All language subtitles for (HI)Testament.of.Youth.2014.LIMITED.720p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,693 --> 00:01:51,821 (CROWD CHEERING) 2 00:02:00,704 --> 00:02:02,456 (CAR HORN HONKING) 3 00:02:02,539 --> 00:02:04,337 (FIREWORKS POPPING) 4 00:02:25,979 --> 00:02:27,652 (CHEERING FADES) 5 00:02:32,444 --> 00:02:34,993 (WOMEN WHISPERING) 6 00:02:59,888 --> 00:03:01,890 (WAVES LAPPING FAINTLY) 7 00:03:05,644 --> 00:03:07,692 (WAVES LAPPING) 8 00:03:30,001 --> 00:03:31,048 (GASPS) 9 00:03:47,602 --> 00:03:50,572 EDWARD: We used to swim here when we were children. 10 00:03:51,648 --> 00:03:53,776 Hope Vera hasn't gone in yet. 11 00:03:53,859 --> 00:03:56,032 Completely forgot about the rats. 12 00:03:56,111 --> 00:03:57,283 Rats? 13 00:03:57,779 --> 00:04:00,498 EDWARD: Mmm, big nest of them, apparently. 14 00:04:00,574 --> 00:04:03,293 We'll be all right in the shallows, but we shouldn't go... 15 00:04:03,368 --> 00:04:04,540 Oh, no. 16 00:04:05,120 --> 00:04:06,292 Vera! 17 00:04:09,499 --> 00:04:10,671 Vera! 18 00:04:11,960 --> 00:04:14,338 Get out of the water! Rats! 19 00:04:15,422 --> 00:04:18,175 Vera! Vera! 20 00:04:19,551 --> 00:04:21,053 (LAUGHING) 21 00:04:22,345 --> 00:04:23,471 Wait for me. 22 00:04:25,432 --> 00:04:27,605 (LAUGHING) Victor! 23 00:04:29,269 --> 00:04:31,943 - Victor. - There's no rats in here. 24 00:04:32,022 --> 00:04:34,741 - (LAUGHING) - VICTOR: You idiot! 25 00:04:37,360 --> 00:04:38,657 (LAUGHS) 26 00:04:53,001 --> 00:04:55,800 So? What about you and Victor? 27 00:04:57,756 --> 00:04:59,224 (SCOFFS) 28 00:04:59,299 --> 00:05:01,518 - What about us? - Come on. 29 00:05:03,303 --> 00:05:05,522 - He's sweet. - Sweet? 30 00:05:06,556 --> 00:05:09,059 All the attention's making you arrogant. (LAUGHING) 31 00:05:09,142 --> 00:05:10,564 Stop it. 32 00:05:11,937 --> 00:05:13,860 VICTOR: I'm a block of ice. 33 00:05:15,440 --> 00:05:16,612 Here. 34 00:05:19,277 --> 00:05:21,871 EDWARD: Come on. We should be getting back. 35 00:05:22,781 --> 00:05:23,998 Do we have to? 36 00:05:24,074 --> 00:05:27,419 - Mother and father are expecting us. - They're always expecting us. 37 00:05:28,119 --> 00:05:31,544 - They're driving me mad. - Give them a chance, Vera, all right? 38 00:05:33,333 --> 00:05:35,381 - I mean it. - (VERA LAUGHS) 39 00:05:36,336 --> 00:05:38,885 VERA: I'll try. EDWARD: Better had. 40 00:05:49,516 --> 00:05:51,268 EDWARD: Come on, Vera! 41 00:05:51,351 --> 00:05:52,398 (CHUCKLES) 42 00:05:56,690 --> 00:05:58,784 (INDISTINCT CHATTER) 43 00:06:06,116 --> 00:06:08,210 - EDWARD: ...from rats! - (ALL LAUGHING) 44 00:06:08,285 --> 00:06:11,164 I'm sorry, Victor. I expected a little panic. 45 00:06:11,246 --> 00:06:15,251 I didn't expect a fully-fledged leap into the lake. (LAUGHS) 46 00:06:17,460 --> 00:06:20,805 - VERA: You knew about this. - I knew father wanted you to have one. 47 00:06:20,881 --> 00:06:24,226 - You colluded with them. - Vera, it's just a piano. 48 00:06:29,890 --> 00:06:31,312 (FAINT CHATTER) 49 00:06:34,686 --> 00:06:37,610 MR BRITTAIN: Vera, come and see your surprise. 50 00:06:37,689 --> 00:06:42,911 Darling, I've been so dying to tell you, but... I just couldn't. 51 00:06:42,986 --> 00:06:46,490 Mrs Ellinger was in on the secret and she's come to hear you play. 52 00:06:47,282 --> 00:06:51,412 MR BRITTAIN: Perfect. She's an absolute beauty, so I'm told. 53 00:06:53,038 --> 00:06:54,460 Well, come on, darling. 54 00:06:55,957 --> 00:06:58,927 Give us a taste of what we can look forward to. 55 00:07:12,641 --> 00:07:14,735 (♪ Playing simple melody) 56 00:07:25,570 --> 00:07:27,618 - (PLAYING STOPS) - (SLAMS PIANO COVER) 57 00:07:31,201 --> 00:07:34,125 MRS BRITTAIN: Oh, dear. MR BRITTAIN: Vera. 58 00:07:34,204 --> 00:07:36,127 Vera, come back and apologise now. 59 00:07:36,206 --> 00:07:39,801 If you can't show me the respect I deserve, then at least show some for our guests. 60 00:07:39,876 --> 00:07:42,504 I don't want a piano. 61 00:07:42,587 --> 00:07:44,715 You knew I didn't want one and still you bought it. 62 00:07:44,798 --> 00:07:46,266 I won't be bullied by you. 63 00:07:46,341 --> 00:07:49,470 Oh, I buy her the most expensive gift of her life, but no, I'm bullying. 64 00:07:49,552 --> 00:07:51,020 Your father hoped you'd be happy, dear. 65 00:07:51,096 --> 00:07:53,315 That piano could pay for a whole year at Oxford. 66 00:07:53,390 --> 00:07:54,562 Oh, here we go. 67 00:07:54,641 --> 00:07:57,144 And all this time you said you couldn't afford for me to go. 68 00:07:57,227 --> 00:08:00,652 - No, I can't afford to waste money... - Oh, Arthur. 69 00:08:00,730 --> 00:08:02,607 Vera, I... I didn't mean... 70 00:08:02,691 --> 00:08:04,364 Vera, come back here, now! 71 00:08:30,135 --> 00:08:32,103 I've thrown my work out. 72 00:08:32,178 --> 00:08:34,852 You can take it to your paper factory and pulp it for all I care. 73 00:08:34,931 --> 00:08:38,686 Now, stop it. I'm simply concerned that you're turning yourself into a bluestocking. 74 00:08:38,768 --> 00:08:40,361 That's no way to find a husband. 75 00:08:40,437 --> 00:08:41,859 I don't want a husband. 76 00:08:43,273 --> 00:08:45,617 How many times do I have to spell it out? 77 00:08:45,692 --> 00:08:48,286 I'm sorry you didn't have a daughter whose sole purpose in life 78 00:08:48,361 --> 00:08:50,034 is to hitch herself to a man. 79 00:08:50,113 --> 00:08:53,743 There it is. I'm not getting married. 80 00:08:53,825 --> 00:08:55,998 Not now, not ever. 81 00:08:57,203 --> 00:08:58,375 Well... 82 00:08:59,414 --> 00:09:00,711 That's clear, then. 83 00:09:01,499 --> 00:09:03,467 - Ted. Good to see you. - Roland. Welcome. 84 00:09:03,543 --> 00:09:05,511 - Vic. - Great to see you. 85 00:09:05,587 --> 00:09:08,761 - Hello, Mr Brittain. - Roland, we've heard great things about you. 86 00:09:24,856 --> 00:09:27,951 - Can I help? - Oh, you frightened me. 87 00:09:30,737 --> 00:09:32,159 No, thanks. 88 00:09:38,286 --> 00:09:41,085 Please, I'd rather be by myself. 89 00:09:41,164 --> 00:09:43,337 (CHUCKLING) It's the books I'm worried about. 90 00:09:43,416 --> 00:09:45,384 I've never seen anyone beat them up that way. 91 00:09:47,170 --> 00:09:49,298 Wordsworth, Shelley. 92 00:09:49,380 --> 00:09:50,597 Poor Byron. 93 00:09:52,008 --> 00:09:54,727 All these Romantics aren't good for you, you know? 94 00:09:56,679 --> 00:10:00,024 Don't worry. They have very little influence. 95 00:10:00,100 --> 00:10:01,818 So I saw earlier. 96 00:10:04,687 --> 00:10:07,782 I'm sorry about the badly-timed arrival, by the way. 97 00:10:07,857 --> 00:10:10,326 - I can see this is all highly amusing for you. - No. 98 00:10:10,401 --> 00:10:14,907 Yes. You're already polishing up the anecdote for your friends back at school. 99 00:10:41,891 --> 00:10:44,314 (♪ Playing gentle piano tune) 100 00:10:59,868 --> 00:11:02,963 I'm sorry. I was so caught up in myself. 101 00:11:04,330 --> 00:11:07,254 I didn't think what this must be like for you. 102 00:11:09,919 --> 00:11:13,389 She certainly didn't deserve the treatment you gave her. 103 00:11:14,591 --> 00:11:16,434 Well, I got you your piano. 104 00:11:17,385 --> 00:11:19,683 That's something t o be happy about, at least. 105 00:11:19,762 --> 00:11:22,606 - You can thank me for that. - (MEN LAUGHING) 106 00:11:23,433 --> 00:11:25,435 (INDISTINCT CHATTER) 107 00:11:26,561 --> 00:11:27,687 Shh. 108 00:11:31,232 --> 00:11:33,655 - Come on, then, Ted, Ash Grove. - (PLAYING STOPS) 109 00:11:33,735 --> 00:11:36,113 VICTOR: Yes, Ash Grove! EDWARD: Ash Grove. 110 00:11:38,948 --> 00:11:41,076 - Right. Ready? - Yeah. 111 00:11:43,077 --> 00:11:45,171 (♪ Playing Ash Grove) 112 00:11:58,593 --> 00:12:00,766 - EDWARD: Very good. - (BOTH LAUGHING) 113 00:12:14,817 --> 00:12:16,194 (KNOCKING) 114 00:12:29,332 --> 00:12:30,504 VERA: Hello. 115 00:12:31,584 --> 00:12:32,927 You're studying. 116 00:12:33,878 --> 00:12:35,175 What of it? 117 00:12:35,755 --> 00:12:37,007 Nothing, I... 118 00:12:37,840 --> 00:12:39,717 Look, I've done the Oxford entrance exams. 119 00:12:39,842 --> 00:12:42,345 It's all about technique. I could help you. 120 00:12:42,387 --> 00:12:44,685 Once you've learnt it, you'll sail through, I'm sure. 121 00:12:44,764 --> 00:12:49,235 Like a Masonic secret, passed from teacher to boy. 122 00:12:49,936 --> 00:12:53,531 (CHUCKLES) Actually, my teachers weren't that good. 123 00:12:53,606 --> 00:12:55,404 I worked it out for myself. 124 00:12:58,278 --> 00:12:59,871 And so will I. 125 00:13:14,210 --> 00:13:16,713 EDWARD: It's just three years of study, Father. 126 00:13:17,755 --> 00:13:20,804 (FAINT) You know women don't even get degrees at Oxford? 127 00:13:21,551 --> 00:13:24,395 MR BRITTAIN: What's the point of her going, then? 128 00:13:24,470 --> 00:13:26,222 EDWARD: It's all she's ever wanted. 129 00:13:26,931 --> 00:13:29,229 She's set her mind on it. 130 00:13:29,267 --> 00:13:31,736 MR BRITTAIN: But it's three years of extra expense. 131 00:13:31,769 --> 00:13:34,613 EDWARD: I'd share my allowance with her. That would help. 132 00:13:34,731 --> 00:13:37,234 MR BRITTAIN: What about the entrance exam? 133 00:13:37,317 --> 00:13:39,991 Don't you need tuition for such a thing? 134 00:13:40,069 --> 00:13:41,742 EDWARD: She's teaching herself. 135 00:13:44,490 --> 00:13:48,245 I wouldn't feel right about going myself if Vera didn't have the chance. 136 00:13:49,912 --> 00:13:51,960 She was always so bright. 137 00:13:52,915 --> 00:13:54,417 (FLOORBOARD CREAKS) 138 00:13:56,169 --> 00:13:57,921 MR BRITTAIN: Vera? 139 00:14:07,347 --> 00:14:10,817 Very well, then. You can sit the wretched thing if you want to. 140 00:14:12,602 --> 00:14:15,856 - Oh, thank you, Daddy. - Well, you're just sitting it, mind. 141 00:14:16,481 --> 00:14:18,279 And then we'll see. 142 00:14:19,108 --> 00:14:21,486 Now, play me some of that piano. 143 00:14:48,846 --> 00:14:51,190 (ALL LAUGHING) 144 00:14:54,644 --> 00:14:55,896 Careful. 145 00:14:58,189 --> 00:15:01,864 ROLAND: God, it's beautiful here. You're so lucky. 146 00:15:01,984 --> 00:15:05,238 EDWARD: Mmm. Except we're nearly back at school. 147 00:15:06,155 --> 00:15:10,706 We're here now, Ted. Come on. Live in the moment a little. 148 00:15:10,827 --> 00:15:13,421 VICTOR: One more term and it'll all be over. 149 00:15:14,080 --> 00:15:16,048 Sort of daunting, 150 00:15:16,749 --> 00:15:19,423 seeing your whole life stretched out in front of you. 151 00:15:20,044 --> 00:15:23,344 At least you won't be buried alive in Buxton. 152 00:15:25,508 --> 00:15:27,852 Do we have a suffragette on our hands? 153 00:15:27,927 --> 00:15:30,555 I would be, given the chance. 154 00:15:31,597 --> 00:15:33,270 I suppose that shocks you. 155 00:15:34,058 --> 00:15:37,403 EDWARD: You're talking to the wrong man, Vera. Roland's a supporter. 156 00:15:37,520 --> 00:15:40,273 ROLAND: Well, my mother does admire them. 157 00:15:40,857 --> 00:15:44,236 She's a novelist and she writes for the papers. 158 00:15:44,360 --> 00:15:47,910 She supports the whole family, in fact. I hope you don't mind me saying. 159 00:15:50,283 --> 00:15:52,911 ROLAND: Well, not now I've seen Vera's face. 160 00:15:53,035 --> 00:15:54,412 I had no idea. 161 00:15:54,537 --> 00:15:57,882 Well, perhaps you've jumped to conclusions about me. 162 00:15:57,957 --> 00:16:01,052 (LAUGHS) I think that's mutual. 163 00:16:01,085 --> 00:16:04,385 Oh, no. No, I've researched you quite thoroughly. 164 00:16:04,464 --> 00:16:07,718 I even found a poem in the yard, in fact. I took the liberty of... 165 00:16:07,758 --> 00:16:10,386 Poem? You kept that very quiet. Let's have a look. 166 00:16:10,470 --> 00:16:11,722 Give it back. 167 00:16:17,101 --> 00:16:19,650 It's nothing. It's a stupid thing. 168 00:16:27,111 --> 00:16:29,614 Well, I don't know about anyone else, but... 169 00:16:29,739 --> 00:16:31,332 I could do with a drink of something. 170 00:16:31,407 --> 00:16:35,412 EDWARD: Yes, er... let's get back to the house. 171 00:16:40,750 --> 00:16:42,969 (INDISTINCT CHATTER AND LAUGHTER) 172 00:16:47,006 --> 00:16:49,680 ROLAND: I didn't know you kept it a secret. 173 00:16:49,759 --> 00:16:52,512 I kept it quiet because I was moved by it. 174 00:16:53,346 --> 00:16:55,098 I found it beautiful. 175 00:16:57,099 --> 00:16:59,943 And you seem an impossible person to say that to. 176 00:17:01,312 --> 00:17:02,359 I'm not. 177 00:17:03,773 --> 00:17:04,865 No. 178 00:17:05,441 --> 00:17:07,990 What if I told you I want to be a writer? 179 00:17:08,611 --> 00:17:10,989 And I even dream of earning a living by it. 180 00:17:12,448 --> 00:17:14,826 I want to write, too, as it happens. 181 00:17:17,036 --> 00:17:19,209 But I'm a little in my mother's shadow. 182 00:17:21,457 --> 00:17:23,676 - Is she good? - (ROLAND CHUCKLES) 183 00:17:24,627 --> 00:17:26,379 How's she done it? 184 00:17:26,462 --> 00:17:28,339 Sheer pig-headedness. 185 00:17:29,423 --> 00:17:31,471 You should meet her, you'd get on. 186 00:17:34,637 --> 00:17:35,638 (LAUGHS) 187 00:17:42,645 --> 00:17:44,272 You must write. 188 00:17:45,439 --> 00:17:46,486 Really. 189 00:17:51,279 --> 00:17:53,657 No one's ever said that to me before. 190 00:18:13,342 --> 00:18:15,686 (SIGHS HEAVILY) 191 00:19:03,017 --> 00:19:04,735 (DOOR CLOSES) 192 00:19:11,442 --> 00:19:13,444 MR BRITTAIN: Come on! You'll miss the train! 193 00:19:13,569 --> 00:19:15,089 EDWARD: Roland! Come on, we're leaving! 194 00:19:15,196 --> 00:19:17,574 - VICTOR: Heck. - (ALL LAUGHING) 195 00:19:21,285 --> 00:19:24,630 - I don't want you to go. - We'll have the whole summer. 196 00:19:24,747 --> 00:19:27,091 MRS BRITTAIN: Come along, boys. You don't want to be late. 197 00:19:27,124 --> 00:19:30,048 - You've a train to catch. - VICTOR: I'll just be back in a minute. 198 00:19:30,086 --> 00:19:32,006 EDWARD: Has anybody seen the big, black suitcase? 199 00:19:32,588 --> 00:19:34,932 - VICTOR: Erm... - (VERA LAUGHS) 200 00:19:35,049 --> 00:19:36,926 - Goodbye. - Goodbye. 201 00:19:41,138 --> 00:19:43,641 EDWARD: Victor, come On! 202 00:19:47,770 --> 00:19:50,114 MR BRITTAIN: Don't forget your tennis racket. 203 00:19:50,147 --> 00:19:51,945 (FOOTSTEPS DESCENDING STAIRS) 204 00:19:55,778 --> 00:19:58,281 I wish you weren't going so soon. 205 00:20:00,241 --> 00:20:01,959 Did you read the poem? 206 00:20:01,992 --> 00:20:03,960 - Of course. - And? 207 00:20:04,578 --> 00:20:05,830 It's well-crafted. 208 00:20:06,789 --> 00:20:07,790 But? 209 00:20:09,250 --> 00:20:13,630 It was a little dry, as though you were holding back. 210 00:20:14,463 --> 00:20:17,967 - I couldn't find you in it. - Well, I can assure you it's mine. 211 00:20:19,260 --> 00:20:21,934 - Of course, I... I didn't mean... - EDWARD: Roland, come on, we're late. 212 00:20:21,971 --> 00:20:24,144 MRS BRITTAIN: Vera! Come on, Vera! 213 00:20:27,017 --> 00:20:28,485 Come on, darling. 214 00:20:30,813 --> 00:20:32,315 MR BRITTAIN: Let's go. 215 00:20:32,356 --> 00:20:34,199 MRS BRITTAIN: Bye! EDWARD: Bye, Mother! 216 00:20:34,316 --> 00:20:35,863 ROLAND: Thank you! 217 00:20:47,455 --> 00:20:51,335 VERA: "Edward, please send me news of Roland Leighton. 218 00:20:52,126 --> 00:20:54,879 "Tell him how much I enjoyed meeting him, will you? 219 00:20:57,131 --> 00:20:59,554 "I think I offended him, Edward. 220 00:20:59,675 --> 00:21:01,973 "You know I can be my own worst enemy." 221 00:21:02,011 --> 00:21:03,854 (INDISTINCT CHATTER) 222 00:21:11,020 --> 00:21:14,024 ROLAND: "Edward assures me you won't mind me writing direct. 223 00:21:14,064 --> 00:21:17,659 "You set me a challenge, you see, and I've done my best to meet it. 224 00:21:17,693 --> 00:21:20,037 "I hope you find more feeling in this one. 225 00:21:23,365 --> 00:21:26,494 "Down the long, white road we walked together. 226 00:21:26,535 --> 00:21:29,709 "Down between the Grey hills and the heather. 227 00:21:29,830 --> 00:21:33,835 "You seemed all brown and soft, just like a linnet. 228 00:21:34,835 --> 00:21:37,258 "Your errant hair had shadowed sunbeams in it. 229 00:21:38,714 --> 00:21:41,558 "And there shone all April in your eyes." 230 00:21:54,730 --> 00:21:56,903 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 231 00:21:59,944 --> 00:22:01,787 CONDUCTOR: Oxford, next stop! 232 00:22:07,535 --> 00:22:10,709 AUNT BELLE: Ah, the famous honey-coloured stone, yes. 233 00:22:10,746 --> 00:22:14,592 Very beautiful. Yes, this is the right square, dear. 234 00:22:14,708 --> 00:22:17,257 Nothing like what we've got in Buxton. 235 00:22:17,294 --> 00:22:19,547 A different hue altogether. 236 00:22:19,588 --> 00:22:22,091 That might be Broad Street over there. 237 00:22:22,216 --> 00:22:23,809 It's down at the bottom. 238 00:22:24,301 --> 00:22:26,178 (CONTINUES TALKING INDISTINCTLY) 239 00:22:27,555 --> 00:22:30,399 Do be careful. These bicycles are everywhere. 240 00:22:30,432 --> 00:22:33,561 Vera, dear, this way. There's a horse coming now. 241 00:22:36,772 --> 00:22:39,241 All looks very secretive, doesn't it? This way, dear. 242 00:22:39,275 --> 00:22:41,118 - What? - Come along. 243 00:22:41,235 --> 00:22:45,456 I know you're only staying two nights, but Oxford can get chilly. 244 00:22:45,531 --> 00:22:47,875 I brought you an extra nightie, just in case. 245 00:22:47,950 --> 00:22:48,951 Aunt, please. 246 00:22:49,076 --> 00:22:52,080 (SIGHS) I promised your mother I'd keep a proper eye on you. 247 00:22:52,121 --> 00:22:53,373 She does worry. 248 00:22:54,248 --> 00:22:56,626 Bed socks. That's my final word. 249 00:23:04,717 --> 00:23:06,094 I'm sorry, are you lost? 250 00:23:06,760 --> 00:23:08,478 I'm here for the exam. 251 00:23:08,554 --> 00:23:09,601 Oh. 252 00:23:10,389 --> 00:23:13,563 Er, the porter's lodge is there. He'll direct you. 253 00:23:13,642 --> 00:23:16,145 - Thank you. - I'm Vera's Aunt Belle. 254 00:23:16,270 --> 00:23:18,068 I shall be staying nearby. 255 00:23:18,814 --> 00:23:21,112 (FAINT BELL TOLLING) 256 00:23:21,150 --> 00:23:24,905 ls it an entrance exam we're holding or a debutantes' ball? 257 00:23:32,953 --> 00:23:35,172 (INDISTINCT CHATTER) 258 00:23:41,003 --> 00:23:42,926 It's the Latin essay I'm dreading. 259 00:23:43,005 --> 00:23:45,929 My tutor's convinced Virgil will come up. I hope he's right. 260 00:23:46,008 --> 00:23:47,351 Essay? 261 00:23:48,844 --> 00:23:50,687 (CHATTER CONTINUES) 262 00:24:15,537 --> 00:24:17,164 MISS LORIMER: You may begin. 263 00:24:46,068 --> 00:24:47,911 (INDISTINCT CHATTER) 264 00:25:14,888 --> 00:25:16,105 Excuse me. 265 00:25:18,058 --> 00:25:21,358 - Excuse me, about the Latin paper... - What is it? 266 00:25:22,354 --> 00:25:26,734 - I didn't know an essay was required. - It's stated quite clearly. 267 00:25:26,775 --> 00:25:29,904 VERA: I must have missed it. I didn't have a tutor. 268 00:25:30,404 --> 00:25:32,452 I prepared for this by myself. 269 00:25:32,573 --> 00:25:36,419 - You seemed to be busy writing, Miss... - Brittain. 270 00:25:38,620 --> 00:25:41,373 - I wrote it in German instead. - German? 271 00:25:42,583 --> 00:25:45,632 Perhaps where you come from, German and Latin can be equated, 272 00:25:45,711 --> 00:25:47,805 but not here, I'm afraid. 273 00:25:51,550 --> 00:25:53,302 You've judged me already. 274 00:25:54,970 --> 00:25:58,725 You think I'm frivolous, a provincial upstart, but I'm not. 275 00:26:00,142 --> 00:26:02,110 I think you're keen to stand out. 276 00:26:02,144 --> 00:26:03,316 Yes. 277 00:26:05,814 --> 00:26:07,236 Good day, Miss Brittain. 278 00:26:17,076 --> 00:26:20,250 MRS BRITTAIN: Our next gathering will be on Wednesday. 279 00:26:20,329 --> 00:26:24,334 WOMAN: Lovely. I tell you what, we are a little stuck... 280 00:26:24,458 --> 00:26:26,677 VERA: "It was a disaster, Edward. 281 00:26:26,752 --> 00:26:30,848 "All my dreams are over. I'll never escape Buxton now. 282 00:26:32,674 --> 00:26:35,518 "And Roland hasn't answered my last letter. 283 00:26:35,594 --> 00:26:37,688 "Perhaps he's had second thoughts. 284 00:26:39,973 --> 00:26:42,943 "Thank goodness I have someone I can confide in." 285 00:26:46,522 --> 00:26:48,115 Better luck next time. 286 00:26:51,819 --> 00:26:54,698 Vera, hurry, hurry! 287 00:26:54,822 --> 00:26:58,497 Strict instructions from Edward, we mustn't be late for his parade. 288 00:27:02,621 --> 00:27:06,296 Gracious, it's only school speech day. 289 00:27:06,375 --> 00:27:08,844 I'm not sure that any of these are going to be nice enough. 290 00:27:08,877 --> 00:27:10,504 Of course they are. 291 00:27:12,506 --> 00:27:13,553 No. 292 00:27:26,812 --> 00:27:28,564 What's in the letter, dear? 293 00:27:30,023 --> 00:27:32,822 Oh, come on, Vera, you can't go hiding things from me. 294 00:27:36,071 --> 00:27:38,665 - It's from Oxford. - Oh. 295 00:27:38,740 --> 00:27:41,493 (SIGHS) I thought it might be from a boy. 296 00:27:42,703 --> 00:27:45,752 - Don't tell Father. - All right. 297 00:27:45,831 --> 00:27:47,833 There, that's the one. Perfect. 298 00:27:47,916 --> 00:27:50,419 - What do you think, dear? - Daddy? 299 00:27:50,502 --> 00:27:51,719 What? 300 00:27:51,795 --> 00:27:52,887 Oh. 301 00:27:53,797 --> 00:27:55,299 Yes, perfect. 302 00:27:56,008 --> 00:27:57,681 Was that the right answer? 303 00:28:03,557 --> 00:28:06,401 - (BAND PLAYING DRUMROLL) - (VERA LAUGHS) 304 00:28:26,538 --> 00:28:30,634 MAN: Another year, another school speech day. 305 00:28:30,709 --> 00:28:34,714 And as we send our proud cadets out on to life's stage, 306 00:28:34,796 --> 00:28:36,890 we say, as always, 307 00:28:36,965 --> 00:28:41,562 be strong, be loyal, be brave... 308 00:28:42,763 --> 00:28:46,939 Loyal to yourselves, loyal to kith and kin, 309 00:28:47,017 --> 00:28:51,864 but above all else, loyal to your homeland, 310 00:28:51,939 --> 00:28:55,113 ready always to serve the glory of the Empire. 311 00:28:57,736 --> 00:29:02,742 You will go out into the wider world rich in the values of Uppingham School. 312 00:29:02,824 --> 00:29:06,954 Use those values to make your contribution to our nation. 313 00:29:08,497 --> 00:29:11,296 Many of you will now be going on to university. 314 00:29:11,375 --> 00:29:15,130 Your masters and I look forward to seeing you excel there, 315 00:29:15,212 --> 00:29:18,056 and we expect you to uphold the standards... 316 00:29:27,057 --> 00:29:30,527 EDWARD: Before he came here, he... VERA: My results from Oxford. 317 00:29:39,653 --> 00:29:40,950 Come on. 318 00:29:45,075 --> 00:29:46,748 No one will disturb us here. 319 00:29:49,037 --> 00:29:50,289 (VERA SIGHS) 320 00:29:51,373 --> 00:29:53,341 I know what it's going to say. 321 00:29:54,251 --> 00:29:55,298 Shall I? 322 00:30:03,468 --> 00:30:04,515 (EXHALES) 323 00:30:13,937 --> 00:30:15,029 You got in. 324 00:30:24,698 --> 00:30:26,416 (EDWARD LAUGHING) 325 00:30:26,491 --> 00:30:28,038 Come here! 326 00:30:30,370 --> 00:30:32,338 But it says you need to work on your Latin. 327 00:30:32,414 --> 00:30:34,462 (CONTINUES LAUGHING) 328 00:30:36,918 --> 00:30:38,795 You'd better tell Roland. 329 00:30:38,879 --> 00:30:40,677 Do you think? 330 00:30:40,756 --> 00:30:41,882 Go on. 331 00:30:45,052 --> 00:30:46,349 (CHUCKLING) 332 00:30:49,848 --> 00:30:51,191 (INDISTINCT CHATTER) 333 00:31:01,401 --> 00:31:04,826 Er, Mother, Father, this is Edward's sister, Vera. 334 00:31:04,905 --> 00:31:06,545 - Well, how do you do? - Nice to meet you. 335 00:31:06,573 --> 00:31:09,918 I didn't know Edward had a sister. Nice to meet you, dear. 336 00:31:09,993 --> 00:31:11,993 - VERA: Pleasure. - You look happy about something. 337 00:31:12,037 --> 00:31:13,630 (LAUGHS SOFTLY) 338 00:31:13,705 --> 00:31:16,675 I just heard. I got a place at Somerville. 339 00:31:16,750 --> 00:31:19,128 (ALL CONGRATULATING) 340 00:31:19,211 --> 00:31:21,964 MRS LEIGHTON: Now suddenly she's become a very intriguing young lady. 341 00:31:22,047 --> 00:31:23,549 Don't you think, Roland? 342 00:31:23,632 --> 00:31:25,225 (ROLAND CHUCKLES) 343 00:31:27,844 --> 00:31:30,768 - Excuse me, I must tell my parents. - MAN: Yes. 344 00:31:31,932 --> 00:31:33,650 - MRS LEIGHTON: Well... - Excuse me, sorry. 345 00:31:34,142 --> 00:31:35,394 Vera, wait. 346 00:31:37,479 --> 00:31:38,947 Can we talk alone? 347 00:31:41,608 --> 00:31:42,780 Please. 348 00:31:50,492 --> 00:31:54,247 - It's such good news about Oxford. - You don't have to say that. 349 00:31:54,329 --> 00:31:56,923 No, I know, but Somerville is quite... 350 00:31:56,998 --> 00:32:00,423 Look, if it's friendship you want, that's fine with me. 351 00:32:02,838 --> 00:32:06,559 - I prefer clarity, that's all. - No, it's been a busy term. 352 00:32:06,633 --> 00:32:10,604 Exams, and ending school is quite the time-consuming business, as it turns out. 353 00:32:10,679 --> 00:32:12,352 Your mother didn't even know I exist. 354 00:32:12,431 --> 00:32:15,310 Now, that... that is self-protection. 355 00:32:22,399 --> 00:32:23,616 (SIGHS) 356 00:32:24,317 --> 00:32:27,696 - I've been carrying it around with me. - So why didn't you write back? 357 00:32:27,779 --> 00:32:30,532 A little nervous perhaps. (CHUCKLES) 358 00:32:30,615 --> 00:32:31,958 Not good with words. 359 00:32:32,033 --> 00:32:33,580 (SCOFFS) 360 00:32:33,660 --> 00:32:35,537 For someone who wants to be a writer... 361 00:32:41,793 --> 00:32:45,889 When we're at Oxford, we'll be able to see each other every day. 362 00:32:47,799 --> 00:32:51,269 - I'll be concentrating on my work. - Well, you'll need fresh air, surely. 363 00:32:52,971 --> 00:32:54,314 And a chaperone. 364 00:32:54,389 --> 00:32:57,563 - (LAUGHS) - Lapdog. Humble slave. 365 00:33:04,399 --> 00:33:05,946 Vera, let's agree. 366 00:33:07,277 --> 00:33:08,620 No more fear. 367 00:33:11,865 --> 00:33:13,367 No more fear. 368 00:33:15,285 --> 00:33:16,502 MRS BRITTAIN: Vera! 369 00:33:18,788 --> 00:33:21,086 What on earth is going on? 370 00:33:22,083 --> 00:33:24,381 This isn't the way to go about it. 371 00:33:24,461 --> 00:33:27,715 I'd like permission to see Vera again, Mrs Brittain. 372 00:33:27,797 --> 00:33:29,265 Fully chaperoned, of course. 373 00:33:30,300 --> 00:33:31,472 We'll see. 374 00:33:44,773 --> 00:33:46,775 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 375 00:34:11,091 --> 00:34:12,183 AUNT BELLE: Mr Leighton. 376 00:34:14,261 --> 00:34:15,604 Slow down, you two! 377 00:34:27,607 --> 00:34:28,654 Excuse me. 378 00:34:48,044 --> 00:34:49,591 (ROLAND CHUCKLES) 379 00:35:11,568 --> 00:35:13,195 (BOTH LAUGHING) 380 00:35:14,863 --> 00:35:16,115 I think we lost her. 381 00:35:21,828 --> 00:35:24,331 - We've been very bad, you know. - Mmm. 382 00:35:24,414 --> 00:35:28,590 - We're going to get a terrible report. - Mother won't be surprised. 383 00:35:28,668 --> 00:35:33,014 - She thinks she has a very odd daughter. - Not odd. Just interesting. 384 00:35:35,675 --> 00:35:37,393 I've never known where I fit. 385 00:35:41,890 --> 00:35:43,892 Does it need to be a place? 386 00:35:48,563 --> 00:35:52,158 Well, I don't know what to say to the pair of you! 387 00:35:52,233 --> 00:35:54,361 - (BOTH CHUCKLING) - No, really, I don't! 388 00:35:56,404 --> 00:35:59,328 AUNT BELLE: My feet are hurting. We'd better call it a day. 389 00:36:00,825 --> 00:36:01,951 Ah, newspaper. 390 00:36:02,035 --> 00:36:03,958 VENDOR: Countdown to war. 391 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 VENDOR: Thank you, madam. Morning, sir. MAN: Good day. 392 00:36:09,250 --> 00:36:11,344 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 393 00:36:11,419 --> 00:36:14,423 VENDOR: Here you are, sir. Today's headlines. 394 00:36:19,969 --> 00:36:23,974 My boys'll be the first to sign up and it'll be a long queue. 395 00:36:25,141 --> 00:36:26,859 I think there isn't a lad in the country 396 00:36:26,935 --> 00:36:29,438 doesn't want to go and crush that bloody Kaiser. 397 00:36:30,230 --> 00:36:34,030 I think the war will be over very quickly if it happens at all. 398 00:36:35,026 --> 00:36:37,245 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 399 00:36:48,540 --> 00:36:49,837 (KNOCK ON DOOR) 400 00:36:49,916 --> 00:36:51,088 Yes? 401 00:37:01,344 --> 00:37:02,971 I need your help. 402 00:37:03,054 --> 00:37:04,852 Tell me. 403 00:37:04,931 --> 00:37:06,979 I've been talking to father about signing up. 404 00:37:08,810 --> 00:37:09,936 Already? 405 00:37:10,478 --> 00:37:13,402 This is what we trained for. I'm an officer cadet. 406 00:37:14,899 --> 00:37:17,322 Father was his usual calm self. 407 00:37:17,402 --> 00:37:20,531 Said he'd rather put a gun to his head than let me go. 408 00:37:22,031 --> 00:37:24,159 It's all happening so fast. 409 00:37:24,242 --> 00:37:26,586 There are boys from the town who've signed up already. 410 00:37:26,661 --> 00:37:28,663 How will it look if I'm not among them? 411 00:37:31,583 --> 00:37:32,880 I'll talk to him. 412 00:37:35,211 --> 00:37:36,679 Calmly. 413 00:37:36,755 --> 00:37:38,098 I promise. 414 00:37:38,173 --> 00:37:39,345 (CHUCKLES) 415 00:37:41,760 --> 00:37:44,388 - What's making you so cheerful? - I'm not. 416 00:37:48,892 --> 00:37:50,769 I don't think Roland will go. 417 00:37:52,896 --> 00:37:55,991 - Don't go losing your head over him. - Why not? 418 00:37:58,735 --> 00:38:00,282 No, no, no, no, no! 419 00:38:01,112 --> 00:38:02,159 (GIGGLES) 420 00:38:04,991 --> 00:38:06,163 (DOOR CLOSES) 421 00:38:09,287 --> 00:38:11,460 No, I said no. 422 00:38:12,165 --> 00:38:14,384 All the papers are saying it'll be short and fast. 423 00:38:14,459 --> 00:38:16,757 Well, I know a little more of war than you do, young lady, 424 00:38:16,836 --> 00:38:20,010 and I can assure you, it's never short, and it's never fast. 425 00:38:20,089 --> 00:38:21,807 If we believe that from the outset, 426 00:38:21,883 --> 00:38:23,977 it becomes a self-fulfilling prophecy, doesn't it? 427 00:38:26,137 --> 00:38:28,356 He might not even see any fighting. 428 00:38:28,431 --> 00:38:29,933 (MR BRITTAIN SIGHS) 429 00:38:30,683 --> 00:38:32,230 He's only 18. 430 00:38:32,310 --> 00:38:35,985 What's he going to say when everyone around him is signing up and he isn't? 431 00:38:38,566 --> 00:38:40,113 Let him be a man. 432 00:38:40,985 --> 00:38:43,113 He won't forgive you if you don't. 433 00:38:47,909 --> 00:38:51,504 VERA: "Dear Roland, now we're a nation at war, 434 00:38:51,579 --> 00:38:55,004 "is it terrible of me to be so excited about Oxford? 435 00:38:56,584 --> 00:39:00,430 "I'll be catching the 2:20 train on Thursday and I'll be travelling alone. 436 00:39:02,257 --> 00:39:04,430 "Could you meet me at Leicester?" 437 00:39:13,393 --> 00:39:15,737 (INDISTINCT CHATTER) 438 00:39:33,705 --> 00:39:35,378 Where's your luggage? 439 00:39:40,628 --> 00:39:42,972 Sit down. I have something to tell you. 440 00:39:44,048 --> 00:39:45,391 What is it? 441 00:39:47,010 --> 00:39:48,683 I'm not coming to Oxford, Vera. 442 00:39:54,058 --> 00:39:55,184 You've signed up. 443 00:39:57,312 --> 00:40:00,486 A commission with the fourth Norfolks. I'm joining them tomorrow. 444 00:40:02,859 --> 00:40:04,202 Tomorrow? 445 00:40:05,904 --> 00:40:07,030 How? 446 00:40:14,329 --> 00:40:16,707 Edward's still waiting. Everybody is. 447 00:40:17,540 --> 00:40:19,918 My Uncle Theo's a military man. 448 00:40:20,627 --> 00:40:22,095 He pulled some strings. 449 00:40:22,170 --> 00:40:24,468 - Did he push you to it? - No. No, I asked him to. 450 00:40:27,800 --> 00:40:29,848 Vera, I have to go. 451 00:40:29,928 --> 00:40:32,727 How many generations get the chance to be involved in something like this? 452 00:40:32,805 --> 00:40:34,899 I can't let others do my duty for me. 453 00:40:38,353 --> 00:40:42,699 I'll be in Norwich. It's not even active service. 454 00:40:44,525 --> 00:40:45,947 You wouldn't want me not to? 455 00:40:49,447 --> 00:40:51,245 There'll be months of training. 456 00:40:52,408 --> 00:40:54,957 At which point, it could all be over. 457 00:40:56,204 --> 00:40:59,083 Me and Ted will be coming to Oxford with you in the New Year. 458 00:41:27,485 --> 00:41:29,453 Isn't it strange... 459 00:41:30,530 --> 00:41:33,875 That I'm the one going to Oxford without Edward or you? 460 00:41:49,340 --> 00:41:52,685 Ah, Miss Brittain. Surprised to be here, no doubt. 461 00:41:52,760 --> 00:41:55,684 - Considering I had no tuition. - Yes, and how it showed. 462 00:41:55,763 --> 00:41:57,891 Luckily you also displayed an original mind. 463 00:41:59,017 --> 00:42:02,647 Though whether you can bring any discipline to bear on it is another matter. 464 00:42:09,027 --> 00:42:12,452 VERA: "Oxford is everything we dreamed of and more. 465 00:42:13,364 --> 00:42:16,117 "If only you were here to share it with me, Roland. 466 00:42:19,996 --> 00:42:22,419 "I want to ask you to leave the army, 467 00:42:23,207 --> 00:42:26,552 "but I can't do that. I won't. 468 00:42:30,673 --> 00:42:33,517 "Victor's been turned down because of his poor eyesight, 469 00:42:33,968 --> 00:42:36,812 "but Edward's joining the Sherwood Foresters soon. 470 00:42:37,472 --> 00:42:39,895 "My heart lurched at the sight of him. 471 00:42:40,475 --> 00:42:43,820 "My little brother, suddenly so grown up." 472 00:42:47,440 --> 00:42:50,944 - Look at you. Vera, the Oxford student. - How are you? 473 00:42:51,027 --> 00:42:52,074 I'm very well. 474 00:42:53,279 --> 00:42:57,329 VERA: "At least I have the comfort of knowing you're all safe on English soil. " 475 00:43:02,413 --> 00:43:05,007 MAN 1: The injured will be taken there this afternoon. 476 00:43:06,084 --> 00:43:08,257 All these beds can be sent to the dining hall. 477 00:43:08,336 --> 00:43:10,576 - MAN 2: All right. - Then you can tell Matron she can... 478 00:43:15,718 --> 00:43:17,095 (FAINT THUNDER RUMBLING) 479 00:43:42,537 --> 00:43:47,043 ROLAND: "Leave for France Thursday. Charing Cross, half past one. 480 00:43:47,125 --> 00:43:50,049 "Please confirm can come. Roland." 481 00:43:55,967 --> 00:43:59,062 MISS LORIMER: We can't have students gallivanting off to London. 482 00:43:59,178 --> 00:44:00,555 VERA: It's not a gallivant. 483 00:44:00,638 --> 00:44:01,890 (CLICKS TONGUE) 484 00:44:03,474 --> 00:44:06,478 We have to work twice as hard as the men, Miss Brittain. 485 00:44:06,561 --> 00:44:08,563 We have to be twice as good. 486 00:44:08,646 --> 00:44:10,990 Otherwise what is the point of us fighting all these years 487 00:44:11,065 --> 00:44:12,585 to prove that we're worthy of degrees? 488 00:44:14,193 --> 00:44:16,821 It's to say goodbye to someone going to the front. 489 00:44:19,407 --> 00:44:21,205 You already have someone there perhaps. 490 00:44:23,035 --> 00:44:24,833 (SIGHS) My brother. 491 00:44:25,705 --> 00:44:26,922 (SCOFFS) 492 00:44:27,999 --> 00:44:33,256 Ugh, not where my abilities are best expressed, socks. 493 00:44:33,379 --> 00:44:35,347 But then that's war for you, isn't it? 494 00:44:36,257 --> 00:44:40,728 Men go off to fight and we stay behind and knit. 495 00:44:46,767 --> 00:44:50,738 - (SIGHS) You'll be back within the day? - Yes. 496 00:44:50,771 --> 00:44:52,364 And will, of course, have a chaperone? 497 00:44:54,025 --> 00:44:55,072 Yes. 498 00:44:58,946 --> 00:45:00,072 Thank you. 499 00:45:03,951 --> 00:45:05,624 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 500 00:45:20,301 --> 00:45:23,100 - How long do we have? - About an hour. 501 00:45:24,430 --> 00:45:26,603 You told me you weren't going to France yet. 502 00:45:26,641 --> 00:45:28,393 I asked for a transfer. 503 00:45:29,310 --> 00:45:30,402 (SCOFFS) 504 00:45:30,895 --> 00:45:32,989 You're so eager to face death, then, are you? 505 00:45:33,064 --> 00:45:34,816 - No. - Yes, you are. 506 00:45:34,941 --> 00:45:37,490 - You must be. - Vera, please. 507 00:45:38,152 --> 00:45:39,449 (WHISTLE BLOWING) 508 00:45:43,991 --> 00:45:46,085 You're sick. You've got a fever. 509 00:45:49,080 --> 00:45:51,128 I can't even be angry with you now. 510 00:45:56,295 --> 00:45:58,639 Doesn't he look handsome in that uniform? 511 00:46:00,675 --> 00:46:03,804 Take these, dear. They'll bring the fever right down. 512 00:46:03,844 --> 00:46:05,187 Thank you. 513 00:46:07,139 --> 00:46:10,860 Oh, no. No, no. Don't you move. I'll go and get it. 514 00:46:13,145 --> 00:46:14,362 I'm sorry. 515 00:46:15,189 --> 00:46:16,611 I didn't mean to be harsh. 516 00:46:18,192 --> 00:46:20,536 - I've let you down. - No. 517 00:46:21,612 --> 00:46:25,458 Now it's here, I have a dust and ashes feeling about it. 518 00:46:29,704 --> 00:46:31,206 Do you take sugar, dear? 519 00:46:33,791 --> 00:46:36,385 AUNT BELLE: Influenza is ripping through the troops. 520 00:46:37,211 --> 00:46:39,054 I read about it in the newspaper. 521 00:46:39,839 --> 00:46:41,967 They call it Spanish flu. 522 00:46:42,049 --> 00:46:44,552 (VOICE FADING) It seems you get a very high temperature 523 00:46:44,635 --> 00:46:48,230 and then shortly afterwards faint and then suddenly... 524 00:47:04,864 --> 00:47:06,241 (INAUDIBLE) 525 00:47:06,365 --> 00:47:07,742 (WHISTLE BLOWS) 526 00:47:31,599 --> 00:47:33,272 CONDUCTOR: All aboard! 527 00:47:46,238 --> 00:47:48,411 Oh, I'm sorry. This one's taken. 528 00:47:58,084 --> 00:48:00,086 I am coming back. 529 00:48:00,127 --> 00:48:01,299 (WHISTLE BLOWS) 530 00:48:01,337 --> 00:48:02,429 Already? 531 00:48:08,969 --> 00:48:13,019 CONDUCTOR: All in! Right, you lot, say your goodbyes and move it out. 532 00:48:20,981 --> 00:48:24,281 (INDISTINCT COMMOTION) 533 00:48:26,195 --> 00:48:27,492 VERA: Roland? 534 00:48:28,447 --> 00:48:29,664 Vera! 535 00:48:34,537 --> 00:48:36,835 - Write. - Yes. 536 00:48:36,956 --> 00:48:38,958 - Write. - I'll write. 537 00:48:41,669 --> 00:48:43,046 I love you. 538 00:49:13,826 --> 00:49:15,328 VICTOR: Vera! 539 00:49:18,330 --> 00:49:20,674 Victor? (LAUGHS) 540 00:49:22,209 --> 00:49:25,509 Roland asked me to come. Thought you'd need a friendly face. 541 00:49:26,255 --> 00:49:28,098 - Thank you. - Come on. Sit down. 542 00:49:28,841 --> 00:49:31,594 - VICTOR: How are you? - What a mess. 543 00:49:35,389 --> 00:49:37,187 VERA: I can't stay here. 544 00:49:37,224 --> 00:49:38,396 Not now. 545 00:49:39,560 --> 00:49:41,688 - I have to do something. - What? 546 00:49:43,606 --> 00:49:44,903 I don't know. 547 00:49:45,900 --> 00:49:47,197 Nurse? 548 00:49:48,194 --> 00:49:49,787 There's a call for volunteers. 549 00:49:52,031 --> 00:49:53,704 Look, Roland won't die young. 550 00:49:54,700 --> 00:49:57,579 - He was born to make his mark on the world. - (LAUGHS SOFTLY) 551 00:49:58,412 --> 00:50:01,211 - Do you think? - I'm sure of it. 552 00:50:04,710 --> 00:50:05,882 (LAUGHS) 553 00:50:06,587 --> 00:50:07,884 Thank you for being here. 554 00:50:10,299 --> 00:50:13,553 - I'm so sorry if you were hurt. - No, please. 555 00:50:13,594 --> 00:50:16,393 - It's fine. No, there's no need... - No, I feel like... 556 00:50:17,473 --> 00:50:19,100 In fact, I've met a girl. 557 00:50:23,395 --> 00:50:25,113 That's wonderful. 558 00:50:25,981 --> 00:50:27,949 I'm so happy for you. What's her name? 559 00:50:28,567 --> 00:50:29,614 Molly. 560 00:50:30,319 --> 00:50:31,411 She's keen. 561 00:50:36,075 --> 00:50:38,624 She has you here, with her. 562 00:50:40,454 --> 00:50:42,798 She's a luckier girl than I am, then. 563 00:50:55,177 --> 00:50:59,307 Miss, er, telegram from Miss Lorimer, Somerville College. 564 00:51:04,144 --> 00:51:05,487 Thank you, Miss. 565 00:51:16,365 --> 00:51:18,208 MISS LORIMER: Yes. I understand your concerns, 566 00:51:18,325 --> 00:51:21,405 but I'm sure if you refer to the list that I gave you on complementary novels, 567 00:51:21,495 --> 00:51:23,998 you'll find it extremely helpful. 568 00:51:24,039 --> 00:51:27,009 - Thank you, Miss Lorimer. - Yes, not at all. 569 00:51:55,362 --> 00:51:56,739 (GASPS) 570 00:52:10,586 --> 00:52:12,634 VENDOR: Latest news from the front! 571 00:52:13,464 --> 00:52:17,094 - Thank you, Miss. Latest news from the front! 572 00:53:28,455 --> 00:53:31,834 Nursing? What on earth for? 573 00:53:31,959 --> 00:53:33,461 They need volunteers. 574 00:53:33,502 --> 00:53:35,862 And I'm sure there are plenty of eager young women out there 575 00:53:35,879 --> 00:53:37,552 who've not embarked on promising careers at Oxford. 576 00:53:37,631 --> 00:53:39,474 I need to do something. 577 00:53:41,051 --> 00:53:43,850 I can't stay here buried in books, not now. 578 00:53:52,688 --> 00:53:56,238 You don't own the truth about how we get through this, Miss Brittain. 579 00:53:57,192 --> 00:54:01,038 Your opinion is just that, an opinion, and you'd do well to remember it. 580 00:54:01,155 --> 00:54:02,748 I'm sorry, I didn't mean... 581 00:54:02,823 --> 00:54:06,168 This crisis needs people who can stand back and reflect. 582 00:54:07,578 --> 00:54:09,672 How can you think of giving up a golden opportunity 583 00:54:09,747 --> 00:54:11,590 that you have worked so hard for? 584 00:54:15,836 --> 00:54:17,554 So your mind's completely made up? 585 00:54:23,010 --> 00:54:24,182 Yes, it is. 586 00:54:26,346 --> 00:54:28,599 (FAINT BELL TOLLING) 587 00:54:35,939 --> 00:54:39,068 WOMAN: I know what visions have brought you here, 588 00:54:39,151 --> 00:54:41,745 and I'm happy they've carried you to our door, 589 00:54:41,862 --> 00:54:43,580 but that's where you leave them. 590 00:54:43,655 --> 00:54:48,627 You're not angels of mercy swooping down to mop the brows of grateful men. 591 00:54:48,702 --> 00:54:52,127 You're workers and you'll do whatever you're asked, 592 00:54:52,206 --> 00:54:54,300 no matter how dirty, no matter how dull. 593 00:54:55,250 --> 00:54:58,299 - Do I make myself clear? - ALL: Yes, sister. 594 00:54:59,004 --> 00:55:00,096 Hands. 595 00:55:03,967 --> 00:55:05,139 (SCOFFS) 596 00:55:07,137 --> 00:55:09,981 Airs and graces will not be tolerated, 597 00:55:10,974 --> 00:55:14,228 especially from those who've come down from an ivory tower. 598 00:55:16,104 --> 00:55:19,904 If you've any doubts, the door's there. You can leave now. 599 00:55:22,069 --> 00:55:25,949 Your duties commence at 7:00 am sharp. You do not sit down on the ward. 600 00:55:26,031 --> 00:55:27,624 (ALARM CLOCK RINGING) 601 00:55:35,457 --> 00:55:38,006 Who sterilised the instruments? 602 00:55:38,085 --> 00:55:40,634 - I did, Sister. - And would you say you've done a good job? 603 00:55:40,712 --> 00:55:42,180 I think so. 604 00:55:42,256 --> 00:55:44,350 You think so. Really? 605 00:55:45,592 --> 00:55:46,809 What about these? 606 00:55:47,845 --> 00:55:50,394 - I forgot. - You forgot? 607 00:55:51,306 --> 00:55:54,401 And what if someone had used them, not realising? 608 00:55:54,476 --> 00:55:57,275 - I'm sorry. - It's human lives that could be put at risk. 609 00:55:58,939 --> 00:56:01,442 And I thought you were supposed to be intelligent. 610 00:56:02,067 --> 00:56:04,991 VERA: "The nurses here know I've come from Oxford, Roland, 611 00:56:05,070 --> 00:56:06,993 "and they're determined to break me. 612 00:56:09,658 --> 00:56:15,586 "Little do they know, the harder they push, the more grateful I am. 613 00:56:17,708 --> 00:56:22,088 “Anything to stop me thinking and to fill the hours between news of you." 614 00:56:36,518 --> 00:56:40,148 ROLAND: "One of my men has just been killed. The first. 615 00:56:42,399 --> 00:56:44,117 "I've been taking the things out of his pockets 616 00:56:44,192 --> 00:56:49,619 "and tying them in his handkerchief to be sent back somewhere, to someone, 617 00:56:49,698 --> 00:56:53,828 "who will see in them more than a torn letter, 618 00:56:53,911 --> 00:56:57,165 "a pencil and a piece of shell." 619 00:56:59,875 --> 00:57:02,173 VERA: "Please don't keep things back from me, Roland, 620 00:57:02,252 --> 00:57:05,131 "with an idea of sparing my feelings. 621 00:57:05,213 --> 00:57:08,012 "I shall never be afraid to confront the real." 622 00:57:08,383 --> 00:57:09,805 (OFFICER SHOUTING) 623 00:57:10,761 --> 00:57:14,265 VERA: "The imagined holds far greater terror for me. " 624 00:57:16,558 --> 00:57:17,650 (GASPS) 625 00:57:17,726 --> 00:57:21,356 - Fancy sending him over in this state. - We're seeing more and more of it. 626 00:57:27,819 --> 00:57:30,368 If you're so eager, Brittain, you sponge him down. 627 00:57:52,219 --> 00:57:53,345 (GASPS) 628 00:58:05,774 --> 00:58:07,321 MAN: Vera. 629 00:58:11,989 --> 00:58:13,536 What did you say? 630 00:58:14,282 --> 00:58:15,534 Sister. 631 00:58:19,162 --> 00:58:20,709 (SIGHS) 632 00:59:01,455 --> 00:59:04,834 MAN 1: Have you ever been? MAN 2: Oh, yes. We used to go as children. 633 00:59:06,126 --> 00:59:07,469 Here she is. 634 00:59:08,378 --> 00:59:11,803 You look exhausted. What are they doing to you here? 635 00:59:11,882 --> 00:59:13,759 I'm all right. (CHUCKLES) 636 00:59:14,509 --> 00:59:16,853 Vera, Geoffrey Thurlow, a friend from the battalion. 637 00:59:18,180 --> 00:59:19,432 You're not leaving for France? 638 00:59:20,223 --> 00:59:21,349 Not yet. 639 00:59:23,935 --> 00:59:25,858 I'm sorry. Forgive me. 640 00:59:25,937 --> 00:59:28,235 No, no, no. The relief is all mine. 641 00:59:29,107 --> 00:59:32,702 - A peace-loving soldier? - Or a cowardly one, perhaps. 642 00:59:32,778 --> 00:59:34,325 Nonsense. 643 00:59:34,404 --> 00:59:37,874 Geoffrey was about to train to be a priest. That takes courage. 644 00:59:37,949 --> 00:59:40,543 Saved by the war. Imagine that. 645 00:59:42,996 --> 00:59:45,374 - So, shall we go? - Where? 646 00:59:45,457 --> 00:59:47,255 Didn't he write and tell you? 647 00:59:47,334 --> 00:59:48,881 Roland's home on leave. 648 00:59:49,961 --> 00:59:51,053 (LAUGHS) 649 00:59:51,546 --> 00:59:52,638 MRS LEIGHTON: No, he, er... 650 00:59:52,714 --> 00:59:56,014 he walked through the door yesterday and slept for 20 hours straight. 651 00:59:56,093 --> 00:59:57,185 (ALL CHUCKLE) 652 00:59:57,260 --> 00:59:58,637 Hardly said a word. 653 01:00:00,097 --> 01:00:01,144 So he's, er... 654 01:00:01,223 --> 01:00:04,318 he's down there, by the sea. 655 01:00:05,352 --> 01:00:06,399 (VERA LAUGHS) 656 01:00:06,978 --> 01:00:09,982 If you excuse me, I think I'll go and see him. 657 01:00:11,399 --> 01:00:15,370 Let's, er... Let's just give them a moment, shall we? 658 01:00:24,162 --> 01:00:25,584 Roland? 659 01:00:36,383 --> 01:00:38,101 I have to go back in three days. 660 01:00:42,848 --> 01:00:44,600 GEOFFREY: Oh, just look at that view. 661 01:00:44,683 --> 01:00:48,062 - VICTOR: Well, well, the officer returns. - (ROLAND LAUGHING) 662 01:00:48,145 --> 01:00:50,489 - Vic! Hello. Good to see you. - Roland. 663 01:00:50,564 --> 01:00:52,066 - Good to see you. - Hello. 664 01:00:52,149 --> 01:00:54,572 - Very good to see you. - Roland, Geoffrey Thurlow. 665 01:00:54,651 --> 01:00:56,824 - Very good to meet you. - It's a pleasure. 666 01:00:57,529 --> 01:00:58,906 (GRUNTS) 667 01:00:58,989 --> 01:01:00,286 Good shot. 668 01:01:02,659 --> 01:01:04,957 ROLAND: The worst is when you have to go out and repair the wire. 669 01:01:05,036 --> 01:01:08,916 Boot polish on your face, crawling on your belly through the mud and rain. 670 01:01:10,083 --> 01:01:12,211 I was out one night with an officer called Harrison. 671 01:01:12,294 --> 01:01:13,386 We were so close to the Germans, 672 01:01:13,461 --> 01:01:15,179 we could hear them whispering in their trench, 673 01:01:15,255 --> 01:01:16,302 (SPEAKING GERMAN) 674 01:01:16,423 --> 01:01:17,470 (CHUCKLING) 675 01:01:17,549 --> 01:01:20,223 - Were you scared? - You don't think about it, really. 676 01:01:22,053 --> 01:01:24,556 He's a good man, Harrison. I invited him to stay, 677 01:01:24,639 --> 01:01:27,768 but he's not interested in home leave, says it makes a man soft. 678 01:01:28,393 --> 01:01:30,612 God forbid any of you should be soft. 679 01:01:34,774 --> 01:01:36,572 VICTOR: If I could get out there... 680 01:01:38,445 --> 01:01:40,288 I don't think I'd want to come back. 681 01:01:40,363 --> 01:01:41,963 You don't know the first thing about it. 682 01:01:51,541 --> 01:01:52,713 Let's get some tea. 683 01:01:55,462 --> 01:01:57,089 (INDISTINCT CHATTER) 684 01:02:07,599 --> 01:02:08,816 That was unnecessary. 685 01:02:17,150 --> 01:02:21,155 Then talk to me, otherwise how can I understand? 686 01:02:24,574 --> 01:02:26,167 Perhaps you can't. 687 01:02:31,498 --> 01:02:36,174 I sent you some poems a while ago. I don't know if you got them. 688 01:02:36,253 --> 01:02:37,505 I don't think so. 689 01:02:40,006 --> 01:02:41,679 Have you written any yourself? 690 01:02:43,426 --> 01:02:44,518 Poems? 691 01:02:48,682 --> 01:02:50,480 Oh, for God's sake. 692 01:02:58,191 --> 01:02:59,192 Roland? 693 01:03:03,321 --> 01:03:04,368 Roland! 694 01:03:05,156 --> 01:03:06,373 (GRUNTS) 695 01:03:09,119 --> 01:03:10,541 I'm sorry, I'm... 696 01:03:11,663 --> 01:03:12,880 I'm sorry. 697 01:03:12,998 --> 01:03:14,716 (TREMBLING) 698 01:03:17,794 --> 01:03:18,841 Roland! 699 01:03:19,963 --> 01:03:22,887 Roland, here. Look at me. 700 01:03:22,966 --> 01:03:24,309 Look at me. 701 01:03:24,384 --> 01:03:27,558 - (ROLAND TREMBLING) - I'm here. This... 702 01:03:29,556 --> 01:03:31,058 This is real. 703 01:03:32,058 --> 01:03:33,731 (SOBBING) Feel it. 704 01:03:37,230 --> 01:03:38,527 This... 705 01:03:40,358 --> 01:03:42,156 This part of you... 706 01:03:45,655 --> 01:03:47,248 Don't destroy it. 707 01:03:50,660 --> 01:03:52,378 It might be gone already. 708 01:03:53,204 --> 01:03:54,501 No. 709 01:03:55,373 --> 01:03:56,716 It's not. 710 01:03:57,834 --> 01:03:59,427 I promise. 711 01:04:03,757 --> 01:04:05,259 (SOBBING) 712 01:04:18,855 --> 01:04:22,951 Harrison's brother came back from leave engaged to his fiancee. 713 01:04:25,362 --> 01:04:28,616 Within ten minutes, he'd stuck his head over the parapet, 714 01:04:29,574 --> 01:04:31,372 and got his brains blown out. 715 01:04:32,952 --> 01:04:35,125 I was next to him when it happened. 716 01:04:45,382 --> 01:04:47,134 Home leave makes you soft. 717 01:04:49,928 --> 01:04:52,226 We don't have to get married. 718 01:04:52,972 --> 01:04:54,394 Or engaged. 719 01:05:00,980 --> 01:05:02,232 Perhaps we should. 720 01:05:04,150 --> 01:05:06,744 It's not what either of us wanted. 721 01:05:10,657 --> 01:05:12,125 Imagine it, though. 722 01:05:13,326 --> 01:05:14,953 You in a white dress. 723 01:05:15,662 --> 01:05:18,632 A sunny day, an old church. 724 01:05:19,666 --> 01:05:21,088 Everybody we love. 725 01:05:21,835 --> 01:05:24,008 - Champagne. - Cake. 726 01:05:24,838 --> 01:05:26,181 (BOTH LAUGH) 727 01:05:26,256 --> 01:05:28,179 Does it get any better than cake? 728 01:05:28,299 --> 01:05:29,767 (BOTH LAUGH SOFTLY) 729 01:05:34,472 --> 01:05:38,067 Marry me, Vera, next time I'm home. 730 01:05:43,690 --> 01:05:44,816 All right. 731 01:05:50,405 --> 01:05:51,998 Yes. 732 01:06:05,003 --> 01:06:06,380 (LAUGHING) 733 01:06:15,555 --> 01:06:16,727 (VERA LAUGHING) 734 01:06:39,537 --> 01:06:42,586 (TRAIN WHISTLE BLOWING) (INDISTINCT CLAMOURING) 735 01:06:43,583 --> 01:06:46,023 MRS BRITTAIN: You look so handsome. EDWARD: Thank you, Mother. 736 01:06:46,044 --> 01:06:48,084 MRS BRITTAIN: Good luck. MR BRITTAIN: Bye, Geoffrey. 737 01:06:48,087 --> 01:06:49,430 You be safe now. 738 01:06:50,256 --> 01:06:52,975 I will be, don't worry. Take care. 739 01:06:53,092 --> 01:06:54,469 GEOFFREY: Goodbye. EDWARD: See you soon. 740 01:06:54,594 --> 01:06:57,643 Oh, Geoffrey, dear boy, do take care of yourself. 741 01:06:57,764 --> 01:07:00,062 - I will. - Oh, I nearly forgot. 742 01:07:00,099 --> 01:07:02,773 My music. Look after it for me. 743 01:07:03,937 --> 01:07:07,066 - Father. - Son, good luck. 744 01:07:07,106 --> 01:07:09,609 CONDUCTOR: Train is ready to depart! All aboard! 745 01:07:09,651 --> 01:07:11,574 (WHISTLE BLOWS) 746 01:07:19,244 --> 01:07:21,793 - Take care. - MR BRITTAIN: Good luck, Edward. 747 01:07:21,913 --> 01:07:24,132 MRS BRITTAIN: You will write, darling, won't you? 748 01:07:24,832 --> 01:07:26,004 Of course. 749 01:07:45,311 --> 01:07:46,483 MRS BRITTAIN: Vera. 750 01:07:47,981 --> 01:07:50,325 Could you go and tell your father to hurry up? 751 01:07:52,485 --> 01:07:53,532 Daddy. 752 01:08:01,661 --> 01:08:02,833 Daddy? 753 01:08:07,333 --> 01:08:08,676 (SNIFFS) 754 01:08:13,131 --> 01:08:14,849 (SOBBING) 755 01:08:19,304 --> 01:08:21,352 WOMAN: Move it! Move it! 756 01:08:21,472 --> 01:08:24,225 200 extra beds by lunchtime. Hurry, now! 757 01:08:37,030 --> 01:08:41,035 ROLAND: "Good news. My Christmas leave has been approved. 758 01:08:41,075 --> 01:08:43,203 "I'll be home to make you my wife. 759 01:08:45,872 --> 01:08:50,343 "And I have a surprise, something I think will please you. 760 01:08:50,376 --> 01:08:51,878 "You'll see when we meet. 761 01:08:52,003 --> 01:08:55,724 "I've been posted to company headquarters three miles behind lines. 762 01:08:55,757 --> 01:08:59,432 "I'm be here until my leave. I'm safe, Vera." 763 01:08:59,552 --> 01:09:00,895 Safe. 764 01:09:41,135 --> 01:09:42,432 MRS BRITTAIN: Darling. 765 01:09:47,767 --> 01:09:50,270 - How do I look? - Positively bridal. 766 01:09:52,980 --> 01:09:55,984 Such a shame that Edward couldn't get leave to be best man. 767 01:09:56,442 --> 01:09:57,614 Here she is. 768 01:10:03,825 --> 01:10:05,122 You look lovely. 769 01:10:06,119 --> 01:10:07,416 (SIGHS) 770 01:10:07,787 --> 01:10:09,255 Half an hour to go. 771 01:10:10,623 --> 01:10:13,627 We're meeting Mr and Mrs Leighton at the church. 772 01:10:13,668 --> 01:10:17,138 He'll have had a long journey. He'll be tired. 773 01:10:17,171 --> 01:10:19,299 - MAN: Miss Vera Brittain? - Yes. 774 01:10:19,424 --> 01:10:21,097 A telephone call for you, Miss. 775 01:10:23,010 --> 01:10:24,262 Must be him. 776 01:10:25,430 --> 01:10:27,182 I hope he's not going to be late. 777 01:10:31,769 --> 01:10:32,861 Just here, Miss. 778 01:10:40,611 --> 01:10:41,703 Roland? 779 01:10:44,699 --> 01:10:45,951 Hello? 780 01:10:45,992 --> 01:10:48,495 (MRS LEIGHTON SOBBING ON PHONE) 781 01:10:50,621 --> 01:10:53,500 Vera, Roland... 782 01:10:54,333 --> 01:10:56,711 (SOBS) Roland's dead. 783 01:11:03,468 --> 01:11:05,311 Roland's dead, Vera. 784 01:11:31,245 --> 01:11:32,667 (DROPS TELEPHONE) 785 01:11:39,837 --> 01:11:41,384 (WATCH TICKING) 786 01:12:21,087 --> 01:12:22,589 MAN: This is... 787 01:12:23,923 --> 01:12:25,925 from an officer in his company. 788 01:12:28,135 --> 01:12:33,608 "Died of wounds at Louvencourt clearing station." 789 01:12:38,771 --> 01:12:43,322 - What was he doing at the front? - Wasn't he meant to be behind the lines? 790 01:12:43,442 --> 01:12:46,286 MAN: Suddenly sent there, apparently, for a big push. 791 01:12:48,447 --> 01:12:50,745 There was nothing in the papers. 792 01:12:50,783 --> 01:12:53,161 He was out mending wire. 793 01:12:54,161 --> 01:12:57,665 "Shot by a sniper at 2:00 am 794 01:12:57,790 --> 01:13:01,090 "while bravely carrying out duties. 795 01:13:01,127 --> 01:13:03,425 "Taken straight to Louvencourt. 796 01:13:04,005 --> 01:13:05,598 "Died late afternoon. 797 01:13:07,133 --> 01:13:09,181 "Noble and painless death." 798 01:13:09,302 --> 01:13:11,930 That's a long time after he was shot. 799 01:13:13,431 --> 01:13:14,478 What happened? 800 01:13:17,143 --> 01:13:18,360 MAN: Painless. 801 01:13:20,771 --> 01:13:22,318 Suppose the man would know. 802 01:13:23,816 --> 01:13:26,660 - (♪ Piano playing on gramaphone) - MRS LEIGHTON: He loved this piece. 803 01:13:29,322 --> 01:13:32,041 VERA: Why was there no message for us? 804 01:13:44,128 --> 01:13:47,507 VERA: "No further details about Lieutenant Leighton's death. 805 01:13:48,507 --> 01:13:49,975 "Unable to help." 806 01:14:02,021 --> 01:14:04,820 Excuse me. Where can I find George Catlin? 807 01:14:04,857 --> 01:14:06,257 - He's just down there. - Thank you. 808 01:14:14,367 --> 01:14:19,715 Excuse me. I'm Vera Brittain, fiancée to Roland Leighton. 809 01:14:19,747 --> 01:14:22,000 The officer's not receiving visitors today. 810 01:14:22,083 --> 01:14:25,007 - I did write to you, Miss Brittain. - Yes, and I thank you for that. 811 01:14:25,044 --> 01:14:28,844 - I'm sorry for the solicitation. - There's really nothing more I can add. 812 01:14:31,342 --> 01:14:33,561 But you did see Roland at the clearing station that day? 813 01:14:33,678 --> 01:14:36,852 Comfort yourself that it was a quick and painless end. 814 01:14:38,182 --> 01:14:42,528 Everyone keeps saying that, but he lived for hours after he was shot. 815 01:14:42,561 --> 01:14:44,313 I'm sorry for your loss. 816 01:14:50,069 --> 01:14:53,494 I understand. You're afraid I'll make a scene. 817 01:14:53,572 --> 01:14:55,666 And why should you be the messenger for some terrible end 818 01:14:55,741 --> 01:14:58,870 to a family you've never met? I want to know the truth. 819 01:15:03,541 --> 01:15:05,919 It's the one thing left I can do for him. 820 01:15:08,379 --> 01:15:10,006 Would you mind, Nurse? 821 01:15:20,433 --> 01:15:24,188 It was a messy wound, low down in the abdomen. 822 01:15:24,603 --> 01:15:27,527 They operated. They did their best. 823 01:15:28,899 --> 01:15:32,119 I was in the bed next to him. He didn't stand a chance. 824 01:15:34,405 --> 01:15:38,035 Did he say anything? Was there a message? 825 01:15:38,117 --> 01:15:42,122 The pain was too great, Miss Brittain. It made anything else impossible. 826 01:15:42,455 --> 01:15:45,049 I see. Yes. 827 01:15:46,625 --> 01:15:47,968 That explains it. 828 01:15:50,921 --> 01:15:52,423 Did he, er... 829 01:15:54,216 --> 01:15:55,809 suffer a great deal? 830 01:15:56,552 --> 01:15:58,975 - They were waiting for morphine stocks. - Did some arrive? 831 01:15:59,096 --> 01:16:00,393 He got a dose near the end. 832 01:16:02,475 --> 01:16:03,977 Were there... 833 01:16:07,897 --> 01:16:09,149 any words? 834 01:16:13,652 --> 01:16:14,778 Please. 835 01:16:16,322 --> 01:16:22,329 He said, "Lying on this hillside for six days has made me very stiff." 836 01:16:24,747 --> 01:16:28,342 I'm sorry. None of it makes any sense. 837 01:16:33,756 --> 01:16:35,474 You're very kind. 838 01:16:35,966 --> 01:16:37,183 I won't forget it. 839 01:16:47,019 --> 01:16:52,367 VERA: "Dear Victor, I met the officer in question. He..." 840 01:16:54,443 --> 01:16:57,538 "He confirmed what Roland's colleague told us. 841 01:16:58,030 --> 01:17:00,374 "It was a painless and noble death. 842 01:17:01,367 --> 01:17:04,621 "Please comfort yourself with this as you leave for France." 843 01:17:17,383 --> 01:17:20,307 Roland's kit, they've sent it back to us. 844 01:17:28,686 --> 01:17:30,029 (MRS LEIGHTON SNIFFLES) 845 01:17:32,690 --> 01:17:34,738 MRS LEIGHTON: Why did they send us that? 846 01:17:39,989 --> 01:17:41,241 Take it out! 847 01:17:43,409 --> 01:17:44,535 Wait! 848 01:18:58,150 --> 01:18:59,572 (EXCLAIMS) 849 01:19:11,956 --> 01:19:13,299 (SNIFFLING) 850 01:19:45,572 --> 01:19:46,915 (SOBBING) 851 01:19:52,496 --> 01:19:57,093 ROLAND: "Violets from Plug Street Wood, sweet, I send you oversea. 852 01:19:58,460 --> 01:20:03,182 "It is strange they should be blue, blue when his soaked blood was red. 853 01:20:03,757 --> 01:20:08,433 "For they grew around his head, it is strange they should be blue. 854 01:20:10,597 --> 01:20:15,353 "Violets from Plug Street Wood, think what they have meant to me. 855 01:20:16,145 --> 01:20:20,275 "Life and hope and love and you. 856 01:20:22,985 --> 01:20:26,455 "And you did not see them grow, where his mangled body lay. 857 01:20:27,072 --> 01:20:31,669 "Hiding horror from the day, sweetest, it was better so." 858 01:20:33,412 --> 01:20:38,418 "Violets from oversea, to your dear, far, forgetting land. 859 01:20:39,460 --> 01:20:43,840 "These I send in memory, knowing you will understand." 860 01:20:43,922 --> 01:20:45,765 (WAILING) 861 01:21:43,982 --> 01:21:46,781 EDWARD: "We have to believe, dear sister, 862 01:21:46,860 --> 01:21:49,784 "that his life was not needlessly thrown away, 863 01:21:50,739 --> 01:21:54,664 "that the wire he was working on that night had to be mended by someone. 864 01:21:56,036 --> 01:21:59,791 "And how typical of Roland to be the first to volunteer." 865 01:22:01,375 --> 01:22:02,968 WOMAN: Nurse Brittain! 866 01:22:04,420 --> 01:22:06,138 Someone's asking for you. 867 01:22:22,438 --> 01:22:23,781 Who's there? 868 01:22:24,606 --> 01:22:26,404 - Who is it? - Victor. 869 01:22:30,446 --> 01:22:32,540 - Vera. - I didn't know. 870 01:22:35,701 --> 01:22:38,375 What a fix, eh? 871 01:22:41,373 --> 01:22:43,717 This blanket's driving me mad. It's far too itchy. 872 01:22:43,792 --> 01:22:45,465 I'll take care of it. 873 01:22:56,805 --> 01:22:58,148 Does Molly know? 874 01:23:01,560 --> 01:23:03,733 Would you like me to contact her for you? 875 01:23:07,191 --> 01:23:08,659 There's no Molly, Vera. 876 01:23:10,944 --> 01:23:12,287 There never was. 877 01:23:14,364 --> 01:23:16,867 I couldn't have you feeling sorry for me, could I? 878 01:23:33,800 --> 01:23:38,351 VICTOR: So, I'm getting a visit from an officer who lost both eyes at the start of the war. 879 01:23:38,430 --> 01:23:41,855 - He's going to tell me about Braille. - That's the Victor I know. 880 01:23:42,267 --> 01:23:44,565 - Always the optimist. - Yes. 881 01:23:45,187 --> 01:23:47,485 Inspirational stories for the damned. 882 01:23:48,982 --> 01:23:53,112 - What about you? Are you still writing? - Writing. 883 01:23:55,113 --> 01:23:56,956 That belongs to another life. 884 01:24:01,286 --> 01:24:04,506 I've been thinking and, erm... 885 01:24:06,291 --> 01:24:08,464 I want to look after you. (CHUCKLES) 886 01:24:10,504 --> 01:24:12,506 We belong together now. 887 01:24:12,965 --> 01:24:14,512 Don't we? 888 01:24:16,051 --> 01:24:18,770 You're going to need someone and I... 889 01:24:20,722 --> 01:24:23,771 Well, Roland would like it. 890 01:24:27,604 --> 01:24:29,322 Poor Vera. 891 01:24:32,859 --> 01:24:35,112 Are you proposing to me now? 892 01:24:41,618 --> 01:24:42,744 YES. 893 01:24:47,040 --> 01:24:48,383 Yes, I am. 894 01:25:02,014 --> 01:25:04,016 Then I must turn you down. 895 01:25:26,496 --> 01:25:28,043 (LOUD KNOCKING) 896 01:25:28,123 --> 01:25:30,171 WOMAN: Brittain, you're wanted. 897 01:25:31,501 --> 01:25:32,753 (SIGHS) 898 01:25:37,007 --> 01:25:39,806 He called for us about an hour ago, 899 01:25:40,427 --> 01:25:43,727 said there was a loud clicking noise in his head. 900 01:25:44,723 --> 01:25:47,021 It was very quick and sudden. 901 01:25:47,809 --> 01:25:49,186 I'm sorry. 902 01:26:07,913 --> 01:26:09,665 (SOFTLY) Victor... 903 01:26:18,256 --> 01:26:23,012 EDWARD: "I'm so glad you were near and saw him so nearly at the end. 904 01:26:24,096 --> 01:26:27,066 "We share a memory of both of them, dear Vera, 905 01:26:27,140 --> 01:26:29,814 "that is worth all the rest of the world, 906 01:26:29,893 --> 01:26:32,692 "and the sun of that memory never sets. 907 01:26:33,939 --> 01:26:36,442 "And you know that I love you, 908 01:26:36,525 --> 01:26:41,031 "that I would do anything in the world in my power should you ask it, 909 01:26:41,113 --> 01:26:44,117 "and that I am your servant as well as your brother." 910 01:26:47,494 --> 01:26:49,212 My mind's made up. 911 01:26:49,287 --> 01:26:50,539 France? 912 01:26:52,165 --> 01:26:54,839 But... that's the front. 913 01:26:55,585 --> 01:26:56,882 It's so dangerous. 914 01:26:56,962 --> 01:26:59,056 I'll be behind the lines. 915 01:26:59,965 --> 01:27:03,469 It's as close to Edward as I can get. I need to be there. 916 01:27:03,552 --> 01:27:05,896 Well, I've been gathering you some things... 917 01:27:05,971 --> 01:27:08,895 I suppose you can take them to France, too. (SIGHS) 918 01:27:11,309 --> 01:27:13,607 It's the cook's last jar. 919 01:27:13,687 --> 01:27:15,189 And, erm... 920 01:27:15,272 --> 01:27:17,240 (CHUCKLES) Oh, cream. 921 01:27:18,692 --> 01:27:21,036 Stop those hands from getting chapped. 922 01:27:23,321 --> 01:27:26,700 (VOICE FADING) And don't forget your poor elbows, it's easily done. 923 01:27:33,123 --> 01:27:36,252 Why was I ever disappointed you weren't a boy? 924 01:27:43,049 --> 01:27:45,347 (INDISTINCT SHOUTING) 925 01:28:15,248 --> 01:28:17,671 MAN 1: Mind yourself. You got it? MAN 2: Yeah. 926 01:28:20,378 --> 01:28:22,801 - (MEN SHOUTING) - (HORSE NEIGHING) 927 01:28:33,058 --> 01:28:35,732 - (MAN EXCLAIMING) - WOMAN: What are you doing out here? 928 01:28:35,769 --> 01:28:37,237 You'll freeze out here. 929 01:28:38,480 --> 01:28:40,073 VERA: Excuse me. 930 01:28:40,440 --> 01:28:42,238 I'm to report to C section. 931 01:28:42,609 --> 01:28:46,239 Hut 327. You're under Sister Milroy. 932 01:28:46,321 --> 01:28:47,413 Good luck. 933 01:28:52,452 --> 01:28:55,080 HOPE: There's about 30 men to a hut. 934 01:28:55,121 --> 01:28:56,964 Some of them are an absolute mess. 935 01:28:57,749 --> 01:28:59,751 They're supposed to pass through the clearing stations, 936 01:28:59,793 --> 01:29:01,921 but that's not saying much any more. 937 01:29:03,588 --> 01:29:04,805 Right. 938 01:29:06,925 --> 01:29:09,098 - (HOPE SIGHS) - (MAN COUGHING) 939 01:29:13,306 --> 01:29:14,774 HOPE: Theatre's through there. 940 01:29:14,850 --> 01:29:17,273 We're short on everything, including surgeons. 941 01:29:17,310 --> 01:29:19,028 (MEN GROANING) 942 01:29:21,273 --> 01:29:22,320 (HOPE SIGHS) 943 01:29:23,275 --> 01:29:26,449 Had to saw this chappy's arm off myself yesterday. 944 01:29:26,528 --> 01:29:27,996 Quite a job. 945 01:29:28,989 --> 01:29:32,334 It's not ideal, but then, of course, this is war. 946 01:29:32,450 --> 01:29:35,545 (MAN SPEAKING GERMAN) 947 01:29:38,498 --> 01:29:41,297 Oh, didn't I mention? These are all Huns. 948 01:29:41,376 --> 01:29:43,720 I find it best to number them. Much quicker. 949 01:29:43,795 --> 01:29:47,470 First Hun, second, third, fourth... 950 01:29:48,508 --> 01:29:51,182 Keep an eye on him if I were you. He's only got a few hours left. 951 01:29:51,303 --> 01:29:53,806 (MUTTERING IN GERMAN) 952 01:29:55,181 --> 01:29:57,058 Well, er, that's it. 953 01:29:57,142 --> 01:29:59,486 Best to get stuck right in, I... I find. 954 01:30:01,855 --> 01:30:03,823 (MEN MUTTERING IN GERMAN) 955 01:30:06,818 --> 01:30:08,365 What about the British huts? 956 01:30:08,486 --> 01:30:10,705 Over to you, then. Plenty of time to change later. 957 01:30:14,868 --> 01:30:16,495 (MAN COUGHING) 958 01:30:16,578 --> 01:30:18,938 HOPE: Put it down where you can. There's not many beds left. 959 01:30:20,916 --> 01:30:22,168 Ah, gangrene. 960 01:30:22,208 --> 01:30:24,506 Brittain, get some antiseptic on this filthy Hun. 961 01:30:30,675 --> 01:30:35,852 VERA: "Here I am, dear Edward, fighting to save German soldiers 962 01:30:35,931 --> 01:30:39,936 "that just a few miles away you're risking your life to kill. 963 01:30:41,061 --> 01:30:42,688 "It makes you wonder." 964 01:30:42,729 --> 01:30:45,448 - (MAN GROANING) - Brittain, over here! 965 01:30:45,523 --> 01:30:47,696 VERA: "Really, it does." 966 01:30:48,860 --> 01:30:51,409 (PRIEST SPEAKING GERMAN) 967 01:31:05,543 --> 01:31:08,046 VERA: "I waited for you again on Sunday. 968 01:31:09,047 --> 01:31:12,221 "I'll be here every week until you can come." 969 01:31:16,638 --> 01:31:18,982 WOMAN: (FAINTLY) Stay still. Stay still. 970 01:31:20,600 --> 01:31:23,649 Brittain. It's hopeless. Get the screen. 971 01:31:23,728 --> 01:31:26,151 (MAN MUTTERING IN GERMAN) 972 01:31:26,982 --> 01:31:28,234 HOPE: All right, old boy, all right. 973 01:31:28,274 --> 01:31:30,743 (MUTTERING IN GERMAN) 974 01:31:36,157 --> 01:31:37,579 Calm down, old chap. 975 01:31:37,659 --> 01:31:39,582 (PANTING) 976 01:31:39,661 --> 01:31:43,006 (SPEAKING GERMAN) 977 01:32:19,993 --> 01:32:22,121 (MAN CHOKING) 978 01:32:25,123 --> 01:32:26,375 (EXHALES) 979 01:32:54,569 --> 01:32:56,367 To let his soul escape. 980 01:33:03,870 --> 01:33:06,339 Control your mind. It's the only way. 981 01:33:07,415 --> 01:33:11,010 Deep breaths. That's it. 982 01:33:12,545 --> 01:33:15,674 - (MAN MOANING) - WOMAN: I need some help here. 983 01:33:18,343 --> 01:33:21,142 I'm fine. Thank you. 984 01:33:29,854 --> 01:33:31,151 (SIGHS) 985 01:33:46,996 --> 01:33:51,752 EDWARD: "I feel it bitterly to have been moved further away from you, dear sister. 986 01:33:52,544 --> 01:33:55,093 "All these months without being able to come and see you. 987 01:33:57,549 --> 01:33:59,551 "Last Sunday we marched past Louvencourt, 988 01:33:59,676 --> 01:34:02,350 "and I was able to escape to visit Roland's grave. 989 01:34:05,098 --> 01:34:10,605 "I stood before it and prayed that I might live to be worthy of his friendship. 990 01:34:12,939 --> 01:34:15,362 "But I didn't feel his presence there. 991 01:34:16,109 --> 01:34:19,739 "Perhaps he's where he belongs instead, with you." 992 01:34:22,448 --> 01:34:25,076 - MAN: There's a big push coming. - (SIREN WAILING) 993 01:34:39,382 --> 01:34:41,760 (EXPLOSION IN DISTANCE) 994 01:34:48,057 --> 01:34:49,559 (DULL THUDDING) 995 01:34:51,728 --> 01:34:53,230 The Germans are getting closer. 996 01:35:30,433 --> 01:35:34,028 - DOCTOR: Gently. - (MAN GROANS) 997 01:35:34,145 --> 01:35:35,988 VERA: Nurse. 998 01:36:31,160 --> 01:36:32,377 MAN: Nurse. 999 01:36:35,999 --> 01:36:37,046 Yes? 1000 01:36:38,209 --> 01:36:41,383 - I'm cold. - I'll get you a blanket. 1001 01:36:43,923 --> 01:36:45,015 Here. 1002 01:36:46,509 --> 01:36:48,011 Mustard gas. 1003 01:36:51,055 --> 01:36:53,433 One of the boys was insisting he knew you. 1004 01:36:53,558 --> 01:36:55,356 Probably delirium. Seen it before. 1005 01:36:55,393 --> 01:36:56,690 Where? 1006 01:36:56,728 --> 01:36:58,230 We had to take him round the back. 1007 01:36:59,564 --> 01:37:01,692 He said his name was, er... Edward, I think. 1008 01:37:02,859 --> 01:37:03,906 What? 1009 01:37:07,613 --> 01:37:09,707 (PANTING) 1010 01:37:10,700 --> 01:37:12,247 (GRUNTS) 1011 01:37:14,120 --> 01:37:15,212 Edward? 1012 01:37:21,627 --> 01:37:22,879 Edward! 1013 01:37:24,088 --> 01:37:25,305 (MUTTERING) 1014 01:37:38,436 --> 01:37:39,779 Edward! 1015 01:37:42,440 --> 01:37:43,612 Edward! 1016 01:37:50,948 --> 01:37:52,700 (SOBBING) 1017 01:37:56,579 --> 01:37:58,126 (CRYING) No! 1018 01:38:00,917 --> 01:38:01,964 Edward? 1019 01:38:06,547 --> 01:38:09,801 He's alive! Help me! 1020 01:38:15,723 --> 01:38:17,270 Bring him here! 1021 01:38:17,767 --> 01:38:19,769 Come... Lift... Not the arm, no... 1022 01:38:19,811 --> 01:38:21,779 MAN: That's it. 1023 01:38:23,940 --> 01:38:25,157 VERA: Edward? 1024 01:38:29,654 --> 01:38:31,907 HOPE: Wound's infected. We need to sterilise it. 1025 01:38:33,950 --> 01:38:35,167 VERA: Wait. 1026 01:38:44,085 --> 01:38:45,132 Edward. 1027 01:38:46,671 --> 01:38:47,797 Edward! 1028 01:38:49,799 --> 01:38:52,177 Edward. Edward, come back to me. 1029 01:38:53,344 --> 01:38:56,598 Edward. Edward, it's Vera. 1030 01:38:59,016 --> 01:39:00,689 (EDWARD MUMBLING) 1031 01:39:36,888 --> 01:39:38,890 (♪ Melody plays on gramophone) 1032 01:39:53,988 --> 01:39:56,241 (BIRD CHIRPING) 1033 01:40:16,344 --> 01:40:17,766 (CHUCKLES) 1034 01:40:19,680 --> 01:40:22,229 I dreamt an angel played me music. 1035 01:40:25,353 --> 01:40:29,199 We were back at the lake together, all of us. 1036 01:40:29,273 --> 01:40:31,776 Remember? It was the day Victor dived in. 1037 01:40:31,901 --> 01:40:33,027 (LAUGHING) Yes. 1038 01:40:34,195 --> 01:40:35,617 I told him there were rats. 1039 01:40:40,701 --> 01:40:42,374 - Oh, God! - (VERA SHUSHING) 1040 01:40:45,957 --> 01:40:47,300 (SHUSHING) 1041 01:40:49,585 --> 01:40:51,258 You're back now. 1042 01:40:59,804 --> 01:41:02,432 I found this in your pocket last night. 1043 01:41:04,642 --> 01:41:05,814 From Geoffrey. 1044 01:41:12,233 --> 01:41:13,655 I didn't read it. 1045 01:41:15,653 --> 01:41:17,405 I keep it with me. 1046 01:41:22,326 --> 01:41:24,954 I want you to hear his voice. 1047 01:41:24,996 --> 01:41:27,294 No. Don't move. 1048 01:41:37,425 --> 01:41:39,519 "We walked back to the barracks last night, 1049 01:41:41,012 --> 01:41:43,185 "all of us thoroughly exhausted." 1050 01:41:45,683 --> 01:41:48,857 GEOFFREY: "It was a scene of devastation, 1051 01:41:48,978 --> 01:41:51,356 "and yet, as I looked at it, 1052 01:41:52,356 --> 01:41:54,700 "a strange feeling came over me. 1053 01:41:56,027 --> 01:41:59,452 “The setting sun had lit up the water in the shell holes, 1054 01:41:59,530 --> 01:42:02,875 "so they looked like pools of gold. 1055 01:42:02,950 --> 01:42:07,797 "And I felt a presence there, greater than all this. 1056 01:42:10,124 --> 01:42:14,345 "Such... peace, Edward. 1057 01:42:15,963 --> 01:42:20,685 "And I thought of you, dear friend. 1058 01:42:20,718 --> 01:42:22,846 "And I knew I'd see you again, 1059 01:42:24,055 --> 01:42:27,650 "either in this world or the hereafter." 1060 01:42:35,858 --> 01:42:37,735 (EDWARD SOBBING) 1061 01:42:46,327 --> 01:42:48,671 VERA: I wish you didn't have to leave. 1062 01:42:49,705 --> 01:42:52,333 But I'm glad it's Italy you're going to. 1063 01:42:52,416 --> 01:42:54,760 The fighting's lighter there. 1064 01:42:57,630 --> 01:43:00,509 When it's over, let's travel together. 1065 01:43:00,591 --> 01:43:03,640 - Exotic places. - Like Italy. 1066 01:43:09,475 --> 01:43:11,773 Promise me you'll go back to Oxford, Vera, 1067 01:43:11,852 --> 01:43:13,729 do what you've always wanted to do. 1068 01:43:13,813 --> 01:43:15,656 I can't imagine that any more. 1069 01:43:15,731 --> 01:43:18,029 MAN: Are you coming, sir? 1070 01:43:21,821 --> 01:43:22,868 Do it. 1071 01:43:24,573 --> 01:43:26,450 Only if you come too. 1072 01:43:51,225 --> 01:43:53,273 MR BRITTAIN: "Come home immediately, Vera. 1073 01:43:53,352 --> 01:43:55,320 "Mother in crisis." 1074 01:43:55,396 --> 01:43:57,398 Domestic duties beckon. 1075 01:44:02,319 --> 01:44:03,366 (SIGHS) 1076 01:44:27,720 --> 01:44:30,769 Oh! Vera, what a relief. 1077 01:44:31,974 --> 01:44:34,602 - Mother? - I've had a terrible turn. 1078 01:44:36,270 --> 01:44:39,399 Erm, cook left, you know. 1079 01:44:42,026 --> 01:44:45,781 And you... You can't get anything in the shops. 1080 01:44:46,280 --> 01:44:49,284 There's no meat. There's no butter. 1081 01:44:50,951 --> 01:44:52,419 There were no eggs. 1082 01:44:53,412 --> 01:44:54,709 What are we going to cook for Edward? 1083 01:44:54,789 --> 01:44:57,042 I thought it was an emergency. 1084 01:44:59,543 --> 01:45:03,298 (STAMMERS) I thought maybe we could make him a meringue. 1085 01:45:06,133 --> 01:45:09,307 Yes, well, I... I've been in bed for weeks. 1086 01:45:12,932 --> 01:45:17,779 Erm... and nothing's been done in the house. 1087 01:45:20,481 --> 01:45:23,234 The whole situation is really quite dreadful. 1088 01:45:24,527 --> 01:45:28,122 Oh, Vera. It's lovely to see you. 1089 01:45:56,392 --> 01:45:57,689 Time to find a cook. 1090 01:45:59,103 --> 01:46:02,482 VERA: There's household chores too, if you don't mind, and... 1091 01:46:02,565 --> 01:46:04,488 mountains of ironing. 1092 01:46:04,567 --> 01:46:07,491 I have to go at 5:00. I've got a dance. 1093 01:46:10,698 --> 01:46:12,700 They still have those, do they? 1094 01:46:21,333 --> 01:46:23,381 They're beautiful, dear. 1095 01:46:30,801 --> 01:46:33,020 (BICYCLE BELL DINGS) 1096 01:47:13,636 --> 01:47:15,354 (DOOR BELL RINGING) 1097 01:47:15,888 --> 01:47:17,640 MR BRITTAIN: I'll get it! 1098 01:47:32,988 --> 01:47:34,535 (MR BRITTAIN SOBBING) 1099 01:47:43,457 --> 01:47:45,585 (PANTING) 1100 01:48:15,406 --> 01:48:17,579 (CRYING) 1101 01:49:04,580 --> 01:49:06,298 (FAINT EXPLOSION) 1102 01:49:08,417 --> 01:49:10,340 (FAINT BELLS TOLLING) 1103 01:49:12,421 --> 01:49:13,547 WOMAN: It's over! 1104 01:49:13,630 --> 01:49:15,974 The armistice has been signed! 1105 01:49:21,472 --> 01:49:23,645 (CROWD CHEERING) 1106 01:49:36,570 --> 01:49:38,117 (FIREWORKS) 1107 01:49:46,497 --> 01:49:47,840 (CHEERING FADES) 1108 01:50:07,601 --> 01:50:10,024 (PANTING) 1109 01:50:15,609 --> 01:50:18,328 (INDISTINCT MURMURING) 1110 01:51:15,169 --> 01:51:16,716 (FAINT BELL TOLLING) 1111 01:51:36,732 --> 01:51:38,700 Oh, Miss Brittain! 1112 01:51:40,527 --> 01:51:42,450 - Back at last. - Yes. 1113 01:51:46,325 --> 01:51:51,001 So, Chaucer this term. You've certainly got some catching up to do. 1114 01:52:11,266 --> 01:52:14,145 WINIFRED: (FAINTLY) Hello. I'm Winifred Holtby. 1115 01:52:14,269 --> 01:52:17,398 I've just found out we're tutorial partners this term. 1116 01:52:19,733 --> 01:52:23,158 I heard you wanted to be a writer. Me, too. 1117 01:52:23,278 --> 01:52:25,827 We could look at each other's work if you like. 1118 01:52:27,824 --> 01:52:29,622 Look, I really must get on. 1119 01:52:29,660 --> 01:52:31,662 Oh. Of course. 1120 01:53:19,126 --> 01:53:21,174 (WHIMPERS) 1121 01:53:53,035 --> 01:53:54,252 (GASPS) 1122 01:54:06,048 --> 01:54:08,176 (BREATHING HEAVILY) 1123 01:54:19,853 --> 01:54:23,778 WINIFRED: Vera? Goodness. Are you all right? 1124 01:54:31,823 --> 01:54:34,793 (STAMMERS) Can somebody give me a hand here? 1125 01:54:37,120 --> 01:54:41,250 Hey. You're all right. You're all right. 1126 01:54:44,419 --> 01:54:46,968 I brought some more books for you. 1127 01:54:49,091 --> 01:54:51,514 Did you manage to read the last ones? 1128 01:55:06,650 --> 01:55:08,823 I saved my brother's life over there, you know, 1129 01:55:09,444 --> 01:55:10,866 in France. 1130 01:55:18,286 --> 01:55:20,380 But the war still got him. 1131 01:55:27,337 --> 01:55:29,010 I was there for the last few months. 1132 01:55:29,506 --> 01:55:32,225 I volunteered at a signal station near Abbeville. 1133 01:55:39,182 --> 01:55:40,684 I didn't know. 1134 01:55:42,310 --> 01:55:45,063 All of us are surrounded by ghosts. 1135 01:55:46,189 --> 01:55:49,193 Now we need to learn how to live with them. 1136 01:55:51,820 --> 01:55:53,697 You must start at the beginning. 1137 01:55:53,822 --> 01:55:55,870 Get up, get dressed, eat. 1138 01:55:56,575 --> 01:55:59,169 Spring is out there waiting. 1139 01:56:00,662 --> 01:56:02,756 (BIRDS CHIRPING) 1140 01:56:04,040 --> 01:56:06,213 (WOMEN LAUGHING) 1141 01:56:52,422 --> 01:56:55,426 MAN 1: (FAINTLY) Recently, the German Foreign Minister dared suggest 1142 01:56:55,550 --> 01:56:57,803 we are all responsible for the war... 1143 01:56:57,928 --> 01:57:00,168 - (CROWD CLAMOURING) - ...and should jointly pay the price! 1144 01:57:00,222 --> 01:57:04,147 - To which we say to him, who started it? - (CROWD ROARING APPROVAL) 1145 01:57:04,267 --> 01:57:05,689 MAN 1: There's nothing the Kaiser can do 1146 01:57:05,769 --> 01:57:08,773 to compensate the men and women of this country, 1147 01:57:08,813 --> 01:57:11,942 but still the Germans must pay. 1148 01:57:11,983 --> 01:57:16,113 GEORGE: The philosophy of an eye for an eye and a tooth for a tooth 1149 01:57:16,154 --> 01:57:18,623 is a dangerous one. The whole cycle could be repeated. 1150 01:57:18,657 --> 01:57:20,659 Are you suggesting we let them walk all over us? 1151 01:57:20,784 --> 01:57:22,286 (CROWD CLAMOURING) 1152 01:57:22,369 --> 01:57:25,999 Look her in the eye, sir, and tell her to love the Germans. 1153 01:57:26,122 --> 01:57:27,795 (CLAMOURING) 1154 01:57:27,832 --> 01:57:30,460 WOMAN 1: They killed my eldest at the Somme. 1155 01:57:31,044 --> 01:57:33,217 And my next one, Harry. 1156 01:57:34,464 --> 01:57:36,717 WOMAN 1: And you stand here and defend them. 1157 01:57:36,800 --> 01:57:38,677 (CLAMOURING) 1158 01:57:43,223 --> 01:57:44,725 - Miss Brittain. - Officer. 1159 01:57:44,808 --> 01:57:46,856 George, please. George Catlin. 1160 01:57:47,644 --> 01:57:49,646 MAN 1: The lady has something to say. 1161 01:57:54,484 --> 01:57:55,701 WOMAN 2: Speak up. 1162 01:57:56,486 --> 01:57:58,159 (CLAMOURING) 1163 01:57:59,864 --> 01:58:01,161 I was a nurse at the front. 1164 01:58:01,241 --> 01:58:03,084 MAN 2: Good on you, Miss. 1165 01:58:03,159 --> 01:58:05,833 Is there anyone else who would like to share anything that you... 1166 01:58:05,870 --> 01:58:07,713 No, I haven't finished. 1167 01:58:09,332 --> 01:58:10,424 I... 1168 01:58:14,504 --> 01:58:16,848 For a time I looked after a hut of German officers. 1169 01:58:16,923 --> 01:58:19,017 (CROWD ROARING DISAPPROVAL) 1170 01:58:20,343 --> 01:58:21,595 WOMAN 1: Not too well, I hope, Miss. 1171 01:58:21,678 --> 01:58:25,182 As you were speaking, I was remembering one of them. 1172 01:58:27,851 --> 01:58:30,775 - I held his hand as he was dying. - (CROWD SCOFFS) 1173 01:58:30,854 --> 01:58:32,214 He cried out for a woman he loved. 1174 01:58:32,272 --> 01:58:33,444 (CLAMOURING CEASES) 1175 01:58:33,523 --> 01:58:37,198 He faced the end of his life by asking her forgiveness. 1176 01:58:39,279 --> 01:58:44,126 I lost a brother in the war. And my fiancé. 1177 01:58:46,244 --> 01:58:47,791 (VERA LAUGHS SOFTLY) 1178 01:58:49,205 --> 01:58:51,879 I can't make sense of it either, 1179 01:58:51,958 --> 01:58:54,302 except when I held the hand of that German 1180 01:58:55,920 --> 01:58:58,639 it was their hands, too, that I was holding. 1181 01:58:58,715 --> 01:59:00,137 (CLAMOURING RESUMES) 1182 01:59:00,216 --> 01:59:02,594 Their pain was the same pain. 1183 01:59:02,719 --> 01:59:04,721 Their blood, the same blood. 1184 01:59:04,804 --> 01:59:08,058 Our grief is the grief of hundreds 1185 01:59:08,099 --> 01:59:10,397 and thousands of German women and men. 1186 01:59:11,978 --> 01:59:13,321 WOMAN 3: No, don't listen! 1187 01:59:14,814 --> 01:59:15,986 MAN 3: Sit down! 1188 01:59:16,066 --> 01:59:17,158 I... 1189 01:59:17,233 --> 01:59:20,112 I speak to those of us who are left behind! 1190 01:59:20,236 --> 01:59:21,579 (CLAMOURING CEASES) 1191 01:59:21,988 --> 01:59:28,086 The mothers, sisters, women, we sent our men to war! 1192 01:59:29,329 --> 01:59:33,584 I fought my father to let my brother go. 1193 01:59:36,503 --> 01:59:41,430 Because we think it's the right thing, the honourable thing. 1194 01:59:45,887 --> 01:59:48,515 But all I can do is stand here and ask you... 1195 01:59:50,350 --> 01:59:51,567 Is it? 1196 01:59:52,686 --> 01:59:54,188 Was I right? 1197 01:59:55,397 --> 01:59:56,774 Can I find the courage 1198 01:59:56,856 --> 01:59:59,325 to accept there might be another way? 1199 02:00:01,695 --> 02:00:04,494 (SHOUTING) Perhaps their deaths have meaning 1200 02:00:04,572 --> 02:00:08,327 only if we stand together now and say, "No!" 1201 02:00:10,245 --> 02:00:11,997 No to killing. 1202 02:00:12,080 --> 02:00:13,457 No to war. 1203 02:00:15,291 --> 02:00:20,889 No to the endless cycle of revenge. I say no more of it. 1204 02:00:27,595 --> 02:00:29,017 (SOFTLY) No more. 1205 02:00:57,250 --> 02:01:02,381 ROLAND: "The sunshine on the long, white road that ribboned down the hill, 1206 02:01:02,464 --> 02:01:06,264 "the velvet clematis that clung around your windowsill, 1207 02:01:06,843 --> 02:01:09,767 "are waiting for you still. 1208 02:01:09,846 --> 02:01:13,521 "Again the shadowed pool shall break in dimples at your feet. 1209 02:01:15,143 --> 02:01:17,862 "And when the lark sings in your wood, 1210 02:01:18,646 --> 02:01:22,947 "unknowing you may meet another stranger sweet. 1211 02:01:24,486 --> 02:01:26,409 "It will be better so." 1212 02:02:43,690 --> 02:02:46,193 VERA: They'll want to forget you. 1213 02:02:48,570 --> 02:02:50,698 They'll want me to forget. 1214 02:02:56,786 --> 02:02:58,254 But I can't. 1215 02:03:01,207 --> 02:03:02,459 I won't. 1216 02:03:08,423 --> 02:03:10,767 This is my promise to you now. 1217 02:03:14,888 --> 02:03:16,310 All of you. 90560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.