All language subtitles for quuosstt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,810 --> 00:00:38,810 ������� ����� ������� ��� ������ �������� 2 00:00:39,010 --> 00:00:41,616 MEDINA 627 god. 3 00:00:54,797 --> 00:00:59,296 Pokazao si nam put spasenja... 4 00:00:59,407 --> 00:01:02,906 tvojim svetim rije�ima, o Poslani�e. 5 00:01:06,147 --> 00:01:11,808 Dozvoli mi da objavim na�oj bra�i. 6 00:01:15,668 --> 00:01:17,971 Esselamu alejkum. 7 00:01:27,020 --> 00:01:29,430 Esselamu alejkum. - Alejkumu selam. 8 00:01:34,112 --> 00:01:37,670 �ta je rekao Poslanik, Ejube? 9 00:01:37,705 --> 00:01:42,680 Na� Poslanik, SAVS, re�e: 10 00:01:42,715 --> 00:01:47,138 "Sigurno �e Carigrad biti osvojen. Pa divan li je vojskovo�a taj." 11 00:01:47,139 --> 00:01:51,492 Vojskovo�a koji �e ga osvojiti bit �e jedan od "odabranih". 12 00:01:51,527 --> 00:01:56,155 Njegovi borci su "odabrani" borci." 13 00:02:04,436 --> 00:02:07,202 Te godine kada je Mehmed ro�en, 14 00:02:07,203 --> 00:02:12,851 onaj, koji je imao �ast da postane taj "odabrani" vojskovo�a u 21 godini �ivota, 15 00:02:12,852 --> 00:02:16,880 svjedo�ena su brojna �uda. 16 00:02:17,100 --> 00:02:20,792 Kobile su �drijebile po dvoje, 17 00:02:20,827 --> 00:02:24,366 Zemlja je davala rod �etiri puta godi�nje... 18 00:02:24,367 --> 00:02:28,797 Grane vo�aka su se savijale do zemlje pod te�inom roda. 19 00:02:36,064 --> 00:02:41,414 Kometa koja se pojavila iznad Konstantinopolja iste godine... 20 00:02:41,434 --> 00:02:43,808 smatrana je znakom... 21 00:02:43,843 --> 00:02:47,858 da �e neprobojni zidovi grada pasti. 22 00:02:59,380 --> 00:03:04,042 EDIRNE 29. mart 1432. god. 23 00:03:15,214 --> 00:03:19,346 Kur'an: Sura XLVIII Al-Fath (Pobjeda) 24 00:03:49,177 --> 00:03:53,642 Hanuma Hatuna dala vam je zdravog dje�aka, moj Sultane. 25 00:03:56,034 --> 00:03:59,812 Neka se zove Mehmed, u �ast na�eg Poslanika SAVS. 26 00:04:00,483 --> 00:04:05,143 Dadoh mu njegovo ime, neka ga Allah D�.�. uputi u svoju vjeru. 27 00:04:06,648 --> 00:04:10,400 Vojna utvrda Saruhan 1451. god. 28 00:05:08,573 --> 00:05:10,547 Rekao sam ti... 29 00:05:10,582 --> 00:05:13,212 jednog dana �u te pobijediti, Hasane. 30 00:05:13,480 --> 00:05:18,310 I ja sam rekao vama da �e to biti moj najsretniji dan, moj Sultane. 31 00:05:18,764 --> 00:05:22,927 Imamo pismo od Halil Pa�e iz Edirne, moj Sultane. 32 00:05:51,650 --> 00:05:55,914 Sultan Mehmed je imao samo 12 kada je naslijedio prijestol. 33 00:05:55,915 --> 00:05:58,418 Sultan Murat II, umoran od 34 00:05:58,453 --> 00:06:01,406 unutarnje sva�e izme�u vezira i generala, 35 00:06:01,407 --> 00:06:07,291 odlu�i da prepusti tron svom sinu, Mehmedu... 36 00:06:07,326 --> 00:06:11,606 nakon iznenadne smrti njegovog najdra�eg sina, Aladina. 37 00:06:11,607 --> 00:06:17,549 Ali Veliki Vezir Halil Pa�a ga je nagovorio da ponovo preuzme tron, 38 00:06:17,584 --> 00:06:21,324 zbog mogu�e prijetnje od novog Krsta�kog rata. 39 00:06:21,447 --> 00:06:26,284 A Mehmed je poslan u postaju Saruhan. 40 00:07:05,101 --> 00:07:07,171 Imao si sna�ne ruke... 41 00:07:08,945 --> 00:07:13,470 da osvaja� gradove i pobje�uje� armije. 42 00:07:15,268 --> 00:07:17,943 Mene nisu ni jednom zagrlile. 43 00:07:21,207 --> 00:07:25,975 Svojim o�trim o�ima vidio si budu�nost na�e vladavine. 44 00:07:30,061 --> 00:07:31,880 Mene nikad nisu... 45 00:07:33,387 --> 00:07:35,903 pogledale nje�no. 46 00:07:37,190 --> 00:07:41,742 Nikad nisu vidjele koliko te volim. 47 00:07:44,701 --> 00:07:48,840 Srcem sam �udio da poljubim zemlju po kojoj si hodao. 48 00:07:49,455 --> 00:07:52,638 A sada umire od �elje da osvoji zemlje... 49 00:07:52,673 --> 00:07:55,820 kojima ti vi�e ne�e� mo�i hodati, babo. 50 00:07:56,377 --> 00:07:59,756 Da izgradi najve�u carevinu. 51 00:08:29,040 --> 00:08:32,543 Za�to veziri mog babe stoje postrani? 52 00:08:33,482 --> 00:08:37,855 Stanite uz mene kako vam i dolikuje. 53 00:08:43,006 --> 00:08:46,924 Naslijedio sam ponovo tron nakon pet godina. 54 00:08:47,637 --> 00:08:50,433 �ta ti misli� o tome, Halil Pa�a? 55 00:08:52,034 --> 00:08:56,633 Tada ste bili premladi, moj Sultane. 56 00:08:56,891 --> 00:09:03,754 Krsta�i su tada pre�li Dunav da nas potisnu iz Rumunije. 57 00:09:03,930 --> 00:09:09,350 Molili smo tvog babu da povrati tron. 58 00:09:10,218 --> 00:09:13,725 To je bilo za dobrobit na�e vladavine. 59 00:09:14,237 --> 00:09:21,516 Ako mislite... da je to bilo pogre�no... 60 00:09:22,331 --> 00:09:24,990 na�i �ivoti su u Va�im rukama. 61 00:09:30,855 --> 00:09:33,174 Ne sumnjam u to. 62 00:09:33,209 --> 00:09:36,272 Zato, za dobrobit na�e vladavine... 63 00:09:36,307 --> 00:09:39,298 imenujem te Velikim Vezirom. 64 00:09:44,000 --> 00:09:47,920 �ahabetin, Zaganos i Saruca �e tako�er biti moji veziri. 65 00:09:52,028 --> 00:09:54,805 Konstantinopolj-Istanbul 66 00:10:21,194 --> 00:10:26,450 Murat Beg je mrtav, va�a visosti. Sultan Mehmed je po drugi put na tronu. 67 00:10:38,671 --> 00:10:44,323 Vidim da ste sretni koliko i ja... na ovu vijest. 68 00:10:44,358 --> 00:10:46,946 Ja nisam, va�a visosti. 69 00:10:47,685 --> 00:10:53,544 Veliki vojvoda Notaras se boji da �e on opsijedati grad kao �to je i njegov otac. 70 00:10:53,579 --> 00:10:56,302 Sjetite se za�to je Sultan Murat... 71 00:10:56,337 --> 00:10:59,025 bio primoran da obustavi opsadu. 72 00:10:59,026 --> 00:11:03,353 Bilo je dovoljno da priznamo Princa Mustafu za Sultana. 73 00:11:03,388 --> 00:11:09,422 Jedino... jadni princ je umro prije ostvarenja njegovih snova. 74 00:11:09,452 --> 00:11:12,744 Sad imamo i ja�eg kandidata za Sultanat. 75 00:11:12,779 --> 00:11:14,971 Princ Orhan. 76 00:11:16,708 --> 00:11:22,359 Uz du�no po�tovanje... to je zabluda. 77 00:11:23,502 --> 00:11:28,227 Jedina �elja Sultana Mehmeda je da uni�ti na�e carstvo. 78 00:11:28,262 --> 00:11:32,045 U�io je prirodne nauke da slomi na�u odbranu. 79 00:11:32,080 --> 00:11:34,413 Nau�io je na� jezik, kako bi razumio na�e slabosti. 80 00:11:34,414 --> 00:11:38,152 I nau�io je sve o na�oj religiji, kako bi ugu�io na�u vjeru. 81 00:11:38,153 --> 00:11:41,176 Mo�da je on premlad sada. 82 00:11:41,211 --> 00:11:44,164 Ali on je... antikrst. 83 00:11:44,199 --> 00:11:48,115 Veliki vojvodo, smanjite brigu. 84 00:11:48,765 --> 00:11:51,862 Mehmed je ve� zba�eni Sultan. 85 00:11:51,897 --> 00:11:54,926 On ne u�iva respekt svog naroda. 86 00:11:54,961 --> 00:12:00,321 Pokazat �emo mu na�u snagu... i prije nego je spozna. 87 00:12:00,356 --> 00:12:03,385 Po�aljite izaslanika u Erdine. 88 00:12:03,420 --> 00:12:07,619 Neka Mehmed vidi na�u miroljubivost. 89 00:12:17,909 --> 00:12:19,757 Sve si mla�i, star�e. 90 00:12:19,837 --> 00:12:22,963 U�enje Sultana kako da dr�i ma� u svojim nje�nim rukama 91 00:12:22,964 --> 00:12:26,948 nije te opametilo, Hasane. Do�i. 92 00:12:32,265 --> 00:12:36,891 Nau�io si ga da dr�i ma�. A �ta sa obna�anjem vlasti. 93 00:12:36,926 --> 00:12:39,685 Od koga �e nau�iti da vlada? 94 00:12:40,199 --> 00:12:44,435 To znanje ili ima�, ili nema�. 95 00:12:46,701 --> 00:12:48,720 Murat Beg nije kao on. 96 00:12:48,755 --> 00:12:53,201 Borili smo se s njim na Varni i Kosovu. 97 00:12:53,403 --> 00:12:57,856 Spreman sam da dam ne jedno, ve� oba oka za takvog Sultana. 98 00:12:57,891 --> 00:13:01,355 Ali Mehmed... - Budi fer, majstore. 99 00:13:01,390 --> 00:13:04,266 Sultan je tada imao 12 godina. 100 00:13:04,301 --> 00:13:07,144 Koga briga za njegove godine. 101 00:13:07,179 --> 00:13:09,228 Je li bio na tronu? Jeste. 102 00:13:09,263 --> 00:13:11,980 Je li zba�en? Jeste. 103 00:13:12,015 --> 00:13:15,273 To je ono �to ljude zanima. Ostalo ih ne brine. 104 00:13:15,274 --> 00:13:18,497 A �ta misli� da je ona �afirska marioneta Orhan, 105 00:13:18,498 --> 00:13:21,374 preuzeo prijestol? 106 00:13:23,471 --> 00:13:26,982 Ne zna� ti njegove vrline. 107 00:13:27,418 --> 00:13:31,475 Jednog dana bit �e ti krivo �to tako govori�, majstore. 108 00:13:37,713 --> 00:13:42,212 VATIKAN 109 00:13:46,136 --> 00:13:52,934 Sultan Mehmed �e nastaviti ono �to mu je otac zapo�eo. 110 00:13:57,137 --> 00:14:02,504 I ne sumnjaj da �e mu naredni cilj biti Rim. 111 00:14:07,498 --> 00:14:11,154 Car Konstantin mora po�tovati rezoluciju iz Firence... 112 00:14:11,155 --> 00:14:14,376 oko ujedinjenja crkvi. 113 00:14:14,411 --> 00:14:17,587 Moramo izvr�iti pritisak, ako bude potrebno. 114 00:14:17,646 --> 00:14:20,117 Tako je. Najve�a prijetnja 115 00:14:20,152 --> 00:14:22,331 za tog nevjerni�kog Tur�ina je pravoslavni narod 116 00:14:22,332 --> 00:14:24,934 u slu�bi Svete Stolice i Pape. 117 00:14:24,969 --> 00:14:31,957 Iskoristit �emo njegovo neiskustvo i rije�iti se Osmanlija zauvijek. 118 00:14:31,992 --> 00:14:38,947 Konstantinopolj �e biti glavni grad ili Muslimana, ili Katolika. 119 00:14:39,537 --> 00:14:45,527 Mislim da Sultan Mehmed nije hrabriji i pametniji od svog oca. 120 00:14:45,822 --> 00:14:49,394 Ali moramo uzeti u obzir sve mogu�nosti. 121 00:14:49,429 --> 00:14:53,276 Ne smijemo prepustiti Konstantinopolj nevjernicima. 122 00:14:54,907 --> 00:14:59,109 Bog je na na�oj strani. 123 00:15:02,855 --> 00:15:07,167 POKRAJINA KARAMANOGLU KONIA 124 00:15:08,298 --> 00:15:11,603 U pravu si, postavio je Halil Pa�u za Velikog Vezira. 125 00:15:11,604 --> 00:15:15,624 Nije se mogao rije�iti ni nekog ko mu je oduzeo prijestol. 126 00:15:15,625 --> 00:15:20,611 Trebamo iskoristiti njegovu slabost. Javi to i drugim pokrajinama. 127 00:15:20,612 --> 00:15:23,652 Pravi je trenutak da se rije�imo Otomanaca. 128 00:15:45,129 --> 00:15:53,152 Polaskan sam lijepim rije�ima va�eg cara o mom rahmetli babi. 129 00:15:53,599 --> 00:15:56,573 I o Orhanu... 130 00:16:04,726 --> 00:16:13,054 Va� car �eli da povisimo na�u donaciju na 300.000 ak�i. 131 00:16:13,479 --> 00:16:18,570 Na�oj dinastiji je va�no da on �ivi udobnim �ivotom. 132 00:16:19,158 --> 00:16:22,227 Izdat �u potrebna nare�enja. 133 00:16:22,331 --> 00:16:27,642 Recite caru da ra�una na prijateljstvo sa na�e strane. 134 00:16:42,077 --> 00:16:45,316 Vjerujete li u Konstantinovu iskrenost, savjetni�e? 135 00:16:45,317 --> 00:16:50,360 Ni njegova snaga ni hrabrost mu nisu dovoljni da prelazi liniju. 136 00:16:51,743 --> 00:16:58,475 Javite Latinskom, Ugarskom, Poljskom i Srpskom kralju, tako�er i Papi, 137 00:16:58,643 --> 00:17:02,687 da �elimo �ivjeti u miru sa njima. 138 00:17:02,815 --> 00:17:04,837 Da, moj Sultane. 139 00:17:04,984 --> 00:17:07,346 Sad mo�ete i�i. 140 00:17:08,605 --> 00:17:12,046 Zahanos i Abahtin Pa�e, vi ostanite. 141 00:17:16,144 --> 00:17:19,795 Vidim da niste najsretniji sa mojim odlukama. 142 00:17:20,075 --> 00:17:24,279 Nije na nama da preispitujemo Sultana. 143 00:17:24,658 --> 00:17:28,607 Ipak, imali smo ne�to za re�i... 144 00:17:28,642 --> 00:17:32,152 da ste razgovarali s nama prije izdavanja naredbi. 145 00:17:32,711 --> 00:17:34,536 Na�a najva�nija du�nost... 146 00:17:34,571 --> 00:17:37,971 je osvajanje Bizantinaca u korist na�e vladavine. 147 00:17:38,193 --> 00:17:41,816 Moramo biti strpljivi dok ne uklonimo sve prepreke, 148 00:17:41,851 --> 00:17:45,793 jednu po jednu, i preuzmemo grad. 149 00:18:01,101 --> 00:18:03,720 Mama, po�elio sam babu puno. 150 00:18:04,234 --> 00:18:07,172 Ne ka�e se "babu", ve� "mog Sultana". 151 00:18:07,207 --> 00:18:10,110 I kako �e� ga zvati. - Moj Sultane. 152 00:18:15,689 --> 00:18:17,340 Moj Sultane... 153 00:18:17,375 --> 00:18:20,958 znam da ima razlog svemu �to odlu�ujete... 154 00:18:20,993 --> 00:18:24,507 ali... vra�anje Halil Pa�e na poziciju... 155 00:18:24,542 --> 00:18:29,032 i kompromitacija sa Konstantinom, izaziva razo�arenje Va�ih podanika. 156 00:18:29,033 --> 00:18:31,749 Smatraju to slabo��u. 157 00:18:32,969 --> 00:18:37,569 Bojim se da, ako ne osvojimo povjerenje 158 00:18:37,604 --> 00:18:39,740 na�eg naroda i armije... 159 00:18:39,775 --> 00:18:42,256 onda mo�emo imati ozbiljnih problema. 160 00:18:42,257 --> 00:18:48,508 Kad vlada�... tu nema mjesta za pokazivanje sile, Zahanos. 161 00:18:48,852 --> 00:18:53,071 Sila slu�i za o�uvanje njihovih interesa... 162 00:18:53,106 --> 00:18:57,290 daje im blagostanje, i gradi budu�nost za njih. 163 00:18:58,087 --> 00:19:00,817 To �ini Sultana mo�nim. 164 00:19:02,387 --> 00:19:04,027 Ne brini. 165 00:19:04,306 --> 00:19:08,368 Kad do�e vrijeme, moja armija i podanici... 166 00:19:08,403 --> 00:19:12,430 �e razumjeti za�to sam donio ovakve odluke. 167 00:20:36,585 --> 00:20:39,163 Dobrodo�la, �ulbehar Hatuno. 168 00:20:39,720 --> 00:20:42,220 Bio je veoma dug put, moj Sultane. 169 00:20:42,356 --> 00:20:46,218 Ali vrijedilo je, samo da te vidim. 170 00:20:46,253 --> 00:20:48,608 Tako je, baba! 171 00:20:49,354 --> 00:20:51,367 Moj Sultane. 172 00:20:52,065 --> 00:20:55,538 Va� sin, Princ Bajazit, po�elio Vas puno. 173 00:20:56,120 --> 00:20:58,682 Govori Va�e ime �ak i dok spava. 174 00:21:02,187 --> 00:21:05,469 Hajde. Idite i odmorite se. 175 00:21:22,055 --> 00:21:26,647 LUKA U GENOVI 176 00:21:55,883 --> 00:21:57,645 Jeste li uzeli svoj prtljag? 177 00:21:57,646 --> 00:22:00,046 �elim vam ugodno putovanje. - Era. 178 00:22:00,502 --> 00:22:03,275 Ulovio sam te u zadnji tren. 179 00:22:03,650 --> 00:22:06,802 Pri�ao sam sa vojvodom, jo� jedanput. 180 00:22:06,803 --> 00:22:09,312 Ali nisam ga ubijedio. 181 00:22:10,106 --> 00:22:14,436 Ne interesira ga va� novi dizajn krana. 182 00:22:14,730 --> 00:22:16,353 Tako sam i mislila. 183 00:22:16,389 --> 00:22:18,178 Ali je rekao da mo�ete... 184 00:22:18,179 --> 00:22:20,950 odmah graditi fabriku topova, ako tvoj babo pristane. 185 00:22:20,951 --> 00:22:23,764 Zna� mog babu. Ne�e prihvatiti. 186 00:22:24,822 --> 00:22:27,362 Znam. To sam i ja rekao vojvodi. 187 00:22:28,463 --> 00:22:32,183 Hvala ti za sve. Cijenim sve �to si uradio za mene. 188 00:22:32,246 --> 00:22:33,820 Zbogom. 189 00:22:34,479 --> 00:22:35,505 Era... 190 00:22:35,958 --> 00:22:38,257 Nemoj i�i. 191 00:22:39,172 --> 00:22:41,179 Udaj se za mene. 192 00:22:43,413 --> 00:22:47,923 Dovest �emo i tvog babu ovdje. A i vremenom �u ubijediti i vojvodu. 193 00:22:47,924 --> 00:22:51,652 Ustvari, mogao bih nagovoriti vojvodu da napravi pristani�te za tvog babu. 194 00:22:51,653 --> 00:22:53,602 Rekla sam ti. 195 00:22:53,637 --> 00:22:57,271 Ti �e� uvijek biti za mene va�an prijatelj. 196 00:23:35,515 --> 00:23:38,301 Ne mo�e da zaspi, Hanumo. 197 00:23:46,954 --> 00:23:49,146 Za�to ne spava�, sine? 198 00:23:49,781 --> 00:23:53,921 Zar Sultani ne vole svoje sinove, mama? 199 00:23:55,060 --> 00:23:57,237 �ta to pri�a�, Bajazite? 200 00:23:57,439 --> 00:24:02,114 Razumjet �e� koliko te na� Sultan voli kad poraste�. 201 00:24:02,986 --> 00:24:05,054 Sine moj. 202 00:24:23,052 --> 00:24:24,546 Mehmede! 203 00:24:27,114 --> 00:24:29,437 Ja sam tvoj dedo, Osman. 204 00:24:29,691 --> 00:24:31,179 Osnovao sam na� Sultanat. 205 00:24:31,180 --> 00:24:34,921 Moji preci, tvoji preci, tvoj babo... 206 00:24:35,292 --> 00:24:39,100 pretvorili su Sultanat u jaku dr�avu. 207 00:24:39,188 --> 00:24:44,952 A ti �e� ga pretvoriti u mo�nu imperiju. 208 00:24:51,389 --> 00:24:54,637 Ti najvi�e zaslu�uje� ovaj prsten. 209 00:24:56,628 --> 00:25:01,608 Ti si taj pravedni vojskovo�a kojeg je predskazao na� Poslanik SAVS. 210 00:25:02,528 --> 00:25:05,258 Neka te Allah D�. �. pomogne u borbi. 211 00:25:45,533 --> 00:25:47,575 Va�a Visosti! 212 00:25:48,384 --> 00:25:50,139 Jeste li dobro? 213 00:25:51,720 --> 00:25:54,859 Ili �u ja pobijediti Bizant... 214 00:25:56,535 --> 00:25:59,308 ili �e Bizant pobijediti mene. 215 00:26:06,825 --> 00:26:07,853 Isa Pa�a... 216 00:26:07,854 --> 00:26:11,082 Daj moje naredbe luci u Galipolju. Moraju praviti 100 brodova godi�nje. 217 00:26:11,083 --> 00:26:12,127 Da, moj Sultane. 218 00:26:12,128 --> 00:26:15,771 �ahabetin Pa�a, �elim da livnica izlije tri velika �amotna kazana. 219 00:26:15,772 --> 00:26:16,868 Da, moj Sultane. 220 00:26:16,869 --> 00:26:19,564 Zahanos? Hasan? - On je ve� u Bizantu, moj Sultane. 221 00:26:19,565 --> 00:26:21,787 Halil Pa�a, tra�im pun izvje�taj... 222 00:26:21,788 --> 00:26:24,308 o opremi i oru�ju Janji�ara. 223 00:26:24,343 --> 00:26:26,168 Da, moj Sultane. 224 00:26:26,169 --> 00:26:28,627 Moj Sultane, ako smijem pitati... 225 00:26:28,662 --> 00:26:31,111 �emu sve ove pripreme? 226 00:26:32,963 --> 00:26:36,361 Za ujedinjenje na�e podijeljene dr�ave... 227 00:26:37,353 --> 00:26:41,354 spajanje Rumelije i Anadolije, i stvaranje velikog carstva. 228 00:26:41,355 --> 00:26:43,985 Razumijem �ta ho�ete, moj Sultane. 229 00:26:44,020 --> 00:26:49,922 Ali bojim se da je tu i rizik za na�e smanjenje, �ak i uni�tenje. 230 00:26:49,957 --> 00:26:52,891 Ako ne napredujemo, to ve� zna�i da smo mrtvi, Pa�a. 231 00:26:52,892 --> 00:26:56,141 Moramo donijeti jake odluke za budu�nost na�eg naroda. 232 00:26:56,142 --> 00:26:59,356 Moji preci su me nau�ili ne�to jako va�no, Savjetni�e: 233 00:26:59,357 --> 00:27:03,563 kreiranje historije nije posao za kukavice. 234 00:27:23,403 --> 00:27:25,496 Ostavi to, kopile! 235 00:27:26,110 --> 00:27:28,968 Ne bje�i. Vra�aj se. Uhvatite ga. 236 00:27:28,969 --> 00:27:30,482 Dolazi ovamo. 237 00:27:32,948 --> 00:27:34,834 Jako mi je �ao. 238 00:27:34,869 --> 00:27:37,716 �ta si ovo uradio, prokletni�e? 239 00:27:37,839 --> 00:27:39,644 Prestani me udarati. - �to ne pazi� kuda ide�? 240 00:27:39,645 --> 00:27:42,325 Potukao sam, �ta �u? - Oborio si sve. 241 00:27:43,146 --> 00:27:45,082 Gdje je dje�ak? 242 00:27:48,137 --> 00:27:49,853 Gdje je kopile? 243 00:27:50,687 --> 00:27:53,779 Gdje se sakrio? Je li ga iko vidio? 244 00:27:55,048 --> 00:27:57,174 Hajd', sad bje�i. 245 00:28:29,149 --> 00:28:31,158 I kako je pro�lo putovanje? 246 00:28:31,159 --> 00:28:33,376 Dosadno bez tebe. 247 00:28:33,377 --> 00:28:35,426 Ali, nije bilo lo�e. 248 00:28:35,870 --> 00:28:38,844 Jednom je bila oluja, u stvari. - Stvarno? 249 00:28:38,845 --> 00:28:43,995 Ina�e... na�la sam knjigu koju si tra�io. 250 00:28:49,143 --> 00:28:51,348 Ka�i. �ta je vojvoda rekao? 251 00:28:51,383 --> 00:28:53,953 Ne interesuju ga na�i dizajni, baba. 252 00:28:54,103 --> 00:28:55,913 La�ni plemi�. 253 00:28:55,993 --> 00:28:59,788 Ne uvi�a vrijednost kranova koje sam osmislio. 254 00:28:59,789 --> 00:29:01,939 On misli o ne�emu sasvim drugom. 255 00:29:01,940 --> 00:29:04,420 On �eli da pravi� topove za njegovu armiju. 256 00:29:04,421 --> 00:29:06,401 Ma nek' se nose! 257 00:29:06,402 --> 00:29:09,822 Zar ne zna da vi�e ne radim topove ni za koga? 258 00:29:15,148 --> 00:29:18,781 Kako je Guistiniani? 259 00:29:19,776 --> 00:29:23,833 Isto. Zaprosio me, kao i obi�no. 260 00:29:23,875 --> 00:29:27,251 I rekla si "ne", kao i obi�no. 261 00:29:46,984 --> 00:29:49,807 Konstantin je danas pozvao Orhana na ve�eru. 262 00:29:49,808 --> 00:29:51,934 Vidimo se poslije ve�ere. 263 00:30:01,453 --> 00:30:04,619 Za na�eg turskog prijatelja. 264 00:30:12,012 --> 00:30:15,192 Obavije�teni smo da Karamanoglu Ibrahim... 265 00:30:15,227 --> 00:30:18,371 pravi pripreme za rat protiv Sultana Mehmeda. 266 00:30:18,372 --> 00:30:23,662 �ta misli� ko �e pobijediti... ako ne na�e jaku pomo�? 267 00:30:24,345 --> 00:30:26,364 Karamanoglu, naravno. 268 00:30:29,079 --> 00:30:32,298 I ne samo mi. Hasan od �andara misli isto. 269 00:30:32,333 --> 00:30:36,258 Treba� samo uraditi jednu stvar pa da s pravom naslijedi� tron. 270 00:30:36,259 --> 00:30:39,456 Pomozi Karamanoglu Ibrahim Begu. 271 00:30:40,271 --> 00:30:43,008 Spreman sam da uradim sve �to treba. 272 00:30:43,951 --> 00:30:48,425 Mo�e� napisati u pismu da svi podr�avamo Karamanoglua 273 00:30:48,460 --> 00:30:53,451 uklju�uju�i Halil Pa�u, Latine, Papu i Ugare. 274 00:30:54,488 --> 00:30:57,784 Mo�e� im ponuditi i ne�to zemlje. 275 00:30:58,008 --> 00:31:01,108 Ako to uradi�, ja �u poslati dva glasnika 276 00:31:01,143 --> 00:31:05,523 iz razli�itih mjesta, da bih osigurao da do�u do Ibrahim Bega. 277 00:31:05,660 --> 00:31:08,275 Onda �emo vidjeti �ta �e biti. 278 00:32:52,613 --> 00:32:55,438 Evo pisma, koje je napisao Orhan po nalogu Konstantina... 279 00:32:55,439 --> 00:32:57,803 adresirano za Karamanoglu Ibrahima. 280 00:32:58,601 --> 00:33:00,200 Aferim, Hasane. 281 00:33:00,235 --> 00:33:02,501 Drugi glasnik bi upravo trebao sti�i... 282 00:33:02,502 --> 00:33:06,072 do Karamanoglua sa kopijom ovog pisma, moj Sultane. 283 00:33:31,846 --> 00:33:34,125 Na� plan uspijeva. 284 00:33:34,160 --> 00:33:38,459 Karamanoglu zapo�inje rat. 285 00:33:38,494 --> 00:33:40,127 Upao je u na�u zamku. 286 00:33:40,162 --> 00:33:43,082 Bit �e uni�ten ako ga porazi Karamanoglu. 287 00:33:43,084 --> 00:33:45,130 Nije va�no �ak i ako ne izgubi. 288 00:33:45,131 --> 00:33:48,325 Njegova armija �e imati te�ke gubitke. 289 00:33:48,360 --> 00:33:51,876 Tako da se ne�e mo�i nositi s nama dugi period vremena. 290 00:33:51,877 --> 00:33:57,092 Uzgred, trebali bi pove�ati sumu za izdr�avanje Orhana na 600.000. 291 00:33:57,712 --> 00:34:01,359 Vidjet �ete, morat �e prihvatiti. 292 00:34:02,256 --> 00:34:06,313 I dok moje bogatstvo raste, sav ugled koji mu je preostao... 293 00:34:06,314 --> 00:34:10,550 �e izgubiti u o�ima vlastitog naroda. 294 00:34:20,523 --> 00:34:22,239 KARAMANOGLU BEGLUK AK�EHIR 1451. 295 00:34:22,240 --> 00:34:24,979 Mislio sam da �e nas pomo�i Halil Pa�a od �andara. 296 00:34:24,980 --> 00:34:26,915 Bez pomo�i Hlil Pa�e... 297 00:34:26,950 --> 00:34:31,083 on ne mo�e skupiti toliku armiju za tako kratko vrijeme. 298 00:34:31,899 --> 00:34:35,100 Pismo je ni�ta drugo do velika la�. Prevareni smo. 299 00:34:35,101 --> 00:34:38,685 Nema �anse da pobijedimo ako zapo�nemo bitku. 300 00:34:39,829 --> 00:34:42,816 Karamanoglu Ibrahim tra�i mir. La�e! 301 00:34:42,851 --> 00:34:45,461 Kao, �eli da sa�uva na�e vojnike i da slu�i na�oj stvari? 302 00:34:45,462 --> 00:34:49,262 Ako pustimo tu prostitutku sada, ustat �e protiv nas prvom prilikom. 303 00:34:49,263 --> 00:34:51,249 Tako se ne vlada! 304 00:34:51,284 --> 00:34:56,378 Na�a armija �e imati te�ke gubitke ako zaratimo. 305 00:34:56,850 --> 00:35:00,001 Mislim da je bolje po nas da prihvatimo njegovu ponudu, moj Sultane. 306 00:35:00,002 --> 00:35:01,360 To je ludost! 307 00:35:01,395 --> 00:35:05,025 Tvoja politika nije ni�ta drugo nego gomila kukavi�luka! 308 00:35:05,026 --> 00:35:06,725 Mislim da je savjetnik u pravu. 309 00:35:06,726 --> 00:35:10,036 On se ne�e usuditi ni na �to za dugo vremena. 310 00:35:11,122 --> 00:35:15,102 Ne�e nam praviti nikakve probleme tokom rata sa Bizantom. 311 00:35:16,646 --> 00:35:20,230 Idite sad. Dovedite mi tu prostitutku. 312 00:35:27,237 --> 00:35:28,606 Uvedite ga. 313 00:35:47,359 --> 00:35:48,767 Ustani. 314 00:35:52,408 --> 00:35:53,688 Zapamti... 315 00:35:53,723 --> 00:35:56,172 mo�e� ratovati s bilo kim... 316 00:35:56,207 --> 00:35:59,619 ali miri se samo sa �asnim �ovjekom. 317 00:36:00,933 --> 00:36:04,285 Kunem se �a��u. Krv se vi�e ne�e proljevati... 318 00:36:04,320 --> 00:36:06,687 dokle god sam �iv. 319 00:36:06,722 --> 00:36:12,528 Nosit �e� tu zakletvu do svog zadnjeg daha. 320 00:36:14,641 --> 00:36:17,348 Ina�e, smrt �e ti do�i od moje ruke. 321 00:36:17,509 --> 00:36:21,511 Ko zna... Mo�da ti je takva sudbina. 322 00:36:42,461 --> 00:36:44,881 Moj Sultane? - �itaj. 323 00:36:52,740 --> 00:37:01,003 Konstantin tra�i da uduplamo izdr�avanje za Orhana, moj Sultane. 324 00:37:06,060 --> 00:37:08,904 Nema prepreka za to. 325 00:37:09,896 --> 00:37:12,758 Ipak, za to nije ni mjesto, ni vrijeme. 326 00:37:20,203 --> 00:37:22,883 Koristi prednost time �to smo u ratu. 327 00:37:23,812 --> 00:37:25,530 Napolje. 328 00:37:26,378 --> 00:37:28,021 Savjetni�e, ti ostani. 329 00:37:31,385 --> 00:37:35,655 Mislio sam da nemaju drugog izbora nego da budu prijateljski? 330 00:37:37,037 --> 00:37:40,260 Mislio sam da nemaju ni hrabrosti ni snage. 331 00:37:40,879 --> 00:37:43,190 Je l' to naziva� prijateljstvom, savjetni�e? 332 00:37:43,191 --> 00:37:45,985 Je li to za tebe prijateljstvo? 333 00:37:55,542 --> 00:37:57,207 Do�i ovamo. 334 00:38:00,326 --> 00:38:05,476 Slu�ajno sam do�ao do pisma, od Orhana za Ibrahima. 335 00:38:05,596 --> 00:38:07,132 �itaj. 336 00:38:11,851 --> 00:38:15,255 Tu je ono �to me je najvi�e iznenadilo... 337 00:38:15,290 --> 00:38:18,434 Zmija Orhan, pi�e drugoj zmiji Ibrahimu: 338 00:38:18,469 --> 00:38:21,577 "Veliki Vezir Halil Pa�a me podr�ava." 339 00:38:22,481 --> 00:38:26,322 "Ali to za sad mora ostati tajna." 340 00:38:32,068 --> 00:38:34,542 Allah D�. �. mi je svjedok. 341 00:38:34,577 --> 00:38:37,016 Nemam ni�ta s ovim pismom. 342 00:38:38,201 --> 00:38:44,269 Nisam nikad iznevjerio Va�eg babu, niti Vas cijelog mog �ivota. 343 00:38:47,751 --> 00:38:51,497 Pri�at �emo o ovom kad se vratimo u Erdin. 344 00:38:52,411 --> 00:38:54,401 Sad mo�e� i�i. 345 00:38:56,070 --> 00:39:00,226 Sultan Mehmed je htio da slomi Halil Pa�in uticaj na vojsku... 346 00:39:00,227 --> 00:39:04,297 �iji polo�aj je sada bio lo�, s obzirom na pismo. 347 00:39:04,711 --> 00:39:09,153 Na povratku ku�i, neki vojnici su tra�ili platu... 348 00:39:09,188 --> 00:39:13,596 iako se nisu ni borili. Iskoristio je ovu priliku. 349 00:39:13,751 --> 00:39:18,503 Pod optu�bom da su dezerteri, Halil Pa�a je kaznio... 350 00:39:18,538 --> 00:39:23,254 vo�u janji�ara Kur�u Dogana i njegove prijatelje janji�are. 351 00:39:23,461 --> 00:39:27,428 Tjeraj ove prljave gmazove u egzil. 352 00:39:28,210 --> 00:39:30,288 Da, moj Sultane. 353 00:39:31,835 --> 00:39:36,670 Svaki ovaj udarac bi�a je ustvari namijenjen meni, Isa. 354 00:39:39,172 --> 00:39:40,692 Karamanoglu, ha? 355 00:39:40,889 --> 00:39:42,073 Kukavice. 356 00:39:42,108 --> 00:39:45,027 Predali su se ne isukav�i ni ma�eve. 357 00:39:45,992 --> 00:39:50,110 Sultan Mehmed je uzeo na�u prijateljsku politiku za igru. 358 00:39:52,447 --> 00:39:54,950 Nije vi�e mlad i mlak kao prije... 359 00:39:55,794 --> 00:39:58,510 ve� Sultan sa prvom pobjedom. 360 00:39:58,994 --> 00:40:02,472 Mo�ete biti sigurni da ne�e platiti ni pare... 361 00:40:02,507 --> 00:40:06,837 od 300.000 zlatnika za uzdr�avanje Orhana koje smo dogovorili. 362 00:40:22,031 --> 00:40:25,106 Zar nije dosta bilo te sekiracije? 363 00:40:26,465 --> 00:40:29,265 Kako je moglo takvo pismo biti napisano? 364 00:40:30,579 --> 00:40:33,561 Kako se usu�uje pomenuti moje ime u pismu? 365 00:40:34,072 --> 00:40:37,359 Na� Sultan zna da je to trik. 366 00:40:37,544 --> 00:40:41,225 I da ne zna, ne bi ti smio ni�ta uraditi. 367 00:40:41,553 --> 00:40:45,726 On ne �eli unutra�nje konflikte. 368 00:40:46,363 --> 00:40:48,182 Grije�i�, Emina. 369 00:40:48,668 --> 00:40:52,349 On, korak po korak, preuzima kontrolu vlade. 370 00:40:53,696 --> 00:40:56,148 Sultan te zove sebi, moj Pa�a. 371 00:40:56,183 --> 00:40:58,606 Oh, Bo�e... Ovako kasno? 372 00:40:59,416 --> 00:41:03,878 Ovo... zna�i samo jedno. 373 00:41:05,157 --> 00:41:07,557 Idi i donesi mi ogrta�. 374 00:41:08,267 --> 00:41:11,307 (Svjedo�im da nema drugog Boga osim Allaha) 375 00:41:12,724 --> 00:41:17,210 (I svjedo�im da je Muhamed Njegov rob i poslanik) 376 00:41:32,119 --> 00:41:33,290 Pri�i. 377 00:41:40,745 --> 00:41:42,604 Daj mom savjetniku vode. 378 00:41:50,582 --> 00:41:51,767 Ja... 379 00:41:52,177 --> 00:41:55,792 nisam nikad sumnjao u tvoju lojalnost. 380 00:41:56,156 --> 00:41:57,743 Ina�e... 381 00:41:58,227 --> 00:42:00,499 ve� bi bio bez glave. 382 00:42:06,279 --> 00:42:10,219 Obavijesti Konstantina da vi�e ne�emo pla�ati uzdr�avanje. 383 00:42:11,278 --> 00:42:12,857 Da, moj Sultane. 384 00:42:19,177 --> 00:42:20,739 Do�i. 385 00:42:27,421 --> 00:42:28,755 �ta vidi�? 386 00:42:29,282 --> 00:42:34,262 Vidim tvr�avu izgra�enu od Va�eg r. dede, Sultana Bajazita, moj Sultane. 387 00:42:38,331 --> 00:42:40,441 A �ta sad vidi�? 388 00:42:40,966 --> 00:42:43,789 Novu tvr�avu u Rumeliji, moj Sultane. 389 00:42:44,617 --> 00:42:49,262 Gradit �emo novu tvr�avu ovdje, u Bogazkesenu, savjetni�e. 390 00:42:49,396 --> 00:42:52,929 Ti �e� biti odgovoran za gradnju ova dva bastiona. 391 00:42:52,930 --> 00:42:55,044 �im postavimo prvi kamen... 392 00:42:55,127 --> 00:42:58,101 Konstantin, Papa i latinska vlada... 393 00:42:58,136 --> 00:43:02,254 �e znati �ta smjeramo. 394 00:43:02,998 --> 00:43:05,934 Udru�it �e snage i napast �e nas. 395 00:43:08,233 --> 00:43:10,075 Ni Latini... 396 00:43:10,110 --> 00:43:11,918 ni Papa... 397 00:43:12,126 --> 00:43:14,196 ni Konstantin 398 00:43:17,234 --> 00:43:19,574 Mene jedino brinu moji podanici... 399 00:43:20,233 --> 00:43:24,443 koji ne uvi�aju da je u njihovom interesu osvajanje Bizanta. 400 00:43:26,234 --> 00:43:28,852 Krv �e te�i svakako. 401 00:43:29,051 --> 00:43:31,139 Pitanje je... 402 00:43:31,174 --> 00:43:35,508 ho�e li biti �ehidska, ili uzaludno potro�ena. 403 00:43:45,688 --> 00:43:47,208 BO�AZKESEN APRIL 1452 404 00:44:11,899 --> 00:44:16,208 Mo�i �emo kontrolirati sve brodove iz Crnog Mora. 405 00:44:22,470 --> 00:44:24,271 Sultan! 406 00:44:29,529 --> 00:44:31,378 Nastavi raditi. 407 00:44:37,373 --> 00:44:40,001 On gradi tvr�avu pred na�im nosom. 408 00:44:40,036 --> 00:44:43,753 Presretat �e trgova�ke brodove koji dolaze iz Crnog Mora. 409 00:44:43,754 --> 00:44:45,870 Patit �e nas gla�u. 410 00:44:45,905 --> 00:44:48,008 Priprema se za opsadu. 411 00:44:49,712 --> 00:44:52,989 Trebamo se odmah pripremati za rat. 412 00:44:53,997 --> 00:44:56,336 Po�aljimo poruku Moreji, bra�o. 413 00:44:56,371 --> 00:44:59,205 Recimo im da do�u sa svojom vojskom. 414 00:45:00,764 --> 00:45:02,900 Podsjeti Guistiniania na moju ponudu. 415 00:45:02,901 --> 00:45:07,152 Dat �u mu ostrvo Limnos, ako bude komandovao mojom vojskom. 416 00:45:08,841 --> 00:45:11,187 A taj livac topova... 417 00:45:11,222 --> 00:45:13,705 Kako mu ono ime, Notaras? - Urban, va�a visosti. 418 00:45:13,706 --> 00:45:17,726 Ubijedi ga da nam napravi ja�e topove od ovih �to imamo. 419 00:45:26,362 --> 00:45:27,897 Bili ste u pravu. 420 00:45:28,042 --> 00:45:32,851 Sultan Mehmed je jasno otkrio svoje namjere grade�i tvr�avu. 421 00:45:32,913 --> 00:45:36,089 Njegova Visost bi trebala poduzeti ne�to. 422 00:45:36,514 --> 00:45:41,652 Mehmed �e biti obeshrabren ako sakupimo jaku Krsta�ku vojsku. 423 00:45:42,222 --> 00:45:44,835 A car Konstantin... 424 00:45:44,870 --> 00:45:48,196 ne�e imati izbora nego da prizna... 425 00:45:48,231 --> 00:45:51,523 ujedinjenje crkava. - Istina, ali... 426 00:45:52,084 --> 00:45:57,721 Francuzi i Englezi su ve� uni�teni svojim dugogodi�njim ratom. 427 00:45:57,981 --> 00:46:01,171 Njema�ki kralj se bori za svoju krunu. 428 00:46:01,206 --> 00:46:06,128 A Mehmed je svjestan ovoga. Mora da je ovo sve uzeo u obzir. 429 00:46:06,163 --> 00:46:11,012 Ipak, Papa mo�da ubijedi Mle�ane i �enovljane. 430 00:46:12,037 --> 00:46:15,364 Trebali bi svakako poslati glasnika Konstantinu. 431 00:46:15,622 --> 00:46:19,090 U pravu si. Treba znati za na�e napore. 432 00:46:20,535 --> 00:46:23,761 Predvi�amo izgraditi tvr�avu za 11 mjeseci, moj Sultane. 433 00:46:23,762 --> 00:46:25,637 Imamo najvi�e pet mjeseci. 434 00:46:25,720 --> 00:46:28,573 Moramo preuzeti kontrolu nad tjesnacem 435 00:46:28,608 --> 00:46:31,681 kako bi presreli svaku pomo� poslanu Bizantu... 436 00:46:31,682 --> 00:46:33,026 prije, i u toku opsade. 437 00:46:33,027 --> 00:46:36,628 Svi �emo nositi kamenje ako treba. 438 00:46:39,937 --> 00:46:41,583 Moj Sultane, Konstantin tra�i pomo�... 439 00:46:41,584 --> 00:46:44,577 od Moreje, kao �to ste predvidjeli. 440 00:46:47,667 --> 00:46:49,486 �ao mi je �to vidim... 441 00:46:49,521 --> 00:46:52,851 va�e neprihvatljive poku�aje da odsije�ete... 442 00:46:52,886 --> 00:46:57,571 put od mog grada prema Crnom Moru. 443 00:46:57,606 --> 00:47:01,116 Va�a namjera je o�igledna. 444 00:47:02,118 --> 00:47:05,499 Mislite da mo�ete pro�i moje zidove. 445 00:47:06,918 --> 00:47:09,252 Bit �ete razo�arani... 446 00:47:09,358 --> 00:47:12,044 kao i va� rahmetli babo. 447 00:47:13,985 --> 00:47:16,637 Prestali ste pla�ati... 448 00:47:16,979 --> 00:47:19,824 izdr�avanje za Orhana... 449 00:47:19,954 --> 00:47:22,952 zbog nekog pisma koje nema ni�ta sa nama. 450 00:47:31,543 --> 00:47:36,970 Nismo protestirali radi o�uvanja mira me�u nama. 451 00:47:38,455 --> 00:47:43,277 Ali, ako ne zaustavite gradnju tvr�ave, i to odmah... 452 00:47:44,055 --> 00:47:46,107 poslat �u Orhana u Edirn... 453 00:47:46,142 --> 00:47:49,490 i u�init �u sve da preuzme va� tron. 454 00:47:51,575 --> 00:47:54,586 I... sigurno se varate... 455 00:47:54,621 --> 00:47:58,659 ako mislite da �e Papa i Latini... 456 00:47:58,694 --> 00:48:00,755 ignorirati va�e akcije. 457 00:48:01,681 --> 00:48:06,872 Morat �ete ra�unati na krsta�ku vojsku nevi�ene veli�ine. 458 00:48:09,098 --> 00:48:11,767 Ka�e da �e postaviti Orhana Sultanom. 459 00:48:13,999 --> 00:48:17,809 Bolje da prestane sa zavjerama koje provode vijekovima. 460 00:48:18,253 --> 00:48:22,553 On najbolje treba da zna koga moj narod i moja vojska podr�ava. 461 00:48:22,554 --> 00:48:25,432 I Papa da skuplja krsta�ku vojsku? 462 00:48:25,756 --> 00:48:28,472 Neka samo izvoli. 463 00:48:29,046 --> 00:48:32,067 Porazit �emo ih opet, kao �to smo ih porazili... 464 00:48:32,068 --> 00:48:34,233 kod Varne i na Kosovu. 465 00:48:35,144 --> 00:48:39,452 Ja... nisam kao moji prethodnici. 466 00:48:40,949 --> 00:48:43,232 Ja sam Sultan Mehmed Han. 467 00:48:43,630 --> 00:48:48,250 Ako �elim graditi utvrdu u Rumeliji kojom vladam, onda �u graditi. 468 00:48:48,819 --> 00:48:51,411 Sve na mojoj zemlji... 469 00:48:52,821 --> 00:48:55,350 je pod mojom komandom. 470 00:48:55,967 --> 00:48:58,134 MOREJA 471 00:50:41,810 --> 00:50:44,312 Mehmed ne �eli zaustaviti gradnju utvrde. 472 00:50:44,313 --> 00:50:46,709 I po�eo je sa okupljanjem velike vojske u Anadoliji. 473 00:50:46,710 --> 00:50:50,001 Po�eli smo proizvodnju kako ste naredili, va�a visosti. 474 00:50:50,002 --> 00:50:53,160 Spalit �emo i njega i njegovu vojsku na�om Gr�kom vatrom. 475 00:50:53,161 --> 00:50:56,691 I Papa je odlu�an da nam pomogne. 476 00:50:57,421 --> 00:51:01,398 Ali kao �to znate, pod uslovom da mu se na�a crkva pod�ini. 477 00:51:01,399 --> 00:51:05,401 Za�to mi ne po�aljemo Orhana u Edirn pa nek' on digne narod protiv Mehmeda? 478 00:51:05,402 --> 00:51:08,155 Nije mogu�e. Njegov narod i njegova vojska ga podr�avaju. 479 00:51:08,156 --> 00:51:10,500 Za�to onda jo� uvijek hranimo Orhana? 480 00:51:10,501 --> 00:51:14,281 Mehmed ne�e mo�i pro�i zidove. I to �e mu biti kraj. 481 00:51:14,302 --> 00:51:19,121 �ta ima vrjednije nego imati nekog lojalnog nama na tronu? 482 00:51:19,156 --> 00:51:23,236 Jesu li Ijevaonice topova spremne? - Renovirane su, va�a visosti. 483 00:51:23,237 --> 00:51:25,397 Razgovarat �u sa Urbanom danas. 484 00:51:26,049 --> 00:51:28,560 Bujrum. - Hvala. 485 00:51:35,879 --> 00:51:39,089 Babo, trebamo kupiti i soli. - U redu, k�eri. 486 00:51:39,246 --> 00:51:42,248 In�enjer Urban? Veliki Vojvoda vas tra�i. 487 00:51:42,960 --> 00:51:44,029 Baba? 488 00:51:44,064 --> 00:51:47,019 Ti se vrati ku�i. Ne treba� se brinuti. 489 00:51:47,020 --> 00:51:48,367 Idemo. 490 00:51:53,402 --> 00:51:55,379 Dobrodo�li, in�enjeru Urban. 491 00:52:00,027 --> 00:52:03,961 Kao �to znate, na� grad se bori protiv nevjernika. 492 00:52:03,996 --> 00:52:06,939 To nije moja borba, g-dine. 493 00:52:08,490 --> 00:52:12,622 Svi hri��ani moraju ispunjavati svoje du�nosti. Uklju�uju�i i vas. 494 00:52:12,623 --> 00:52:17,143 Nemam ni �elje ni snage da izljevam topove koje �elite. Oprostite mi. 495 00:52:17,144 --> 00:52:19,346 Misli na svoju k�erku, ne na sebe. 496 00:52:19,347 --> 00:52:23,157 Ne �elimo da ta Ijepotica nastrada, zar ne? 497 00:52:23,507 --> 00:52:26,487 Imate vremena do jutra da se predomislite. 498 00:52:26,835 --> 00:52:28,564 Mo�e� i�i. 499 00:52:31,980 --> 00:52:33,739 Hajde, po�uri. 500 00:52:34,457 --> 00:52:38,311 Moramo po�i prije Notarasovi psi do�u. 501 00:52:46,278 --> 00:52:49,198 Uhap�eni ste po naredbi Velikog Vojvode Notarasa. 502 00:52:49,199 --> 00:52:50,658 Ve�ite ih. 503 00:52:55,674 --> 00:52:57,456 Pustite mi k�erku. 504 00:52:57,486 --> 00:52:59,826 Ne diraj me, idiote. 505 00:53:44,798 --> 00:53:48,491 Sultan Mehmed �eli da vas vidi u svom dvoru. 506 00:53:56,863 --> 00:53:58,515 Informirani smo da... 507 00:53:58,550 --> 00:54:01,374 ...da su Turci oteli Urbana. - Razbojnici. 508 00:54:01,375 --> 00:54:04,508 Napast �e moje zidove topovima koje Urban napravi. 509 00:54:04,509 --> 00:54:06,549 Na�i na�ina da ubije� Urbana. 510 00:54:07,794 --> 00:54:11,546 Imamo vijesti iz Moreje, o va�oj bra�i, va�a visosti. 511 00:54:11,789 --> 00:54:16,392 Mehmedovi vojnici su spalili Moreju. 512 00:54:17,562 --> 00:54:19,899 Pobili su sve trupe... 513 00:54:21,467 --> 00:54:23,377 va�e bra�e. 514 00:54:28,636 --> 00:54:30,207 Prokleti Turci. 515 00:54:30,392 --> 00:54:32,782 On je uvijek korak ispred. Uvijek. 516 00:54:36,182 --> 00:54:40,185 �ao nam je �to smo vas silom doveli u Edirne. 517 00:54:41,770 --> 00:54:44,460 U�inili ste nam veliku uslugu, zapravo. 518 00:54:48,190 --> 00:54:50,563 Poma�u�i ciljevima va�eg Sultana... 519 00:54:50,598 --> 00:54:52,970 mo�da pomogne da rije�im ne�to li�no. 520 00:54:52,971 --> 00:54:54,350 �ta je to? 521 00:54:55,952 --> 00:54:59,422 Jednom je hri��anska vojska, podr�avana od Konstantina... 522 00:54:59,423 --> 00:55:02,172 vas izbacila sa Balkana... 523 00:55:02,207 --> 00:55:06,177 spaljuju�i sva muslimanska sela koja su im bila na putu. 524 00:55:07,987 --> 00:55:10,862 Uklju�uju�i i na�e selo. 525 00:56:00,108 --> 00:56:02,251 Poklali su moju porodicu. 526 00:56:07,266 --> 00:56:10,776 Odveli su me na pijacu robljem u Konstantinopolju. 527 00:56:23,222 --> 00:56:26,626 Da nije bilo Urbana koji se sa�alio i kupio me... 528 00:56:26,627 --> 00:56:28,683 Zna�i, Urban ti nije babo. 529 00:56:28,684 --> 00:56:30,250 On mi je kao i babo. 530 00:56:31,865 --> 00:56:35,115 In�enjer Urban mi je od tada kao i moj babo. 531 00:56:37,228 --> 00:56:41,002 Idemo, trebamo po�eti �to je prije mogu�e. 532 00:56:43,894 --> 00:56:47,117 Ja sam majstor izljevanja topova koliko i moj babo. 533 00:56:47,118 --> 00:56:49,351 Ali ne mo�emo imati djevojku u livnici. 534 00:56:49,352 --> 00:56:52,617 Ne brini. Ne�e vidjeti djevojku. 535 00:56:56,297 --> 00:56:57,297 Idemo. 536 00:56:57,367 --> 00:56:58,937 Hajde, baba. 537 00:57:08,283 --> 00:57:10,889 Nemamo vi�e nikakvog izbora. 538 00:57:15,087 --> 00:57:17,010 Pi�i pismo Papi. 539 00:57:17,218 --> 00:57:20,078 Reci mu da sam spreman organizirati... 540 00:57:20,113 --> 00:57:24,670 ceremoniju ujedinjenja sa katolicima svih pravoslavaca u mojim zemljama. 541 00:57:24,671 --> 00:57:26,355 Vrijeme je da se ujedinimo... 542 00:57:26,390 --> 00:57:28,597 protiv antikrista. 543 00:57:30,741 --> 00:57:34,661 Ako pozovemo Latine, nikad vi�e ne�e napustiti na� grad. 544 00:57:36,562 --> 00:57:39,061 Zar ste zaboravili �ta su nam radili? 545 00:57:39,062 --> 00:57:42,842 Napadali su na�u vjeru i na� grad vi�e od bilo koga. 546 00:57:43,618 --> 00:57:47,747 Mehmed �e nas napasti �im uzmogne. Nemamo vremena za gubljenje. 547 00:57:47,748 --> 00:57:49,780 Preklinjem vas, va�a visosti. 548 00:57:49,815 --> 00:57:53,255 Ova odluka �e pod�initi na�u religiju pod Papinu komandu. 549 00:57:53,256 --> 00:57:55,673 To zna�i kraj na�e vjere. 550 00:57:56,209 --> 00:57:59,249 Vi�e volim gledati turski turban po gradu... 551 00:57:59,859 --> 00:58:02,821 od latinskih fi�ekli kapa. 552 00:58:06,983 --> 00:58:10,592 Ne �elimo katoli�ke nevjernike u na�oj Svetoj Sofiji. 553 00:58:10,593 --> 00:58:13,254 Mi ne�emo prodati na�u vjeru Papi. 554 00:58:13,255 --> 00:58:15,500 Ne �elimo se moliti u istoj crkvi sa Latinima. 555 00:58:15,501 --> 00:58:17,579 Ne �elimo njihove molitve. 556 00:58:18,024 --> 00:58:20,524 Oni ho�e pod�initi na�u vjeru. 557 00:58:20,952 --> 00:58:24,289 Vrijeme je da ka�emo "ne" tim u�ljivim katolicima... 558 00:58:24,290 --> 00:58:27,122 koji se hrane krvlju pravih hri��ana kao �to smo mi... 559 00:58:27,123 --> 00:58:28,933 nas, koji slijedimo Isusa. 560 00:59:15,201 --> 00:59:17,029 Majstore Urban... 561 00:59:17,788 --> 00:59:20,507 po�a��en sam �to vidim vas i va�eg asistenta me�u nama. 562 00:59:20,508 --> 00:59:21,818 Hvala vam, Va�a Visosti. 563 00:59:21,819 --> 00:59:24,762 �elio bih da izlijete top dovoljno jak da probije zidove Bizantinaca. 564 00:59:24,763 --> 00:59:28,908 Takav, kakav ne�e biti ponovo zabilje�en u historiji. 565 00:59:29,012 --> 00:59:31,792 Mo�emo napraviti top kakav �elite. 566 00:59:31,827 --> 00:59:36,427 Hasan �e biti s vama sve vrijeme, da osigura vas i va�e potrebe. 567 00:59:37,690 --> 00:59:40,850 �elim vam lahak posao. - Hvala, Va�a Visosti. 568 00:59:44,752 --> 00:59:46,862 Gospodaru na�... 569 00:59:46,897 --> 00:59:49,066 olak�aj nam na�e napore... 570 00:59:49,126 --> 00:59:51,065 Pomozi nam da uspijemo. 571 00:59:51,066 --> 00:59:56,347 U�ini na�e vojnike pobjednicima. - Amin. 572 01:00:13,248 --> 01:00:16,492 Allah je najve�i! - Allah je najve�i! 573 01:00:33,132 --> 01:00:36,002 Trebate li pomo�, majstore Ilijas? - �ta? 574 01:00:36,685 --> 01:00:39,415 Ne smijemo te javno zvati Era, zar ne? 575 01:00:40,427 --> 01:00:43,258 Zave�i. Izgledam kao dje�ak. 576 01:00:43,486 --> 01:00:46,506 Za mene si lijepa, kao i tamo, na pijaci. 577 01:00:53,262 --> 01:00:56,019 BO�AZKESEN SEPTEMBAR 1452 578 01:00:57,684 --> 01:01:00,355 O, Bo�e. Glasine su ta�ne. 579 01:01:00,547 --> 01:01:02,664 Turci su napravili �udo. 580 01:01:03,410 --> 01:01:06,244 Signaliziraju nam da stanemo. 581 01:01:08,480 --> 01:01:11,450 Ne�emo stajati samo zato �to to oni �ele. 582 01:01:13,095 --> 01:01:14,556 Potopi ga. 583 01:01:23,356 --> 01:01:26,097 GENOVA - Kako se usudio potopiti moj brod? 584 01:01:26,098 --> 01:01:28,709 Priprema se na opsadu Konstantinopolja, va�a svjetlosti. 585 01:01:28,710 --> 01:01:33,310 Blokiranje na�e trgovine zna�i rat protiv nas, tako�er. 586 01:01:36,618 --> 01:01:39,112 Ali ne mo�emo ratovati s njim direktno. 587 01:01:39,113 --> 01:01:42,549 Najpametnije bi bilo da opskrbljavamo Konstantina. 588 01:01:43,388 --> 01:01:48,723 Ja bih mogao povesti tamo na�e brodove i voditi Bizantsku vojsku, va�a svjetlosti. 589 01:01:48,724 --> 01:01:50,552 Odmah izvr�i sve pripreme. 590 01:01:52,008 --> 01:01:53,685 Da, va�a svjetlosti. 591 01:01:58,673 --> 01:02:01,983 �enovljanima je trebala blokada... 592 01:02:02,018 --> 01:02:05,813 trgovine da bi se opametili. 593 01:02:07,610 --> 01:02:09,879 Tako da �e i oni dovesti poja�anje. 594 01:02:09,880 --> 01:02:12,520 A vi, moj dragi Isidore. 595 01:02:13,554 --> 01:02:18,296 Siguran sam da mo�ete urediti da se katolici i pravoslavci... 596 01:02:18,938 --> 01:02:22,499 zajedni�ki mole u crkvama. 597 01:02:22,588 --> 01:02:24,750 Ako to postignete... 598 01:02:25,043 --> 01:02:28,789 ja �u obezbijediti jo� poja�anja da spasimo grad. 599 01:02:29,898 --> 01:02:34,522 Poslat �u veliku vojsku strijelaca s vama u Konstantinopolj. 600 01:02:35,252 --> 01:02:38,495 Grad vam treba vjerovati... 601 01:02:38,530 --> 01:02:41,739 da �emo zajedni�ki uspjeti. 602 01:02:45,875 --> 01:02:48,294 Bog vas blagoslovio. 603 01:03:08,138 --> 01:03:11,186 Mislio sam da ne�u imati prilike napraviti ovo �to sam dizajnirao... 604 01:03:11,187 --> 01:03:14,411 kad sam odlu�io prestati sa izljevanjem topova. 605 01:03:14,412 --> 01:03:18,771 A sad mi je drago �to si me ubijedila. 606 01:03:18,952 --> 01:03:21,392 Znam da ovo radi� zbog mene, babo. 607 01:03:23,073 --> 01:03:24,608 Idem provjeriti jo� jednom nacrte. 608 01:03:24,609 --> 01:03:25,891 Dobro, baba. 609 01:03:40,786 --> 01:03:42,908 Jako sam zahvalan Papi. 610 01:03:43,737 --> 01:03:47,929 Va�e prisustvo donosi nadu mom narodu i ja�a moju vojsku. 611 01:03:48,472 --> 01:03:52,451 O�ito je da vama treba vi�e od toga, va�a visosti. 612 01:03:53,191 --> 01:03:58,488 Ako �elite pomo� Latinskih vlasti protiv nevjerni�kih Turaka... 613 01:03:58,523 --> 01:04:00,848 vi znate �ta morate uraditi. 614 01:04:02,030 --> 01:04:05,939 Kao i �to sam Papa insistira... 615 01:04:05,974 --> 01:04:10,189 pravoslavni narod mora prihvatiti vlast Vatikana. 616 01:04:14,982 --> 01:04:20,496 Mo�nom caru kao �to ste vi, ne�e biti te�ko u�utkati Genadijusa. 617 01:04:22,187 --> 01:04:24,047 Uradit �emo sve �to treba. 618 01:04:26,013 --> 01:04:27,387 Narode moj... 619 01:04:27,388 --> 01:04:32,046 kako mo�e car, koji tra�i spas kod Pape, braniti na�u vjeru? 620 01:04:34,039 --> 01:04:36,005 I �ta radi na� patrijarh? 621 01:04:36,107 --> 01:04:38,449 Prodaje na�u religiju u Svetoj Sofiji... 622 01:04:38,450 --> 01:04:41,566 umjesto da nam ulijeva snagu. 623 01:04:42,461 --> 01:04:44,491 Prihvata da se moli... 624 01:04:44,526 --> 01:04:48,170 poput katolika, umjesto na na� na�in. 625 01:04:49,124 --> 01:04:51,898 �ele da pravoslavci budu... 626 01:04:51,933 --> 01:04:54,672 robovi katoli�ke crkve. 627 01:04:55,241 --> 01:04:56,868 Zar �ete to dozvoliti? 628 01:04:56,903 --> 01:04:58,713 Proklet neka je patrijarh! 629 01:05:00,691 --> 01:05:02,205 Eno ga! 630 01:05:10,464 --> 01:05:11,848 Skloni se s puta. 631 01:05:14,492 --> 01:05:16,138 Molim vas da... 632 01:05:16,173 --> 01:05:18,662 preispitate svoju odluku jo� jednom, moj Sultane. 633 01:05:18,663 --> 01:05:23,203 Znamo da je papa poslao legiju strijelaca. 634 01:05:24,112 --> 01:05:25,898 Informirani smo da... 635 01:05:25,933 --> 01:05:29,843 Mle�ani i �enovljani �alju trupe i galije. 636 01:05:30,200 --> 01:05:32,872 Jasno je da �e Nijemci... 637 01:05:32,907 --> 01:05:36,102 Englezi i Francuzi poslati velika poja�anja. 638 01:05:36,547 --> 01:05:38,591 Engleska i Francuska vojska... 639 01:05:38,592 --> 01:05:41,382 uni�tavaju jedna drugu. 640 01:05:41,950 --> 01:05:43,324 Njema�ki kralj... 641 01:05:43,664 --> 01:05:46,424 je zaokupljen svojim unutarnjim trvenjem. 642 01:05:47,931 --> 01:05:53,231 Zar ti ne bi trebao znati bolje od nas �ta se de�ava u Evropi, savjetni�e? 643 01:05:54,150 --> 01:05:56,675 I dosta vi�e tvog protivljenja po ovom pitanju. 644 01:05:56,676 --> 01:05:58,306 Moja odluka je kona�na. 645 01:05:59,029 --> 01:06:00,209 Ti bi trebao... 646 01:06:00,244 --> 01:06:03,960 shvatiti da je opsada dobra i za tvoje interese. 647 01:06:04,010 --> 01:06:05,509 Ina�e... 648 01:06:08,861 --> 01:06:12,375 Zahanos, ka�i �pijunima da na�u Genadijusa. 649 01:06:12,526 --> 01:06:15,664 Neka znaju da im garantiramo... 650 01:06:15,699 --> 01:06:20,223 njihovu slobodu vjere, bez ikakvih katoli�kih pritisaka. 651 01:06:20,258 --> 01:06:22,217 I razgovaraj sa Urbanom 652 01:06:22,252 --> 01:06:27,189 Top mora biti napravljen �to prije. Zapo�injemo rat za dva mjeseca. 653 01:06:27,581 --> 01:06:28,976 Da, moj sultane. 654 01:06:37,982 --> 01:06:42,362 Nakon sve one prljav�tine i blata, ovdje je divno za promjenu. 655 01:06:43,365 --> 01:06:44,457 Hvala ti, Hasane. 656 01:06:44,458 --> 01:06:47,838 Kladim se da nisi nikad jela ovako ukusnu ribu. 657 01:06:48,786 --> 01:06:49,952 Lijepo miri�e. 658 01:06:49,987 --> 01:06:52,847 Dodao sam malo �umbira i listova lovora. 659 01:06:53,237 --> 01:06:54,866 To sam nau�io od babe. 660 01:06:55,539 --> 01:06:57,929 Ni�ta ne pri�a� o svojoj porodici. 661 01:06:59,143 --> 01:07:02,103 Mama mi je umrla kad sam bio veoma mlad. 662 01:07:04,576 --> 01:07:06,252 Babo mi je bio veleki ratnik. 663 01:07:06,253 --> 01:07:08,665 Bili smo skupa u bici na Kosovu. 664 01:07:08,721 --> 01:07:10,446 Tamo je postao �ehid. 665 01:07:13,894 --> 01:07:16,131 Ho�e� li probati? 666 01:07:21,355 --> 01:07:22,643 Ukusno je. 667 01:07:22,875 --> 01:07:24,674 Dobro je da sam nau�ila tajnu. 668 01:07:24,675 --> 01:07:27,379 Ti mene nau�i praviti topove i onda smo egal. 669 01:07:27,380 --> 01:07:29,371 To se ne u�i tako brzo. 670 01:07:29,372 --> 01:07:30,845 To je umjetnost. 671 01:08:31,529 --> 01:08:32,922 Ovo je �etvrti put. 672 01:08:33,019 --> 01:08:36,035 Metal nije dovoljno �ist. Ima �upljina. 673 01:08:37,107 --> 01:08:39,377 Ne znam za�to se protivi�, baba? 674 01:08:39,510 --> 01:08:41,440 Trebamo dodati vi�e kositra. 675 01:08:41,828 --> 01:08:45,802 To �e pogu��ati talinu. Otvrdnut �e prije sipanja u kalup. 676 01:08:45,803 --> 01:08:48,875 Mo�emo poja�ati vatru. 677 01:08:49,628 --> 01:08:53,023 Dovoljno je jaka. Ja�a od ove je D�ehenemska. 678 01:08:53,058 --> 01:08:56,918 Za�to ne bi probali? Kotlovi mogu izdr�ati jo� toplote. 679 01:08:57,735 --> 01:09:00,009 Ne, rizi�no je. 680 01:09:00,188 --> 01:09:02,208 Na sve odgovara� sa "ne". 681 01:09:14,931 --> 01:09:18,076 Dragi Giovanni Longo Di Giustiniani. 682 01:09:18,160 --> 01:09:19,678 Va�a visosti. 683 01:09:19,679 --> 01:09:23,560 Do�li ste nam pomo�i protiv nevjerovatnih uvreda... 684 01:09:23,595 --> 01:09:26,094 od nevjerni�ke vojske. 685 01:09:26,616 --> 01:09:29,143 Vi i va�i hrabri vojnici... 686 01:09:29,178 --> 01:09:31,671 ste nam vrjedniji od i�ega. 687 01:09:34,382 --> 01:09:37,252 Naravno, zahvalni smo na njihovoj pomo�i. 688 01:09:37,313 --> 01:09:39,907 Ali tu je i zna�ajan broj ljudi... 689 01:09:39,942 --> 01:09:42,984 koji nisu zaboravili patnju izazvanu od... 690 01:09:43,019 --> 01:09:46,289 Latinskih vojski, i od onih �to ih podr�avaju. 691 01:09:46,771 --> 01:09:49,828 Zar ne mislite da to nije fer prema vojnicima 692 01:09:49,829 --> 01:09:54,089 koji su do�li da poginu za va� grad, Veliki vojvodo Notaras? 693 01:09:55,723 --> 01:09:56,992 Na� narod... 694 01:09:57,164 --> 01:10:00,135 �e prigrliti ove herojske vojnike... 695 01:10:00,170 --> 01:10:03,106 koji su do�li da umiru za njega, Notaras. 696 01:10:04,074 --> 01:10:06,315 Nikad ne sumnjajte u to. 697 01:10:09,133 --> 01:10:10,441 Mo�da si u pravu. 698 01:10:11,723 --> 01:10:13,596 Ured nam je nestalo bakra, babo. 699 01:10:13,597 --> 01:10:15,476 Znam. Dostavit �e ga sutra. 700 01:10:15,477 --> 01:10:17,944 No�na smjena �e brzo do�i, majstore. 701 01:10:17,945 --> 01:10:20,254 Idi i odmori se, predradni�e Mahmute. Mi �emo ostati. 702 01:10:20,255 --> 01:10:21,475 U redu, majstore. 703 01:10:23,036 --> 01:10:25,561 Baba, �to danas ne bi oti�li ranije? 704 01:10:25,562 --> 01:10:27,743 Spremit �u ti ukusnu ve�eru. 705 01:10:28,083 --> 01:10:31,066 A pitam se ja kad �e� ti to sugerirati. 706 01:10:31,101 --> 01:10:32,368 Molim te, babo. 707 01:10:32,403 --> 01:10:34,323 Znam. Pomozi mi da uzmem... 708 01:10:41,910 --> 01:10:43,885 Ovo je Notarasovo maslo. 709 01:10:44,705 --> 01:10:46,342 Hvala ti, Hasane. 710 01:10:47,563 --> 01:10:48,882 �ini se da ne�emo... 711 01:10:48,883 --> 01:10:52,462 imati mira dok zidovi ne panu. 712 01:10:55,268 --> 01:10:56,340 Hasane. 713 01:12:10,996 --> 01:12:12,514 �ta misli�, baba? 714 01:12:12,895 --> 01:12:14,895 Mislim da smo ovaj put uspjeli. 715 01:12:14,896 --> 01:12:16,336 Zahvaljuju�i tebi. 716 01:12:27,083 --> 01:12:31,486 Dobro je �to napravismo pakt sa Ugarskim Srpskim, Poljskim i Gruzijskim kraljem. 717 01:12:31,487 --> 01:12:35,311 Tako da ne�emo imati problema tokom opsade. 718 01:12:35,458 --> 01:12:39,871 Tako�er zahvaljuju na prekrasnim poklonima koje ste poslali. 719 01:12:39,872 --> 01:12:40,897 Dobro. 720 01:12:41,400 --> 01:12:44,413 Halil Pa�a uvi�a da se uzalud brinuo. 721 01:12:45,456 --> 01:12:46,834 Dolaze li moji generali? 722 01:12:46,835 --> 01:12:51,403 Konji�ki generali od Karesa, Hamid i Mente�, brzo �e biti u Edirnu. 723 01:12:51,404 --> 01:12:53,052 �ta je sa brodovima? 724 01:12:53,388 --> 01:12:56,778 Bit �e spremni na vrijeme, moj Sultane. - Dobro. 725 01:13:01,100 --> 01:13:05,089 (Dok �udim susretu sa mojom dragom) 726 01:13:06,379 --> 01:13:10,734 (Zar je �udno �to suzama isplakah more) 727 01:13:22,774 --> 01:13:25,982 (Ne mo�e� dovesti voljenu u ku�u tuge, o Avni) 728 01:13:25,983 --> 01:13:30,139 (Kolika god bila snaga tvoja) 729 01:13:36,921 --> 01:13:39,358 Koji parfem �elite staviti? 730 01:13:43,045 --> 01:13:44,143 Jasmin. 731 01:13:49,395 --> 01:13:51,211 On mu je najdra�i. 732 01:14:30,525 --> 01:14:34,106 Uzela sam... 733 01:14:34,141 --> 01:14:37,111 ovu hamajliju od babe, kad su ga ubili... 734 01:14:37,905 --> 01:14:41,575 Da bih je dala svom �ovjeku, ako ga jednom sretnem. 735 01:14:48,264 --> 01:14:50,144 Ne�u je nikad skinuti. 736 01:14:53,722 --> 01:14:56,401 Danas je veliki dan. Jako sam uzbu�ena. A ti? 737 01:14:56,402 --> 01:14:57,609 I ja, tako�er. 738 01:15:01,648 --> 01:15:04,368 Ne �elim da i ti ide� u opsadu, Era. 739 01:15:05,101 --> 01:15:07,873 Zna� da idem. Pri�ali smo o tom. 740 01:15:12,136 --> 01:15:14,245 Ne �elim da ti se i�ta desi. 741 01:15:15,510 --> 01:15:17,951 I ja ne �elim da se i�ta desi tebi. 742 01:15:17,952 --> 01:15:19,792 Zato, ne idi i ti u rat. 743 01:15:23,583 --> 01:15:25,881 Rat nije za �ene, Era. 744 01:15:29,061 --> 01:15:30,928 Nije za �ene, ka�e�? 745 01:15:30,963 --> 01:15:33,222 Kao da si zaboravio kroz �ta sam pro�la. 746 01:15:33,223 --> 01:15:35,740 Ubili su moju majku i moje sestre u ratu. 747 01:15:35,741 --> 01:15:37,407 Niko od njih nije bio vojnik. 748 01:15:37,408 --> 01:15:40,258 Zaklane su, ne na frontu, ve� kod ku�e. 749 01:15:40,842 --> 01:15:42,880 Mu�karci �asno ginu u ratu. 750 01:15:42,881 --> 01:15:45,988 A �ene ostaju bez o�eva, djece... 751 01:15:46,023 --> 01:15:47,961 mu�eva, �asti, bez svega. 752 01:15:49,700 --> 01:15:51,559 Ja �u i�i u ovaj rat. 753 01:15:51,962 --> 01:15:54,335 I niko me ne�e zaustaviti. 754 01:17:19,215 --> 01:17:21,675 Aferim vam svima, majstore Urban. 755 01:17:21,710 --> 01:17:23,680 Hvala, moj Sultane. 756 01:17:27,113 --> 01:17:28,878 Sretan vam put. 757 01:18:40,319 --> 01:18:42,554 Mislim da si u pravu. 758 01:18:43,275 --> 01:18:45,517 Bio sam sebi�an. Izvini. 759 01:18:56,702 --> 01:18:58,451 Vratimo se. 760 01:18:59,597 --> 01:19:04,212 GALIPOLJE 761 01:19:12,189 --> 01:19:13,812 Allah je najve�i! 762 01:19:14,225 --> 01:19:17,345 Allah je najve�i! 763 01:20:33,803 --> 01:20:36,509 Pobijedio si. Aferim, Mehmede. 764 01:20:36,901 --> 01:20:38,100 Na� Sultan! 765 01:20:38,223 --> 01:20:39,542 Baba! 766 01:20:57,642 --> 01:20:58,905 Bajazite! 767 01:21:02,999 --> 01:21:04,380 Do�i. 768 01:21:07,243 --> 01:21:08,877 Do�i, sine. 769 01:21:21,419 --> 01:21:23,159 Baba! 770 01:21:56,455 --> 01:21:58,320 Ovo napisah za tebe. 771 01:22:44,080 --> 01:22:46,093 Moji plemeniti komandanti... 772 01:22:46,235 --> 01:22:47,931 hrabri vojnici... 773 01:22:48,195 --> 01:22:50,835 i vjerni narode. 774 01:22:51,323 --> 01:22:53,624 Usu�uju se da zaprijete... 775 01:22:53,659 --> 01:22:58,584 na�im zidovima, koje �uva na� an�eo �uvar, Majka Marija... 776 01:22:59,317 --> 01:23:02,755 koja se ne boji ni�ega. 777 01:23:03,112 --> 01:23:05,731 Prokleti Turci. 778 01:23:05,732 --> 01:23:08,454 Prokleti Turci! 779 01:23:08,835 --> 01:23:13,344 Nevjerni�ki Turci su ponovo krenuli... 780 01:23:13,379 --> 01:23:18,347 da ujedaju svojim otrovnim, zmijskim zubima. 781 01:23:21,273 --> 01:23:24,608 Misle da mogu pro�i najslavnije... 782 01:23:24,643 --> 01:23:27,250 i najja�e zidove u historiji. 783 01:23:28,832 --> 01:23:33,061 Ali, mi �emo ih podaviti u njihovoj vlastitoj krvi. 784 01:23:33,062 --> 01:23:36,782 Smrt Turcima! Smrt Turcima! 785 01:23:36,817 --> 01:23:39,897 Vi... djeco Konstantinopolja... 786 01:23:39,932 --> 01:23:43,115 kraljice gradova svijeta... 787 01:23:43,150 --> 01:23:46,299 ja znam da kada bude trebalo... 788 01:23:46,300 --> 01:23:49,870 da �ete postati borci, dostojni sv. Teodora... 789 01:23:49,905 --> 01:23:53,550 i napraviti jo� jednu epopeju. 790 01:23:54,139 --> 01:23:56,112 Bog je uz nas. 791 01:23:56,335 --> 01:23:59,986 Bog je uz nas! 792 01:24:00,587 --> 01:24:04,472 Prokleti Turci! 793 01:24:29,092 --> 01:24:31,495 Ti preuzmi Pigi Kapiju, Nikola Mozenigo. 794 01:24:31,496 --> 01:24:34,499 Kreska Kapija, komandant Kontarini, rasporedi trupe tamo. 795 01:24:34,500 --> 01:24:35,569 Da, va�a visosti. 796 01:24:35,570 --> 01:24:37,639 Kaligarija Kapija, John od Germanije. 797 01:24:37,640 --> 01:24:38,742 Da, va�a visosti. 798 01:24:38,743 --> 01:24:40,929 Vite�e Guistiniani. - Da, va�a visosti? 799 01:24:40,930 --> 01:24:44,483 Ti �e� �uvati Rimsku Kapiju sa svojim trupama... 800 01:24:44,518 --> 01:24:46,498 i strijelcima koje je poslao Papa. 801 01:24:46,499 --> 01:24:48,083 To nam je najslabija ta�ka. 802 01:24:48,084 --> 01:24:50,945 Ako, ne daj Bo�e, Turci provale u grad... 803 01:24:50,946 --> 01:24:53,746 vi �ete ih prvi do�ekati. - Ne brinite. 804 01:24:54,211 --> 01:24:57,834 Ne�u dati ni jednom Tur�inu da pro�e kroz tu kapiju. 805 01:24:57,835 --> 01:25:01,334 A na� turski prijatelj, Orhan, �e �uvati Langa Kapiju. 806 01:25:01,335 --> 01:25:03,123 Da, va�a visosti. 807 01:25:03,649 --> 01:25:06,163 Neka Bog �uva na� grad. 808 01:25:14,462 --> 01:25:18,857 VASKRS 1. APRIL, 1453 809 01:25:50,636 --> 01:25:52,443 A ti, Kara�a Pa�a. 810 01:25:53,551 --> 01:25:56,412 Ova linija od Charisius Kapije do Ajvansaraja je tvoja. 811 01:25:56,413 --> 01:25:57,606 Da, moj Sultane. 812 01:25:57,641 --> 01:25:58,800 �ahabetin Pa�a. 813 01:25:59,014 --> 01:26:02,126 Ti zauzmi poziciju od Tekfur Pala�e do Egrikapije. 814 01:26:02,127 --> 01:26:03,549 Da, moj Sultane. 815 01:26:03,583 --> 01:26:04,935 Sulejman Pa�a... 816 01:26:04,970 --> 01:26:07,201 na�a mornarica mora u�i u Zlatni Rog. 817 01:26:07,202 --> 01:26:09,169 To je najslabija ta�ka zidova. 818 01:26:09,170 --> 01:26:10,381 Da, moj Sultane. 819 01:26:10,416 --> 01:26:12,986 Zaganos, ti �e� dr�ati Galata greben. 820 01:26:12,993 --> 01:26:14,548 Da, moj Sultane. 821 01:26:14,583 --> 01:26:18,117 Hasane. Ti komanduje� veteranima. 822 01:26:18,198 --> 01:26:22,570 Ne �alji veterane, a ni konjicu, dok ne probijemo rupu u zidu. 823 01:26:22,571 --> 01:26:24,065 Da, moj Sultane. 824 01:26:24,353 --> 01:26:25,637 Sada mo�ete i�i. 825 01:26:32,933 --> 01:26:35,852 On ho�e da testira na�u vjeru... 826 01:26:36,787 --> 01:26:39,657 otpo�inju�i opsadu na na� najsvetiji dan. 827 01:26:40,444 --> 01:26:42,894 A ovo �e mu donijeti prokletstvo... 828 01:26:43,035 --> 01:26:46,539 a nama spasenje. 829 01:26:53,551 --> 01:26:54,970 �ta �emo sad, g-dine? 830 01:26:54,971 --> 01:26:57,698 Ho�emo li samo sjediti i gledati ovaj rat? 831 01:26:57,699 --> 01:27:00,339 Ho�emo li vjerovati obe�anjima turaka? 832 01:27:00,749 --> 01:27:03,489 Bolje je, nego biti pod Papinom vlasti. 833 01:27:03,962 --> 01:27:07,577 Opet, trebamo dati sve od sebe da sa�uvamo grad. 834 01:27:13,431 --> 01:27:16,628 6. april, 1453 PETAK 835 01:27:58,376 --> 01:27:59,554 Giustiniani! 836 01:28:00,608 --> 01:28:02,201 Re�i �u ti kasnije. 837 01:28:07,866 --> 01:28:09,409 Selamun alejkum. 838 01:28:09,565 --> 01:28:11,453 "Lijep otpozdrav" (Gr�ki) 839 01:28:11,488 --> 01:28:15,190 Volio bih da te mogu ugostiti u mojoj pala�i... 840 01:28:15,225 --> 01:28:17,982 ali vas ima previ�e. 841 01:28:18,131 --> 01:28:21,669 Hvala na gostoprimstvu, care. 842 01:28:21,880 --> 01:28:24,960 Ja sam do�ao da tebe ugostim u toj pala�i. 843 01:28:25,244 --> 01:28:27,499 �elim te podsjetiti da... 844 01:28:27,534 --> 01:28:29,719 na�i bedemi i na�a vjera... 845 01:28:29,754 --> 01:28:31,646 nisu nikad bili sru�eni u historiji, Sultane. 846 01:28:31,647 --> 01:28:35,567 Nakon ove opsade, ne�e� vi�e nikog podsje�ati na to, care. 847 01:28:35,568 --> 01:28:40,238 Zidovi mog grada to �u�e mnogo puta. Zadnji put od tvog babe. 848 01:28:40,395 --> 01:28:43,994 A bio je pora�en i on, ba� kao i ostali. 849 01:28:44,185 --> 01:28:46,917 Mi smo do�li da svr�imo s tim. 850 01:28:47,424 --> 01:28:52,155 Ako odmah preda� grad, tvoj narod sa svojim porodicama... 851 01:28:52,190 --> 01:28:54,456 mo�e nastaviti mirno �ivjeti... 852 01:28:54,491 --> 01:28:56,695 sa netaknutom imovinom. 853 01:28:57,175 --> 01:28:59,873 Bit �e onda puno krvi. Va�e krvi. 854 01:29:00,396 --> 01:29:03,470 Mi vr�imo �to Kur'an nare�uje. 855 01:29:37,320 --> 01:29:39,452 Razbija�i! 856 01:29:44,806 --> 01:29:46,544 Pali! 857 01:29:47,230 --> 01:29:49,706 Hajde! 858 01:29:49,767 --> 01:29:51,062 Pali! 859 01:29:51,691 --> 01:29:53,882 Pali! 860 01:30:06,854 --> 01:30:08,575 Hajde. Zauzmi pozicije. 861 01:30:11,161 --> 01:30:12,687 �titovi! 862 01:30:13,160 --> 01:30:14,585 �titovi! 863 01:30:17,456 --> 01:30:20,384 Strijelci! 864 01:30:23,188 --> 01:30:24,718 Pucaj! 865 01:30:37,775 --> 01:30:39,229 Bazili�ki top. 866 01:31:07,553 --> 01:31:09,593 Niste mogli ubiti tog Urbana. 867 01:31:12,411 --> 01:31:13,754 Strijelci! 868 01:31:45,517 --> 01:31:47,200 Zatvorite ovu rupu, odmah! 869 01:31:47,201 --> 01:31:49,011 Vi, �titite ih strijelama. 870 01:31:49,420 --> 01:31:51,514 A vi, donesite kamenje. Brzo! 871 01:32:11,971 --> 01:32:13,479 Katapult! 872 01:32:26,276 --> 01:32:28,491 Br�e. Hajde! 873 01:34:06,586 --> 01:34:08,714 Spaliite ih. Pobijte ih sve! 874 01:34:32,763 --> 01:34:34,221 Zatvori otvor! 875 01:35:25,927 --> 01:35:28,969 Jo� mislite na Eru, g-dine? 876 01:35:38,559 --> 01:35:41,404 DAN 5 877 01:35:42,198 --> 01:35:44,332 A na frontu Ajvansaraj? 878 01:35:44,480 --> 01:35:46,163 Isto, moj Sultane. 879 01:35:46,845 --> 01:35:49,585 Nemamo uspjeha ni na jednoj od linija. 880 01:35:50,758 --> 01:35:54,317 Imamo te�ke gubitke, moj Sultane. 881 01:35:55,628 --> 01:35:58,591 Poku�avamo otvoriti front na Zlatnom Rogu, kao �to ste naredili. 882 01:35:58,592 --> 01:36:00,414 Ali kad god se pribli�imo lancu brodova... 883 01:36:00,415 --> 01:36:02,952 otvore vatru dalekometni Gr�ki topovi. 884 01:36:02,953 --> 01:36:04,691 Vojnici ne bi trebali �ekati. 885 01:36:04,692 --> 01:36:07,847 Mogu pomisliti da smo upla�eni jer se ne borimo danas. 886 01:36:07,848 --> 01:36:10,970 To je upravo ono �to ja i �elim da misle, Zaganos. 887 01:36:10,971 --> 01:36:13,818 Poru�ite Glavnom Kopa�u Mustafi da kopa br�e. 888 01:36:13,819 --> 01:36:16,859 Sutra �e doznati za�to moji vojnici �ekaju. 889 01:36:28,829 --> 01:36:30,244 G- dine. 890 01:36:32,456 --> 01:36:33,456 Raportiraj. 891 01:36:33,480 --> 01:36:37,617 Imamo dovoljno ulja i katrana, va�a visosti. Sve je u redu. 892 01:36:37,618 --> 01:36:40,000 Nema pokreta me�u Otomanskom vojskom. 893 01:36:40,001 --> 01:36:42,380 Poku�avaju se oporaviti. 894 01:36:42,556 --> 01:36:46,036 Vidjeli su u kakav pakao su upali. 895 01:37:09,709 --> 01:37:12,706 Ne mo�emo tako �esto pucati iz bazili�kog topa kao �to bi trebali. 896 01:37:12,707 --> 01:37:16,018 Ako ga ova pjena uspije br�e hladiti... 897 01:37:16,053 --> 01:37:18,682 mogli bi pucati 10 puta dnevno. 898 01:37:19,240 --> 01:37:20,560 Era? 899 01:37:23,384 --> 01:37:24,999 Nesvijesti mi se. 900 01:37:30,751 --> 01:37:32,672 Mora da sam preumorna. 901 01:37:51,155 --> 01:37:52,823 Imamo jo� devet hvati, g-dine. 902 01:37:52,824 --> 01:37:55,411 Dobro. Javit �u Sultanu. 903 01:37:57,204 --> 01:37:59,166 Radite br�e, lavovi. 904 01:38:00,425 --> 01:38:02,720 Jo� samo malo. Hajde. 905 01:38:18,023 --> 01:38:19,845 Izlazite. Odmah. 906 01:38:19,846 --> 01:38:22,907 Tr�ite. Izlazite. Uru�it �e se. 907 01:38:22,942 --> 01:38:24,658 Izlazi. Uru�ava se. 908 01:38:25,245 --> 01:38:27,548 Br�e, br�e, br�e. Bje�i! 909 01:38:29,199 --> 01:38:30,909 Selime. 910 01:38:31,419 --> 01:38:33,138 Hajde. Mi�i. 911 01:38:33,173 --> 01:38:35,343 Hajde. Br�e. Odmah izlazi. 912 01:38:38,369 --> 01:38:41,033 Tr�i! Tr�i! - Eto nas. 913 01:38:46,200 --> 01:38:47,489 Kopa�i. 914 01:38:47,490 --> 01:38:48,762 Evo ih. 915 01:38:48,797 --> 01:38:50,951 Evo ih. Kopa�i su tu. 916 01:38:50,986 --> 01:38:53,506 Povla�i se. - Hajde, tr�i. 917 01:38:53,833 --> 01:38:54,833 Ovamo. 918 01:38:54,864 --> 01:38:56,960 Kopajte, lavovi moji. Kopajte. 919 01:38:57,091 --> 01:38:59,337 Br�e. 920 01:39:00,216 --> 01:39:02,517 Naprijed lavovi. Hajde. 921 01:39:07,613 --> 01:39:10,125 Uska�i. Presretnite ih. 922 01:39:13,286 --> 01:39:15,569 Ponesite burad sa barutom. 923 01:39:16,126 --> 01:39:17,595 Okupite se. Br�e. 924 01:39:22,253 --> 01:39:25,118 Hajde kopa�i, kopajte. 925 01:39:25,763 --> 01:39:27,797 Stani. Tiho. 926 01:39:35,568 --> 01:39:38,187 Hajde, br�e. Hajde. Hajde. 927 01:39:38,700 --> 01:39:41,049 Otkrili su nas. Kopaj br�e. 928 01:39:41,145 --> 01:39:42,687 Hajde. - Br�e malo. 929 01:39:42,775 --> 01:39:43,988 Hajde, lavovi. 930 01:39:46,022 --> 01:39:47,034 Hajde. 931 01:39:50,521 --> 01:39:52,025 Jako su blizu. 932 01:39:56,465 --> 01:39:57,942 Br�e. Br�e. 933 01:40:05,895 --> 01:40:07,651 Hajde lavovi, kopajte. 934 01:40:09,682 --> 01:40:12,262 G-dine, iza�ite. - Selime. 935 01:40:12,297 --> 01:40:14,843 Ne ostavljam te tamo, Selime. 936 01:40:14,844 --> 01:40:17,588 Do�li su do nas. Ostavite nas i idite. 937 01:40:17,589 --> 01:40:20,134 Br�e. Hajde. 938 01:40:20,135 --> 01:40:22,052 Prekasno je. Idite, majstore. 939 01:40:22,053 --> 01:40:23,501 Iza�ite odmah. 940 01:40:25,088 --> 01:40:27,478 Oprosti mi sve grijehe prema tebi. 941 01:40:30,088 --> 01:40:31,518 Bje�ite sad. 942 01:40:31,604 --> 01:40:32,859 Hajde. 943 01:41:23,412 --> 01:41:26,191 Ne�emo umrijeti uzalud. 944 01:41:28,513 --> 01:41:31,862 (Svjedo�im da nema drugog Boga osim Allaha 945 01:41:31,897 --> 01:41:35,670 i svjedo�im da je Muhamed Njegov rob i poslanik.) 946 01:41:37,103 --> 01:41:40,390 Allah je najve�i. 947 01:41:40,799 --> 01:41:42,489 �ta se doga�a? - Bje�i. 948 01:42:05,058 --> 01:42:08,797 DAN 12 949 01:42:09,817 --> 01:42:11,690 Zvali ste me, moj Sultane. 950 01:42:11,725 --> 01:42:15,826 Jednom kad smo vje�bali ma�evanje, rekao si mi ne�to, Hasane. 951 01:42:15,827 --> 01:42:18,201 "Ma�evanje tra�i vje�tinu. 952 01:42:18,500 --> 01:42:22,275 Ne dr�i ga ni previ�e �vrsto, ni previ�e labavo. 953 01:42:23,037 --> 01:42:27,111 Ako ga dr�i� pre�vrsto, brzo se umori�, i gubi� brzinu. 954 01:42:27,340 --> 01:42:32,131 Ako ga dr�i� prelabavo, ma� ti ispada kod prvog udarca." 955 01:42:33,077 --> 01:42:36,176 Sad je vrijeme da dr�imo ma� kako treba, Hasane. 956 01:42:36,177 --> 01:42:37,335 Ti si na redu. 957 01:42:37,410 --> 01:42:39,959 Spremi se. - Da, moj Sultane. 958 01:42:51,695 --> 01:42:53,350 Moj Sultan je dao nare�enja. 959 01:42:53,351 --> 01:42:55,215 Napad sa oklopnim tornjem je ve�eras. 960 01:42:55,216 --> 01:42:56,564 Spremit �emo se. 961 01:42:59,355 --> 01:43:00,650 �uvaj se, Hasane 962 01:43:22,604 --> 01:43:24,138 Strijelci! 963 01:43:24,139 --> 01:43:26,872 Strijelci! - Pucaj! 964 01:43:50,071 --> 01:43:52,112 Sru�i ta vrata! 965 01:44:04,133 --> 01:44:06,504 Pobij te pse. 966 01:44:46,101 --> 01:44:48,311 Hajde, po�uri! 967 01:44:48,312 --> 01:44:49,881 Br�e! 968 01:44:50,225 --> 01:44:52,933 Ka�em vam, br�e! 969 01:44:53,622 --> 01:44:56,294 Napunite ove kotlove. U�estalije pucajte iz topova. 970 01:44:56,295 --> 01:44:57,584 Hajde. 971 01:45:30,740 --> 01:45:33,046 Po�uri. Treba nam jo� strijelaca. 972 01:45:35,667 --> 01:45:37,004 Zapali te tornjeve. 973 01:45:37,005 --> 01:45:38,607 Napuni kotlove. Hajde. 974 01:45:51,258 --> 01:45:53,340 Spali te tornjeve. 975 01:46:00,303 --> 01:46:04,290 Spremi se. Hajde. 976 01:46:05,852 --> 01:46:07,156 Br�e 977 01:46:08,068 --> 01:46:09,354 Most... 978 01:46:09,389 --> 01:46:10,640 Brate! 979 01:46:10,745 --> 01:46:11,996 Skloni se! 980 01:46:12,869 --> 01:46:15,089 Spremi se za postavljanje mosta. 981 01:46:16,699 --> 01:46:18,595 Guraj toranj. 982 01:46:26,602 --> 01:46:27,712 Stavi to. 983 01:46:36,614 --> 01:46:39,194 Zapaljeni smo. Moramo se vratiti. 984 01:46:39,195 --> 01:46:40,255 Odlazi. 985 01:46:40,861 --> 01:46:42,043 Br�e. 986 01:46:42,078 --> 01:46:45,609 Guraj br�e! 987 01:46:54,069 --> 01:46:56,213 Zapalite ih. Ne daj da pri�u bli�e. 988 01:46:56,214 --> 01:46:58,114 Pru�i most. 989 01:46:58,286 --> 01:47:01,327 Hajde. 990 01:47:02,147 --> 01:47:03,147 Sklanjaj se. 991 01:47:04,600 --> 01:47:06,399 Guraj! 992 01:47:06,828 --> 01:47:08,365 Hajde. Na�timaj top. 993 01:47:08,559 --> 01:47:09,559 Pali. 994 01:48:13,745 --> 01:48:17,109 Vi ste na�i heroji. 995 01:48:20,290 --> 01:48:22,453 Uskoro �emo ih sve pokopati. 996 01:48:41,307 --> 01:48:43,746 Vidio sam Giustiniania na bedemu. 997 01:48:44,582 --> 01:48:46,413 Bila si u pravu. 998 01:48:47,153 --> 01:48:49,295 Stvarno je sposoban i opasan vitez. 999 01:48:49,296 --> 01:48:53,426 Bilo bi lak�e prije�i preko zidova samo da on nije tu. 1000 01:48:54,614 --> 01:48:56,367 �uvaj ga se, Hasane. 1001 01:49:05,941 --> 01:49:08,023 Obi�ao sam sve frontove. 1002 01:49:08,181 --> 01:49:10,687 Na�i gubici nisu veliki. 1003 01:49:11,469 --> 01:49:14,028 Pogotovo u pore�enju s Turcima. 1004 01:49:14,362 --> 01:49:17,513 Bili ste protiv pomo�i Latina, Veliki Vojvodo Notaras. 1005 01:49:17,514 --> 01:49:19,541 Ali, kao �to vidite... 1006 01:49:19,698 --> 01:49:21,243 Turci su svuda razbijeni. 1007 01:49:21,244 --> 01:49:26,042 Papa je trebao u�initi vi�e od ovog, da bi se zauvijek rije�ili Mehmeda. 1008 01:49:26,043 --> 01:49:29,766 Moramo sabiti njegovu vojsku izme�u zidova i krsta�a. 1009 01:49:29,937 --> 01:49:32,052 Ne brinite, va�a visosti. 1010 01:49:32,206 --> 01:49:35,608 Papa je ve� ubijedio Ugare. 1011 01:49:36,695 --> 01:49:40,143 28. DAN 1012 01:49:48,524 --> 01:49:50,377 Prepustite ga nama. 1013 01:49:58,095 --> 01:50:00,627 Ako postanem �ehid, ako Bog da... 1014 01:50:00,662 --> 01:50:03,100 u�ini mi jednu uslugu. 1015 01:50:05,159 --> 01:50:07,908 To je samo strijela. Ne brini, ne�e te ubiti. 1016 01:50:07,909 --> 01:50:10,348 Ho�e� li u�initi ili ne�e�... 1017 01:50:10,822 --> 01:50:12,475 to mi reci. 1018 01:50:12,636 --> 01:50:14,750 Ka�i. Kakvu uslugu tra�i�? 1019 01:50:20,719 --> 01:50:22,551 Prona�i �e�... 1020 01:50:22,586 --> 01:50:24,384 moju vjerenicu. 1021 01:50:25,116 --> 01:50:26,386 Reci joj da je... 1022 01:50:26,480 --> 01:50:29,521 Husein postao �astan �ehid. 1023 01:50:30,106 --> 01:50:31,382 Brzo se oporavi. 1024 01:50:31,531 --> 01:50:36,381 Pri�at �e� ti svojoj vjerenici kako si se borio kad probijemo zidove. 1025 01:50:37,884 --> 01:50:39,464 "Mi, Ladislav, kralj Ugarske. 1026 01:50:39,465 --> 01:50:44,216 Na� dugogodi�nji regent Jano� Hunjadi je, na�om voljom, povu�en sa polo�aja. 1027 01:50:44,217 --> 01:50:48,635 Javljamo vam da je primirje koje ste potpisali s njim, neva�e�e... 1028 01:50:48,636 --> 01:50:53,154 te vam �aljemo na�e iskrene pozdrave, sa uvjerenjem... 1029 01:50:53,468 --> 01:50:55,960 da �ete obustaviti opsadu, �to je prije mogu�e. 1030 01:50:55,961 --> 01:50:58,764 Molim da se sjetite velike boli... 1031 01:50:58,799 --> 01:51:02,519 koju smo obojica iskusili, kad su se sudarile na�e vojske. 1032 01:51:02,520 --> 01:51:05,001 Poru�ite svom kralju da �u ga rado pozdraviti... 1033 01:51:05,002 --> 01:51:07,556 ovdje, sa mojom vojskom. 1034 01:51:11,636 --> 01:51:12,675 Moj Sultane... 1035 01:51:12,676 --> 01:51:15,914 Uvijek sam vam govorio da je ovaj rat pogre�an. 1036 01:51:16,137 --> 01:51:17,904 Ovdje smo ve� mjesec dana. 1037 01:51:17,905 --> 01:51:20,113 Na�a vojska je iznurena. 1038 01:51:20,329 --> 01:51:22,259 Ako Ugari do�u... 1039 01:51:22,294 --> 01:51:24,520 To je samo prijetnja, savjetni�e. 1040 01:51:24,521 --> 01:51:25,867 �ak i da je istinska... 1041 01:51:25,868 --> 01:51:29,041 osvojit �emo grad i prije nego oni ovdje stignu. 1042 01:51:29,042 --> 01:51:32,795 Ako ne uspijemo, borit �emo se i sa Grcima i sa Ugarima. 1043 01:51:32,796 --> 01:51:34,244 Sad idi... 1044 01:51:34,279 --> 01:51:37,688 i reci Urbanu da �elim da �e��e puca iz svojih topova. 1045 01:51:37,689 --> 01:51:39,298 Da, moj Sultane. 1046 01:51:39,635 --> 01:51:43,745 Po�alji jo� strijelaca Svinjskoj kapiji. - Da, va�a visosti. 1047 01:51:46,242 --> 01:51:47,599 Va�a visosti. 1048 01:51:47,634 --> 01:51:49,780 Ugarski kralj je odr�ao obe�anje. 1049 01:51:49,781 --> 01:51:53,350 Njegov izaslanik je dao poruku Mehmedu. - Dobro. 1050 01:51:53,351 --> 01:51:56,793 Kad prispiju Ugari, ne�emo samo braniti na� grad... 1051 01:51:56,794 --> 01:52:00,496 ve� �emo se zauvijek rije�iti Turaka. 1052 01:52:02,224 --> 01:52:06,199 �ta ti misli�? Trebamo li �e��e pucati iz topova? 1053 01:52:06,534 --> 01:52:09,171 Ne brini babo. Moja pjena �e hladiti. 1054 01:52:09,352 --> 01:52:10,695 U redu. 1055 01:52:10,885 --> 01:52:13,335 Mahmute, uspi barut. - Da, g-dine. 1056 01:52:13,593 --> 01:52:16,773 Donesi jo� pjene za naredni hitac, k�eri. 1057 01:52:19,041 --> 01:52:20,993 Odmaknite se, momci. 1058 01:52:30,011 --> 01:52:31,570 Baba! 1059 01:52:31,720 --> 01:52:34,070 Majstore? Majstore. - Sklonite se. 1060 01:52:36,653 --> 01:52:39,223 Babo, otvori o�i. - Brzo po doktora. 1061 01:52:42,528 --> 01:52:44,961 Ja sam kriva. 1062 01:52:46,550 --> 01:52:47,968 �ta ako umre? 1063 01:52:50,910 --> 01:52:52,129 Na� Sultan! 1064 01:52:53,368 --> 01:52:54,822 Produ�i! 1065 01:53:02,123 --> 01:53:03,573 Kad �e se oporaviti? 1066 01:53:03,805 --> 01:53:05,383 Za par dana, moj Sultane. 1067 01:53:05,384 --> 01:53:07,990 Bazili�ki top se mora popraviti. 1068 01:53:08,387 --> 01:53:11,717 Mora se oporaviti �im prije. - Da, moj Sultane. 1069 01:53:15,691 --> 01:53:16,699 Ne brini. 1070 01:53:17,123 --> 01:53:18,770 Ja �u popraviti top. 1071 01:53:26,957 --> 01:53:28,221 Uskraj! 1072 01:53:29,795 --> 01:53:32,045 Odve�i ih nekoliko... 1073 01:53:32,841 --> 01:53:34,397 to �e motivirati Turke. 1074 01:53:34,398 --> 01:53:36,078 Volio bih da smo mrtvi. 1075 01:53:37,846 --> 01:53:39,197 Mi�i. 1076 01:53:39,665 --> 01:53:40,765 Uzmi njega. 1077 01:53:48,150 --> 01:53:50,230 Hej! Hrabri Turski vojnici. 1078 01:53:52,187 --> 01:53:54,925 Mora da vam fale ovi va�i prijatelji. 1079 01:53:57,037 --> 01:53:58,338 Vi vjerujete da idete... 1080 01:53:58,339 --> 01:54:00,845 u raj, ako poginete na rati�tu. 1081 01:54:01,784 --> 01:54:05,043 Onda, ne bih da vas zadr�avamo. 1082 01:54:14,449 --> 01:54:18,769 Svjedo�im da nema drugog Boga osim Allaha. I svjedo... 1083 01:54:32,450 --> 01:54:35,015 40-ti DAN 1084 01:54:44,786 --> 01:54:47,081 Zaustavi te brodove. 1085 01:54:52,110 --> 01:54:54,702 Zaustavi ih. Zaustavi ih 1086 01:54:54,737 --> 01:54:57,293 Moj Sultane. - Zaustavi ih. 1087 01:54:57,428 --> 01:55:00,629 Potopi ih, potopi ih! 1088 01:55:00,726 --> 01:55:01,988 Moj Sultane. 1089 01:55:02,092 --> 01:55:03,708 Dosta je bilo. 1090 01:55:49,379 --> 01:55:52,156 Hvala Bogu, razorili smo mu armadu. 1091 01:55:52,462 --> 01:55:54,919 Da vidimo �ta �e� sad, Mehmede. 1092 01:55:56,003 --> 01:55:57,494 Za na�eg cara. 1093 01:55:59,629 --> 01:56:03,844 Neka �ivi na� car. Neka �ivi Konstantin. 1094 01:56:13,855 --> 01:56:16,377 Nisi mogao zaustaviti tri broda! 1095 01:56:20,409 --> 01:56:24,116 Nisi pro�ao lanac ni za 40 dana. 1096 01:56:24,870 --> 01:56:28,910 Ali moj Sultane, domet njihovih topova nas sprje�ava da... 1097 01:56:29,384 --> 01:56:30,697 Izvedite ga. 1098 01:56:30,854 --> 01:56:33,134 �alji u progonstvo. Napolje, svi! 1099 01:57:03,460 --> 01:57:05,010 Za�to ne ratujemo? 1100 01:58:02,830 --> 01:58:06,069 Bio sam protiv rata od samog po�etka. 1101 01:58:06,078 --> 01:58:08,402 Rekao sam da �e to biti na� kraj. 1102 01:58:08,403 --> 01:58:10,575 Sad vidite �ta smo dobili. 1103 01:58:10,610 --> 01:58:12,712 Zbunili ste na�eg Sultana. 1104 01:58:12,747 --> 01:58:17,735 Vlast je na ivici pada zbog va�ih li�nih ambicija. 1105 01:58:17,736 --> 01:58:21,266 Na�e li�ne ambicije su da slu�imo na�u vlast. 1106 01:58:21,301 --> 01:58:23,356 Zar ovo nazivate slu�bom? 1107 01:58:23,391 --> 01:58:26,420 Svi znaju da ti je �elja do�epati se moje pozicije. 1108 01:58:26,421 --> 01:58:28,887 Ra�unao si na to s ovim ratom. 1109 01:58:28,922 --> 01:58:30,628 Ti ima� svojih interesa zbog ove prepirke. 1110 01:58:30,629 --> 01:58:34,123 Za�to ne ostanemo smireni? Ne smijemo zaboraviti na opasnost od Ugara. 1111 01:58:34,124 --> 01:58:36,239 Ako im do�u u pomo�, a mo�da su ve� krenuli... 1112 01:58:36,274 --> 01:58:38,334 mi smo propali. 1113 01:58:38,369 --> 01:58:41,149 Trebamo re�i na�em Sultanu... 1114 01:58:41,184 --> 01:58:45,466 da moramo odmah prekinuti opsadu i vratiti se u Erdin. 1115 01:58:45,501 --> 01:58:47,373 Tebi treba odsije�i glavu. 1116 01:59:28,646 --> 01:59:30,624 Ugarska vojska se okupila. 1117 01:59:30,659 --> 01:59:32,602 Bit �e ovdje svakog trena. 1118 01:59:32,841 --> 01:59:33,894 Tako je. 1119 01:59:33,929 --> 01:59:36,089 Ako do�u, mrtvi smo. 1120 01:59:36,124 --> 01:59:38,551 Na� sultan ne izlazi iz �atora 1121 01:59:38,586 --> 01:59:43,256 Na� sultan je slijep. �ta god radili, ne mo�emo preko onih zidova. 1122 01:59:43,945 --> 01:59:45,645 Izginut �emo uzalud. 1123 01:59:45,680 --> 01:59:47,346 Trebamo se vratiti. 1124 01:59:52,530 --> 01:59:55,123 Za�to cmizdrite k'o curice? 1125 01:59:55,158 --> 01:59:56,327 Kopilad! 1126 01:59:58,377 --> 02:00:00,657 Za�to jedete hljeb na�eg Sultana? 1127 02:00:02,692 --> 02:00:05,020 Godinama niste okrvavili ma�a. 1128 02:00:05,208 --> 02:00:09,197 Sada vam na� Sultan otvara put slave. Zato ga izdajete? 1129 02:00:09,326 --> 02:00:11,479 Zar nije dovoljno �to smo se uzalud borili 40 dana. 1130 02:00:11,480 --> 02:00:12,739 Zave�i! 1131 02:00:13,104 --> 02:00:17,307 Mislite da �opor pasa k'o �to ste vi mo�e zapo�eti pobunu? 1132 02:00:17,308 --> 02:00:21,548 Pazi �ta pri�a�. Ako ovdje ima pas, onda mora da si to ti. 1133 02:00:24,398 --> 02:00:26,150 Sada, sikter. 1134 02:00:45,562 --> 02:00:47,297 Za�to se ne povla�i? 1135 02:00:47,432 --> 02:00:49,774 Ne mo�e prihvatiti poraz. 1136 02:00:50,435 --> 02:00:53,216 Vi�e volim da je tu kad do�u Ugari. 1137 02:00:53,506 --> 02:00:56,804 O�istit �u �izme njegovim ogrta�em. 1138 02:01:04,539 --> 02:01:06,399 Dobrodo�li, Bijeli �ei�e. 1139 02:01:06,781 --> 02:01:08,779 Morali smo vas pozvati. 1140 02:01:08,814 --> 02:01:11,364 Ne razgovara ni sa kim, ni sa nama. 1141 02:01:11,395 --> 02:01:14,874 Je li u ovom �atoru? - Da, u�itelju Bijeli �emsudine. 1142 02:01:14,875 --> 02:01:16,555 Ne izlazi ve� dva dana. 1143 02:01:16,914 --> 02:01:19,174 Vojnici su nemirni. 1144 02:01:37,244 --> 02:01:38,422 Moj �ei�e. 1145 02:01:39,913 --> 02:01:41,039 Dobrodo�li. 1146 02:01:41,393 --> 02:01:43,225 Hvala, Mehmede. 1147 02:01:45,192 --> 02:01:46,694 �ta je to s tobom? 1148 02:01:47,363 --> 02:01:49,346 Za�to ti se vojska ne bori? 1149 02:01:49,952 --> 02:01:52,098 Ovdje smo ve� 40 dana. 1150 02:01:52,970 --> 02:01:56,571 Sabur je druga vrlina ljudi. 1151 02:01:57,053 --> 02:02:00,624 �uva tvoje snove, tvoj smisao �ivota. 1152 02:02:01,012 --> 02:02:05,462 Znam da su neuspjeli poku�aji... 1153 02:02:05,497 --> 02:02:10,661 izazvali razo�arenje i kod tebe, i kod tvoje vojske. 1154 02:02:10,923 --> 02:02:14,456 To je obeshrabrilo vojnike. 1155 02:02:14,911 --> 02:02:18,530 A nevjernici �enlu�e. 1156 02:02:20,325 --> 02:02:21,930 Do�i Mehmede. 1157 02:02:23,648 --> 02:02:25,226 Po�i sa mnom. 1158 02:02:36,593 --> 02:02:38,579 Prije nego �to do�oh... 1159 02:02:38,614 --> 02:02:41,474 klanjao sam istihare, tri no�i za redom. 1160 02:02:41,478 --> 02:02:45,538 Htjedoh da vidim je li ovom ratu odre�eno dobro ili zlo. 1161 02:02:45,738 --> 02:02:49,600 Hvala Bogu, zadnju no� sam dobio �to sam tra�io. 1162 02:02:50,214 --> 02:02:55,103 Vidio sam hazreti Ejuba Ensariju u snu. 1163 02:02:56,001 --> 02:02:58,539 Rekao mi je gdje mu je mezar. 1164 02:02:58,574 --> 02:03:01,042 Re�e: "Idi. Poka�i ga Mehmedu. 1165 02:03:01,077 --> 02:03:05,567 Reci mu za�to sam ukopan tako blizu zidovima." 1166 02:03:22,090 --> 02:03:23,685 Moj Sultane. 1167 02:03:28,162 --> 02:03:31,202 U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog. 1168 02:03:49,309 --> 02:03:54,186 Kao �to zna�, Hazreti Ejub se pridru�io pohodu na Bizantiju... 1169 02:03:54,221 --> 02:03:57,124 sa ostalom Muslimanskom vojskom. 1170 02:03:57,525 --> 02:03:59,505 Nije napustio gradske bedeme... 1171 02:03:59,506 --> 02:04:01,939 dok nije umro. 1172 02:04:02,368 --> 02:04:05,083 Nije bio tako mlad kao ti. 1173 02:04:06,220 --> 02:04:08,473 Bio je star i bolestan. 1174 02:04:11,717 --> 02:04:13,647 Ne smije� odustati, Mehmede. 1175 02:04:14,866 --> 02:04:16,175 Do�ao si ovdje... 1176 02:04:16,210 --> 02:04:19,632 da bude� onaj predskazani vojskovo�a. 1177 02:04:20,434 --> 02:04:22,839 Sada po�i i povedi svoju vojsku. 1178 02:04:23,048 --> 02:04:26,138 Ako to ne uradi� sada... 1179 02:04:26,173 --> 02:04:29,228 ne�e� to vi�e mo�i nikada. 1180 02:04:29,737 --> 02:04:33,207 Sada se priberi... 1181 02:04:33,699 --> 02:04:37,261 i poka�i svima svoje nadprosje�ne vje�tine. 1182 02:04:38,862 --> 02:04:41,260 Ti ima� snage da ovo zavr�i�. 1183 02:04:43,724 --> 02:04:45,212 Ali upamti:... 1184 02:04:45,271 --> 02:04:49,128 sna�ni vjetri pu�u na visokoj planini. 1185 02:05:01,163 --> 02:05:03,705 Ne vra�am se odavde... 1186 02:05:04,487 --> 02:05:06,697 dok ne osvojim ovaj grad, babo. 1187 02:06:16,030 --> 02:06:18,740 Moja noga! Otkinuta mi je noga! 1188 02:06:31,405 --> 02:06:33,685 Hajde, ljudi, po�urite. 1189 02:06:33,787 --> 02:06:35,394 Dr�ite konopce! 1190 02:06:35,641 --> 02:06:37,380 Ko�ite brod! 1191 02:07:05,896 --> 02:07:08,922 Prevukli su brodove kopnom do Zlatnog Roga. 1192 02:07:08,923 --> 02:07:10,368 �uj narode. 1193 02:07:10,369 --> 02:07:12,701 Prevukli su brodove kopnom do Zlatnog Roga. 1194 02:07:12,702 --> 02:07:14,646 Smiluj nam se, gospode. 1195 02:07:14,888 --> 02:07:17,637 Ba� kad sam mislio da �e priznati poraz... 1196 02:07:17,638 --> 02:07:20,318 Na� narod i vojska su zabrinuti, va�a visosti. 1197 02:07:20,319 --> 02:07:21,960 Ovo nije dobro. 1198 02:07:22,715 --> 02:07:25,592 Ho�e da se do�epa Zlatnog Roga, gdje su bedemi najslabiji. 1199 02:07:25,593 --> 02:07:27,285 Otvorio je jo� jedan front. 1200 02:07:27,286 --> 02:07:29,605 Na�i brodovi su poku�ali da ih potope... 1201 02:07:29,606 --> 02:07:32,588 ali vatra njihovih topova sa Galate nas dr�i izvan dometa. 1202 02:07:32,589 --> 02:07:35,052 Moramo poslati trupe na Zlatni Rog. 1203 02:07:35,053 --> 02:07:37,867 Na njihovim galijama nema topova. Ako bi rasporedili tamo trupe... 1204 02:07:37,868 --> 02:07:39,863 oslabili bi smo druge frontove. 1205 02:07:39,864 --> 02:07:43,292 Napravit �e most od brodova da iskrca snage na Zlatni Rog. 1206 02:07:43,293 --> 02:07:44,383 To mu je plan. 1207 02:07:45,366 --> 02:07:47,825 A ni ti Ugari, jo� nisu do�li. 1208 02:07:48,447 --> 02:07:49,920 Guistiniani. 1209 02:07:50,387 --> 02:07:52,671 Po�alji poja�anje na Zlatni Rog. 1210 02:07:53,394 --> 02:07:54,668 Notaras... 1211 02:07:54,703 --> 02:07:56,695 idi i na�i Genadijusa. 1212 02:07:56,730 --> 02:08:00,650 Ka�i mu da uradi sve da se zadr�i moral naroda. 1213 02:08:30,322 --> 02:08:32,397 O gospode, ti nas spasi. 1214 02:08:35,179 --> 02:08:38,356 Na� car tra�i uslugu od tebe. 1215 02:08:39,003 --> 02:08:42,083 �ovjek koji se pod�injava Papi ne mo�e biti moj car. 1216 02:08:42,084 --> 02:08:43,749 Za Boga miloga. 1217 02:08:43,750 --> 02:08:45,719 Ti zna� da i ja tako mislim. 1218 02:08:45,720 --> 02:08:48,351 Ali mora� nam pomo�i u ovim te�kim danima. 1219 02:08:48,352 --> 02:08:51,602 Narod je prepla�en. Svuda je haos. 1220 02:08:52,139 --> 02:08:54,079 Misli� da ja to ne znam? 1221 02:08:54,857 --> 02:08:57,667 Treba� iskoristiti svoj uticaj na narod. 1222 02:08:58,104 --> 02:09:01,179 Ja to ve� radim i bez vas. 1223 02:09:01,215 --> 02:09:03,934 Ali, vi ste prodali pravoslavce katolicima. 1224 02:09:03,935 --> 02:09:06,724 I nakon svih ovih svetih znakova... 1225 02:09:06,759 --> 02:09:08,655 vjera u na�em narodu... 1226 02:09:08,690 --> 02:09:12,010 se ugasila, ba� kao i svjetlo u Svetoj Sofiji. 1227 02:09:12,370 --> 02:09:14,471 Narod je o�ajan. 1228 02:09:25,699 --> 02:09:27,667 Vojnici moji. 1229 02:09:28,939 --> 02:09:32,176 Imamo slavnu historiju. 1230 02:09:32,756 --> 02:09:35,816 Osvojili smo brojne jake utvrde i gradove. 1231 02:09:36,080 --> 02:09:38,070 Prelazili smo visoke planine. 1232 02:09:39,051 --> 02:09:42,779 Lomili smo koplja... 1233 02:09:42,838 --> 02:09:46,254 koja je neprijatelj dr�ao pred na�im prsima. 1234 02:09:46,255 --> 02:09:51,079 Derali smo du�manske zastave, dizane nama u prkos. 1235 02:09:52,195 --> 02:09:55,859 Ginuli smo i patili u ime slave. 1236 02:09:57,910 --> 02:09:59,175 Danas... 1237 02:09:59,515 --> 02:10:01,166 imamo du�nost... 1238 02:10:01,348 --> 02:10:05,134 da doka�emo da smo vrijedni na�ih predaka. 1239 02:10:05,795 --> 02:10:07,405 Zapamtite! 1240 02:10:07,944 --> 02:10:10,987 Slava se posti�e sa vjerom. 1241 02:10:12,558 --> 02:10:16,557 Znam da �emo pro�i ove bedeme sa na�om hrabro��u. 1242 02:10:18,678 --> 02:10:20,764 U sabah... 1243 02:10:20,799 --> 02:10:26,095 do�ekat �emo sretno jutro, koje nijedan Bo�iji rob nije vidio. 1244 02:10:26,578 --> 02:10:28,624 Ne�emo postati �ehidi... 1245 02:10:28,659 --> 02:10:32,588 dok svoje du�mane ne bacimo na koljena. 1246 02:10:33,919 --> 02:10:38,012 Allah je najve�i! 1247 02:10:59,243 --> 02:11:00,798 Tra�ila sam te. 1248 02:11:16,729 --> 02:11:18,794 Sutra �emo pobijediti. 1249 02:11:19,249 --> 02:11:20,981 Vidjet �e�, uspjet �emo. 1250 02:11:23,239 --> 02:11:25,859 I tvoja osveta �e biti izvr�ena, Era. 1251 02:11:50,392 --> 02:11:52,026 Hasane... 1252 02:12:18,286 --> 02:12:21,912 29. MAJ, 1453. UTORAK 1253 02:12:51,396 --> 02:12:52,488 Danas... 1254 02:12:52,833 --> 02:12:55,113 otpo�eti �e njegov najja�i napad. 1255 02:12:55,503 --> 02:12:57,013 Ako ga ne odbijemo... 1256 02:12:57,641 --> 02:12:59,192 ovaj rat je zavr�en. 1257 02:12:59,227 --> 02:13:02,573 Ne brinite. Va� narod �e slaviti va�u pobjedu. 1258 02:13:32,636 --> 02:13:34,256 Ova je zadnja, g-dine. 1259 02:13:36,110 --> 02:13:38,917 Ovaj put nas niste primijetili, gu�teri. 1260 02:13:38,918 --> 02:13:41,384 G- dine, ja �u sipati barut do izlaza. 1261 02:13:41,385 --> 02:13:43,080 G- dine? 1262 02:13:46,068 --> 02:13:47,919 Ne �elim nikakvih gre�aka. 1263 02:14:10,416 --> 02:14:12,480 Pali! 1264 02:14:17,375 --> 02:14:20,677 Napad! 1265 02:14:28,185 --> 02:14:31,188 Sru�ili su zid! Sru�ili su zid! 1266 02:14:36,293 --> 02:14:39,755 Bje�ite. - Provalili su unutra. 1267 02:15:08,022 --> 02:15:12,122 Sru�ili su Rimski bedem, va�a visosti. Morate oti�i odavde. 1268 02:15:12,788 --> 02:15:14,768 Moramo se vratiti do pala�e. 1269 02:15:14,773 --> 02:15:18,043 Trebate ostati na sigurnom dok ih ne odbijemo. 1270 02:16:26,755 --> 02:16:28,951 Sje�a� se kad si rekao... 1271 02:16:28,986 --> 02:16:31,148 da javim tvojoj vjerenici. 1272 02:16:31,893 --> 02:16:33,911 Ti sad idi mojoj porodici... 1273 02:16:35,954 --> 02:16:37,369 Ho�u. 1274 02:16:37,404 --> 02:16:40,061 Javit �u im da si postao �ehid. 1275 02:16:41,332 --> 02:16:43,033 Huseine! 1276 02:16:45,467 --> 02:16:47,647 Na kulu sa zastavom. 1277 02:17:55,556 --> 02:17:57,650 Imat �e� bolnu smrt... 1278 02:17:57,766 --> 02:17:59,556 a niko ne�e znati za to. 1279 02:17:59,645 --> 02:18:01,634 Historija ne pi�e o gubitnicima. 1280 02:18:01,635 --> 02:18:03,748 Mi ne zaboravljamo na�e �ehide. 1281 02:18:03,749 --> 02:18:07,323 Danas �e� ti umrijeti, i niko te se ne�e sje�ati. 1282 02:22:30,095 --> 02:22:32,806 Bje�imo. U Svetu Sofiju. 1283 02:22:37,507 --> 02:22:39,186 Narod i vojska... 1284 02:22:39,291 --> 02:22:43,474 vjeruju da dato im Bo�ije svjetlo... 1285 02:22:43,509 --> 02:22:45,807 je uzeto nazad na nebo. 1286 02:22:47,496 --> 02:22:50,452 Morate napustiti grad, va�a visosti. 1287 02:22:52,769 --> 02:22:54,329 Na�e sveto svjetlo... 1288 02:22:59,465 --> 02:23:02,566 nam je oduzeto nazad davno prije. 1289 02:23:04,755 --> 02:23:09,324 Trebam se boriti do kraja, zbog moje �asti. 1290 02:26:37,691 --> 02:26:39,761 Tvoj car je mrtav. 1291 02:26:42,212 --> 02:26:43,619 Uhap�en si. 1292 02:26:56,231 --> 02:26:59,480 �ivio Sultan! 1293 02:27:01,354 --> 02:27:04,549 �ivio Sultan! 1294 02:27:08,683 --> 02:27:09,683 Ustanite. 1295 02:27:13,349 --> 02:27:16,254 Sahranite svog cara po svojim obredima. 1296 02:28:42,154 --> 02:28:43,825 Ne bojte se. 1297 02:28:46,481 --> 02:28:48,723 Od sada, va�i �ivoti... 1298 02:28:49,777 --> 02:28:51,398 va�a imovina... 1299 02:28:52,482 --> 02:28:55,792 i va�a sudbina su tako�er i dio nas. 1300 02:29:02,520 --> 02:29:07,061 Slobodni ste da �ivite i ispovijedate svoju vjeru. 1301 02:29:41,768 --> 02:29:44,379 mirse_nemila Prilagodio: Valter 1302 02:29:45,000 --> 02:29:48,810 Download Movie Subtitles Searcher from www.podnapisi.net 1303 02:29:51,810 --> 02:29:55,810 Preuzeto sa www.titlovi.com 98107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.