All language subtitles for sxrdctfvzgbuhnimok,pl.l,kjminhugbvftdx

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,653 --> 00:00:31,199 A SOZOSHA — ART THEATRE GUILD COPRODUCTION 2 00:00:31,324 --> 00:00:32,867 Produced by 3 00:00:33,034 --> 00:00:35,870 MASAYUKI NAKAJIMA, TAKUJI YAMAGUCHI, and NAGISA OSHIMA 4 00:00:35,995 --> 00:00:38,289 Screenplay by TSUTOMU TAMURA MAMORU SASAKI 5 00:00:38,415 --> 00:00:40,542 MICHINORI FUKAO and NAGISA OSHIMA 6 00:00:40,667 --> 00:00:42,502 Cinematography by YASUHIRO YOSHIOKA 7 00:00:42,627 --> 00:00:45,213 Production Design by JUSHO TODA Music by HIKARU HAYASHI 8 00:00:45,338 --> 00:00:49,843 Edited by SUEKO SHIRAISHI 9 00:00:55,265 --> 00:00:57,142 Starring 10 00:00:57,267 --> 00:00:59,477 KEI SATO FUMIO WATANABE 11 00:00:59,602 --> 00:01:01,813 HOSEI KOMATSU ROKKO TOURA 12 00:01:01,938 --> 00:01:03,940 TOSHIRO ISHIDO 13 00:01:04,065 --> 00:01:06,484 MASAO ADACHI MASAO MATSUDA 14 00:01:15,952 --> 00:01:19,831 Featuring AKIKO KOYAMA and YUNG-DO YUN 15 00:01:19,956 --> 00:01:25,170 Directed by NAGISA OSHIMA 16 00:01:25,295 --> 00:01:29,299 DEATH BY HANGING 17 00:01:49,319 --> 00:01:52,155 Ladies and gentlemen, 18 00:01:52,280 --> 00:01:59,204 do you oppose or support abolishing the death penalty? 19 00:01:59,329 --> 00:02:03,333 A June 1967 poll by the Justice Ministry showed 20 00:02:03,458 --> 00:02:06,961 that 71% were opposed to abolishing it, 21 00:02:07,128 --> 00:02:10,465 16% were in favor of abolishing it, 22 00:02:10,632 --> 00:02:13,885 and 13% were undecided. 23 00:02:14,010 --> 00:02:16,221 But ladies and gentlemen, 24 00:02:16,346 --> 00:02:19,682 those 71% of you who oppose abolishing it: 25 00:02:19,808 --> 00:02:23,561 Have you ever seen an execution chamber? 26 00:02:23,686 --> 00:02:28,566 Have you ever witnessed an execution? 27 00:02:28,691 --> 00:02:33,905 Have you ever seen an execution chamber? 28 00:02:34,030 --> 00:02:39,285 Have you ever witnessed an execution? 29 00:02:42,038 --> 00:02:45,375 EXECUTION SCHEDULE 30 00:02:45,583 --> 00:02:49,504 The execution complex is hidden away in a corner of the prison. 31 00:02:49,671 --> 00:02:52,841 To set it apart from the rest of the facility, 32 00:02:53,132 --> 00:02:56,803 it's partitioned off by a weathered wood fence. 33 00:02:56,928 --> 00:03:01,224 One enters through what is commonly called "the Gate of Hell." 34 00:03:04,018 --> 00:03:07,146 It has an area of 10,000 square feet, covered with grass. 35 00:03:07,272 --> 00:03:10,608 There are cherry, azalea, and other blooming trees. 36 00:03:10,733 --> 00:03:13,653 The building sits atop a shallow mound 37 00:03:13,778 --> 00:03:17,740 and looks no different from a Western-style house. 38 00:03:17,866 --> 00:03:22,328 The walls are 25 feet by 35 feet and are a light cream color. 39 00:03:22,453 --> 00:03:25,748 The roof of sheet zinc, typical of cheap postwar houses, 40 00:03:25,874 --> 00:03:27,876 flashes in the sun. 41 00:03:30,587 --> 00:03:33,923 The interior is cheery, with salmon-pink walls 42 00:03:34,048 --> 00:03:36,551 and five windows spread over three sides. 43 00:03:36,926 --> 00:03:39,929 The windows have standard metal frames. 44 00:03:40,054 --> 00:03:43,558 All the building materials are standard, 45 00:03:43,683 --> 00:03:45,935 down to the reinforced concrete. 46 00:03:46,060 --> 00:03:50,231 On the left is a 100-square-foot waiting room 47 00:03:50,398 --> 00:03:53,234 with sofas, a table, and a chair. 48 00:03:53,359 --> 00:03:57,030 This is for the public prosecutor and other officials. 49 00:03:58,448 --> 00:04:01,993 Beyond this is a small restroom, 50 00:04:02,118 --> 00:04:04,287 but it's only for men. 51 00:04:04,412 --> 00:04:07,916 Beyond that is the 50-square-foot cell. 52 00:04:08,041 --> 00:04:10,960 The condemned man is supposed to wait here, 53 00:04:11,085 --> 00:04:13,546 but it's actually never used. 54 00:04:13,796 --> 00:04:16,591 There's a toilet in one corner. 55 00:04:17,216 --> 00:04:19,761 Beyond that is a corridor three feet wide, 56 00:04:19,886 --> 00:04:22,180 and a door leading to the cell. 57 00:04:22,305 --> 00:04:27,018 Curtains on one side set off a room with a Buddhist altar. 58 00:04:27,143 --> 00:04:29,187 The curtains are dark yellow. 59 00:04:29,312 --> 00:04:32,398 Rites are performed at the altar before the execution. 60 00:04:35,026 --> 00:04:38,780 Near the left window stand the prosecutor, his clerk, 61 00:04:38,947 --> 00:04:42,492 the warden, and other prison staff. 62 00:04:42,617 --> 00:04:45,745 The chaplain, who leads the prisoner here, 63 00:04:45,870 --> 00:04:47,956 conducts the last rites. 64 00:04:49,457 --> 00:04:51,250 Facing the front door, 65 00:04:51,542 --> 00:04:53,836 you see a plain Buddhist altar. 66 00:04:53,962 --> 00:04:56,255 If the condemned is a Christian, 67 00:04:56,381 --> 00:04:59,884 the altar doors stay closed, and fresh lilies are set out. 68 00:05:01,010 --> 00:05:05,765 The condemned makes a final prayer. 69 00:05:07,517 --> 00:05:10,395 He's then asked whether he's made a will 70 00:05:10,520 --> 00:05:13,731 and what he wants done with his remains and valuables. 71 00:05:13,856 --> 00:05:15,817 He's given time to write a will 72 00:05:15,942 --> 00:05:19,612 and leave last words for next of kin or the staff. 73 00:05:21,322 --> 00:05:25,785 He's given sweets or fruit as his last meal. 74 00:05:25,910 --> 00:05:29,789 Then comes his last cup of tea and last cigarette. 75 00:05:42,010 --> 00:05:44,929 All that remains is the execution itself. 76 00:05:58,568 --> 00:06:03,239 Two guards blindfold and handcuff him. 77 00:06:03,614 --> 00:06:06,868 The curtain leading to the room on the right 78 00:06:06,993 --> 00:06:08,995 is opened for the first time. 79 00:06:09,871 --> 00:06:13,207 That 140-square-foot room is the execution chamber. 80 00:06:13,332 --> 00:06:15,334 Everything is ready. 81 00:06:15,460 --> 00:06:19,297 Three guards chosen for duty that day are waiting. 82 00:06:19,422 --> 00:06:24,010 The blindfolded prisoner cannot see what's in the room. 83 00:06:24,469 --> 00:06:29,390 Slightly to the right and front of center is a trapdoor 84 00:06:29,557 --> 00:06:33,895 with a noose hanging above it. 85 00:06:34,020 --> 00:06:38,191 The rope passes through a pulley and is anchored in the corner. 86 00:06:38,816 --> 00:06:41,944 The condemned is positioned on the trapdoor. 87 00:06:42,070 --> 00:06:46,199 The last thing he touches on this earth is the maroon carpet 88 00:06:46,324 --> 00:06:50,536 laid throughout the chapel and execution chamber. 89 00:06:51,579 --> 00:06:54,373 Meanwhile, the witnesses leave the chapel 90 00:06:54,499 --> 00:06:56,834 through the corridor on the right 91 00:06:56,959 --> 00:07:01,047 and sit on folding chairs facing the execution chamber. 92 00:07:01,589 --> 00:07:06,177 Seventeen steps lead down to the basement below the trapdoor. 93 00:07:06,302 --> 00:07:09,931 Above the stairs is a viewing window 94 00:07:10,098 --> 00:07:14,685 through which the witnesses can see the condemned. 95 00:07:14,811 --> 00:07:19,065 One guard ties his knees together 96 00:07:19,190 --> 00:07:21,109 with a cloth, 97 00:07:21,275 --> 00:07:24,779 while another places the noose around his neck. 98 00:07:24,904 --> 00:07:28,407 The noose's iron ring must touch the back of the neck, 99 00:07:28,533 --> 00:07:33,204 and the noose must be tightened until there's no give. 100 00:07:33,371 --> 00:07:36,833 There's a backup lever to open the trapdoor, 101 00:07:36,958 --> 00:07:38,960 but normally a button is used. 102 00:07:39,127 --> 00:07:42,964 At the security chief's signal, a third guard pushes the button, 103 00:07:43,589 --> 00:07:47,593 the trapdoor opens from the front, and the prisoner hangs. 104 00:08:09,031 --> 00:08:12,368 The basement's ceiling is nine feet high. 105 00:08:12,493 --> 00:08:16,164 The length of the rope is adjusted so that the condemned's feet 106 00:08:16,289 --> 00:08:18,916 are left dangling a foot above the ground. 107 00:08:19,417 --> 00:08:22,545 Two guards wait in the basement. 108 00:08:22,670 --> 00:08:26,966 They steady the body and turn it to face the witnesses. 109 00:08:27,884 --> 00:08:31,721 The medical officer, stopwatch in hand, 110 00:08:31,846 --> 00:08:33,890 descends the stairs. 111 00:08:34,015 --> 00:08:37,185 The blindfold and handcuffs are removed, 112 00:08:37,310 --> 00:08:40,938 and the medical officer begins monitoring the prisoner's pulse. 113 00:08:41,189 --> 00:08:45,610 It usually stops after 12-13 minutes, at which point the prisoner is dead. 114 00:08:45,776 --> 00:08:49,697 With the prisoner's death, the execution is complete. 115 00:08:50,615 --> 00:08:54,660 R'S BODY 116 00:08:54,785 --> 00:08:59,207 REFUSES TO BE EXECUTED 117 00:09:00,917 --> 00:09:03,544 Hey! Hasn't his heart stopped yet? 118 00:09:04,670 --> 00:09:06,672 It's beating perfectly normally. 119 00:09:08,049 --> 00:09:10,676 Is something wrong with the noose? 120 00:09:10,801 --> 00:09:12,470 No. 121 00:09:13,429 --> 00:09:15,514 Nothing wrong with the noose. 122 00:09:16,057 --> 00:09:18,893 - But — - That isn't my job! 123 00:09:19,602 --> 00:09:21,687 What's going on? 124 00:09:22,688 --> 00:09:26,901 The heart usually stops in 12-13 minutes, 15 at most. 125 00:09:27,068 --> 00:09:29,070 It's been 21:30. 126 00:09:29,195 --> 00:09:31,239 He still has a pulse. 127 00:09:31,364 --> 00:09:34,158 When it stops, he's legally dead. 128 00:09:34,283 --> 00:09:37,828 We'll undo the noose in five minutes and do an autopsy. 129 00:09:37,954 --> 00:09:40,081 Everything was according to procedure. 130 00:09:40,248 --> 00:09:41,499 Doctor! 131 00:09:41,666 --> 00:09:43,668 His pulse isn't weakening. 132 00:09:43,793 --> 00:09:47,463 Are you saying we'll have to keep the prosecutor waiting? 133 00:09:47,588 --> 00:09:49,715 Sir, allow us to execute him again. 134 00:09:49,840 --> 00:09:52,260 Execute him again? He wasn't executed. 135 00:09:52,385 --> 00:09:54,720 That's right, sir. We'll execute him. 136 00:09:56,138 --> 00:09:59,100 Would it be improper for us to try again? 137 00:09:59,267 --> 00:10:03,437 I'm only here as a formal overseer. The methods are up to you. 138 00:10:03,562 --> 00:10:04,563 Hear that? 139 00:10:15,700 --> 00:10:17,702 He's still alive, isn't he? 140 00:10:19,203 --> 00:10:21,289 Security Chief, according to regulations, 141 00:10:21,414 --> 00:10:24,041 the noose can't be undone until five minutes after death. 142 00:10:24,166 --> 00:10:26,294 But he hasn't been executed yet. 143 00:10:26,460 --> 00:10:30,131 Shall we have another prayer and hymn? 144 00:10:30,256 --> 00:10:32,633 In God's name? Never! 145 00:10:32,758 --> 00:10:35,136 He's already received his last communion. 146 00:10:38,764 --> 00:10:42,476 His soul is with God. - But his body's alive. 147 00:10:47,565 --> 00:10:52,320 I don't have the statute here, but I'm pretty sure Article 479 148 00:10:52,445 --> 00:10:55,781 of the Criminal Code says that if he's mentally incapacitated, 149 00:10:55,906 --> 00:11:00,369 by order of the justice minister, the execution must be halted. 150 00:11:00,494 --> 00:11:02,455 In that case... 151 00:11:02,580 --> 00:11:06,667 we'd be in trouble for executing someone who's unconscious. 152 00:11:07,835 --> 00:11:12,506 If we try to execute him again, we'd be breaking the law. 153 00:11:12,923 --> 00:11:17,553 Why can't you execute someone who's mentally incapacitated? 154 00:11:18,012 --> 00:11:21,682 Probably because the point isn't just to take his life. 155 00:11:21,807 --> 00:11:24,268 The prisoner's awareness of his own guilt 156 00:11:24,393 --> 00:11:27,563 is what gives execution its moral and ethical meaning... 157 00:11:27,688 --> 00:11:29,982 though I'm no authority. 158 00:11:32,651 --> 00:11:35,613 Doctor, is he mentally incapacitated? 159 00:11:35,738 --> 00:11:37,948 Yes, completely, as you can see. 160 00:11:41,285 --> 00:11:45,039 Mistakes are unavoidable in this line of work. 161 00:11:45,206 --> 00:11:47,208 Let's call it a day. 162 00:11:47,666 --> 00:11:49,877 We're just going to give up? 163 00:11:56,884 --> 00:12:00,805 Doctor, do what you must to restore consciousness. 164 00:12:01,222 --> 00:12:03,891 Yeah... good idea! 165 00:12:04,767 --> 00:12:07,019 We restore consciousness... 166 00:12:07,144 --> 00:12:10,064 and make him realize again the depth of his crimes! 167 00:12:10,231 --> 00:12:13,025 You're a very clever man! 168 00:12:14,068 --> 00:12:16,737 - Please proceed. - Right here? 169 00:12:16,904 --> 00:12:18,781 It must be done. 170 00:12:18,906 --> 00:12:22,827 I came to confirm death. I didn't bring tools to restore life. 171 00:12:22,952 --> 00:12:26,622 Can't you perform artificial respiration, like on drowned people? 172 00:12:26,747 --> 00:12:28,916 He didn't drown. 173 00:12:29,625 --> 00:12:31,669 He was executed. 174 00:12:35,923 --> 00:12:37,466 Step aside. 175 00:12:42,430 --> 00:12:45,266 One, two... 176 00:12:45,391 --> 00:12:48,602 - Stop that. - ...and exhale... 177 00:12:48,769 --> 00:12:50,688 Stop, I said! 178 00:12:50,813 --> 00:12:53,691 We're trying to save his life! 179 00:12:55,484 --> 00:12:59,655 Warden, they're trying to revive him so they can kill him! 180 00:12:59,780 --> 00:13:02,950 It's happening at your behest. - You're out of line. 181 00:13:03,075 --> 00:13:06,370 Is this acceptable? Why are you letting it happen? 182 00:13:06,787 --> 00:13:09,748 All in the name of the law, eh? - Calm down! 183 00:13:11,125 --> 00:13:13,502 Doctor, please continue. 184 00:13:13,627 --> 00:13:16,005 Come on — "one, two, one, two"! 185 00:13:16,130 --> 00:13:18,257 Your job is to revive him. 186 00:13:18,674 --> 00:13:20,551 One, two... 187 00:13:20,968 --> 00:13:22,595 Warden... 188 00:13:22,928 --> 00:13:26,974 Let's revive him first. The execution is a separate issue. 189 00:13:28,309 --> 00:13:30,811 "There's an iron cell... 190 00:13:31,353 --> 00:13:34,982 full of sleeping people who soon may die." 191 00:13:35,149 --> 00:13:38,861 In the colonies during the war, 192 00:13:38,986 --> 00:13:41,572 I read lots of strange stories. 193 00:13:42,781 --> 00:13:46,577 "No one knew whether to wake those people or not. 194 00:13:47,077 --> 00:13:51,081 If they awake, they'll taste the agony and terror of death." 195 00:13:52,500 --> 00:13:55,336 One, two... 196 00:13:55,669 --> 00:14:02,468 "Perhaps it's better to die without knowing that terror." 197 00:14:03,469 --> 00:14:08,641 But the people in that story were all awoken. 198 00:14:10,768 --> 00:14:12,603 Why was that? 199 00:14:17,566 --> 00:14:20,027 For human beings, 200 00:14:20,361 --> 00:14:23,781 death comes when one consciously accepts it. 201 00:14:24,949 --> 00:14:27,201 It also said this: 202 00:14:27,701 --> 00:14:30,955 "What happens when people don't accept death? 203 00:14:32,122 --> 00:14:36,252 Some hold out hope and try to break through the iron cage." 204 00:14:37,461 --> 00:14:40,172 Not that I believe in such things. 205 00:14:40,297 --> 00:14:44,843 R DOES NOT ACCEPT THAT HE IS R 206 00:14:52,601 --> 00:14:54,436 He's come back to life! 207 00:14:54,562 --> 00:14:57,147 He was alive the whole time. He never died. 208 00:14:57,273 --> 00:14:59,650 Warden, he's regained consciousness. 209 00:14:59,775 --> 00:15:02,486 R, can you hear me? 210 00:15:02,611 --> 00:15:06,198 Can you see me? It's the education chief. 211 00:15:06,532 --> 00:15:08,409 He's still out of it. 212 00:15:08,576 --> 00:15:11,996 Let's just hurry and do what needs to be done. 213 00:15:12,121 --> 00:15:14,456 Chaplain, shall we begin with a prayer? 214 00:15:14,915 --> 00:15:17,751 His soul is with God now. 215 00:15:17,876 --> 00:15:22,298 I can't pray for a body that has no soul! 216 00:15:24,133 --> 00:15:26,218 Don't move him! 217 00:15:26,343 --> 00:15:27,845 Why not? 218 00:15:27,970 --> 00:15:30,639 His eyes are open. That means he's alive. 219 00:15:30,764 --> 00:15:34,268 The eyes are the mirror of the soul. He'll soon — 220 00:15:34,393 --> 00:15:37,229 Look, we haven't broken any law yet. 221 00:15:37,354 --> 00:15:40,149 Let's keep it that way. 222 00:15:40,566 --> 00:15:43,027 Bring some tea and sweet buns. 223 00:15:47,781 --> 00:15:52,286 R, have some tea. - Isn't it too soon for that? 224 00:15:58,083 --> 00:16:01,670 Father, if you're going to pray, why not do it here? 225 00:16:07,134 --> 00:16:09,303 You know... 226 00:16:10,346 --> 00:16:13,098 before I started this job, 227 00:16:13,390 --> 00:16:15,851 I shared the popular belief that you can only 228 00:16:15,976 --> 00:16:19,480 execute a man once, and if you screw up, he's saved. 229 00:16:20,314 --> 00:16:22,483 I guess that makes sense. 230 00:16:23,400 --> 00:16:25,569 Just a personal opinion, of course. 231 00:16:26,945 --> 00:16:28,989 Education Chief... 232 00:16:30,115 --> 00:16:33,577 he was unusually calm, wasn't he? 233 00:16:34,870 --> 00:16:38,374 What if he complains next time? That might be a problem. 234 00:16:38,499 --> 00:16:40,376 I doubt that'll happen. 235 00:16:40,501 --> 00:16:44,505 I think he'll admit his guilt and die with dignity. 236 00:16:46,340 --> 00:16:48,967 What if he says he doesn't want to die? 237 00:16:49,093 --> 00:16:51,345 His body's already clearly refused! 238 00:16:51,470 --> 00:16:55,849 But body and soul are, you know, kind of — 239 00:16:56,517 --> 00:16:59,603 And if his soul refuses, will you halt the execution? 240 00:16:59,728 --> 00:17:01,355 Of course not! 241 00:17:01,480 --> 00:17:05,776 His soul accepted its fate. He let himself be blindfolded! 242 00:17:05,901 --> 00:17:09,655 That was before. But this is not the same R. 243 00:17:09,780 --> 00:17:12,116 R's soul has departed this world. 244 00:17:12,241 --> 00:17:15,452 Even if he recovers, R's soul won't be present. 245 00:17:16,036 --> 00:17:19,957 It won't be the R who committed the crimes and admitted his guilt. 246 00:17:22,543 --> 00:17:26,130 Indeed. R's soul has already departed this world. 247 00:17:26,255 --> 00:17:30,175 Even if he awakens, R's soul won't be present. 248 00:17:32,052 --> 00:17:35,139 No matter what happens, this guy isn't R! 249 00:17:36,890 --> 00:17:39,184 Why didn't you die like you were supposed to? 250 00:17:39,309 --> 00:17:40,978 Security Chief! 251 00:17:42,020 --> 00:17:45,190 R, it's me, the education chief. 252 00:17:45,315 --> 00:17:47,943 We had lots of nice talks! 253 00:17:48,902 --> 00:17:50,195 Education Chief. 254 00:17:50,320 --> 00:17:51,572 You understood me! 255 00:17:51,739 --> 00:17:53,198 Long time no see. 256 00:17:53,323 --> 00:17:56,452 Warden! He understood me! He recognized me! 257 00:17:56,952 --> 00:17:58,245 Look! 258 00:17:58,370 --> 00:18:00,914 - Where am I? - Warden! 259 00:18:01,832 --> 00:18:05,335 It's your job. Tell him clearly where he is. 260 00:18:05,878 --> 00:18:08,338 Tell him clearly? 261 00:18:09,548 --> 00:18:11,550 Wait, I see now. 262 00:18:11,759 --> 00:18:14,511 If he knows who he is, then — 263 00:18:16,472 --> 00:18:18,265 It's simple! 264 00:18:21,351 --> 00:18:23,353 Tell me your name. 265 00:18:29,401 --> 00:18:30,986 You're R. 266 00:18:31,111 --> 00:18:33,322 Your name is R! 267 00:18:33,447 --> 00:18:35,449 Where am I? 268 00:18:37,659 --> 00:18:40,329 Doctor, can we have him stand up? 269 00:18:40,454 --> 00:18:43,749 I guess it wouldn't kill him. At your discretion. 270 00:18:44,500 --> 00:18:46,627 Hey, R... 271 00:18:47,419 --> 00:18:49,129 you know him, right? 272 00:18:49,254 --> 00:18:51,131 He's the warden. 273 00:18:51,298 --> 00:18:54,134 Warden, we haven't spoken in a while 274 00:18:54,259 --> 00:18:56,470 He's talking nonsense! 275 00:18:56,595 --> 00:18:59,056 We have to make him remember who he is. 276 00:18:59,181 --> 00:19:02,100 He doesn't even know his name. 277 00:19:02,476 --> 00:19:03,811 Allow me. 278 00:19:11,485 --> 00:19:14,196 You were executed here. 279 00:19:15,823 --> 00:19:17,991 - Security Chief. - Yes? 280 00:19:19,535 --> 00:19:21,370 No, never mind. 281 00:19:25,165 --> 00:19:29,795 I'd like to get him to remember everything from the beginning. 282 00:19:29,920 --> 00:19:32,840 There must be a better way. 283 00:19:33,215 --> 00:19:37,344 We have to make him remember the essential things... 284 00:19:37,845 --> 00:19:39,555 like this. 285 00:19:41,682 --> 00:19:45,978 Doctor, what's the medical term for this condition? 286 00:19:46,103 --> 00:19:48,522 As I said before, mental incapacitation. 287 00:19:48,647 --> 00:19:50,649 How long until he recovers? 288 00:19:50,774 --> 00:19:52,276 I can't know. 289 00:19:52,401 --> 00:19:54,987 This isn't a typical case of emotional trauma. 290 00:19:55,112 --> 00:19:59,408 I've never read any case studies of amnesia after a botched execution. 291 00:19:59,533 --> 00:20:01,869 This isn't in any of your books? 292 00:20:02,870 --> 00:20:07,416 Mr. Prosecutor, must we wait until he regains mental capacity? 293 00:20:07,541 --> 00:20:11,211 Whatever you do, you all have to be in agreement. 294 00:20:15,883 --> 00:20:18,677 Warden, I'll do my best 295 00:20:18,802 --> 00:20:21,179 to restore R to his former self. 296 00:20:21,305 --> 00:20:22,931 His former self? 297 00:20:23,056 --> 00:20:27,311 Bring back a soul called to God? That's sacrilege! 298 00:20:27,436 --> 00:20:29,396 You may be right, 299 00:20:29,521 --> 00:20:32,065 but I'm doing this out of human kindness. 300 00:20:32,190 --> 00:20:34,443 This is out of love! Surely you — 301 00:20:34,568 --> 00:20:37,029 It was your job to evangelize and edify him! 302 00:20:37,154 --> 00:20:39,698 So maybe you could, kind of, like — 303 00:20:39,823 --> 00:20:44,077 I can't evangelize a soul that's already been consecrated. 304 00:20:44,578 --> 00:20:47,497 That's like pouring water into a fountain... 305 00:20:47,623 --> 00:20:50,834 though I doubt all of you would understand. 306 00:20:53,754 --> 00:20:56,381 It's like giving gonorrhea to a syphilitic. 307 00:20:57,758 --> 00:21:00,844 R, do you remember this morning? 308 00:21:01,178 --> 00:21:04,806 You got up at 6:20 as usual and had breakfast. 309 00:21:07,601 --> 00:21:09,811 You had stew with soy broth, remember? 310 00:21:10,354 --> 00:21:13,315 You said grace and ate every last morsel. 311 00:21:13,649 --> 00:21:16,068 Then you read, as you do every day, 312 00:21:16,193 --> 00:21:18,946 and then they came for you. 313 00:21:19,071 --> 00:21:22,741 They came for you at 9:00 a.m. 314 00:21:22,866 --> 00:21:25,035 You remember? They came for you. 315 00:21:25,160 --> 00:21:28,288 Education Chief, what are you doing these days? 316 00:21:29,331 --> 00:21:31,792 Read him the court's judgment. 317 00:21:31,959 --> 00:21:34,461 Of course! I forgot about that. 318 00:21:34,586 --> 00:21:36,838 Where is it? - Is this it? 319 00:21:36,964 --> 00:21:38,757 Thank you! 320 00:21:42,302 --> 00:21:45,180 "Verdict: Regarding the defendant R, 321 00:21:45,806 --> 00:21:50,310 factory worker, accused of rape, lethal rape, and murder." 322 00:21:50,435 --> 00:21:53,271 R, you understand? This is about you. 323 00:21:53,647 --> 00:21:55,691 "After reviewing the prosecution's case, 324 00:21:55,816 --> 00:21:58,652 the court hands down the following verdict: 325 00:21:58,819 --> 00:22:00,779 guilty, with a sentence of death." 326 00:22:00,904 --> 00:22:02,906 The execution's already been carried out! 327 00:22:03,031 --> 00:22:06,368 "One Fujimaru pocket knife is hereby confiscated." 328 00:22:06,952 --> 00:22:08,787 Where am I? 329 00:22:09,204 --> 00:22:12,332 Be a good sport and come to your senses! 330 00:22:13,458 --> 00:22:15,460 This isn't going to work. 331 00:22:15,836 --> 00:22:19,673 Doctor, there must be a better way. - Nope. 332 00:22:19,840 --> 00:22:22,801 Don't be flippant! You're being irresponsible. 333 00:22:22,926 --> 00:22:24,678 If you insist: 334 00:22:24,845 --> 00:22:27,806 If words won't work, make his body remember. 335 00:22:28,765 --> 00:22:30,892 His body? 336 00:22:32,853 --> 00:22:36,440 So if I choke him like this — 337 00:22:36,982 --> 00:22:39,359 Hey, don't go overboard! 338 00:22:41,194 --> 00:22:46,241 Still, tapping into his bodily memory may be the answer. 339 00:22:46,867 --> 00:22:48,452 Education Chief... 340 00:22:48,577 --> 00:22:50,078 the body! 341 00:22:51,038 --> 00:22:53,999 To make the body remember — 342 00:22:54,124 --> 00:22:56,126 Listen! 343 00:22:56,543 --> 00:23:00,380 "I killed a person. I'm guilty." 344 00:23:00,505 --> 00:23:03,133 Just get him to say that much. 345 00:23:03,258 --> 00:23:05,552 I'll try. 346 00:23:09,389 --> 00:23:12,267 R, you remember? 347 00:23:12,726 --> 00:23:15,562 You strangled her like this. 348 00:23:15,729 --> 00:23:17,397 Try it. 349 00:23:18,065 --> 00:23:20,233 Not so hard! You'll kill me! 350 00:23:23,945 --> 00:23:27,199 Remember the sensations, the texture — 351 00:23:27,616 --> 00:23:29,951 though it was a girl, of course. 352 00:23:30,077 --> 00:23:32,621 Well? You remember now? 353 00:23:34,247 --> 00:23:36,041 Education Chief... 354 00:23:36,166 --> 00:23:38,418 it's been ages. Have you been well? 355 00:23:38,585 --> 00:23:43,215 What? You said good-bye a few hours ago and went off to die! 356 00:23:43,340 --> 00:23:47,010 Don't scream at him if you want him to recover. 357 00:23:47,135 --> 00:23:50,597 You have to take your time, lead him by the hand. 358 00:23:51,139 --> 00:23:53,433 Cover every specific detail. 359 00:23:53,558 --> 00:23:55,185 What's wrong with you? 360 00:23:55,310 --> 00:23:57,687 You're enjoying all this. 361 00:23:57,813 --> 00:24:00,190 Yours are the words of the devil. 362 00:24:00,315 --> 00:24:03,693 Satan dwells within your heart. You want this. 363 00:24:03,819 --> 00:24:07,280 You said you'd show them how, and now they're doing it. 364 00:24:07,447 --> 00:24:11,368 You all want a taste of what it feels like for R. 365 00:24:11,785 --> 00:24:15,122 But I will not lend aid to the devil! 366 00:24:15,872 --> 00:24:19,000 You're walking along the bank of the Arakawa River 367 00:24:19,126 --> 00:24:21,962 as a beautiful sun sets on the other side. 368 00:24:22,170 --> 00:24:25,132 You hear the siren from a distant factory. 369 00:24:25,298 --> 00:24:27,884 It's April. Fresh grass is sprouting at your feet. 370 00:24:28,009 --> 00:24:30,554 You're refreshed, coming home from a bath. 371 00:24:30,679 --> 00:24:33,515 The river breeze feels nice on your flushed skin. 372 00:24:36,101 --> 00:24:38,520 It's a bicycle. You're riding a bicycle. 373 00:24:38,645 --> 00:24:42,691 You ring the bell though no one's around. Your heart is soaring. 374 00:24:42,816 --> 00:24:46,695 You're 18, and it's a sensual spring evening. 375 00:24:49,322 --> 00:24:52,868 You see a girl's ass in the distance, swaying back and forth. 376 00:24:52,993 --> 00:24:55,120 It's a young woman on a bicycle. 377 00:24:55,245 --> 00:24:57,205 You decide to follow her. 378 00:24:57,330 --> 00:24:58,999 You pedal harder. 379 00:24:59,166 --> 00:25:01,960 Her hair is fluttering in the breeze. 380 00:25:02,085 --> 00:25:05,964 You get nearer, and nearer, and nearer. 381 00:25:06,506 --> 00:25:08,341 You're side by side. 382 00:25:08,508 --> 00:25:11,344 Her scent wafts to your nostrils in the night air. 383 00:25:11,511 --> 00:25:13,430 The scent of her hair! 384 00:25:13,638 --> 00:25:16,433 "I hope she'll sleep with me." 385 00:25:16,683 --> 00:25:19,102 I'm just guessing what you thought. 386 00:25:19,227 --> 00:25:21,313 Anyway, you pull ahead 387 00:25:21,438 --> 00:25:24,316 and bring your bicycle to a halt. 388 00:25:24,441 --> 00:25:26,985 You wait for her. She approaches. 389 00:25:27,277 --> 00:25:28,987 It's dark. 390 00:25:29,112 --> 00:25:30,906 No one's around. 391 00:25:31,031 --> 00:25:34,284 "All right, let's do it." 392 00:25:35,493 --> 00:25:38,955 You grab her by the neck. - What are you doing? 393 00:25:41,333 --> 00:25:43,210 Hey, you're the girl! 394 00:25:43,335 --> 00:25:45,795 It won't work if you don't play the role! 395 00:25:45,921 --> 00:25:48,173 I haven't read the court records. 396 00:25:48,298 --> 00:25:50,842 I have no idea how to play the role. 397 00:25:52,093 --> 00:25:54,262 Just when it was getting good! 398 00:25:54,387 --> 00:25:56,723 You grab her and pin her down! 399 00:25:56,848 --> 00:25:58,850 You squeeze her tight. 400 00:25:58,975 --> 00:26:02,229 She thrashes around. Your skin touches hers. 401 00:26:02,437 --> 00:26:04,856 You feel her breath on your cheek. 402 00:26:04,981 --> 00:26:07,108 Smells a bit like tooth decay. 403 00:26:07,234 --> 00:26:10,570 You grab something soft... breasts! 404 00:26:10,904 --> 00:26:13,240 The soft breasts of a woman! 405 00:26:13,740 --> 00:26:15,450 Education Chief... 406 00:26:15,575 --> 00:26:18,912 don't make him do all the work. You be the girl. 407 00:26:19,746 --> 00:26:21,831 Okay, strangle me. 408 00:26:23,583 --> 00:26:25,585 I'm being strangled! 409 00:26:26,461 --> 00:26:28,630 He dragged her 50 feet. Please drag me. 410 00:26:28,755 --> 00:26:30,924 R, watch closely. 411 00:26:33,635 --> 00:26:36,012 And now comes the intercourse. 412 00:26:38,014 --> 00:26:41,434 Okay, intercourse is over. 413 00:26:42,102 --> 00:26:45,105 I've regained consciousness. I open my eyes and say, 414 00:26:45,480 --> 00:26:48,275 "I won't tell anyone. Please just go." 415 00:26:50,110 --> 00:26:52,821 Look at me — I've got a wife and kids! 416 00:26:53,613 --> 00:26:55,615 He didn't stand up like that! 417 00:26:55,782 --> 00:26:58,285 You have to search for your soap holder! 418 00:26:59,327 --> 00:27:01,746 R, watch carefully. 419 00:27:01,871 --> 00:27:03,873 That man in white is you. 420 00:27:03,999 --> 00:27:06,626 And the other man, though nearing retirement, 421 00:27:06,793 --> 00:27:08,628 is the young woman. 422 00:27:08,753 --> 00:27:10,422 Look closely. 423 00:27:11,256 --> 00:27:13,425 Okay, let's continue. 424 00:27:13,550 --> 00:27:16,970 I'm going to run. You catch me and straddle me. 425 00:27:17,429 --> 00:27:20,265 Help! Help! 426 00:27:20,598 --> 00:27:22,851 You must have the intent to rape. 427 00:27:25,020 --> 00:27:26,646 I quit. 428 00:27:26,813 --> 00:27:30,650 I like sex, but I can't just go and rape on demand. 429 00:27:30,775 --> 00:27:33,153 We have to keep going! 430 00:27:33,278 --> 00:27:35,280 Anyone else willing to try? 431 00:27:35,655 --> 00:27:38,450 Warden, would you oblige? 432 00:27:39,409 --> 00:27:43,079 I don't mind doing it if it's part of the job, but — 433 00:27:44,998 --> 00:27:46,875 Chaplain... 434 00:27:47,459 --> 00:27:50,503 what are you doing, sitting there like that? 435 00:27:51,338 --> 00:27:54,341 What kind of subordinates are you? 436 00:27:54,841 --> 00:27:58,136 I'm just not cut out for this kind of work! 437 00:27:59,304 --> 00:28:01,473 Come here. 438 00:28:09,939 --> 00:28:12,484 Now you feel like rape, don't you? 439 00:28:17,614 --> 00:28:21,368 I haven't read the report, so please tell me what to do. 440 00:28:23,203 --> 00:28:24,412 Like this? 441 00:28:24,537 --> 00:28:27,123 "He straddles her. 442 00:28:30,210 --> 00:28:33,505 He obstructs her airway with both hands. 443 00:28:33,630 --> 00:28:35,715 She loses consciousness. 444 00:28:36,591 --> 00:28:39,386 He again engages in forcible intercourse. 445 00:28:41,888 --> 00:28:47,018 Within a short period, she's asphyxiated." 446 00:28:50,021 --> 00:28:53,108 - And then? - That concludes the first offense. 447 00:28:53,233 --> 00:28:57,195 R, this is how you killed a person! 448 00:28:57,612 --> 00:29:00,031 You killed someone just like I just did. 449 00:29:00,156 --> 00:29:04,035 Don't make such scary faces. We must use persuasion. 450 00:29:04,160 --> 00:29:07,205 But he still doesn't seem to understand a thing. 451 00:29:07,622 --> 00:29:09,249 Education Chief... 452 00:29:09,374 --> 00:29:13,086 you should do research to prepare for such cases. 453 00:29:13,211 --> 00:29:16,464 In the meantime, shall we act out the second offense? 454 00:29:16,589 --> 00:29:19,592 Ah yes, the Komatsugawa River incident? 455 00:29:19,759 --> 00:29:23,179 That's right. That was the core of the case. 456 00:29:23,763 --> 00:29:26,891 Security Chief, let's begin. - Wait a minute. 457 00:29:27,392 --> 00:29:30,687 If he doesn't remember that either, we're out of options. 458 00:29:30,812 --> 00:29:33,440 R only committed those two crimes, right? 459 00:29:33,565 --> 00:29:35,275 Right. 460 00:29:35,483 --> 00:29:41,448 This has all gotten to be too much for ordinary men like us. 461 00:29:43,241 --> 00:29:44,784 Wait a minute. 462 00:29:45,869 --> 00:29:48,788 R's father raised him Catholic, 463 00:29:48,955 --> 00:29:53,460 and he only grew more devout as he faced death. 464 00:29:54,169 --> 00:29:56,629 Son, are you R? 465 00:30:01,050 --> 00:30:03,636 You see, he's not R. 466 00:30:04,179 --> 00:30:06,681 R's soul is no longer in him. 467 00:30:07,140 --> 00:30:10,852 If he doesn't have R's soul, you can't say he's R. 468 00:30:11,478 --> 00:30:14,022 And of course you can't execute him. 469 00:30:14,147 --> 00:30:17,317 Crime is the work of the soul. 470 00:30:17,442 --> 00:30:20,653 The body is punished in the soul's place. 471 00:30:21,154 --> 00:30:25,283 If there's no soul, you cannot punish the body. 472 00:30:25,742 --> 00:30:28,495 You wouldn't actually be punishing the crime. 473 00:30:28,620 --> 00:30:30,413 Therefore, you — 474 00:30:36,336 --> 00:30:38,338 You do understand. 475 00:30:39,839 --> 00:30:41,925 You're just pretending not to. 476 00:30:42,050 --> 00:30:44,969 It's true. You are indeed R. 477 00:30:45,637 --> 00:30:49,390 You're R, but you're playing dumb. You're trying to fool us. 478 00:30:49,516 --> 00:30:51,226 It's all an act. 479 00:30:52,060 --> 00:30:53,853 That's R! 480 00:30:54,020 --> 00:30:58,149 Of course, if his close relatives saw him, they'd say so too. 481 00:30:58,274 --> 00:31:00,151 And yet... 482 00:31:02,529 --> 00:31:05,031 Are you just feigning amnesia? 483 00:31:05,490 --> 00:31:08,159 Are you trying to trick us? 484 00:31:08,368 --> 00:31:11,287 Warden, how are you today? 485 00:31:11,412 --> 00:31:14,582 Could anyone even pretend to be this stupid? 486 00:31:14,707 --> 00:31:16,668 I don't know, but... 487 00:31:17,669 --> 00:31:20,797 if this is all just an act, 488 00:31:20,922 --> 00:31:23,174 and he keeps it up indefinitely — 489 00:31:23,299 --> 00:31:25,301 Permanent mental impairment 490 00:31:25,426 --> 00:31:27,929 means a permanent stay of execution. 491 00:31:28,429 --> 00:31:30,765 War criminals used the same trick. 492 00:31:33,101 --> 00:31:35,353 Let's noose him up 493 00:31:35,478 --> 00:31:38,231 and see if he keeps up the act. 494 00:31:38,439 --> 00:31:40,108 Step aside. 495 00:31:42,819 --> 00:31:45,321 God has taken his soul... 496 00:31:46,364 --> 00:31:49,367 therefore this is not R. 497 00:31:51,619 --> 00:31:56,165 But if his soul were still here — 498 00:31:57,333 --> 00:31:59,419 What would that mean about God? 499 00:31:59,586 --> 00:32:02,547 - It would mean — - He doesn't exist! 500 00:32:04,424 --> 00:32:07,760 O Lord, I have doubted you! 501 00:32:10,597 --> 00:32:15,435 Come now, even God sometimes screws up his timing. 502 00:32:15,768 --> 00:32:18,062 Shut up! What do you know about God? 503 00:32:18,813 --> 00:32:20,815 Like me, R believed. 504 00:32:25,403 --> 00:32:27,363 Are you R? 505 00:32:29,532 --> 00:32:31,784 No, you can't be. 506 00:32:32,118 --> 00:32:33,953 He really isn't R! 507 00:32:34,078 --> 00:32:37,457 R or not, acting or not, I'm tired of all this! 508 00:32:37,582 --> 00:32:39,792 Please give the order to execute. 509 00:32:40,501 --> 00:32:42,086 Murderer! 510 00:32:42,211 --> 00:32:46,299 Killing him if he's not R would be senseless murder. 511 00:32:46,633 --> 00:32:50,970 You're the one who said he was acting! You're the one who blasphemed! 512 00:32:51,095 --> 00:32:54,223 Warden, I can't work with a chaplain like this! 513 00:32:56,976 --> 00:32:59,312 I can't be a part of this either! 514 00:33:05,151 --> 00:33:07,028 Why are you leaving? 515 00:33:07,153 --> 00:33:09,656 He isn't R, yet you're trying to kill him! 516 00:33:09,781 --> 00:33:13,117 God condemns it. I can't remain among the godless. 517 00:33:13,242 --> 00:33:17,288 I don't care what God thinks. You're required to be in the building. 518 00:33:17,413 --> 00:33:25,413 R PERCEIVES R TO BE A SEPARATE PERSON 519 00:33:27,715 --> 00:33:32,261 "Second offense: August 17, around 6:00 p.m. 520 00:33:32,387 --> 00:33:35,515 The defendant decides to go swimming in a pool. 521 00:33:36,099 --> 00:33:41,354 On the way, he purchases a Fujimaru pocket knife 522 00:33:41,479 --> 00:33:45,566 to replace one he borrowed from his younger brother and lost. 523 00:33:46,359 --> 00:33:49,320 He sets out for Komatsugawa High School, 524 00:33:49,445 --> 00:33:52,949 which he attends, located in the same ward. 525 00:33:53,074 --> 00:33:56,536 He casually goes up to the roof of a school building. 526 00:33:58,705 --> 00:34:04,043 He happens to see B, a 16-year-old part-time student in the 11th grade. 527 00:34:04,210 --> 00:34:08,923 She's sitting alone on a concrete slab next to the school's water tank, 528 00:34:09,048 --> 00:34:11,008 reading a book. 529 00:34:11,134 --> 00:34:13,136 He starts talking to her. 530 00:34:13,386 --> 00:34:16,180 He suddenly remembers he has the knife. 531 00:34:16,305 --> 00:34:21,144 He sees nobody else is around. He feels carnal desire. 532 00:34:23,187 --> 00:34:27,567 He decides to threaten B with the knife and rape her. 533 00:34:28,860 --> 00:34:31,529 Feeling uneasy, she starts to stand up. 534 00:34:31,654 --> 00:34:34,323 He grabs her right hand with his left. 535 00:34:34,449 --> 00:34:38,077 He opens the knife in his right hand and says, 'Come here.'" 536 00:34:38,494 --> 00:34:39,579 Come here! 537 00:34:39,704 --> 00:34:43,040 "Startled, she says, 'What are you doing?'" 538 00:34:43,583 --> 00:34:45,084 What are you doing? 539 00:34:45,209 --> 00:34:47,253 "She tries to escape, 540 00:34:47,420 --> 00:34:51,591 but he won't let go and drags her to the base of the clock tower." 541 00:34:51,758 --> 00:34:52,925 Over there! 542 00:34:53,092 --> 00:34:56,763 "She struggles and screams, 'What are you doing? 543 00:34:56,929 --> 00:34:58,931 Please just kill me.'" 544 00:34:59,056 --> 00:35:01,267 What are you doing? Please just kill me! 545 00:35:01,434 --> 00:35:03,936 "Her screams make him fear that —" 546 00:35:04,103 --> 00:35:06,856 You should tell them you aren't R. 547 00:35:06,981 --> 00:35:09,275 Say you shouldn't be here. 548 00:35:10,943 --> 00:35:13,988 - Go on. - What are you doing? 549 00:35:15,239 --> 00:35:19,118 He says he isn't R. Go on. Tell him. 550 00:35:19,243 --> 00:35:21,954 Tell me what? You're R. 551 00:35:22,079 --> 00:35:24,081 That's you over there. 552 00:35:24,207 --> 00:35:26,584 That's R's crime. 553 00:35:26,709 --> 00:35:28,795 You understand, don't you, R? 554 00:35:30,004 --> 00:35:32,340 - What does R mean? - Attaboy! 555 00:35:32,465 --> 00:35:33,633 Education Chief! 556 00:35:34,050 --> 00:35:38,179 R is your name. 557 00:35:38,638 --> 00:35:40,723 It's actually a Korean name. 558 00:35:40,848 --> 00:35:43,684 You're R, a Korean. Understand? 559 00:35:44,560 --> 00:35:47,063 Do you know how old you are? 560 00:35:47,855 --> 00:35:49,649 You're 22. 561 00:35:49,816 --> 00:35:53,486 You committed those crimes at 18 and have been in jail since. 562 00:35:53,653 --> 00:35:55,571 Remember? 563 00:35:55,822 --> 00:35:59,659 You used to use the Japanese name K, 564 00:35:59,826 --> 00:36:02,662 but your real name is R. You're Korean. 565 00:36:04,121 --> 00:36:07,083 - What's a Korean? - What's a — 566 00:36:07,875 --> 00:36:11,546 What kind of a question is that? - Explain it to him. 567 00:36:11,671 --> 00:36:13,673 How do I explain it? 568 00:36:13,798 --> 00:36:17,218 If he were a nigger or some other race, it'd be easier. 569 00:36:17,343 --> 00:36:19,345 How can I explain it? 570 00:36:19,512 --> 00:36:23,182 As simply as possible. It's a matter of race. 571 00:36:25,560 --> 00:36:29,021 We're in Japan, and everyone here was born in Japan. 572 00:36:29,146 --> 00:36:30,982 We're Japanese. 573 00:36:31,107 --> 00:36:33,025 You were born here too, 574 00:36:33,192 --> 00:36:37,238 but your folks were born on the Korean peninsula, so you're Korean. 575 00:36:37,363 --> 00:36:39,699 What kind of explanation is that? 576 00:36:39,824 --> 00:36:43,286 You have to explain nations and ethnic groups. 577 00:36:43,411 --> 00:36:45,872 Nations and ethnic groups? 578 00:36:46,539 --> 00:36:49,750 As for your nation, you're a citizen of South Korea. 579 00:36:49,876 --> 00:36:52,128 Your ethnic group is Korean. 580 00:36:52,253 --> 00:36:54,463 It's too complicated! 581 00:36:54,589 --> 00:36:58,926 For us Japanese, you're Koreans, no matter what the country is called. 582 00:36:59,385 --> 00:37:01,637 So you're Korean, 583 00:37:01,762 --> 00:37:04,390 and I'm Japanese, and that's that. 584 00:37:04,515 --> 00:37:07,935 You're a Korean who raped and killed two girls. 585 00:37:08,394 --> 00:37:09,770 Why? 586 00:37:09,896 --> 00:37:14,150 Don't you know? Carnal desire made you want to rape them! 587 00:37:14,442 --> 00:37:16,319 What's rape? 588 00:37:16,444 --> 00:37:18,446 What's rape? 589 00:37:18,821 --> 00:37:20,615 It's, uh — 590 00:37:21,824 --> 00:37:25,703 You see a girl at the station, nice and busty, with a jiggly ass. 591 00:37:25,828 --> 00:37:29,415 You wanna take her from behind. That's happened to you, right? 592 00:37:29,582 --> 00:37:32,043 When you actually do it, it's rape — 593 00:37:33,586 --> 00:37:37,006 I haven't felt that way myself in ages. 594 00:37:37,131 --> 00:37:40,426 This may all be a bit too abstract. 595 00:37:40,968 --> 00:37:44,931 Could one of you younger fellows give a clearer explanation? 596 00:37:49,185 --> 00:37:51,395 To rape a woman — 597 00:37:54,065 --> 00:37:55,691 Listen, you... 598 00:37:56,567 --> 00:37:59,528 you're just pretending not to know, aren't you? 599 00:37:59,654 --> 00:38:01,405 You're a criminal! 600 00:38:01,530 --> 00:38:03,908 You were condemned to death for murder. 601 00:38:04,033 --> 00:38:05,534 Admit it! 602 00:38:05,660 --> 00:38:08,537 You're R, aren't you? Say yes! 603 00:38:09,622 --> 00:38:11,248 You're not R. 604 00:38:11,374 --> 00:38:13,501 Be quiet! We're getting closer! 605 00:38:13,626 --> 00:38:15,503 Stop pretending! You're R! 606 00:38:15,628 --> 00:38:17,838 - You aren't! - You are! 607 00:38:17,964 --> 00:38:19,966 - Isn't! - Is! 608 00:38:20,549 --> 00:38:22,843 Can you prove he is? 609 00:38:23,886 --> 00:38:26,222 May I, sir? 610 00:38:29,433 --> 00:38:31,727 Look, R! This is you! 611 00:38:32,645 --> 00:38:35,731 "Fearing she would identify him, 612 00:38:35,856 --> 00:38:40,778 he killed her and then decided to satisfy his desires by raping her." 613 00:38:40,903 --> 00:38:44,281 I can't breathe! Don't forget I have high blood pressure! 614 00:38:45,074 --> 00:38:47,368 You can't kill someone like that. 615 00:38:47,493 --> 00:38:50,037 - You try it, then. - All right. 616 00:38:51,831 --> 00:38:53,624 Chaplain... 617 00:38:53,916 --> 00:38:57,211 you can't be the only one not participating! 618 00:39:01,507 --> 00:39:04,844 "Gripping her neck with his left hand, 619 00:39:04,969 --> 00:39:11,017 he pulls her down, then begins strangling her with both hands. 620 00:39:11,142 --> 00:39:16,105 As she approaches death, he carries her behind the steam ducts' protective wall, 621 00:39:16,230 --> 00:39:19,525 then straddles her and begins strangling her again, 622 00:39:19,650 --> 00:39:26,073 this time using a hand towel as a ligature, until she expires. 623 00:39:27,324 --> 00:39:32,788 After killing her, he rapes her." 624 00:39:33,247 --> 00:39:36,042 You watched carefully this time, right? 625 00:39:36,375 --> 00:39:39,920 That's how you murdered and raped a girl. 626 00:39:41,047 --> 00:39:44,216 It seems to be working. Keep trying. One more push. 627 00:39:45,051 --> 00:39:46,552 Understand? 628 00:39:46,677 --> 00:39:50,014 Your carnal desire made you do those things. 629 00:39:50,639 --> 00:39:52,641 What's carnal desire? 630 00:39:56,896 --> 00:40:01,192 It's an instinct that makes men want to do things to women. 631 00:40:01,317 --> 00:40:03,402 If you follow that instinct — 632 00:40:03,903 --> 00:40:06,864 Well, there's nothing wrong with it per se, 633 00:40:06,989 --> 00:40:09,366 but only between husbands and wives, 634 00:40:09,492 --> 00:40:11,452 and lovers too, I guess. 635 00:40:11,577 --> 00:40:13,913 Anyway, if a man follows his instincts 636 00:40:14,080 --> 00:40:16,749 with a woman with whom it's not allowed — 637 00:40:18,250 --> 00:40:20,044 Carnal desires... 638 00:40:20,169 --> 00:40:22,254 perverse instincts... 639 00:40:22,588 --> 00:40:24,757 the sexual instincts of criminals — 640 00:40:25,299 --> 00:40:29,929 But following their sexual instincts is precisely what makes them criminals. 641 00:40:30,971 --> 00:40:34,016 Anyway, usually one has an appropriate partner. 642 00:40:34,141 --> 00:40:36,102 In your case, you didn't. 643 00:40:36,268 --> 00:40:39,438 You're Korean, after all, and your environment and family — 644 00:40:39,605 --> 00:40:41,816 Even setting aside the Korean part, 645 00:40:41,941 --> 00:40:45,111 you had a poor home and a dysfunctional family life. 646 00:40:45,277 --> 00:40:47,196 What's a family? 647 00:40:47,321 --> 00:40:52,618 Come on! It's a father, mother, and children, all living together. 648 00:40:52,743 --> 00:40:54,829 Let's say I'm your father. 649 00:40:56,413 --> 00:40:58,290 Help me please, Warden. 650 00:40:58,457 --> 00:41:01,293 This is my wife — your mother. 651 00:41:01,418 --> 00:41:03,295 Over here, please. 652 00:41:05,172 --> 00:41:07,174 You had an older brother, right? 653 00:41:07,299 --> 00:41:09,802 You had lots of siblings! 654 00:41:10,302 --> 00:41:12,346 How many were there? 655 00:41:12,471 --> 00:41:14,306 Anyway, a lot. 656 00:41:14,473 --> 00:41:17,143 Here's a dirty room, 80 square feet. 657 00:41:18,227 --> 00:41:21,480 Everyone's huddled around Father and Mother. 658 00:41:21,647 --> 00:41:25,151 Security Chief, come walking in. You're R. 659 00:41:30,239 --> 00:41:31,991 At least say, "I'm home." 660 00:41:32,950 --> 00:41:34,535 I'm home. 661 00:41:34,660 --> 00:41:37,288 Your father is drunk again tonight. 662 00:41:37,413 --> 00:41:41,041 It's a bad environment. The parents fight, the siblings fight. 663 00:41:43,252 --> 00:41:47,339 Dear, don't just drink. Get a job. I work at home — 664 00:41:47,506 --> 00:41:49,008 No, Warden. 665 00:41:49,133 --> 00:41:51,218 His mother was mute. 666 00:41:51,677 --> 00:41:53,762 Are you drinking again, Dad? 667 00:41:53,888 --> 00:41:57,766 I can't help it. I have no job. There's no joy in my life. 668 00:41:57,892 --> 00:42:01,145 I can't get into the role if you don't act more Korean. 669 00:42:01,270 --> 00:42:02,771 Okay. 670 00:42:02,897 --> 00:42:05,065 What fun in life if no drink? 671 00:42:05,191 --> 00:42:07,610 We don't even have enough to eat! 672 00:42:08,152 --> 00:42:11,322 Child shouldn't talk back to parent! 673 00:42:11,447 --> 00:42:13,782 Where have you been, anyway? 674 00:42:13,908 --> 00:42:15,868 You stealing again? 675 00:42:16,118 --> 00:42:18,913 - What was he doing? - Night school! 676 00:42:19,038 --> 00:42:22,750 - I was at night univer— - School, not university! 677 00:42:22,875 --> 00:42:25,544 I was taking night classes at the high school. 678 00:42:25,669 --> 00:42:27,379 Now what do I do? 679 00:42:27,504 --> 00:42:31,634 Take the stolen book out of your pocket and read it. 680 00:42:32,092 --> 00:42:34,720 Probably Dostoyevsky or Goethe. 681 00:42:35,387 --> 00:42:37,556 Understand now? 682 00:42:37,681 --> 00:42:39,475 This was your family. 683 00:42:39,600 --> 00:42:42,228 You excelled despite your upbringing. 684 00:42:42,394 --> 00:42:44,396 You were a good student for a Korean. 685 00:42:44,521 --> 00:42:46,732 You were elected president of student council. 686 00:42:46,899 --> 00:42:49,401 Remember telling me about that? 687 00:42:49,526 --> 00:42:52,196 You won your school's debate contest at 13 688 00:42:52,321 --> 00:42:54,782 and placed third in the district. 689 00:42:55,282 --> 00:42:59,078 "Lincoln was born poor in a log cabin, 690 00:42:59,245 --> 00:43:02,998 but he beat the odds and became president of the United States!" 691 00:43:03,207 --> 00:43:05,459 Okay, I'm not sure this is helping. 692 00:43:05,834 --> 00:43:08,087 Anyway, you worked in the factory all day, 693 00:43:08,254 --> 00:43:11,257 and your desire to learn made you go to night school. 694 00:43:11,382 --> 00:43:13,926 You read all the literary greats. 695 00:43:14,093 --> 00:43:17,972 You could have gone on to night college and a better job. 696 00:43:18,097 --> 00:43:20,099 And if you'd graduated, 697 00:43:20,224 --> 00:43:23,143 you could have taken the civil service exam. 698 00:43:24,395 --> 00:43:28,774 The security chief here followed just such a hardscrabble path! 699 00:43:33,404 --> 00:43:35,197 What are you doing? 700 00:43:35,322 --> 00:43:39,618 I've heard that a shock is good for amnesia. 701 00:43:39,785 --> 00:43:42,997 Is that what they teach you at night college? 702 00:43:43,956 --> 00:43:47,418 What do you think? Should we give up soon? 703 00:43:47,793 --> 00:43:50,045 We've tried everything. 704 00:43:50,170 --> 00:43:53,340 Just give me a little more time. 705 00:43:57,553 --> 00:44:00,931 - Your opinion, sir? - At your discretion. 706 00:44:02,474 --> 00:44:04,852 My discretion... 707 00:44:06,020 --> 00:44:08,731 I'm not cut out for this kind of thing! 708 00:44:08,856 --> 00:44:11,942 Warden, I think it'll just take one more push. 709 00:44:12,651 --> 00:44:17,698 I'm on the verge of reestablishing the bond that R and I had. 710 00:44:17,990 --> 00:44:19,992 Please be patient. 711 00:44:21,785 --> 00:44:23,370 R... 712 00:44:23,537 --> 00:44:27,583 you and I were like father and son, weren't we? 713 00:44:29,376 --> 00:44:32,338 I think I understand. 714 00:44:34,757 --> 00:44:36,592 Really? 715 00:44:36,717 --> 00:44:39,636 You understand! Thank you! 716 00:44:39,762 --> 00:44:43,390 There was a Korean from a poor family. 717 00:44:43,515 --> 00:44:44,683 Yes! 718 00:44:44,808 --> 00:44:48,103 So he killed a girl and raped her. 719 00:44:49,021 --> 00:44:52,107 Then he was sentenced to death. - That's right! 720 00:44:52,691 --> 00:44:55,361 Thank you, Amitabha Buddha. 721 00:44:56,111 --> 00:44:58,947 Human trust is a beautiful thing! 722 00:44:59,865 --> 00:45:05,537 I just knew you'd come to understand! 723 00:45:06,789 --> 00:45:09,875 Warden, did you hear him? 724 00:45:11,543 --> 00:45:14,838 Would you like your sweet bun now? 725 00:45:15,381 --> 00:45:17,758 Why would I eat a sweet bun? 726 00:45:17,883 --> 00:45:22,721 Well, you're free not to if you don't want one. 727 00:45:23,097 --> 00:45:25,766 Would you prefer just tea? 728 00:45:26,725 --> 00:45:28,560 Shall we start? 729 00:45:28,727 --> 00:45:30,187 Yes, let's. 730 00:45:30,312 --> 00:45:32,564 Education Chief, begin the service, please. 731 00:45:35,109 --> 00:45:37,528 Chaplain? 732 00:45:37,653 --> 00:45:39,196 No. 733 00:45:39,321 --> 00:45:42,116 Fine! We don't need you! 734 00:45:42,408 --> 00:45:44,993 R, will a Buddhist service do? 735 00:45:45,327 --> 00:45:47,204 You may be Catholic, 736 00:45:47,329 --> 00:45:49,915 but we have a heart-to-heart connection. 737 00:45:50,040 --> 00:45:52,418 God, Buddha — what's the difference? 738 00:45:52,543 --> 00:45:55,879 I'll chant a Pure Land Buddhist sutra, okay? 739 00:45:56,004 --> 00:45:58,549 Then you can die in peace, right? 740 00:46:06,140 --> 00:46:12,104 The great Tathagata of infinite life and boundless light... 741 00:46:12,271 --> 00:46:15,941 No, no Buddhism! No Buddhism! 742 00:46:17,484 --> 00:46:19,945 R! I mean, not-R. 743 00:46:20,612 --> 00:46:22,781 You're about to be killed. 744 00:46:23,115 --> 00:46:27,119 When he's done, they'll blindfold you and make stand you there. 745 00:46:27,995 --> 00:46:32,458 They'll noose up your neck and flip a switch, and the trapdoor will open. 746 00:46:32,624 --> 00:46:34,751 Your body will swing back and forth. 747 00:46:34,877 --> 00:46:38,672 The noose will choke you. You'll stop breathing and die. 748 00:46:39,465 --> 00:46:43,552 Do you want to be killed? Do you accept that? 749 00:46:44,219 --> 00:46:48,140 Just say oui or non. 750 00:46:48,932 --> 00:46:50,309 Non! 751 00:46:50,726 --> 00:46:54,354 O Lord, not-R says he doesn't want to die! 752 00:46:55,981 --> 00:46:59,193 I thought you understood everything! 753 00:46:59,526 --> 00:47:02,279 You're the poor young Korean. 754 00:47:03,238 --> 00:47:06,325 You raped and killed two girls. 755 00:47:06,492 --> 00:47:09,703 That's you! You're R! 756 00:47:10,621 --> 00:47:12,664 What happened to that R person? 757 00:47:12,831 --> 00:47:14,791 You idiot! 758 00:47:16,293 --> 00:47:19,171 You're a shameless coward, 759 00:47:19,296 --> 00:47:21,840 trying to escape punishment for your crimes! 760 00:47:22,466 --> 00:47:25,594 You sent the victim's comb to her family. 761 00:47:25,719 --> 00:47:28,263 You bragged to the newspapers and police! 762 00:47:28,388 --> 00:47:31,600 You called perfect crimes an art! You felt no remorse! 763 00:47:31,725 --> 00:47:33,560 You have no conscience! 764 00:47:34,186 --> 00:47:36,563 You're a vicious fiend, a cold-blooded animal! 765 00:47:36,688 --> 00:47:38,690 You call yourself human? 766 00:47:39,358 --> 00:47:42,110 Are you saying I'm R? 767 00:47:42,444 --> 00:47:44,821 That's exactly what I'm saying! 768 00:47:47,699 --> 00:47:49,243 Really? 769 00:47:49,368 --> 00:47:52,371 I don't feel I'm R at all. 770 00:47:53,372 --> 00:47:55,958 Yet you all seem so convinced I am, 771 00:47:56,083 --> 00:47:58,627 so maybe it's true. 772 00:47:59,962 --> 00:48:03,090 Still, I just can't believe it. 773 00:48:03,715 --> 00:48:07,302 Maybe if I tried to do the things you all acted out... 774 00:48:07,427 --> 00:48:11,557 R TRIES TO BE R 775 00:48:20,649 --> 00:48:22,526 Yes, right there! 776 00:48:22,651 --> 00:48:25,112 There's a door. You open it. 777 00:48:30,450 --> 00:48:33,453 You're home from the factory, and you're hungry. 778 00:48:34,663 --> 00:48:37,082 Got that? Go ahead. 779 00:49:02,774 --> 00:49:06,236 Your parents, younger brother, and three sisters 780 00:49:06,361 --> 00:49:08,697 have eaten all the food. 781 00:49:10,907 --> 00:49:12,409 Now... 782 00:49:13,368 --> 00:49:14,995 get mad. 783 00:49:25,464 --> 00:49:27,215 Get mad! 784 00:49:58,038 --> 00:50:00,082 This isn't what I expected. 785 00:50:00,207 --> 00:50:02,834 Your elder brother comes bursting in, 786 00:50:03,001 --> 00:50:06,463 hungry and penniless after being gone for three days. 787 00:50:10,676 --> 00:50:13,595 Why's everyone lookin' so glum? 788 00:50:13,720 --> 00:50:17,140 I come home after three days and nothing's changed. 789 00:50:17,265 --> 00:50:20,185 Anything to eat? - Of course not. 790 00:50:20,310 --> 00:50:22,312 Are you disrespecting me? 791 00:50:23,021 --> 00:50:26,608 R, get angry! Say, "Brother!" 792 00:50:31,697 --> 00:50:35,200 You see a few grains of rice left in the pot. 793 00:50:38,787 --> 00:50:40,706 R, lunge for it! 794 00:50:55,220 --> 00:50:56,972 Stop it! 795 00:51:00,726 --> 00:51:02,894 Have you gone crazy? 796 00:51:04,229 --> 00:51:06,481 Don't act big when you come home broke! 797 00:51:06,606 --> 00:51:08,984 You little brat! 798 00:51:09,901 --> 00:51:12,821 Hey, don't forget you're Korean. 799 00:51:12,946 --> 00:51:16,450 Act more Korean, more over the top. 800 00:51:24,750 --> 00:51:26,752 This is when R joins in! 801 00:51:36,970 --> 00:51:38,764 What a hopeless mess. 802 00:51:38,889 --> 00:51:40,849 Who'll mop up the urine? 803 00:51:40,974 --> 00:51:44,144 The mother ought to do it. If you would, Warden. 804 00:51:46,104 --> 00:51:50,275 Your balls are gonna swell up for pissing on me! 805 00:51:50,692 --> 00:51:52,444 Why, you! 806 00:52:12,631 --> 00:52:14,299 Stop it. 807 00:52:14,424 --> 00:52:17,219 Don't be so wishy-washy! Louder! 808 00:52:21,139 --> 00:52:22,724 Stop it. 809 00:52:30,982 --> 00:52:33,902 Acting big 'cause you go to high school? 810 00:52:34,027 --> 00:52:35,862 It's only part-time anyway. 811 00:52:36,988 --> 00:52:39,199 I won't stay in a house like this! 812 00:52:39,324 --> 00:52:42,828 I shall now exit the stage. Please carry on with your roles. 813 00:52:42,953 --> 00:52:45,705 - You brat! - Don't get upset over little things. 814 00:52:45,831 --> 00:52:49,125 - Quit lecturing me! - Save some money to bring home. 815 00:52:50,001 --> 00:52:52,546 That's right! Hit him back! 816 00:52:53,338 --> 00:52:56,091 Father, step in and help the older brother. 817 00:52:56,216 --> 00:53:00,136 Koreans are strict Confucianists. Elders are always right. Go! 818 00:53:01,513 --> 00:53:03,765 R, stop it. 819 00:53:04,015 --> 00:53:05,976 Son of a bitch! 820 00:53:06,351 --> 00:53:09,062 - What the hell are you doing? - He was — 821 00:53:09,479 --> 00:53:12,524 You never defy your elders. Understand? 822 00:53:12,816 --> 00:53:14,818 It's very important. 823 00:53:17,279 --> 00:53:21,408 I thought what matters is whether we can survive or not. 824 00:53:21,575 --> 00:53:24,661 - You dare defy me, you little shit? - I'm not! 825 00:53:24,786 --> 00:53:26,746 How can we go on living? 826 00:53:27,372 --> 00:53:29,541 What do we do now? 827 00:53:30,876 --> 00:53:33,461 How do we raise the children? 828 00:53:33,753 --> 00:53:36,089 They're still little. 829 00:53:36,464 --> 00:53:39,009 That's right! You're R! 830 00:53:39,134 --> 00:53:40,927 Answer me, Pop. 831 00:53:41,052 --> 00:53:44,431 I'm 60. I've already worked too much. 832 00:53:44,890 --> 00:53:47,225 I got fooled by a flyer offering railroad jobs 833 00:53:47,392 --> 00:53:49,394 and came to Japan in 1918, 834 00:53:49,561 --> 00:53:52,522 worked in an undersea mine for two years, 835 00:53:52,647 --> 00:53:55,817 then escaped and came to Tokyo. That was 40 years ago. 836 00:53:56,276 --> 00:53:59,321 I lived through the great earthquake, then the war. 837 00:54:00,530 --> 00:54:02,616 So many things have happened. 838 00:54:04,284 --> 00:54:06,286 My working days are over. 839 00:54:06,620 --> 00:54:11,583 I'll drink and do what I like until I go join Christ. 840 00:54:12,042 --> 00:54:14,878 You have nothing to complain about. 841 00:54:16,713 --> 00:54:19,674 While you drink, they have no food, only water. 842 00:54:19,799 --> 00:54:21,801 They have constant diarrhea. 843 00:54:23,053 --> 00:54:25,055 Shut up, you dumb kid! 844 00:54:25,597 --> 00:54:30,477 The Changbai Mountains dyed red with blood 845 00:54:30,602 --> 00:54:35,273 Red blood flows from bank to bank of the Yalu River 846 00:54:35,398 --> 00:54:38,693 His glorious name forever Kim Il-Sung 847 00:54:38,818 --> 00:54:40,904 Stop it! You'll ruin everything! 848 00:54:41,029 --> 00:54:42,656 Get out! 849 00:54:42,781 --> 00:54:45,867 Now the mother intervenes. Come on! 850 00:54:46,451 --> 00:54:48,078 Quick! 851 00:54:48,203 --> 00:54:50,455 Come on, break it up. 852 00:54:50,580 --> 00:54:53,375 The father leaves, the mother cries. 853 00:54:56,711 --> 00:54:59,047 Warden, the mother is mute. 854 00:54:59,172 --> 00:55:02,467 Do one of those typical Korean wails. 855 00:55:49,556 --> 00:55:53,018 That's not a toilet. That's for the execution. 856 00:56:00,984 --> 00:56:02,902 What is it? 857 00:56:03,570 --> 00:56:05,363 What are you doing? 858 00:56:05,488 --> 00:56:07,323 It's a roundworm. 859 00:56:15,373 --> 00:56:17,292 He ate it! He ate the roundworm! 860 00:56:17,417 --> 00:56:20,628 R was more hygienic than that! Stop it! 861 00:56:20,754 --> 00:56:23,048 Let's do a different scene. 862 00:56:26,301 --> 00:56:30,221 Enough inside the home. Let's move on to Komatsugawa. 863 00:56:30,764 --> 00:56:33,058 So my part is over, right? 864 00:56:33,183 --> 00:56:36,853 - Don't we continue the last scene? - I guess you're right. 865 00:56:36,978 --> 00:56:39,522 Let's have R talking with his sisters. 866 00:56:42,901 --> 00:56:44,444 Now start. 867 00:56:46,488 --> 00:56:49,824 - What is it? - Um, brother — 868 00:56:50,075 --> 00:56:52,452 Ask him for money or something. 869 00:56:52,786 --> 00:56:55,663 - Brother, give me money. - What for? 870 00:56:55,789 --> 00:56:59,667 Um, uh... for the field trip. 871 00:56:59,793 --> 00:57:03,588 You want to go? Then I'll take you there. 872 00:57:03,713 --> 00:57:05,465 Close your eyes. 873 00:57:05,965 --> 00:57:08,093 Now walk. 874 00:57:08,301 --> 00:57:11,596 We get off the bus at Shinkoiwa station. 875 00:57:12,639 --> 00:57:15,767 There are fruit vendors to the left 876 00:57:15,934 --> 00:57:18,561 and a police box behind us. 877 00:57:19,187 --> 00:57:21,689 We buy our tickets and go up the stairs. 878 00:57:21,815 --> 00:57:23,441 Careful. 879 00:57:23,942 --> 00:57:25,777 We get on the train. 880 00:57:28,321 --> 00:57:30,615 We pass Hirai, Kameido, 881 00:57:31,032 --> 00:57:33,743 Kinshicho, Ryogoku, 882 00:57:33,868 --> 00:57:36,579 Asakusabashi, Akihabara. 883 00:57:36,704 --> 00:57:39,374 Where shall we go? - The zoo. 884 00:57:39,499 --> 00:57:42,001 Okay, let's transfer to the train for Ueno. 885 00:57:42,127 --> 00:57:44,003 Now we're at the zoo. 886 00:57:44,129 --> 00:57:46,131 Can you see your favorite animals? 887 00:57:46,256 --> 00:57:48,800 No, my eyes are closed. 888 00:57:49,217 --> 00:57:52,637 Okay, then let's go somewhere that's nowhere. 889 00:57:52,804 --> 00:57:55,431 - Somewhere that's nowhere? - That's right. 890 00:57:55,557 --> 00:57:57,809 You can open your eyes now. 891 00:58:01,855 --> 00:58:04,607 We're walking along a pretty boulevard. 892 00:58:04,732 --> 00:58:07,193 There's a big bookstore to our right, 893 00:58:07,318 --> 00:58:09,654 a charming fruit shop, 894 00:58:09,821 --> 00:58:11,656 and a soba restaurant. 895 00:58:11,823 --> 00:58:14,492 - Is there a supermarket? - There's everything here. 896 00:58:14,659 --> 00:58:16,744 But we have no money. 897 00:58:17,328 --> 00:58:21,666 But you see, here you can take anything you want for free. 898 00:58:21,833 --> 00:58:23,918 Nobody's minding the shops? 899 00:58:24,043 --> 00:58:25,503 That's right. 900 00:58:25,628 --> 00:58:29,716 That's the first street. The next street is all houses. 901 00:58:29,841 --> 00:58:33,511 Everyone lives in grand houses. - Do they have stereos? 902 00:58:33,636 --> 00:58:38,057 Yes, and TVs and refrigerators. Houses like that all down the street. 903 00:58:38,183 --> 00:58:40,226 Our house is 904 00:58:40,351 --> 00:58:42,562 the third on the right. 905 00:58:42,687 --> 00:58:44,939 It has a veranda on the second floor. 906 00:58:45,440 --> 00:58:48,943 You're on the veranda in a beautiful kimono. 907 00:58:49,068 --> 00:58:51,362 But I'm right here. 908 00:58:51,529 --> 00:58:53,531 There's another you, 909 00:58:53,907 --> 00:58:56,201 and she's standing on the veranda. 910 00:58:56,868 --> 00:58:58,745 That's strange. 911 00:59:00,371 --> 00:59:02,207 Isn't this fun? 912 00:59:02,540 --> 00:59:04,626 It isn't fun at all. 913 00:59:04,751 --> 00:59:07,837 Enough. This is all beside the point. 914 00:59:08,087 --> 00:59:11,382 It's time for you to leave the house. 915 00:59:12,008 --> 00:59:14,260 R, go outside! 916 01:00:03,184 --> 01:00:07,438 It's a hot summer evening. You're hungry. 917 01:00:07,605 --> 01:00:11,401 Not many places to go, not even a friend's place. 918 01:00:11,567 --> 01:00:15,196 You want to go to a pool, but you only have, um... 919 01:00:15,321 --> 01:00:17,031 55 yen! 920 01:00:17,156 --> 01:00:20,618 You wish you could meet a girl somewhere. 921 01:00:21,119 --> 01:00:24,080 You met that lady cook the other day, 922 01:00:24,205 --> 01:00:26,916 and you hope something like that will happen today. 923 01:00:27,041 --> 01:00:29,794 A woman who'll buy you a meal 924 01:00:29,961 --> 01:00:32,755 and take you to an inn. 925 01:00:32,880 --> 01:00:35,258 That's what you're imagining... 926 01:00:35,758 --> 01:00:37,552 imagining... 927 01:00:37,927 --> 01:00:39,762 imagining! 928 01:00:43,725 --> 01:00:46,978 Of course, it isn't easy to find a woman like that. 929 01:00:47,145 --> 01:00:50,106 What can you do? You see a pretty woman. 930 01:00:50,231 --> 01:00:53,776 You'd like to imagine her naked and pleasure yourself, 931 01:00:53,901 --> 01:00:55,903 but you can't do that at home. 932 01:00:57,697 --> 01:01:01,242 You could do it in a deserted place like this 933 01:01:01,367 --> 01:01:03,161 and then go back. 934 01:01:17,383 --> 01:01:20,470 But unfortunately you didn't do that. 935 01:01:20,595 --> 01:01:24,640 If you'd masturbated here, you wouldn't have committed that crime. 936 01:01:24,766 --> 01:01:27,518 Let's go to the station. There might be a pretty girl there. 937 01:01:28,519 --> 01:01:31,856 Oh, she has nice breasts! Look at them jiggle! 938 01:01:32,857 --> 01:01:36,402 A nice, tight ass. Lookin' good! 939 01:01:36,819 --> 01:01:39,322 It'd be nice to sleep with her. 940 01:01:43,284 --> 01:01:47,288 KEEP YOUR HOME DECENT PUT OFFENSIVE BOOKS IN HERE 941 01:01:53,294 --> 01:01:56,172 HELP YOURSELF TO SMALL CHANGE 942 01:02:06,557 --> 01:02:08,726 You have to insert a coin, you fool! 943 01:02:09,352 --> 01:02:10,895 Hello? 944 01:02:11,020 --> 01:02:12,814 It's been a long time. 945 01:02:12,939 --> 01:02:14,524 Is Sachiko in? 946 01:02:14,649 --> 01:02:16,192 Yes! Just like that! 947 01:02:19,529 --> 01:02:21,906 No one by that name lives there? 948 01:02:22,865 --> 01:02:24,492 That's odd. 949 01:02:24,992 --> 01:02:26,619 I see. 950 01:02:27,829 --> 01:02:29,705 Sorry to bother you. 951 01:02:39,257 --> 01:02:41,259 She's pretty old! 952 01:02:43,428 --> 01:02:46,431 So you like older women? 953 01:02:46,556 --> 01:02:48,724 Not a bad idea. 954 01:02:48,850 --> 01:02:50,935 You wanna be a young gigolo. 955 01:02:51,102 --> 01:02:54,272 Sex and money! Kill two birds with one stone! 956 01:02:54,772 --> 01:02:58,109 Now's the time to talk to her, but you can't. 957 01:02:58,234 --> 01:03:00,611 You can't even talk to women! You tormented boy! 958 01:03:00,736 --> 01:03:02,989 You speed up, but your knees wobble. 959 01:03:03,114 --> 01:03:05,116 You aren't comfortable around women. 960 01:03:05,283 --> 01:03:07,034 Excuse me, please. 961 01:03:08,119 --> 01:03:10,371 How do I get to Komatsugawa High School? 962 01:03:10,496 --> 01:03:12,832 I'm a stranger here myself. 963 01:03:12,957 --> 01:03:16,252 I see. I'm a student there. 964 01:03:22,091 --> 01:03:24,802 You couldn't say what you wanted to. 965 01:03:24,927 --> 01:03:27,638 You dared to speak to her, but it ended in humiliation. 966 01:03:27,763 --> 01:03:29,765 "I can't do anything!" 967 01:03:29,891 --> 01:03:33,144 So you run and run and run. 968 01:03:34,896 --> 01:03:36,772 But soon you tire of running. 969 01:03:36,898 --> 01:03:39,275 Yeah, that's enough. You stop. 970 01:03:40,693 --> 01:03:42,570 I said stop! 971 01:03:42,987 --> 01:03:44,822 Come on, stop! 972 01:03:57,668 --> 01:04:00,630 Shaved ice tastes great after running. 973 01:04:00,755 --> 01:04:04,300 But you've gotta eat fast and continue on. 974 01:04:05,009 --> 01:04:07,803 Shaved ice doesn't fill you up. Your stomach feels empty. 975 01:04:07,929 --> 01:04:10,556 You feel like you're chewing sand. 976 01:04:10,681 --> 01:04:12,683 - Some water, please. - Let's go. 977 01:04:15,228 --> 01:04:16,771 Oh, now I see! 978 01:04:17,730 --> 01:04:20,024 You had your eye on her! 979 01:04:21,651 --> 01:04:23,528 Unrequited love! 980 01:04:44,590 --> 01:04:48,386 You rush to the gate of Komatsugawa High School, scene of the crime. 981 01:04:52,139 --> 01:04:57,228 You're drawn to the fatal place as if by a mysterious force. 982 01:05:15,413 --> 01:05:16,747 There we go. 983 01:05:16,872 --> 01:05:19,584 You start feeling an irresistible urge. 984 01:05:23,254 --> 01:05:25,506 You're not yet sure yourself what it is, 985 01:05:25,631 --> 01:05:28,009 but it's a precursor of lust. 986 01:06:03,794 --> 01:06:05,880 It's not yet 6:00 p.m., 987 01:06:06,005 --> 01:06:10,468 but men and women are already doing it somewhere. 988 01:06:11,135 --> 01:06:15,306 Yet here you are, sitting by yourself. 989 01:06:18,934 --> 01:06:21,103 You're suddenly overcome. 990 01:06:23,606 --> 01:06:25,650 Up to the roof! 991 01:06:28,194 --> 01:06:31,322 Quick! Up the fatal steps! 992 01:06:34,325 --> 01:06:35,493 Hurry! 993 01:06:37,328 --> 01:06:40,873 It's forbidden to go up on the roof. 994 01:06:41,415 --> 01:06:45,961 In this school it's forbidden to go up on the roof. 995 01:06:50,424 --> 01:06:52,677 She's not here. What's going on? 996 01:07:02,853 --> 01:07:05,523 There she is! You stare at her. 997 01:07:06,440 --> 01:07:08,693 You undress her in your mind. 998 01:07:08,859 --> 01:07:10,945 Her skin is soft. You feel a surge of lust. 999 01:07:12,530 --> 01:07:14,865 Not so fast! It's a mistake to do that 1000 01:07:14,990 --> 01:07:17,076 before desire has overcome you! 1001 01:07:22,790 --> 01:07:24,166 What are you doing? 1002 01:07:52,570 --> 01:07:54,572 This is a joke, right? 1003 01:07:57,324 --> 01:07:59,702 That knife wouldn't kill anyone! 1004 01:08:04,206 --> 01:08:06,292 Don't hesitate! Someone's coming! 1005 01:08:06,417 --> 01:08:08,043 Quick! 1006 01:08:08,169 --> 01:08:10,421 Quick! Quick! 1007 01:08:15,593 --> 01:08:18,429 Someone's coming! You can hear footsteps! 1008 01:08:39,784 --> 01:08:43,788 When she comes to and sees your face, all hell will break loose! 1009 01:08:55,966 --> 01:08:58,677 All right. That should do it. 1010 01:09:01,931 --> 01:09:03,933 This is what you did. 1011 01:09:04,058 --> 01:09:07,311 Now you can do whatever you want with her body. 1012 01:09:07,436 --> 01:09:09,647 So now... 1013 01:09:19,990 --> 01:09:22,451 Someone saw me! Oh, no! 1014 01:09:23,369 --> 01:09:26,580 Warden! Security Chief! Help me hide her! 1015 01:09:26,872 --> 01:09:28,916 Hurry up! 1016 01:09:46,642 --> 01:09:52,356 R IS VINDICATED BECAUSE HE'S KOREAN 1017 01:09:57,444 --> 01:10:00,197 Am I getting the death sentence? 1018 01:10:00,364 --> 01:10:02,408 You gonna hang me with that? 1019 01:10:02,533 --> 01:10:04,577 What are you talking about? 1020 01:10:04,702 --> 01:10:07,496 I didn't mean to kill her! I was just pretending! 1021 01:10:07,621 --> 01:10:09,331 She's dead! 1022 01:10:09,456 --> 01:10:12,376 I didn't mean to, really. Please help me! 1023 01:10:12,543 --> 01:10:15,170 Dead? What are you talking about? 1024 01:10:15,588 --> 01:10:16,881 There! 1025 01:10:19,341 --> 01:10:22,219 Education Chief, are you in your right mind? 1026 01:10:22,386 --> 01:10:24,221 There's nothing there. 1027 01:10:24,388 --> 01:10:26,557 Right there! 1028 01:10:30,895 --> 01:10:33,355 Right there! Take her away! 1029 01:10:33,480 --> 01:10:35,065 Are you saying 1030 01:10:35,190 --> 01:10:39,028 you see the body of the woman you were imagining for us? 1031 01:10:39,153 --> 01:10:41,405 Right there! 1032 01:10:41,947 --> 01:10:43,741 There's nothing there. 1033 01:10:43,908 --> 01:10:45,784 You can't see her? 1034 01:10:47,077 --> 01:10:49,455 Look, I'm touching her foot! 1035 01:10:49,580 --> 01:10:52,583 And her hand — yikes, it's cold! 1036 01:10:52,875 --> 01:10:56,378 Security Chief, go splash some water on his face. 1037 01:10:57,963 --> 01:11:00,799 You can see her, right? The warden's kind of old, but — 1038 01:11:00,925 --> 01:11:02,426 Let's go. 1039 01:11:02,718 --> 01:11:04,303 How about you? 1040 01:11:04,428 --> 01:11:06,096 I'm not a psychiatrist. 1041 01:11:06,221 --> 01:11:07,806 Chaplain? 1042 01:11:08,349 --> 01:11:10,225 Mr. Clerk! 1043 01:11:16,398 --> 01:11:19,109 I'm sure the prosecutor can't see her either. 1044 01:11:21,445 --> 01:11:23,948 He's looking at her! 1045 01:11:26,492 --> 01:11:28,535 You can see her, right? 1046 01:11:30,788 --> 01:11:34,625 Thank goodness! I thought I was going crazy. 1047 01:11:35,709 --> 01:11:38,170 But R, what shall I do? 1048 01:11:38,462 --> 01:11:40,422 I killed her! 1049 01:11:40,547 --> 01:11:43,634 They'll execute me! What shall I do? 1050 01:11:43,801 --> 01:11:48,097 It's questionable asking you for advice, but they'll execute me, right? 1051 01:11:48,222 --> 01:11:51,183 Education Chief, you're dreaming. 1052 01:11:51,308 --> 01:11:53,978 No one's going to kill you. 1053 01:11:54,687 --> 01:11:56,522 Dreaming? 1054 01:11:57,606 --> 01:11:59,650 It's a dream! 1055 01:12:01,986 --> 01:12:04,947 No, it isn't. She's right there! 1056 01:12:08,492 --> 01:12:10,494 Who? Where? 1057 01:12:11,120 --> 01:12:13,664 Look carefully! Open your eyes wide! 1058 01:12:13,831 --> 01:12:15,499 Right there! 1059 01:12:16,333 --> 01:12:19,003 All I see is the concrete floor. 1060 01:12:20,838 --> 01:12:23,716 Then I'll make you touch her! 1061 01:12:24,842 --> 01:12:26,510 I feel her! 1062 01:12:32,016 --> 01:12:34,184 I can see her now. 1063 01:12:34,309 --> 01:12:35,853 You can? 1064 01:12:36,353 --> 01:12:39,523 R, you and I and the education chief can see her. 1065 01:12:39,648 --> 01:12:43,360 What on earth is happening? Are we dreaming? 1066 01:12:43,485 --> 01:12:45,279 Perhaps. 1067 01:12:45,404 --> 01:12:47,906 Different people can't dream the same thing. 1068 01:12:48,032 --> 01:12:51,368 But we were imagining the same thing. 1069 01:12:51,535 --> 01:12:54,747 If you imagine something, does it appear in reality? 1070 01:12:54,872 --> 01:12:58,208 Yes, if you imagine it as though it were real. 1071 01:12:59,168 --> 01:13:03,547 So it's simply because they didn't imagine it as real? 1072 01:13:04,715 --> 01:13:07,301 Warden, did you hear that? 1073 01:13:07,426 --> 01:13:08,802 Stop this! 1074 01:13:08,927 --> 01:13:12,264 We didn't imagine the crime to start babbling like lunatics 1075 01:13:12,389 --> 01:13:15,434 but to get R to acknowledge that he's R! 1076 01:13:15,559 --> 01:13:19,980 R, you're R. You admit that, right? 1077 01:13:20,439 --> 01:13:23,233 - I'm still imagining. - Cut it out, now! 1078 01:13:23,358 --> 01:13:25,152 You are R! 1079 01:13:25,277 --> 01:13:27,571 If I must answer, 1080 01:13:27,738 --> 01:13:29,907 I do feel a little like R. 1081 01:13:30,574 --> 01:13:34,244 But I'm far from feeling I really am him. 1082 01:13:34,703 --> 01:13:36,830 Let's imagine some more — - What? 1083 01:13:36,955 --> 01:13:39,374 The fantasy ended when you killed her. 1084 01:13:39,500 --> 01:13:43,253 I was kind enough to let you replay your entire life. 1085 01:13:43,378 --> 01:13:45,631 We've gotten to the core of your crimes. 1086 01:13:45,756 --> 01:13:48,342 But I feel something's still missing. 1087 01:13:48,467 --> 01:13:50,094 What's missing? 1088 01:13:50,260 --> 01:13:53,555 For me to really be R. 1089 01:13:59,603 --> 01:14:01,271 Education Chief! 1090 01:14:01,438 --> 01:14:03,982 - You see her? I knew you — - You idiot! 1091 01:14:04,108 --> 01:14:06,151 What the hell have you done! 1092 01:14:06,276 --> 01:14:08,487 You're the education chief! 1093 01:14:08,612 --> 01:14:10,489 I was overzealous in my duties! 1094 01:14:10,614 --> 01:14:12,533 This is no time for excuses! 1095 01:14:12,658 --> 01:14:14,827 Hurry and clear that away! 1096 01:14:15,452 --> 01:14:17,955 What are you doing? 1097 01:14:18,080 --> 01:14:21,041 Sycophants! Don't listen to a warden who's gone mad. 1098 01:14:21,166 --> 01:14:23,836 Gone mad? If you can't see her, what do you know? 1099 01:14:23,961 --> 01:14:26,964 - You all see her, right? - We saw her from the start! 1100 01:14:27,131 --> 01:14:29,341 Banzai! 1101 01:14:29,466 --> 01:14:31,301 Wait! 1102 01:14:31,468 --> 01:14:35,514 If we take her out, the whole prison will know what I've done! 1103 01:14:36,473 --> 01:14:38,892 Warden, everybody... 1104 01:14:40,310 --> 01:14:43,188 could I ask all of you to keep this a secret? 1105 01:14:44,064 --> 01:14:46,024 I guess that's impossible, huh? 1106 01:14:46,150 --> 01:14:48,318 I guess I'll be hanged. 1107 01:14:48,777 --> 01:14:52,573 Why'd you let me kill you so easily? 1108 01:14:52,698 --> 01:14:54,575 Come back to life, please. 1109 01:14:54,700 --> 01:14:57,619 I'm begging you! Do me the favor of a lifetime! 1110 01:14:59,288 --> 01:15:00,998 She's warm! 1111 01:15:01,165 --> 01:15:03,500 She's not dead! She's alive! 1112 01:15:03,667 --> 01:15:05,961 Wake up! Get up! 1113 01:15:07,921 --> 01:15:09,590 Thank you! 1114 01:15:09,715 --> 01:15:12,467 I'll get my pension after all! Warden! 1115 01:15:13,427 --> 01:15:15,929 Please go home and keep quiet about this. 1116 01:15:16,054 --> 01:15:18,515 Ordinary citizens aren't allowed in here. 1117 01:15:19,266 --> 01:15:21,351 R, it's been ages! 1118 01:15:21,643 --> 01:15:23,061 Elder sister. 1119 01:15:23,187 --> 01:15:25,397 R, don't get confused! 1120 01:15:25,522 --> 01:15:28,317 You didn't have an elder sister! 1121 01:15:28,442 --> 01:15:31,695 - Elder sister? - That's right. I came to see you. 1122 01:15:31,820 --> 01:15:34,114 I should never have brought her back to life! 1123 01:15:34,239 --> 01:15:36,533 If she's his elder sister, then R isn't R. 1124 01:15:36,658 --> 01:15:39,203 But she calls him R, and he responds. 1125 01:15:39,328 --> 01:15:41,496 I'm all mixed up. What about you guys? 1126 01:15:41,622 --> 01:15:43,707 Who understands the ravings of a madman? 1127 01:15:43,832 --> 01:15:46,710 I understand. I can see her right there. 1128 01:15:46,877 --> 01:15:48,879 Merely a personal opinion, of course. 1129 01:15:50,130 --> 01:15:52,716 Sister, am I R? 1130 01:15:53,467 --> 01:15:55,219 The R you knew? 1131 01:15:55,344 --> 01:15:58,388 Yes, you're the Korean called R. 1132 01:15:58,847 --> 01:16:03,310 You used to be called by the Japanese name Shizuo K, 1133 01:16:03,435 --> 01:16:06,146 but once you awakened to your racial identity, 1134 01:16:06,271 --> 01:16:09,399 you began to send me letters 1135 01:16:09,566 --> 01:16:12,069 signed "R" in Hangul script. 1136 01:16:12,277 --> 01:16:15,572 That's right! Warden, isn't this good news? 1137 01:16:15,739 --> 01:16:19,409 Miss, I don't know who you are, but I thank you. 1138 01:16:19,534 --> 01:16:22,120 Now, if you'd help us carry out the execution 1139 01:16:22,246 --> 01:16:24,414 without further incident — 1140 01:16:24,539 --> 01:16:26,667 I oppose capital punishment! 1141 01:16:26,792 --> 01:16:30,128 I don't know whether to laugh or cry. Please excuse me. 1142 01:16:30,545 --> 01:16:34,049 R, it's not right for you to die. 1143 01:16:34,174 --> 01:16:37,719 You must live, and better yourself, and atone for your sins. 1144 01:16:37,844 --> 01:16:40,847 Are you mocking me? Cut out this crap! 1145 01:16:40,973 --> 01:16:43,392 Her words are dangerous! I can't listen! 1146 01:16:43,517 --> 01:16:47,062 Her words? What can a nonexistent person say? 1147 01:16:47,604 --> 01:16:50,274 She said, "Better yourself, and atone for your sins." 1148 01:16:50,440 --> 01:16:53,777 Tell me exactly what else she says, since you can see her. 1149 01:16:53,902 --> 01:16:57,281 Chaplain, give me the highlights of what she's saying. 1150 01:16:57,614 --> 01:17:00,951 But first I have to be sure I'm really R. 1151 01:17:01,076 --> 01:17:02,327 What? 1152 01:17:02,452 --> 01:17:06,290 You called me your sister, so you must be R. 1153 01:17:07,124 --> 01:17:09,126 That's right! You're R! 1154 01:17:09,251 --> 01:17:11,128 Listen to your sister! 1155 01:17:12,629 --> 01:17:15,716 May I touch your hand? 1156 01:17:16,883 --> 01:17:21,138 If I can know you, perhaps I'll know myself. 1157 01:17:28,895 --> 01:17:31,898 - R just touched her. - Where? 1158 01:17:32,024 --> 01:17:35,235 His hand is gliding over her white skin. 1159 01:17:36,945 --> 01:17:39,281 She's starting to get goose bumps! 1160 01:17:42,451 --> 01:17:44,453 "Whosoever lusteth after a woman 1161 01:17:44,578 --> 01:17:46,663 hath committed adultery with her in his heart." 1162 01:17:46,788 --> 01:17:48,749 Is that what she's saying? 1163 01:17:49,082 --> 01:17:50,959 Those were Jesus's words. 1164 01:17:51,084 --> 01:17:55,172 The Lord too worried about problems of lust and the imagination. 1165 01:17:55,672 --> 01:17:57,174 R... 1166 01:17:57,299 --> 01:18:00,093 you're touching Korean skin. 1167 01:18:00,594 --> 01:18:05,223 The long, painful history of our race has been etched onto this skin. 1168 01:18:05,640 --> 01:18:09,770 The women of a race feel its sadness most deeply. 1169 01:18:10,354 --> 01:18:13,940 In southern Korea, where we're from, 1170 01:18:14,066 --> 01:18:16,151 they say there are no women 1171 01:18:16,276 --> 01:18:19,529 my age or older whose skin isn't scarred. 1172 01:18:20,447 --> 01:18:23,158 Slapped by fathers, beaten by husbands, 1173 01:18:23,283 --> 01:18:26,995 some tried to kill themselves by slitting their throats or wrists. 1174 01:18:27,120 --> 01:18:30,540 "For 5,000 years the Korean people have endured 1175 01:18:30,707 --> 01:18:32,626 foreign aggression and rule, 1176 01:18:32,751 --> 01:18:34,920 most recently the exploitation and carnage 1177 01:18:35,045 --> 01:18:36,755 of 36 years of Japanese imperialism." 1178 01:18:36,880 --> 01:18:39,049 What did he do with his hand next? 1179 01:18:39,174 --> 01:18:42,636 Gently it strokes and stops, strokes and stops. 1180 01:18:43,345 --> 01:18:46,515 She's saying all this because she's turned on. 1181 01:18:47,099 --> 01:18:48,642 Sister. 1182 01:18:48,767 --> 01:18:50,394 You remember now? 1183 01:18:50,560 --> 01:18:53,355 You remember your mother? Eomeoni means "mother." 1184 01:18:53,897 --> 01:18:56,608 I feel... 1185 01:18:57,317 --> 01:18:59,069 I'm feeling... 1186 01:18:59,236 --> 01:19:00,570 Oh, my head... 1187 01:19:00,737 --> 01:19:02,406 How do you feel? 1188 01:19:02,572 --> 01:19:04,574 Like I'm going to throw up. 1189 01:19:06,410 --> 01:19:08,578 Lay your head on me. 1190 01:19:09,996 --> 01:19:14,209 She's just what I suspected! His head is on her knees. 1191 01:19:14,334 --> 01:19:15,919 No, higher than that! 1192 01:19:16,086 --> 01:19:18,213 I see her now! 1193 01:19:23,301 --> 01:19:25,887 Now only the prosecutor and I can't see her. 1194 01:19:26,012 --> 01:19:27,973 R, may I speak? 1195 01:19:28,098 --> 01:19:31,643 Yeah. If I hear more of what you have to say... 1196 01:19:32,602 --> 01:19:34,646 I might feel better. 1197 01:19:35,188 --> 01:19:37,441 "Like the fugitive Cain, 1198 01:19:37,566 --> 01:19:40,277 his sadness has lasted forever. 1199 01:19:40,569 --> 01:19:44,781 He will endure these hardships, even if they make a beast of him." 1200 01:19:45,198 --> 01:19:48,160 A poet of your homeland, Yu Chi-hwan, wrote that. 1201 01:19:48,785 --> 01:19:52,330 I remember that poem whenever I see your father's face. 1202 01:19:53,039 --> 01:19:55,292 I visited your home. 1203 01:19:55,834 --> 01:19:59,129 I noticed the grapevine trellis in the garden for the first time. 1204 01:19:59,754 --> 01:20:04,009 Massive bunches of grapes, glowing green 1205 01:20:04,134 --> 01:20:06,553 and hanging in the purple light of dusk. 1206 01:20:06,678 --> 01:20:08,430 Try to remember. 1207 01:20:08,555 --> 01:20:10,640 You graduated from junior high 1208 01:20:10,765 --> 01:20:12,976 and worked days in the factory. 1209 01:20:13,518 --> 01:20:17,981 But you wanted to study, so you'd just entered night school. 1210 01:20:18,690 --> 01:20:20,817 A young Korean in Japan. 1211 01:20:20,984 --> 01:20:23,445 We've already acted out that part! 1212 01:20:23,570 --> 01:20:27,407 Just make R realize he was sent here to be executed. 1213 01:20:27,532 --> 01:20:30,577 He has to admit his guilt and die with honor. 1214 01:20:30,702 --> 01:20:32,704 One must live to atone for one's sins. 1215 01:20:32,829 --> 01:20:34,831 R isn't who he was at 18. 1216 01:20:34,998 --> 01:20:38,126 He finally has his racial identity back. 1217 01:20:38,835 --> 01:20:41,588 She says that R will work tirelessly 1218 01:20:41,713 --> 01:20:44,758 for the reunification and prosperity of his homeland. 1219 01:20:44,883 --> 01:20:49,513 He'll do his part for a bright new age of solidarity between Japan and Korea 1220 01:20:49,638 --> 01:20:52,599 and will thus atone for his crimes. 1221 01:20:52,724 --> 01:20:54,267 And so forth. 1222 01:20:54,392 --> 01:20:57,020 I'm relaying it as accurately as possible. 1223 01:20:57,354 --> 01:20:58,730 Young lady... 1224 01:20:58,855 --> 01:21:02,317 would you mind giving your speeches in a public hall or something? 1225 01:21:02,442 --> 01:21:05,028 R's fate has already been decided by the law. 1226 01:21:05,153 --> 01:21:07,697 A different outcome is not his to choose. 1227 01:21:07,822 --> 01:21:11,910 Reunifying Korea is all well and good, but the law — 1228 01:21:12,035 --> 01:21:14,371 You're talking about Japanese law. 1229 01:21:14,496 --> 01:21:17,249 Of course. R committed his crimes in Japan. 1230 01:21:17,374 --> 01:21:20,794 As a Korean! R didn't ask to be born in Japan. 1231 01:21:20,919 --> 01:21:24,381 No Korean would ever ask to be born in Japan! 1232 01:21:24,548 --> 01:21:26,883 His father was brought to Japan by force. 1233 01:21:27,008 --> 01:21:30,053 We've covered that part to death. 1234 01:21:30,178 --> 01:21:32,472 We also covered his mother's muteness. 1235 01:21:32,597 --> 01:21:34,599 You Japanese will never understand 1236 01:21:34,724 --> 01:21:37,060 how Koreans in Japan feel! 1237 01:21:37,644 --> 01:21:41,565 R's crimes are a product of Japan's imperialism! 1238 01:21:43,024 --> 01:21:45,068 Japan has no right to punish him. 1239 01:21:45,235 --> 01:21:47,112 Then it would follow 1240 01:21:47,237 --> 01:21:50,865 that all 600,000 Koreans in Japan must commit murder. 1241 01:21:50,991 --> 01:21:53,243 If, like R, they each killed two Japanese, 1242 01:21:53,410 --> 01:21:57,664 we'd have 1.2 million fewer people, and overcrowding would be eased. 1243 01:21:57,789 --> 01:22:00,584 Japan doesn't have enough execution chambers for that! 1244 01:22:00,709 --> 01:22:03,628 Aren't you making some leaps in logic? 1245 01:22:03,837 --> 01:22:07,257 Warden, what are we waiting for? This is an execution chamber. 1246 01:22:07,382 --> 01:22:11,386 It's no place to be debating with a woman who may or may not exist. 1247 01:22:11,511 --> 01:22:14,931 If you can see her, security rules dictate she be removed at once. 1248 01:22:15,098 --> 01:22:18,018 I'll leave, but I'm taking R with me. 1249 01:22:18,935 --> 01:22:23,148 R, we'll work together to reunify our country. 1250 01:22:23,273 --> 01:22:25,066 Come. Let's go. 1251 01:22:25,191 --> 01:22:29,571 Using sex appeal for reunification is common these days. 1252 01:22:29,696 --> 01:22:31,448 No, sex comes first! 1253 01:22:31,615 --> 01:22:34,534 The sinful howl about politics to hide that! 1254 01:22:34,659 --> 01:22:37,078 - Tell me what's happening. - It's getting good. 1255 01:22:37,203 --> 01:22:38,872 Too bad you can't see. 1256 01:22:38,997 --> 01:22:42,208 How rude! The prosecutor can't see her either. 1257 01:22:45,420 --> 01:22:48,465 I still can't see her. 1258 01:22:48,632 --> 01:22:50,967 Does that mean I'm not fit for my job? 1259 01:22:51,468 --> 01:22:54,304 - Can you stand up? - Yes. 1260 01:22:54,471 --> 01:22:56,431 Will you follow me? 1261 01:22:57,265 --> 01:22:59,100 Why don't you answer? 1262 01:22:59,225 --> 01:23:03,480 You said you would during our meetings and in your letters. 1263 01:23:03,647 --> 01:23:08,109 I may have, but I don't remember very well. 1264 01:23:08,401 --> 01:23:09,986 Then what now? 1265 01:23:10,111 --> 01:23:13,615 I don't feel what you're describing fits R very well. 1266 01:23:13,740 --> 01:23:17,160 I'm trying as hard as I can to think as he does. 1267 01:23:17,327 --> 01:23:21,665 Have you lost the will to fight for your homeland's reunification? 1268 01:23:22,374 --> 01:23:26,461 - That's not who R is. - Since when? When did R change? 1269 01:23:26,586 --> 01:23:30,507 R isn't like that! You're no longer the Korean R. 1270 01:23:33,426 --> 01:23:35,553 I've been saying that all along. 1271 01:23:35,679 --> 01:23:38,014 You're pretty smart for a woman. 1272 01:23:38,139 --> 01:23:40,767 Who are you? What right do you have to talk like this? 1273 01:23:40,892 --> 01:23:42,644 I'm a Korean in Japan. 1274 01:23:42,769 --> 01:23:45,355 I'm sad and angry that he's become like this. 1275 01:23:46,815 --> 01:23:49,484 R, you're no longer R. 1276 01:23:50,276 --> 01:23:52,195 You've lost R's spirit! 1277 01:23:52,362 --> 01:23:54,364 You've lost the Korean spirit! 1278 01:23:54,531 --> 01:23:56,408 You're a criminal! A murderer! 1279 01:23:56,533 --> 01:23:58,618 No, you haven't even committed a crime. 1280 01:23:58,743 --> 01:24:01,788 You haven't committed a crime at all. It's impossible. 1281 01:24:02,914 --> 01:24:06,543 After the real R committed his crime, 1282 01:24:06,960 --> 01:24:10,255 he made phone calls daring all of Japan to come get him. 1283 01:24:10,380 --> 01:24:12,549 What do you think of that? 1284 01:24:12,674 --> 01:24:15,009 That was the crime of a Korean. 1285 01:24:15,135 --> 01:24:19,055 It was a dark, repugnant crime, but the only way for oppressed Koreans 1286 01:24:19,222 --> 01:24:21,266 to pay the Japanese back 1287 01:24:21,391 --> 01:24:24,018 for the Korean blood they've spilled, 1288 01:24:24,144 --> 01:24:27,480 the blood of countless Koreans killed in Japan's name. 1289 01:24:27,605 --> 01:24:30,650 But we who have no nation must spill Japanese blood 1290 01:24:30,775 --> 01:24:32,485 with our own hands. 1291 01:24:32,610 --> 01:24:34,946 Yes, it's a crime! It's warped! 1292 01:24:35,071 --> 01:24:36,740 But even such a crime 1293 01:24:36,906 --> 01:24:40,827 is an undiluted expression of the pride and sadness of the Korean people. 1294 01:24:40,952 --> 01:24:44,080 R! You're the one who carried out such crimes, aren't you? 1295 01:24:44,205 --> 01:24:45,874 Answer me! 1296 01:24:46,082 --> 01:24:49,919 Your description of R is drifting further from the mark. 1297 01:24:50,545 --> 01:24:53,381 If he's who you say he is, 1298 01:24:53,506 --> 01:24:56,217 then I feel I'm not him after all. 1299 01:24:56,509 --> 01:24:59,179 Who did this to him? 1300 01:24:59,512 --> 01:25:02,682 It was all of you! Your turned R into not-R! 1301 01:25:03,016 --> 01:25:04,684 What? 1302 01:25:04,809 --> 01:25:08,062 We've been sweating away trying to make him think he's R. 1303 01:25:08,188 --> 01:25:11,775 I tried so hard I — Well, I didn't kill her, but I — 1304 01:25:11,900 --> 01:25:15,320 That's a lie! This isn't R. He's not Korean. 1305 01:25:15,445 --> 01:25:18,448 As a Korean, I refuse to recognize him as R! 1306 01:25:18,615 --> 01:25:21,576 I've been saying all along he's not R! 1307 01:25:21,701 --> 01:25:23,661 Just shut up! 1308 01:25:23,912 --> 01:25:27,707 Warden, let's execute R! - Execute him! 1309 01:25:27,832 --> 01:25:30,668 You made R forget he's R. You made him forget his race. 1310 01:25:30,794 --> 01:25:33,046 You made him forget he's Korean! 1311 01:25:33,171 --> 01:25:35,548 That's how Japanese imperialism works! 1312 01:25:35,673 --> 01:25:39,427 Twenty years after the war's end, nothing's changed! 1313 01:25:40,303 --> 01:25:43,848 That's especially true of you officials, 1314 01:25:43,973 --> 01:25:48,102 you tools of state power, you murderous dogs! Isn't it? 1315 01:25:50,939 --> 01:25:54,317 Fine. If you say so, let's execute him. 1316 01:25:54,442 --> 01:25:56,986 But simply hanging him now after all this 1317 01:25:57,111 --> 01:25:59,322 might leave a bad aftertaste. 1318 01:25:59,447 --> 01:26:01,825 Execute him! I'll watch. 1319 01:26:10,875 --> 01:26:12,502 Wait! 1320 01:26:13,378 --> 01:26:15,255 Where'd you come from! 1321 01:26:16,047 --> 01:26:17,507 So you can see her now? 1322 01:26:17,674 --> 01:26:21,594 This... she... she's crying. 1323 01:26:21,719 --> 01:26:23,847 I can even hear her crying! 1324 01:26:23,972 --> 01:26:26,808 Prosecutor, am I still fit for this job? 1325 01:26:26,933 --> 01:26:29,561 She's clinging to the security chief's leg and weeping. 1326 01:26:29,686 --> 01:26:31,688 The execution is delayed. 1327 01:26:31,855 --> 01:26:34,858 But per Article 447, Paragraph 2, of the Criminal Code, 1328 01:26:35,024 --> 01:26:39,320 no one may enter here without permission from you or the warden. 1329 01:26:39,445 --> 01:26:42,031 Can she be considered to have permission? 1330 01:26:42,198 --> 01:26:45,535 I can't give permission to someone I can't see, so no. 1331 01:26:45,702 --> 01:26:49,581 If she's interfering with the execution, you may liquidate her. 1332 01:26:49,706 --> 01:26:51,708 - Liquidate her? - That's right. 1333 01:26:51,833 --> 01:26:53,376 As ordered! 1334 01:27:02,135 --> 01:27:07,223 R FINALLY BECOMES R 1335 01:27:12,228 --> 01:27:15,315 What's the first trick? 1336 01:27:16,024 --> 01:27:19,569 See how it glimmers, my ding-a-ling-ling 1337 01:27:19,694 --> 01:27:22,864 Ding-a-ling-ling 1338 01:27:23,489 --> 01:27:26,701 What's the second trick? 1339 01:27:28,912 --> 01:27:31,539 Chaplain, come dance with us. 1340 01:27:33,291 --> 01:27:35,752 What are you doing? That's disgusting! 1341 01:27:35,919 --> 01:27:38,504 It's not often you see the chaplain drink. 1342 01:27:38,630 --> 01:27:42,383 But we all get worked up on execution days, don't we? 1343 01:27:46,012 --> 01:27:48,389 Okay, buddy, okay. 1344 01:27:48,598 --> 01:27:51,267 Let's change the subject. 1345 01:27:56,439 --> 01:27:58,566 There's an empty glass! 1346 01:28:00,902 --> 01:28:04,113 We're going to get falling-down drunk tonight. 1347 01:28:08,952 --> 01:28:12,455 - Here you go, Security Chief. - Thank you. 1348 01:28:14,457 --> 01:28:16,250 Is this a dream? 1349 01:28:16,376 --> 01:28:18,086 No. 1350 01:28:18,670 --> 01:28:24,342 The poon you screw alone is called "jerking-off poon" 1351 01:28:24,467 --> 01:28:27,720 It leaves a mess on your hands 1352 01:28:28,513 --> 01:28:31,015 Chaplain, I didn't know you were into that! 1353 01:28:32,141 --> 01:28:34,310 Cut it out, you fool! 1354 01:28:35,812 --> 01:28:38,815 Well, it's good to cut loose a little! 1355 01:28:38,982 --> 01:28:41,818 Hey, Mr. Prosecutor, Mr. Clerk... 1356 01:28:42,652 --> 01:28:45,029 I've been thinking: 1357 01:28:45,154 --> 01:28:48,199 Wouldn't it be best for a civilized country 1358 01:28:48,324 --> 01:28:50,618 to abolish capital punishment? 1359 01:28:50,743 --> 01:28:53,037 Just a personal opinion, mind you. 1360 01:28:53,162 --> 01:28:55,289 Mr. Clerk, what do you think? 1361 01:28:55,832 --> 01:28:58,459 This is the first I've heard of it from you. 1362 01:28:58,584 --> 01:29:02,005 I haven't studied the issue sufficiently, 1363 01:29:02,130 --> 01:29:04,716 so I would defer to you who work here. 1364 01:29:07,844 --> 01:29:10,471 So you're a dog tonight. Lick away. 1365 01:29:11,806 --> 01:29:15,852 Warden, you've won fame and success as a correctional officer. 1366 01:29:16,019 --> 01:29:17,895 You'll soon be comfortably retired, 1367 01:29:18,021 --> 01:29:20,690 so perhaps it's different for you, 1368 01:29:20,815 --> 01:29:23,317 but those of us who will be here 1369 01:29:23,443 --> 01:29:26,154 doing this job for many years to come 1370 01:29:26,279 --> 01:29:29,240 can't help but think seriously about it. 1371 01:29:29,365 --> 01:29:31,909 You make it sound like I hang people 1372 01:29:32,035 --> 01:29:34,078 without a second thought. 1373 01:29:34,203 --> 01:29:36,080 Come now, Warden. 1374 01:29:36,497 --> 01:29:38,416 Security Chief, what were you thinking? 1375 01:29:38,541 --> 01:29:40,334 Well, who knows? 1376 01:29:40,460 --> 01:29:44,505 There may be those among us who kill without a second thought. 1377 01:29:48,468 --> 01:29:51,220 The doctor actually seems to enjoy it. 1378 01:29:52,346 --> 01:29:56,225 I don't dislike hangings. You know... like this! 1379 01:30:00,229 --> 01:30:03,733 - Are you my sister? - Yes. You are R. 1380 01:30:04,025 --> 01:30:07,236 You're my sister, and I'm R. 1381 01:30:07,904 --> 01:30:10,281 Am I really R after all? 1382 01:30:11,908 --> 01:30:13,743 This isn't a dream, right? 1383 01:30:13,868 --> 01:30:16,913 Right. This is real. 1384 01:30:18,998 --> 01:30:22,293 "It's him. He's the one who killed Pierre!" 1385 01:30:22,418 --> 01:30:26,130 I've never executed a foreigner. Koreans excepted, of course. 1386 01:30:26,255 --> 01:30:28,925 It was me. She said that to me. 1387 01:30:30,927 --> 01:30:33,805 February 23, 1946. 1388 01:30:33,930 --> 01:30:36,724 I was about to get on the boat to be repatriated. 1389 01:30:37,391 --> 01:30:41,896 "Saigon Harbor was bathed in a beautiful sunset" — what a laugh! 1390 01:30:42,313 --> 01:30:44,398 "Non, je ne sais pas, non!" 1391 01:30:45,233 --> 01:30:48,778 But the old woman kept pointing at me. 1392 01:30:49,195 --> 01:30:51,447 "You killed Pierre. You killed a POW!" 1393 01:30:51,614 --> 01:30:53,491 But I didn't kill him! 1394 01:30:53,616 --> 01:30:56,869 Today's not a good day to talk about this. 1395 01:30:57,620 --> 01:31:00,289 Give us all the details another day. 1396 01:31:00,414 --> 01:31:02,458 I can't stop now! 1397 01:31:03,084 --> 01:31:05,795 I was locked up for 3 1/2 years as a result. 1398 01:31:05,962 --> 01:31:09,966 If that wouldn't mess up your life, I'd like to know what would! 1399 01:31:10,258 --> 01:31:12,635 I didn't kill him, but she kept saying, 1400 01:31:12,760 --> 01:31:15,388 "You killed Pierre! You murderer! You criminal!" 1401 01:31:15,972 --> 01:31:20,143 Every day and night in that cell, I had to keep asking myself. 1402 01:31:21,477 --> 01:31:23,688 Under those circumstances, 1403 01:31:23,813 --> 01:31:28,401 our disbanded army couldn't help me — not even His Imperial Majesty! 1404 01:31:28,526 --> 01:31:32,530 For a time after the war, nobody could help anyone. 1405 01:31:32,864 --> 01:31:34,657 It was you! 1406 01:31:36,659 --> 01:31:39,453 One day you put your hand on my shoulder. 1407 01:31:40,830 --> 01:31:44,709 "Won't you come help treat our poor prisoners?" you asked. 1408 01:31:45,251 --> 01:31:47,086 You liar! 1409 01:31:47,336 --> 01:31:50,548 All I do here is feel their pulse... 1410 01:31:50,965 --> 01:31:54,010 as it slowly dies away and stops! 1411 01:31:54,135 --> 01:31:56,888 I thought I included that in the job description. 1412 01:31:57,013 --> 01:31:59,974 I remember we were drinking that day, 1413 01:32:00,099 --> 01:32:02,185 and I explained everything. 1414 01:32:03,644 --> 01:32:05,813 That night I went home drunk. 1415 01:32:06,230 --> 01:32:09,442 My girl came to visit me, as always. 1416 01:32:10,234 --> 01:32:13,279 I told her I would now attend to the executed 1417 01:32:13,571 --> 01:32:17,450 and verify that they'd died. 1418 01:32:17,575 --> 01:32:20,870 I told her I'd make three times the salary! 1419 01:32:20,995 --> 01:32:24,790 At the time, I was a licensed doctor working as a salesman. 1420 01:32:31,339 --> 01:32:34,008 She never came back. 1421 01:32:34,133 --> 01:32:36,594 Since then, 29 girls have left! 1422 01:32:36,886 --> 01:32:38,888 Don't talk to the prosecutor like that! 1423 01:32:39,013 --> 01:32:40,389 Why not? 1424 01:32:40,556 --> 01:32:43,601 I'm a technician upholding Japanese law. 1425 01:32:45,019 --> 01:32:47,355 "Technician"! What a laugh! 1426 01:32:47,980 --> 01:32:49,982 But the ladies don't laugh. 1427 01:32:50,107 --> 01:32:52,610 They cry, get angry, 1428 01:32:52,735 --> 01:32:55,071 become speechless, and then run away! 1429 01:32:55,238 --> 01:32:56,906 A girl's waiting for me now. 1430 01:32:57,073 --> 01:33:00,243 We met at a club, stayed at an inn a few times. 1431 01:33:00,368 --> 01:33:02,286 So what's the problem, Doc? 1432 01:33:02,411 --> 01:33:04,538 Go home and just do the deed. 1433 01:33:04,664 --> 01:33:07,291 Because I talk while I'm doing the deed! 1434 01:33:07,500 --> 01:33:11,045 "The trapdoor opened, and he swung back and forth!" 1435 01:33:11,170 --> 01:33:14,131 That's usually when the girl runs away. 1436 01:33:15,549 --> 01:33:17,969 I only feel like calling the girls 1437 01:33:18,094 --> 01:33:20,346 the night after an execution, 1438 01:33:20,471 --> 01:33:23,224 so I guess it's not surprising. 1439 01:33:23,349 --> 01:33:24,892 I understand. 1440 01:33:25,017 --> 01:33:28,479 So you oppose capital punishment too. 1441 01:33:28,604 --> 01:33:30,439 I'm for it! 1442 01:33:30,564 --> 01:33:34,235 I do this job because I like it. I love it. I chose it. 1443 01:33:34,485 --> 01:33:38,447 I'd go to North Korea, the Philippines, Saigon — 1444 01:33:38,572 --> 01:33:41,951 - Shut up! You're insane! - Death by hanging! 1445 01:33:42,952 --> 01:33:46,330 You're caressing my chest. 1446 01:33:47,623 --> 01:33:50,960 Every touch makes me tremble. 1447 01:33:52,044 --> 01:33:54,380 This isn't a dream. It's real. 1448 01:33:55,464 --> 01:33:57,800 But somehow it seems like a dream. 1449 01:33:58,509 --> 01:34:00,720 Dreams seem real, 1450 01:34:00,845 --> 01:34:03,055 and reality seems like a dream. 1451 01:34:03,180 --> 01:34:05,308 Such things happen, right? 1452 01:34:05,433 --> 01:34:08,311 Are you confusing dreams and reality? 1453 01:34:09,061 --> 01:34:11,605 That's a bad habit of yours, isn't it? 1454 01:34:11,731 --> 01:34:13,691 Perhaps it's a bad habit... 1455 01:34:13,816 --> 01:34:17,194 pleasuring myself while imagining a girl. 1456 01:34:18,321 --> 01:34:19,947 For example... 1457 01:34:20,072 --> 01:34:23,326 I look at photos of actresses in swimsuits. 1458 01:34:23,451 --> 01:34:26,162 At first I'm stimulated. 1459 01:34:26,495 --> 01:34:30,041 But in the end she's always just a photo. 1460 01:34:30,166 --> 01:34:32,918 I imagine pulling at her swimsuit, then tearing it off. 1461 01:34:33,502 --> 01:34:35,838 I start seeking more unusual thrills. 1462 01:34:36,589 --> 01:34:39,467 But my actions are always the same. 1463 01:34:39,842 --> 01:34:43,888 Only my imagination is expanding, transforming. 1464 01:34:44,013 --> 01:34:45,973 How does it expand? 1465 01:34:46,098 --> 01:34:50,478 Doesn't sexual desire arise from the mind rather than the body? 1466 01:34:51,896 --> 01:34:55,775 The body has limits, but the mind doesn't. 1467 01:34:56,359 --> 01:34:59,236 People have had sex with chickens and cows. 1468 01:34:59,362 --> 01:35:03,324 There was a man who made love to his wife every day 1469 01:35:03,449 --> 01:35:06,744 and then for no good reason raped and killed an acquaintance. 1470 01:35:06,869 --> 01:35:08,454 R! 1471 01:35:08,579 --> 01:35:11,207 The imagination expands without end. 1472 01:35:11,791 --> 01:35:15,669 I imagine the girls in the photos doing all sorts of things... 1473 01:35:16,379 --> 01:35:18,172 rejecting me... 1474 01:35:18,297 --> 01:35:20,216 or seducing me... 1475 01:35:21,175 --> 01:35:22,802 and I also imagine... 1476 01:35:23,761 --> 01:35:25,388 killing them. 1477 01:35:25,513 --> 01:35:27,056 Stop it! 1478 01:35:30,851 --> 01:35:33,729 Why didn't you have a relationship with a real woman 1479 01:35:33,854 --> 01:35:35,815 before it went that far? 1480 01:35:36,273 --> 01:35:38,317 I stabbed the education chief first. 1481 01:35:38,484 --> 01:35:40,736 I plunged the dagger into your heart! 1482 01:35:40,861 --> 01:35:42,488 Blood gushed out, 1483 01:35:42,613 --> 01:35:45,783 and in that moment somehow I too was stabbed. 1484 01:35:45,908 --> 01:35:49,120 You fell toward me, and I caught and embraced you. 1485 01:35:49,245 --> 01:35:51,080 We collapsed together. 1486 01:35:51,247 --> 01:35:54,417 Your body felt so heavy on mine... 1487 01:35:55,709 --> 01:35:58,087 as if you were the earth itself. 1488 01:35:58,254 --> 01:36:00,881 Then I woke up. It was a dream. 1489 01:36:01,340 --> 01:36:05,094 But there was something cold on my hands — thick blood. 1490 01:36:06,429 --> 01:36:08,431 No, just night sweat. 1491 01:36:09,932 --> 01:36:12,476 It happens every night. 1492 01:36:14,478 --> 01:36:16,439 I'm sorry. 1493 01:36:16,564 --> 01:36:19,108 I spoke of finding a real woman, 1494 01:36:19,233 --> 01:36:21,777 but you were so poor, and you were Korean. 1495 01:36:22,570 --> 01:36:25,114 The only women were those in your imagination. 1496 01:36:25,281 --> 01:36:28,451 I'd been living in my imagination since I was little. 1497 01:36:28,742 --> 01:36:30,453 I wanted to ask for sweets 1498 01:36:30,786 --> 01:36:32,455 and nice clothes... 1499 01:36:33,622 --> 01:36:35,791 but you can't ask for such things. 1500 01:36:36,625 --> 01:36:40,254 When you're old enough to understand, you learn to give up. 1501 01:36:41,630 --> 01:36:44,592 But in your mind you never give up. 1502 01:36:44,717 --> 01:36:47,303 In your imagination you can eat sweets, 1503 01:36:47,470 --> 01:36:50,639 wear nice clothes, and be happy. 1504 01:36:51,390 --> 01:36:54,477 So when I was old enough to feel sexual desire, 1505 01:36:54,602 --> 01:36:57,813 it seemed completely natural simply to imagine its fulfillment. 1506 01:36:58,481 --> 01:36:59,773 Of course... 1507 01:36:59,899 --> 01:37:03,068 you aren't always satisfied just by what you imagine. 1508 01:37:04,236 --> 01:37:05,821 I would follow girls. 1509 01:37:05,946 --> 01:37:07,907 I would steal. 1510 01:37:08,699 --> 01:37:10,826 But those things 1511 01:37:10,993 --> 01:37:13,954 would spur my imagination, make it swell. 1512 01:37:15,331 --> 01:37:16,999 Actually... 1513 01:37:17,166 --> 01:37:19,293 I did those small things 1514 01:37:19,418 --> 01:37:22,171 because I wanted bigger, newer dreams. 1515 01:37:26,926 --> 01:37:30,137 Earlier, when I tried being R, 1516 01:37:30,262 --> 01:37:33,349 I was certain I remembered doing those things. 1517 01:37:34,183 --> 01:37:38,312 But whether I did them in my imagination or in reality 1518 01:37:38,437 --> 01:37:40,439 wasn't really clear. 1519 01:37:40,564 --> 01:37:43,526 The reason is 1520 01:37:43,651 --> 01:37:47,655 I'd committed crimes like that in my imagination countless times. 1521 01:37:48,197 --> 01:37:52,618 But why imagine crimes... things that lead to no better future? 1522 01:37:52,743 --> 01:37:55,079 When people are most oppressed, 1523 01:37:55,204 --> 01:37:57,540 they long for the brightest of lights. 1524 01:37:57,665 --> 01:38:00,042 Such people may exist. 1525 01:38:00,918 --> 01:38:02,920 But I was different. 1526 01:38:03,837 --> 01:38:07,550 Even the realistic scenes I imagined were always warped. 1527 01:38:08,509 --> 01:38:11,345 Maybe that's because everything I'd been imagining 1528 01:38:11,470 --> 01:38:13,889 was warped to begin with. 1529 01:38:17,560 --> 01:38:21,647 As I commit those crimes again and again in my mind, 1530 01:38:21,772 --> 01:38:24,358 I begin to feel something like confidence. 1531 01:38:26,277 --> 01:38:27,987 For example... 1532 01:38:28,112 --> 01:38:31,907 I'd imagine a girl on a bike, and how I'd rape her. 1533 01:38:32,032 --> 01:38:34,451 I'd imagine it over and over again. 1534 01:38:35,411 --> 01:38:38,914 Then I'd see a girl just like I'd imagined, riding toward me. 1535 01:38:40,583 --> 01:38:43,419 It's exactly as I imagined it. 1536 01:38:44,753 --> 01:38:47,464 My confidence starts to grow. 1537 01:38:48,299 --> 01:38:50,718 But she's coming from the left. 1538 01:38:51,677 --> 01:38:55,097 I thought I'd imagined her coming from the right. 1539 01:38:56,056 --> 01:38:58,058 I hesitate a bit. 1540 01:39:01,520 --> 01:39:04,064 If she doesn't go to the right... 1541 01:39:05,107 --> 01:39:08,569 then this is neither imagination nor reality. 1542 01:39:09,778 --> 01:39:13,073 At that moment I don't feel lust or anything at all. 1543 01:39:13,866 --> 01:39:16,619 I just want reality and fantasy to be one, 1544 01:39:16,744 --> 01:39:19,455 which is a kind of desire, I guess. 1545 01:39:21,874 --> 01:39:25,419 As long as she doesn't go to the right, I can stop. 1546 01:39:26,670 --> 01:39:29,298 But then my body moves as if by itself, 1547 01:39:29,465 --> 01:39:31,467 so that she's headed to the right. 1548 01:39:32,468 --> 01:39:36,347 Now the real and the imaginary are one. 1549 01:39:37,222 --> 01:39:39,224 Now there's no mistake. 1550 01:39:40,351 --> 01:39:42,353 I feel confident again. 1551 01:39:43,812 --> 01:39:46,106 I reach out, just as I'd imagined. 1552 01:39:48,442 --> 01:39:51,320 I wrap my hands around her neck, and we both fall. 1553 01:39:52,237 --> 01:39:54,198 This must be a dream: 1554 01:39:54,323 --> 01:39:56,784 It's just like what I do in my dreams. 1555 01:39:56,950 --> 01:40:00,162 Fifteen, 20 people lined up, 1556 01:40:00,329 --> 01:40:03,332 mowed down with a machine gun. 1557 01:40:03,499 --> 01:40:05,668 I've seen things like that. 1558 01:40:05,793 --> 01:40:08,420 That night I was hard as a rock. 1559 01:40:08,921 --> 01:40:11,423 But I still wrote a cool, dispassionate report 1560 01:40:11,548 --> 01:40:13,634 to send back to the mainland. 1561 01:40:13,759 --> 01:40:16,178 "Enemy casualties: 50 dead." 1562 01:40:16,303 --> 01:40:18,013 You saw it? 1563 01:40:18,138 --> 01:40:20,265 Don't whitewash it! You killed them! 1564 01:40:20,391 --> 01:40:22,851 Of course I did. 1565 01:40:23,060 --> 01:40:26,063 I remember the first seven, but then it gets hazy. 1566 01:40:26,188 --> 01:40:28,816 There's nothing to it. - What did you feel? 1567 01:40:28,941 --> 01:40:30,609 Nothing. 1568 01:40:30,734 --> 01:40:32,528 I had a gun. 1569 01:40:32,695 --> 01:40:34,905 If you have a gun, you kill. 1570 01:40:35,656 --> 01:40:38,951 Now I remember: I was fighting a war. 1571 01:40:39,326 --> 01:40:41,370 Japan was fighting a war! 1572 01:40:41,537 --> 01:40:45,249 I was called a war criminal because of fuckers like you! 1573 01:40:45,374 --> 01:40:48,293 The warden killed people for his country. 1574 01:40:48,419 --> 01:40:51,630 You were tried as a war criminal, also for your country. 1575 01:40:51,755 --> 01:40:54,383 For your country 1576 01:40:54,550 --> 01:40:57,386 Thank you, soldiers 1577 01:40:57,553 --> 01:41:00,848 For fighting for your country 1578 01:41:02,725 --> 01:41:06,562 I don't really understand how crimes can feel 1579 01:41:06,729 --> 01:41:09,982 like nothing more than events in a dream. 1580 01:41:11,150 --> 01:41:13,152 I do something... 1581 01:41:13,902 --> 01:41:16,029 I do it just as I imagined, 1582 01:41:16,155 --> 01:41:18,323 then I imagine it again. 1583 01:41:18,949 --> 01:41:21,577 And so those people, 1584 01:41:22,077 --> 01:41:24,246 the people I killed, 1585 01:41:24,538 --> 01:41:26,957 don't seem like real people. 1586 01:41:27,082 --> 01:41:29,042 It's as if... 1587 01:41:29,168 --> 01:41:33,380 they can only appear in my mind covered by a veil. 1588 01:41:34,423 --> 01:41:36,133 I wonder why. 1589 01:41:37,926 --> 01:41:41,722 Sister, I met you at moments like that. 1590 01:41:41,930 --> 01:41:43,682 You did? 1591 01:41:44,725 --> 01:41:46,351 Yes, I did. 1592 01:41:47,936 --> 01:41:51,565 Sister, I really did meet you, didn't I? 1593 01:41:52,441 --> 01:41:54,151 Yes, R. 1594 01:41:57,404 --> 01:41:58,947 R? 1595 01:42:01,158 --> 01:42:02,951 Yes, sister... 1596 01:42:03,994 --> 01:42:06,705 I met you at moments like that. 1597 01:42:07,664 --> 01:42:10,709 At some point I became very fond of you. 1598 01:42:12,211 --> 01:42:15,839 One day you popped into my head, 1599 01:42:16,465 --> 01:42:19,301 and I suddenly began to worry about you. 1600 01:42:20,511 --> 01:42:23,263 Your foot was injured at the time, 1601 01:42:24,056 --> 01:42:26,475 but you still came to visit us. 1602 01:42:28,143 --> 01:42:32,231 You accidentally got off the bus one stop before ours... 1603 01:42:33,482 --> 01:42:35,484 so you had to walk. 1604 01:42:36,819 --> 01:42:38,987 It was a dangerous neighborhood, 1605 01:42:39,696 --> 01:42:41,990 with lots of criminals like me. 1606 01:42:43,617 --> 01:42:45,994 What if something happened to you? 1607 01:42:47,120 --> 01:42:51,124 I suddenly felt as if somebody had clutched my beating heart. 1608 01:42:52,251 --> 01:42:55,504 What would I do if you were raped and killed, 1609 01:42:56,213 --> 01:42:58,507 as those others had been by me? 1610 01:42:59,758 --> 01:43:02,511 My chest felt tight all day. 1611 01:43:02,678 --> 01:43:04,847 My heart was pounding. 1612 01:43:05,931 --> 01:43:08,183 Day turned to night. 1613 01:43:09,518 --> 01:43:10,853 Suddenly... 1614 01:43:11,270 --> 01:43:15,065 I remembered my victims, and it felt like a blow to the stomach. 1615 01:43:15,190 --> 01:43:16,859 The girls I killed... 1616 01:43:18,527 --> 01:43:20,612 are gone now... 1617 01:43:21,154 --> 01:43:23,115 because of me. 1618 01:43:24,491 --> 01:43:28,954 Speaking of fighting for one's country, you gotta feel sorry for the Koreans. 1619 01:43:29,121 --> 01:43:31,540 The guy today was pretty tough for a Korean — 1620 01:43:31,665 --> 01:43:34,334 Oh, sorry, we're not talking about today's job! 1621 01:43:34,459 --> 01:43:38,297 Koreans are vile-tempered scum! We should kill 'em all! 1622 01:43:38,422 --> 01:43:42,050 - There are 600,000 in Japan. - So? Just round 'em up. 1623 01:43:42,175 --> 01:43:44,845 "Japan doesn't have enough execution chambers for that!" 1624 01:43:44,970 --> 01:43:46,805 When you're promoted — 1625 01:43:46,930 --> 01:43:49,933 I'm talking about Korean communism. It's our problem too! 1626 01:43:50,058 --> 01:43:52,269 There's a red flag in Busan. 1627 01:43:52,394 --> 01:43:54,563 I think about it sometimes. 1628 01:43:54,688 --> 01:43:57,816 The Japanese have mistreated the Koreans for a long time. 1629 01:43:57,941 --> 01:44:00,110 When that flag is unfurled, 1630 01:44:00,235 --> 01:44:02,487 they'll strike back with a vengeance 1631 01:44:02,613 --> 01:44:06,950 and commit every possible atrocity to release their pent-up resentment. 1632 01:44:07,242 --> 01:44:10,454 All our women will be raped, of course, 1633 01:44:10,579 --> 01:44:14,750 but before that, guys like me will be the first to be killed. 1634 01:44:16,919 --> 01:44:20,589 Mr. Prosecutor, you haven't said anything. 1635 01:44:20,756 --> 01:44:22,758 What are your thoughts? 1636 01:44:22,925 --> 01:44:25,677 Many older people harbor the same fear. 1637 01:44:25,802 --> 01:44:27,804 Are you disagreeing with me? 1638 01:44:27,930 --> 01:44:30,933 It's just that those of us in the judiciary 1639 01:44:31,058 --> 01:44:35,395 aren't in the habit of thinking about tensions between nations. 1640 01:44:35,520 --> 01:44:37,064 How can you say that? 1641 01:44:37,189 --> 01:44:40,776 You're gunning for the Supreme Court and to be Minister of Justice! 1642 01:44:40,901 --> 01:44:42,319 Don't be silly. 1643 01:44:42,444 --> 01:44:44,988 He'll succeed precisely because he doesn't think. 1644 01:44:45,113 --> 01:44:46,823 He'll do just fine. 1645 01:44:46,949 --> 01:44:50,285 Come now. Let's all do our best for our country. 1646 01:44:50,410 --> 01:44:53,288 - By killing people. - That's right. 1647 01:44:53,747 --> 01:44:55,749 A lot has happened today, 1648 01:44:55,874 --> 01:44:58,961 but I've learned one thing from listening to you. 1649 01:44:59,127 --> 01:45:03,090 Executing a criminal is patriotic, as is killing in battle. 1650 01:45:03,215 --> 01:45:06,343 So capital punishment and war are the same thing. 1651 01:45:06,802 --> 01:45:10,013 We reluctantly do this job as our duty, 1652 01:45:10,138 --> 01:45:12,849 but we're against capital punishment and war. 1653 01:45:12,975 --> 01:45:15,185 Let's pray that capital punishment and war 1654 01:45:15,310 --> 01:45:17,980 come to an end as soon as possible. 1655 01:45:18,105 --> 01:45:19,815 All agreed? 1656 01:45:19,982 --> 01:45:24,486 Please continue, Mr. Prosecutor. - Yes, let's toast to that. 1657 01:45:24,653 --> 01:45:26,530 Chaplain, please make the toast. 1658 01:45:26,655 --> 01:45:29,116 Get up, you! It's time for a toast! 1659 01:45:30,826 --> 01:45:33,203 Drink not the evil wine. 1660 01:45:33,328 --> 01:45:36,832 We sinners must all pray to the Lord. 1661 01:45:36,957 --> 01:45:38,834 Cheers! 1662 01:45:44,840 --> 01:45:46,883 Sister, don't cry. 1663 01:45:47,009 --> 01:45:50,095 I'm actually the one who's crying, 1664 01:45:50,220 --> 01:45:52,264 while you comfort me. 1665 01:45:52,389 --> 01:45:54,516 That's how I imagined it. 1666 01:45:55,475 --> 01:46:00,689 "I've come to love my sister. 1667 01:46:00,814 --> 01:46:08,655 Why do I superimpose my dear sister on my victims? 1668 01:46:08,822 --> 01:46:14,536 When I imagined the death of someone I loved, 1669 01:46:14,703 --> 01:46:20,709 the true meaning of death hit me for the very first time. 1670 01:46:20,834 --> 01:46:27,382 I killed two human beings. 1671 01:46:27,507 --> 01:46:30,677 When I fell in love with my sister, 1672 01:46:30,802 --> 01:46:34,639 the world in my heart 1673 01:46:34,765 --> 01:46:39,561 was no longer limited just to my imagination. 1674 01:46:39,686 --> 01:46:44,024 I guess it became a world other people could enter. 1675 01:46:44,191 --> 01:46:47,152 My victims, 1676 01:46:47,277 --> 01:46:52,407 whom I could only imagine as if veiled in a dream, 1677 01:46:52,574 --> 01:46:57,579 now sometimes appear vividly before me. 1678 01:46:57,746 --> 01:47:00,749 I can practically feel them. 1679 01:47:00,874 --> 01:47:05,170 After falling in love with my sister, 1680 01:47:05,295 --> 01:47:09,299 I began to imagine not only the people I killed, 1681 01:47:09,424 --> 01:47:14,763 but also my own actions, and my very self, more vividly." 1682 01:47:16,389 --> 01:47:19,184 You've spent your youth in a dream, 1683 01:47:19,309 --> 01:47:21,520 but now you can face reality: 1684 01:47:21,645 --> 01:47:23,772 You're a young Korean man in Japan. 1685 01:47:23,939 --> 01:47:26,942 I decided then that I didn't mind dying. 1686 01:47:27,067 --> 01:47:29,277 That's right! Let the old R die 1687 01:47:29,444 --> 01:47:33,198 and the new, reborn R live in the world of reality. 1688 01:47:33,323 --> 01:47:36,535 But it was living in reality that made me kill. 1689 01:47:36,993 --> 01:47:38,620 R! 1690 01:47:39,287 --> 01:47:43,917 I know now who I am, and what the world is. 1691 01:47:45,627 --> 01:47:48,130 - We might fall over! - Don't worry, we won't. 1692 01:47:48,255 --> 01:47:50,799 - What if I tickle you? - No, stop! 1693 01:47:50,966 --> 01:47:52,801 Let's fall over! 1694 01:49:01,369 --> 01:49:06,499 FOR THE SAKE OF EVERY R... 1695 01:49:06,625 --> 01:49:11,296 R ACCEPTS BEING R 1696 01:49:12,380 --> 01:49:14,132 Now I understand. 1697 01:49:14,257 --> 01:49:16,009 I am R. 1698 01:49:16,426 --> 01:49:20,472 Banzai! This job isn't so bad. This is what I live for! 1699 01:49:20,597 --> 01:49:22,807 You admit you're R? 1700 01:49:22,933 --> 01:49:27,229 More discussion will only make him doubt it again. 1701 01:49:27,354 --> 01:49:29,564 Please let me proceed with his execution. 1702 01:49:29,689 --> 01:49:32,567 Very well. Proceed. You accept this, right? 1703 01:49:32,859 --> 01:49:34,903 I don't believe I should be executed. 1704 01:49:35,237 --> 01:49:36,905 Another turnaround! 1705 01:49:37,030 --> 01:49:38,949 Let me retire now! 1706 01:49:39,074 --> 01:49:41,076 You shouldn't be executed? Why not? 1707 01:49:41,743 --> 01:49:43,578 I am certainly R, 1708 01:49:44,287 --> 01:49:47,749 but not the kind of R you've been imagining. 1709 01:49:49,251 --> 01:49:52,379 Yes, keep God out of this, or we'll have another not-R! 1710 01:49:52,963 --> 01:49:56,508 No, I'm the R who did those things. 1711 01:49:56,633 --> 01:49:58,385 That much is certain. 1712 01:49:59,928 --> 01:50:01,096 But — 1713 01:50:01,513 --> 01:50:03,723 You don't feel guilty? 1714 01:50:03,848 --> 01:50:05,517 I don't feel guilty. 1715 01:50:05,809 --> 01:50:07,602 You have some nerve! 1716 01:50:07,769 --> 01:50:09,771 You were convicted of everything! 1717 01:50:13,608 --> 01:50:16,111 You say that R is guilty, 1718 01:50:16,278 --> 01:50:18,989 but that R is a different person from me. 1719 01:50:19,114 --> 01:50:21,157 Thanks to all your efforts, 1720 01:50:21,283 --> 01:50:23,285 that's become abundantly clear. 1721 01:50:23,618 --> 01:50:26,621 "The defendant is condemned to death." 1722 01:50:28,915 --> 01:50:32,544 "I feel carnal desire. 1723 01:50:32,794 --> 01:50:35,130 It's dark. Nobody's around. 1724 01:50:35,255 --> 01:50:37,590 I decide to rape her." 1725 01:50:38,216 --> 01:50:40,218 I didn't do any of this. 1726 01:50:41,594 --> 01:50:44,389 "I hear a noise and think somebody is coming. 1727 01:50:44,514 --> 01:50:47,517 Fearing she would identify me, 1728 01:50:47,642 --> 01:50:49,352 I killed her, 1729 01:50:49,477 --> 01:50:52,814 and then decided to satisfy my desires by raping her." 1730 01:50:52,981 --> 01:50:54,232 But I didn't. 1731 01:50:55,317 --> 01:50:57,485 That's a pack of lies! You did this! 1732 01:51:00,655 --> 01:51:03,658 No, that R is not me. 1733 01:51:04,242 --> 01:51:07,829 Listen, court decisions are written down 1734 01:51:07,954 --> 01:51:10,081 using certain set phrases. 1735 01:51:10,206 --> 01:51:12,709 "Carnal desire" and "rape" 1736 01:51:12,834 --> 01:51:16,379 may not be a perfect fit, but here's what matters: 1737 01:51:16,671 --> 01:51:20,759 You killed two young women. That's a fact. 1738 01:51:22,886 --> 01:51:24,429 Yes... 1739 01:51:24,763 --> 01:51:26,514 I admit that. 1740 01:51:26,973 --> 01:51:28,767 Thank goodness! 1741 01:51:28,892 --> 01:51:32,687 You did the worst thing possible. So isn't execution warranted? 1742 01:51:36,191 --> 01:51:38,443 Is it evil to kill another person? 1743 01:51:38,777 --> 01:51:42,155 Yes, it is evil. Yet you feel no remorse. 1744 01:51:42,781 --> 01:51:44,282 So it is evil? 1745 01:51:46,868 --> 01:51:50,830 Then killing me is also evil, isn't it? 1746 01:51:50,997 --> 01:51:52,957 I've had enough! 1747 01:51:53,083 --> 01:51:56,878 I may be education chief, but postwar education is to blame for this nonsense! 1748 01:51:57,003 --> 01:51:58,588 But he has a point. 1749 01:51:58,713 --> 01:52:01,424 If we kill a murderer, we become murderers. 1750 01:52:01,549 --> 01:52:05,720 Then we're killed, and those who kill us are murderers... and so on. 1751 01:52:06,221 --> 01:52:08,223 Show a little more discretion! 1752 01:52:08,390 --> 01:52:11,393 We're not murderers. We represent the law. 1753 01:52:11,559 --> 01:52:15,313 We aren't killing you. The nation simply can't allow you to live. 1754 01:52:16,356 --> 01:52:18,566 I don't accept that. 1755 01:52:18,691 --> 01:52:20,402 What is a nation? 1756 01:52:20,568 --> 01:52:22,404 Show me one. 1757 01:52:23,780 --> 01:52:26,741 I refuse to be killed by something that's invisible. 1758 01:52:27,659 --> 01:52:30,745 The prosecutor and all of us are the nation. 1759 01:52:31,413 --> 01:52:34,999 Then you are my murderers? 1760 01:52:35,333 --> 01:52:38,294 No, I'm just the security chief. 1761 01:52:38,420 --> 01:52:40,880 I just play my part and uphold the law. 1762 01:52:41,005 --> 01:52:42,841 I'm not the whole. 1763 01:52:43,883 --> 01:52:45,844 Then who is? 1764 01:52:47,137 --> 01:52:49,556 Warden, are you the whole? 1765 01:52:50,473 --> 01:52:54,436 No, I just reluctantly play a part in the top position here. 1766 01:52:58,606 --> 01:53:00,108 Mr. Prosecutor? 1767 01:53:04,154 --> 01:53:06,948 Let's just say you're the whole. 1768 01:53:07,115 --> 01:53:10,326 If you kill me, the crime is yours. 1769 01:53:10,660 --> 01:53:13,371 The next prosecutor will kill you, 1770 01:53:13,621 --> 01:53:16,499 and he'll be killed in turn, 1771 01:53:16,624 --> 01:53:19,377 until there's nobody left in Japan. 1772 01:53:19,794 --> 01:53:22,046 We call all this pettifogging. 1773 01:53:22,172 --> 01:53:25,049 You could have been a lawyer — a crooked one! 1774 01:53:26,468 --> 01:53:28,803 I killed two human beings. 1775 01:53:30,096 --> 01:53:32,807 But not the way the judgment says I did. 1776 01:53:33,057 --> 01:53:35,477 You all say I'm guilty. 1777 01:53:36,561 --> 01:53:40,482 You want me condemned to death. You want to kill me. 1778 01:53:40,982 --> 01:53:43,151 Enough. Stop this now. 1779 01:53:43,610 --> 01:53:45,945 Am I wrong in my thinking? 1780 01:53:46,779 --> 01:53:49,574 So you think you're not guilty? 1781 01:53:50,325 --> 01:53:52,994 That's right. 1782 01:53:53,495 --> 01:53:54,537 Very well. 1783 01:53:54,662 --> 01:53:57,999 As long as you believe you're not guilty, you're not. 1784 01:53:58,166 --> 01:54:01,419 The sentence is vacated. - Sir, if this gets out — 1785 01:54:01,544 --> 01:54:04,339 R, you're not guilty. 1786 01:54:04,797 --> 01:54:06,508 You're free to go. 1787 01:54:21,564 --> 01:54:23,191 Go. 1788 01:54:53,137 --> 01:54:55,223 What's the matter, R? 1789 01:54:57,058 --> 01:55:00,103 You stopped. You can't leave. 1790 01:55:03,565 --> 01:55:06,192 Have you seen God? You have... 1791 01:55:06,943 --> 01:55:08,987 so you feel guilt. 1792 01:55:09,404 --> 01:55:13,157 Earlier, having survived your death, you weren't human. 1793 01:55:13,408 --> 01:55:15,118 But now — 1794 01:55:15,243 --> 01:55:17,912 Do you understand why you stopped? 1795 01:55:18,079 --> 01:55:20,790 You were about to step out into the nation. 1796 01:55:21,416 --> 01:55:24,002 Where you're standing is also the nation. 1797 01:55:24,460 --> 01:55:26,671 You said the nation was invisible. 1798 01:55:27,088 --> 01:55:29,465 But now you see it. 1799 01:55:29,591 --> 01:55:31,384 Now you know it. 1800 01:55:31,509 --> 01:55:33,678 The nation is in your mind, 1801 01:55:33,803 --> 01:55:37,265 and as long is it's there, you feel guilt. 1802 01:55:37,640 --> 01:55:41,102 A moment ago you realized you should be executed. 1803 01:55:54,782 --> 01:55:57,368 The prosecutor's a brilliant man! 1804 01:55:57,744 --> 01:55:59,954 I've been education chief a long time, 1805 01:56:00,121 --> 01:56:02,540 and I've never seen such a great prosecutor! 1806 01:56:02,665 --> 01:56:05,752 You could be attorney general, or even prime minister! 1807 01:56:05,877 --> 01:56:07,962 Japan's future is bright! 1808 01:56:08,755 --> 01:56:11,382 Though I may not live to see it. 1809 01:56:11,507 --> 01:56:12,967 Wait! 1810 01:56:13,343 --> 01:56:14,844 Just a minute! 1811 01:56:14,969 --> 01:56:19,766 R, you're lucky to have met such a great prosecutor. 1812 01:56:20,099 --> 01:56:22,644 Tell us how you will now calmly face death. 1813 01:56:22,769 --> 01:56:25,647 It'll be a comfort to those who follow. 1814 01:56:27,273 --> 01:56:32,487 Something like The clear, pale-green sky above... 1815 01:56:32,654 --> 01:56:35,782 Or maybe just, "Give my best to my father and mother." 1816 01:56:35,907 --> 01:56:38,785 - I'm not guilty. - No retractions! 1817 01:56:39,994 --> 01:56:45,124 For a time I thought maybe somehow I was guilty. 1818 01:56:46,042 --> 01:56:48,169 But I remain innocent. 1819 01:56:48,753 --> 01:56:52,048 As long as an entity exists that tries to make me guilty — 1820 01:56:52,173 --> 01:56:55,009 as long as the nation exists — I'm innocent. 1821 01:56:55,385 --> 01:56:58,721 That's right. You understand now, don't you? 1822 01:56:59,013 --> 01:57:02,934 We cannot allow you to keep such ideas alive. 1823 01:57:03,726 --> 01:57:05,269 I know. 1824 01:57:05,395 --> 01:57:07,355 That's why I accept my fate. 1825 01:57:07,689 --> 01:57:10,858 For the sake of every R, including all of you, 1826 01:57:10,983 --> 01:57:12,985 I will consent to being R... 1827 01:57:13,111 --> 01:57:14,904 and die. 1828 01:57:37,510 --> 01:57:40,430 Warden, good work today. 1829 01:57:41,013 --> 01:57:43,558 You discharged your duties with aplomb. 1830 01:57:44,392 --> 01:57:47,186 Education Chief, the same goes for you. 1831 01:57:47,520 --> 01:57:50,231 You too, Security Chief. 1832 01:57:50,773 --> 01:57:52,275 And you... 1833 01:57:52,775 --> 01:57:54,402 and you... 1834 01:57:54,902 --> 01:57:56,487 and you... 1835 01:57:57,029 --> 01:57:58,614 and you. 1836 01:57:59,490 --> 01:58:03,411 And you who've watched this film. 131576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.