00:21:08,759
Me desarme um pouco.
293
00:21:13,900 --> 00:21:16,239
Me surpreende, Leda.
294
00:21:16,460 --> 00:21:17,979
Continue fazendo coisas como esta,
295
00:21:18,060 --> 00:21:20,939
e as pessoas poderiam ter uma
ideia errada sobre voc�.
296
00:21:34,140 --> 00:21:35,679
Sim?
297
00:21:38,860 --> 00:21:41,179
O xerife Beaton lhe disse
que voc� queria v�-lo.
298
00:21:41,340 --> 00:21:43,019
Abaixe esta arma.
299
00:21:43,180 --> 00:21:45,819
Eu dei minha palavra a Beaton
que nada iria acontecer com ele.
300
00:21:47,300 --> 00:21:48,999
Nos deixe sozinhos.
301
00:21:52,820 --> 00:21:55,519
Voc� est� se divertindo muito
�s minhas custas, certo?
302
00:21:56,540 --> 00:21:58,519
Bem, eu n�o sei.
303
00:21:58,980 --> 00:22:01,539
Eu acho que fui muito gentil
com voc�.
304
00:22:02,020 --> 00:22:05,279
Eu irei direto ao ponto.
Me viria bem um homem como voc�.
305
00:22:05,380 --> 00:22:08,859
Junte-se a mim e mostrarei
como ganhar dinheiro de verdade.
306
00:22:10,260 --> 00:22:12,679
Est� me pedindo para ser seu s�cio?
307
00:22:12,780 --> 00:22:14,859
Eu n�o disse isso.
308
00:22:15,060 --> 00:22:18,499
S� lhe dizendo que se juntar a mim,
pode ganhar muito dinheiro.
309
00:22:18,860 --> 00:22:20,639
Quanto?
310
00:22:21,060 --> 00:22:23,959
Quanto voc� quer?
E n�o me pergunte quanto tenho.
311
00:22:24,100 --> 00:22:28,219
Que engra�ado, isso era exatamente
o que eu ia perguntar.
312
00:22:29,620 --> 00:22:31,859
Em outras palavras, n�o h� trato?
313
00:22:32,740 --> 00:22:34,459
Correto.
314
00:22:35,300 --> 00:22:36,739
A porta est� aberta, Bodie.
315
00:22:36,820 --> 00:22:40,239
Meu conselho � sair por ela
e n�o parar at� sair da cidade.
316
00:22:41,380 --> 00:22:43,379
Eu te mostrei do que sou capaz,
317
00:22:43,540 --> 00:22:46,939
e o conselho que eu dou a voc�
� que voc� saia enquanto pode.
318
00:22:47,580 --> 00:22:49,499
E se eu n�o sair?
319
00:22:49,580 --> 00:22:52,139
Darei a mesma segunda chance
que voc� me deu.
320
00:22:52,300 --> 00:22:54,939
A pr�xima vez que nos vermos,
vou come�ar a disparar.
321
00:22:55,060 --> 00:22:57,199
Obrigado pelo aviso.
322
00:23:06,900 --> 00:23:08,679
Mate ele!
323
00:23:33,100 --> 00:23:34,979
Ele escapou pelo outro lado.
324
00:23:41,780 --> 00:23:44,379
Para os becos em frente,
Bodie est� l�!
325
00:23:54,900 --> 00:23:57,219
Largue a arma, Sr. Bodie.
326
00:23:58,380 --> 00:24:00,139
N�o vou solt�-la, Leda.
327
00:24:00,260 --> 00:24:02,259
� melhor voc� come�ar a atirar.
328
00:24:03,780 --> 00:24:05,619
N�o posso.
329
00:24:08,340 --> 00:24:10,339
Suba as escadas.
330
00:24:42,300 --> 00:24:43,979
V� ver se ele est� no escrit�rio.
331
00:24:56,100 --> 00:24:58,879
- Aqui n�o est�.
- Nem aqui.
332
00:24:58,980 --> 00:25:01,139
Vamos verificar o �ltimo andar.
333
00:25:07,620 --> 00:25:09,419
Eles est�o subindo.
334
00:25:10,660 --> 00:25:13,639
Chuck nunca ousaria entrar aqui
na minha presen�a.
335
00:25:16,580 --> 00:25:18,459
Leda, sou eu, Chuck.
336
00:25:18,540 --> 00:25:21,879
- O que voc� quer?
- Viu Bodie nestes �ltimos minutos?
337
00:25:21,980 --> 00:25:24,059
N�o, estava dormindo.
338
00:25:24,140 --> 00:25:25,499
Est� bem.
339
00:25:38,700 --> 00:25:40,399
Olhe isto.
340
00:25:49,140 --> 00:25:51,979
Ele fugiu pelo beco,
ent�o o perdemos de vista.
341
00:25:52,060 --> 00:25:54,259
Revistamos o pr�dio e n�o est� l�.
342
00:25:54,420 --> 00:25:55,799
Esta cidade tem uma rua,
343
00:25:55,900 --> 00:25:58,200
e Bodie n�o tem cavalo,
deve estar aqui.
344
00:25:58,220 --> 00:26:01,379
Quero que procurem em cada pr�dio,
em cada loja, e cada habita��o.
345
00:26:01,420 --> 00:26:04,079
Eu n�o ligo para quem reclama,
procurem!
346
00:26:04,160 --> 00:26:05,859
Se j� olharam em um lugar,
procurem de novo.
347
00:26:05,940 --> 00:26:08,259
Darei um pr�mio de 1.000 d�lares
para quem o encontrar.
348
00:26:08,340 --> 00:26:11,459
- 2.000 d�lares para quem o matar!
- Vamos.
349
00:26:20,500 --> 00:26:22,699
Existe alguma maneira de subir
at� o telhado?
350
00:26:23,420 --> 00:26:25,879
N�o e mesmo que houvesse,
isso n�o importaria.
351
00:26:25,960 --> 00:26:29,199
Eu conhe�o o Gerrard. Procurar�
cada cent�metro da cidade,
352
00:26:29,460 --> 00:26:31,859
com a poss�vel exce��o desta sala.
353
00:26:31,900 --> 00:26:33,739
� a sua �nica chance.
354
00:26:36,100 --> 00:26:38,179
Se me encontram aqui,
O que far�o com voc�?
355
00:26:38,260 --> 00:26:40,419
Eu sei lidar com Gerrard.
356
00:26:41,020 --> 00:26:43,419
Por que est� fazendo isso, Leda?
357
00:26:44,100 --> 00:26:47,859
Vamos deixar claro que n�o quero
que te matem.
358
00:26:48,060 --> 00:26:50,759
� melhor voc� se esconder.
Entre no arm�rio.
359
00:26:53,980 --> 00:26:55,939
Fique atr�s das roupas.
360
00:26:56,420 --> 00:26:58,859
- Vamos.
- Gerrard carregava uma arma,
361
00:26:58,900 --> 00:27:00,439
ele sabe us�-la?
362
00:27:00,520 --> 00:27:02,819
Ele esteve em 17 duelos em
Nova Orleans,
363
00:27:03,020 --> 00:27:05,559
e mandou 17 homens para o t�mulo.
364
00:27:05,640 --> 00:27:07,359
Isso deve responder � sua pergunta.
365
00:27:07,440 --> 00:27:08,959
Parece uma boa m�dia.
366
00:27:09,040 --> 00:27:11,159
Est�o vindo, entre!
367
00:27:21,440 --> 00:27:23,599
Abra a porta, ordens de Gerrard.
368
00:27:24,680 --> 00:27:25,999
O que houve agora?
369
00:27:26,080 --> 00:27:28,359
Temos ordens de procurar Bodie
em todos os quartos.
370
00:27:28,440 --> 00:27:31,919
N�o sa� do meu quarto e Chuck
esteve aqui agora h� pouco.
371
00:27:32,000 --> 00:27:34,119
Temos ordens de revistar
cada quarto do in�cio ao fim.
372
00:27:34,200 --> 00:27:36,399
Digo que n�o est� aqui.
373
00:27:38,280 --> 00:27:40,099
Olhe embaixo da cama.
374
00:27:51,400 --> 00:27:53,579
Johnny!
375
00:27:54,000 --> 00:27:56,039
Essa � a minha roupa delicada!
376
00:27:58,040 --> 00:28:00,399
Tire suas m�os sujas
das minhas roupas!
377
00:28:00,520 --> 00:28:01,799
O que acontece aqui?
378
00:28:01,899 --> 00:28:03,590
Nos disse para procurar em
todos os quartos.
379
00:28:03,600 --> 00:28:05,299
J� te disse que n�o tem
ningu�m aqui,
380
00:28:05,399 --> 00:28:06,959
e que Chuck acabou de vir aqui.
381
00:28:07,040 --> 00:28:10,639
Use sua cabe�a, Johnny.
Vamos, todos pra fora.
382
00:28:22,720 --> 00:28:24,799
Voc� pode sair agora.
383
00:28:28,080 --> 00:28:29,759
Obrigado.
384
00:28:30,080 --> 00:28:32,199
Voc� pode ficar aqui enquanto
eu estiver l� embaixo,
385
00:28:32,280 --> 00:28:34,479
e saia quando achar que � seguro.
386
00:28:34,560 --> 00:28:36,559
Eu vou me trocar no banheiro.
387
00:28:36,600 --> 00:28:38,059
Mantenha a porta fechada
com trava.
388
00:28:38,160 --> 00:28:40,060
Gerrard confia muito em voc�.
389
00:28:40,160 --> 00:28:43,279
Por que n�o deveria?
Sou a esposa dele.
390
00:29:00,480 --> 00:29:03,079
- Quem �?
- Bodie, me deixe entrar.
391
00:29:08,120 --> 00:29:10,499
N�o sei como consegue
se manter vivo.
392
00:29:10,520 --> 00:29:13,079
Gerrard virou a cidade de cabe�a
para baixo procurando por voc�.
393
00:29:13,160 --> 00:29:15,599
Voc� est� indo a algum lugar,
xerife?
394
00:29:15,640 --> 00:29:16,659
Sim.
395
00:29:16,680 --> 00:29:19,519
Eu acho que posso te dizer,
j� que em parte � por sua causa.
396
00:29:19,560 --> 00:29:22,999
Hummert, Waldron e os outros v�o
pegar suas coisas e sair daqui.
397
00:29:23,000 --> 00:29:25,599
Amanh� Gunsight
ser� uma cidade fantasma.
398
00:29:26,000 --> 00:29:28,799
- Gerrard j� sabe?
- Est� louco?
399
00:29:29,040 --> 00:29:30,879
� o �ltimo que quero que saiba.
400
00:29:30,920 --> 00:29:34,279
Come�aram a guardar coisas � noite
e terminar�o antes do amanhecer.
401
00:29:35,080 --> 00:29:38,879
Gostaria de ver o rosto de Gerrard
quando ele ver a cidade de manh�.
402
00:29:39,480 --> 00:29:44,439
Os rapazes planejam acampar no
Canyon Willace, 30 km da cidade,
403
00:29:44,660 --> 00:29:47,459
e esperar que Gerrard v� para
outro lugar.
404
00:29:48,080 --> 00:29:51,859
E se Gerrard decidir ficar
e conduzir ele mesmo as lojas?
405
00:29:52,080 --> 00:29:56,119
Eles acham que n�o. Ser� mais
f�cil ele ir para outra cidade.
406
00:29:56,600 --> 00:29:58,759
Voc� � a favor disso, xerife?
407
00:29:59,960 --> 00:30:02,519
Eu sou apenas um empregado
da cidade de Gunsight,
408
00:30:02,560 --> 00:30:04,879
n�o tenho nada a dizer a respeito.
409
00:30:06,840 --> 00:30:08,933
Est�o andando pra l� e pra
c� h� tempo,
410
00:30:09,033 --> 00:30:11,179
que n�o sabem mais andar em
linha reta.
411
00:30:11,240 --> 00:30:14,499
Tudo se resume ao fato de que
entregaram a cidade a Gerrard,
412
00:30:14,580 --> 00:30:16,799
e v�o fugir com o rabo entre
as pernas.
413
00:30:16,880 --> 00:30:19,239
Eu n�o sou nenhum pastor
levando seu rebanho.
414
00:30:19,320 --> 00:30:22,419
- Eu sou apenas o xerife.
- Sim, isso diz a ins�gnia.
415
00:30:22,760 --> 00:30:26,479
Eu j� te disse,
quero chegar a velhice.
416
00:30:26,720 --> 00:30:28,999
Eu n�o entendo por qu�.
417
00:30:29,640 --> 00:30:33,399
Voc� n�o pode me envergonhar,
sou de pele grossa.
418
00:30:33,560 --> 00:30:35,439
Voc� vai ficar aqui?
419
00:30:36,240 --> 00:30:38,559
O suficiente para ver o que
Gerrard far�.
420
00:30:38,600 --> 00:30:40,919
Bem, estarei no canyon
com os outros.
421
00:30:40,940 --> 00:30:44,439
Se algo novo ocorrer
sabe onde me encontrar.
422
00:30:44,520 --> 00:30:46,479
Se voc� precisar de um cavalo,
posso lhe dar um.
423
00:30:46,520 --> 00:30:49,499
Se eu precisar de um,
posso pegar emprestado de Gerrard.
424
00:30:50,280 --> 00:30:53,679
A verdade � que nesse aspecto
se saiu muito bem.
425
00:30:54,200 --> 00:30:56,459
O que vai fazer com tanto dinheiro?
426
00:30:57,240 --> 00:31:00,639
Estou guardando para quando
ficar velho.
427
00:31:01,480 --> 00:31:03,319
Compreendo.
428
00:31:20,040 --> 00:31:22,219
Est� tudo l�, exceto a
caixa registradora.
429
00:31:22,260 --> 00:31:24,319
Prateleiras e o armaz�m
est�o cheios de g�nero.
430
00:31:24,400 --> 00:31:26,319
O mesmo que nas outras lojas.
431
00:31:26,400 --> 00:31:28,479
Parece que temos tudo,
exceto clientes.
432
00:31:28,560 --> 00:31:30,439
� uma cidade fantasma.
433
00:31:30,480 --> 00:31:32,399
At� o coveiro se foi.
434
00:31:32,520 --> 00:31:34,999
Os agricultores e pecuaristas
ainda precisam das lojas.
435
00:31:35,120 --> 00:31:38,119
Vamos conseguir gente que as leve.
E se n�o, faremos isso.
436
00:31:38,200 --> 00:31:40,439
Nenhuma cidade pequena
vai nos derrotar.
437
00:31:40,480 --> 00:31:41,699
E h� algo mais.
438
00:31:41,780 --> 00:31:44,799
Compramos a comida que precisamos
diariamente e n�o temos quase nada.
439
00:31:44,820 --> 00:31:46,559
O que vamos fazer?
440
00:31:46,680 --> 00:31:48,659
Lockhart est�
a 60 quil�metros daqui.
441
00:31:48,680 --> 00:31:50,499
Compraremos l� toda a comida
que necessitamos.
442
00:31:50,520 --> 00:31:52,379
Welch, voc� e Woodsy peguem
uma carruagem.
443
00:31:52,460 --> 00:31:54,459
Leda vai dar uma lista do que
� necess�rio e o dinheiro.
444
00:31:54,500 --> 00:31:57,539
Apressem-se antes que os outros
descubram o que aconteceu.
445
00:32:23,620 --> 00:32:25,499
Parem, rapazes.
446
00:32:25,860 --> 00:32:27,579
Eu n�o faria isso, Welch.
447
00:32:28,460 --> 00:32:31,439
Levantem as m�os,
saiam da carro�a. Des�am!
448
00:32:35,340 --> 00:32:38,179
Woodsy, jogue sua arma para a
frente, e n�o se vire.
449
00:32:38,260 --> 00:32:41,099
- Voc� tamb�m, Welch.
- Certo, podemos ir agora?
450
00:32:41,380 --> 00:32:44,659
Claro, assim que me der o dinheiro.
Qual dos dois que o leva?
451
00:32:48,900 --> 00:32:50,179
Quem dos dois?
452
00:32:50,220 --> 00:32:53,379
N�o fa�a isso conosco, Bodie.
Gerrard nos esfolar� vivo.
453
00:32:53,460 --> 00:32:54,979
� uma pena.
454
00:32:56,980 --> 00:33:00,179
Um dia desses vou explodir
sua cabe�a.
455
00:33:00,380 --> 00:33:02,719
Vou me lembrar de n�o ficar no
seu caminho.
456
00:33:02,760 --> 00:33:04,919
Agora podem voltar andando.
457
00:33:05,100 --> 00:33:07,339
Andando? S�o 30 km.
458
00:33:07,420 --> 00:33:10,799
Sim, chegar�o em casa na hora
do jantar.
459
00:33:26,380 --> 00:33:28,579
Ele nos pegou por tr�s,
n�o poder�amos fazer nada.
460
00:33:28,700 --> 00:33:31,339
Ele teria matado n�s dois se
tiv�ssemos tentado alguma coisa.
461
00:33:32,540 --> 00:33:34,779
Quero que amanh� de manh�
voltem para lockhart.
462
00:33:34,860 --> 00:33:36,779
Peguem outra carro�a.
463
00:33:36,900 --> 00:33:39,679
V� com alguns homens,
mas que eles sigam escondidos.
464
00:33:40,100 --> 00:33:42,379
Fiquem um tempo na estrada.
465
00:33:43,100 --> 00:33:46,519
Quero que facilite para Bodie,
que possa tentar roubar de novo.
466
00:33:46,580 --> 00:33:49,859
Se ele o fizer, certifique-se
de que ningu�m possa falhar.
467
00:33:50,900 --> 00:33:53,139
E ent�o voc� o rasga em peda�os.
468
00:33:53,340 --> 00:33:56,819
Quero que o destrua, que n�o fique
restos dele para enterrar, certo?
469
00:34:17,860 --> 00:34:20,499
Ali. Ali foi onde aconteceu.
470
00:34:20,620 --> 00:34:23,099
Preparem-se rapazes.
Pode ser o momento.
471
00:34:40,180 --> 00:34:42,379
Ter�o o pedido em uma hora.
472
00:34:42,420 --> 00:34:45,979
Mandei os rapazes para o saloon,
N�o quero que ningu�m os veja.
473
00:34:46,100 --> 00:34:48,739
Eu vou ficar aqui,
pode ir com eles, se quiser.
474
00:34:48,840 --> 00:34:50,440
�timo.
475
00:34:52,940 --> 00:34:55,219
- Avise-me se precisar de mim.
- Est� bem.
476
00:35:04,820 --> 00:35:06,999
N�o tente sacar a arma, Hines.
477
00:35:07,780 --> 00:35:09,699
Vamos, me d� o dinheiro.
478
00:35:09,900 --> 00:35:11,459
Vamos!
479
00:35:30,460 --> 00:35:32,659
Chuck! Chuck!
480
00:37:01,420 --> 00:37:03,799
Estava com Delos h� uma hora,
481
00:37:03,880 --> 00:37:06,619
Acho que quando me deitei
para descansar, adormeci.
482
00:37:06,980 --> 00:37:09,339
Eu tive um pressentimento de
que viria aqui esta noite.
483
00:37:09,420 --> 00:37:11,539
Eu queria descobrir o que
est� acontecendo.
484
00:37:11,740 --> 00:37:15,419
Delos � como um louco,
� muito fechado para si mesmo.
485
00:37:15,740 --> 00:37:19,979
O que fez com Hines e Welch
hoje foi a gota d'�gua.
486
00:37:20,180 --> 00:37:24,079
Acha que o tomaram por um tolo.
Ele � um homem muito orgulhoso.
487
00:37:24,100 --> 00:37:26,479
Acha que seus homens riem dele.
488
00:37:26,660 --> 00:37:28,859
Ele n�o sabe perder.
489
00:37:29,260 --> 00:37:31,659
H� algo que n�o entendo.
490
00:37:31,940 --> 00:37:35,419
S�o casados, mas ele mora no
hotel, e voc� mora aqui.
491
00:37:37,500 --> 00:37:41,899
Deixamos de viver como marido
e mulher faz quase cinco anos.
492
00:37:42,300 --> 00:37:44,799
Temos um acordo de neg�cios.
493
00:37:46,300 --> 00:37:47,600
Ele � um homem que consegue
494
00:37:47,700 --> 00:37:50,539
distanciar as pessoas
mais pr�ximas que tem.
495
00:37:50,700 --> 00:37:53,899
A sua fam�lia, seus amigos, e eu.
496
00:37:54,580 --> 00:37:56,619
Eu o amei por um longo tempo.
497
00:37:56,780 --> 00:37:58,859
Eu o amava muito.
498
00:37:59,420 --> 00:38:00,999
O que aconteceu?
499
00:38:01,620 --> 00:38:05,179
Quem realmente sabe o que faz
uma mulher parar de amar um homem?
500
00:38:05,420 --> 00:38:07,779
Ou quando isso acontece?
501
00:38:08,140 --> 00:38:10,659
Quando me casei com ele,
ele era jogador,
502
00:38:10,740 --> 00:38:14,839
muito cavalheiro e emocionante.
E eu era jovem e tinha sonhos.
503
00:38:15,580 --> 00:38:17,819
Ent�o ele descobriu esse neg�cio...
504
00:38:18,780 --> 00:38:23,079
e pouco a pouco vi como dinheiro
e poder o envenenaram.
505
00:38:24,300 --> 00:38:27,499
Eu costumava me dizer
que talvez isso mudasse.
506
00:38:27,580 --> 00:38:29,579
Eu estava mentindo para mim mesma.
507
00:38:33,980 --> 00:38:35,939
� engra�ado, Cheyenne,
508
00:38:36,140 --> 00:38:39,419
Ele n�o mudou, mas eu mudei.
509
00:38:41,780 --> 00:38:43,899
Eu n�o tenho mais sonhos.
510
00:38:44,060 --> 00:38:46,499
E acho que � por isso que
n�o o amo mais.
511
00:38:46,700 --> 00:38:49,099
Gerrard est� acabado nesta cidade.
512
00:38:50,220 --> 00:38:52,939
Por que n�o vem comigo esta noite?
513
00:38:53,060 --> 00:38:55,259
Poderia lev�-la at� Lockhart.
514
00:38:55,340 --> 00:38:58,659
L� poderia subir em uma dilig�ncia
e ir para onde quiser.
515
00:39:00,740 --> 00:39:04,859
N�o sei se vai
entender isso, mas...
516
00:39:05,940 --> 00:39:08,099
Bem, eu estou cansada, e...
517
00:39:08,460 --> 00:39:12,899
talvez tenha um pouco de medo
de ir a algum lugar sozinha.
518
00:39:14,100 --> 00:39:16,259
Eu acho que entendo.
519
00:39:17,540 --> 00:39:22,419
Amanh� todos deixaremos Gunsight,
assim que Delon queimar tudo.
520
00:39:23,500 --> 00:39:26,139
Ele odeia este lugar,
e odeia voc�.
521
00:39:26,300 --> 00:39:30,079
Voc� e a cidade s�o os �nicos
que ganharam dele em sua vida.
522
00:39:33,140 --> 00:39:35,739
Se Gerrard e eu nos encontrarmos
cara a cara,
523
00:39:35,820 --> 00:39:37,939
certamente terei que mat�-lo.
524
00:39:38,060 --> 00:39:40,299
Se n�o o fizer, ele vai te matar.
525
00:39:40,540 --> 00:39:42,299
Adeus, Leda.
526
00:39:43,260 --> 00:39:44,779
Adeus.
527
00:40:01,340 --> 00:40:03,339
Cheyenne, cuidado!
528
00:40:31,540 --> 00:40:33,659
Algu�m est� vindo.
529
00:40:36,460 --> 00:40:38,699
- O que h� de novo?
- Muitas coisas.
530
00:40:38,980 --> 00:40:41,859
Venho da Gunsight.
Gerrard desistiu.
531
00:40:42,060 --> 00:40:44,419
Ele e seus homens v�o embora
pela manh�.
532
00:40:44,540 --> 00:40:47,459
- Temos nossos neg�cios de novo.
- N�o inteiramente.
533
00:40:47,580 --> 00:40:50,159
Eles v�o embora depois de
queimar a cidade inteira.
534
00:40:50,220 --> 00:40:52,439
- Tem certeza disso?
- Tenho certeza.
535
00:40:52,520 --> 00:40:54,339
O que v�o fazer a respeito?
536
00:40:54,460 --> 00:40:57,299
Eu j� te disse que n�o podemos
competir com pistoleiros.
537
00:40:57,340 --> 00:40:59,659
A maioria de n�s faz anos que
n�o dispara uma arma.
538
00:40:59,740 --> 00:41:02,739
- Somos dependentes e comerciantes.
- E tamb�m homens.
539
00:41:02,820 --> 00:41:06,239
Deixaram Gerrard vir aqui e tirar
0 que levaram anos para construir,
540
00:41:06,260 --> 00:41:10,279
e agora ficar�o sem fazer nada
enquanto ele bota fogo na cidade?
541
00:41:10,420 --> 00:41:13,579
O que deve ser feito para faz�-los
lutar pelo que � de voc�s?
542
00:41:13,660 --> 00:41:17,019
N�s podemos reconstruir a cidade.
A vida � diferente.
543
00:41:17,260 --> 00:41:20,259
Eu valorizo a vida tanto
quanto qualquer outro homem.
544
00:41:20,380 --> 00:41:22,239
Vou lhes dizer uma coisa.
545
00:41:22,340 --> 00:41:25,179
Por que acham que Gerrard
vai incendiar esta cidade?
546
00:41:25,260 --> 00:41:28,459
Para que sirva de li��o
para a pr�xima cidade que ir�.
547
00:41:28,500 --> 00:41:32,219
E outra coisa, digamos que
retornem e reconstruam a cidade.
548
00:41:32,580 --> 00:41:35,139
O que acontecer� quando chegar
outro grupo como o de Gerrard?
549
00:41:35,220 --> 00:41:38,099
V�o reconstruir a cidade de novo
quando eles atearem fogo?
550
00:41:38,180 --> 00:41:39,499
Aqueles homens s�o abutres.
551
00:41:39,580 --> 00:41:41,899
Se cederem com um, ter�o que
fazer com o pr�ximo,
552
00:41:41,940 --> 00:41:44,419
e com o pr�ximo, a menos que
se defendam.
553
00:41:44,500 --> 00:41:48,219
Esses homens s�o pistoleiros
e andarilhos sem nada a perder.
554
00:41:48,340 --> 00:41:51,819
V�o desistir se as coisas ficarem
dif�ceis, e cabe a voc�s faz�-lo.
555
00:41:51,940 --> 00:41:54,579
Eles n�o esperam que ataquemos,
esse � um ponto a nosso favor.
556
00:41:54,620 --> 00:41:56,939
Voc� nos roubou, como Gerrard.
557
00:41:57,060 --> 00:41:59,299
Como vamos acreditar
que est� do nosso lado?
558
00:41:59,340 --> 00:42:01,999
Vamos esclarecer as coisas.
Eu n�o estou do seu lado.
559
00:42:02,140 --> 00:42:04,639
Simplesmente n�o gosto de Gerrard,
nem homens como ele.
560
00:42:04,660 --> 00:42:07,099
E eu n�o quero o seu dinheiro,
nunca o quis.
561
00:42:07,100 --> 00:42:09,179
Est� no banco de Lockhart.
562
00:42:12,180 --> 00:42:15,219
S� queria provoc�-los para que
fizessem algo. E o consegui,
563
00:42:15,300 --> 00:42:17,259
em vez de lutar, fugiram.
564
00:42:17,340 --> 00:42:18,789
Pensamos que
n�o recebendo o dinheiro,
565
00:42:18,889 --> 00:42:21,379
Gerrard se renderia e
poder�amos voltar.
566
00:42:21,700 --> 00:42:23,679
Gente, Bodie est� certo.
567
00:42:23,700 --> 00:42:26,519
Se n�o fizermos nada agora
podemos esquecer de voltar.
568
00:42:26,740 --> 00:42:29,519
- Estou pronto para lutar.
- Eu tamb�m.
569
00:42:46,060 --> 00:42:48,639
- O que houve?
- Tiraram as mulheres da cidade,
570
00:42:48,680 --> 00:42:51,859
e os homens est�o bebendo
tudo o que resta no saloon.
571
00:42:51,980 --> 00:42:53,499
Gerrard ainda est� no hotel.
572
00:42:53,580 --> 00:42:56,959
Eu preparei homens como pediu.
Estamos prontos.
573
00:42:57,740 --> 00:43:00,459
L� vem Gerrard.
� melhor voc� voltar.
574
00:43:05,340 --> 00:43:08,779
Diga aos porcos b�bados que se
n�o sa�rem em dois minutos,
575
00:43:08,860 --> 00:43:11,019
vou queimar o saloon com
eles l� dentro.
576
00:43:11,380 --> 00:43:13,299
N�o se mexa, Woodsy.
577
00:43:17,700 --> 00:43:20,179
Desta vez somos demais
para voc�, Bodie.
578
00:43:20,220 --> 00:43:22,979
Um tiro far� com que todos os
homens saiam da� de dentro.
579
00:43:23,140 --> 00:43:25,619
Eu n�o creio, Gerrard.
580
00:43:47,260 --> 00:43:48,699
Bodie!
581
00:43:49,260 --> 00:43:51,119
Traga minhas pistolas.
582
00:43:55,820 --> 00:43:58,219
Eu acho que sempre soube
que chegaria um momento,
583
00:43:58,260 --> 00:44:00,259
em que um de n�s teria que
matar o outro.
584
00:44:00,300 --> 00:44:05,179
Eu acho que talvez seja a hora.
Mas vamos fazer como cavalheiros.
585
00:44:05,460 --> 00:44:07,379
Onde voc� quer chegar?
586
00:44:07,420 --> 00:44:10,659
� simples Se eu der a palavra,
meus homens v�o come�ar a atirar.
587
00:44:10,700 --> 00:44:14,539
Acho que voc� j� convenceu as
pessoas de Gunsight se defenderem.
588
00:44:14,620 --> 00:44:18,119
O resultado... muitos homens
mortos em ambos os lados.
589
00:44:18,580 --> 00:44:20,139
Eu te escuto.
590
00:44:20,180 --> 00:44:23,619
Eu sempre pensei que em guerras,
os l�deres devem lutar,
591
00:44:23,700 --> 00:44:25,379
e n�o os subordinados.
592
00:44:25,460 --> 00:44:26,859
Aqueles que tem as diferen�as
593
00:44:26,860 --> 00:44:29,139
s�o os que deveriam corrigi-las
entre eles sozinhos.
594
00:44:29,180 --> 00:44:31,579
� a primeira coisa que diz
que faz sentido.
595
00:44:31,660 --> 00:44:34,339
J� que voc� me desafiou desde
o primeiro dia que chegou aqui,
596
00:44:34,380 --> 00:44:36,339
tenho o direito de escolher
a arma.
597
00:44:36,420 --> 00:44:39,519
Pistolas de duelo, 30 passos.
598
00:44:46,820 --> 00:44:49,559
J� usou uma pistola de duelo
alguma vez na vida?
599
00:44:49,700 --> 00:44:53,859
N�o, mas uma arma � uma arma,
se estiver pronta para disparar.
600
00:44:54,180 --> 00:44:56,579
Vai disparar, eu lhe garanto.
601
00:44:58,740 --> 00:45:01,259
Para come�ar nos viramos de
costas um para o outro.
602
00:45:01,380 --> 00:45:05,459
Come�amos a andar dire��es opostas,
enquanto o xerife conta at� 15.
603
00:45:05,580 --> 00:45:08,299
Quando chegar nos 15,
nos viramos e abrimos fogo.
604
00:45:08,620 --> 00:45:10,799
Gostaria de me familiarizar
primeiro com...
605
00:45:11,300 --> 00:45:13,179
� dif�cil de segurar.
606
00:45:28,100 --> 00:45:29,899
Bem, estou pronto.
607
00:45:39,500 --> 00:45:43,499
Ser� um prazer colocar uma bala
entre seus olhos, meu amigo.
608
00:45:43,940 --> 00:45:46,739
Eu apontarei para o seu
ombro direito.
609
00:45:46,780 --> 00:45:49,819
Assim a bala perfurar� seu cora��o.
610
00:45:49,900 --> 00:45:51,805
� uma pena que os 17 homens
que matou...
611
00:45:51,905 --> 00:45:54,099
n�o olharam atentamente para
essas pistolas,
612
00:45:54,220 --> 00:45:57,259
Teriam descoberto
que desviou os canos.
613
00:45:57,360 --> 00:46:00,360
Saberiam que n�o acertaria nada
em uma dist�ncia de 3 metros.
614
00:46:01,660 --> 00:46:04,819
Um, dois, tr�s,
615
00:46:04,980 --> 00:46:08,559
quatro, cinco, seis,
616
00:46:08,740 --> 00:46:11,999
sete, oito, nove,
617
00:46:12,180 --> 00:46:15,399
dez, onze, doze,
618
00:46:15,460 --> 00:46:16,899
treze...
619
00:46:16,980 --> 00:46:18,479
N�o atire!
620
00:46:23,900 --> 00:46:25,179
Matem ele.
621
00:46:25,260 --> 00:46:27,739
Cinco mil d�lares
para quem o matar.
622
00:46:32,140 --> 00:46:34,059
Dez mil d�lares!
623
00:46:35,340 --> 00:46:37,099
Matem ele!
624
00:46:37,660 --> 00:46:39,659
Mate voc� mesmo.
625
00:46:44,100 --> 00:46:47,319
Esperem! N�o v�o embora.
626
00:46:47,460 --> 00:46:50,599
N�o me deixem! N�o me deixem!
627
00:46:58,540 --> 00:47:00,319
Me disseram que queria me ver.
628
00:47:00,340 --> 00:47:03,939
Jess Hummert me disse que
renunciou como xerife esta manh�.
629
00:47:03,980 --> 00:47:06,459
Sim. Eu deveria ter feito isso
h� anos.
630
00:47:06,500 --> 00:47:08,979
Por qu�? Agora h� paz e sossego.
631
00:47:09,060 --> 00:47:11,259
Sim e amanh� vir� um jovem dur�o
632
00:47:11,340 --> 00:47:12,601
que queira ganhar uma reputa��o
matando xerifes,
633
00:47:12,701 --> 00:47:15,419
e terminamos neles mesmos.
634
00:47:15,700 --> 00:47:18,659
N�o senhor. Me demito agora
que ainda tenho tempo.
635
00:47:18,980 --> 00:47:21,579
Voc�... vai embora?
636
00:47:21,700 --> 00:47:23,519
Sim, estou indo embora.
637
00:47:23,600 --> 00:47:26,539
Conhece algu�m que pode querer
ficar com um est�bulo?
638
00:47:26,780 --> 00:47:29,339
- Eu vendo muito barato.
- Muito barato?
639
00:47:29,400 --> 00:47:32,613
Sim... um amigo tem uma mina
de prata em Nevada,
640
00:47:32,713 --> 00:47:33,959
ele quer que eu v� com ele.
641
00:47:34,040 --> 00:47:35,679
� a minha grande oportunidade.
642
00:47:35,760 --> 00:47:39,379
Bem, eu posso me interessar,
tenho algum dinheiro economizado.
643
00:47:39,640 --> 00:47:42,519
- 1200 d�lares.
- 1200 d�lares?
644
00:47:42,720 --> 00:47:46,319
- Sim, � barato.
- Estou feliz que pensa assim.
645
00:47:46,440 --> 00:47:51,019
N�o gostaria de ter desperdi�ado
dinheiro fazendo essa placa.
646
00:47:55,800 --> 00:47:59,999
EST�BULO DE DAVE BEATON
COMPRA, VENDA E ALUGUEL DE CAVALOS
647
00:48:00,700 --> 00:48:05,759
Legendas: Jair Paim
Sincronia elizeuflu
52528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.