Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,166 --> 00:01:37,666
Hail, Emperor Caligula.
2
00:01:37,733 --> 00:01:39,040
Hail.
3
00:01:39,733 --> 00:01:44,200
I would like to welcome
the USSR's biggest defender,
4
00:01:44,266 --> 00:01:46,903
but I'd like to know who is this Mr. Neruda?
5
00:01:46,966 --> 00:01:49,569
He speaks of peace,
6
00:01:49,632 --> 00:01:53,633
yet he supports strikers
who attack our law enforcement.
7
00:01:53,699 --> 00:01:55,973
I don't know what gives you the right
8
00:01:56,033 --> 00:01:59,239
to insult our president
9
00:01:59,300 --> 00:02:01,141
in the foreign press.
10
00:02:01,200 --> 00:02:04,178
I'm talking to you, sir!
11
00:02:04,233 --> 00:02:05,733
I'm listening, Senator.
12
00:02:05,799 --> 00:02:08,470
- Are you Neruda or aren't you?
- I am.
13
00:02:08,532 --> 00:02:11,942
Good, because two months ago,
your name was Ricardo Reyes.
14
00:02:13,300 --> 00:02:16,539
Why did you change your name?
Did you steal something?
15
00:02:18,799 --> 00:02:19,936
Silence!
16
00:02:20,432 --> 00:02:21,671
How dare you?
17
00:02:21,733 --> 00:02:22,972
It's a question.
18
00:02:23,366 --> 00:02:24,844
Show the senator some respect!
19
00:02:24,899 --> 00:02:26,899
Silence.
20
00:02:26,966 --> 00:02:30,308
The honorable Senator Neruda has the floor.
21
00:02:30,366 --> 00:02:33,469
Thank you very much,
Mr. President of this shitty senate.
22
00:02:34,066 --> 00:02:37,339
I would first like to thank the Russian people
23
00:02:37,399 --> 00:02:40,934
for defeating fascism
and achieving world peace.
24
00:02:41,799 --> 00:02:43,674
Secondly, I'd like to thank
25
00:02:43,733 --> 00:02:47,541
the Communist Party, my party,
for always defending
26
00:02:47,599 --> 00:02:50,305
the rights of workers and of the people,
27
00:02:50,799 --> 00:02:54,538
rights that are being ignored right now.
28
00:02:54,599 --> 00:02:58,338
Union leaders, Communist Party members,
are being thrown
29
00:02:58,399 --> 00:03:00,241
in jail by your president.
30
00:03:00,532 --> 00:03:03,738
The traitor González Videla,
who sold out to the Northern empire!
31
00:03:05,133 --> 00:03:07,337
You elected him.
32
00:03:07,399 --> 00:03:10,570
We all elected him, Senator.
Regrettably, we all did.
33
00:03:10,632 --> 00:03:13,576
All of us idiots in this room elected him.
34
00:03:14,033 --> 00:03:15,238
Excuse me.
35
00:03:19,599 --> 00:03:22,873
It's been only three years
since World War II ended
36
00:03:22,933 --> 00:03:25,172
and here, in this happy home,
37
00:03:25,233 --> 00:03:27,938
a fabulous persecution is about to begin.
38
00:03:32,033 --> 00:03:35,875
I've always thought this is how
Chilean left-wing elites liked to celebrate
39
00:03:35,933 --> 00:03:38,308
when they're not busy complaining.
40
00:03:38,699 --> 00:03:41,870
Deep down, they're happy. They're in love,
41
00:03:41,933 --> 00:03:46,207
and they love to soak up
other people's suffering and sweat.
42
00:03:48,266 --> 00:03:52,368
In this cave,
the artists and the intellectuals gather,
43
00:03:52,532 --> 00:03:55,339
those who traveled the world
and returned happy.
44
00:03:58,933 --> 00:04:00,104
The advisers.
45
00:04:00,532 --> 00:04:01,805
The lawyers.
46
00:04:02,733 --> 00:04:05,973
Criminals need to surround themselves
with men in ties
47
00:04:06,033 --> 00:04:09,239
who went to university to study the art
of bureaucratic cheating.
48
00:04:10,233 --> 00:04:11,403
Don Pablo
49
00:04:12,100 --> 00:04:16,169
isn't ready to go yet because he promised
to dress up as Lawrence of Arabia,
50
00:04:16,233 --> 00:04:17,642
the desert guerrilla fighter.
51
00:04:18,933 --> 00:04:20,239
And his wife,
52
00:04:21,100 --> 00:04:22,236
I don't get her.
53
00:04:23,599 --> 00:04:26,941
An Argentinian aristocrat educated in Paris,
54
00:04:27,566 --> 00:04:30,373
but she wound up with the son of a laborer.
55
00:04:37,100 --> 00:04:38,941
How do I look?
56
00:04:40,599 --> 00:04:42,304
Unrecognizable.
57
00:04:51,799 --> 00:04:53,799
Silence, please.
58
00:04:56,200 --> 00:04:57,472
Silence!
59
00:04:57,532 --> 00:04:58,532
Thank you.
60
00:04:58,933 --> 00:05:03,604
Next on our program,
a surprise from our host.
61
00:05:04,232 --> 00:05:05,437
I give you
62
00:05:06,033 --> 00:05:07,738
the poet Pablo Neruda.
63
00:05:12,232 --> 00:05:14,108
All eyes on him.
64
00:05:15,532 --> 00:05:17,101
All lips.
65
00:05:19,232 --> 00:05:24,540
"Tonight, I can write the saddest lines...
66
00:05:24,599 --> 00:05:26,668
Many want to kiss him.
67
00:05:26,733 --> 00:05:28,677
"Write, for example...
68
00:05:28,733 --> 00:05:30,301
They want to hold his hand.
69
00:05:30,399 --> 00:05:32,240
"The night is starry...
70
00:05:32,299 --> 00:05:34,107
They want to sleep in his bed.
71
00:05:34,165 --> 00:05:36,234
"And the stars are blue
and shiver in the distance...
72
00:05:36,299 --> 00:05:38,368
They say he smells of seaweed.
73
00:05:38,432 --> 00:05:43,138
"The night wind revolves
In the sky and sings...
74
00:05:43,199 --> 00:05:47,541
The embarrassment of once again
repeating the poem from a rural school...
75
00:05:47,599 --> 00:05:49,804
"Tonight I can write the saddest lines...
76
00:05:49,866 --> 00:05:51,172
...written over 20 years ago.
77
00:05:51,232 --> 00:05:53,540
"I loved her
78
00:05:53,599 --> 00:05:56,805
"And sometimes, she loved me, too
79
00:05:58,432 --> 00:06:00,171
"Through nights like this one...
80
00:06:00,232 --> 00:06:01,869
Many women must imagine
81
00:06:01,933 --> 00:06:04,467
he makes love with a rose in his teeth.
82
00:06:04,532 --> 00:06:06,033
"I kissed her so many times
under the endless sky...
83
00:06:06,100 --> 00:06:08,134
And that after kissing them,
84
00:06:08,199 --> 00:06:11,734
he runs off to write new love poems,
inspired by them.
85
00:06:12,599 --> 00:06:14,372
He's the king of love.
86
00:06:14,432 --> 00:06:16,432
"I loved her, too...
87
00:06:29,432 --> 00:06:34,399
"Tonight, I can write the saddest lines
88
00:06:34,599 --> 00:06:37,077
"To think that I do not have her...
89
00:06:37,933 --> 00:06:40,467
They don't know what it is
to sleep on the floor,
90
00:06:40,532 --> 00:06:42,532
but they are all reds.
91
00:06:44,399 --> 00:06:47,275
"To hear the immense night
92
00:06:48,033 --> 00:06:50,874
"Still more immense without her...
93
00:06:50,933 --> 00:06:53,171
If we had a Bolshevik revolution,
94
00:06:53,232 --> 00:06:55,232
they would be the first to run away.
95
00:06:55,299 --> 00:06:58,300
"Like dew upon the grass."
96
00:07:00,399 --> 00:07:03,309
They say that Neruda is the most
important communist in the world.
97
00:07:04,532 --> 00:07:08,533
He must firmly believe in unity
of workers and peasants,
98
00:07:08,666 --> 00:07:12,906
in the dignity and historical lucidity
of the Chilean Bolshevik party.
99
00:07:13,466 --> 00:07:15,535
We'll have some water.
100
00:07:15,599 --> 00:07:17,167
These gentlemen are working.
101
00:07:17,232 --> 00:07:19,710
Just take it away, please.
102
00:07:20,299 --> 00:07:21,470
Thank you.
103
00:07:21,699 --> 00:07:26,939
We've come from an emergency meeting
of the Party steering committee.
104
00:07:29,933 --> 00:07:31,036
Enough!
105
00:07:32,399 --> 00:07:34,377
They've sent us here to inform you
106
00:07:34,432 --> 00:07:37,603
that the government
is ostracizing union leaders.
107
00:07:39,033 --> 00:07:41,442
They've asked us to inform you that
108
00:07:46,265 --> 00:07:48,368
we're going into hiding.
109
00:07:51,065 --> 00:07:52,168
Me, too?
110
00:07:53,866 --> 00:07:54,969
Yes. You, too.
111
00:07:55,366 --> 00:07:57,537
- No?
- No.
112
00:08:01,899 --> 00:08:04,035
I am absolutely certain
113
00:08:04,099 --> 00:08:05,941
that sooner or later,
114
00:08:06,299 --> 00:08:08,607
sooner rather than later,
115
00:08:08,899 --> 00:08:12,172
the unfair political process
to which I've been subjected
116
00:08:12,232 --> 00:08:14,471
shall be appropriately judged,
117
00:08:14,532 --> 00:08:19,601
and instigators and perpetrators
shall all be called by their name.
118
00:08:20,299 --> 00:08:21,299
Thank you very much.
119
00:08:22,099 --> 00:08:23,304
Silence!
120
00:08:25,065 --> 00:08:26,634
Silence in the room, please.
121
00:08:27,366 --> 00:08:31,469
In Chile, there's no freedom of speech.
There's no freedom from terror.
122
00:08:31,966 --> 00:08:35,068
Today, January 6th, 1948,
123
00:08:35,366 --> 00:08:39,674
I'm being persecuted for remaining
faithful to lofty human aspirations,
124
00:08:39,733 --> 00:08:43,370
and for the first time, I had to face a tribunal
125
00:08:43,432 --> 00:08:48,240
for reporting despicable violations
of those freedoms to the Americas
126
00:08:48,299 --> 00:08:52,835
occurring in the last place on earth
I would have wished,
127
00:08:52,899 --> 00:08:54,433
here in Chile.
128
00:08:57,032 --> 00:08:58,237
Why do they do this?
129
00:08:59,032 --> 00:09:01,601
Well, communists hate to work.
130
00:09:02,366 --> 00:09:04,366
They'd rather bum churches.
131
00:09:05,065 --> 00:09:07,942
It makes them feel more alive.
132
00:09:17,432 --> 00:09:20,638
The Chilean aristocracy
likes to flaunt its wealth,
133
00:09:20,699 --> 00:09:22,540
but that shouldn't impress the poet.
134
00:09:23,232 --> 00:09:25,039
He's been to Parisian salons,
135
00:09:25,099 --> 00:09:27,873
and this provincial imitation
makes him laugh.
136
00:09:27,932 --> 00:09:29,239
Still, he likes it.
137
00:09:31,299 --> 00:09:34,539
Alessandri has been
the president of the Republic twice,
138
00:09:34,799 --> 00:09:36,799
and now he's the president of the Senate.
139
00:09:37,599 --> 00:09:41,441
In his desk drawer,
there is a key labeled "Chile."
140
00:09:41,965 --> 00:09:44,273
Al'! of us Chileans are merely his servants.
141
00:09:49,866 --> 00:09:52,434
I was with the president of the Republic.
He's very sad.
142
00:09:53,132 --> 00:09:54,235
Really? Why?
143
00:09:54,632 --> 00:09:58,905
He says you insulted him
with slanderous remarks.
144
00:09:58,965 --> 00:10:02,569
It's possible. My intention has always been
to harm him as much as possible.
145
00:10:03,532 --> 00:10:06,032
You should write a book
when you get out of jail.
146
00:10:06,099 --> 00:10:08,873
Call it "Prison Poems,"
or something like that.
147
00:10:09,132 --> 00:10:11,838
That's an awful title, Alessandri.
Don't talk about things you don't know.
148
00:10:11,898 --> 00:10:15,433
In politics, insolence is a way
of expressing admiration.
149
00:10:15,932 --> 00:10:19,933
I'm asking you to close the Pisagua
concentration camp and free my comrades.
150
00:10:20,366 --> 00:10:22,503
Why ask me to do something
I don't want to do?
151
00:10:22,566 --> 00:10:24,305
I thought you didn't take orders,
152
00:10:24,366 --> 00:10:27,207
but you're a González Videla lackey.
153
00:10:27,265 --> 00:10:31,403
That language, Senator!
That's what gets you in trouble.
154
00:10:31,466 --> 00:10:34,909
Being a communist got me in trouble.
155
00:10:34,965 --> 00:10:40,569
That and inciting union uprisings.
156
00:10:40,632 --> 00:10:41,904
I don't regret that.
157
00:10:41,965 --> 00:10:44,671
What do you regret? Becoming a bourgeois?
158
00:10:44,733 --> 00:10:46,869
I regret I campaigned for a traitor.
159
00:10:46,932 --> 00:10:49,035
Yes, you wrote a poem for him.
160
00:10:50,532 --> 00:10:53,669
That's funny now, isn't it?
But during the campaign...
161
00:10:53,733 --> 00:10:56,233
Well, these traitors have their charm, too.
162
00:10:56,299 --> 00:10:57,834
No, I disagree.
163
00:10:57,898 --> 00:11:01,899
You and your communist comrades
were so thirsty for power
164
00:11:01,965 --> 00:11:05,068
that you let yourself be fooled
by a three-penny populist.
165
00:11:05,132 --> 00:11:07,871
What's wrong with having
ambitions of power?
166
00:11:08,132 --> 00:11:11,804
It's our turn now. We are entitled
to aspire to La Moneda.
167
00:11:11,865 --> 00:11:13,571
How will you govern?
168
00:11:14,132 --> 00:11:16,201
With a democracy of Soviets,
169
00:11:16,265 --> 00:11:19,266
of soldiers, workers and peasants.
170
00:11:20,366 --> 00:11:21,900
God help us all.
171
00:11:21,965 --> 00:11:23,671
The palace will be covered
172
00:11:23,733 --> 00:11:25,540
in peanut shells and broken bottles.
173
00:11:25,599 --> 00:11:28,406
They'll write laws with spelling mistakes.
174
00:11:29,599 --> 00:11:30,599
Perhaps.
175
00:11:31,432 --> 00:11:34,875
But the cemeteries won't be filled
with executed political prisoners.
176
00:11:34,932 --> 00:11:36,376
Senator, please.
177
00:11:36,432 --> 00:11:40,399
You think the way to defeat communism
is to push us into exile,
178
00:11:41,132 --> 00:11:44,133
to put us in jail,
but allow me to offer some advice.
179
00:11:44,632 --> 00:11:46,802
The solution is to kill us all.
180
00:11:46,865 --> 00:11:47,865
Kill us.
181
00:11:48,466 --> 00:11:50,239
That will solve your problem.
182
00:11:50,566 --> 00:11:53,703
Don't say that again,
some may be tempted to try.
183
00:11:53,766 --> 00:11:55,243
Who? You?
184
00:11:56,132 --> 00:11:57,633
I'll consider it.
185
00:11:59,232 --> 00:12:02,403
The Supreme Court
is confirming your impeachment.
186
00:12:02,466 --> 00:12:04,466
You have to leave the country.
187
00:12:04,965 --> 00:12:06,965
Please, listen to me.
188
00:12:07,032 --> 00:12:10,238
If you leave the country
without authorization,
189
00:12:10,299 --> 00:12:12,243
your legal situation will worsen.
190
00:12:12,733 --> 00:12:14,835
But I'm getting impeached anyway.
191
00:12:14,898 --> 00:12:17,035
Don Pablo, this is the Party's position.
192
00:12:20,765 --> 00:12:23,175
Pablo should let them arrest him.
193
00:12:23,232 --> 00:12:24,642
Absolutely not.
194
00:12:24,965 --> 00:12:27,375
Am I more dangerous in hiding or in prison?
195
00:12:27,965 --> 00:12:29,375
- In prison.
- What are you doing?
196
00:12:29,432 --> 00:12:30,466
A fugitive.
197
00:12:31,265 --> 00:12:33,243
- Do you really think so?
- Sure.
198
00:12:34,366 --> 00:12:36,469
Then we'll have to run away.
199
00:12:36,965 --> 00:12:40,409
Pablo can't be regarded
as a mere political leader.
200
00:12:40,466 --> 00:12:43,171
He's a writer. His obligation is to write.
201
00:12:43,232 --> 00:12:45,710
Dead or in jail, he won't be able to do that.
202
00:12:45,765 --> 00:12:47,175
Who's going to kill me?
203
00:12:47,232 --> 00:12:49,301
Do you want to go down in history?
204
00:12:50,199 --> 00:12:52,234
He wants to go down in history.
205
00:12:53,732 --> 00:12:56,301
Watch the birdie! Look at me.
206
00:13:00,865 --> 00:13:01,865
Perfect.
207
00:13:01,932 --> 00:13:02,966
We're done now.
208
00:13:05,566 --> 00:13:07,066
Well, what do you say?
209
00:13:07,132 --> 00:13:10,008
Pablo, turn yourself in.
They'll catch you anyway.
210
00:13:10,065 --> 00:13:11,099
No.
211
00:13:11,366 --> 00:13:12,400
Disappear.
212
00:13:13,765 --> 00:13:15,072
Perhaps.
213
00:13:15,132 --> 00:13:18,076
But I'm not going to hide under a bed.
214
00:13:18,132 --> 00:13:21,133
This has to be a wild goose chase.
215
00:14:20,532 --> 00:14:22,032
This is where I come in.
216
00:14:23,566 --> 00:14:24,941
I must enter.
217
00:14:26,732 --> 00:14:28,676
I come from a blank page.
218
00:14:29,232 --> 00:14:31,267
I come for my black ink.
219
00:14:32,065 --> 00:14:34,770
This is where the cop enters, full of life,
220
00:14:35,665 --> 00:14:37,268
with his chest filled with air.
221
00:14:41,665 --> 00:14:42,699
This way.
222
00:14:42,765 --> 00:14:44,709
My president has a boss.
223
00:14:44,765 --> 00:14:46,936
The President of the United States.
224
00:14:47,665 --> 00:14:51,439
And when he tells us to kill
our local communists,
225
00:14:51,499 --> 00:14:54,102
this trained monkey must obey.
226
00:14:54,165 --> 00:14:57,041
- Good afternoon, Mr. President.
- Good afternoon.
227
00:15:00,232 --> 00:15:02,675
- Is this the prefect?
- Yes, sir.
228
00:15:03,265 --> 00:15:04,265
Pleasure.
229
00:15:05,065 --> 00:15:07,373
The pleasure is mine.
230
00:15:07,432 --> 00:15:09,467
The Director of Investigations
231
00:15:09,532 --> 00:15:12,373
was upset with me
because I wanted to speak to you.
232
00:15:13,132 --> 00:15:15,406
I don't think he was upset.
233
00:15:15,466 --> 00:15:16,841
He was upset.
234
00:15:17,598 --> 00:15:19,576
Was he or wasn't he upset with me?
235
00:15:19,631 --> 00:15:20,631
What do you think?
236
00:15:20,698 --> 00:15:23,506
Yes, I think he was a little upset.
237
00:15:24,165 --> 00:15:25,199
Do you know Neruda?
238
00:15:25,566 --> 00:15:26,736
Yes, I do.
239
00:15:28,665 --> 00:15:30,041
Do you read poetry?
240
00:15:31,032 --> 00:15:32,169
Not much.
241
00:15:32,898 --> 00:15:35,536
You know this country is full
of intelligent communists.
242
00:15:35,598 --> 00:15:38,133
They speak French.
They like building bridges.
243
00:15:38,199 --> 00:15:42,574
We're speaking of a fat man
who got his first pair of shoes at 12.
244
00:15:44,698 --> 00:15:47,938
During my campaign, this man would pull
a piece of paper out of his pocket,
245
00:15:47,999 --> 00:15:50,238
and 10,000 workers would go silent
246
00:15:50,299 --> 00:15:53,368
to hear him recite poetry in that voice of his.
247
00:15:54,199 --> 00:15:55,540
It's also true
248
00:15:55,598 --> 00:15:58,099
that the Chilean people forgive prisoners.
249
00:15:59,065 --> 00:16:00,099
Yes, sir.
250
00:16:01,199 --> 00:16:02,608
Can I breathe easy?
251
00:16:03,765 --> 00:16:05,072
Absolutely, sir.
252
00:16:06,265 --> 00:16:08,106
Catch him and humiliate him.
253
00:16:08,765 --> 00:16:10,402
Then we'll celebrate.
254
00:16:12,099 --> 00:16:14,373
Now the president will dance the waltz,
255
00:16:14,432 --> 00:16:16,841
or spend the evening playing the piano.
256
00:16:16,898 --> 00:16:17,898
Excuse me.
257
00:16:17,965 --> 00:16:19,034
Crying with rage.
258
00:16:19,099 --> 00:16:20,701
Thank you, Mr. President.
259
00:16:30,598 --> 00:16:32,598
I'm a great police officer,
260
00:16:33,898 --> 00:16:36,603
but I can also be a great artist.
261
00:16:38,565 --> 00:16:40,009
You tell me.
262
00:16:41,099 --> 00:16:42,202
Excuse me.
263
00:17:04,498 --> 00:17:05,703
Is that me?
264
00:17:06,132 --> 00:17:07,132
No.
265
00:17:09,598 --> 00:17:11,099
It should be me.
266
00:17:12,565 --> 00:17:14,009
But it's a horse.
267
00:17:14,565 --> 00:17:17,373
Let's buy two horses and escape.
268
00:17:19,265 --> 00:17:20,402
Sure.
269
00:17:20,698 --> 00:17:22,438
- Know how to ride?
- Yes.
270
00:17:22,498 --> 00:17:25,272
- I'm from the south, remember?
- Me, too.
271
00:17:25,898 --> 00:17:27,205
Let's go.
272
00:17:28,531 --> 00:17:30,100
Do you dare?
273
00:17:30,932 --> 00:17:32,239
Together.
274
00:17:33,432 --> 00:17:34,534
Of course.
275
00:17:36,165 --> 00:17:37,836
We'll leave together.
276
00:17:39,865 --> 00:17:41,774
Then you'll go off on your own,
277
00:17:43,265 --> 00:17:44,765
as always.
278
00:17:46,598 --> 00:17:47,905
Let's leave.
279
00:17:48,898 --> 00:17:50,274
Let's leave.
280
00:17:57,199 --> 00:17:58,835
People say Chile is an island,
281
00:17:58,898 --> 00:18:01,637
and that the Andes are like a second sea,
282
00:18:01,698 --> 00:18:04,904
a gigantic wave that never breaks.
283
00:18:05,199 --> 00:18:08,109
on the other side, there's a strange flat land
284
00:18:08,165 --> 00:18:10,165
called "Argentina."
285
00:18:12,732 --> 00:18:16,676
It's a green country, a real country,
with agriculture
286
00:18:16,732 --> 00:18:17,937
and with war.
287
00:18:21,531 --> 00:18:22,531
- Good afternoon.
- Good afternoon.
288
00:18:22,598 --> 00:18:23,735
Passports, please.
289
00:18:23,798 --> 00:18:24,798
Yes.
290
00:18:28,798 --> 00:18:29,798
Here you go.
291
00:18:32,765 --> 00:18:37,005
It says here your name is
Ricardo Reyes Basoalto.
292
00:18:37,498 --> 00:18:39,567
And my passport reads "Pablo Neruda."
293
00:18:41,099 --> 00:18:42,405
But it says "Reyes" here.
294
00:18:42,698 --> 00:18:45,505
Because "Neruda" is his artistic name.
295
00:18:46,665 --> 00:18:48,337
It's my war name.
296
00:18:51,099 --> 00:18:55,043
If you have two names,
you can't leave the country.
297
00:18:56,032 --> 00:18:57,339
Someone's waiting for me there.
298
00:18:57,398 --> 00:18:58,899
I can walk across.
299
00:19:02,065 --> 00:19:03,065
Sorry.
300
00:19:03,698 --> 00:19:04,937
It's the law.
301
00:19:05,398 --> 00:19:06,705
Turn back around.
302
00:19:06,765 --> 00:19:07,834
Good afternoon.
303
00:19:29,331 --> 00:19:31,866
The first house is the first prison.
304
00:19:31,932 --> 00:19:34,876
Neruda is a man of mountains and eagles,
305
00:19:34,932 --> 00:19:37,637
not of bare mattresses or cleaning toilets.
306
00:19:37,698 --> 00:19:39,074
Come in.
307
00:19:41,665 --> 00:19:42,836
Perfect.
308
00:19:43,598 --> 00:19:46,337
- It's marvelous.
- Thank you for lying.
309
00:19:46,398 --> 00:19:49,308
The good part is
we must eat lying down, like Nero.
310
00:19:49,365 --> 00:19:50,399
Exactly.
311
00:19:51,365 --> 00:19:54,071
Well, we can put the grand piano here.
312
00:19:54,498 --> 00:19:56,635
The pool table can go by the windows.
313
00:19:57,565 --> 00:19:59,372
This will be the ballroom.
314
00:20:00,265 --> 00:20:02,868
Know the problem with this place, Víctor?
315
00:20:02,932 --> 00:20:04,171
What is it?
316
00:20:04,932 --> 00:20:07,035
They'll never find me here.
317
00:20:07,665 --> 00:20:10,234
- Want them to find you?
- No.
318
00:20:11,598 --> 00:20:14,236
But I'd like to feel them closer.
319
00:20:24,331 --> 00:20:25,673
Nobody touch a thing!
320
00:20:29,598 --> 00:20:31,803
The shrewd inspector Peluchonneau
321
00:20:31,865 --> 00:20:34,866
leads the operation
as if it were the conquest of Egypt.
322
00:20:37,498 --> 00:20:39,806
This house is full of beautiful objects,
323
00:20:39,865 --> 00:20:42,604
the only thing Neruda truly loves.
324
00:20:45,232 --> 00:20:46,232
Nobody here.
325
00:20:46,898 --> 00:20:48,398
But there's nobody here.
326
00:20:49,232 --> 00:20:51,607
Naturally, the warrant came too late.
327
00:20:51,665 --> 00:20:53,472
So I imagine that by now,
328
00:20:53,531 --> 00:20:58,169
the poet must be chopping onions
for his repugnant fish stew.
329
00:21:18,365 --> 00:21:19,468
THE WOMAN AT THE ZOO
330
00:21:19,832 --> 00:21:22,901
Rise and be born with me,
policeman brother.
331
00:21:51,598 --> 00:21:53,200
Nothing special.
332
00:21:53,264 --> 00:21:56,902
I've seen all of this before in Callao,
the seaport of brothels.
333
00:22:07,531 --> 00:22:08,736
It's a pretty house.
334
00:22:09,732 --> 00:22:11,175
It's horrible!
335
00:22:11,932 --> 00:22:13,238
It's pretty.
336
00:22:21,331 --> 00:22:23,832
A woman goes to the zoo
and never comes back.
337
00:22:24,231 --> 00:22:26,470
Men in gray investigate.
338
00:22:26,531 --> 00:22:28,668
Dirty men, like me.
339
00:22:30,231 --> 00:22:31,709
Why am I reading this?
340
00:22:32,099 --> 00:22:35,565
These writers have never been
policemen with hearts of copper.
341
00:22:36,498 --> 00:22:39,840
They've never kicked a body
with the weight of the law.
342
00:22:39,898 --> 00:22:43,740
They can't imagine how wonderful
the criminal mind can be.
343
00:22:44,531 --> 00:22:46,372
But that doesn't matter.
344
00:22:46,431 --> 00:22:48,932
I'm here, and Neruda is there.
345
00:22:49,598 --> 00:22:53,269
He must be writing those words
in unexpected sequences.
346
00:22:53,331 --> 00:22:54,934
That three-penny poetry.
347
00:22:56,331 --> 00:22:58,935
He must be enclosed
by four walls and a roof.
348
00:22:59,665 --> 00:23:00,938
Like me.
349
00:23:30,431 --> 00:23:32,170
- Pablo.
- I need air.
350
00:23:32,231 --> 00:23:33,766
You can't be here!
351
00:23:33,832 --> 00:23:36,332
Pablo! They've ordered your arrest.
352
00:23:36,398 --> 00:23:37,432
Not now.
353
00:23:37,498 --> 00:23:38,601
- Look.
- Really? Read it to me.
354
00:23:38,665 --> 00:23:40,199
- Yes.
- Read it.
355
00:23:40,264 --> 00:23:43,265
- Pablo, Pablo!
- Let her read! This is the best part.
356
00:23:43,331 --> 00:23:44,673
- Yes, it's true.
- Read, Delia.
357
00:23:44,732 --> 00:23:46,767
"Pablo Neruda is wanted, nationwide.
358
00:23:46,832 --> 00:23:49,776
"Minister Miguel González Castillo,
359
00:23:49,832 --> 00:23:52,469
"who has ordered the arrest
of Senator Neruda,
360
00:23:52,531 --> 00:23:54,839
"stated that the poet has fled his residence."
361
00:23:55,231 --> 00:23:57,266
- That's for sure.
- It's true.
362
00:23:57,331 --> 00:23:59,536
"The prefect Óscar Peluchonneau
363
00:23:59,598 --> 00:24:03,235
"has dispatched 300 policemen
to search for the poet,
364
00:24:03,665 --> 00:24:07,041
"who could face 541 days in jail."
365
00:24:07,598 --> 00:24:09,008
Three hundred policemen!
366
00:24:09,064 --> 00:24:13,270
"The homes of Neruda's friends
and collaborators are being raided.
367
00:24:13,331 --> 00:24:14,673
"His capture is imminent..."
368
00:24:14,732 --> 00:24:16,039
Three hundred policemen!
369
00:24:17,164 --> 00:24:19,267
Three hundred is a lot, isn't it?
370
00:24:19,331 --> 00:24:21,138
It's a lot, Pablo.
371
00:24:21,264 --> 00:24:23,139
So where are these fucking cops?
372
00:24:23,832 --> 00:24:26,332
No need to be vulgar. Don't shout.
373
00:24:26,398 --> 00:24:30,536
It says they're looking in my friends'
houses, but no one's come for me.
374
00:24:30,832 --> 00:24:32,776
Are you my friend or not?
375
00:24:32,832 --> 00:24:33,935
You drank half a bottle.
376
00:24:33,999 --> 00:24:36,533
I want to know. Listen to my question.
377
00:24:36,598 --> 00:24:41,099
If they're searching my friends' houses,
they'd come here.
378
00:24:41,164 --> 00:24:42,164
Are you my friend or not?
379
00:24:42,231 --> 00:24:44,835
Nobody knows I live here.
380
00:24:44,898 --> 00:24:46,375
Then they won't come.
381
00:24:46,431 --> 00:24:49,375
No one knows where he lives.
They won't come.
382
00:24:49,431 --> 00:24:52,034
Either they won't find me,
or you're not my friend.
383
00:24:52,098 --> 00:24:54,998
Behave yourself. And don't shout.
384
00:24:54,999 --> 00:24:55,339
385
00:25:06,431 --> 00:25:07,602
Olivier,
386
00:25:07,665 --> 00:25:09,404
founder of the police force.
387
00:25:09,732 --> 00:25:11,232
The head jailer.
388
00:25:11,832 --> 00:25:13,832
The best of the best.
389
00:25:14,932 --> 00:25:16,102
My father.
390
00:25:16,998 --> 00:25:20,738
He didn't recognize me,
but I managed to get status as his son.
391
00:25:21,331 --> 00:25:23,434
Now I, too, am Peluchonneau.
392
00:25:24,832 --> 00:25:25,935
Olivier.
393
00:25:26,598 --> 00:25:28,337
Olivier Peluchonneau.
394
00:25:30,531 --> 00:25:31,907
Thanks, Dad.
395
00:25:35,064 --> 00:25:37,372
NERUDA TRAITOR
396
00:25:48,932 --> 00:25:51,307
NERUDA
COMMUNIST
397
00:26:05,365 --> 00:26:07,309
What happened? Was the help off today?
398
00:26:07,365 --> 00:26:09,933
The dishwashing soap dries out my hands.
399
00:26:11,131 --> 00:26:13,200
- Just look at them.
- Delia.
400
00:26:15,598 --> 00:26:17,803
Hygiene is a bourgeois value.
401
00:26:17,865 --> 00:26:21,308
If we don't clean, it's for political reasons.
402
00:26:21,365 --> 00:26:22,536
Senator.
403
00:26:25,231 --> 00:26:27,140
Are these up everywhere?
404
00:26:27,198 --> 00:26:29,437
Yes. Don't worry, we're taking them down.
405
00:26:30,198 --> 00:26:31,471
No!
406
00:26:31,531 --> 00:26:34,771
We have to keep these.
They might have historical value.
407
00:26:35,231 --> 00:26:36,538
If you say so, Senator.
408
00:26:38,398 --> 00:26:39,432
Jara.
409
00:26:40,031 --> 00:26:41,338
Who are you?
410
00:26:41,398 --> 00:26:43,069
Jara is the new protector.
411
00:26:43,131 --> 00:26:44,200
His name is Álvaro.
412
00:26:44,264 --> 00:26:47,401
Álvaro Jara. A sad boy, like me.
413
00:26:47,465 --> 00:26:49,136
You're in charge of my security?
414
00:26:49,264 --> 00:26:50,298
Yes, sir.
415
00:26:50,365 --> 00:26:52,309
He also represents the Party.
416
00:26:52,365 --> 00:26:54,070
Another lost youth.
417
00:26:54,131 --> 00:26:55,700
I need you to run an errand.
418
00:26:55,765 --> 00:26:59,800
Go to the National Library
and get a Quechua dictionary
419
00:26:59,865 --> 00:27:02,138
- and The Fauna of America.
- Of course.
420
00:27:02,198 --> 00:27:03,903
It's for the secret book.
421
00:27:03,964 --> 00:27:06,533
- Do you have a manuscript?
- A draft.
422
00:27:06,765 --> 00:27:07,969
Do you want to see it?
423
00:27:09,164 --> 00:27:11,574
It's not much, but here it is.
424
00:27:11,964 --> 00:27:13,340
El Canto General,
425
00:27:13,964 --> 00:27:16,340
30 copies of 30 poems.
426
00:27:16,398 --> 00:27:17,740
In 30 envelopes.
427
00:27:19,164 --> 00:27:20,471
You've been working.
428
00:27:20,531 --> 00:27:22,668
No, just writing.
429
00:27:23,231 --> 00:27:25,140
Thank you!
430
00:27:25,897 --> 00:27:28,341
Séptimo Circulo Press.
431
00:27:28,398 --> 00:27:32,137
Neruda likes sex, crime and violence.
432
00:27:32,565 --> 00:27:36,338
Police novels help me forget
the police are after me.
433
00:27:36,398 --> 00:27:37,841
No one can forget that.
434
00:27:37,897 --> 00:27:39,375
- I'm leaving.
- Wait.
435
00:27:44,565 --> 00:27:45,634
This is for Picasso.
436
00:27:45,698 --> 00:27:47,141
The blind artist.
437
00:27:47,198 --> 00:27:48,801
Very well. Goodbye.
438
00:28:14,198 --> 00:28:16,403
Now the 30 poems have taken flight.
439
00:28:16,698 --> 00:28:18,834
If I intercept one and bum it,
440
00:28:18,897 --> 00:28:22,364
the other 29 will still reach 29 reds.
441
00:28:23,897 --> 00:28:27,569
One can't fight the historical
cunning of the con man.
442
00:28:49,198 --> 00:28:50,437
Good morning.
443
00:28:50,498 --> 00:28:51,804
How may I help you?
444
00:28:52,198 --> 00:28:54,005
We have an appointment with the president.
445
00:28:54,565 --> 00:28:56,065
Has Neruda been arrested?
446
00:28:56,831 --> 00:28:57,831
No.
447
00:28:58,131 --> 00:28:59,904
Then why are you here?
448
00:29:00,298 --> 00:29:01,798
Have you looked in his house?
449
00:29:02,298 --> 00:29:03,503
Yes, of course.
450
00:29:03,565 --> 00:29:04,803
Was he there?
451
00:29:05,531 --> 00:29:06,565
No.
452
00:29:06,631 --> 00:29:08,108
Where could he be?
453
00:29:08,164 --> 00:29:09,267
We don't know.
454
00:29:09,331 --> 00:29:10,967
He must be somewhere.
455
00:29:12,164 --> 00:29:13,335
You're right.
456
00:29:14,031 --> 00:29:16,066
Find his first wife.
457
00:29:16,131 --> 00:29:18,575
There must always be a wonderful plan.
458
00:29:18,631 --> 00:29:21,733
We'll do that.
459
00:29:23,731 --> 00:29:28,176
- But please tell the president we're working...
- No.
460
00:29:28,231 --> 00:29:29,231
Why not?
461
00:29:29,298 --> 00:29:31,071
Because I'm not your employee, you prick.
462
00:29:31,565 --> 00:29:35,373
I'm your civilian superior.
Find that fucking communist!
463
00:29:36,298 --> 00:29:37,640
And if I catch him?
464
00:29:38,498 --> 00:29:39,498
Excuse me?
465
00:29:39,565 --> 00:29:41,474
What happens if I catch him?
466
00:29:43,498 --> 00:29:44,567
Excuse me.
467
00:29:44,864 --> 00:29:46,365
A civilian superior.
468
00:29:46,964 --> 00:29:49,340
No civilian is superior to me.
469
00:29:51,465 --> 00:29:53,272
Why don't you get dressed?
470
00:29:53,331 --> 00:29:54,468
In what?
471
00:29:54,531 --> 00:29:56,406
I don't know. You have clothing.
472
00:29:56,465 --> 00:29:58,465
There's a dress on the chair.
473
00:29:58,531 --> 00:30:00,167
I'm a lady, Pablo.
474
00:30:01,731 --> 00:30:04,335
I can't get up without clean underwear.
475
00:30:04,398 --> 00:30:06,171
I don't have clean clothes, either.
476
00:30:08,897 --> 00:30:10,398
Then take them off.
477
00:30:12,897 --> 00:30:13,897
Come here.
478
00:30:14,697 --> 00:30:16,141
Give me a child.
479
00:30:28,897 --> 00:30:31,898
The poet makes an effort
to say something romantic.
480
00:30:32,897 --> 00:30:34,170
Delia, please...
481
00:30:34,231 --> 00:30:35,402
Please what?
482
00:30:35,498 --> 00:30:36,498
No.
483
00:30:39,398 --> 00:30:40,898
- What's wrong?
- Nothing!
484
00:30:40,964 --> 00:30:43,737
I want to go out. I'm cooped up here.
485
00:30:46,465 --> 00:30:47,669
All right, go.
486
00:30:49,164 --> 00:30:50,835
But they're going to kill you.
487
00:31:10,897 --> 00:31:13,171
"Let the Duke of Braganza die
488
00:31:13,231 --> 00:31:15,731
"Let the Emperor fall off his horse..."
489
00:31:19,331 --> 00:31:23,469
I'm also a fish. I live in the Pacific Ocean.
490
00:31:24,531 --> 00:31:26,406
Thank you, Max Havelaar!
491
00:31:27,531 --> 00:31:28,974
They're chasing after me!
492
00:31:30,331 --> 00:31:33,672
A Chinese daughter, with wet hair.
493
00:31:35,131 --> 00:31:36,268
Drink.
494
00:31:37,131 --> 00:31:41,303
There's a place where they smoke opium.
You lie down, on your side...
495
00:31:43,964 --> 00:31:46,238
Hidden, warm, in here...
496
00:31:48,630 --> 00:31:50,131
They're chasing me!
497
00:31:59,465 --> 00:32:02,635
Inspector Peluchonneau
is on a secret mission.
498
00:32:06,831 --> 00:32:11,037
The president of the Republic has
a wonderful plan to humiliate Neruda.
499
00:32:11,331 --> 00:32:14,968
This is why he had to meet
a Dutch woman at the station.
500
00:32:15,031 --> 00:32:16,065
Woman...
501
00:32:16,131 --> 00:32:17,131
What?
502
00:32:17,198 --> 00:32:18,369
Are you Neruda's wife?
503
00:32:19,098 --> 00:32:20,098
Yes.
504
00:32:22,964 --> 00:32:24,033
Come here.
505
00:32:27,231 --> 00:32:30,731
Every good cop knows
how and when to sacrifice himself.
506
00:32:31,465 --> 00:32:34,466
Besides, this blonde's got hot teeth.
507
00:32:35,897 --> 00:32:37,239
I would never have left her.
508
00:32:41,531 --> 00:32:43,667
- Do you speak Spanish?
- A little.
509
00:32:44,164 --> 00:32:45,471
Have they treated you well?
510
00:32:46,231 --> 00:32:47,265
More or less.
511
00:32:47,331 --> 00:32:48,468
It would help us
512
00:32:48,530 --> 00:32:53,168
if you gave some interviews
and told us how he abandoned you.
513
00:32:53,231 --> 00:32:56,334
Pablo abandoned you
and your sick daughter, didn't he?
514
00:32:57,064 --> 00:33:00,474
I want Pablo to pay me one million pesos.
515
00:33:00,530 --> 00:33:04,975
Pablo has a lot of money
because he writes very long poems.
516
00:33:06,664 --> 00:33:08,404
Of course. That seems fair.
517
00:33:08,465 --> 00:33:09,965
It's very important that
518
00:33:10,031 --> 00:33:14,476
you must use
the correct words with the press.
519
00:33:14,964 --> 00:33:15,964
Bigamist.
520
00:33:16,697 --> 00:33:17,731
Bigamist.
521
00:33:18,365 --> 00:33:19,365
Bigamist.
522
00:33:21,231 --> 00:33:23,231
Yes. Bigamist.
523
00:33:23,630 --> 00:33:26,165
Pablo likes many women.
524
00:33:27,664 --> 00:33:29,835
This woman will destroy Neruda.
525
00:33:35,530 --> 00:33:36,974
Don't let me down.
526
00:33:39,131 --> 00:33:41,665
Plenty of women like policemen.
527
00:33:42,731 --> 00:33:47,903
They dream of cleaning the house for them
and dressing bullet wounds.
528
00:33:51,031 --> 00:33:53,168
The kiss of a scavenger wolf.
529
00:33:56,331 --> 00:33:58,036
After the lion feeds,
530
00:33:58,897 --> 00:34:00,341
the dogs feed.
531
00:34:01,164 --> 00:34:04,903
I don't care if this woman
still reeks of the poet.
532
00:34:05,731 --> 00:34:08,641
I'm used to that squid sweat.
533
00:34:13,530 --> 00:34:14,837
I want you.
534
00:34:17,697 --> 00:34:20,301
You can't imagine how much I want you.
535
00:34:23,630 --> 00:34:25,767
I even have a truck,
536
00:34:25,831 --> 00:34:28,241
and a zoo in the middle of the desert.
537
00:34:46,164 --> 00:34:49,165
Those who try to escape
turn into pillars of salt.
538
00:34:50,398 --> 00:34:52,466
But no one ever escapes
539
00:34:52,530 --> 00:34:56,031
because the prison captain
is a blue-eyed fox.
540
00:34:56,298 --> 00:34:58,673
His name is Augusto Pinochet.
541
00:35:15,031 --> 00:35:16,236
Are you coming?
542
00:35:18,031 --> 00:35:19,031
No.
543
00:35:22,031 --> 00:35:25,237
I need some time
to think about why I'm helping you.
544
00:35:25,497 --> 00:35:26,497
Goodbye.
545
00:35:46,464 --> 00:35:52,898
In the studio with us today, Maria Hagenaar.
Pablo Neruda's wife is here
546
00:35:52,964 --> 00:35:55,339
to share her experience.
547
00:35:55,831 --> 00:35:59,332
Mrs. Maria, is it true that Pablo Neruda
548
00:35:59,664 --> 00:36:00,733
is a bigamist?
549
00:36:04,664 --> 00:36:06,403
We have posters here
550
00:36:06,964 --> 00:36:09,965
that clearly express the people's opinion.
551
00:36:10,031 --> 00:36:13,736
They say, "Neruda traitor,"
"Neruda communist," and so on.
552
00:36:15,497 --> 00:36:17,475
A traitor to whom?
553
00:36:18,298 --> 00:36:19,468
Ma'am.
554
00:36:21,064 --> 00:36:22,803
That's a lie.
555
00:36:27,330 --> 00:36:29,774
He's a great man.
556
00:36:29,831 --> 00:36:32,036
He owes me a lot of money,
557
00:36:32,397 --> 00:36:34,239
but he's very kind.
558
00:36:35,330 --> 00:36:38,207
I love the way Neruda sleeps.
559
00:36:39,897 --> 00:36:41,966
He's not a traitor.
560
00:36:42,831 --> 00:36:46,071
He's very kind. He's not a traitor.
561
00:36:46,131 --> 00:36:47,972
He's a great...
562
00:36:52,464 --> 00:36:55,670
This is how the strategy
of geniuses falls apart.
563
00:36:58,797 --> 00:37:03,502
Mrs. Maria has run out of the studio...
564
00:37:10,031 --> 00:37:12,031
Hello, Chile.
565
00:37:13,231 --> 00:37:15,175
The poet is a public menace,
566
00:37:16,031 --> 00:37:17,736
and an unforgettable lover.
567
00:37:18,831 --> 00:37:21,173
For information leading to his capture,
568
00:37:21,897 --> 00:37:23,397
there is a reward.
569
00:37:24,231 --> 00:37:25,970
I am Óscar Peluchonneau
570
00:37:26,031 --> 00:37:29,839
of the National Investigations Police of Chile.
571
00:37:31,297 --> 00:37:35,830
Now a musical break. We'll be right back.
572
00:37:35,831 --> 00:37:38,934
The World Congress
of intellectuals for Peace
573
00:37:38,998 --> 00:37:43,101
proudly presents
the great anti-fascist creator,
574
00:37:43,164 --> 00:37:45,300
Pablo Picasso.
575
00:37:48,297 --> 00:37:52,901
Here is a letter sent to me
by my friend Pablo Neruda.
576
00:37:53,964 --> 00:37:57,237
As I speak, he is hiding under a bridge
577
00:37:57,630 --> 00:37:59,733
or in a railway tunnel.
578
00:38:00,230 --> 00:38:02,970
Nevertheless, underground,
579
00:38:03,031 --> 00:38:05,770
the poet is working for the heroic resistance
580
00:38:05,831 --> 00:38:07,740
to Chilean fascism.
581
00:38:08,497 --> 00:38:11,998
This is the testimony
of a Latin American giant
582
00:38:12,664 --> 00:38:16,972
who lights a path toward peace
for the workers of the world.
583
00:38:40,831 --> 00:38:43,900
Little girl
584
00:38:43,964 --> 00:38:46,033
When I die
585
00:38:47,797 --> 00:38:52,798
Don't cry over my grave
586
00:38:54,497 --> 00:39:00,067
Sing me something beautiful
587
00:39:00,864 --> 00:39:05,706
Sing me La Sandunga
588
00:39:06,797 --> 00:39:11,832
Don't cry for me, no
589
00:39:12,731 --> 00:39:17,334
Because if you cry, I die
590
00:39:18,230 --> 00:39:23,231
But if you sing to me
591
00:39:23,897 --> 00:39:26,534
I live forever
592
00:39:27,064 --> 00:39:29,564
And never die
593
00:39:31,230 --> 00:39:35,675
Instead, if you sing to me
594
00:39:36,664 --> 00:39:42,631
I live forever and never die
595
00:39:44,397 --> 00:39:45,534
Hello.
596
00:39:58,397 --> 00:39:59,739
I'm with the senator!
597
00:40:01,163 --> 00:40:02,163
Your senator is here!
598
00:40:03,630 --> 00:40:06,164
Stop fucking around!
599
00:40:07,364 --> 00:40:08,865
Elegance!
600
00:40:09,364 --> 00:40:11,603
Cut your balls off to sing!
601
00:40:11,664 --> 00:40:13,006
Go sing, fat stuff!
602
00:40:13,064 --> 00:40:14,905
I'm singing for the senator!
603
00:40:14,964 --> 00:40:16,964
Keep singing!
604
00:40:18,964 --> 00:40:19,998
This is my art!
605
00:40:20,064 --> 00:40:21,700
So spread some joy!
606
00:40:34,297 --> 00:40:36,003
Instead
607
00:40:37,130 --> 00:40:39,665
If you sing to me
608
00:40:40,330 --> 00:40:42,239
I live forever
609
00:40:43,031 --> 00:40:46,338
And never die
610
00:40:46,998 --> 00:40:48,805
To the poet!
611
00:40:49,297 --> 00:40:51,400
To Senator Pablo Neruda!
612
00:40:51,464 --> 00:40:52,703
Thank you. Cheers.
613
00:40:53,197 --> 00:40:55,197
Sorry about what happened.
614
00:40:55,497 --> 00:40:57,497
Recite a poem for me. Just one.
615
00:40:57,564 --> 00:41:01,133
The one that goes,
"I can say the saddest lines..."
616
00:41:01,197 --> 00:41:02,470
Recite it, please.
617
00:41:05,797 --> 00:41:11,298
"Tonight I can write the saddest lines
618
00:41:12,163 --> 00:41:15,005
"To think that I do not have her
619
00:41:15,864 --> 00:41:18,967
"To feel that I have lost her
620
00:41:19,464 --> 00:41:22,067
"To hear the immense night
621
00:41:22,130 --> 00:41:25,040
"Still more immense without her
622
00:41:25,797 --> 00:41:27,832
"And the verse falls to the soul..."
623
00:41:31,364 --> 00:41:32,706
Let's hear it!
624
00:41:37,797 --> 00:41:40,707
You sent me another
of your police novels, poet.
625
00:41:41,864 --> 00:41:42,864
Why?
626
00:41:46,197 --> 00:41:47,231
Good evening!
627
00:41:47,297 --> 00:41:48,297
Police!
628
00:41:49,364 --> 00:41:50,398
Good evening.
629
00:41:52,864 --> 00:41:55,569
How do you know that
this is my yard and my school?
630
00:41:57,063 --> 00:42:00,234
My mother worked for 30 years
in a house like this.
631
00:42:07,564 --> 00:42:09,803
Where's that fat communist?
632
00:42:11,464 --> 00:42:13,135
Would you like to be serviced?
633
00:42:14,464 --> 00:42:18,203
Would you like to be
with one of the girls, Óscar?
634
00:42:21,864 --> 00:42:24,705
Each of these women is my mother.
635
00:42:25,697 --> 00:42:27,504
I'm the son of a prostitute.
636
00:42:27,564 --> 00:42:29,371
I'm the son of venereal disease.
637
00:43:04,697 --> 00:43:05,800
Turn around.
638
00:43:05,864 --> 00:43:06,864
Let's go!
639
00:43:28,297 --> 00:43:31,503
My mother never knew my real father's name.
640
00:43:32,297 --> 00:43:36,503
When she was drunk, she'd say,
"Munoz, Martínez, Mardones,"
641
00:43:37,464 --> 00:43:39,305
but she'd also close her eyes,
642
00:43:39,364 --> 00:43:41,808
suspecting it was Peluchonneau.
643
00:43:42,063 --> 00:43:45,701
A silent man, chief of the national police.
644
00:43:46,864 --> 00:43:48,170
Did he pay you?
645
00:43:48,831 --> 00:43:51,104
No.
646
00:43:51,963 --> 00:43:52,963
Do you know who he is?
647
00:43:54,130 --> 00:43:55,130
No.
648
00:43:55,364 --> 00:43:56,864
He's a politician.
649
00:43:57,896 --> 00:43:59,340
A communist.
650
00:44:02,330 --> 00:44:04,808
I didn't know he was a communist.
651
00:44:13,197 --> 00:44:16,868
How much longer are you keeping me here?
I have things to do.
652
00:44:23,364 --> 00:44:25,364
Look, I have only one thing to say.
653
00:44:27,664 --> 00:44:31,437
It's not every day you meet
a poet of his stature
654
00:44:31,497 --> 00:44:33,236
in your home, sharing with you.
655
00:44:33,297 --> 00:44:35,798
It was a miracle for me, a miracle.
656
00:44:36,364 --> 00:44:37,864
He was there with me,
657
00:44:39,030 --> 00:44:40,508
and I was there with him.
658
00:44:41,030 --> 00:44:43,634
He told me we were both the same.
659
00:44:45,030 --> 00:44:48,099
He made me sing,
and asked how I felt when I sang.
660
00:44:49,464 --> 00:44:50,635
Imagine.
661
00:44:50,697 --> 00:44:53,504
I shared things with him
that I've never shared.
662
00:44:53,564 --> 00:44:56,735
I told him I really like jazz
and classical music.
663
00:44:56,797 --> 00:44:58,297
In fact, I sang him
664
00:44:59,063 --> 00:45:01,063
a minuet that I love.
665
00:45:01,364 --> 00:45:03,569
By Johann Sebastian Bach.
666
00:45:04,163 --> 00:45:07,232
I sang, and he was really moved.
667
00:45:07,297 --> 00:45:10,741
He told me I was an art worker.
668
00:45:10,796 --> 00:45:14,172
That I was an artist, just like him. An equal.
669
00:45:15,697 --> 00:45:17,231
And then he
670
00:45:21,397 --> 00:45:23,671
recited a poem so beautiful...
671
00:45:24,997 --> 00:45:26,134
A long one.
672
00:45:27,497 --> 00:45:31,305
He put his hand on my knee.
His hand was so warm.
673
00:45:31,796 --> 00:45:33,468
And he recited it here.
674
00:45:35,697 --> 00:45:37,003
Softly.
675
00:45:40,197 --> 00:45:42,505
Artist to artist, you know?
676
00:45:43,697 --> 00:45:45,038
Man to man.
677
00:45:46,697 --> 00:45:48,504
With human respect.
678
00:45:51,863 --> 00:45:55,706
But a fucking dog like you
will never understand.
679
00:46:25,297 --> 00:46:26,468
Where's Víctor?
680
00:46:26,863 --> 00:46:28,170
- I don't know.
- What do you mean?
681
00:46:28,863 --> 00:46:30,068
Mr. Pablo.
682
00:46:31,697 --> 00:46:32,833
What?
683
00:46:32,896 --> 00:46:34,931
Did you go for a walk last night?
684
00:46:37,830 --> 00:46:39,274
No.
685
00:46:39,330 --> 00:46:40,637
- Did you go for a walk?
- No.
686
00:46:41,830 --> 00:46:43,467
Need anything? More whiskey?
687
00:46:44,230 --> 00:46:45,901
Who do you think you are?
688
00:46:46,564 --> 00:46:49,007
Stay here and don't go out.
689
00:46:49,063 --> 00:46:50,768
If you go out, they'll catch you.
690
00:46:51,130 --> 00:46:52,403
They'll strip you,
691
00:46:52,464 --> 00:46:55,442
take pictures, front and back,
then send them to France
692
00:46:55,497 --> 00:46:58,338
and spread them wide.
They'll put them on kites.
693
00:46:58,397 --> 00:46:59,738
They'll destroy you.
694
00:46:59,796 --> 00:47:02,365
Good ideas, all of them.
695
00:47:02,997 --> 00:47:06,134
These reds are familiar
with the language of violence.
696
00:47:06,197 --> 00:47:08,731
No one will catch me! Learn that much.
697
00:47:08,796 --> 00:47:11,706
All of Chile is looking,
and no one will catch me!
698
00:47:11,763 --> 00:47:14,173
Learn to act like a man, little boy!
699
00:47:14,564 --> 00:47:16,599
Dress like a man! Grow a mustache.
700
00:47:16,663 --> 00:47:18,573
Buy a gun. I don't know!
701
00:47:19,163 --> 00:47:21,163
Learn to respect me!
702
00:47:23,830 --> 00:47:25,967
Who does this asshole think he is?
703
00:47:34,597 --> 00:47:36,097
Calm down, baby.
704
00:47:38,597 --> 00:47:42,302
"Here they found people singing
705
00:47:48,097 --> 00:47:50,405
"By duty and love united
706
00:47:51,930 --> 00:47:55,340
"And the slender girl fell with her flag
707
00:47:56,629 --> 00:48:00,267
"And the smiling young man
fell beside her, wounded
708
00:48:00,763 --> 00:48:04,003
"For these dead, our dead..."
709
00:48:04,063 --> 00:48:06,768
"I demand punishment!"
at the end of each line.
710
00:48:07,263 --> 00:48:08,263
"I demand
711
00:48:08,629 --> 00:48:09,936
"punishment!
712
00:48:10,163 --> 00:48:12,368
"For these dead, our dead
713
00:48:12,430 --> 00:48:13,702
"I demand punishment!
714
00:48:13,763 --> 00:48:16,071
"For those whose blood
splattered the country
715
00:48:16,130 --> 00:48:17,437
"I demand punishment!
716
00:48:17,497 --> 00:48:20,065
"For the executioner who ordered this death
717
00:48:20,130 --> 00:48:21,574
"I demand punishment!
718
00:48:21,629 --> 00:48:22,732
"I demand punishment!
719
00:48:22,796 --> 00:48:25,434
"For the traitor who
prospered from this crime
720
00:48:25,497 --> 00:48:26,667
"I demand punishment!
721
00:48:26,730 --> 00:48:27,867
"I demand punishment!
722
00:48:27,963 --> 00:48:31,339
"For the one who ordered agony
I demand punishment!
723
00:48:31,397 --> 00:48:32,500
"I demand punishment!
724
00:48:32,564 --> 00:48:36,064
"For those who defended this crime
I demand punishment!
725
00:48:36,564 --> 00:48:40,064
"I will not take their hand extended
Splattered with our blood
726
00:48:40,130 --> 00:48:41,766
"I demand punishment.
727
00:48:41,830 --> 00:48:45,603
"I will not have them as ambassadors
Those who are unpunished
728
00:48:45,663 --> 00:48:49,607
"I want to see them tried here
In this plaza, in this place
729
00:48:49,663 --> 00:48:51,471
"I want punishment."
730
00:48:54,163 --> 00:48:55,697
Thank you!
731
00:48:58,097 --> 00:48:59,166
Here you go.
732
00:48:59,230 --> 00:49:00,730
Thank you, comrade.
733
00:49:00,796 --> 00:49:01,933
Excuse me.
734
00:49:02,796 --> 00:49:04,740
I don't want to bother you.
735
00:49:06,130 --> 00:49:07,369
What's your name?
736
00:49:07,430 --> 00:49:08,430
Silvia.
737
00:49:09,263 --> 00:49:11,468
Could I have a kiss?
738
00:49:12,130 --> 00:49:13,630
Yes. Of course, Silvia.
739
00:49:18,330 --> 00:49:19,330
Ma'am.
740
00:49:21,163 --> 00:49:22,197
I'm sorry.
741
00:49:22,263 --> 00:49:26,071
Don't tell anyone that the poet
signed your book tonight.
742
00:49:29,430 --> 00:49:31,271
We are not here.
743
00:49:34,063 --> 00:49:35,972
You can trust me.
744
00:49:36,930 --> 00:49:40,431
I've been a Party member since I was 14.
745
00:49:40,930 --> 00:49:44,136
In any case,
the senator shouldn't be worried.
746
00:49:45,596 --> 00:49:46,630
I shouldn't?
747
00:49:47,263 --> 00:49:48,535
Why not?
748
00:49:49,163 --> 00:49:50,436
May I?
749
00:49:51,464 --> 00:49:56,272
If he's here, at this party,
and he starts to recite poetry...
750
00:49:57,563 --> 00:49:58,836
The earth, blah, blah...
751
00:49:59,263 --> 00:50:00,672
Love, blah, blah...
752
00:50:01,330 --> 00:50:02,966
Punishment, blah, blah...
753
00:50:03,930 --> 00:50:06,999
I say that it means
754
00:50:07,063 --> 00:50:10,768
the government doesn't want to arrest him.
755
00:50:11,663 --> 00:50:15,607
If they did,
they'd have an international problem.
756
00:50:15,663 --> 00:50:18,198
- Enough.
- Because it's political.
757
00:50:18,263 --> 00:50:21,672
It's in the government's interest to hunt him,
758
00:50:21,730 --> 00:50:24,072
but not to catch him.
759
00:50:24,130 --> 00:50:25,607
Never.
760
00:50:25,663 --> 00:50:28,198
The senator is a communist,
like you, like me.
761
00:50:28,263 --> 00:50:30,900
Yes, but he has special protection,
762
00:50:30,963 --> 00:50:34,600
and I'll drink to that, because we all need
763
00:50:34,663 --> 00:50:36,663
the poet senator
764
00:50:37,063 --> 00:50:40,337
to keep writing about the people's suffering.
765
00:50:43,563 --> 00:50:46,201
He has the protection of the Party leader.
766
00:50:46,263 --> 00:50:49,207
What I want to know is,
767
00:50:49,263 --> 00:50:52,400
that when communism arrives,
768
00:50:52,463 --> 00:50:54,907
will we all be equal to him
769
00:50:54,963 --> 00:50:56,565
or equal to me?
770
00:50:57,629 --> 00:50:58,663
To me.
771
00:50:59,330 --> 00:51:02,240
I've cleaned the shit of the bourgeoisie
772
00:51:02,297 --> 00:51:04,501
since I was 11.
773
00:51:11,629 --> 00:51:13,470
They'll all be equal to me.
774
00:51:14,830 --> 00:51:16,466
We're going to eat in bed
775
00:51:16,963 --> 00:51:19,134
and fornicate in the kitchen.
776
00:51:20,763 --> 00:51:23,673
That's what we're fighting for, comrade!
777
00:51:29,163 --> 00:51:34,505
"To Bogotá came Morínigo, Trujillo,
González Videla, Somoza and Dutra,
778
00:51:34,563 --> 00:51:35,836
"and they applauded.
779
00:51:36,263 --> 00:51:39,207
"Young American, you don't know them."
780
00:51:39,263 --> 00:51:40,433
Hold on.
781
00:51:42,463 --> 00:51:44,407
What if you read it with a different voice?
782
00:51:46,263 --> 00:51:47,501
What voice?
783
00:51:47,563 --> 00:51:49,166
The voice of the poet.
784
00:51:52,429 --> 00:51:55,930
"Young American, you don't know them.
785
00:51:56,629 --> 00:52:00,971
"They're the dark vampires of our sky.
786
00:52:01,663 --> 00:52:04,766
"Bitter is the shadow of their wings.
787
00:52:04,830 --> 00:52:07,274
"Shackles, martyrdom.
788
00:52:07,330 --> 00:52:08,966
"Death, hatred."
789
00:52:12,963 --> 00:52:13,963
- Did you finish?
- Yes.
790
00:52:15,330 --> 00:52:16,330
Yes.
791
00:52:17,463 --> 00:52:19,566
- Where are we going?
- Valparaíso.
792
00:52:19,763 --> 00:52:20,763
Thank you.
793
00:52:21,163 --> 00:52:23,640
The thing is, the senator is taking
794
00:52:23,796 --> 00:52:25,637
a Chinese merchant ship.
795
00:52:28,330 --> 00:52:30,671
Delia, women aren't allowed on board.
796
00:52:37,197 --> 00:52:38,231
My love.
797
00:52:40,763 --> 00:52:42,468
Don't worry, baby.
798
00:52:45,329 --> 00:52:46,466
Excuse me.
799
00:52:54,830 --> 00:52:55,933
We'll be in touch.
800
00:52:58,329 --> 00:52:59,398
Safe travels.
801
00:52:59,463 --> 00:53:00,668
Thank you, Víctor.
802
00:53:03,030 --> 00:53:04,099
My love.
803
00:53:07,830 --> 00:53:09,069
No tears.
804
00:53:29,763 --> 00:53:33,571
A good policeman would tail him
to the fugitives house.
805
00:53:34,363 --> 00:53:36,307
But I'm a bad policeman.
806
00:53:36,596 --> 00:53:39,006
I like it when suspects confess, in whispers
807
00:53:39,363 --> 00:53:40,363
or cries.
808
00:53:44,596 --> 00:53:46,733
"Rise up to be born with me, my brother.
809
00:53:47,463 --> 00:53:51,135
"Giveme your hand, from the depths
of your diffuse sorrow.
810
00:53:51,930 --> 00:53:54,771
"You shall not return from the rocky bottom.
811
00:53:54,830 --> 00:53:57,603
"You shall not return from subterranean time.
812
00:53:57,663 --> 00:54:00,164
"Your hardened voice shall not return.
813
00:54:00,496 --> 00:54:02,838
"Your drilled-out eyes shall not return.
814
00:54:07,663 --> 00:54:09,663
"Here I was punished
815
00:54:15,763 --> 00:54:17,468
"because the jewel didn't shine,
816
00:54:17,830 --> 00:54:21,467
"or the earth didn't deliver
the stone or the grain on time.
817
00:54:22,230 --> 00:54:23,400
"I come to speak
818
00:54:23,997 --> 00:54:25,975
"through your dead mouth.
819
00:54:26,463 --> 00:54:28,600
"Like a river of buried tigers,
820
00:54:29,396 --> 00:54:30,965
"and let me weep,
821
00:54:31,563 --> 00:54:33,632
"hours, days,
822
00:54:34,262 --> 00:54:35,604
"years,
823
00:54:35,663 --> 00:54:39,107
"blind ages, stellar centuries."
824
00:54:39,163 --> 00:54:40,163
Strangely enough,
825
00:54:41,830 --> 00:54:43,206
I believe you.
826
00:54:43,262 --> 00:54:44,296
I believe you.
827
00:54:44,930 --> 00:54:45,999
I'm glad.
828
00:54:46,063 --> 00:54:47,699
I was the first to tell him
829
00:54:47,763 --> 00:54:50,764
to turn himself in, that he'd win at trial.
830
00:54:50,830 --> 00:54:52,501
Let's look for him together.
831
00:54:52,563 --> 00:54:55,098
Sure, but where? No one tells me anything.
832
00:54:55,163 --> 00:54:56,265
Why not?
833
00:54:56,329 --> 00:54:58,898
They don't trust me. I'm not Chilean.
834
00:54:58,963 --> 00:55:00,168
Of course.
835
00:55:00,229 --> 00:55:03,435
I suggest we stay in touch.
I might find something out.
836
00:55:03,496 --> 00:55:04,530
Wait.
837
00:55:04,997 --> 00:55:07,235
We just learned Neruda has left Chile.
838
00:55:08,329 --> 00:55:09,671
Really?
839
00:55:09,730 --> 00:55:10,730
Yes, he's gone.
840
00:55:12,563 --> 00:55:13,666
That's incredible.
841
00:55:15,429 --> 00:55:16,463
Why?
842
00:55:17,830 --> 00:55:19,899
Because you're watching the borders.
843
00:55:23,130 --> 00:55:25,165
So you think he's still in Chile?
844
00:55:26,329 --> 00:55:28,933
No, I think he must be abroad.
845
00:55:33,963 --> 00:55:34,963
I see.
846
00:55:39,229 --> 00:55:40,605
I'm going to Valparaíso.
847
00:55:40,963 --> 00:55:42,235
No, why?
848
00:55:43,229 --> 00:55:45,003
To find out if anyone saw him leave.
849
00:55:46,296 --> 00:55:48,672
I think that he must still be in Chile.
850
00:55:48,896 --> 00:55:51,305
But you just said he was abroad.
851
00:55:53,896 --> 00:55:56,169
You said that he left on a ship.
852
00:55:57,130 --> 00:56:00,369
This is a good example
of a whispered confession.
853
00:56:04,763 --> 00:56:08,571
The lucid policeman
dominates the stupid Spaniard.
854
00:56:21,097 --> 00:56:23,097
What are you looking at, Pedro?
855
00:56:24,229 --> 00:56:25,400
At the people.
856
00:56:29,663 --> 00:56:31,231
- Is this silk?
- Yes.
857
00:56:31,296 --> 00:56:32,365
No.
858
00:56:32,730 --> 00:56:33,730
What is it, then?
859
00:56:33,796 --> 00:56:36,171
A sailor traded the fabric
for 12 bottles of wine.
860
00:56:38,262 --> 00:56:39,399
A good deal.
861
00:56:39,463 --> 00:56:42,168
The poet always applauds
an unfair transaction.
862
00:56:43,329 --> 00:56:45,136
Should I pretend I'm a sailor?
863
00:56:45,196 --> 00:56:48,572
No. A rich eccentric from Central America,
864
00:56:48,963 --> 00:56:51,099
taking a ship to Ecuador or Mexico.
865
00:56:51,162 --> 00:56:52,265
Does he have to be Chilean?
866
00:56:52,329 --> 00:56:54,500
In that suit? I doubt it.
867
00:56:55,296 --> 00:56:58,604
Don't suck your stomach in. Let it out.
868
00:56:58,663 --> 00:56:59,936
What?
869
00:56:59,997 --> 00:57:00,997
Breathe out.
870
00:57:04,496 --> 00:57:05,940
That's it.
871
00:57:05,997 --> 00:57:07,497
Don't tell anyone my secret.
872
00:57:07,796 --> 00:57:10,501
Don't worry, no one cares.
873
00:57:13,096 --> 00:57:17,131
"He danced in Viña del Mar,
amid jewelry and wine glasses.
874
00:57:17,429 --> 00:57:21,464
"But the black eyes stare
through the black night.
875
00:57:28,563 --> 00:57:33,030
"But the hand caressing you
stops at the desert's edge,
876
00:57:33,096 --> 00:57:38,302
"at the seashore,
in a world scourged by death."
877
00:57:46,162 --> 00:57:48,902
Every nation has its sorrows.
878
00:58:10,296 --> 00:58:11,330
Mr. Pablo.
879
00:58:20,963 --> 00:58:21,963
Mr. Pablo.
880
00:58:40,896 --> 00:58:42,066
Sir.
881
00:58:43,796 --> 00:58:44,796
Sir.
882
00:58:50,496 --> 00:58:52,167
Sorry, I don't have anything.
883
00:59:27,763 --> 00:59:30,570
The expert policeman
picks up an Asian scent.
884
00:59:32,229 --> 00:59:33,502
He's close.
885
00:59:44,096 --> 00:59:45,403
Where have you been?
886
00:59:45,796 --> 00:59:47,330
They found us. Let's go.
887
00:59:47,396 --> 00:59:49,305
Not yet. We're lost.
888
00:59:51,663 --> 00:59:52,800
Where are we?
889
00:59:59,730 --> 01:00:03,105
- I told you it was a bad idea.
- It was interesting anyway.
890
01:00:03,663 --> 01:00:06,470
To write well, one must know how to erase.
891
01:00:31,596 --> 01:00:34,301
This hunt is missing terror.
892
01:01:02,596 --> 01:01:03,902
Why do I read them?
893
01:01:06,296 --> 01:01:07,603
I want to know.
894
01:01:08,796 --> 01:01:10,603
What is your novel about?
895
01:01:19,463 --> 01:01:22,339
The poet has the fever of artistic spirits
896
01:01:22,396 --> 01:01:25,738
who tend to think the world
is something they imagined.
897
01:01:43,730 --> 01:01:45,002
The flies.
898
01:01:45,062 --> 01:01:46,835
Again, a swarm of flies.
899
01:01:49,795 --> 01:01:51,102
What is that?
900
01:01:51,663 --> 01:01:54,106
The last column of the Red Army?
901
01:02:14,229 --> 01:02:16,730
You fucking communist.
902
01:02:49,329 --> 01:02:50,329
There it is.
903
01:02:58,162 --> 01:02:59,798
You vulgar little man.
904
01:03:00,296 --> 01:03:03,739
The president sleeps like a baby
practically every night.
905
01:03:03,795 --> 01:03:04,795
However,
906
01:03:05,296 --> 01:03:08,103
every time he eats escargot before bedtime,
907
01:03:08,463 --> 01:03:10,099
he must dream about Neruda.
908
01:03:11,229 --> 01:03:12,605
Senator!
909
01:03:14,296 --> 01:03:15,501
Let's drive around again.
910
01:03:34,895 --> 01:03:36,464
That's enough, Senator.
911
01:03:37,229 --> 01:03:40,230
Here we are, Gabriel González,
you piece of shit.
912
01:04:00,829 --> 01:04:02,637
- Pablo.
- Jorge, how are you?
913
01:04:03,463 --> 01:04:04,463
Hello.
914
01:04:06,429 --> 01:04:08,997
We have a plan to get you out of Chile.
915
01:04:09,262 --> 01:04:11,433
- Does the Party know?
- Of course.
916
01:04:11,496 --> 01:04:12,939
The Secretary General agrees.
917
01:04:17,596 --> 01:04:18,902
I'm leaving.
918
01:04:20,229 --> 01:04:23,230
What? No, have a drink.
919
01:04:23,296 --> 01:04:24,330
No, thank you.
920
01:04:24,396 --> 01:04:26,067
Want something to eat?
921
01:04:26,929 --> 01:04:27,929
See you tomorrow?
922
01:04:28,729 --> 01:04:30,729
-I don't think so.
- What do you mean?
923
01:04:32,096 --> 01:04:34,370
I'm going to ask the Party to relieve me.
924
01:04:34,429 --> 01:04:35,838
Don't be stupid, Jara.
925
01:04:35,895 --> 01:04:37,168
Come on.
926
01:04:38,396 --> 01:04:41,306
Leaving through the south
is a risky proposition.
927
01:04:42,329 --> 01:04:45,205
- You're not from the country.
- The Party decides.
928
01:04:45,262 --> 01:04:48,263
But that decision depends
on your acceptance.
929
01:04:48,329 --> 01:04:49,670
And I accept it.
930
01:04:49,729 --> 01:04:52,105
Why don't you hear him out?
931
01:04:52,162 --> 01:04:54,572
I know what to do with my life.
932
01:04:55,996 --> 01:04:58,099
They're all in jail, except for me.
933
01:04:58,162 --> 01:05:01,368
Who do you think I am? A king?
What are you waiting for?
934
01:05:01,429 --> 01:05:02,838
In that case, stay.
935
01:05:02,895 --> 01:05:04,032
I can't.
936
01:05:04,829 --> 01:05:07,330
I can't stay. I have to leave.
937
01:05:09,229 --> 01:05:11,434
What you want is a great escape.
938
01:05:16,662 --> 01:05:19,038
I won't play the fascists' game.
939
01:05:19,563 --> 01:05:21,507
I'll become their worst nightmare.
940
01:05:21,563 --> 01:05:24,473
In order to do that,
I need to be a popular giant.
941
01:05:24,563 --> 01:05:26,006
You can't do that.
942
01:05:26,262 --> 01:05:28,206
- I already have.
- No, you can't.
943
01:05:28,496 --> 01:05:32,372
People would say you used this persecution
944
01:05:32,429 --> 01:05:34,429
to become a saint,
945
01:05:34,496 --> 01:05:36,496
that we were never actually oppressed,
946
01:05:36,562 --> 01:05:38,938
that we like to play the victim,
that we like to suffer.
947
01:05:39,929 --> 01:05:42,339
But they're killing us, for real.
948
01:05:44,129 --> 01:05:45,129
Look.
949
01:05:45,329 --> 01:05:48,102
I only ask you to be a bit more humble.
950
01:05:53,929 --> 01:05:55,168
Good luck on your journey.
951
01:06:30,229 --> 01:06:31,468
What's wrong with you?
952
01:06:31,528 --> 01:06:33,165
What do you mean?
953
01:06:33,528 --> 01:06:36,302
What do you mean,
you know what to do with your life?
954
01:06:36,363 --> 01:06:38,204
Delia.
955
01:06:38,495 --> 01:06:40,803
- People are going to notice.
- Notice what?
956
01:06:40,862 --> 01:06:42,306
That I'm the artist.
957
01:06:42,363 --> 01:06:44,307
- No! I'm the artist!
- No, I am.
958
01:06:44,363 --> 01:06:47,000
- I'm the artist here!
- You're nothing, Pablo.
959
01:06:47,262 --> 01:06:49,500
What's this about being a giant?
960
01:06:49,562 --> 01:06:51,370
I'm doing what I'm meant to do.
961
01:06:52,062 --> 01:06:54,199
- Can't you see that?
- Please, Pablo.
962
01:06:54,762 --> 01:06:57,297
If you don't like it, walk out that door.
963
01:06:57,363 --> 01:06:59,204
No one's chasing after you.
964
01:06:59,495 --> 01:07:00,768
What's your problem?
965
01:07:00,829 --> 01:07:02,670
You suffocate me all day long,
966
01:07:03,162 --> 01:07:04,435
one inch away.
967
01:07:05,229 --> 01:07:06,865
Look at me.
968
01:07:06,929 --> 01:07:09,873
I used to be a prince.
Look what you've turned me into.
969
01:07:09,929 --> 01:07:11,236
Of course I'll leave.
970
01:07:12,229 --> 01:07:13,900
I'll leave.
971
01:07:14,229 --> 01:07:17,502
When they catch me,
I'll say you want to be president.
972
01:07:17,562 --> 01:07:21,268
They'll come here for you
and kill you. Will you be happy then?
973
01:07:21,862 --> 01:07:24,067
Then I'll throw myself into a river.
974
01:07:24,495 --> 01:07:25,700
Kill yourself.
975
01:07:25,762 --> 01:07:27,172
Kill yourself, if you want to.
976
01:07:27,996 --> 01:07:30,701
That way, I'll write about you
another 20 years.
977
01:08:07,196 --> 01:08:08,935
Antonio Ruiz Lagorreta.
978
01:08:08,996 --> 01:08:10,269
Ornithologist.
979
01:08:10,329 --> 01:08:13,898
Little ant, I thought I'd die with you.
980
01:08:14,196 --> 01:08:15,696
You've given me everything.
981
01:08:15,996 --> 01:08:19,031
Without you, I wouldn't be me.
I wouldn't even be a communist.
982
01:08:20,196 --> 01:08:21,196
What?
983
01:08:22,695 --> 01:08:25,935
If everything turns out all right, if I survive,
984
01:08:26,662 --> 01:08:28,368
you and I will drift apart.
985
01:08:32,895 --> 01:08:35,032
I don't mind being alone.
986
01:08:35,528 --> 01:08:37,336
But I'm worried about you.
987
01:08:37,395 --> 01:08:41,498
Writing makes you sad. I've seen you
take your head in your hands and...
988
01:08:44,196 --> 01:08:46,196
Being with you is beautiful.
989
01:08:48,528 --> 01:08:50,836
It's like living on a tree-lined street.
990
01:08:51,329 --> 01:08:52,533
My little ant.
991
01:09:14,528 --> 01:09:16,767
The little ant doesn't know what to do.
992
01:09:17,196 --> 01:09:21,640
She thinks she's still strong,
still clear-minded,
993
01:09:21,695 --> 01:09:25,332
and realizes she'll live
at least another 40 years.
994
01:09:28,829 --> 01:09:31,602
For a minute, she only sees red horses.
995
01:10:07,528 --> 01:10:08,597
May I?
996
01:10:10,196 --> 01:10:11,332
Come in.
997
01:10:11,395 --> 01:10:12,532
Thank you.
998
01:10:13,029 --> 01:10:14,506
Out for a stroll?
999
01:10:16,495 --> 01:10:17,700
What's that?
1000
01:10:18,328 --> 01:10:23,500
This is an arrest warrant issued
by the Chilean National Police.
1001
01:10:24,829 --> 01:10:26,034
No, but...
1002
01:10:26,129 --> 01:10:27,129
No.
1003
01:10:27,762 --> 01:10:28,762
- No.
- No.
1004
01:10:29,362 --> 01:10:33,534
I'm the type of person that would rather die
than go to prison.
1005
01:10:34,695 --> 01:10:35,764
Where is he?
1006
01:10:36,495 --> 01:10:38,598
- Not here.
- Where?
1007
01:10:42,029 --> 01:10:44,029
You don't understand, do you?
1008
01:10:45,829 --> 01:10:47,397
You don't understand a thing.
1009
01:10:47,729 --> 01:10:48,832
What?
1010
01:10:48,895 --> 01:10:52,203
In this fiction,
we all revolve around the protagonist.
1011
01:10:53,996 --> 01:10:56,906
- What?
- The books, for instance.
1012
01:10:58,595 --> 01:11:00,039
This one.
1013
01:11:02,029 --> 01:11:03,700
You've been reading it.
1014
01:11:06,695 --> 01:11:09,536
It has a hunter and a fugitive.
1015
01:11:09,929 --> 01:11:12,770
A hero and a supporting character.
1016
01:11:14,295 --> 01:11:15,295
No.
1017
01:11:15,895 --> 01:11:19,771
I'm not a supporting character.
1018
01:11:21,528 --> 01:11:24,097
Then why do you think he let you live?
1019
01:11:26,096 --> 01:11:27,630
Because he can't kill me.
1020
01:11:27,695 --> 01:11:30,696
He could have.
He takes target practice every day.
1021
01:11:32,196 --> 01:11:33,696
No, he can't.
1022
01:11:36,261 --> 01:11:39,138
Can't he? Of course not.
He wants you to follow him south.
1023
01:11:39,195 --> 01:11:40,468
Will you go?
1024
01:11:40,528 --> 01:11:41,699
Are you all right?
1025
01:11:42,829 --> 01:11:44,272
Did he hurt you?
1026
01:11:44,595 --> 01:11:45,664
Did he hit you?
1027
01:11:45,729 --> 01:11:46,729
No.
1028
01:11:47,062 --> 01:11:49,040
No, he asked me to give you this message.
1029
01:11:50,029 --> 01:11:52,166
I can kill him, if that's what you want.
1030
01:11:52,595 --> 01:11:54,402
You wouldn't be able to.
1031
01:11:55,096 --> 01:11:56,334
Sure I could.
1032
01:11:57,528 --> 01:11:58,528
No.
1033
01:11:58,662 --> 01:11:59,696
- Yes.
- No.
1034
01:11:59,762 --> 01:12:00,762
I could.
1035
01:12:00,829 --> 01:12:02,898
He wrote all of this long ago.
1036
01:12:04,195 --> 01:12:06,901
Have you ever seen a prisoner who's bored?
1037
01:12:08,528 --> 01:12:11,267
In his head, he's writing a fascinating novel.
1038
01:12:11,328 --> 01:12:12,704
He wrote you
1039
01:12:13,029 --> 01:12:14,938
as the tragic cop.
1040
01:12:14,996 --> 01:12:17,769
He wrote me as the absurd woman,
1041
01:12:17,829 --> 01:12:19,534
and he wrote himself
1042
01:12:21,096 --> 01:12:22,835
as the depraved fugitive.
1043
01:12:23,328 --> 01:12:24,397
What you are saying
1044
01:12:25,328 --> 01:12:26,738
is a load
1045
01:12:27,428 --> 01:12:29,372
of modern garbage.
1046
01:12:30,161 --> 01:12:31,662
A golden lamb.
1047
01:12:32,862 --> 01:12:34,601
Do you like his writing?
1048
01:12:35,528 --> 01:12:36,528
Yes.
1049
01:12:37,895 --> 01:12:40,100
Do you believe he thinks only
1050
01:12:40,528 --> 01:12:42,335
about earth and love?
1051
01:12:43,829 --> 01:12:45,898
He thinks about naked women
1052
01:12:46,328 --> 01:12:48,602
and detectives hunting him.
1053
01:12:49,195 --> 01:12:50,605
He created you,
1054
01:12:51,762 --> 01:12:53,467
thinking of himself,
1055
01:12:53,528 --> 01:12:55,006
of you at home,
1056
01:12:55,695 --> 01:12:57,400
reading his poems,
1057
01:12:58,029 --> 01:13:00,007
of you looking in the mirror.
1058
01:13:01,695 --> 01:13:02,832
He created you,
1059
01:13:03,395 --> 01:13:05,032
observing our party,
1060
01:13:05,729 --> 01:13:07,729
drowned out by music,
1061
01:13:09,062 --> 01:13:12,665
caught inside a car, with an empty stare.
1062
01:13:14,062 --> 01:13:15,869
A dog in the night,
1063
01:13:17,328 --> 01:13:19,101
a bird in the daytime.
1064
01:13:21,528 --> 01:13:22,835
He created you spying,
1065
01:13:23,495 --> 01:13:24,598
waiting.
1066
01:13:25,829 --> 01:13:27,204
He created you, trapped,
1067
01:13:27,895 --> 01:13:29,395
a furious spy,
1068
01:13:29,895 --> 01:13:33,395
hearing things you will never understand,
1069
01:13:36,762 --> 01:13:39,899
despising ideas and words
1070
01:13:40,695 --> 01:13:42,695
a hundred meters away from life.
1071
01:13:43,829 --> 01:13:44,932
Powerless.
1072
01:13:46,062 --> 01:13:47,164
Fragile.
1073
01:13:48,428 --> 01:13:51,429
He created you
as the guard of an imaginary border.
1074
01:13:55,362 --> 01:13:57,169
He thinks about you
1075
01:13:57,228 --> 01:13:58,934
thinking about him.
1076
01:13:58,996 --> 01:14:01,269
All detectives are in love,
1077
01:14:01,595 --> 01:14:04,266
and all detective stories
1078
01:14:04,328 --> 01:14:05,829
have beds.
1079
01:14:07,328 --> 01:14:08,397
Fine.
1080
01:14:10,195 --> 01:14:11,502
He writes well.
1081
01:14:12,528 --> 01:14:13,904
He created me.
1082
01:14:15,528 --> 01:14:16,597
But I...
1083
01:14:19,395 --> 01:14:21,339
I have him in my embrace,
1084
01:14:22,662 --> 01:14:25,572
and in my embrace, I'll bring him to prison.
1085
01:14:26,428 --> 01:14:28,064
I'll put him to sleep,
1086
01:14:28,829 --> 01:14:30,602
and I'll watch him dream.
1087
01:14:30,662 --> 01:14:32,867
And in the end, I'll sit on his chest.
1088
01:14:32,929 --> 01:14:34,668
Then go after him.
1089
01:14:35,662 --> 01:14:36,867
Go after him,
1090
01:14:37,562 --> 01:14:38,938
and catch him.
1091
01:14:40,328 --> 01:14:42,533
If you don't, you won't go down in history.
1092
01:14:53,028 --> 01:14:54,597
Am I fiction?
1093
01:14:55,195 --> 01:14:56,195
Yes.
1094
01:14:57,395 --> 01:14:59,236
- Are you fiction?
- No.
1095
01:15:01,061 --> 01:15:02,164
I'm real.
1096
01:15:02,729 --> 01:15:04,172
And I'm eternal.
1097
01:15:07,795 --> 01:15:08,829
Excuse me.
1098
01:15:52,328 --> 01:15:54,067
A supporting character?
1099
01:15:54,528 --> 01:15:55,562
Me?
1100
01:15:55,829 --> 01:15:56,863
No.
1101
01:15:56,929 --> 01:15:58,338
No, sir.
1102
01:15:58,862 --> 01:16:00,669
Because I'm going to catch you.
1103
01:16:34,528 --> 01:16:36,563
I hope you're right.
1104
01:19:19,161 --> 01:19:20,434
The landlord is coming.
1105
01:19:20,794 --> 01:19:21,794
Thanks.
1106
01:19:21,861 --> 01:19:23,305
- Do you know him?
- Yes.
1107
01:19:23,362 --> 01:19:25,567
He's my boss, the owner of this land.
1108
01:19:25,928 --> 01:19:26,997
We continue on foot.
1109
01:19:27,061 --> 01:19:28,095
Does he know everything?
1110
01:19:28,161 --> 01:19:30,435
He could call the authorities.
1111
01:19:34,428 --> 01:19:36,565
When does the part on horseback begin?
1112
01:19:37,428 --> 01:19:38,667
Not yet.
1113
01:19:42,161 --> 01:19:43,866
I could eat a pig.
1114
01:20:38,428 --> 01:20:39,599
Hello, Ricardo.
1115
01:20:39,661 --> 01:20:40,968
Hello, ma'am.
1116
01:20:41,028 --> 01:20:42,801
This is Antonio.
1117
01:20:42,861 --> 01:20:44,362
How are you, sir?
1118
01:20:46,428 --> 01:20:47,428
Good afternoon.
1119
01:20:51,694 --> 01:20:52,865
What do you need?
1120
01:20:53,595 --> 01:20:55,402
Could I stay here
1121
01:20:56,161 --> 01:20:58,366
without telling the landlord?
1122
01:20:58,428 --> 01:21:00,269
- Did you kill someone?
- No.
1123
01:21:01,928 --> 01:21:03,099
Well, yeah.
1124
01:21:04,061 --> 01:21:05,061
In writing.
1125
01:21:06,228 --> 01:21:07,830
I'm always writing.
1126
01:21:36,595 --> 01:21:39,936
Many years ago,
Neruda ate this same burnt bread.
1127
01:21:41,661 --> 01:21:43,435
He must like that bed.
1128
01:21:44,228 --> 01:21:47,671
He'd be happy to sleep there,
holding his daughter.
1129
01:21:51,928 --> 01:21:55,429
At this moment,
all I want is for you to hug me.
1130
01:22:03,028 --> 01:22:05,028
- Hello, sir.
- Good afternoon.
1131
01:22:09,995 --> 01:22:11,904
- Are you lost?
- No.
1132
01:22:12,761 --> 01:22:14,000
No, I ran out of...
1133
01:22:14,594 --> 01:22:15,901
Do you know
1134
01:22:16,395 --> 01:22:18,270
where I can...
1135
01:22:20,328 --> 01:22:21,328
Look.
1136
01:22:23,428 --> 01:22:24,564
I'll sell you the bike.
1137
01:22:25,428 --> 01:22:28,769
It's a brand new model, German.
1138
01:22:28,828 --> 01:22:30,272
Head over to the house.
1139
01:22:30,328 --> 01:22:32,169
The landlord can sell you some gas.
1140
01:22:32,228 --> 01:22:33,331
No,
1141
01:22:33,661 --> 01:22:35,661
I don't need gas.
1142
01:22:35,728 --> 01:22:37,365
I need a horse.
1143
01:22:37,728 --> 01:22:38,933
Two horses.
1144
01:22:39,861 --> 01:22:42,430
I'm hunting a very dangerous criminal.
1145
01:22:42,828 --> 01:22:45,170
If the bike stays here, can I sell it?
1146
01:22:45,228 --> 01:22:47,796
Of course.
1147
01:22:48,362 --> 01:22:50,397
Provided you both come with me.
1148
01:22:50,995 --> 01:22:53,064
This could be very exciting.
1149
01:22:57,761 --> 01:22:59,602
Hello? President?
1150
01:23:00,395 --> 01:23:01,736
Mr. President?
1151
01:23:02,228 --> 01:23:04,331
Yes, it's Peluchonneau.
1152
01:23:05,661 --> 01:23:07,866
We caught Senator Neruda.
1153
01:23:09,728 --> 01:23:11,070
Come on. Hurry up!
1154
01:23:11,561 --> 01:23:13,062
The landlord is coming.
1155
01:23:34,594 --> 01:23:35,765
Dominguez.
1156
01:23:36,362 --> 01:23:39,272
A feudal lord
who invented capitalism on his land.
1157
01:23:39,995 --> 01:23:41,337
He has a secret mountain pass
1158
01:23:41,395 --> 01:23:43,599
where he smuggles contraband
from Argentina.
1159
01:23:43,661 --> 01:23:44,934
Hello, sir.
1160
01:23:45,928 --> 01:23:48,929
This is Mr. Monsalve, a Mapuche chief.
1161
01:23:49,861 --> 01:23:52,169
We're afraid of these people.
1162
01:23:53,161 --> 01:23:55,161
Are you tired, Mr. Ruiz?
1163
01:23:55,561 --> 01:23:57,505
I'm going to call you "Mr. Ruiz."
1164
01:23:57,561 --> 01:24:01,438
I'm Pedro Dominguez,
owner of this piece of shitty land.
1165
01:24:02,161 --> 01:24:06,571
In the name of our president,
you're under arrest for treason.
1166
01:24:11,694 --> 01:24:13,263
You're in my custody.
1167
01:24:13,694 --> 01:24:15,104
I'm in your custody?
1168
01:24:15,395 --> 01:24:18,202
- You're taking me to jail?
- No, I'm going to help you,
1169
01:24:18,261 --> 01:24:20,136
across the Andes.
1170
01:24:20,195 --> 01:24:23,139
People die up there. I'm going to help you.
1171
01:24:23,195 --> 01:24:24,866
He doesn't want to pay taxes.
1172
01:24:26,362 --> 01:24:29,101
I won't give a thing to that
faggot president you elected.
1173
01:24:29,161 --> 01:24:31,502
He believes the state
is the enemy of freedom.
1174
01:24:31,561 --> 01:24:33,664
That's the only reason you're helping me?
1175
01:24:35,095 --> 01:24:36,095
Yes.
1176
01:24:36,661 --> 01:24:39,367
It's more fun to help a communist
than to call the cops.
1177
01:24:40,527 --> 01:24:41,664
More fun.
1178
01:24:41,995 --> 01:24:43,529
Yes, more fun.
1179
01:24:43,594 --> 01:24:47,827
Upon his shoulders and his soul,
the future Republic shall be built.
1180
01:24:47,828 --> 01:24:48,169
1181
01:24:51,195 --> 01:24:54,695
The millionaire is always smarter
than the law of the nation.
1182
01:25:07,661 --> 01:25:08,832
Boss.
1183
01:25:09,427 --> 01:25:12,428
There's a cop looking for the senator.
1184
01:25:13,028 --> 01:25:14,505
He wants to see the pass.
1185
01:25:14,561 --> 01:25:16,005
What's he like?
1186
01:25:16,061 --> 01:25:18,164
Half moron, half idiot.
1187
01:25:22,494 --> 01:25:23,767
Araucanía.
1188
01:25:24,995 --> 01:25:26,904
A land without a temple.
1189
01:25:27,594 --> 01:25:29,572
Only trees and cold.
1190
01:25:30,261 --> 01:25:34,500
They say conquistadors cried
when they heard the Mapuche patrol.
1191
01:25:35,261 --> 01:25:38,000
They were more scared of the Indians
than the Moors.
1192
01:25:39,494 --> 01:25:41,699
Now it's a land of peace.
1193
01:25:42,561 --> 01:25:45,005
A land of mud and work.
1194
01:25:45,761 --> 01:25:47,171
The poet writes about this.
1195
01:25:48,561 --> 01:25:50,937
The suffering of the poor inspires him.
1196
01:27:23,561 --> 01:27:25,937
Pablo!
1197
01:28:05,095 --> 01:28:06,766
Hide!
1198
01:28:27,194 --> 01:28:28,194
Pablo.
1199
01:28:30,260 --> 01:28:31,567
I see you.
1200
01:28:34,061 --> 01:28:35,663
I can hear you panting.
1201
01:28:46,194 --> 01:28:47,501
The one in the middle.
1202
01:28:48,061 --> 01:28:49,095
The fat one.
1203
01:28:50,761 --> 01:28:53,432
I'll come in from the left,
1204
01:28:53,494 --> 01:28:55,563
and you take them from the right.
1205
01:28:56,194 --> 01:28:59,536
I'll shoot the animal in the head,
kill him instantly.
1206
01:28:59,594 --> 01:29:02,401
You two come and grab him.
1207
01:29:06,694 --> 01:29:08,694
This is going to be impressive.
1208
01:29:08,761 --> 01:29:10,898
Don't you think they'll shoot back?
1209
01:29:11,427 --> 01:29:12,427
No.
1210
01:29:14,028 --> 01:29:16,505
Because the animals will be spooked.
1211
01:29:17,995 --> 01:29:19,995
It'll set off a chain reaction.
1212
01:29:20,594 --> 01:29:22,004
Meanwhile,
1213
01:29:22,361 --> 01:29:24,270
I'll be shooting, straight ahead.
1214
01:29:24,694 --> 01:29:26,694
It's nice being a policeman, right?
1215
01:29:26,995 --> 01:29:28,404
All right, let's go.
1216
01:29:34,028 --> 01:29:35,266
Sorry, sir.
1217
01:30:08,694 --> 01:30:11,194
I'm the traitor González Videla's shit.
1218
01:30:11,594 --> 01:30:13,094
I've made it this far.
1219
01:30:14,260 --> 01:30:16,101
Me. The dry one.
1220
01:30:16,694 --> 01:30:18,001
The bony one.
1221
01:30:36,227 --> 01:30:41,331
From this white bed,
I toast the past few months.
1222
01:30:41,394 --> 01:30:44,270
I have one bullet left, you lovesick boar.
1223
01:30:45,094 --> 01:30:49,095
But don't worry,
in this cold, you won't feel it.
1224
01:30:49,260 --> 01:30:50,966
Pablo!
1225
01:30:57,761 --> 01:30:59,500
Why is he running towards me?
1226
01:31:00,194 --> 01:31:01,501
Isn't he afraid?
1227
01:31:03,260 --> 01:31:04,932
Pablo, where are you going?
1228
01:31:04,995 --> 01:31:06,028
He's curious.
1229
01:31:06,094 --> 01:31:07,094
Pablo, let's keep going.
1230
01:31:07,294 --> 01:31:08,328
Pablo.
1231
01:31:08,394 --> 01:31:09,701
He wants to see me.
1232
01:31:10,427 --> 01:31:12,234
He can't miss his ending!
1233
01:31:16,961 --> 01:31:17,961
Pablo!
1234
01:31:37,260 --> 01:31:38,704
Where you going, man?
1235
01:31:45,094 --> 01:31:46,902
He held me.
1236
01:31:49,461 --> 01:31:50,734
He spoke to me,
1237
01:31:52,661 --> 01:31:54,332
and he danced with me.
1238
01:31:56,160 --> 01:31:59,161
I chased the eagle,
but I don't know how to fly.
1239
01:32:00,327 --> 01:32:01,532
I'm far away.
1240
01:32:03,594 --> 01:32:06,595
Now I can only return to the earth's bottom.
1241
01:32:09,394 --> 01:32:12,201
I lived believing I was a Peluchonneau,
1242
01:32:13,194 --> 01:32:15,502
child of a police uniform.
1243
01:32:17,861 --> 01:32:19,497
But now,
1244
01:32:20,761 --> 01:32:23,500
I think perhaps I was a Neruda,
1245
01:32:24,260 --> 01:32:25,567
a child of the people.
1246
01:32:27,260 --> 01:32:29,761
Perhaps my father lived on his knees
1247
01:32:30,227 --> 01:32:31,671
with a dirty face.
1248
01:32:33,227 --> 01:32:35,671
Perhaps he scared up a few coins
1249
01:32:35,728 --> 01:32:38,433
and paid to sweat over my mother's back.
1250
01:32:41,094 --> 01:32:43,231
Perhaps I am a child of wheat.
1251
01:32:44,160 --> 01:32:47,695
A black head in a history
of millions of black heads.
1252
01:32:49,094 --> 01:32:50,766
But I die white.
1253
01:32:51,394 --> 01:32:53,997
Because no one else hunted the poet.
1254
01:32:55,260 --> 01:32:57,898
No one else terrorized him in the snow.
1255
01:32:58,761 --> 01:33:01,500
No one else made him pant remorsefully.
1256
01:33:02,594 --> 01:33:05,094
No one else
accompanied him on his journey.
1257
01:33:08,227 --> 01:33:10,330
I don't care that he created me.
1258
01:33:11,027 --> 01:33:12,733
That he made me a supporting character.
1259
01:33:30,027 --> 01:33:31,835
I created myself, too.
1260
01:33:33,527 --> 01:33:35,334
And I did it badly.
1261
01:33:36,527 --> 01:33:38,232
I invented myself without life,
1262
01:33:38,927 --> 01:33:40,064
alone,
1263
01:33:40,527 --> 01:33:41,834
without love.
1264
01:33:43,893 --> 01:33:46,337
But the poet invented me as furious,
1265
01:33:46,861 --> 01:33:48,429
full of wind.
1266
01:33:49,761 --> 01:33:52,500
He even wrote me a fabulous death.
1267
01:33:53,761 --> 01:33:55,363
A policeman 's death.
1268
01:34:00,160 --> 01:34:01,263
Slow.
1269
01:34:02,160 --> 01:34:03,263
Cold.
1270
01:34:04,494 --> 01:34:06,369
With red details.
1271
01:34:07,227 --> 01:34:08,534
With music.
1272
01:34:09,527 --> 01:34:10,834
With animals.
1273
01:34:11,893 --> 01:34:13,235
With trees.
1274
01:34:14,728 --> 01:34:16,034
With poetry.
1275
01:35:29,160 --> 01:35:30,160
Do you know him?
1276
01:35:37,394 --> 01:35:38,394
No.
1277
01:35:44,427 --> 01:35:45,427
Yes.
1278
01:35:47,060 --> 01:35:48,504
Yes, I know him.
1279
01:35:51,561 --> 01:35:53,266
He's my inspector.
1280
01:35:54,494 --> 01:35:56,165
My persecutor.
1281
01:35:57,661 --> 01:35:59,570
My phantom in uniform.
1282
01:36:04,494 --> 01:36:06,937
I dream of him, and he dreams of me.
1283
01:36:06,994 --> 01:36:09,438
He watches me. He knows my back.
1284
01:36:11,561 --> 01:36:13,834
Look at what you wrote, policeman.
1285
01:36:15,027 --> 01:36:17,528
You wrote the snow and the horses.
1286
01:36:18,527 --> 01:36:19,902
You created me.
1287
01:36:27,994 --> 01:36:29,994
Now you can't even feel the cold.
1288
01:36:37,260 --> 01:36:38,931
We have to take him.
1289
01:36:40,727 --> 01:36:42,569
Let the muleteers take him.
1290
01:36:58,893 --> 01:37:01,337
I can feel the horse's heartbeat.
1291
01:37:03,361 --> 01:37:05,770
I can feel my own heartbeat, too.
1292
01:37:07,227 --> 01:37:09,171
Because they didn't kill me.
1293
01:37:10,260 --> 01:37:12,760
They didn't kill me with a blow to the head.
1294
01:37:13,260 --> 01:37:14,862
- Is he breathing?
- No.
1295
01:37:31,060 --> 01:37:34,197
Mr. Picasso, tell us what happened to him.
1296
01:37:34,260 --> 01:37:36,101
For almost two years,
1297
01:37:36,160 --> 01:37:40,036
Neruda organized
the Chilean resistance from underground.
1298
01:37:40,994 --> 01:37:44,665
The political police hunted him
into the mountains,
1299
01:37:44,727 --> 01:37:47,705
but the poet crossed the Andes,
1300
01:37:47,760 --> 01:37:51,068
disappeared in the snow and landed here.
1301
01:37:53,361 --> 01:37:55,532
Mr. Neruda, did you write
1302
01:37:55,594 --> 01:37:58,094
- while in hiding?
- Excuse me?
1303
01:37:58,160 --> 01:38:01,660
Mr. Neruda, do you fear your politics
1304
01:38:01,727 --> 01:38:03,364
may overshadow your poetry?
1305
01:38:05,060 --> 01:38:06,231
No.
1306
01:38:07,260 --> 01:38:08,931
I'm not afraid.
1307
01:38:09,760 --> 01:38:11,261
The thing is...
1308
01:38:11,561 --> 01:38:15,766
Sometimes I feel I am frozen in snow.
1309
01:38:16,893 --> 01:38:19,167
I dream. I dream with that.
1310
01:38:19,227 --> 01:38:21,171
- Frozen to death?
- No.
1311
01:38:21,227 --> 01:38:23,000
Shot dead with a pistol.
1312
01:38:23,561 --> 01:38:26,004
There is a man.
1313
01:38:27,060 --> 01:38:29,197
A man was about to kill me.
1314
01:38:29,260 --> 01:38:30,431
Is he still following you?
1315
01:38:31,060 --> 01:38:32,504
It's possible.
1316
01:38:33,361 --> 01:38:34,566
Who is he?
1317
01:38:35,060 --> 01:38:36,367
He is a policeman.
1318
01:38:38,060 --> 01:38:40,265
Perhaps he is close by, watching us.
1319
01:38:59,027 --> 01:39:01,164
No one will ever know I existed.
1320
01:39:04,994 --> 01:39:06,938
Say my name. Say it.
1321
01:39:11,060 --> 01:39:12,504
Say my name.
1322
01:39:14,727 --> 01:39:15,864
Say my name.
1323
01:39:17,727 --> 01:39:19,671
His name was Óscar.
1324
01:39:20,860 --> 01:39:23,168
Óscar Peluchonneau.
1325
01:39:23,227 --> 01:39:24,500
You said it!
1326
01:39:24,560 --> 01:39:26,436
Peluchonneau.
1327
01:39:26,494 --> 01:39:27,903
You said my name.
1328
01:39:27,960 --> 01:39:30,870
Write it down. Peluchonneau.
1329
01:39:30,927 --> 01:39:33,428
I'm not a supporting character.
1330
01:39:35,327 --> 01:39:39,430
Many people in my country are in prison,
1331
01:39:39,494 --> 01:39:41,028
tortured, exiled.
1332
01:39:41,860 --> 01:39:43,667
I am only one of these.
1333
01:39:44,060 --> 01:39:47,503
Because I have always been
a prisoner with them.
1334
01:39:48,361 --> 01:39:49,861
Why did he do all of this?
1335
01:39:50,994 --> 01:39:52,267
For his people.
1336
01:39:52,860 --> 01:39:56,497
The poet gave them words
to talk about their lives,
1337
01:39:56,560 --> 01:39:58,232
their harsh lives.
1338
01:39:59,361 --> 01:40:02,668
And these words gave meaning
to their nightmares.
1339
01:40:03,760 --> 01:40:05,795
That's why he did it,
1340
01:40:05,860 --> 01:40:07,769
to give them a voice.
1341
01:40:08,260 --> 01:40:11,499
They will quote him
each time history tramples them.
1342
01:40:12,361 --> 01:40:14,929
They don't remember the love poems.
1343
01:40:14,994 --> 01:40:17,336
They remember the poems of rage.
1344
01:40:17,893 --> 01:40:19,768
Unrecognizable poems.
1345
01:40:20,327 --> 01:40:21,998
Poems of an imaginary future.
1346
01:40:23,294 --> 01:40:28,204
- "Tonight I can write the saddest lines..."
- Wonderful.
1347
01:40:28,260 --> 01:40:31,261
"Write, for example
The night is starry..."
1348
01:40:31,560 --> 01:40:33,560
Neruda made me eternal.
1349
01:40:35,060 --> 01:40:37,060
His art gave me life.
1350
01:40:45,427 --> 01:40:46,870
I was made of paper,
1351
01:40:48,994 --> 01:40:50,994
and now I'm made of blood.
1352
01:41:11,227 --> 01:41:14,932
Tonight I can write the saddest lines.
1353
01:41:26,160 --> 01:41:29,899
THE END.
1354
01:47:36,493 --> 01:47:38,493
Translation by: Nikolas Aikin
95577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.