Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,810 --> 00:00:38,810
������� ����� ������� ��� ������ ��������
2
00:00:39,010 --> 00:00:41,616
MEDINA 627 god.
3
00:00:54,797 --> 00:00:59,296
Pokazao si nam
put spasenja...
4
00:00:59,407 --> 00:01:02,906
tvojim svetim rije�ima,
o Poslani�e.
5
00:01:06,147 --> 00:01:11,808
Dozvoli mi da objavim
na�oj bra�i.
6
00:01:15,668 --> 00:01:17,971
Esselamu alejkum.
7
00:01:27,020 --> 00:01:29,430
Esselamu alejkum.
- Alejkumu selam.
8
00:01:34,112 --> 00:01:37,670
�ta je rekao Poslanik,
Ejube?
9
00:01:37,705 --> 00:01:42,680
Na� Poslanik, SAVS, re�e:
10
00:01:42,715 --> 00:01:47,138
"Sigurno �e Carigrad biti osvojen.
Pa divan li je vojskovo�a taj."
11
00:01:47,139 --> 00:01:51,492
Vojskovo�a koji �e ga osvojiti
bit �e jedan od "odabranih".
12
00:01:51,527 --> 00:01:56,155
Njegovi borci su "odabrani" borci."
13
00:02:04,436 --> 00:02:07,202
Te godine kada je
Mehmed ro�en,
14
00:02:07,203 --> 00:02:12,851
onaj, koji je imao �ast da postane taj
"odabrani" vojskovo�a u 21 godini �ivota,
15
00:02:12,852 --> 00:02:16,880
svjedo�ena su brojna �uda.
16
00:02:17,100 --> 00:02:20,792
Kobile su �drijebile po dvoje,
17
00:02:20,827 --> 00:02:24,366
Zemlja je davala rod
�etiri puta godi�nje...
18
00:02:24,367 --> 00:02:28,797
Grane vo�aka su se savijale
do zemlje pod te�inom roda.
19
00:02:36,064 --> 00:02:41,414
Kometa koja se pojavila iznad
Konstantinopolja iste godine...
20
00:02:41,434 --> 00:02:43,808
smatrana je znakom...
21
00:02:43,843 --> 00:02:47,858
da �e neprobojni
zidovi grada pasti.
22
00:02:59,380 --> 00:03:04,042
EDIRNE
29. mart 1432. god.
23
00:03:15,214 --> 00:03:19,346
Kur'an: Sura XLVIII
Al-Fath (Pobjeda)
24
00:03:49,177 --> 00:03:53,642
Hanuma Hatuna dala vam
je zdravog dje�aka, moj Sultane.
25
00:03:56,034 --> 00:03:59,812
Neka se zove Mehmed,
u �ast na�eg Poslanika SAVS.
26
00:04:00,483 --> 00:04:05,143
Dadoh mu njegovo ime, neka ga
Allah D�.�. uputi u svoju vjeru.
27
00:04:06,648 --> 00:04:10,400
Vojna utvrda Saruhan
1451. god.
28
00:05:08,573 --> 00:05:10,547
Rekao sam ti...
29
00:05:10,582 --> 00:05:13,212
jednog dana �u te
pobijediti, Hasane.
30
00:05:13,480 --> 00:05:18,310
I ja sam rekao vama da �e to biti
moj najsretniji dan, moj Sultane.
31
00:05:18,764 --> 00:05:22,927
Imamo pismo od Halil Pa�e
iz Edirne, moj Sultane.
32
00:05:51,650 --> 00:05:55,914
Sultan Mehmed je imao samo 12
kada je naslijedio prijestol.
33
00:05:55,915 --> 00:05:58,418
Sultan Murat II, umoran od
34
00:05:58,453 --> 00:06:01,406
unutarnje sva�e izme�u
vezira i generala,
35
00:06:01,407 --> 00:06:07,291
odlu�i da prepusti tron
svom sinu, Mehmedu...
36
00:06:07,326 --> 00:06:11,606
nakon iznenadne smrti njegovog
najdra�eg sina, Aladina.
37
00:06:11,607 --> 00:06:17,549
Ali Veliki Vezir Halil Pa�a ga je
nagovorio da ponovo preuzme tron,
38
00:06:17,584 --> 00:06:21,324
zbog mogu�e prijetnje
od novog Krsta�kog rata.
39
00:06:21,447 --> 00:06:26,284
A Mehmed je poslan
u postaju Saruhan.
40
00:07:05,101 --> 00:07:07,171
Imao si sna�ne ruke...
41
00:07:08,945 --> 00:07:13,470
da osvaja� gradove
i pobje�uje� armije.
42
00:07:15,268 --> 00:07:17,943
Mene nisu
ni jednom zagrlile.
43
00:07:21,207 --> 00:07:25,975
Svojim o�trim o�ima
vidio si budu�nost na�e vladavine.
44
00:07:30,061 --> 00:07:31,880
Mene nikad nisu...
45
00:07:33,387 --> 00:07:35,903
pogledale nje�no.
46
00:07:37,190 --> 00:07:41,742
Nikad nisu vidjele
koliko te volim.
47
00:07:44,701 --> 00:07:48,840
Srcem sam �udio da poljubim
zemlju po kojoj si hodao.
48
00:07:49,455 --> 00:07:52,638
A sada umire od �elje
da osvoji zemlje...
49
00:07:52,673 --> 00:07:55,820
kojima ti vi�e ne�e�
mo�i hodati, babo.
50
00:07:56,377 --> 00:07:59,756
Da izgradi najve�u carevinu.
51
00:08:29,040 --> 00:08:32,543
Za�to veziri mog babe
stoje postrani?
52
00:08:33,482 --> 00:08:37,855
Stanite uz mene
kako vam i dolikuje.
53
00:08:43,006 --> 00:08:46,924
Naslijedio sam ponovo tron
nakon pet godina.
54
00:08:47,637 --> 00:08:50,433
�ta ti misli� o tome,
Halil Pa�a?
55
00:08:52,034 --> 00:08:56,633
Tada ste bili premladi,
moj Sultane.
56
00:08:56,891 --> 00:09:03,754
Krsta�i su tada pre�li Dunav
da nas potisnu iz Rumunije.
57
00:09:03,930 --> 00:09:09,350
Molili smo tvog babu
da povrati tron.
58
00:09:10,218 --> 00:09:13,725
To je bilo za dobrobit
na�e vladavine.
59
00:09:14,237 --> 00:09:21,516
Ako mislite... da je
to bilo pogre�no...
60
00:09:22,331 --> 00:09:24,990
na�i �ivoti su u Va�im rukama.
61
00:09:30,855 --> 00:09:33,174
Ne sumnjam u to.
62
00:09:33,209 --> 00:09:36,272
Zato, za dobrobit
na�e vladavine...
63
00:09:36,307 --> 00:09:39,298
imenujem te Velikim Vezirom.
64
00:09:44,000 --> 00:09:47,920
�ahabetin, Zaganos i Saruca �e
tako�er biti moji veziri.
65
00:09:52,028 --> 00:09:54,805
Konstantinopolj-Istanbul
66
00:10:21,194 --> 00:10:26,450
Murat Beg je mrtav, va�a visosti.
Sultan Mehmed je po drugi put na tronu.
67
00:10:38,671 --> 00:10:44,323
Vidim da ste sretni
koliko i ja... na ovu vijest.
68
00:10:44,358 --> 00:10:46,946
Ja nisam, va�a visosti.
69
00:10:47,685 --> 00:10:53,544
Veliki vojvoda Notaras se boji da �e on
opsijedati grad kao �to je i njegov otac.
70
00:10:53,579 --> 00:10:56,302
Sjetite se za�to je
Sultan Murat...
71
00:10:56,337 --> 00:10:59,025
bio primoran
da obustavi opsadu.
72
00:10:59,026 --> 00:11:03,353
Bilo je dovoljno da priznamo
Princa Mustafu za Sultana.
73
00:11:03,388 --> 00:11:09,422
Jedino... jadni princ je umro
prije ostvarenja njegovih snova.
74
00:11:09,452 --> 00:11:12,744
Sad imamo i ja�eg
kandidata za Sultanat.
75
00:11:12,779 --> 00:11:14,971
Princ Orhan.
76
00:11:16,708 --> 00:11:22,359
Uz du�no po�tovanje...
to je zabluda.
77
00:11:23,502 --> 00:11:28,227
Jedina �elja Sultana Mehmeda
je da uni�ti na�e carstvo.
78
00:11:28,262 --> 00:11:32,045
U�io je prirodne nauke
da slomi na�u odbranu.
79
00:11:32,080 --> 00:11:34,413
Nau�io je na� jezik, kako
bi razumio na�e slabosti.
80
00:11:34,414 --> 00:11:38,152
I nau�io je sve o na�oj religiji,
kako bi ugu�io na�u vjeru.
81
00:11:38,153 --> 00:11:41,176
Mo�da je on premlad sada.
82
00:11:41,211 --> 00:11:44,164
Ali on je... antikrst.
83
00:11:44,199 --> 00:11:48,115
Veliki vojvodo, smanjite brigu.
84
00:11:48,765 --> 00:11:51,862
Mehmed je ve� zba�eni Sultan.
85
00:11:51,897 --> 00:11:54,926
On ne u�iva respekt svog naroda.
86
00:11:54,961 --> 00:12:00,321
Pokazat �emo mu na�u snagu...
i prije nego je spozna.
87
00:12:00,356 --> 00:12:03,385
Po�aljite izaslanika u Erdine.
88
00:12:03,420 --> 00:12:07,619
Neka Mehmed vidi
na�u miroljubivost.
89
00:12:17,909 --> 00:12:19,757
Sve si mla�i, star�e.
90
00:12:19,837 --> 00:12:22,963
U�enje Sultana kako da dr�i ma�
u svojim nje�nim rukama
91
00:12:22,964 --> 00:12:26,948
nije te opametilo, Hasane.
Do�i.
92
00:12:32,265 --> 00:12:36,891
Nau�io si ga da dr�i ma�.
A �ta sa obna�anjem vlasti.
93
00:12:36,926 --> 00:12:39,685
Od koga �e nau�iti da vlada?
94
00:12:40,199 --> 00:12:44,435
To znanje ili ima�, ili nema�.
95
00:12:46,701 --> 00:12:48,720
Murat Beg nije kao on.
96
00:12:48,755 --> 00:12:53,201
Borili smo se s njim
na Varni i Kosovu.
97
00:12:53,403 --> 00:12:57,856
Spreman sam da dam ne jedno,
ve� oba oka za takvog Sultana.
98
00:12:57,891 --> 00:13:01,355
Ali Mehmed...
- Budi fer, majstore.
99
00:13:01,390 --> 00:13:04,266
Sultan je tada imao 12 godina.
100
00:13:04,301 --> 00:13:07,144
Koga briga
za njegove godine.
101
00:13:07,179 --> 00:13:09,228
Je li bio na tronu? Jeste.
102
00:13:09,263 --> 00:13:11,980
Je li zba�en? Jeste.
103
00:13:12,015 --> 00:13:15,273
To je ono �to ljude zanima.
Ostalo ih ne brine.
104
00:13:15,274 --> 00:13:18,497
A �ta misli� da je ona
�afirska marioneta Orhan,
105
00:13:18,498 --> 00:13:21,374
preuzeo prijestol?
106
00:13:23,471 --> 00:13:26,982
Ne zna� ti njegove vrline.
107
00:13:27,418 --> 00:13:31,475
Jednog dana bit �e ti krivo
�to tako govori�, majstore.
108
00:13:37,713 --> 00:13:42,212
VATIKAN
109
00:13:46,136 --> 00:13:52,934
Sultan Mehmed �e nastaviti ono
�to mu je otac zapo�eo.
110
00:13:57,137 --> 00:14:02,504
I ne sumnjaj da �e mu
naredni cilj biti Rim.
111
00:14:07,498 --> 00:14:11,154
Car Konstantin mora po�tovati
rezoluciju iz Firence...
112
00:14:11,155 --> 00:14:14,376
oko ujedinjenja crkvi.
113
00:14:14,411 --> 00:14:17,587
Moramo izvr�iti pritisak,
ako bude potrebno.
114
00:14:17,646 --> 00:14:20,117
Tako je. Najve�a prijetnja
115
00:14:20,152 --> 00:14:22,331
za tog nevjerni�kog Tur�ina
je pravoslavni narod
116
00:14:22,332 --> 00:14:24,934
u slu�bi Svete Stolice i Pape.
117
00:14:24,969 --> 00:14:31,957
Iskoristit �emo njegovo neiskustvo i
rije�iti se Osmanlija zauvijek.
118
00:14:31,992 --> 00:14:38,947
Konstantinopolj �e biti glavni grad
ili Muslimana, ili Katolika.
119
00:14:39,537 --> 00:14:45,527
Mislim da Sultan Mehmed nije
hrabriji i pametniji od svog oca.
120
00:14:45,822 --> 00:14:49,394
Ali moramo uzeti u obzir
sve mogu�nosti.
121
00:14:49,429 --> 00:14:53,276
Ne smijemo prepustiti
Konstantinopolj nevjernicima.
122
00:14:54,907 --> 00:14:59,109
Bog je na na�oj strani.
123
00:15:02,855 --> 00:15:07,167
POKRAJINA KARAMANOGLU
KONIA
124
00:15:08,298 --> 00:15:11,603
U pravu si, postavio je
Halil Pa�u za Velikog Vezira.
125
00:15:11,604 --> 00:15:15,624
Nije se mogao rije�iti ni nekog
ko mu je oduzeo prijestol.
126
00:15:15,625 --> 00:15:20,611
Trebamo iskoristiti njegovu slabost.
Javi to i drugim pokrajinama.
127
00:15:20,612 --> 00:15:23,652
Pravi je trenutak da se
rije�imo Otomanaca.
128
00:15:45,129 --> 00:15:53,152
Polaskan sam lijepim rije�ima va�eg
cara o mom rahmetli babi.
129
00:15:53,599 --> 00:15:56,573
I o Orhanu...
130
00:16:04,726 --> 00:16:13,054
Va� car �eli da povisimo na�u
donaciju na 300.000 ak�i.
131
00:16:13,479 --> 00:16:18,570
Na�oj dinastiji je va�no da on
�ivi udobnim �ivotom.
132
00:16:19,158 --> 00:16:22,227
Izdat �u potrebna nare�enja.
133
00:16:22,331 --> 00:16:27,642
Recite caru da ra�una na
prijateljstvo sa na�e strane.
134
00:16:42,077 --> 00:16:45,316
Vjerujete li u Konstantinovu
iskrenost, savjetni�e?
135
00:16:45,317 --> 00:16:50,360
Ni njegova snaga ni hrabrost mu nisu
dovoljni da prelazi liniju.
136
00:16:51,743 --> 00:16:58,475
Javite Latinskom, Ugarskom, Poljskom i
Srpskom kralju, tako�er i Papi,
137
00:16:58,643 --> 00:17:02,687
da �elimo �ivjeti
u miru sa njima.
138
00:17:02,815 --> 00:17:04,837
Da, moj Sultane.
139
00:17:04,984 --> 00:17:07,346
Sad mo�ete i�i.
140
00:17:08,605 --> 00:17:12,046
Zahanos i Abahtin Pa�e,
vi ostanite.
141
00:17:16,144 --> 00:17:19,795
Vidim da niste najsretniji
sa mojim odlukama.
142
00:17:20,075 --> 00:17:24,279
Nije na nama da
preispitujemo Sultana.
143
00:17:24,658 --> 00:17:28,607
Ipak, imali smo ne�to za re�i...
144
00:17:28,642 --> 00:17:32,152
da ste razgovarali s nama
prije izdavanja naredbi.
145
00:17:32,711 --> 00:17:34,536
Na�a najva�nija du�nost...
146
00:17:34,571 --> 00:17:37,971
je osvajanje Bizantinaca
u korist na�e vladavine.
147
00:17:38,193 --> 00:17:41,816
Moramo biti strpljivi dok
ne uklonimo sve prepreke,
148
00:17:41,851 --> 00:17:45,793
jednu po jednu, i preuzmemo grad.
149
00:18:01,101 --> 00:18:03,720
Mama, po�elio sam babu puno.
150
00:18:04,234 --> 00:18:07,172
Ne ka�e se "babu",
ve� "mog Sultana".
151
00:18:07,207 --> 00:18:10,110
I kako �e� ga zvati.
- Moj Sultane.
152
00:18:15,689 --> 00:18:17,340
Moj Sultane...
153
00:18:17,375 --> 00:18:20,958
znam da ima razlog
svemu �to odlu�ujete...
154
00:18:20,993 --> 00:18:24,507
ali... vra�anje Halil Pa�e
na poziciju...
155
00:18:24,542 --> 00:18:29,032
i kompromitacija sa Konstantinom,
izaziva razo�arenje Va�ih podanika.
156
00:18:29,033 --> 00:18:31,749
Smatraju to slabo��u.
157
00:18:32,969 --> 00:18:37,569
Bojim se da,
ako ne osvojimo povjerenje
158
00:18:37,604 --> 00:18:39,740
na�eg naroda i armije...
159
00:18:39,775 --> 00:18:42,256
onda mo�emo imati
ozbiljnih problema.
160
00:18:42,257 --> 00:18:48,508
Kad vlada�... tu nema mjesta
za pokazivanje sile, Zahanos.
161
00:18:48,852 --> 00:18:53,071
Sila slu�i za o�uvanje
njihovih interesa...
162
00:18:53,106 --> 00:18:57,290
daje im blagostanje,
i gradi budu�nost za njih.
163
00:18:58,087 --> 00:19:00,817
To �ini Sultana mo�nim.
164
00:19:02,387 --> 00:19:04,027
Ne brini.
165
00:19:04,306 --> 00:19:08,368
Kad do�e vrijeme,
moja armija i podanici...
166
00:19:08,403 --> 00:19:12,430
�e razumjeti za�to sam
donio ovakve odluke.
167
00:20:36,585 --> 00:20:39,163
Dobrodo�la, �ulbehar Hatuno.
168
00:20:39,720 --> 00:20:42,220
Bio je veoma dug put,
moj Sultane.
169
00:20:42,356 --> 00:20:46,218
Ali vrijedilo je,
samo da te vidim.
170
00:20:46,253 --> 00:20:48,608
Tako je, baba!
171
00:20:49,354 --> 00:20:51,367
Moj Sultane.
172
00:20:52,065 --> 00:20:55,538
Va� sin, Princ Bajazit,
po�elio Vas puno.
173
00:20:56,120 --> 00:20:58,682
Govori Va�e ime
�ak i dok spava.
174
00:21:02,187 --> 00:21:05,469
Hajde.
Idite i odmorite se.
175
00:21:22,055 --> 00:21:26,647
LUKA U GENOVI
176
00:21:55,883 --> 00:21:57,645
Jeste li uzeli svoj prtljag?
177
00:21:57,646 --> 00:22:00,046
�elim vam ugodno putovanje.
- Era.
178
00:22:00,502 --> 00:22:03,275
Ulovio sam te u zadnji tren.
179
00:22:03,650 --> 00:22:06,802
Pri�ao sam sa vojvodom,
jo� jedanput.
180
00:22:06,803 --> 00:22:09,312
Ali nisam ga ubijedio.
181
00:22:10,106 --> 00:22:14,436
Ne interesira ga va�
novi dizajn krana.
182
00:22:14,730 --> 00:22:16,353
Tako sam i mislila.
183
00:22:16,389 --> 00:22:18,178
Ali je rekao da mo�ete...
184
00:22:18,179 --> 00:22:20,950
odmah graditi fabriku topova,
ako tvoj babo pristane.
185
00:22:20,951 --> 00:22:23,764
Zna� mog babu.
Ne�e prihvatiti.
186
00:22:24,822 --> 00:22:27,362
Znam. To sam i ja
rekao vojvodi.
187
00:22:28,463 --> 00:22:32,183
Hvala ti za sve. Cijenim sve
�to si uradio za mene.
188
00:22:32,246 --> 00:22:33,820
Zbogom.
189
00:22:34,479 --> 00:22:35,505
Era...
190
00:22:35,958 --> 00:22:38,257
Nemoj i�i.
191
00:22:39,172 --> 00:22:41,179
Udaj se za mene.
192
00:22:43,413 --> 00:22:47,923
Dovest �emo i tvog babu ovdje.
A i vremenom �u ubijediti i vojvodu.
193
00:22:47,924 --> 00:22:51,652
Ustvari, mogao bih nagovoriti vojvodu
da napravi pristani�te za tvog babu.
194
00:22:51,653 --> 00:22:53,602
Rekla sam ti.
195
00:22:53,637 --> 00:22:57,271
Ti �e� uvijek biti za mene
va�an prijatelj.
196
00:23:35,515 --> 00:23:38,301
Ne mo�e da zaspi, Hanumo.
197
00:23:46,954 --> 00:23:49,146
Za�to ne spava�, sine?
198
00:23:49,781 --> 00:23:53,921
Zar Sultani ne vole
svoje sinove, mama?
199
00:23:55,060 --> 00:23:57,237
�ta to pri�a�, Bajazite?
200
00:23:57,439 --> 00:24:02,114
Razumjet �e� koliko te
na� Sultan voli kad poraste�.
201
00:24:02,986 --> 00:24:05,054
Sine moj.
202
00:24:23,052 --> 00:24:24,546
Mehmede!
203
00:24:27,114 --> 00:24:29,437
Ja sam tvoj dedo, Osman.
204
00:24:29,691 --> 00:24:31,179
Osnovao sam na� Sultanat.
205
00:24:31,180 --> 00:24:34,921
Moji preci, tvoji preci,
tvoj babo...
206
00:24:35,292 --> 00:24:39,100
pretvorili su Sultanat
u jaku dr�avu.
207
00:24:39,188 --> 00:24:44,952
A ti �e� ga pretvoriti
u mo�nu imperiju.
208
00:24:51,389 --> 00:24:54,637
Ti najvi�e zaslu�uje�
ovaj prsten.
209
00:24:56,628 --> 00:25:01,608
Ti si taj pravedni vojskovo�a
kojeg je predskazao na� Poslanik SAVS.
210
00:25:02,528 --> 00:25:05,258
Neka te Allah D�. �.
pomogne u borbi.
211
00:25:45,533 --> 00:25:47,575
Va�a Visosti!
212
00:25:48,384 --> 00:25:50,139
Jeste li dobro?
213
00:25:51,720 --> 00:25:54,859
Ili �u ja pobijediti Bizant...
214
00:25:56,535 --> 00:25:59,308
ili �e Bizant pobijediti mene.
215
00:26:06,825 --> 00:26:07,853
Isa Pa�a...
216
00:26:07,854 --> 00:26:11,082
Daj moje naredbe luci u Galipolju.
Moraju praviti 100 brodova godi�nje.
217
00:26:11,083 --> 00:26:12,127
Da, moj Sultane.
218
00:26:12,128 --> 00:26:15,771
�ahabetin Pa�a, �elim da livnica
izlije tri velika �amotna kazana.
219
00:26:15,772 --> 00:26:16,868
Da, moj Sultane.
220
00:26:16,869 --> 00:26:19,564
Zahanos? Hasan?
- On je ve� u Bizantu, moj Sultane.
221
00:26:19,565 --> 00:26:21,787
Halil Pa�a, tra�im pun izvje�taj...
222
00:26:21,788 --> 00:26:24,308
o opremi i oru�ju Janji�ara.
223
00:26:24,343 --> 00:26:26,168
Da, moj Sultane.
224
00:26:26,169 --> 00:26:28,627
Moj Sultane, ako smijem pitati...
225
00:26:28,662 --> 00:26:31,111
�emu sve ove pripreme?
226
00:26:32,963 --> 00:26:36,361
Za ujedinjenje na�e
podijeljene dr�ave...
227
00:26:37,353 --> 00:26:41,354
spajanje Rumelije i Anadolije,
i stvaranje velikog carstva.
228
00:26:41,355 --> 00:26:43,985
Razumijem �ta ho�ete, moj Sultane.
229
00:26:44,020 --> 00:26:49,922
Ali bojim se da je tu i rizik za
na�e smanjenje, �ak i uni�tenje.
230
00:26:49,957 --> 00:26:52,891
Ako ne napredujemo, to
ve� zna�i da smo mrtvi, Pa�a.
231
00:26:52,892 --> 00:26:56,141
Moramo donijeti jake odluke
za budu�nost na�eg naroda.
232
00:26:56,142 --> 00:26:59,356
Moji preci su me nau�ili
ne�to jako va�no, Savjetni�e:
233
00:26:59,357 --> 00:27:03,563
kreiranje historije
nije posao za kukavice.
234
00:27:23,403 --> 00:27:25,496
Ostavi to, kopile!
235
00:27:26,110 --> 00:27:28,968
Ne bje�i. Vra�aj se.
Uhvatite ga.
236
00:27:28,969 --> 00:27:30,482
Dolazi ovamo.
237
00:27:32,948 --> 00:27:34,834
Jako mi je �ao.
238
00:27:34,869 --> 00:27:37,716
�ta si ovo uradio, prokletni�e?
239
00:27:37,839 --> 00:27:39,644
Prestani me udarati.
- �to ne pazi� kuda ide�?
240
00:27:39,645 --> 00:27:42,325
Potukao sam, �ta �u?
- Oborio si sve.
241
00:27:43,146 --> 00:27:45,082
Gdje je dje�ak?
242
00:27:48,137 --> 00:27:49,853
Gdje je kopile?
243
00:27:50,687 --> 00:27:53,779
Gdje se sakrio?
Je li ga iko vidio?
244
00:27:55,048 --> 00:27:57,174
Hajd', sad bje�i.
245
00:28:29,149 --> 00:28:31,158
I kako je pro�lo putovanje?
246
00:28:31,159 --> 00:28:33,376
Dosadno bez tebe.
247
00:28:33,377 --> 00:28:35,426
Ali, nije bilo lo�e.
248
00:28:35,870 --> 00:28:38,844
Jednom je bila oluja, u stvari.
- Stvarno?
249
00:28:38,845 --> 00:28:43,995
Ina�e... na�la sam knjigu
koju si tra�io.
250
00:28:49,143 --> 00:28:51,348
Ka�i. �ta je vojvoda rekao?
251
00:28:51,383 --> 00:28:53,953
Ne interesuju ga na�i
dizajni, baba.
252
00:28:54,103 --> 00:28:55,913
La�ni plemi�.
253
00:28:55,993 --> 00:28:59,788
Ne uvi�a vrijednost kranova
koje sam osmislio.
254
00:28:59,789 --> 00:29:01,939
On misli o ne�emu
sasvim drugom.
255
00:29:01,940 --> 00:29:04,420
On �eli da pravi� topove
za njegovu armiju.
256
00:29:04,421 --> 00:29:06,401
Ma nek' se nose!
257
00:29:06,402 --> 00:29:09,822
Zar ne zna da vi�e ne radim
topove ni za koga?
258
00:29:15,148 --> 00:29:18,781
Kako je Guistiniani?
259
00:29:19,776 --> 00:29:23,833
Isto. Zaprosio me,
kao i obi�no.
260
00:29:23,875 --> 00:29:27,251
I rekla si "ne",
kao i obi�no.
261
00:29:46,984 --> 00:29:49,807
Konstantin je danas pozvao
Orhana na ve�eru.
262
00:29:49,808 --> 00:29:51,934
Vidimo se poslije ve�ere.
263
00:30:01,453 --> 00:30:04,619
Za na�eg turskog prijatelja.
264
00:30:12,012 --> 00:30:15,192
Obavije�teni smo da
Karamanoglu Ibrahim...
265
00:30:15,227 --> 00:30:18,371
pravi pripreme za rat
protiv Sultana Mehmeda.
266
00:30:18,372 --> 00:30:23,662
�ta misli� ko �e pobijediti...
ako ne na�e jaku pomo�?
267
00:30:24,345 --> 00:30:26,364
Karamanoglu, naravno.
268
00:30:29,079 --> 00:30:32,298
I ne samo mi.
Hasan od �andara misli isto.
269
00:30:32,333 --> 00:30:36,258
Treba� samo uraditi jednu stvar
pa da s pravom naslijedi� tron.
270
00:30:36,259 --> 00:30:39,456
Pomozi Karamanoglu Ibrahim Begu.
271
00:30:40,271 --> 00:30:43,008
Spreman sam da uradim sve �to treba.
272
00:30:43,951 --> 00:30:48,425
Mo�e� napisati u pismu
da svi podr�avamo Karamanoglua
273
00:30:48,460 --> 00:30:53,451
uklju�uju�i Halil Pa�u, Latine,
Papu i Ugare.
274
00:30:54,488 --> 00:30:57,784
Mo�e� im ponuditi i ne�to zemlje.
275
00:30:58,008 --> 00:31:01,108
Ako to uradi�, ja �u poslati
dva glasnika
276
00:31:01,143 --> 00:31:05,523
iz razli�itih mjesta, da bih osigurao
da do�u do Ibrahim Bega.
277
00:31:05,660 --> 00:31:08,275
Onda �emo vidjeti �ta �e biti.
278
00:32:52,613 --> 00:32:55,438
Evo pisma, koje je napisao Orhan
po nalogu Konstantina...
279
00:32:55,439 --> 00:32:57,803
adresirano za Karamanoglu Ibrahima.
280
00:32:58,601 --> 00:33:00,200
Aferim, Hasane.
281
00:33:00,235 --> 00:33:02,501
Drugi glasnik bi upravo
trebao sti�i...
282
00:33:02,502 --> 00:33:06,072
do Karamanoglua sa kopijom
ovog pisma, moj Sultane.
283
00:33:31,846 --> 00:33:34,125
Na� plan uspijeva.
284
00:33:34,160 --> 00:33:38,459
Karamanoglu zapo�inje rat.
285
00:33:38,494 --> 00:33:40,127
Upao je u na�u zamku.
286
00:33:40,162 --> 00:33:43,082
Bit �e uni�ten ako ga
porazi Karamanoglu.
287
00:33:43,084 --> 00:33:45,130
Nije va�no �ak i ako ne izgubi.
288
00:33:45,131 --> 00:33:48,325
Njegova armija �e imati te�ke gubitke.
289
00:33:48,360 --> 00:33:51,876
Tako da se ne�e mo�i nositi s nama
dugi period vremena.
290
00:33:51,877 --> 00:33:57,092
Uzgred, trebali bi pove�ati sumu
za izdr�avanje Orhana na 600.000.
291
00:33:57,712 --> 00:34:01,359
Vidjet �ete, morat �e prihvatiti.
292
00:34:02,256 --> 00:34:06,313
I dok moje bogatstvo raste,
sav ugled koji mu je preostao...
293
00:34:06,314 --> 00:34:10,550
�e izgubiti u o�ima
vlastitog naroda.
294
00:34:20,523 --> 00:34:22,239
KARAMANOGLU BEGLUK
AK�EHIR 1451.
295
00:34:22,240 --> 00:34:24,979
Mislio sam da �e nas pomo�i
Halil Pa�a od �andara.
296
00:34:24,980 --> 00:34:26,915
Bez pomo�i Hlil Pa�e...
297
00:34:26,950 --> 00:34:31,083
on ne mo�e skupiti toliku armiju
za tako kratko vrijeme.
298
00:34:31,899 --> 00:34:35,100
Pismo je ni�ta drugo do velika la�.
Prevareni smo.
299
00:34:35,101 --> 00:34:38,685
Nema �anse da pobijedimo
ako zapo�nemo bitku.
300
00:34:39,829 --> 00:34:42,816
Karamanoglu Ibrahim tra�i mir. La�e!
301
00:34:42,851 --> 00:34:45,461
Kao, �eli da sa�uva na�e vojnike
i da slu�i na�oj stvari?
302
00:34:45,462 --> 00:34:49,262
Ako pustimo tu prostitutku sada,
ustat �e protiv nas prvom prilikom.
303
00:34:49,263 --> 00:34:51,249
Tako se ne vlada!
304
00:34:51,284 --> 00:34:56,378
Na�a armija �e imati te�ke
gubitke ako zaratimo.
305
00:34:56,850 --> 00:35:00,001
Mislim da je bolje po nas da
prihvatimo njegovu ponudu, moj Sultane.
306
00:35:00,002 --> 00:35:01,360
To je ludost!
307
00:35:01,395 --> 00:35:05,025
Tvoja politika nije ni�ta drugo
nego gomila kukavi�luka!
308
00:35:05,026 --> 00:35:06,725
Mislim da je savjetnik u pravu.
309
00:35:06,726 --> 00:35:10,036
On se ne�e usuditi ni na �to
za dugo vremena.
310
00:35:11,122 --> 00:35:15,102
Ne�e nam praviti nikakve probleme
tokom rata sa Bizantom.
311
00:35:16,646 --> 00:35:20,230
Idite sad.
Dovedite mi tu prostitutku.
312
00:35:27,237 --> 00:35:28,606
Uvedite ga.
313
00:35:47,359 --> 00:35:48,767
Ustani.
314
00:35:52,408 --> 00:35:53,688
Zapamti...
315
00:35:53,723 --> 00:35:56,172
mo�e� ratovati s bilo kim...
316
00:35:56,207 --> 00:35:59,619
ali miri se samo
sa �asnim �ovjekom.
317
00:36:00,933 --> 00:36:04,285
Kunem se �a��u.
Krv se vi�e ne�e proljevati...
318
00:36:04,320 --> 00:36:06,687
dokle god sam �iv.
319
00:36:06,722 --> 00:36:12,528
Nosit �e� tu zakletvu
do svog zadnjeg daha.
320
00:36:14,641 --> 00:36:17,348
Ina�e, smrt �e ti do�i od moje ruke.
321
00:36:17,509 --> 00:36:21,511
Ko zna...
Mo�da ti je takva sudbina.
322
00:36:42,461 --> 00:36:44,881
Moj Sultane?
- �itaj.
323
00:36:52,740 --> 00:37:01,003
Konstantin tra�i da uduplamo
izdr�avanje za Orhana, moj Sultane.
324
00:37:06,060 --> 00:37:08,904
Nema prepreka za to.
325
00:37:09,896 --> 00:37:12,758
Ipak, za to nije ni mjesto,
ni vrijeme.
326
00:37:20,203 --> 00:37:22,883
Koristi prednost time
�to smo u ratu.
327
00:37:23,812 --> 00:37:25,530
Napolje.
328
00:37:26,378 --> 00:37:28,021
Savjetni�e, ti ostani.
329
00:37:31,385 --> 00:37:35,655
Mislio sam da nemaju drugog izbora
nego da budu prijateljski?
330
00:37:37,037 --> 00:37:40,260
Mislio sam da nemaju
ni hrabrosti ni snage.
331
00:37:40,879 --> 00:37:43,190
Je l' to naziva� prijateljstvom,
savjetni�e?
332
00:37:43,191 --> 00:37:45,985
Je li to za tebe prijateljstvo?
333
00:37:55,542 --> 00:37:57,207
Do�i ovamo.
334
00:38:00,326 --> 00:38:05,476
Slu�ajno sam do�ao do pisma,
od Orhana za Ibrahima.
335
00:38:05,596 --> 00:38:07,132
�itaj.
336
00:38:11,851 --> 00:38:15,255
Tu je ono �to me je
najvi�e iznenadilo...
337
00:38:15,290 --> 00:38:18,434
Zmija Orhan, pi�e drugoj
zmiji Ibrahimu:
338
00:38:18,469 --> 00:38:21,577
"Veliki Vezir Halil Pa�a me podr�ava."
339
00:38:22,481 --> 00:38:26,322
"Ali to za sad mora ostati tajna."
340
00:38:32,068 --> 00:38:34,542
Allah D�. �. mi je svjedok.
341
00:38:34,577 --> 00:38:37,016
Nemam ni�ta s ovim pismom.
342
00:38:38,201 --> 00:38:44,269
Nisam nikad iznevjerio Va�eg babu,
niti Vas cijelog mog �ivota.
343
00:38:47,751 --> 00:38:51,497
Pri�at �emo o ovom
kad se vratimo u Erdin.
344
00:38:52,411 --> 00:38:54,401
Sad mo�e� i�i.
345
00:38:56,070 --> 00:39:00,226
Sultan Mehmed je htio da slomi
Halil Pa�in uticaj na vojsku...
346
00:39:00,227 --> 00:39:04,297
�iji polo�aj je sada bio lo�,
s obzirom na pismo.
347
00:39:04,711 --> 00:39:09,153
Na povratku ku�i,
neki vojnici su tra�ili platu...
348
00:39:09,188 --> 00:39:13,596
iako se nisu ni borili.
Iskoristio je ovu priliku.
349
00:39:13,751 --> 00:39:18,503
Pod optu�bom da su dezerteri,
Halil Pa�a je kaznio...
350
00:39:18,538 --> 00:39:23,254
vo�u janji�ara Kur�u Dogana
i njegove prijatelje janji�are.
351
00:39:23,461 --> 00:39:27,428
Tjeraj ove prljave gmazove u egzil.
352
00:39:28,210 --> 00:39:30,288
Da, moj Sultane.
353
00:39:31,835 --> 00:39:36,670
Svaki ovaj udarac bi�a je ustvari
namijenjen meni, Isa.
354
00:39:39,172 --> 00:39:40,692
Karamanoglu, ha?
355
00:39:40,889 --> 00:39:42,073
Kukavice.
356
00:39:42,108 --> 00:39:45,027
Predali su se ne isukav�i ni ma�eve.
357
00:39:45,992 --> 00:39:50,110
Sultan Mehmed je uzeo na�u
prijateljsku politiku za igru.
358
00:39:52,447 --> 00:39:54,950
Nije vi�e mlad i mlak kao prije...
359
00:39:55,794 --> 00:39:58,510
ve� Sultan sa prvom pobjedom.
360
00:39:58,994 --> 00:40:02,472
Mo�ete biti sigurni
da ne�e platiti ni pare...
361
00:40:02,507 --> 00:40:06,837
od 300.000 zlatnika za uzdr�avanje
Orhana koje smo dogovorili.
362
00:40:22,031 --> 00:40:25,106
Zar nije dosta bilo te sekiracije?
363
00:40:26,465 --> 00:40:29,265
Kako je moglo takvo pismo biti napisano?
364
00:40:30,579 --> 00:40:33,561
Kako se usu�uje pomenuti moje ime u pismu?
365
00:40:34,072 --> 00:40:37,359
Na� Sultan zna da je to trik.
366
00:40:37,544 --> 00:40:41,225
I da ne zna, ne bi ti smio
ni�ta uraditi.
367
00:40:41,553 --> 00:40:45,726
On ne �eli unutra�nje konflikte.
368
00:40:46,363 --> 00:40:48,182
Grije�i�, Emina.
369
00:40:48,668 --> 00:40:52,349
On, korak po korak, preuzima
kontrolu vlade.
370
00:40:53,696 --> 00:40:56,148
Sultan te zove sebi, moj Pa�a.
371
00:40:56,183 --> 00:40:58,606
Oh, Bo�e... Ovako kasno?
372
00:40:59,416 --> 00:41:03,878
Ovo... zna�i samo jedno.
373
00:41:05,157 --> 00:41:07,557
Idi i donesi mi ogrta�.
374
00:41:08,267 --> 00:41:11,307
(Svjedo�im da nema drugog Boga
osim Allaha)
375
00:41:12,724 --> 00:41:17,210
(I svjedo�im da je Muhamed
Njegov rob i poslanik)
376
00:41:32,119 --> 00:41:33,290
Pri�i.
377
00:41:40,745 --> 00:41:42,604
Daj mom savjetniku vode.
378
00:41:50,582 --> 00:41:51,767
Ja...
379
00:41:52,177 --> 00:41:55,792
nisam nikad sumnjao u tvoju lojalnost.
380
00:41:56,156 --> 00:41:57,743
Ina�e...
381
00:41:58,227 --> 00:42:00,499
ve� bi bio bez glave.
382
00:42:06,279 --> 00:42:10,219
Obavijesti Konstantina da vi�e ne�emo
pla�ati uzdr�avanje.
383
00:42:11,278 --> 00:42:12,857
Da, moj Sultane.
384
00:42:19,177 --> 00:42:20,739
Do�i.
385
00:42:27,421 --> 00:42:28,755
�ta vidi�?
386
00:42:29,282 --> 00:42:34,262
Vidim tvr�avu izgra�enu od Va�eg
r. dede, Sultana Bajazita, moj Sultane.
387
00:42:38,331 --> 00:42:40,441
A �ta sad vidi�?
388
00:42:40,966 --> 00:42:43,789
Novu tvr�avu u Rumeliji, moj Sultane.
389
00:42:44,617 --> 00:42:49,262
Gradit �emo novu tvr�avu ovdje,
u Bogazkesenu, savjetni�e.
390
00:42:49,396 --> 00:42:52,929
Ti �e� biti odgovoran za gradnju
ova dva bastiona.
391
00:42:52,930 --> 00:42:55,044
�im postavimo prvi kamen...
392
00:42:55,127 --> 00:42:58,101
Konstantin, Papa i
latinska vlada...
393
00:42:58,136 --> 00:43:02,254
�e znati �ta smjeramo.
394
00:43:02,998 --> 00:43:05,934
Udru�it �e snage i napast �e nas.
395
00:43:08,233 --> 00:43:10,075
Ni Latini...
396
00:43:10,110 --> 00:43:11,918
ni Papa...
397
00:43:12,126 --> 00:43:14,196
ni Konstantin
398
00:43:17,234 --> 00:43:19,574
Mene jedino brinu moji podanici...
399
00:43:20,233 --> 00:43:24,443
koji ne uvi�aju da je u njihovom
interesu osvajanje Bizanta.
400
00:43:26,234 --> 00:43:28,852
Krv �e te�i svakako.
401
00:43:29,051 --> 00:43:31,139
Pitanje je...
402
00:43:31,174 --> 00:43:35,508
ho�e li biti �ehidska,
ili uzaludno potro�ena.
403
00:43:45,688 --> 00:43:47,208
BO�AZKESEN
APRIL 1452
404
00:44:11,899 --> 00:44:16,208
Mo�i �emo kontrolirati
sve brodove iz Crnog Mora.
405
00:44:22,470 --> 00:44:24,271
Sultan!
406
00:44:29,529 --> 00:44:31,378
Nastavi raditi.
407
00:44:37,373 --> 00:44:40,001
On gradi tvr�avu
pred na�im nosom.
408
00:44:40,036 --> 00:44:43,753
Presretat �e trgova�ke brodove
koji dolaze iz Crnog Mora.
409
00:44:43,754 --> 00:44:45,870
Patit �e nas gla�u.
410
00:44:45,905 --> 00:44:48,008
Priprema se za opsadu.
411
00:44:49,712 --> 00:44:52,989
Trebamo se odmah
pripremati za rat.
412
00:44:53,997 --> 00:44:56,336
Po�aljimo poruku Moreji, bra�o.
413
00:44:56,371 --> 00:44:59,205
Recimo im da do�u sa svojom vojskom.
414
00:45:00,764 --> 00:45:02,900
Podsjeti Guistiniania na moju ponudu.
415
00:45:02,901 --> 00:45:07,152
Dat �u mu ostrvo Limnos,
ako bude komandovao mojom vojskom.
416
00:45:08,841 --> 00:45:11,187
A taj livac topova...
417
00:45:11,222 --> 00:45:13,705
Kako mu ono ime, Notaras?
- Urban, va�a visosti.
418
00:45:13,706 --> 00:45:17,726
Ubijedi ga da nam napravi ja�e
topove od ovih �to imamo.
419
00:45:26,362 --> 00:45:27,897
Bili ste u pravu.
420
00:45:28,042 --> 00:45:32,851
Sultan Mehmed je jasno otkrio
svoje namjere grade�i tvr�avu.
421
00:45:32,913 --> 00:45:36,089
Njegova Visost bi trebala poduzeti ne�to.
422
00:45:36,514 --> 00:45:41,652
Mehmed �e biti obeshrabren ako
sakupimo jaku Krsta�ku vojsku.
423
00:45:42,222 --> 00:45:44,835
A car Konstantin...
424
00:45:44,870 --> 00:45:48,196
ne�e imati izbora nego da prizna...
425
00:45:48,231 --> 00:45:51,523
ujedinjenje crkava.
- Istina, ali...
426
00:45:52,084 --> 00:45:57,721
Francuzi i Englezi su ve� uni�teni
svojim dugogodi�njim ratom.
427
00:45:57,981 --> 00:46:01,171
Njema�ki kralj se bori
za svoju krunu.
428
00:46:01,206 --> 00:46:06,128
A Mehmed je svjestan ovoga.
Mora da je ovo sve uzeo u obzir.
429
00:46:06,163 --> 00:46:11,012
Ipak, Papa mo�da ubijedi
Mle�ane i �enovljane.
430
00:46:12,037 --> 00:46:15,364
Trebali bi svakako poslati
glasnika Konstantinu.
431
00:46:15,622 --> 00:46:19,090
U pravu si.
Treba znati za na�e napore.
432
00:46:20,535 --> 00:46:23,761
Predvi�amo izgraditi tvr�avu
za 11 mjeseci, moj Sultane.
433
00:46:23,762 --> 00:46:25,637
Imamo najvi�e pet mjeseci.
434
00:46:25,720 --> 00:46:28,573
Moramo preuzeti kontrolu nad tjesnacem
435
00:46:28,608 --> 00:46:31,681
kako bi presreli svaku pomo�
poslanu Bizantu...
436
00:46:31,682 --> 00:46:33,026
prije, i u toku opsade.
437
00:46:33,027 --> 00:46:36,628
Svi �emo nositi kamenje ako treba.
438
00:46:39,937 --> 00:46:41,583
Moj Sultane, Konstantin tra�i pomo�...
439
00:46:41,584 --> 00:46:44,577
od Moreje, kao �to ste predvidjeli.
440
00:46:47,667 --> 00:46:49,486
�ao mi je �to vidim...
441
00:46:49,521 --> 00:46:52,851
va�e neprihvatljive poku�aje da
odsije�ete...
442
00:46:52,886 --> 00:46:57,571
put od mog grada prema Crnom Moru.
443
00:46:57,606 --> 00:47:01,116
Va�a namjera je o�igledna.
444
00:47:02,118 --> 00:47:05,499
Mislite da mo�ete pro�i moje zidove.
445
00:47:06,918 --> 00:47:09,252
Bit �ete razo�arani...
446
00:47:09,358 --> 00:47:12,044
kao i va� rahmetli babo.
447
00:47:13,985 --> 00:47:16,637
Prestali ste pla�ati...
448
00:47:16,979 --> 00:47:19,824
izdr�avanje za Orhana...
449
00:47:19,954 --> 00:47:22,952
zbog nekog pisma
koje nema ni�ta sa nama.
450
00:47:31,543 --> 00:47:36,970
Nismo protestirali radi
o�uvanja mira me�u nama.
451
00:47:38,455 --> 00:47:43,277
Ali, ako ne zaustavite gradnju
tvr�ave, i to odmah...
452
00:47:44,055 --> 00:47:46,107
poslat �u Orhana u Edirn...
453
00:47:46,142 --> 00:47:49,490
i u�init �u sve
da preuzme va� tron.
454
00:47:51,575 --> 00:47:54,586
I... sigurno se varate...
455
00:47:54,621 --> 00:47:58,659
ako mislite da �e Papa i Latini...
456
00:47:58,694 --> 00:48:00,755
ignorirati va�e akcije.
457
00:48:01,681 --> 00:48:06,872
Morat �ete ra�unati na krsta�ku vojsku
nevi�ene veli�ine.
458
00:48:09,098 --> 00:48:11,767
Ka�e da �e postaviti Orhana Sultanom.
459
00:48:13,999 --> 00:48:17,809
Bolje da prestane sa zavjerama
koje provode vijekovima.
460
00:48:18,253 --> 00:48:22,553
On najbolje treba da zna koga
moj narod i moja vojska podr�ava.
461
00:48:22,554 --> 00:48:25,432
I Papa da skuplja krsta�ku vojsku?
462
00:48:25,756 --> 00:48:28,472
Neka samo izvoli.
463
00:48:29,046 --> 00:48:32,067
Porazit �emo ih opet,
kao �to smo ih porazili...
464
00:48:32,068 --> 00:48:34,233
kod Varne i na Kosovu.
465
00:48:35,144 --> 00:48:39,452
Ja... nisam kao moji prethodnici.
466
00:48:40,949 --> 00:48:43,232
Ja sam Sultan Mehmed Han.
467
00:48:43,630 --> 00:48:48,250
Ako �elim graditi utvrdu u Rumeliji
kojom vladam, onda �u graditi.
468
00:48:48,819 --> 00:48:51,411
Sve na mojoj zemlji...
469
00:48:52,821 --> 00:48:55,350
je pod mojom komandom.
470
00:48:55,967 --> 00:48:58,134
MOREJA
471
00:50:41,810 --> 00:50:44,312
Mehmed ne �eli zaustaviti gradnju utvrde.
472
00:50:44,313 --> 00:50:46,709
I po�eo je sa okupljanjem
velike vojske u Anadoliji.
473
00:50:46,710 --> 00:50:50,001
Po�eli smo proizvodnju
kako ste naredili, va�a visosti.
474
00:50:50,002 --> 00:50:53,160
Spalit �emo i njega i njegovu vojsku
na�om Gr�kom vatrom.
475
00:50:53,161 --> 00:50:56,691
I Papa je odlu�an da nam pomogne.
476
00:50:57,421 --> 00:51:01,398
Ali kao �to znate, pod uslovom
da mu se na�a crkva pod�ini.
477
00:51:01,399 --> 00:51:05,401
Za�to mi ne po�aljemo Orhana u Edirn
pa nek' on digne narod protiv Mehmeda?
478
00:51:05,402 --> 00:51:08,155
Nije mogu�e. Njegov narod
i njegova vojska ga podr�avaju.
479
00:51:08,156 --> 00:51:10,500
Za�to onda jo� uvijek hranimo Orhana?
480
00:51:10,501 --> 00:51:14,281
Mehmed ne�e mo�i pro�i zidove.
I to �e mu biti kraj.
481
00:51:14,302 --> 00:51:19,121
�ta ima vrjednije nego imati nekog
lojalnog nama na tronu?
482
00:51:19,156 --> 00:51:23,236
Jesu li Ijevaonice topova spremne?
- Renovirane su, va�a visosti.
483
00:51:23,237 --> 00:51:25,397
Razgovarat �u sa Urbanom danas.
484
00:51:26,049 --> 00:51:28,560
Bujrum.
- Hvala.
485
00:51:35,879 --> 00:51:39,089
Babo, trebamo kupiti i soli.
- U redu, k�eri.
486
00:51:39,246 --> 00:51:42,248
In�enjer Urban?
Veliki Vojvoda vas tra�i.
487
00:51:42,960 --> 00:51:44,029
Baba?
488
00:51:44,064 --> 00:51:47,019
Ti se vrati ku�i.
Ne treba� se brinuti.
489
00:51:47,020 --> 00:51:48,367
Idemo.
490
00:51:53,402 --> 00:51:55,379
Dobrodo�li, in�enjeru Urban.
491
00:52:00,027 --> 00:52:03,961
Kao �to znate, na� grad
se bori protiv nevjernika.
492
00:52:03,996 --> 00:52:06,939
To nije moja borba, g-dine.
493
00:52:08,490 --> 00:52:12,622
Svi hri��ani moraju ispunjavati
svoje du�nosti. Uklju�uju�i i vas.
494
00:52:12,623 --> 00:52:17,143
Nemam ni �elje ni snage da izljevam
topove koje �elite. Oprostite mi.
495
00:52:17,144 --> 00:52:19,346
Misli na svoju k�erku, ne na sebe.
496
00:52:19,347 --> 00:52:23,157
Ne �elimo da ta Ijepotica
nastrada, zar ne?
497
00:52:23,507 --> 00:52:26,487
Imate vremena do jutra
da se predomislite.
498
00:52:26,835 --> 00:52:28,564
Mo�e� i�i.
499
00:52:31,980 --> 00:52:33,739
Hajde, po�uri.
500
00:52:34,457 --> 00:52:38,311
Moramo po�i prije Notarasovi psi do�u.
501
00:52:46,278 --> 00:52:49,198
Uhap�eni ste po naredbi
Velikog Vojvode Notarasa.
502
00:52:49,199 --> 00:52:50,658
Ve�ite ih.
503
00:52:55,674 --> 00:52:57,456
Pustite mi k�erku.
504
00:52:57,486 --> 00:52:59,826
Ne diraj me, idiote.
505
00:53:44,798 --> 00:53:48,491
Sultan Mehmed �eli
da vas vidi u svom dvoru.
506
00:53:56,863 --> 00:53:58,515
Informirani smo da...
507
00:53:58,550 --> 00:54:01,374
...da su Turci oteli Urbana.
- Razbojnici.
508
00:54:01,375 --> 00:54:04,508
Napast �e moje zidove topovima
koje Urban napravi.
509
00:54:04,509 --> 00:54:06,549
Na�i na�ina da ubije� Urbana.
510
00:54:07,794 --> 00:54:11,546
Imamo vijesti iz Moreje, o va�oj bra�i,
va�a visosti.
511
00:54:11,789 --> 00:54:16,392
Mehmedovi vojnici su spalili Moreju.
512
00:54:17,562 --> 00:54:19,899
Pobili su sve trupe...
513
00:54:21,467 --> 00:54:23,377
va�e bra�e.
514
00:54:28,636 --> 00:54:30,207
Prokleti Turci.
515
00:54:30,392 --> 00:54:32,782
On je uvijek korak ispred. Uvijek.
516
00:54:36,182 --> 00:54:40,185
�ao nam je �to smo vas silom
doveli u Edirne.
517
00:54:41,770 --> 00:54:44,460
U�inili ste nam veliku uslugu, zapravo.
518
00:54:48,190 --> 00:54:50,563
Poma�u�i ciljevima va�eg Sultana...
519
00:54:50,598 --> 00:54:52,970
mo�da pomogne da rije�im ne�to li�no.
520
00:54:52,971 --> 00:54:54,350
�ta je to?
521
00:54:55,952 --> 00:54:59,422
Jednom je hri��anska vojska,
podr�avana od Konstantina...
522
00:54:59,423 --> 00:55:02,172
vas izbacila sa Balkana...
523
00:55:02,207 --> 00:55:06,177
spaljuju�i sva muslimanska sela
koja su im bila na putu.
524
00:55:07,987 --> 00:55:10,862
Uklju�uju�i i na�e selo.
525
00:56:00,108 --> 00:56:02,251
Poklali su moju porodicu.
526
00:56:07,266 --> 00:56:10,776
Odveli su me na pijacu
robljem u Konstantinopolju.
527
00:56:23,222 --> 00:56:26,626
Da nije bilo Urbana koji se sa�alio
i kupio me...
528
00:56:26,627 --> 00:56:28,683
Zna�i, Urban ti nije babo.
529
00:56:28,684 --> 00:56:30,250
On mi je kao i babo.
530
00:56:31,865 --> 00:56:35,115
In�enjer Urban mi je od tada
kao i moj babo.
531
00:56:37,228 --> 00:56:41,002
Idemo, trebamo po�eti
�to je prije mogu�e.
532
00:56:43,894 --> 00:56:47,117
Ja sam majstor izljevanja topova
koliko i moj babo.
533
00:56:47,118 --> 00:56:49,351
Ali ne mo�emo imati djevojku u livnici.
534
00:56:49,352 --> 00:56:52,617
Ne brini. Ne�e vidjeti djevojku.
535
00:56:56,297 --> 00:56:57,297
Idemo.
536
00:56:57,367 --> 00:56:58,937
Hajde, baba.
537
00:57:08,283 --> 00:57:10,889
Nemamo vi�e nikakvog izbora.
538
00:57:15,087 --> 00:57:17,010
Pi�i pismo Papi.
539
00:57:17,218 --> 00:57:20,078
Reci mu da sam spreman organizirati...
540
00:57:20,113 --> 00:57:24,670
ceremoniju ujedinjenja sa katolicima
svih pravoslavaca u mojim zemljama.
541
00:57:24,671 --> 00:57:26,355
Vrijeme je da se ujedinimo...
542
00:57:26,390 --> 00:57:28,597
protiv antikrista.
543
00:57:30,741 --> 00:57:34,661
Ako pozovemo Latine, nikad
vi�e ne�e napustiti na� grad.
544
00:57:36,562 --> 00:57:39,061
Zar ste zaboravili
�ta su nam radili?
545
00:57:39,062 --> 00:57:42,842
Napadali su na�u vjeru
i na� grad vi�e od bilo koga.
546
00:57:43,618 --> 00:57:47,747
Mehmed �e nas napasti �im uzmogne.
Nemamo vremena za gubljenje.
547
00:57:47,748 --> 00:57:49,780
Preklinjem vas, va�a visosti.
548
00:57:49,815 --> 00:57:53,255
Ova odluka �e pod�initi na�u
religiju pod Papinu komandu.
549
00:57:53,256 --> 00:57:55,673
To zna�i kraj na�e vjere.
550
00:57:56,209 --> 00:57:59,249
Vi�e volim gledati
turski turban po gradu...
551
00:57:59,859 --> 00:58:02,821
od latinskih fi�ekli kapa.
552
00:58:06,983 --> 00:58:10,592
Ne �elimo katoli�ke nevjernike
u na�oj Svetoj Sofiji.
553
00:58:10,593 --> 00:58:13,254
Mi ne�emo prodati na�u vjeru Papi.
554
00:58:13,255 --> 00:58:15,500
Ne �elimo se moliti u istoj
crkvi sa Latinima.
555
00:58:15,501 --> 00:58:17,579
Ne �elimo njihove molitve.
556
00:58:18,024 --> 00:58:20,524
Oni ho�e pod�initi na�u vjeru.
557
00:58:20,952 --> 00:58:24,289
Vrijeme je da ka�emo "ne"
tim u�ljivim katolicima...
558
00:58:24,290 --> 00:58:27,122
koji se hrane krvlju pravih
hri��ana kao �to smo mi...
559
00:58:27,123 --> 00:58:28,933
nas, koji slijedimo Isusa.
560
00:59:15,201 --> 00:59:17,029
Majstore Urban...
561
00:59:17,788 --> 00:59:20,507
po�a��en sam �to vidim
vas i va�eg asistenta me�u nama.
562
00:59:20,508 --> 00:59:21,818
Hvala vam, Va�a Visosti.
563
00:59:21,819 --> 00:59:24,762
�elio bih da izlijete top dovoljno jak
da probije zidove Bizantinaca.
564
00:59:24,763 --> 00:59:28,908
Takav, kakav ne�e biti
ponovo zabilje�en u historiji.
565
00:59:29,012 --> 00:59:31,792
Mo�emo napraviti top
kakav �elite.
566
00:59:31,827 --> 00:59:36,427
Hasan �e biti s vama sve vrijeme,
da osigura vas i va�e potrebe.
567
00:59:37,690 --> 00:59:40,850
�elim vam lahak posao.
- Hvala, Va�a Visosti.
568
00:59:44,752 --> 00:59:46,862
Gospodaru na�...
569
00:59:46,897 --> 00:59:49,066
olak�aj nam na�e napore...
570
00:59:49,126 --> 00:59:51,065
Pomozi nam da uspijemo.
571
00:59:51,066 --> 00:59:56,347
U�ini na�e vojnike pobjednicima.
- Amin.
572
01:00:13,248 --> 01:00:16,492
Allah je najve�i!
- Allah je najve�i!
573
01:00:33,132 --> 01:00:36,002
Trebate li pomo�, majstore Ilijas?
- �ta?
574
01:00:36,685 --> 01:00:39,415
Ne smijemo te javno zvati Era, zar ne?
575
01:00:40,427 --> 01:00:43,258
Zave�i. Izgledam kao dje�ak.
576
01:00:43,486 --> 01:00:46,506
Za mene si lijepa,
kao i tamo, na pijaci.
577
01:00:53,262 --> 01:00:56,019
BO�AZKESEN
SEPTEMBAR 1452
578
01:00:57,684 --> 01:01:00,355
O, Bo�e. Glasine su ta�ne.
579
01:01:00,547 --> 01:01:02,664
Turci su napravili �udo.
580
01:01:03,410 --> 01:01:06,244
Signaliziraju nam da stanemo.
581
01:01:08,480 --> 01:01:11,450
Ne�emo stajati samo zato �to
to oni �ele.
582
01:01:13,095 --> 01:01:14,556
Potopi ga.
583
01:01:23,356 --> 01:01:26,097
GENOVA
- Kako se usudio potopiti moj brod?
584
01:01:26,098 --> 01:01:28,709
Priprema se na opsadu
Konstantinopolja, va�a svjetlosti.
585
01:01:28,710 --> 01:01:33,310
Blokiranje na�e trgovine
zna�i rat protiv nas, tako�er.
586
01:01:36,618 --> 01:01:39,112
Ali ne mo�emo ratovati s njim direktno.
587
01:01:39,113 --> 01:01:42,549
Najpametnije bi bilo
da opskrbljavamo Konstantina.
588
01:01:43,388 --> 01:01:48,723
Ja bih mogao povesti tamo na�e brodove
i voditi Bizantsku vojsku, va�a svjetlosti.
589
01:01:48,724 --> 01:01:50,552
Odmah izvr�i sve pripreme.
590
01:01:52,008 --> 01:01:53,685
Da, va�a svjetlosti.
591
01:01:58,673 --> 01:02:01,983
�enovljanima je trebala blokada...
592
01:02:02,018 --> 01:02:05,813
trgovine da bi se opametili.
593
01:02:07,610 --> 01:02:09,879
Tako da �e i oni dovesti poja�anje.
594
01:02:09,880 --> 01:02:12,520
A vi, moj dragi Isidore.
595
01:02:13,554 --> 01:02:18,296
Siguran sam da mo�ete urediti
da se katolici i pravoslavci...
596
01:02:18,938 --> 01:02:22,499
zajedni�ki mole u crkvama.
597
01:02:22,588 --> 01:02:24,750
Ako to postignete...
598
01:02:25,043 --> 01:02:28,789
ja �u obezbijediti jo�
poja�anja da spasimo grad.
599
01:02:29,898 --> 01:02:34,522
Poslat �u veliku vojsku strijelaca
s vama u Konstantinopolj.
600
01:02:35,252 --> 01:02:38,495
Grad vam treba vjerovati...
601
01:02:38,530 --> 01:02:41,739
da �emo zajedni�ki uspjeti.
602
01:02:45,875 --> 01:02:48,294
Bog vas blagoslovio.
603
01:03:08,138 --> 01:03:11,186
Mislio sam da ne�u imati prilike
napraviti ovo �to sam dizajnirao...
604
01:03:11,187 --> 01:03:14,411
kad sam odlu�io prestati
sa izljevanjem topova.
605
01:03:14,412 --> 01:03:18,771
A sad mi je drago �to si me ubijedila.
606
01:03:18,952 --> 01:03:21,392
Znam da ovo radi� zbog mene, babo.
607
01:03:23,073 --> 01:03:24,608
Idem provjeriti jo� jednom nacrte.
608
01:03:24,609 --> 01:03:25,891
Dobro, baba.
609
01:03:40,786 --> 01:03:42,908
Jako sam zahvalan Papi.
610
01:03:43,737 --> 01:03:47,929
Va�e prisustvo donosi nadu mom narodu
i ja�a moju vojsku.
611
01:03:48,472 --> 01:03:52,451
O�ito je da vama treba
vi�e od toga, va�a visosti.
612
01:03:53,191 --> 01:03:58,488
Ako �elite pomo� Latinskih vlasti
protiv nevjerni�kih Turaka...
613
01:03:58,523 --> 01:04:00,848
vi znate �ta morate uraditi.
614
01:04:02,030 --> 01:04:05,939
Kao i �to sam Papa insistira...
615
01:04:05,974 --> 01:04:10,189
pravoslavni narod mora
prihvatiti vlast Vatikana.
616
01:04:14,982 --> 01:04:20,496
Mo�nom caru kao �to ste vi,
ne�e biti te�ko u�utkati Genadijusa.
617
01:04:22,187 --> 01:04:24,047
Uradit �emo sve �to treba.
618
01:04:26,013 --> 01:04:27,387
Narode moj...
619
01:04:27,388 --> 01:04:32,046
kako mo�e car, koji tra�i spas
kod Pape, braniti na�u vjeru?
620
01:04:34,039 --> 01:04:36,005
I �ta radi na� patrijarh?
621
01:04:36,107 --> 01:04:38,449
Prodaje na�u religiju u Svetoj Sofiji...
622
01:04:38,450 --> 01:04:41,566
umjesto da nam ulijeva snagu.
623
01:04:42,461 --> 01:04:44,491
Prihvata da se moli...
624
01:04:44,526 --> 01:04:48,170
poput katolika,
umjesto na na� na�in.
625
01:04:49,124 --> 01:04:51,898
�ele da pravoslavci budu...
626
01:04:51,933 --> 01:04:54,672
robovi katoli�ke crkve.
627
01:04:55,241 --> 01:04:56,868
Zar �ete to dozvoliti?
628
01:04:56,903 --> 01:04:58,713
Proklet neka je patrijarh!
629
01:05:00,691 --> 01:05:02,205
Eno ga!
630
01:05:10,464 --> 01:05:11,848
Skloni se s puta.
631
01:05:14,492 --> 01:05:16,138
Molim vas da...
632
01:05:16,173 --> 01:05:18,662
preispitate svoju odluku jo� jednom,
moj Sultane.
633
01:05:18,663 --> 01:05:23,203
Znamo da je papa poslao
legiju strijelaca.
634
01:05:24,112 --> 01:05:25,898
Informirani smo da...
635
01:05:25,933 --> 01:05:29,843
Mle�ani i �enovljani
�alju trupe i galije.
636
01:05:30,200 --> 01:05:32,872
Jasno je da �e Nijemci...
637
01:05:32,907 --> 01:05:36,102
Englezi i Francuzi poslati
velika poja�anja.
638
01:05:36,547 --> 01:05:38,591
Engleska i Francuska vojska...
639
01:05:38,592 --> 01:05:41,382
uni�tavaju jedna drugu.
640
01:05:41,950 --> 01:05:43,324
Njema�ki kralj...
641
01:05:43,664 --> 01:05:46,424
je zaokupljen svojim unutarnjim trvenjem.
642
01:05:47,931 --> 01:05:53,231
Zar ti ne bi trebao znati bolje od nas
�ta se de�ava u Evropi, savjetni�e?
643
01:05:54,150 --> 01:05:56,675
I dosta vi�e tvog protivljenja
po ovom pitanju.
644
01:05:56,676 --> 01:05:58,306
Moja odluka je kona�na.
645
01:05:59,029 --> 01:06:00,209
Ti bi trebao...
646
01:06:00,244 --> 01:06:03,960
shvatiti da je opsada dobra
i za tvoje interese.
647
01:06:04,010 --> 01:06:05,509
Ina�e...
648
01:06:08,861 --> 01:06:12,375
Zahanos, ka�i �pijunima da na�u Genadijusa.
649
01:06:12,526 --> 01:06:15,664
Neka znaju da im garantiramo...
650
01:06:15,699 --> 01:06:20,223
njihovu slobodu vjere, bez
ikakvih katoli�kih pritisaka.
651
01:06:20,258 --> 01:06:22,217
I razgovaraj sa Urbanom
652
01:06:22,252 --> 01:06:27,189
Top mora biti napravljen �to prije.
Zapo�injemo rat za dva mjeseca.
653
01:06:27,581 --> 01:06:28,976
Da, moj sultane.
654
01:06:37,982 --> 01:06:42,362
Nakon sve one prljav�tine i blata,
ovdje je divno za promjenu.
655
01:06:43,365 --> 01:06:44,457
Hvala ti, Hasane.
656
01:06:44,458 --> 01:06:47,838
Kladim se da nisi nikad jela
ovako ukusnu ribu.
657
01:06:48,786 --> 01:06:49,952
Lijepo miri�e.
658
01:06:49,987 --> 01:06:52,847
Dodao sam malo �umbira
i listova lovora.
659
01:06:53,237 --> 01:06:54,866
To sam nau�io od babe.
660
01:06:55,539 --> 01:06:57,929
Ni�ta ne pri�a� o svojoj porodici.
661
01:06:59,143 --> 01:07:02,103
Mama mi je umrla
kad sam bio veoma mlad.
662
01:07:04,576 --> 01:07:06,252
Babo mi je bio veleki ratnik.
663
01:07:06,253 --> 01:07:08,665
Bili smo skupa u bici na Kosovu.
664
01:07:08,721 --> 01:07:10,446
Tamo je postao �ehid.
665
01:07:13,894 --> 01:07:16,131
Ho�e� li probati?
666
01:07:21,355 --> 01:07:22,643
Ukusno je.
667
01:07:22,875 --> 01:07:24,674
Dobro je da sam
nau�ila tajnu.
668
01:07:24,675 --> 01:07:27,379
Ti mene nau�i praviti
topove i onda smo egal.
669
01:07:27,380 --> 01:07:29,371
To se ne u�i tako brzo.
670
01:07:29,372 --> 01:07:30,845
To je umjetnost.
671
01:08:31,529 --> 01:08:32,922
Ovo je �etvrti put.
672
01:08:33,019 --> 01:08:36,035
Metal nije dovoljno �ist.
Ima �upljina.
673
01:08:37,107 --> 01:08:39,377
Ne znam za�to se protivi�, baba?
674
01:08:39,510 --> 01:08:41,440
Trebamo dodati vi�e kositra.
675
01:08:41,828 --> 01:08:45,802
To �e pogu��ati talinu.
Otvrdnut �e prije sipanja u kalup.
676
01:08:45,803 --> 01:08:48,875
Mo�emo poja�ati vatru.
677
01:08:49,628 --> 01:08:53,023
Dovoljno je jaka.
Ja�a od ove je D�ehenemska.
678
01:08:53,058 --> 01:08:56,918
Za�to ne bi probali?
Kotlovi mogu izdr�ati jo� toplote.
679
01:08:57,735 --> 01:09:00,009
Ne, rizi�no je.
680
01:09:00,188 --> 01:09:02,208
Na sve odgovara� sa "ne".
681
01:09:14,931 --> 01:09:18,076
Dragi Giovanni Longo Di Giustiniani.
682
01:09:18,160 --> 01:09:19,678
Va�a visosti.
683
01:09:19,679 --> 01:09:23,560
Do�li ste nam pomo�i protiv
nevjerovatnih uvreda...
684
01:09:23,595 --> 01:09:26,094
od nevjerni�ke vojske.
685
01:09:26,616 --> 01:09:29,143
Vi i va�i hrabri vojnici...
686
01:09:29,178 --> 01:09:31,671
ste nam vrjedniji od i�ega.
687
01:09:34,382 --> 01:09:37,252
Naravno, zahvalni smo
na njihovoj pomo�i.
688
01:09:37,313 --> 01:09:39,907
Ali tu je i zna�ajan
broj ljudi...
689
01:09:39,942 --> 01:09:42,984
koji nisu zaboravili
patnju izazvanu od...
690
01:09:43,019 --> 01:09:46,289
Latinskih vojski,
i od onih �to ih podr�avaju.
691
01:09:46,771 --> 01:09:49,828
Zar ne mislite da to nije fer
prema vojnicima
692
01:09:49,829 --> 01:09:54,089
koji su do�li da poginu za va� grad,
Veliki vojvodo Notaras?
693
01:09:55,723 --> 01:09:56,992
Na� narod...
694
01:09:57,164 --> 01:10:00,135
�e prigrliti ove herojske vojnike...
695
01:10:00,170 --> 01:10:03,106
koji su do�li da umiru za njega, Notaras.
696
01:10:04,074 --> 01:10:06,315
Nikad ne sumnjajte u to.
697
01:10:09,133 --> 01:10:10,441
Mo�da si u pravu.
698
01:10:11,723 --> 01:10:13,596
Ured nam je nestalo bakra, babo.
699
01:10:13,597 --> 01:10:15,476
Znam. Dostavit �e ga sutra.
700
01:10:15,477 --> 01:10:17,944
No�na smjena �e brzo do�i, majstore.
701
01:10:17,945 --> 01:10:20,254
Idi i odmori se, predradni�e Mahmute.
Mi �emo ostati.
702
01:10:20,255 --> 01:10:21,475
U redu, majstore.
703
01:10:23,036 --> 01:10:25,561
Baba, �to danas
ne bi oti�li ranije?
704
01:10:25,562 --> 01:10:27,743
Spremit �u ti ukusnu ve�eru.
705
01:10:28,083 --> 01:10:31,066
A pitam se ja kad �e�
ti to sugerirati.
706
01:10:31,101 --> 01:10:32,368
Molim te, babo.
707
01:10:32,403 --> 01:10:34,323
Znam. Pomozi mi da uzmem...
708
01:10:41,910 --> 01:10:43,885
Ovo je Notarasovo maslo.
709
01:10:44,705 --> 01:10:46,342
Hvala ti, Hasane.
710
01:10:47,563 --> 01:10:48,882
�ini se da ne�emo...
711
01:10:48,883 --> 01:10:52,462
imati mira dok zidovi ne panu.
712
01:10:55,268 --> 01:10:56,340
Hasane.
713
01:12:10,996 --> 01:12:12,514
�ta misli�, baba?
714
01:12:12,895 --> 01:12:14,895
Mislim da smo ovaj put uspjeli.
715
01:12:14,896 --> 01:12:16,336
Zahvaljuju�i tebi.
716
01:12:27,083 --> 01:12:31,486
Dobro je �to napravismo pakt sa Ugarskim
Srpskim, Poljskim i Gruzijskim kraljem.
717
01:12:31,487 --> 01:12:35,311
Tako da ne�emo
imati problema tokom opsade.
718
01:12:35,458 --> 01:12:39,871
Tako�er zahvaljuju na prekrasnim
poklonima koje ste poslali.
719
01:12:39,872 --> 01:12:40,897
Dobro.
720
01:12:41,400 --> 01:12:44,413
Halil Pa�a uvi�a
da se uzalud brinuo.
721
01:12:45,456 --> 01:12:46,834
Dolaze li moji generali?
722
01:12:46,835 --> 01:12:51,403
Konji�ki generali od Karesa, Hamid i
Mente�, brzo �e biti u Edirnu.
723
01:12:51,404 --> 01:12:53,052
�ta je sa brodovima?
724
01:12:53,388 --> 01:12:56,778
Bit �e spremni na vrijeme, moj Sultane.
- Dobro.
725
01:13:01,100 --> 01:13:05,089
(Dok �udim susretu sa mojom dragom)
726
01:13:06,379 --> 01:13:10,734
(Zar je �udno �to suzama
isplakah more)
727
01:13:22,774 --> 01:13:25,982
(Ne mo�e� dovesti voljenu
u ku�u tuge, o Avni)
728
01:13:25,983 --> 01:13:30,139
(Kolika god bila
snaga tvoja)
729
01:13:36,921 --> 01:13:39,358
Koji parfem �elite staviti?
730
01:13:43,045 --> 01:13:44,143
Jasmin.
731
01:13:49,395 --> 01:13:51,211
On mu je najdra�i.
732
01:14:30,525 --> 01:14:34,106
Uzela sam...
733
01:14:34,141 --> 01:14:37,111
ovu hamajliju od babe,
kad su ga ubili...
734
01:14:37,905 --> 01:14:41,575
Da bih je dala svom �ovjeku,
ako ga jednom sretnem.
735
01:14:48,264 --> 01:14:50,144
Ne�u je nikad skinuti.
736
01:14:53,722 --> 01:14:56,401
Danas je veliki dan.
Jako sam uzbu�ena. A ti?
737
01:14:56,402 --> 01:14:57,609
I ja, tako�er.
738
01:15:01,648 --> 01:15:04,368
Ne �elim da i ti ide�
u opsadu, Era.
739
01:15:05,101 --> 01:15:07,873
Zna� da idem.
Pri�ali smo o tom.
740
01:15:12,136 --> 01:15:14,245
Ne �elim da ti se i�ta desi.
741
01:15:15,510 --> 01:15:17,951
I ja ne �elim da se i�ta desi tebi.
742
01:15:17,952 --> 01:15:19,792
Zato, ne idi i ti u rat.
743
01:15:23,583 --> 01:15:25,881
Rat nije za �ene, Era.
744
01:15:29,061 --> 01:15:30,928
Nije za �ene, ka�e�?
745
01:15:30,963 --> 01:15:33,222
Kao da si zaboravio kroz �ta sam pro�la.
746
01:15:33,223 --> 01:15:35,740
Ubili su moju majku
i moje sestre u ratu.
747
01:15:35,741 --> 01:15:37,407
Niko od njih nije bio vojnik.
748
01:15:37,408 --> 01:15:40,258
Zaklane su, ne na frontu,
ve� kod ku�e.
749
01:15:40,842 --> 01:15:42,880
Mu�karci �asno ginu u ratu.
750
01:15:42,881 --> 01:15:45,988
A �ene ostaju bez o�eva, djece...
751
01:15:46,023 --> 01:15:47,961
mu�eva, �asti, bez svega.
752
01:15:49,700 --> 01:15:51,559
Ja �u i�i u ovaj rat.
753
01:15:51,962 --> 01:15:54,335
I niko me ne�e zaustaviti.
754
01:17:19,215 --> 01:17:21,675
Aferim vam svima, majstore Urban.
755
01:17:21,710 --> 01:17:23,680
Hvala, moj Sultane.
756
01:17:27,113 --> 01:17:28,878
Sretan vam put.
757
01:18:40,319 --> 01:18:42,554
Mislim da si u pravu.
758
01:18:43,275 --> 01:18:45,517
Bio sam sebi�an. Izvini.
759
01:18:56,702 --> 01:18:58,451
Vratimo se.
760
01:18:59,597 --> 01:19:04,212
GALIPOLJE
761
01:19:12,189 --> 01:19:13,812
Allah je najve�i!
762
01:19:14,225 --> 01:19:17,345
Allah je najve�i!
763
01:20:33,803 --> 01:20:36,509
Pobijedio si. Aferim, Mehmede.
764
01:20:36,901 --> 01:20:38,100
Na� Sultan!
765
01:20:38,223 --> 01:20:39,542
Baba!
766
01:20:57,642 --> 01:20:58,905
Bajazite!
767
01:21:02,999 --> 01:21:04,380
Do�i.
768
01:21:07,243 --> 01:21:08,877
Do�i, sine.
769
01:21:21,419 --> 01:21:23,159
Baba!
770
01:21:56,455 --> 01:21:58,320
Ovo napisah za tebe.
771
01:22:44,080 --> 01:22:46,093
Moji plemeniti komandanti...
772
01:22:46,235 --> 01:22:47,931
hrabri vojnici...
773
01:22:48,195 --> 01:22:50,835
i vjerni narode.
774
01:22:51,323 --> 01:22:53,624
Usu�uju se da zaprijete...
775
01:22:53,659 --> 01:22:58,584
na�im zidovima, koje �uva
na� an�eo �uvar, Majka Marija...
776
01:22:59,317 --> 01:23:02,755
koja se ne boji ni�ega.
777
01:23:03,112 --> 01:23:05,731
Prokleti Turci.
778
01:23:05,732 --> 01:23:08,454
Prokleti Turci!
779
01:23:08,835 --> 01:23:13,344
Nevjerni�ki Turci su ponovo krenuli...
780
01:23:13,379 --> 01:23:18,347
da ujedaju svojim otrovnim,
zmijskim zubima.
781
01:23:21,273 --> 01:23:24,608
Misle da mogu pro�i
najslavnije...
782
01:23:24,643 --> 01:23:27,250
i najja�e zidove u historiji.
783
01:23:28,832 --> 01:23:33,061
Ali, mi �emo ih podaviti
u njihovoj vlastitoj krvi.
784
01:23:33,062 --> 01:23:36,782
Smrt Turcima!
Smrt Turcima!
785
01:23:36,817 --> 01:23:39,897
Vi... djeco Konstantinopolja...
786
01:23:39,932 --> 01:23:43,115
kraljice gradova svijeta...
787
01:23:43,150 --> 01:23:46,299
ja znam da kada bude trebalo...
788
01:23:46,300 --> 01:23:49,870
da �ete postati borci,
dostojni sv. Teodora...
789
01:23:49,905 --> 01:23:53,550
i napraviti jo� jednu epopeju.
790
01:23:54,139 --> 01:23:56,112
Bog je uz nas.
791
01:23:56,335 --> 01:23:59,986
Bog je uz nas!
792
01:24:00,587 --> 01:24:04,472
Prokleti Turci!
793
01:24:29,092 --> 01:24:31,495
Ti preuzmi Pigi Kapiju, Nikola Mozenigo.
794
01:24:31,496 --> 01:24:34,499
Kreska Kapija, komandant Kontarini,
rasporedi trupe tamo.
795
01:24:34,500 --> 01:24:35,569
Da, va�a visosti.
796
01:24:35,570 --> 01:24:37,639
Kaligarija Kapija,
John od Germanije.
797
01:24:37,640 --> 01:24:38,742
Da, va�a visosti.
798
01:24:38,743 --> 01:24:40,929
Vite�e Guistiniani.
- Da, va�a visosti?
799
01:24:40,930 --> 01:24:44,483
Ti �e� �uvati Rimsku Kapiju
sa svojim trupama...
800
01:24:44,518 --> 01:24:46,498
i strijelcima koje je poslao Papa.
801
01:24:46,499 --> 01:24:48,083
To nam je najslabija ta�ka.
802
01:24:48,084 --> 01:24:50,945
Ako, ne daj Bo�e,
Turci provale u grad...
803
01:24:50,946 --> 01:24:53,746
vi �ete ih prvi do�ekati.
- Ne brinite.
804
01:24:54,211 --> 01:24:57,834
Ne�u dati ni jednom Tur�inu
da pro�e kroz tu kapiju.
805
01:24:57,835 --> 01:25:01,334
A na� turski prijatelj, Orhan,
�e �uvati Langa Kapiju.
806
01:25:01,335 --> 01:25:03,123
Da, va�a visosti.
807
01:25:03,649 --> 01:25:06,163
Neka Bog �uva na� grad.
808
01:25:14,462 --> 01:25:18,857
VASKRS
1. APRIL, 1453
809
01:25:50,636 --> 01:25:52,443
A ti, Kara�a Pa�a.
810
01:25:53,551 --> 01:25:56,412
Ova linija od Charisius Kapije
do Ajvansaraja je tvoja.
811
01:25:56,413 --> 01:25:57,606
Da, moj Sultane.
812
01:25:57,641 --> 01:25:58,800
�ahabetin Pa�a.
813
01:25:59,014 --> 01:26:02,126
Ti zauzmi poziciju od
Tekfur Pala�e do Egrikapije.
814
01:26:02,127 --> 01:26:03,549
Da, moj Sultane.
815
01:26:03,583 --> 01:26:04,935
Sulejman Pa�a...
816
01:26:04,970 --> 01:26:07,201
na�a mornarica mora u�i u Zlatni Rog.
817
01:26:07,202 --> 01:26:09,169
To je najslabija ta�ka zidova.
818
01:26:09,170 --> 01:26:10,381
Da, moj Sultane.
819
01:26:10,416 --> 01:26:12,986
Zaganos, ti �e� dr�ati Galata greben.
820
01:26:12,993 --> 01:26:14,548
Da, moj Sultane.
821
01:26:14,583 --> 01:26:18,117
Hasane.
Ti komanduje� veteranima.
822
01:26:18,198 --> 01:26:22,570
Ne �alji veterane, a ni konjicu,
dok ne probijemo rupu u zidu.
823
01:26:22,571 --> 01:26:24,065
Da, moj Sultane.
824
01:26:24,353 --> 01:26:25,637
Sada mo�ete i�i.
825
01:26:32,933 --> 01:26:35,852
On ho�e da testira na�u vjeru...
826
01:26:36,787 --> 01:26:39,657
otpo�inju�i opsadu
na na� najsvetiji dan.
827
01:26:40,444 --> 01:26:42,894
A ovo �e mu donijeti prokletstvo...
828
01:26:43,035 --> 01:26:46,539
a nama spasenje.
829
01:26:53,551 --> 01:26:54,970
�ta �emo sad, g-dine?
830
01:26:54,971 --> 01:26:57,698
Ho�emo li samo sjediti
i gledati ovaj rat?
831
01:26:57,699 --> 01:27:00,339
Ho�emo li vjerovati
obe�anjima turaka?
832
01:27:00,749 --> 01:27:03,489
Bolje je, nego biti pod Papinom vlasti.
833
01:27:03,962 --> 01:27:07,577
Opet, trebamo dati sve od sebe
da sa�uvamo grad.
834
01:27:13,431 --> 01:27:16,628
6. april, 1453
PETAK
835
01:27:58,376 --> 01:27:59,554
Giustiniani!
836
01:28:00,608 --> 01:28:02,201
Re�i �u ti kasnije.
837
01:28:07,866 --> 01:28:09,409
Selamun alejkum.
838
01:28:09,565 --> 01:28:11,453
"Lijep otpozdrav" (Gr�ki)
839
01:28:11,488 --> 01:28:15,190
Volio bih da te mogu
ugostiti u mojoj pala�i...
840
01:28:15,225 --> 01:28:17,982
ali vas ima previ�e.
841
01:28:18,131 --> 01:28:21,669
Hvala na gostoprimstvu, care.
842
01:28:21,880 --> 01:28:24,960
Ja sam do�ao da tebe ugostim
u toj pala�i.
843
01:28:25,244 --> 01:28:27,499
�elim te podsjetiti da...
844
01:28:27,534 --> 01:28:29,719
na�i bedemi i na�a vjera...
845
01:28:29,754 --> 01:28:31,646
nisu nikad bili sru�eni
u historiji, Sultane.
846
01:28:31,647 --> 01:28:35,567
Nakon ove opsade, ne�e� vi�e
nikog podsje�ati na to, care.
847
01:28:35,568 --> 01:28:40,238
Zidovi mog grada to �u�e mnogo puta.
Zadnji put od tvog babe.
848
01:28:40,395 --> 01:28:43,994
A bio je pora�en i on,
ba� kao i ostali.
849
01:28:44,185 --> 01:28:46,917
Mi smo do�li da svr�imo s tim.
850
01:28:47,424 --> 01:28:52,155
Ako odmah preda� grad,
tvoj narod sa svojim porodicama...
851
01:28:52,190 --> 01:28:54,456
mo�e nastaviti mirno �ivjeti...
852
01:28:54,491 --> 01:28:56,695
sa netaknutom imovinom.
853
01:28:57,175 --> 01:28:59,873
Bit �e onda puno krvi.
Va�e krvi.
854
01:29:00,396 --> 01:29:03,470
Mi vr�imo �to Kur'an nare�uje.
855
01:29:37,320 --> 01:29:39,452
Razbija�i!
856
01:29:44,806 --> 01:29:46,544
Pali!
857
01:29:47,230 --> 01:29:49,706
Hajde!
858
01:29:49,767 --> 01:29:51,062
Pali!
859
01:29:51,691 --> 01:29:53,882
Pali!
860
01:30:06,854 --> 01:30:08,575
Hajde. Zauzmi pozicije.
861
01:30:11,161 --> 01:30:12,687
�titovi!
862
01:30:13,160 --> 01:30:14,585
�titovi!
863
01:30:17,456 --> 01:30:20,384
Strijelci!
864
01:30:23,188 --> 01:30:24,718
Pucaj!
865
01:30:37,775 --> 01:30:39,229
Bazili�ki top.
866
01:31:07,553 --> 01:31:09,593
Niste mogli ubiti tog Urbana.
867
01:31:12,411 --> 01:31:13,754
Strijelci!
868
01:31:45,517 --> 01:31:47,200
Zatvorite ovu rupu, odmah!
869
01:31:47,201 --> 01:31:49,011
Vi, �titite ih strijelama.
870
01:31:49,420 --> 01:31:51,514
A vi, donesite kamenje. Brzo!
871
01:32:11,971 --> 01:32:13,479
Katapult!
872
01:32:26,276 --> 01:32:28,491
Br�e. Hajde!
873
01:34:06,586 --> 01:34:08,714
Spaliite ih. Pobijte ih sve!
874
01:34:32,763 --> 01:34:34,221
Zatvori otvor!
875
01:35:25,927 --> 01:35:28,969
Jo� mislite na Eru, g-dine?
876
01:35:38,559 --> 01:35:41,404
DAN 5
877
01:35:42,198 --> 01:35:44,332
A na frontu Ajvansaraj?
878
01:35:44,480 --> 01:35:46,163
Isto, moj Sultane.
879
01:35:46,845 --> 01:35:49,585
Nemamo uspjeha
ni na jednoj od linija.
880
01:35:50,758 --> 01:35:54,317
Imamo te�ke gubitke, moj Sultane.
881
01:35:55,628 --> 01:35:58,591
Poku�avamo otvoriti front
na Zlatnom Rogu, kao �to ste naredili.
882
01:35:58,592 --> 01:36:00,414
Ali kad god se pribli�imo lancu brodova...
883
01:36:00,415 --> 01:36:02,952
otvore vatru dalekometni Gr�ki topovi.
884
01:36:02,953 --> 01:36:04,691
Vojnici ne bi trebali �ekati.
885
01:36:04,692 --> 01:36:07,847
Mogu pomisliti da smo upla�eni
jer se ne borimo danas.
886
01:36:07,848 --> 01:36:10,970
To je upravo ono �to ja
i �elim da misle, Zaganos.
887
01:36:10,971 --> 01:36:13,818
Poru�ite Glavnom Kopa�u Mustafi
da kopa br�e.
888
01:36:13,819 --> 01:36:16,859
Sutra �e doznati za�to
moji vojnici �ekaju.
889
01:36:28,829 --> 01:36:30,244
G- dine.
890
01:36:32,456 --> 01:36:33,456
Raportiraj.
891
01:36:33,480 --> 01:36:37,617
Imamo dovoljno ulja i katrana,
va�a visosti. Sve je u redu.
892
01:36:37,618 --> 01:36:40,000
Nema pokreta
me�u Otomanskom vojskom.
893
01:36:40,001 --> 01:36:42,380
Poku�avaju se oporaviti.
894
01:36:42,556 --> 01:36:46,036
Vidjeli su u kakav pakao
su upali.
895
01:37:09,709 --> 01:37:12,706
Ne mo�emo tako �esto pucati iz
bazili�kog topa kao �to bi trebali.
896
01:37:12,707 --> 01:37:16,018
Ako ga ova pjena uspije
br�e hladiti...
897
01:37:16,053 --> 01:37:18,682
mogli bi pucati 10 puta dnevno.
898
01:37:19,240 --> 01:37:20,560
Era?
899
01:37:23,384 --> 01:37:24,999
Nesvijesti mi se.
900
01:37:30,751 --> 01:37:32,672
Mora da sam preumorna.
901
01:37:51,155 --> 01:37:52,823
Imamo jo� devet hvati, g-dine.
902
01:37:52,824 --> 01:37:55,411
Dobro. Javit �u Sultanu.
903
01:37:57,204 --> 01:37:59,166
Radite br�e, lavovi.
904
01:38:00,425 --> 01:38:02,720
Jo� samo malo. Hajde.
905
01:38:18,023 --> 01:38:19,845
Izlazite. Odmah.
906
01:38:19,846 --> 01:38:22,907
Tr�ite. Izlazite. Uru�it �e se.
907
01:38:22,942 --> 01:38:24,658
Izlazi. Uru�ava se.
908
01:38:25,245 --> 01:38:27,548
Br�e, br�e, br�e. Bje�i!
909
01:38:29,199 --> 01:38:30,909
Selime.
910
01:38:31,419 --> 01:38:33,138
Hajde. Mi�i.
911
01:38:33,173 --> 01:38:35,343
Hajde. Br�e.
Odmah izlazi.
912
01:38:38,369 --> 01:38:41,033
Tr�i! Tr�i!
- Eto nas.
913
01:38:46,200 --> 01:38:47,489
Kopa�i.
914
01:38:47,490 --> 01:38:48,762
Evo ih.
915
01:38:48,797 --> 01:38:50,951
Evo ih.
Kopa�i su tu.
916
01:38:50,986 --> 01:38:53,506
Povla�i se.
- Hajde, tr�i.
917
01:38:53,833 --> 01:38:54,833
Ovamo.
918
01:38:54,864 --> 01:38:56,960
Kopajte, lavovi moji. Kopajte.
919
01:38:57,091 --> 01:38:59,337
Br�e.
920
01:39:00,216 --> 01:39:02,517
Naprijed lavovi. Hajde.
921
01:39:07,613 --> 01:39:10,125
Uska�i. Presretnite ih.
922
01:39:13,286 --> 01:39:15,569
Ponesite burad sa barutom.
923
01:39:16,126 --> 01:39:17,595
Okupite se. Br�e.
924
01:39:22,253 --> 01:39:25,118
Hajde kopa�i, kopajte.
925
01:39:25,763 --> 01:39:27,797
Stani. Tiho.
926
01:39:35,568 --> 01:39:38,187
Hajde, br�e.
Hajde. Hajde.
927
01:39:38,700 --> 01:39:41,049
Otkrili su nas. Kopaj br�e.
928
01:39:41,145 --> 01:39:42,687
Hajde.
- Br�e malo.
929
01:39:42,775 --> 01:39:43,988
Hajde, lavovi.
930
01:39:46,022 --> 01:39:47,034
Hajde.
931
01:39:50,521 --> 01:39:52,025
Jako su blizu.
932
01:39:56,465 --> 01:39:57,942
Br�e. Br�e.
933
01:40:05,895 --> 01:40:07,651
Hajde lavovi, kopajte.
934
01:40:09,682 --> 01:40:12,262
G-dine, iza�ite.
- Selime.
935
01:40:12,297 --> 01:40:14,843
Ne ostavljam te tamo, Selime.
936
01:40:14,844 --> 01:40:17,588
Do�li su do nas. Ostavite nas i idite.
937
01:40:17,589 --> 01:40:20,134
Br�e. Hajde.
938
01:40:20,135 --> 01:40:22,052
Prekasno je. Idite, majstore.
939
01:40:22,053 --> 01:40:23,501
Iza�ite odmah.
940
01:40:25,088 --> 01:40:27,478
Oprosti mi sve grijehe prema tebi.
941
01:40:30,088 --> 01:40:31,518
Bje�ite sad.
942
01:40:31,604 --> 01:40:32,859
Hajde.
943
01:41:23,412 --> 01:41:26,191
Ne�emo umrijeti uzalud.
944
01:41:28,513 --> 01:41:31,862
(Svjedo�im da nema drugog Boga osim Allaha
945
01:41:31,897 --> 01:41:35,670
i svjedo�im da je Muhamed
Njegov rob i poslanik.)
946
01:41:37,103 --> 01:41:40,390
Allah je najve�i.
947
01:41:40,799 --> 01:41:42,489
�ta se doga�a?
- Bje�i.
948
01:42:05,058 --> 01:42:08,797
DAN 12
949
01:42:09,817 --> 01:42:11,690
Zvali ste me, moj Sultane.
950
01:42:11,725 --> 01:42:15,826
Jednom kad smo vje�bali ma�evanje,
rekao si mi ne�to, Hasane.
951
01:42:15,827 --> 01:42:18,201
"Ma�evanje tra�i vje�tinu.
952
01:42:18,500 --> 01:42:22,275
Ne dr�i ga ni previ�e �vrsto,
ni previ�e labavo.
953
01:42:23,037 --> 01:42:27,111
Ako ga dr�i� pre�vrsto, brzo se
umori�, i gubi� brzinu.
954
01:42:27,340 --> 01:42:32,131
Ako ga dr�i� prelabavo,
ma� ti ispada kod prvog udarca."
955
01:42:33,077 --> 01:42:36,176
Sad je vrijeme da
dr�imo ma� kako treba, Hasane.
956
01:42:36,177 --> 01:42:37,335
Ti si na redu.
957
01:42:37,410 --> 01:42:39,959
Spremi se.
- Da, moj Sultane.
958
01:42:51,695 --> 01:42:53,350
Moj Sultan je dao nare�enja.
959
01:42:53,351 --> 01:42:55,215
Napad sa oklopnim tornjem je ve�eras.
960
01:42:55,216 --> 01:42:56,564
Spremit �emo se.
961
01:42:59,355 --> 01:43:00,650
�uvaj se, Hasane
962
01:43:22,604 --> 01:43:24,138
Strijelci!
963
01:43:24,139 --> 01:43:26,872
Strijelci!
- Pucaj!
964
01:43:50,071 --> 01:43:52,112
Sru�i ta vrata!
965
01:44:04,133 --> 01:44:06,504
Pobij te pse.
966
01:44:46,101 --> 01:44:48,311
Hajde, po�uri!
967
01:44:48,312 --> 01:44:49,881
Br�e!
968
01:44:50,225 --> 01:44:52,933
Ka�em vam, br�e!
969
01:44:53,622 --> 01:44:56,294
Napunite ove kotlove.
U�estalije pucajte iz topova.
970
01:44:56,295 --> 01:44:57,584
Hajde.
971
01:45:30,740 --> 01:45:33,046
Po�uri. Treba nam jo� strijelaca.
972
01:45:35,667 --> 01:45:37,004
Zapali te tornjeve.
973
01:45:37,005 --> 01:45:38,607
Napuni kotlove. Hajde.
974
01:45:51,258 --> 01:45:53,340
Spali te tornjeve.
975
01:46:00,303 --> 01:46:04,290
Spremi se. Hajde.
976
01:46:05,852 --> 01:46:07,156
Br�e
977
01:46:08,068 --> 01:46:09,354
Most...
978
01:46:09,389 --> 01:46:10,640
Brate!
979
01:46:10,745 --> 01:46:11,996
Skloni se!
980
01:46:12,869 --> 01:46:15,089
Spremi se za postavljanje mosta.
981
01:46:16,699 --> 01:46:18,595
Guraj toranj.
982
01:46:26,602 --> 01:46:27,712
Stavi to.
983
01:46:36,614 --> 01:46:39,194
Zapaljeni smo.
Moramo se vratiti.
984
01:46:39,195 --> 01:46:40,255
Odlazi.
985
01:46:40,861 --> 01:46:42,043
Br�e.
986
01:46:42,078 --> 01:46:45,609
Guraj br�e!
987
01:46:54,069 --> 01:46:56,213
Zapalite ih.
Ne daj da pri�u bli�e.
988
01:46:56,214 --> 01:46:58,114
Pru�i most.
989
01:46:58,286 --> 01:47:01,327
Hajde.
990
01:47:02,147 --> 01:47:03,147
Sklanjaj se.
991
01:47:04,600 --> 01:47:06,399
Guraj!
992
01:47:06,828 --> 01:47:08,365
Hajde. Na�timaj top.
993
01:47:08,559 --> 01:47:09,559
Pali.
994
01:48:13,745 --> 01:48:17,109
Vi ste na�i heroji.
995
01:48:20,290 --> 01:48:22,453
Uskoro �emo ih sve pokopati.
996
01:48:41,307 --> 01:48:43,746
Vidio sam Giustiniania na bedemu.
997
01:48:44,582 --> 01:48:46,413
Bila si u pravu.
998
01:48:47,153 --> 01:48:49,295
Stvarno je sposoban
i opasan vitez.
999
01:48:49,296 --> 01:48:53,426
Bilo bi lak�e prije�i preko zidova
samo da on nije tu.
1000
01:48:54,614 --> 01:48:56,367
�uvaj ga se, Hasane.
1001
01:49:05,941 --> 01:49:08,023
Obi�ao sam sve frontove.
1002
01:49:08,181 --> 01:49:10,687
Na�i gubici nisu veliki.
1003
01:49:11,469 --> 01:49:14,028
Pogotovo u pore�enju s Turcima.
1004
01:49:14,362 --> 01:49:17,513
Bili ste protiv pomo�i Latina,
Veliki Vojvodo Notaras.
1005
01:49:17,514 --> 01:49:19,541
Ali, kao �to vidite...
1006
01:49:19,698 --> 01:49:21,243
Turci su svuda razbijeni.
1007
01:49:21,244 --> 01:49:26,042
Papa je trebao u�initi vi�e od ovog,
da bi se zauvijek rije�ili Mehmeda.
1008
01:49:26,043 --> 01:49:29,766
Moramo sabiti njegovu vojsku
izme�u zidova i krsta�a.
1009
01:49:29,937 --> 01:49:32,052
Ne brinite, va�a visosti.
1010
01:49:32,206 --> 01:49:35,608
Papa je ve� ubijedio Ugare.
1011
01:49:36,695 --> 01:49:40,143
28. DAN
1012
01:49:48,524 --> 01:49:50,377
Prepustite ga nama.
1013
01:49:58,095 --> 01:50:00,627
Ako postanem �ehid, ako Bog da...
1014
01:50:00,662 --> 01:50:03,100
u�ini mi jednu uslugu.
1015
01:50:05,159 --> 01:50:07,908
To je samo strijela.
Ne brini, ne�e te ubiti.
1016
01:50:07,909 --> 01:50:10,348
Ho�e� li u�initi ili ne�e�...
1017
01:50:10,822 --> 01:50:12,475
to mi reci.
1018
01:50:12,636 --> 01:50:14,750
Ka�i. Kakvu uslugu tra�i�?
1019
01:50:20,719 --> 01:50:22,551
Prona�i �e�...
1020
01:50:22,586 --> 01:50:24,384
moju vjerenicu.
1021
01:50:25,116 --> 01:50:26,386
Reci joj da je...
1022
01:50:26,480 --> 01:50:29,521
Husein postao �astan �ehid.
1023
01:50:30,106 --> 01:50:31,382
Brzo se oporavi.
1024
01:50:31,531 --> 01:50:36,381
Pri�at �e� ti svojoj vjerenici kako si se
borio kad probijemo zidove.
1025
01:50:37,884 --> 01:50:39,464
"Mi, Ladislav, kralj Ugarske.
1026
01:50:39,465 --> 01:50:44,216
Na� dugogodi�nji regent Jano� Hunjadi je,
na�om voljom, povu�en sa polo�aja.
1027
01:50:44,217 --> 01:50:48,635
Javljamo vam da je primirje
koje ste potpisali s njim, neva�e�e...
1028
01:50:48,636 --> 01:50:53,154
te vam �aljemo na�e iskrene
pozdrave, sa uvjerenjem...
1029
01:50:53,468 --> 01:50:55,960
da �ete obustaviti opsadu,
�to je prije mogu�e.
1030
01:50:55,961 --> 01:50:58,764
Molim da se sjetite velike boli...
1031
01:50:58,799 --> 01:51:02,519
koju smo obojica iskusili,
kad su se sudarile na�e vojske.
1032
01:51:02,520 --> 01:51:05,001
Poru�ite svom kralju
da �u ga rado pozdraviti...
1033
01:51:05,002 --> 01:51:07,556
ovdje, sa mojom vojskom.
1034
01:51:11,636 --> 01:51:12,675
Moj Sultane...
1035
01:51:12,676 --> 01:51:15,914
Uvijek sam vam govorio
da je ovaj rat pogre�an.
1036
01:51:16,137 --> 01:51:17,904
Ovdje smo ve� mjesec dana.
1037
01:51:17,905 --> 01:51:20,113
Na�a vojska je iznurena.
1038
01:51:20,329 --> 01:51:22,259
Ako Ugari do�u...
1039
01:51:22,294 --> 01:51:24,520
To je samo prijetnja, savjetni�e.
1040
01:51:24,521 --> 01:51:25,867
�ak i da je istinska...
1041
01:51:25,868 --> 01:51:29,041
osvojit �emo grad i prije
nego oni ovdje stignu.
1042
01:51:29,042 --> 01:51:32,795
Ako ne uspijemo, borit �emo se
i sa Grcima i sa Ugarima.
1043
01:51:32,796 --> 01:51:34,244
Sad idi...
1044
01:51:34,279 --> 01:51:37,688
i reci Urbanu da �elim da �e��e
puca iz svojih topova.
1045
01:51:37,689 --> 01:51:39,298
Da, moj Sultane.
1046
01:51:39,635 --> 01:51:43,745
Po�alji jo� strijelaca Svinjskoj kapiji.
- Da, va�a visosti.
1047
01:51:46,242 --> 01:51:47,599
Va�a visosti.
1048
01:51:47,634 --> 01:51:49,780
Ugarski kralj je odr�ao obe�anje.
1049
01:51:49,781 --> 01:51:53,350
Njegov izaslanik je dao poruku Mehmedu.
- Dobro.
1050
01:51:53,351 --> 01:51:56,793
Kad prispiju Ugari,
ne�emo samo braniti na� grad...
1051
01:51:56,794 --> 01:52:00,496
ve� �emo se zauvijek rije�iti Turaka.
1052
01:52:02,224 --> 01:52:06,199
�ta ti misli�?
Trebamo li �e��e pucati iz topova?
1053
01:52:06,534 --> 01:52:09,171
Ne brini babo. Moja pjena �e hladiti.
1054
01:52:09,352 --> 01:52:10,695
U redu.
1055
01:52:10,885 --> 01:52:13,335
Mahmute, uspi barut.
- Da, g-dine.
1056
01:52:13,593 --> 01:52:16,773
Donesi jo� pjene
za naredni hitac, k�eri.
1057
01:52:19,041 --> 01:52:20,993
Odmaknite se, momci.
1058
01:52:30,011 --> 01:52:31,570
Baba!
1059
01:52:31,720 --> 01:52:34,070
Majstore? Majstore.
- Sklonite se.
1060
01:52:36,653 --> 01:52:39,223
Babo, otvori o�i.
- Brzo po doktora.
1061
01:52:42,528 --> 01:52:44,961
Ja sam kriva.
1062
01:52:46,550 --> 01:52:47,968
�ta ako umre?
1063
01:52:50,910 --> 01:52:52,129
Na� Sultan!
1064
01:52:53,368 --> 01:52:54,822
Produ�i!
1065
01:53:02,123 --> 01:53:03,573
Kad �e se oporaviti?
1066
01:53:03,805 --> 01:53:05,383
Za par dana, moj Sultane.
1067
01:53:05,384 --> 01:53:07,990
Bazili�ki top se mora popraviti.
1068
01:53:08,387 --> 01:53:11,717
Mora se oporaviti �im prije.
- Da, moj Sultane.
1069
01:53:15,691 --> 01:53:16,699
Ne brini.
1070
01:53:17,123 --> 01:53:18,770
Ja �u popraviti top.
1071
01:53:26,957 --> 01:53:28,221
Uskraj!
1072
01:53:29,795 --> 01:53:32,045
Odve�i ih nekoliko...
1073
01:53:32,841 --> 01:53:34,397
to �e motivirati Turke.
1074
01:53:34,398 --> 01:53:36,078
Volio bih da smo mrtvi.
1075
01:53:37,846 --> 01:53:39,197
Mi�i.
1076
01:53:39,665 --> 01:53:40,765
Uzmi njega.
1077
01:53:48,150 --> 01:53:50,230
Hej! Hrabri Turski vojnici.
1078
01:53:52,187 --> 01:53:54,925
Mora da vam fale ovi va�i prijatelji.
1079
01:53:57,037 --> 01:53:58,338
Vi vjerujete da idete...
1080
01:53:58,339 --> 01:54:00,845
u raj, ako poginete na rati�tu.
1081
01:54:01,784 --> 01:54:05,043
Onda, ne bih da vas zadr�avamo.
1082
01:54:14,449 --> 01:54:18,769
Svjedo�im da nema drugog Boga
osim Allaha. I svjedo...
1083
01:54:32,450 --> 01:54:35,015
40-ti DAN
1084
01:54:44,786 --> 01:54:47,081
Zaustavi te brodove.
1085
01:54:52,110 --> 01:54:54,702
Zaustavi ih. Zaustavi ih
1086
01:54:54,737 --> 01:54:57,293
Moj Sultane.
- Zaustavi ih.
1087
01:54:57,428 --> 01:55:00,629
Potopi ih, potopi ih!
1088
01:55:00,726 --> 01:55:01,988
Moj Sultane.
1089
01:55:02,092 --> 01:55:03,708
Dosta je bilo.
1090
01:55:49,379 --> 01:55:52,156
Hvala Bogu, razorili smo mu armadu.
1091
01:55:52,462 --> 01:55:54,919
Da vidimo �ta �e� sad, Mehmede.
1092
01:55:56,003 --> 01:55:57,494
Za na�eg cara.
1093
01:55:59,629 --> 01:56:03,844
Neka �ivi na� car.
Neka �ivi Konstantin.
1094
01:56:13,855 --> 01:56:16,377
Nisi mogao zaustaviti tri broda!
1095
01:56:20,409 --> 01:56:24,116
Nisi pro�ao lanac
ni za 40 dana.
1096
01:56:24,870 --> 01:56:28,910
Ali moj Sultane, domet njihovih
topova nas sprje�ava da...
1097
01:56:29,384 --> 01:56:30,697
Izvedite ga.
1098
01:56:30,854 --> 01:56:33,134
�alji u progonstvo. Napolje, svi!
1099
01:57:03,460 --> 01:57:05,010
Za�to ne ratujemo?
1100
01:58:02,830 --> 01:58:06,069
Bio sam protiv rata
od samog po�etka.
1101
01:58:06,078 --> 01:58:08,402
Rekao sam da �e to biti na� kraj.
1102
01:58:08,403 --> 01:58:10,575
Sad vidite �ta smo dobili.
1103
01:58:10,610 --> 01:58:12,712
Zbunili ste na�eg Sultana.
1104
01:58:12,747 --> 01:58:17,735
Vlast je na ivici pada
zbog va�ih li�nih ambicija.
1105
01:58:17,736 --> 01:58:21,266
Na�e li�ne ambicije
su da slu�imo na�u vlast.
1106
01:58:21,301 --> 01:58:23,356
Zar ovo nazivate slu�bom?
1107
01:58:23,391 --> 01:58:26,420
Svi znaju da ti je �elja
do�epati se moje pozicije.
1108
01:58:26,421 --> 01:58:28,887
Ra�unao si na to s ovim ratom.
1109
01:58:28,922 --> 01:58:30,628
Ti ima� svojih interesa
zbog ove prepirke.
1110
01:58:30,629 --> 01:58:34,123
Za�to ne ostanemo smireni? Ne smijemo
zaboraviti na opasnost od Ugara.
1111
01:58:34,124 --> 01:58:36,239
Ako im do�u u pomo�, a mo�da
su ve� krenuli...
1112
01:58:36,274 --> 01:58:38,334
mi smo propali.
1113
01:58:38,369 --> 01:58:41,149
Trebamo re�i na�em Sultanu...
1114
01:58:41,184 --> 01:58:45,466
da moramo odmah prekinuti opsadu
i vratiti se u Erdin.
1115
01:58:45,501 --> 01:58:47,373
Tebi treba odsije�i glavu.
1116
01:59:28,646 --> 01:59:30,624
Ugarska vojska se okupila.
1117
01:59:30,659 --> 01:59:32,602
Bit �e ovdje svakog trena.
1118
01:59:32,841 --> 01:59:33,894
Tako je.
1119
01:59:33,929 --> 01:59:36,089
Ako do�u, mrtvi smo.
1120
01:59:36,124 --> 01:59:38,551
Na� sultan ne izlazi iz �atora
1121
01:59:38,586 --> 01:59:43,256
Na� sultan je slijep. �ta god radili,
ne mo�emo preko onih zidova.
1122
01:59:43,945 --> 01:59:45,645
Izginut �emo uzalud.
1123
01:59:45,680 --> 01:59:47,346
Trebamo se vratiti.
1124
01:59:52,530 --> 01:59:55,123
Za�to cmizdrite k'o curice?
1125
01:59:55,158 --> 01:59:56,327
Kopilad!
1126
01:59:58,377 --> 02:00:00,657
Za�to jedete hljeb na�eg Sultana?
1127
02:00:02,692 --> 02:00:05,020
Godinama niste okrvavili ma�a.
1128
02:00:05,208 --> 02:00:09,197
Sada vam na� Sultan otvara put slave.
Zato ga izdajete?
1129
02:00:09,326 --> 02:00:11,479
Zar nije dovoljno �to smo se
uzalud borili 40 dana.
1130
02:00:11,480 --> 02:00:12,739
Zave�i!
1131
02:00:13,104 --> 02:00:17,307
Mislite da �opor pasa k'o �to ste vi
mo�e zapo�eti pobunu?
1132
02:00:17,308 --> 02:00:21,548
Pazi �ta pri�a�. Ako ovdje ima pas,
onda mora da si to ti.
1133
02:00:24,398 --> 02:00:26,150
Sada, sikter.
1134
02:00:45,562 --> 02:00:47,297
Za�to se ne povla�i?
1135
02:00:47,432 --> 02:00:49,774
Ne mo�e prihvatiti poraz.
1136
02:00:50,435 --> 02:00:53,216
Vi�e volim da je tu
kad do�u Ugari.
1137
02:00:53,506 --> 02:00:56,804
O�istit �u �izme njegovim ogrta�em.
1138
02:01:04,539 --> 02:01:06,399
Dobrodo�li, Bijeli �ei�e.
1139
02:01:06,781 --> 02:01:08,779
Morali smo vas pozvati.
1140
02:01:08,814 --> 02:01:11,364
Ne razgovara ni sa kim, ni sa nama.
1141
02:01:11,395 --> 02:01:14,874
Je li u ovom �atoru?
- Da, u�itelju Bijeli �emsudine.
1142
02:01:14,875 --> 02:01:16,555
Ne izlazi ve� dva dana.
1143
02:01:16,914 --> 02:01:19,174
Vojnici su nemirni.
1144
02:01:37,244 --> 02:01:38,422
Moj �ei�e.
1145
02:01:39,913 --> 02:01:41,039
Dobrodo�li.
1146
02:01:41,393 --> 02:01:43,225
Hvala, Mehmede.
1147
02:01:45,192 --> 02:01:46,694
�ta je to s tobom?
1148
02:01:47,363 --> 02:01:49,346
Za�to ti se vojska ne bori?
1149
02:01:49,952 --> 02:01:52,098
Ovdje smo ve� 40 dana.
1150
02:01:52,970 --> 02:01:56,571
Sabur je druga vrlina ljudi.
1151
02:01:57,053 --> 02:02:00,624
�uva tvoje snove,
tvoj smisao �ivota.
1152
02:02:01,012 --> 02:02:05,462
Znam da su neuspjeli poku�aji...
1153
02:02:05,497 --> 02:02:10,661
izazvali razo�arenje i kod tebe,
i kod tvoje vojske.
1154
02:02:10,923 --> 02:02:14,456
To je obeshrabrilo vojnike.
1155
02:02:14,911 --> 02:02:18,530
A nevjernici �enlu�e.
1156
02:02:20,325 --> 02:02:21,930
Do�i Mehmede.
1157
02:02:23,648 --> 02:02:25,226
Po�i sa mnom.
1158
02:02:36,593 --> 02:02:38,579
Prije nego �to do�oh...
1159
02:02:38,614 --> 02:02:41,474
klanjao sam istihare,
tri no�i za redom.
1160
02:02:41,478 --> 02:02:45,538
Htjedoh da vidim je li ovom ratu
odre�eno dobro ili zlo.
1161
02:02:45,738 --> 02:02:49,600
Hvala Bogu, zadnju no�
sam dobio �to sam tra�io.
1162
02:02:50,214 --> 02:02:55,103
Vidio sam hazreti Ejuba Ensariju u snu.
1163
02:02:56,001 --> 02:02:58,539
Rekao mi je gdje mu je mezar.
1164
02:02:58,574 --> 02:03:01,042
Re�e: "Idi. Poka�i ga Mehmedu.
1165
02:03:01,077 --> 02:03:05,567
Reci mu za�to sam ukopan
tako blizu zidovima."
1166
02:03:22,090 --> 02:03:23,685
Moj Sultane.
1167
02:03:28,162 --> 02:03:31,202
U ime Allaha, Milostivog, Samilosnog.
1168
02:03:49,309 --> 02:03:54,186
Kao �to zna�, Hazreti Ejub se pridru�io
pohodu na Bizantiju...
1169
02:03:54,221 --> 02:03:57,124
sa ostalom Muslimanskom vojskom.
1170
02:03:57,525 --> 02:03:59,505
Nije napustio gradske bedeme...
1171
02:03:59,506 --> 02:04:01,939
dok nije umro.
1172
02:04:02,368 --> 02:04:05,083
Nije bio tako mlad kao ti.
1173
02:04:06,220 --> 02:04:08,473
Bio je star i bolestan.
1174
02:04:11,717 --> 02:04:13,647
Ne smije� odustati, Mehmede.
1175
02:04:14,866 --> 02:04:16,175
Do�ao si ovdje...
1176
02:04:16,210 --> 02:04:19,632
da bude� onaj predskazani vojskovo�a.
1177
02:04:20,434 --> 02:04:22,839
Sada po�i i povedi svoju vojsku.
1178
02:04:23,048 --> 02:04:26,138
Ako to ne uradi� sada...
1179
02:04:26,173 --> 02:04:29,228
ne�e� to vi�e mo�i nikada.
1180
02:04:29,737 --> 02:04:33,207
Sada se priberi...
1181
02:04:33,699 --> 02:04:37,261
i poka�i svima svoje
nadprosje�ne vje�tine.
1182
02:04:38,862 --> 02:04:41,260
Ti ima� snage da ovo zavr�i�.
1183
02:04:43,724 --> 02:04:45,212
Ali upamti:...
1184
02:04:45,271 --> 02:04:49,128
sna�ni vjetri pu�u
na visokoj planini.
1185
02:05:01,163 --> 02:05:03,705
Ne vra�am se odavde...
1186
02:05:04,487 --> 02:05:06,697
dok ne osvojim ovaj grad, babo.
1187
02:06:16,030 --> 02:06:18,740
Moja noga! Otkinuta mi je noga!
1188
02:06:31,405 --> 02:06:33,685
Hajde, ljudi, po�urite.
1189
02:06:33,787 --> 02:06:35,394
Dr�ite konopce!
1190
02:06:35,641 --> 02:06:37,380
Ko�ite brod!
1191
02:07:05,896 --> 02:07:08,922
Prevukli su brodove kopnom
do Zlatnog Roga.
1192
02:07:08,923 --> 02:07:10,368
�uj narode.
1193
02:07:10,369 --> 02:07:12,701
Prevukli su brodove kopnom
do Zlatnog Roga.
1194
02:07:12,702 --> 02:07:14,646
Smiluj nam se, gospode.
1195
02:07:14,888 --> 02:07:17,637
Ba� kad sam mislio
da �e priznati poraz...
1196
02:07:17,638 --> 02:07:20,318
Na� narod i vojska
su zabrinuti, va�a visosti.
1197
02:07:20,319 --> 02:07:21,960
Ovo nije dobro.
1198
02:07:22,715 --> 02:07:25,592
Ho�e da se do�epa Zlatnog Roga,
gdje su bedemi najslabiji.
1199
02:07:25,593 --> 02:07:27,285
Otvorio je jo� jedan front.
1200
02:07:27,286 --> 02:07:29,605
Na�i brodovi su poku�ali da ih potope...
1201
02:07:29,606 --> 02:07:32,588
ali vatra njihovih topova sa Galate
nas dr�i izvan dometa.
1202
02:07:32,589 --> 02:07:35,052
Moramo poslati trupe na Zlatni Rog.
1203
02:07:35,053 --> 02:07:37,867
Na njihovim galijama nema topova.
Ako bi rasporedili tamo trupe...
1204
02:07:37,868 --> 02:07:39,863
oslabili bi smo druge frontove.
1205
02:07:39,864 --> 02:07:43,292
Napravit �e most od brodova
da iskrca snage na Zlatni Rog.
1206
02:07:43,293 --> 02:07:44,383
To mu je plan.
1207
02:07:45,366 --> 02:07:47,825
A ni ti Ugari, jo� nisu do�li.
1208
02:07:48,447 --> 02:07:49,920
Guistiniani.
1209
02:07:50,387 --> 02:07:52,671
Po�alji poja�anje na Zlatni Rog.
1210
02:07:53,394 --> 02:07:54,668
Notaras...
1211
02:07:54,703 --> 02:07:56,695
idi i na�i Genadijusa.
1212
02:07:56,730 --> 02:08:00,650
Ka�i mu da uradi sve
da se zadr�i moral naroda.
1213
02:08:30,322 --> 02:08:32,397
O gospode, ti nas spasi.
1214
02:08:35,179 --> 02:08:38,356
Na� car tra�i uslugu od tebe.
1215
02:08:39,003 --> 02:08:42,083
�ovjek koji se pod�injava Papi
ne mo�e biti moj car.
1216
02:08:42,084 --> 02:08:43,749
Za Boga miloga.
1217
02:08:43,750 --> 02:08:45,719
Ti zna� da i ja tako mislim.
1218
02:08:45,720 --> 02:08:48,351
Ali mora� nam pomo�i
u ovim te�kim danima.
1219
02:08:48,352 --> 02:08:51,602
Narod je prepla�en.
Svuda je haos.
1220
02:08:52,139 --> 02:08:54,079
Misli� da ja to ne znam?
1221
02:08:54,857 --> 02:08:57,667
Treba� iskoristiti
svoj uticaj na narod.
1222
02:08:58,104 --> 02:09:01,179
Ja to ve� radim i bez vas.
1223
02:09:01,215 --> 02:09:03,934
Ali, vi ste prodali pravoslavce katolicima.
1224
02:09:03,935 --> 02:09:06,724
I nakon svih ovih svetih znakova...
1225
02:09:06,759 --> 02:09:08,655
vjera u na�em narodu...
1226
02:09:08,690 --> 02:09:12,010
se ugasila, ba� kao i svjetlo
u Svetoj Sofiji.
1227
02:09:12,370 --> 02:09:14,471
Narod je o�ajan.
1228
02:09:25,699 --> 02:09:27,667
Vojnici moji.
1229
02:09:28,939 --> 02:09:32,176
Imamo slavnu historiju.
1230
02:09:32,756 --> 02:09:35,816
Osvojili smo brojne
jake utvrde i gradove.
1231
02:09:36,080 --> 02:09:38,070
Prelazili smo visoke planine.
1232
02:09:39,051 --> 02:09:42,779
Lomili smo koplja...
1233
02:09:42,838 --> 02:09:46,254
koja je neprijatelj dr�ao
pred na�im prsima.
1234
02:09:46,255 --> 02:09:51,079
Derali smo du�manske zastave,
dizane nama u prkos.
1235
02:09:52,195 --> 02:09:55,859
Ginuli smo i patili
u ime slave.
1236
02:09:57,910 --> 02:09:59,175
Danas...
1237
02:09:59,515 --> 02:10:01,166
imamo du�nost...
1238
02:10:01,348 --> 02:10:05,134
da doka�emo da smo
vrijedni na�ih predaka.
1239
02:10:05,795 --> 02:10:07,405
Zapamtite!
1240
02:10:07,944 --> 02:10:10,987
Slava se posti�e sa vjerom.
1241
02:10:12,558 --> 02:10:16,557
Znam da �emo pro�i ove bedeme
sa na�om hrabro��u.
1242
02:10:18,678 --> 02:10:20,764
U sabah...
1243
02:10:20,799 --> 02:10:26,095
do�ekat �emo sretno jutro,
koje nijedan Bo�iji rob nije vidio.
1244
02:10:26,578 --> 02:10:28,624
Ne�emo postati �ehidi...
1245
02:10:28,659 --> 02:10:32,588
dok svoje du�mane
ne bacimo na koljena.
1246
02:10:33,919 --> 02:10:38,012
Allah je najve�i!
1247
02:10:59,243 --> 02:11:00,798
Tra�ila sam te.
1248
02:11:16,729 --> 02:11:18,794
Sutra �emo pobijediti.
1249
02:11:19,249 --> 02:11:20,981
Vidjet �e�, uspjet �emo.
1250
02:11:23,239 --> 02:11:25,859
I tvoja osveta �e biti izvr�ena, Era.
1251
02:11:50,392 --> 02:11:52,026
Hasane...
1252
02:12:18,286 --> 02:12:21,912
29. MAJ, 1453.
UTORAK
1253
02:12:51,396 --> 02:12:52,488
Danas...
1254
02:12:52,833 --> 02:12:55,113
otpo�eti �e njegov najja�i napad.
1255
02:12:55,503 --> 02:12:57,013
Ako ga ne odbijemo...
1256
02:12:57,641 --> 02:12:59,192
ovaj rat je zavr�en.
1257
02:12:59,227 --> 02:13:02,573
Ne brinite.
Va� narod �e slaviti va�u pobjedu.
1258
02:13:32,636 --> 02:13:34,256
Ova je zadnja, g-dine.
1259
02:13:36,110 --> 02:13:38,917
Ovaj put nas niste
primijetili, gu�teri.
1260
02:13:38,918 --> 02:13:41,384
G- dine, ja �u sipati barut do izlaza.
1261
02:13:41,385 --> 02:13:43,080
G- dine?
1262
02:13:46,068 --> 02:13:47,919
Ne �elim nikakvih gre�aka.
1263
02:14:10,416 --> 02:14:12,480
Pali!
1264
02:14:17,375 --> 02:14:20,677
Napad!
1265
02:14:28,185 --> 02:14:31,188
Sru�ili su zid!
Sru�ili su zid!
1266
02:14:36,293 --> 02:14:39,755
Bje�ite.
- Provalili su unutra.
1267
02:15:08,022 --> 02:15:12,122
Sru�ili su Rimski bedem, va�a visosti.
Morate oti�i odavde.
1268
02:15:12,788 --> 02:15:14,768
Moramo se vratiti do pala�e.
1269
02:15:14,773 --> 02:15:18,043
Trebate ostati na sigurnom
dok ih ne odbijemo.
1270
02:16:26,755 --> 02:16:28,951
Sje�a� se kad si rekao...
1271
02:16:28,986 --> 02:16:31,148
da javim tvojoj vjerenici.
1272
02:16:31,893 --> 02:16:33,911
Ti sad idi mojoj porodici...
1273
02:16:35,954 --> 02:16:37,369
Ho�u.
1274
02:16:37,404 --> 02:16:40,061
Javit �u im da si postao �ehid.
1275
02:16:41,332 --> 02:16:43,033
Huseine!
1276
02:16:45,467 --> 02:16:47,647
Na kulu sa zastavom.
1277
02:17:55,556 --> 02:17:57,650
Imat �e� bolnu smrt...
1278
02:17:57,766 --> 02:17:59,556
a niko ne�e znati za to.
1279
02:17:59,645 --> 02:18:01,634
Historija ne pi�e o gubitnicima.
1280
02:18:01,635 --> 02:18:03,748
Mi ne zaboravljamo na�e �ehide.
1281
02:18:03,749 --> 02:18:07,323
Danas �e� ti umrijeti,
i niko te se ne�e sje�ati.
1282
02:22:30,095 --> 02:22:32,806
Bje�imo. U Svetu Sofiju.
1283
02:22:37,507 --> 02:22:39,186
Narod i vojska...
1284
02:22:39,291 --> 02:22:43,474
vjeruju da dato im Bo�ije svjetlo...
1285
02:22:43,509 --> 02:22:45,807
je uzeto nazad na nebo.
1286
02:22:47,496 --> 02:22:50,452
Morate napustiti grad, va�a visosti.
1287
02:22:52,769 --> 02:22:54,329
Na�e sveto svjetlo...
1288
02:22:59,465 --> 02:23:02,566
nam je oduzeto nazad davno prije.
1289
02:23:04,755 --> 02:23:09,324
Trebam se boriti do kraja,
zbog moje �asti.
1290
02:26:37,691 --> 02:26:39,761
Tvoj car je mrtav.
1291
02:26:42,212 --> 02:26:43,619
Uhap�en si.
1292
02:26:56,231 --> 02:26:59,480
�ivio Sultan!
1293
02:27:01,354 --> 02:27:04,549
�ivio Sultan!
1294
02:27:08,683 --> 02:27:09,683
Ustanite.
1295
02:27:13,349 --> 02:27:16,254
Sahranite svog cara po svojim obredima.
1296
02:28:42,154 --> 02:28:43,825
Ne bojte se.
1297
02:28:46,481 --> 02:28:48,723
Od sada, va�i �ivoti...
1298
02:28:49,777 --> 02:28:51,398
va�a imovina...
1299
02:28:52,482 --> 02:28:55,792
i va�a sudbina su tako�er i dio nas.
1300
02:29:02,520 --> 02:29:07,061
Slobodni ste da �ivite
i ispovijedate svoju vjeru.
1301
02:29:41,768 --> 02:29:44,379
mirse_nemila
Prilagodio: Valter
1302
02:29:45,000 --> 02:29:48,810
Download Movie Subtitles Searcher from www.podnapisi.net
1303
02:29:51,810 --> 02:29:55,810
Preuzeto sa www.titlovi.com
98107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.