All language subtitles for neruda.2016.limited.1080p.bluray.x264-usury_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,166 --> 00:01:37,666 Hail, Emperor Caligula. 2 00:01:37,733 --> 00:01:39,040 Hail. 3 00:01:39,733 --> 00:01:44,200 I would like to welcome the USSR's biggest defender, 4 00:01:44,266 --> 00:01:46,903 but I'd like to know who is this Mr. Neruda? 5 00:01:46,966 --> 00:01:49,569 He speaks of peace, 6 00:01:49,632 --> 00:01:53,633 yet he supports strikers who attack our law enforcement. 7 00:01:53,699 --> 00:01:55,973 I don't know what gives you the right 8 00:01:56,033 --> 00:01:59,239 to insult our president 9 00:01:59,300 --> 00:02:01,141 in the foreign press. 10 00:02:01,200 --> 00:02:04,178 I'm talking to you, sir! 11 00:02:04,233 --> 00:02:05,733 I'm listening, Senator. 12 00:02:05,799 --> 00:02:08,470 - Are you Neruda or aren't you? - I am. 13 00:02:08,532 --> 00:02:11,942 Good, because two months ago, your name was Ricardo Reyes. 14 00:02:13,300 --> 00:02:16,539 Why did you change your name? Did you steal something? 15 00:02:18,799 --> 00:02:19,936 Silence! 16 00:02:20,432 --> 00:02:21,671 How dare you? 17 00:02:21,733 --> 00:02:22,972 It's a question. 18 00:02:23,366 --> 00:02:24,844 Show the senator some respect! 19 00:02:24,899 --> 00:02:26,899 Silence. 20 00:02:26,966 --> 00:02:30,308 The honorable Senator Neruda has the floor. 21 00:02:30,366 --> 00:02:33,469 Thank you very much, Mr. President of this shitty senate. 22 00:02:34,066 --> 00:02:37,339 I would first like to thank the Russian people 23 00:02:37,399 --> 00:02:40,934 for defeating fascism and achieving world peace. 24 00:02:41,799 --> 00:02:43,674 Secondly, I'd like to thank 25 00:02:43,733 --> 00:02:47,541 the Communist Party, my party, for always defending 26 00:02:47,599 --> 00:02:50,305 the rights of workers and of the people, 27 00:02:50,799 --> 00:02:54,538 rights that are being ignored right now. 28 00:02:54,599 --> 00:02:58,338 Union leaders, Communist Party members, are being thrown 29 00:02:58,399 --> 00:03:00,241 in jail by your president. 30 00:03:00,532 --> 00:03:03,738 The traitor González Videla, who sold out to the Northern empire! 31 00:03:05,133 --> 00:03:07,337 You elected him. 32 00:03:07,399 --> 00:03:10,570 We all elected him, Senator. Regrettably, we all did. 33 00:03:10,632 --> 00:03:13,576 All of us idiots in this room elected him. 34 00:03:14,033 --> 00:03:15,238 Excuse me. 35 00:03:19,599 --> 00:03:22,873 It's been only three years since World War II ended 36 00:03:22,933 --> 00:03:25,172 and here, in this happy home, 37 00:03:25,233 --> 00:03:27,938 a fabulous persecution is about to begin. 38 00:03:32,033 --> 00:03:35,875 I've always thought this is how Chilean left-wing elites liked to celebrate 39 00:03:35,933 --> 00:03:38,308 when they're not busy complaining. 40 00:03:38,699 --> 00:03:41,870 Deep down, they're happy. They're in love, 41 00:03:41,933 --> 00:03:46,207 and they love to soak up other people's suffering and sweat. 42 00:03:48,266 --> 00:03:52,368 In this cave, the artists and the intellectuals gather, 43 00:03:52,532 --> 00:03:55,339 those who traveled the world and returned happy. 44 00:03:58,933 --> 00:04:00,104 The advisers. 45 00:04:00,532 --> 00:04:01,805 The lawyers. 46 00:04:02,733 --> 00:04:05,973 Criminals need to surround themselves with men in ties 47 00:04:06,033 --> 00:04:09,239 who went to university to study the art of bureaucratic cheating. 48 00:04:10,233 --> 00:04:11,403 Don Pablo 49 00:04:12,100 --> 00:04:16,169 isn't ready to go yet because he promised to dress up as Lawrence of Arabia, 50 00:04:16,233 --> 00:04:17,642 the desert guerrilla fighter. 51 00:04:18,933 --> 00:04:20,239 And his wife, 52 00:04:21,100 --> 00:04:22,236 I don't get her. 53 00:04:23,599 --> 00:04:26,941 An Argentinian aristocrat educated in Paris, 54 00:04:27,566 --> 00:04:30,373 but she wound up with the son of a laborer. 55 00:04:37,100 --> 00:04:38,941 How do I look? 56 00:04:40,599 --> 00:04:42,304 Unrecognizable. 57 00:04:51,799 --> 00:04:53,799 Silence, please. 58 00:04:56,200 --> 00:04:57,472 Silence! 59 00:04:57,532 --> 00:04:58,532 Thank you. 60 00:04:58,933 --> 00:05:03,604 Next on our program, a surprise from our host. 61 00:05:04,232 --> 00:05:05,437 I give you 62 00:05:06,033 --> 00:05:07,738 the poet Pablo Neruda. 63 00:05:12,232 --> 00:05:14,108 All eyes on him. 64 00:05:15,532 --> 00:05:17,101 All lips. 65 00:05:19,232 --> 00:05:24,540 "Tonight, I can write the saddest lines... 66 00:05:24,599 --> 00:05:26,668 Many want to kiss him. 67 00:05:26,733 --> 00:05:28,677 "Write, for example... 68 00:05:28,733 --> 00:05:30,301 They want to hold his hand. 69 00:05:30,399 --> 00:05:32,240 "The night is starry... 70 00:05:32,299 --> 00:05:34,107 They want to sleep in his bed. 71 00:05:34,165 --> 00:05:36,234 "And the stars are blue and shiver in the distance... 72 00:05:36,299 --> 00:05:38,368 They say he smells of seaweed. 73 00:05:38,432 --> 00:05:43,138 "The night wind revolves In the sky and sings... 74 00:05:43,199 --> 00:05:47,541 The embarrassment of once again repeating the poem from a rural school... 75 00:05:47,599 --> 00:05:49,804 "Tonight I can write the saddest lines... 76 00:05:49,866 --> 00:05:51,172 ...written over 20 years ago. 77 00:05:51,232 --> 00:05:53,540 "I loved her 78 00:05:53,599 --> 00:05:56,805 "And sometimes, she loved me, too 79 00:05:58,432 --> 00:06:00,171 "Through nights like this one... 80 00:06:00,232 --> 00:06:01,869 Many women must imagine 81 00:06:01,933 --> 00:06:04,467 he makes love with a rose in his teeth. 82 00:06:04,532 --> 00:06:06,033 "I kissed her so many times under the endless sky... 83 00:06:06,100 --> 00:06:08,134 And that after kissing them, 84 00:06:08,199 --> 00:06:11,734 he runs off to write new love poems, inspired by them. 85 00:06:12,599 --> 00:06:14,372 He's the king of love. 86 00:06:14,432 --> 00:06:16,432 "I loved her, too... 87 00:06:29,432 --> 00:06:34,399 "Tonight, I can write the saddest lines 88 00:06:34,599 --> 00:06:37,077 "To think that I do not have her... 89 00:06:37,933 --> 00:06:40,467 They don't know what it is to sleep on the floor, 90 00:06:40,532 --> 00:06:42,532 but they are all reds. 91 00:06:44,399 --> 00:06:47,275 "To hear the immense night 92 00:06:48,033 --> 00:06:50,874 "Still more immense without her... 93 00:06:50,933 --> 00:06:53,171 If we had a Bolshevik revolution, 94 00:06:53,232 --> 00:06:55,232 they would be the first to run away. 95 00:06:55,299 --> 00:06:58,300 "Like dew upon the grass." 96 00:07:00,399 --> 00:07:03,309 They say that Neruda is the most important communist in the world. 97 00:07:04,532 --> 00:07:08,533 He must firmly believe in unity of workers and peasants, 98 00:07:08,666 --> 00:07:12,906 in the dignity and historical lucidity of the Chilean Bolshevik party. 99 00:07:13,466 --> 00:07:15,535 We'll have some water. 100 00:07:15,599 --> 00:07:17,167 These gentlemen are working. 101 00:07:17,232 --> 00:07:19,710 Just take it away, please. 102 00:07:20,299 --> 00:07:21,470 Thank you. 103 00:07:21,699 --> 00:07:26,939 We've come from an emergency meeting of the Party steering committee. 104 00:07:29,933 --> 00:07:31,036 Enough! 105 00:07:32,399 --> 00:07:34,377 They've sent us here to inform you 106 00:07:34,432 --> 00:07:37,603 that the government is ostracizing union leaders. 107 00:07:39,033 --> 00:07:41,442 They've asked us to inform you that 108 00:07:46,265 --> 00:07:48,368 we're going into hiding. 109 00:07:51,065 --> 00:07:52,168 Me, too? 110 00:07:53,866 --> 00:07:54,969 Yes. You, too. 111 00:07:55,366 --> 00:07:57,537 - No? - No. 112 00:08:01,899 --> 00:08:04,035 I am absolutely certain 113 00:08:04,099 --> 00:08:05,941 that sooner or later, 114 00:08:06,299 --> 00:08:08,607 sooner rather than later, 115 00:08:08,899 --> 00:08:12,172 the unfair political process to which I've been subjected 116 00:08:12,232 --> 00:08:14,471 shall be appropriately judged, 117 00:08:14,532 --> 00:08:19,601 and instigators and perpetrators shall all be called by their name. 118 00:08:20,299 --> 00:08:21,299 Thank you very much. 119 00:08:22,099 --> 00:08:23,304 Silence! 120 00:08:25,065 --> 00:08:26,634 Silence in the room, please. 121 00:08:27,366 --> 00:08:31,469 In Chile, there's no freedom of speech. There's no freedom from terror. 122 00:08:31,966 --> 00:08:35,068 Today, January 6th, 1948, 123 00:08:35,366 --> 00:08:39,674 I'm being persecuted for remaining faithful to lofty human aspirations, 124 00:08:39,733 --> 00:08:43,370 and for the first time, I had to face a tribunal 125 00:08:43,432 --> 00:08:48,240 for reporting despicable violations of those freedoms to the Americas 126 00:08:48,299 --> 00:08:52,835 occurring in the last place on earth I would have wished, 127 00:08:52,899 --> 00:08:54,433 here in Chile. 128 00:08:57,032 --> 00:08:58,237 Why do they do this? 129 00:08:59,032 --> 00:09:01,601 Well, communists hate to work. 130 00:09:02,366 --> 00:09:04,366 They'd rather bum churches. 131 00:09:05,065 --> 00:09:07,942 It makes them feel more alive. 132 00:09:17,432 --> 00:09:20,638 The Chilean aristocracy likes to flaunt its wealth, 133 00:09:20,699 --> 00:09:22,540 but that shouldn't impress the poet. 134 00:09:23,232 --> 00:09:25,039 He's been to Parisian salons, 135 00:09:25,099 --> 00:09:27,873 and this provincial imitation makes him laugh. 136 00:09:27,932 --> 00:09:29,239 Still, he likes it. 137 00:09:31,299 --> 00:09:34,539 Alessandri has been the president of the Republic twice, 138 00:09:34,799 --> 00:09:36,799 and now he's the president of the Senate. 139 00:09:37,599 --> 00:09:41,441 In his desk drawer, there is a key labeled "Chile." 140 00:09:41,965 --> 00:09:44,273 Al'! of us Chileans are merely his servants. 141 00:09:49,866 --> 00:09:52,434 I was with the president of the Republic. He's very sad. 142 00:09:53,132 --> 00:09:54,235 Really? Why? 143 00:09:54,632 --> 00:09:58,905 He says you insulted him with slanderous remarks. 144 00:09:58,965 --> 00:10:02,569 It's possible. My intention has always been to harm him as much as possible. 145 00:10:03,532 --> 00:10:06,032 You should write a book when you get out of jail. 146 00:10:06,099 --> 00:10:08,873 Call it "Prison Poems," or something like that. 147 00:10:09,132 --> 00:10:11,838 That's an awful title, Alessandri. Don't talk about things you don't know. 148 00:10:11,898 --> 00:10:15,433 In politics, insolence is a way of expressing admiration. 149 00:10:15,932 --> 00:10:19,933 I'm asking you to close the Pisagua concentration camp and free my comrades. 150 00:10:20,366 --> 00:10:22,503 Why ask me to do something I don't want to do? 151 00:10:22,566 --> 00:10:24,305 I thought you didn't take orders, 152 00:10:24,366 --> 00:10:27,207 but you're a González Videla lackey. 153 00:10:27,265 --> 00:10:31,403 That language, Senator! That's what gets you in trouble. 154 00:10:31,466 --> 00:10:34,909 Being a communist got me in trouble. 155 00:10:34,965 --> 00:10:40,569 That and inciting union uprisings. 156 00:10:40,632 --> 00:10:41,904 I don't regret that. 157 00:10:41,965 --> 00:10:44,671 What do you regret? Becoming a bourgeois? 158 00:10:44,733 --> 00:10:46,869 I regret I campaigned for a traitor. 159 00:10:46,932 --> 00:10:49,035 Yes, you wrote a poem for him. 160 00:10:50,532 --> 00:10:53,669 That's funny now, isn't it? But during the campaign... 161 00:10:53,733 --> 00:10:56,233 Well, these traitors have their charm, too. 162 00:10:56,299 --> 00:10:57,834 No, I disagree. 163 00:10:57,898 --> 00:11:01,899 You and your communist comrades were so thirsty for power 164 00:11:01,965 --> 00:11:05,068 that you let yourself be fooled by a three-penny populist. 165 00:11:05,132 --> 00:11:07,871 What's wrong with having ambitions of power? 166 00:11:08,132 --> 00:11:11,804 It's our turn now. We are entitled to aspire to La Moneda. 167 00:11:11,865 --> 00:11:13,571 How will you govern? 168 00:11:14,132 --> 00:11:16,201 With a democracy of Soviets, 169 00:11:16,265 --> 00:11:19,266 of soldiers, workers and peasants. 170 00:11:20,366 --> 00:11:21,900 God help us all. 171 00:11:21,965 --> 00:11:23,671 The palace will be covered 172 00:11:23,733 --> 00:11:25,540 in peanut shells and broken bottles. 173 00:11:25,599 --> 00:11:28,406 They'll write laws with spelling mistakes. 174 00:11:29,599 --> 00:11:30,599 Perhaps. 175 00:11:31,432 --> 00:11:34,875 But the cemeteries won't be filled with executed political prisoners. 176 00:11:34,932 --> 00:11:36,376 Senator, please. 177 00:11:36,432 --> 00:11:40,399 You think the way to defeat communism is to push us into exile, 178 00:11:41,132 --> 00:11:44,133 to put us in jail, but allow me to offer some advice. 179 00:11:44,632 --> 00:11:46,802 The solution is to kill us all. 180 00:11:46,865 --> 00:11:47,865 Kill us. 181 00:11:48,466 --> 00:11:50,239 That will solve your problem. 182 00:11:50,566 --> 00:11:53,703 Don't say that again, some may be tempted to try. 183 00:11:53,766 --> 00:11:55,243 Who? You? 184 00:11:56,132 --> 00:11:57,633 I'll consider it. 185 00:11:59,232 --> 00:12:02,403 The Supreme Court is confirming your impeachment. 186 00:12:02,466 --> 00:12:04,466 You have to leave the country. 187 00:12:04,965 --> 00:12:06,965 Please, listen to me. 188 00:12:07,032 --> 00:12:10,238 If you leave the country without authorization, 189 00:12:10,299 --> 00:12:12,243 your legal situation will worsen. 190 00:12:12,733 --> 00:12:14,835 But I'm getting impeached anyway. 191 00:12:14,898 --> 00:12:17,035 Don Pablo, this is the Party's position. 192 00:12:20,765 --> 00:12:23,175 Pablo should let them arrest him. 193 00:12:23,232 --> 00:12:24,642 Absolutely not. 194 00:12:24,965 --> 00:12:27,375 Am I more dangerous in hiding or in prison? 195 00:12:27,965 --> 00:12:29,375 - In prison. - What are you doing? 196 00:12:29,432 --> 00:12:30,466 A fugitive. 197 00:12:31,265 --> 00:12:33,243 - Do you really think so? - Sure. 198 00:12:34,366 --> 00:12:36,469 Then we'll have to run away. 199 00:12:36,965 --> 00:12:40,409 Pablo can't be regarded as a mere political leader. 200 00:12:40,466 --> 00:12:43,171 He's a writer. His obligation is to write. 201 00:12:43,232 --> 00:12:45,710 Dead or in jail, he won't be able to do that. 202 00:12:45,765 --> 00:12:47,175 Who's going to kill me? 203 00:12:47,232 --> 00:12:49,301 Do you want to go down in history? 204 00:12:50,199 --> 00:12:52,234 He wants to go down in history. 205 00:12:53,732 --> 00:12:56,301 Watch the birdie! Look at me. 206 00:13:00,865 --> 00:13:01,865 Perfect. 207 00:13:01,932 --> 00:13:02,966 We're done now. 208 00:13:05,566 --> 00:13:07,066 Well, what do you say? 209 00:13:07,132 --> 00:13:10,008 Pablo, turn yourself in. They'll catch you anyway. 210 00:13:10,065 --> 00:13:11,099 No. 211 00:13:11,366 --> 00:13:12,400 Disappear. 212 00:13:13,765 --> 00:13:15,072 Perhaps. 213 00:13:15,132 --> 00:13:18,076 But I'm not going to hide under a bed. 214 00:13:18,132 --> 00:13:21,133 This has to be a wild goose chase. 215 00:14:20,532 --> 00:14:22,032 This is where I come in. 216 00:14:23,566 --> 00:14:24,941 I must enter. 217 00:14:26,732 --> 00:14:28,676 I come from a blank page. 218 00:14:29,232 --> 00:14:31,267 I come for my black ink. 219 00:14:32,065 --> 00:14:34,770 This is where the cop enters, full of life, 220 00:14:35,665 --> 00:14:37,268 with his chest filled with air. 221 00:14:41,665 --> 00:14:42,699 This way. 222 00:14:42,765 --> 00:14:44,709 My president has a boss. 223 00:14:44,765 --> 00:14:46,936 The President of the United States. 224 00:14:47,665 --> 00:14:51,439 And when he tells us to kill our local communists, 225 00:14:51,499 --> 00:14:54,102 this trained monkey must obey. 226 00:14:54,165 --> 00:14:57,041 - Good afternoon, Mr. President. - Good afternoon. 227 00:15:00,232 --> 00:15:02,675 - Is this the prefect? - Yes, sir. 228 00:15:03,265 --> 00:15:04,265 Pleasure. 229 00:15:05,065 --> 00:15:07,373 The pleasure is mine. 230 00:15:07,432 --> 00:15:09,467 The Director of Investigations 231 00:15:09,532 --> 00:15:12,373 was upset with me because I wanted to speak to you. 232 00:15:13,132 --> 00:15:15,406 I don't think he was upset. 233 00:15:15,466 --> 00:15:16,841 He was upset. 234 00:15:17,598 --> 00:15:19,576 Was he or wasn't he upset with me? 235 00:15:19,631 --> 00:15:20,631 What do you think? 236 00:15:20,698 --> 00:15:23,506 Yes, I think he was a little upset. 237 00:15:24,165 --> 00:15:25,199 Do you know Neruda? 238 00:15:25,566 --> 00:15:26,736 Yes, I do. 239 00:15:28,665 --> 00:15:30,041 Do you read poetry? 240 00:15:31,032 --> 00:15:32,169 Not much. 241 00:15:32,898 --> 00:15:35,536 You know this country is full of intelligent communists. 242 00:15:35,598 --> 00:15:38,133 They speak French. They like building bridges. 243 00:15:38,199 --> 00:15:42,574 We're speaking of a fat man who got his first pair of shoes at 12. 244 00:15:44,698 --> 00:15:47,938 During my campaign, this man would pull a piece of paper out of his pocket, 245 00:15:47,999 --> 00:15:50,238 and 10,000 workers would go silent 246 00:15:50,299 --> 00:15:53,368 to hear him recite poetry in that voice of his. 247 00:15:54,199 --> 00:15:55,540 It's also true 248 00:15:55,598 --> 00:15:58,099 that the Chilean people forgive prisoners. 249 00:15:59,065 --> 00:16:00,099 Yes, sir. 250 00:16:01,199 --> 00:16:02,608 Can I breathe easy? 251 00:16:03,765 --> 00:16:05,072 Absolutely, sir. 252 00:16:06,265 --> 00:16:08,106 Catch him and humiliate him. 253 00:16:08,765 --> 00:16:10,402 Then we'll celebrate. 254 00:16:12,099 --> 00:16:14,373 Now the president will dance the waltz, 255 00:16:14,432 --> 00:16:16,841 or spend the evening playing the piano. 256 00:16:16,898 --> 00:16:17,898 Excuse me. 257 00:16:17,965 --> 00:16:19,034 Crying with rage. 258 00:16:19,099 --> 00:16:20,701 Thank you, Mr. President. 259 00:16:30,598 --> 00:16:32,598 I'm a great police officer, 260 00:16:33,898 --> 00:16:36,603 but I can also be a great artist. 261 00:16:38,565 --> 00:16:40,009 You tell me. 262 00:16:41,099 --> 00:16:42,202 Excuse me. 263 00:17:04,498 --> 00:17:05,703 Is that me? 264 00:17:06,132 --> 00:17:07,132 No. 265 00:17:09,598 --> 00:17:11,099 It should be me. 266 00:17:12,565 --> 00:17:14,009 But it's a horse. 267 00:17:14,565 --> 00:17:17,373 Let's buy two horses and escape. 268 00:17:19,265 --> 00:17:20,402 Sure. 269 00:17:20,698 --> 00:17:22,438 - Know how to ride? - Yes. 270 00:17:22,498 --> 00:17:25,272 - I'm from the south, remember? - Me, too. 271 00:17:25,898 --> 00:17:27,205 Let's go. 272 00:17:28,531 --> 00:17:30,100 Do you dare? 273 00:17:30,932 --> 00:17:32,239 Together. 274 00:17:33,432 --> 00:17:34,534 Of course. 275 00:17:36,165 --> 00:17:37,836 We'll leave together. 276 00:17:39,865 --> 00:17:41,774 Then you'll go off on your own, 277 00:17:43,265 --> 00:17:44,765 as always. 278 00:17:46,598 --> 00:17:47,905 Let's leave. 279 00:17:48,898 --> 00:17:50,274 Let's leave. 280 00:17:57,199 --> 00:17:58,835 People say Chile is an island, 281 00:17:58,898 --> 00:18:01,637 and that the Andes are like a second sea, 282 00:18:01,698 --> 00:18:04,904 a gigantic wave that never breaks. 283 00:18:05,199 --> 00:18:08,109 on the other side, there's a strange flat land 284 00:18:08,165 --> 00:18:10,165 called "Argentina." 285 00:18:12,732 --> 00:18:16,676 It's a green country, a real country, with agriculture 286 00:18:16,732 --> 00:18:17,937 and with war. 287 00:18:21,531 --> 00:18:22,531 - Good afternoon. - Good afternoon. 288 00:18:22,598 --> 00:18:23,735 Passports, please. 289 00:18:23,798 --> 00:18:24,798 Yes. 290 00:18:28,798 --> 00:18:29,798 Here you go. 291 00:18:32,765 --> 00:18:37,005 It says here your name is Ricardo Reyes Basoalto. 292 00:18:37,498 --> 00:18:39,567 And my passport reads "Pablo Neruda." 293 00:18:41,099 --> 00:18:42,405 But it says "Reyes" here. 294 00:18:42,698 --> 00:18:45,505 Because "Neruda" is his artistic name. 295 00:18:46,665 --> 00:18:48,337 It's my war name. 296 00:18:51,099 --> 00:18:55,043 If you have two names, you can't leave the country. 297 00:18:56,032 --> 00:18:57,339 Someone's waiting for me there. 298 00:18:57,398 --> 00:18:58,899 I can walk across. 299 00:19:02,065 --> 00:19:03,065 Sorry. 300 00:19:03,698 --> 00:19:04,937 It's the law. 301 00:19:05,398 --> 00:19:06,705 Turn back around. 302 00:19:06,765 --> 00:19:07,834 Good afternoon. 303 00:19:29,331 --> 00:19:31,866 The first house is the first prison. 304 00:19:31,932 --> 00:19:34,876 Neruda is a man of mountains and eagles, 305 00:19:34,932 --> 00:19:37,637 not of bare mattresses or cleaning toilets. 306 00:19:37,698 --> 00:19:39,074 Come in. 307 00:19:41,665 --> 00:19:42,836 Perfect. 308 00:19:43,598 --> 00:19:46,337 - It's marvelous. - Thank you for lying. 309 00:19:46,398 --> 00:19:49,308 The good part is we must eat lying down, like Nero. 310 00:19:49,365 --> 00:19:50,399 Exactly. 311 00:19:51,365 --> 00:19:54,071 Well, we can put the grand piano here. 312 00:19:54,498 --> 00:19:56,635 The pool table can go by the windows. 313 00:19:57,565 --> 00:19:59,372 This will be the ballroom. 314 00:20:00,265 --> 00:20:02,868 Know the problem with this place, Víctor? 315 00:20:02,932 --> 00:20:04,171 What is it? 316 00:20:04,932 --> 00:20:07,035 They'll never find me here. 317 00:20:07,665 --> 00:20:10,234 - Want them to find you? - No. 318 00:20:11,598 --> 00:20:14,236 But I'd like to feel them closer. 319 00:20:24,331 --> 00:20:25,673 Nobody touch a thing! 320 00:20:29,598 --> 00:20:31,803 The shrewd inspector Peluchonneau 321 00:20:31,865 --> 00:20:34,866 leads the operation as if it were the conquest of Egypt. 322 00:20:37,498 --> 00:20:39,806 This house is full of beautiful objects, 323 00:20:39,865 --> 00:20:42,604 the only thing Neruda truly loves. 324 00:20:45,232 --> 00:20:46,232 Nobody here. 325 00:20:46,898 --> 00:20:48,398 But there's nobody here. 326 00:20:49,232 --> 00:20:51,607 Naturally, the warrant came too late. 327 00:20:51,665 --> 00:20:53,472 So I imagine that by now, 328 00:20:53,531 --> 00:20:58,169 the poet must be chopping onions for his repugnant fish stew. 329 00:21:18,365 --> 00:21:19,468 THE WOMAN AT THE ZOO 330 00:21:19,832 --> 00:21:22,901 Rise and be born with me, policeman brother. 331 00:21:51,598 --> 00:21:53,200 Nothing special. 332 00:21:53,264 --> 00:21:56,902 I've seen all of this before in Callao, the seaport of brothels. 333 00:22:07,531 --> 00:22:08,736 It's a pretty house. 334 00:22:09,732 --> 00:22:11,175 It's horrible! 335 00:22:11,932 --> 00:22:13,238 It's pretty. 336 00:22:21,331 --> 00:22:23,832 A woman goes to the zoo and never comes back. 337 00:22:24,231 --> 00:22:26,470 Men in gray investigate. 338 00:22:26,531 --> 00:22:28,668 Dirty men, like me. 339 00:22:30,231 --> 00:22:31,709 Why am I reading this? 340 00:22:32,099 --> 00:22:35,565 These writers have never been policemen with hearts of copper. 341 00:22:36,498 --> 00:22:39,840 They've never kicked a body with the weight of the law. 342 00:22:39,898 --> 00:22:43,740 They can't imagine how wonderful the criminal mind can be. 343 00:22:44,531 --> 00:22:46,372 But that doesn't matter. 344 00:22:46,431 --> 00:22:48,932 I'm here, and Neruda is there. 345 00:22:49,598 --> 00:22:53,269 He must be writing those words in unexpected sequences. 346 00:22:53,331 --> 00:22:54,934 That three-penny poetry. 347 00:22:56,331 --> 00:22:58,935 He must be enclosed by four walls and a roof. 348 00:22:59,665 --> 00:23:00,938 Like me. 349 00:23:30,431 --> 00:23:32,170 - Pablo. - I need air. 350 00:23:32,231 --> 00:23:33,766 You can't be here! 351 00:23:33,832 --> 00:23:36,332 Pablo! They've ordered your arrest. 352 00:23:36,398 --> 00:23:37,432 Not now. 353 00:23:37,498 --> 00:23:38,601 - Look. - Really? Read it to me. 354 00:23:38,665 --> 00:23:40,199 - Yes. - Read it. 355 00:23:40,264 --> 00:23:43,265 - Pablo, Pablo! - Let her read! This is the best part. 356 00:23:43,331 --> 00:23:44,673 - Yes, it's true. - Read, Delia. 357 00:23:44,732 --> 00:23:46,767 "Pablo Neruda is wanted, nationwide. 358 00:23:46,832 --> 00:23:49,776 "Minister Miguel González Castillo, 359 00:23:49,832 --> 00:23:52,469 "who has ordered the arrest of Senator Neruda, 360 00:23:52,531 --> 00:23:54,839 "stated that the poet has fled his residence." 361 00:23:55,231 --> 00:23:57,266 - That's for sure. - It's true. 362 00:23:57,331 --> 00:23:59,536 "The prefect Óscar Peluchonneau 363 00:23:59,598 --> 00:24:03,235 "has dispatched 300 policemen to search for the poet, 364 00:24:03,665 --> 00:24:07,041 "who could face 541 days in jail." 365 00:24:07,598 --> 00:24:09,008 Three hundred policemen! 366 00:24:09,064 --> 00:24:13,270 "The homes of Neruda's friends and collaborators are being raided. 367 00:24:13,331 --> 00:24:14,673 "His capture is imminent..." 368 00:24:14,732 --> 00:24:16,039 Three hundred policemen! 369 00:24:17,164 --> 00:24:19,267 Three hundred is a lot, isn't it? 370 00:24:19,331 --> 00:24:21,138 It's a lot, Pablo. 371 00:24:21,264 --> 00:24:23,139 So where are these fucking cops? 372 00:24:23,832 --> 00:24:26,332 No need to be vulgar. Don't shout. 373 00:24:26,398 --> 00:24:30,536 It says they're looking in my friends' houses, but no one's come for me. 374 00:24:30,832 --> 00:24:32,776 Are you my friend or not? 375 00:24:32,832 --> 00:24:33,935 You drank half a bottle. 376 00:24:33,999 --> 00:24:36,533 I want to know. Listen to my question. 377 00:24:36,598 --> 00:24:41,099 If they're searching my friends' houses, they'd come here. 378 00:24:41,164 --> 00:24:42,164 Are you my friend or not? 379 00:24:42,231 --> 00:24:44,835 Nobody knows I live here. 380 00:24:44,898 --> 00:24:46,375 Then they won't come. 381 00:24:46,431 --> 00:24:49,375 No one knows where he lives. They won't come. 382 00:24:49,431 --> 00:24:52,034 Either they won't find me, or you're not my friend. 383 00:24:52,098 --> 00:24:54,998 Behave yourself. And don't shout. 384 00:24:54,999 --> 00:24:55,339 385 00:25:06,431 --> 00:25:07,602 Olivier, 386 00:25:07,665 --> 00:25:09,404 founder of the police force. 387 00:25:09,732 --> 00:25:11,232 The head jailer. 388 00:25:11,832 --> 00:25:13,832 The best of the best. 389 00:25:14,932 --> 00:25:16,102 My father. 390 00:25:16,998 --> 00:25:20,738 He didn't recognize me, but I managed to get status as his son. 391 00:25:21,331 --> 00:25:23,434 Now I, too, am Peluchonneau. 392 00:25:24,832 --> 00:25:25,935 Olivier. 393 00:25:26,598 --> 00:25:28,337 Olivier Peluchonneau. 394 00:25:30,531 --> 00:25:31,907 Thanks, Dad. 395 00:25:35,064 --> 00:25:37,372 NERUDA TRAITOR 396 00:25:48,932 --> 00:25:51,307 NERUDA COMMUNIST 397 00:26:05,365 --> 00:26:07,309 What happened? Was the help off today? 398 00:26:07,365 --> 00:26:09,933 The dishwashing soap dries out my hands. 399 00:26:11,131 --> 00:26:13,200 - Just look at them. - Delia. 400 00:26:15,598 --> 00:26:17,803 Hygiene is a bourgeois value. 401 00:26:17,865 --> 00:26:21,308 If we don't clean, it's for political reasons. 402 00:26:21,365 --> 00:26:22,536 Senator. 403 00:26:25,231 --> 00:26:27,140 Are these up everywhere? 404 00:26:27,198 --> 00:26:29,437 Yes. Don't worry, we're taking them down. 405 00:26:30,198 --> 00:26:31,471 No! 406 00:26:31,531 --> 00:26:34,771 We have to keep these. They might have historical value. 407 00:26:35,231 --> 00:26:36,538 If you say so, Senator. 408 00:26:38,398 --> 00:26:39,432 Jara. 409 00:26:40,031 --> 00:26:41,338 Who are you? 410 00:26:41,398 --> 00:26:43,069 Jara is the new protector. 411 00:26:43,131 --> 00:26:44,200 His name is Álvaro. 412 00:26:44,264 --> 00:26:47,401 Álvaro Jara. A sad boy, like me. 413 00:26:47,465 --> 00:26:49,136 You're in charge of my security? 414 00:26:49,264 --> 00:26:50,298 Yes, sir. 415 00:26:50,365 --> 00:26:52,309 He also represents the Party. 416 00:26:52,365 --> 00:26:54,070 Another lost youth. 417 00:26:54,131 --> 00:26:55,700 I need you to run an errand. 418 00:26:55,765 --> 00:26:59,800 Go to the National Library and get a Quechua dictionary 419 00:26:59,865 --> 00:27:02,138 - and The Fauna of America. - Of course. 420 00:27:02,198 --> 00:27:03,903 It's for the secret book. 421 00:27:03,964 --> 00:27:06,533 - Do you have a manuscript? - A draft. 422 00:27:06,765 --> 00:27:07,969 Do you want to see it? 423 00:27:09,164 --> 00:27:11,574 It's not much, but here it is. 424 00:27:11,964 --> 00:27:13,340 El Canto General, 425 00:27:13,964 --> 00:27:16,340 30 copies of 30 poems. 426 00:27:16,398 --> 00:27:17,740 In 30 envelopes. 427 00:27:19,164 --> 00:27:20,471 You've been working. 428 00:27:20,531 --> 00:27:22,668 No, just writing. 429 00:27:23,231 --> 00:27:25,140 Thank you! 430 00:27:25,897 --> 00:27:28,341 Séptimo Circulo Press. 431 00:27:28,398 --> 00:27:32,137 Neruda likes sex, crime and violence. 432 00:27:32,565 --> 00:27:36,338 Police novels help me forget the police are after me. 433 00:27:36,398 --> 00:27:37,841 No one can forget that. 434 00:27:37,897 --> 00:27:39,375 - I'm leaving. - Wait. 435 00:27:44,565 --> 00:27:45,634 This is for Picasso. 436 00:27:45,698 --> 00:27:47,141 The blind artist. 437 00:27:47,198 --> 00:27:48,801 Very well. Goodbye. 438 00:28:14,198 --> 00:28:16,403 Now the 30 poems have taken flight. 439 00:28:16,698 --> 00:28:18,834 If I intercept one and bum it, 440 00:28:18,897 --> 00:28:22,364 the other 29 will still reach 29 reds. 441 00:28:23,897 --> 00:28:27,569 One can't fight the historical cunning of the con man. 442 00:28:49,198 --> 00:28:50,437 Good morning. 443 00:28:50,498 --> 00:28:51,804 How may I help you? 444 00:28:52,198 --> 00:28:54,005 We have an appointment with the president. 445 00:28:54,565 --> 00:28:56,065 Has Neruda been arrested? 446 00:28:56,831 --> 00:28:57,831 No. 447 00:28:58,131 --> 00:28:59,904 Then why are you here? 448 00:29:00,298 --> 00:29:01,798 Have you looked in his house? 449 00:29:02,298 --> 00:29:03,503 Yes, of course. 450 00:29:03,565 --> 00:29:04,803 Was he there? 451 00:29:05,531 --> 00:29:06,565 No. 452 00:29:06,631 --> 00:29:08,108 Where could he be? 453 00:29:08,164 --> 00:29:09,267 We don't know. 454 00:29:09,331 --> 00:29:10,967 He must be somewhere. 455 00:29:12,164 --> 00:29:13,335 You're right. 456 00:29:14,031 --> 00:29:16,066 Find his first wife. 457 00:29:16,131 --> 00:29:18,575 There must always be a wonderful plan. 458 00:29:18,631 --> 00:29:21,733 We'll do that. 459 00:29:23,731 --> 00:29:28,176 - But please tell the president we're working... - No. 460 00:29:28,231 --> 00:29:29,231 Why not? 461 00:29:29,298 --> 00:29:31,071 Because I'm not your employee, you prick. 462 00:29:31,565 --> 00:29:35,373 I'm your civilian superior. Find that fucking communist! 463 00:29:36,298 --> 00:29:37,640 And if I catch him? 464 00:29:38,498 --> 00:29:39,498 Excuse me? 465 00:29:39,565 --> 00:29:41,474 What happens if I catch him? 466 00:29:43,498 --> 00:29:44,567 Excuse me. 467 00:29:44,864 --> 00:29:46,365 A civilian superior. 468 00:29:46,964 --> 00:29:49,340 No civilian is superior to me. 469 00:29:51,465 --> 00:29:53,272 Why don't you get dressed? 470 00:29:53,331 --> 00:29:54,468 In what? 471 00:29:54,531 --> 00:29:56,406 I don't know. You have clothing. 472 00:29:56,465 --> 00:29:58,465 There's a dress on the chair. 473 00:29:58,531 --> 00:30:00,167 I'm a lady, Pablo. 474 00:30:01,731 --> 00:30:04,335 I can't get up without clean underwear. 475 00:30:04,398 --> 00:30:06,171 I don't have clean clothes, either. 476 00:30:08,897 --> 00:30:10,398 Then take them off. 477 00:30:12,897 --> 00:30:13,897 Come here. 478 00:30:14,697 --> 00:30:16,141 Give me a child. 479 00:30:28,897 --> 00:30:31,898 The poet makes an effort to say something romantic. 480 00:30:32,897 --> 00:30:34,170 Delia, please... 481 00:30:34,231 --> 00:30:35,402 Please what? 482 00:30:35,498 --> 00:30:36,498 No. 483 00:30:39,398 --> 00:30:40,898 - What's wrong? - Nothing! 484 00:30:40,964 --> 00:30:43,737 I want to go out. I'm cooped up here. 485 00:30:46,465 --> 00:30:47,669 All right, go. 486 00:30:49,164 --> 00:30:50,835 But they're going to kill you. 487 00:31:10,897 --> 00:31:13,171 "Let the Duke of Braganza die 488 00:31:13,231 --> 00:31:15,731 "Let the Emperor fall off his horse..." 489 00:31:19,331 --> 00:31:23,469 I'm also a fish. I live in the Pacific Ocean. 490 00:31:24,531 --> 00:31:26,406 Thank you, Max Havelaar! 491 00:31:27,531 --> 00:31:28,974 They're chasing after me! 492 00:31:30,331 --> 00:31:33,672 A Chinese daughter, with wet hair. 493 00:31:35,131 --> 00:31:36,268 Drink. 494 00:31:37,131 --> 00:31:41,303 There's a place where they smoke opium. You lie down, on your side... 495 00:31:43,964 --> 00:31:46,238 Hidden, warm, in here... 496 00:31:48,630 --> 00:31:50,131 They're chasing me! 497 00:31:59,465 --> 00:32:02,635 Inspector Peluchonneau is on a secret mission. 498 00:32:06,831 --> 00:32:11,037 The president of the Republic has a wonderful plan to humiliate Neruda. 499 00:32:11,331 --> 00:32:14,968 This is why he had to meet a Dutch woman at the station. 500 00:32:15,031 --> 00:32:16,065 Woman... 501 00:32:16,131 --> 00:32:17,131 What? 502 00:32:17,198 --> 00:32:18,369 Are you Neruda's wife? 503 00:32:19,098 --> 00:32:20,098 Yes. 504 00:32:22,964 --> 00:32:24,033 Come here. 505 00:32:27,231 --> 00:32:30,731 Every good cop knows how and when to sacrifice himself. 506 00:32:31,465 --> 00:32:34,466 Besides, this blonde's got hot teeth. 507 00:32:35,897 --> 00:32:37,239 I would never have left her. 508 00:32:41,531 --> 00:32:43,667 - Do you speak Spanish? - A little. 509 00:32:44,164 --> 00:32:45,471 Have they treated you well? 510 00:32:46,231 --> 00:32:47,265 More or less. 511 00:32:47,331 --> 00:32:48,468 It would help us 512 00:32:48,530 --> 00:32:53,168 if you gave some interviews and told us how he abandoned you. 513 00:32:53,231 --> 00:32:56,334 Pablo abandoned you and your sick daughter, didn't he? 514 00:32:57,064 --> 00:33:00,474 I want Pablo to pay me one million pesos. 515 00:33:00,530 --> 00:33:04,975 Pablo has a lot of money because he writes very long poems. 516 00:33:06,664 --> 00:33:08,404 Of course. That seems fair. 517 00:33:08,465 --> 00:33:09,965 It's very important that 518 00:33:10,031 --> 00:33:14,476 you must use the correct words with the press. 519 00:33:14,964 --> 00:33:15,964 Bigamist. 520 00:33:16,697 --> 00:33:17,731 Bigamist. 521 00:33:18,365 --> 00:33:19,365 Bigamist. 522 00:33:21,231 --> 00:33:23,231 Yes. Bigamist. 523 00:33:23,630 --> 00:33:26,165 Pablo likes many women. 524 00:33:27,664 --> 00:33:29,835 This woman will destroy Neruda. 525 00:33:35,530 --> 00:33:36,974 Don't let me down. 526 00:33:39,131 --> 00:33:41,665 Plenty of women like policemen. 527 00:33:42,731 --> 00:33:47,903 They dream of cleaning the house for them and dressing bullet wounds. 528 00:33:51,031 --> 00:33:53,168 The kiss of a scavenger wolf. 529 00:33:56,331 --> 00:33:58,036 After the lion feeds, 530 00:33:58,897 --> 00:34:00,341 the dogs feed. 531 00:34:01,164 --> 00:34:04,903 I don't care if this woman still reeks of the poet. 532 00:34:05,731 --> 00:34:08,641 I'm used to that squid sweat. 533 00:34:13,530 --> 00:34:14,837 I want you. 534 00:34:17,697 --> 00:34:20,301 You can't imagine how much I want you. 535 00:34:23,630 --> 00:34:25,767 I even have a truck, 536 00:34:25,831 --> 00:34:28,241 and a zoo in the middle of the desert. 537 00:34:46,164 --> 00:34:49,165 Those who try to escape turn into pillars of salt. 538 00:34:50,398 --> 00:34:52,466 But no one ever escapes 539 00:34:52,530 --> 00:34:56,031 because the prison captain is a blue-eyed fox. 540 00:34:56,298 --> 00:34:58,673 His name is Augusto Pinochet. 541 00:35:15,031 --> 00:35:16,236 Are you coming? 542 00:35:18,031 --> 00:35:19,031 No. 543 00:35:22,031 --> 00:35:25,237 I need some time to think about why I'm helping you. 544 00:35:25,497 --> 00:35:26,497 Goodbye. 545 00:35:46,464 --> 00:35:52,898 In the studio with us today, Maria Hagenaar. Pablo Neruda's wife is here 546 00:35:52,964 --> 00:35:55,339 to share her experience. 547 00:35:55,831 --> 00:35:59,332 Mrs. Maria, is it true that Pablo Neruda 548 00:35:59,664 --> 00:36:00,733 is a bigamist? 549 00:36:04,664 --> 00:36:06,403 We have posters here 550 00:36:06,964 --> 00:36:09,965 that clearly express the people's opinion. 551 00:36:10,031 --> 00:36:13,736 They say, "Neruda traitor," "Neruda communist," and so on. 552 00:36:15,497 --> 00:36:17,475 A traitor to whom? 553 00:36:18,298 --> 00:36:19,468 Ma'am. 554 00:36:21,064 --> 00:36:22,803 That's a lie. 555 00:36:27,330 --> 00:36:29,774 He's a great man. 556 00:36:29,831 --> 00:36:32,036 He owes me a lot of money, 557 00:36:32,397 --> 00:36:34,239 but he's very kind. 558 00:36:35,330 --> 00:36:38,207 I love the way Neruda sleeps. 559 00:36:39,897 --> 00:36:41,966 He's not a traitor. 560 00:36:42,831 --> 00:36:46,071 He's very kind. He's not a traitor. 561 00:36:46,131 --> 00:36:47,972 He's a great... 562 00:36:52,464 --> 00:36:55,670 This is how the strategy of geniuses falls apart. 563 00:36:58,797 --> 00:37:03,502 Mrs. Maria has run out of the studio... 564 00:37:10,031 --> 00:37:12,031 Hello, Chile. 565 00:37:13,231 --> 00:37:15,175 The poet is a public menace, 566 00:37:16,031 --> 00:37:17,736 and an unforgettable lover. 567 00:37:18,831 --> 00:37:21,173 For information leading to his capture, 568 00:37:21,897 --> 00:37:23,397 there is a reward. 569 00:37:24,231 --> 00:37:25,970 I am Óscar Peluchonneau 570 00:37:26,031 --> 00:37:29,839 of the National Investigations Police of Chile. 571 00:37:31,297 --> 00:37:35,830 Now a musical break. We'll be right back. 572 00:37:35,831 --> 00:37:38,934 The World Congress of intellectuals for Peace 573 00:37:38,998 --> 00:37:43,101 proudly presents the great anti-fascist creator, 574 00:37:43,164 --> 00:37:45,300 Pablo Picasso. 575 00:37:48,297 --> 00:37:52,901 Here is a letter sent to me by my friend Pablo Neruda. 576 00:37:53,964 --> 00:37:57,237 As I speak, he is hiding under a bridge 577 00:37:57,630 --> 00:37:59,733 or in a railway tunnel. 578 00:38:00,230 --> 00:38:02,970 Nevertheless, underground, 579 00:38:03,031 --> 00:38:05,770 the poet is working for the heroic resistance 580 00:38:05,831 --> 00:38:07,740 to Chilean fascism. 581 00:38:08,497 --> 00:38:11,998 This is the testimony of a Latin American giant 582 00:38:12,664 --> 00:38:16,972 who lights a path toward peace for the workers of the world. 583 00:38:40,831 --> 00:38:43,900 Little girl 584 00:38:43,964 --> 00:38:46,033 When I die 585 00:38:47,797 --> 00:38:52,798 Don't cry over my grave 586 00:38:54,497 --> 00:39:00,067 Sing me something beautiful 587 00:39:00,864 --> 00:39:05,706 Sing me La Sandunga 588 00:39:06,797 --> 00:39:11,832 Don't cry for me, no 589 00:39:12,731 --> 00:39:17,334 Because if you cry, I die 590 00:39:18,230 --> 00:39:23,231 But if you sing to me 591 00:39:23,897 --> 00:39:26,534 I live forever 592 00:39:27,064 --> 00:39:29,564 And never die 593 00:39:31,230 --> 00:39:35,675 Instead, if you sing to me 594 00:39:36,664 --> 00:39:42,631 I live forever and never die 595 00:39:44,397 --> 00:39:45,534 Hello. 596 00:39:58,397 --> 00:39:59,739 I'm with the senator! 597 00:40:01,163 --> 00:40:02,163 Your senator is here! 598 00:40:03,630 --> 00:40:06,164 Stop fucking around! 599 00:40:07,364 --> 00:40:08,865 Elegance! 600 00:40:09,364 --> 00:40:11,603 Cut your balls off to sing! 601 00:40:11,664 --> 00:40:13,006 Go sing, fat stuff! 602 00:40:13,064 --> 00:40:14,905 I'm singing for the senator! 603 00:40:14,964 --> 00:40:16,964 Keep singing! 604 00:40:18,964 --> 00:40:19,998 This is my art! 605 00:40:20,064 --> 00:40:21,700 So spread some joy! 606 00:40:34,297 --> 00:40:36,003 Instead 607 00:40:37,130 --> 00:40:39,665 If you sing to me 608 00:40:40,330 --> 00:40:42,239 I live forever 609 00:40:43,031 --> 00:40:46,338 And never die 610 00:40:46,998 --> 00:40:48,805 To the poet! 611 00:40:49,297 --> 00:40:51,400 To Senator Pablo Neruda! 612 00:40:51,464 --> 00:40:52,703 Thank you. Cheers. 613 00:40:53,197 --> 00:40:55,197 Sorry about what happened. 614 00:40:55,497 --> 00:40:57,497 Recite a poem for me. Just one. 615 00:40:57,564 --> 00:41:01,133 The one that goes, "I can say the saddest lines..." 616 00:41:01,197 --> 00:41:02,470 Recite it, please. 617 00:41:05,797 --> 00:41:11,298 "Tonight I can write the saddest lines 618 00:41:12,163 --> 00:41:15,005 "To think that I do not have her 619 00:41:15,864 --> 00:41:18,967 "To feel that I have lost her 620 00:41:19,464 --> 00:41:22,067 "To hear the immense night 621 00:41:22,130 --> 00:41:25,040 "Still more immense without her 622 00:41:25,797 --> 00:41:27,832 "And the verse falls to the soul..." 623 00:41:31,364 --> 00:41:32,706 Let's hear it! 624 00:41:37,797 --> 00:41:40,707 You sent me another of your police novels, poet. 625 00:41:41,864 --> 00:41:42,864 Why? 626 00:41:46,197 --> 00:41:47,231 Good evening! 627 00:41:47,297 --> 00:41:48,297 Police! 628 00:41:49,364 --> 00:41:50,398 Good evening. 629 00:41:52,864 --> 00:41:55,569 How do you know that this is my yard and my school? 630 00:41:57,063 --> 00:42:00,234 My mother worked for 30 years in a house like this. 631 00:42:07,564 --> 00:42:09,803 Where's that fat communist? 632 00:42:11,464 --> 00:42:13,135 Would you like to be serviced? 633 00:42:14,464 --> 00:42:18,203 Would you like to be with one of the girls, Óscar? 634 00:42:21,864 --> 00:42:24,705 Each of these women is my mother. 635 00:42:25,697 --> 00:42:27,504 I'm the son of a prostitute. 636 00:42:27,564 --> 00:42:29,371 I'm the son of venereal disease. 637 00:43:04,697 --> 00:43:05,800 Turn around. 638 00:43:05,864 --> 00:43:06,864 Let's go! 639 00:43:28,297 --> 00:43:31,503 My mother never knew my real father's name. 640 00:43:32,297 --> 00:43:36,503 When she was drunk, she'd say, "Munoz, Martínez, Mardones," 641 00:43:37,464 --> 00:43:39,305 but she'd also close her eyes, 642 00:43:39,364 --> 00:43:41,808 suspecting it was Peluchonneau. 643 00:43:42,063 --> 00:43:45,701 A silent man, chief of the national police. 644 00:43:46,864 --> 00:43:48,170 Did he pay you? 645 00:43:48,831 --> 00:43:51,104 No. 646 00:43:51,963 --> 00:43:52,963 Do you know who he is? 647 00:43:54,130 --> 00:43:55,130 No. 648 00:43:55,364 --> 00:43:56,864 He's a politician. 649 00:43:57,896 --> 00:43:59,340 A communist. 650 00:44:02,330 --> 00:44:04,808 I didn't know he was a communist. 651 00:44:13,197 --> 00:44:16,868 How much longer are you keeping me here? I have things to do. 652 00:44:23,364 --> 00:44:25,364 Look, I have only one thing to say. 653 00:44:27,664 --> 00:44:31,437 It's not every day you meet a poet of his stature 654 00:44:31,497 --> 00:44:33,236 in your home, sharing with you. 655 00:44:33,297 --> 00:44:35,798 It was a miracle for me, a miracle. 656 00:44:36,364 --> 00:44:37,864 He was there with me, 657 00:44:39,030 --> 00:44:40,508 and I was there with him. 658 00:44:41,030 --> 00:44:43,634 He told me we were both the same. 659 00:44:45,030 --> 00:44:48,099 He made me sing, and asked how I felt when I sang. 660 00:44:49,464 --> 00:44:50,635 Imagine. 661 00:44:50,697 --> 00:44:53,504 I shared things with him that I've never shared. 662 00:44:53,564 --> 00:44:56,735 I told him I really like jazz and classical music. 663 00:44:56,797 --> 00:44:58,297 In fact, I sang him 664 00:44:59,063 --> 00:45:01,063 a minuet that I love. 665 00:45:01,364 --> 00:45:03,569 By Johann Sebastian Bach. 666 00:45:04,163 --> 00:45:07,232 I sang, and he was really moved. 667 00:45:07,297 --> 00:45:10,741 He told me I was an art worker. 668 00:45:10,796 --> 00:45:14,172 That I was an artist, just like him. An equal. 669 00:45:15,697 --> 00:45:17,231 And then he 670 00:45:21,397 --> 00:45:23,671 recited a poem so beautiful... 671 00:45:24,997 --> 00:45:26,134 A long one. 672 00:45:27,497 --> 00:45:31,305 He put his hand on my knee. His hand was so warm. 673 00:45:31,796 --> 00:45:33,468 And he recited it here. 674 00:45:35,697 --> 00:45:37,003 Softly. 675 00:45:40,197 --> 00:45:42,505 Artist to artist, you know? 676 00:45:43,697 --> 00:45:45,038 Man to man. 677 00:45:46,697 --> 00:45:48,504 With human respect. 678 00:45:51,863 --> 00:45:55,706 But a fucking dog like you will never understand. 679 00:46:25,297 --> 00:46:26,468 Where's Víctor? 680 00:46:26,863 --> 00:46:28,170 - I don't know. - What do you mean? 681 00:46:28,863 --> 00:46:30,068 Mr. Pablo. 682 00:46:31,697 --> 00:46:32,833 What? 683 00:46:32,896 --> 00:46:34,931 Did you go for a walk last night? 684 00:46:37,830 --> 00:46:39,274 No. 685 00:46:39,330 --> 00:46:40,637 - Did you go for a walk? - No. 686 00:46:41,830 --> 00:46:43,467 Need anything? More whiskey? 687 00:46:44,230 --> 00:46:45,901 Who do you think you are? 688 00:46:46,564 --> 00:46:49,007 Stay here and don't go out. 689 00:46:49,063 --> 00:46:50,768 If you go out, they'll catch you. 690 00:46:51,130 --> 00:46:52,403 They'll strip you, 691 00:46:52,464 --> 00:46:55,442 take pictures, front and back, then send them to France 692 00:46:55,497 --> 00:46:58,338 and spread them wide. They'll put them on kites. 693 00:46:58,397 --> 00:46:59,738 They'll destroy you. 694 00:46:59,796 --> 00:47:02,365 Good ideas, all of them. 695 00:47:02,997 --> 00:47:06,134 These reds are familiar with the language of violence. 696 00:47:06,197 --> 00:47:08,731 No one will catch me! Learn that much. 697 00:47:08,796 --> 00:47:11,706 All of Chile is looking, and no one will catch me! 698 00:47:11,763 --> 00:47:14,173 Learn to act like a man, little boy! 699 00:47:14,564 --> 00:47:16,599 Dress like a man! Grow a mustache. 700 00:47:16,663 --> 00:47:18,573 Buy a gun. I don't know! 701 00:47:19,163 --> 00:47:21,163 Learn to respect me! 702 00:47:23,830 --> 00:47:25,967 Who does this asshole think he is? 703 00:47:34,597 --> 00:47:36,097 Calm down, baby. 704 00:47:38,597 --> 00:47:42,302 "Here they found people singing 705 00:47:48,097 --> 00:47:50,405 "By duty and love united 706 00:47:51,930 --> 00:47:55,340 "And the slender girl fell with her flag 707 00:47:56,629 --> 00:48:00,267 "And the smiling young man fell beside her, wounded 708 00:48:00,763 --> 00:48:04,003 "For these dead, our dead..." 709 00:48:04,063 --> 00:48:06,768 "I demand punishment!" at the end of each line. 710 00:48:07,263 --> 00:48:08,263 "I demand 711 00:48:08,629 --> 00:48:09,936 "punishment! 712 00:48:10,163 --> 00:48:12,368 "For these dead, our dead 713 00:48:12,430 --> 00:48:13,702 "I demand punishment! 714 00:48:13,763 --> 00:48:16,071 "For those whose blood splattered the country 715 00:48:16,130 --> 00:48:17,437 "I demand punishment! 716 00:48:17,497 --> 00:48:20,065 "For the executioner who ordered this death 717 00:48:20,130 --> 00:48:21,574 "I demand punishment! 718 00:48:21,629 --> 00:48:22,732 "I demand punishment! 719 00:48:22,796 --> 00:48:25,434 "For the traitor who prospered from this crime 720 00:48:25,497 --> 00:48:26,667 "I demand punishment! 721 00:48:26,730 --> 00:48:27,867 "I demand punishment! 722 00:48:27,963 --> 00:48:31,339 "For the one who ordered agony I demand punishment! 723 00:48:31,397 --> 00:48:32,500 "I demand punishment! 724 00:48:32,564 --> 00:48:36,064 "For those who defended this crime I demand punishment! 725 00:48:36,564 --> 00:48:40,064 "I will not take their hand extended Splattered with our blood 726 00:48:40,130 --> 00:48:41,766 "I demand punishment. 727 00:48:41,830 --> 00:48:45,603 "I will not have them as ambassadors Those who are unpunished 728 00:48:45,663 --> 00:48:49,607 "I want to see them tried here In this plaza, in this place 729 00:48:49,663 --> 00:48:51,471 "I want punishment." 730 00:48:54,163 --> 00:48:55,697 Thank you! 731 00:48:58,097 --> 00:48:59,166 Here you go. 732 00:48:59,230 --> 00:49:00,730 Thank you, comrade. 733 00:49:00,796 --> 00:49:01,933 Excuse me. 734 00:49:02,796 --> 00:49:04,740 I don't want to bother you. 735 00:49:06,130 --> 00:49:07,369 What's your name? 736 00:49:07,430 --> 00:49:08,430 Silvia. 737 00:49:09,263 --> 00:49:11,468 Could I have a kiss? 738 00:49:12,130 --> 00:49:13,630 Yes. Of course, Silvia. 739 00:49:18,330 --> 00:49:19,330 Ma'am. 740 00:49:21,163 --> 00:49:22,197 I'm sorry. 741 00:49:22,263 --> 00:49:26,071 Don't tell anyone that the poet signed your book tonight. 742 00:49:29,430 --> 00:49:31,271 We are not here. 743 00:49:34,063 --> 00:49:35,972 You can trust me. 744 00:49:36,930 --> 00:49:40,431 I've been a Party member since I was 14. 745 00:49:40,930 --> 00:49:44,136 In any case, the senator shouldn't be worried. 746 00:49:45,596 --> 00:49:46,630 I shouldn't? 747 00:49:47,263 --> 00:49:48,535 Why not? 748 00:49:49,163 --> 00:49:50,436 May I? 749 00:49:51,464 --> 00:49:56,272 If he's here, at this party, and he starts to recite poetry... 750 00:49:57,563 --> 00:49:58,836 The earth, blah, blah... 751 00:49:59,263 --> 00:50:00,672 Love, blah, blah... 752 00:50:01,330 --> 00:50:02,966 Punishment, blah, blah... 753 00:50:03,930 --> 00:50:06,999 I say that it means 754 00:50:07,063 --> 00:50:10,768 the government doesn't want to arrest him. 755 00:50:11,663 --> 00:50:15,607 If they did, they'd have an international problem. 756 00:50:15,663 --> 00:50:18,198 - Enough. - Because it's political. 757 00:50:18,263 --> 00:50:21,672 It's in the government's interest to hunt him, 758 00:50:21,730 --> 00:50:24,072 but not to catch him. 759 00:50:24,130 --> 00:50:25,607 Never. 760 00:50:25,663 --> 00:50:28,198 The senator is a communist, like you, like me. 761 00:50:28,263 --> 00:50:30,900 Yes, but he has special protection, 762 00:50:30,963 --> 00:50:34,600 and I'll drink to that, because we all need 763 00:50:34,663 --> 00:50:36,663 the poet senator 764 00:50:37,063 --> 00:50:40,337 to keep writing about the people's suffering. 765 00:50:43,563 --> 00:50:46,201 He has the protection of the Party leader. 766 00:50:46,263 --> 00:50:49,207 What I want to know is, 767 00:50:49,263 --> 00:50:52,400 that when communism arrives, 768 00:50:52,463 --> 00:50:54,907 will we all be equal to him 769 00:50:54,963 --> 00:50:56,565 or equal to me? 770 00:50:57,629 --> 00:50:58,663 To me. 771 00:50:59,330 --> 00:51:02,240 I've cleaned the shit of the bourgeoisie 772 00:51:02,297 --> 00:51:04,501 since I was 11. 773 00:51:11,629 --> 00:51:13,470 They'll all be equal to me. 774 00:51:14,830 --> 00:51:16,466 We're going to eat in bed 775 00:51:16,963 --> 00:51:19,134 and fornicate in the kitchen. 776 00:51:20,763 --> 00:51:23,673 That's what we're fighting for, comrade! 777 00:51:29,163 --> 00:51:34,505 "To Bogotá came Morínigo, Trujillo, González Videla, Somoza and Dutra, 778 00:51:34,563 --> 00:51:35,836 "and they applauded. 779 00:51:36,263 --> 00:51:39,207 "Young American, you don't know them." 780 00:51:39,263 --> 00:51:40,433 Hold on. 781 00:51:42,463 --> 00:51:44,407 What if you read it with a different voice? 782 00:51:46,263 --> 00:51:47,501 What voice? 783 00:51:47,563 --> 00:51:49,166 The voice of the poet. 784 00:51:52,429 --> 00:51:55,930 "Young American, you don't know them. 785 00:51:56,629 --> 00:52:00,971 "They're the dark vampires of our sky. 786 00:52:01,663 --> 00:52:04,766 "Bitter is the shadow of their wings. 787 00:52:04,830 --> 00:52:07,274 "Shackles, martyrdom. 788 00:52:07,330 --> 00:52:08,966 "Death, hatred." 789 00:52:12,963 --> 00:52:13,963 - Did you finish? - Yes. 790 00:52:15,330 --> 00:52:16,330 Yes. 791 00:52:17,463 --> 00:52:19,566 - Where are we going? - Valparaíso. 792 00:52:19,763 --> 00:52:20,763 Thank you. 793 00:52:21,163 --> 00:52:23,640 The thing is, the senator is taking 794 00:52:23,796 --> 00:52:25,637 a Chinese merchant ship. 795 00:52:28,330 --> 00:52:30,671 Delia, women aren't allowed on board. 796 00:52:37,197 --> 00:52:38,231 My love. 797 00:52:40,763 --> 00:52:42,468 Don't worry, baby. 798 00:52:45,329 --> 00:52:46,466 Excuse me. 799 00:52:54,830 --> 00:52:55,933 We'll be in touch. 800 00:52:58,329 --> 00:52:59,398 Safe travels. 801 00:52:59,463 --> 00:53:00,668 Thank you, Víctor. 802 00:53:03,030 --> 00:53:04,099 My love. 803 00:53:07,830 --> 00:53:09,069 No tears. 804 00:53:29,763 --> 00:53:33,571 A good policeman would tail him to the fugitives house. 805 00:53:34,363 --> 00:53:36,307 But I'm a bad policeman. 806 00:53:36,596 --> 00:53:39,006 I like it when suspects confess, in whispers 807 00:53:39,363 --> 00:53:40,363 or cries. 808 00:53:44,596 --> 00:53:46,733 "Rise up to be born with me, my brother. 809 00:53:47,463 --> 00:53:51,135 "Giveme your hand, from the depths of your diffuse sorrow. 810 00:53:51,930 --> 00:53:54,771 "You shall not return from the rocky bottom. 811 00:53:54,830 --> 00:53:57,603 "You shall not return from subterranean time. 812 00:53:57,663 --> 00:54:00,164 "Your hardened voice shall not return. 813 00:54:00,496 --> 00:54:02,838 "Your drilled-out eyes shall not return. 814 00:54:07,663 --> 00:54:09,663 "Here I was punished 815 00:54:15,763 --> 00:54:17,468 "because the jewel didn't shine, 816 00:54:17,830 --> 00:54:21,467 "or the earth didn't deliver the stone or the grain on time. 817 00:54:22,230 --> 00:54:23,400 "I come to speak 818 00:54:23,997 --> 00:54:25,975 "through your dead mouth. 819 00:54:26,463 --> 00:54:28,600 "Like a river of buried tigers, 820 00:54:29,396 --> 00:54:30,965 "and let me weep, 821 00:54:31,563 --> 00:54:33,632 "hours, days, 822 00:54:34,262 --> 00:54:35,604 "years, 823 00:54:35,663 --> 00:54:39,107 "blind ages, stellar centuries." 824 00:54:39,163 --> 00:54:40,163 Strangely enough, 825 00:54:41,830 --> 00:54:43,206 I believe you. 826 00:54:43,262 --> 00:54:44,296 I believe you. 827 00:54:44,930 --> 00:54:45,999 I'm glad. 828 00:54:46,063 --> 00:54:47,699 I was the first to tell him 829 00:54:47,763 --> 00:54:50,764 to turn himself in, that he'd win at trial. 830 00:54:50,830 --> 00:54:52,501 Let's look for him together. 831 00:54:52,563 --> 00:54:55,098 Sure, but where? No one tells me anything. 832 00:54:55,163 --> 00:54:56,265 Why not? 833 00:54:56,329 --> 00:54:58,898 They don't trust me. I'm not Chilean. 834 00:54:58,963 --> 00:55:00,168 Of course. 835 00:55:00,229 --> 00:55:03,435 I suggest we stay in touch. I might find something out. 836 00:55:03,496 --> 00:55:04,530 Wait. 837 00:55:04,997 --> 00:55:07,235 We just learned Neruda has left Chile. 838 00:55:08,329 --> 00:55:09,671 Really? 839 00:55:09,730 --> 00:55:10,730 Yes, he's gone. 840 00:55:12,563 --> 00:55:13,666 That's incredible. 841 00:55:15,429 --> 00:55:16,463 Why? 842 00:55:17,830 --> 00:55:19,899 Because you're watching the borders. 843 00:55:23,130 --> 00:55:25,165 So you think he's still in Chile? 844 00:55:26,329 --> 00:55:28,933 No, I think he must be abroad. 845 00:55:33,963 --> 00:55:34,963 I see. 846 00:55:39,229 --> 00:55:40,605 I'm going to Valparaíso. 847 00:55:40,963 --> 00:55:42,235 No, why? 848 00:55:43,229 --> 00:55:45,003 To find out if anyone saw him leave. 849 00:55:46,296 --> 00:55:48,672 I think that he must still be in Chile. 850 00:55:48,896 --> 00:55:51,305 But you just said he was abroad. 851 00:55:53,896 --> 00:55:56,169 You said that he left on a ship. 852 00:55:57,130 --> 00:56:00,369 This is a good example of a whispered confession. 853 00:56:04,763 --> 00:56:08,571 The lucid policeman dominates the stupid Spaniard. 854 00:56:21,097 --> 00:56:23,097 What are you looking at, Pedro? 855 00:56:24,229 --> 00:56:25,400 At the people. 856 00:56:29,663 --> 00:56:31,231 - Is this silk? - Yes. 857 00:56:31,296 --> 00:56:32,365 No. 858 00:56:32,730 --> 00:56:33,730 What is it, then? 859 00:56:33,796 --> 00:56:36,171 A sailor traded the fabric for 12 bottles of wine. 860 00:56:38,262 --> 00:56:39,399 A good deal. 861 00:56:39,463 --> 00:56:42,168 The poet always applauds an unfair transaction. 862 00:56:43,329 --> 00:56:45,136 Should I pretend I'm a sailor? 863 00:56:45,196 --> 00:56:48,572 No. A rich eccentric from Central America, 864 00:56:48,963 --> 00:56:51,099 taking a ship to Ecuador or Mexico. 865 00:56:51,162 --> 00:56:52,265 Does he have to be Chilean? 866 00:56:52,329 --> 00:56:54,500 In that suit? I doubt it. 867 00:56:55,296 --> 00:56:58,604 Don't suck your stomach in. Let it out. 868 00:56:58,663 --> 00:56:59,936 What? 869 00:56:59,997 --> 00:57:00,997 Breathe out. 870 00:57:04,496 --> 00:57:05,940 That's it. 871 00:57:05,997 --> 00:57:07,497 Don't tell anyone my secret. 872 00:57:07,796 --> 00:57:10,501 Don't worry, no one cares. 873 00:57:13,096 --> 00:57:17,131 "He danced in Viña del Mar, amid jewelry and wine glasses. 874 00:57:17,429 --> 00:57:21,464 "But the black eyes stare through the black night. 875 00:57:28,563 --> 00:57:33,030 "But the hand caressing you stops at the desert's edge, 876 00:57:33,096 --> 00:57:38,302 "at the seashore, in a world scourged by death." 877 00:57:46,162 --> 00:57:48,902 Every nation has its sorrows. 878 00:58:10,296 --> 00:58:11,330 Mr. Pablo. 879 00:58:20,963 --> 00:58:21,963 Mr. Pablo. 880 00:58:40,896 --> 00:58:42,066 Sir. 881 00:58:43,796 --> 00:58:44,796 Sir. 882 00:58:50,496 --> 00:58:52,167 Sorry, I don't have anything. 883 00:59:27,763 --> 00:59:30,570 The expert policeman picks up an Asian scent. 884 00:59:32,229 --> 00:59:33,502 He's close. 885 00:59:44,096 --> 00:59:45,403 Where have you been? 886 00:59:45,796 --> 00:59:47,330 They found us. Let's go. 887 00:59:47,396 --> 00:59:49,305 Not yet. We're lost. 888 00:59:51,663 --> 00:59:52,800 Where are we? 889 00:59:59,730 --> 01:00:03,105 - I told you it was a bad idea. - It was interesting anyway. 890 01:00:03,663 --> 01:00:06,470 To write well, one must know how to erase. 891 01:00:31,596 --> 01:00:34,301 This hunt is missing terror. 892 01:01:02,596 --> 01:01:03,902 Why do I read them? 893 01:01:06,296 --> 01:01:07,603 I want to know. 894 01:01:08,796 --> 01:01:10,603 What is your novel about? 895 01:01:19,463 --> 01:01:22,339 The poet has the fever of artistic spirits 896 01:01:22,396 --> 01:01:25,738 who tend to think the world is something they imagined. 897 01:01:43,730 --> 01:01:45,002 The flies. 898 01:01:45,062 --> 01:01:46,835 Again, a swarm of flies. 899 01:01:49,795 --> 01:01:51,102 What is that? 900 01:01:51,663 --> 01:01:54,106 The last column of the Red Army? 901 01:02:14,229 --> 01:02:16,730 You fucking communist. 902 01:02:49,329 --> 01:02:50,329 There it is. 903 01:02:58,162 --> 01:02:59,798 You vulgar little man. 904 01:03:00,296 --> 01:03:03,739 The president sleeps like a baby practically every night. 905 01:03:03,795 --> 01:03:04,795 However, 906 01:03:05,296 --> 01:03:08,103 every time he eats escargot before bedtime, 907 01:03:08,463 --> 01:03:10,099 he must dream about Neruda. 908 01:03:11,229 --> 01:03:12,605 Senator! 909 01:03:14,296 --> 01:03:15,501 Let's drive around again. 910 01:03:34,895 --> 01:03:36,464 That's enough, Senator. 911 01:03:37,229 --> 01:03:40,230 Here we are, Gabriel González, you piece of shit. 912 01:04:00,829 --> 01:04:02,637 - Pablo. - Jorge, how are you? 913 01:04:03,463 --> 01:04:04,463 Hello. 914 01:04:06,429 --> 01:04:08,997 We have a plan to get you out of Chile. 915 01:04:09,262 --> 01:04:11,433 - Does the Party know? - Of course. 916 01:04:11,496 --> 01:04:12,939 The Secretary General agrees. 917 01:04:17,596 --> 01:04:18,902 I'm leaving. 918 01:04:20,229 --> 01:04:23,230 What? No, have a drink. 919 01:04:23,296 --> 01:04:24,330 No, thank you. 920 01:04:24,396 --> 01:04:26,067 Want something to eat? 921 01:04:26,929 --> 01:04:27,929 See you tomorrow? 922 01:04:28,729 --> 01:04:30,729 -I don't think so. - What do you mean? 923 01:04:32,096 --> 01:04:34,370 I'm going to ask the Party to relieve me. 924 01:04:34,429 --> 01:04:35,838 Don't be stupid, Jara. 925 01:04:35,895 --> 01:04:37,168 Come on. 926 01:04:38,396 --> 01:04:41,306 Leaving through the south is a risky proposition. 927 01:04:42,329 --> 01:04:45,205 - You're not from the country. - The Party decides. 928 01:04:45,262 --> 01:04:48,263 But that decision depends on your acceptance. 929 01:04:48,329 --> 01:04:49,670 And I accept it. 930 01:04:49,729 --> 01:04:52,105 Why don't you hear him out? 931 01:04:52,162 --> 01:04:54,572 I know what to do with my life. 932 01:04:55,996 --> 01:04:58,099 They're all in jail, except for me. 933 01:04:58,162 --> 01:05:01,368 Who do you think I am? A king? What are you waiting for? 934 01:05:01,429 --> 01:05:02,838 In that case, stay. 935 01:05:02,895 --> 01:05:04,032 I can't. 936 01:05:04,829 --> 01:05:07,330 I can't stay. I have to leave. 937 01:05:09,229 --> 01:05:11,434 What you want is a great escape. 938 01:05:16,662 --> 01:05:19,038 I won't play the fascists' game. 939 01:05:19,563 --> 01:05:21,507 I'll become their worst nightmare. 940 01:05:21,563 --> 01:05:24,473 In order to do that, I need to be a popular giant. 941 01:05:24,563 --> 01:05:26,006 You can't do that. 942 01:05:26,262 --> 01:05:28,206 - I already have. - No, you can't. 943 01:05:28,496 --> 01:05:32,372 People would say you used this persecution 944 01:05:32,429 --> 01:05:34,429 to become a saint, 945 01:05:34,496 --> 01:05:36,496 that we were never actually oppressed, 946 01:05:36,562 --> 01:05:38,938 that we like to play the victim, that we like to suffer. 947 01:05:39,929 --> 01:05:42,339 But they're killing us, for real. 948 01:05:44,129 --> 01:05:45,129 Look. 949 01:05:45,329 --> 01:05:48,102 I only ask you to be a bit more humble. 950 01:05:53,929 --> 01:05:55,168 Good luck on your journey. 951 01:06:30,229 --> 01:06:31,468 What's wrong with you? 952 01:06:31,528 --> 01:06:33,165 What do you mean? 953 01:06:33,528 --> 01:06:36,302 What do you mean, you know what to do with your life? 954 01:06:36,363 --> 01:06:38,204 Delia. 955 01:06:38,495 --> 01:06:40,803 - People are going to notice. - Notice what? 956 01:06:40,862 --> 01:06:42,306 That I'm the artist. 957 01:06:42,363 --> 01:06:44,307 - No! I'm the artist! - No, I am. 958 01:06:44,363 --> 01:06:47,000 - I'm the artist here! - You're nothing, Pablo. 959 01:06:47,262 --> 01:06:49,500 What's this about being a giant? 960 01:06:49,562 --> 01:06:51,370 I'm doing what I'm meant to do. 961 01:06:52,062 --> 01:06:54,199 - Can't you see that? - Please, Pablo. 962 01:06:54,762 --> 01:06:57,297 If you don't like it, walk out that door. 963 01:06:57,363 --> 01:06:59,204 No one's chasing after you. 964 01:06:59,495 --> 01:07:00,768 What's your problem? 965 01:07:00,829 --> 01:07:02,670 You suffocate me all day long, 966 01:07:03,162 --> 01:07:04,435 one inch away. 967 01:07:05,229 --> 01:07:06,865 Look at me. 968 01:07:06,929 --> 01:07:09,873 I used to be a prince. Look what you've turned me into. 969 01:07:09,929 --> 01:07:11,236 Of course I'll leave. 970 01:07:12,229 --> 01:07:13,900 I'll leave. 971 01:07:14,229 --> 01:07:17,502 When they catch me, I'll say you want to be president. 972 01:07:17,562 --> 01:07:21,268 They'll come here for you and kill you. Will you be happy then? 973 01:07:21,862 --> 01:07:24,067 Then I'll throw myself into a river. 974 01:07:24,495 --> 01:07:25,700 Kill yourself. 975 01:07:25,762 --> 01:07:27,172 Kill yourself, if you want to. 976 01:07:27,996 --> 01:07:30,701 That way, I'll write about you another 20 years. 977 01:08:07,196 --> 01:08:08,935 Antonio Ruiz Lagorreta. 978 01:08:08,996 --> 01:08:10,269 Ornithologist. 979 01:08:10,329 --> 01:08:13,898 Little ant, I thought I'd die with you. 980 01:08:14,196 --> 01:08:15,696 You've given me everything. 981 01:08:15,996 --> 01:08:19,031 Without you, I wouldn't be me. I wouldn't even be a communist. 982 01:08:20,196 --> 01:08:21,196 What? 983 01:08:22,695 --> 01:08:25,935 If everything turns out all right, if I survive, 984 01:08:26,662 --> 01:08:28,368 you and I will drift apart. 985 01:08:32,895 --> 01:08:35,032 I don't mind being alone. 986 01:08:35,528 --> 01:08:37,336 But I'm worried about you. 987 01:08:37,395 --> 01:08:41,498 Writing makes you sad. I've seen you take your head in your hands and... 988 01:08:44,196 --> 01:08:46,196 Being with you is beautiful. 989 01:08:48,528 --> 01:08:50,836 It's like living on a tree-lined street. 990 01:08:51,329 --> 01:08:52,533 My little ant. 991 01:09:14,528 --> 01:09:16,767 The little ant doesn't know what to do. 992 01:09:17,196 --> 01:09:21,640 She thinks she's still strong, still clear-minded, 993 01:09:21,695 --> 01:09:25,332 and realizes she'll live at least another 40 years. 994 01:09:28,829 --> 01:09:31,602 For a minute, she only sees red horses. 995 01:10:07,528 --> 01:10:08,597 May I? 996 01:10:10,196 --> 01:10:11,332 Come in. 997 01:10:11,395 --> 01:10:12,532 Thank you. 998 01:10:13,029 --> 01:10:14,506 Out for a stroll? 999 01:10:16,495 --> 01:10:17,700 What's that? 1000 01:10:18,328 --> 01:10:23,500 This is an arrest warrant issued by the Chilean National Police. 1001 01:10:24,829 --> 01:10:26,034 No, but... 1002 01:10:26,129 --> 01:10:27,129 No. 1003 01:10:27,762 --> 01:10:28,762 - No. - No. 1004 01:10:29,362 --> 01:10:33,534 I'm the type of person that would rather die than go to prison. 1005 01:10:34,695 --> 01:10:35,764 Where is he? 1006 01:10:36,495 --> 01:10:38,598 - Not here. - Where? 1007 01:10:42,029 --> 01:10:44,029 You don't understand, do you? 1008 01:10:45,829 --> 01:10:47,397 You don't understand a thing. 1009 01:10:47,729 --> 01:10:48,832 What? 1010 01:10:48,895 --> 01:10:52,203 In this fiction, we all revolve around the protagonist. 1011 01:10:53,996 --> 01:10:56,906 - What? - The books, for instance. 1012 01:10:58,595 --> 01:11:00,039 This one. 1013 01:11:02,029 --> 01:11:03,700 You've been reading it. 1014 01:11:06,695 --> 01:11:09,536 It has a hunter and a fugitive. 1015 01:11:09,929 --> 01:11:12,770 A hero and a supporting character. 1016 01:11:14,295 --> 01:11:15,295 No. 1017 01:11:15,895 --> 01:11:19,771 I'm not a supporting character. 1018 01:11:21,528 --> 01:11:24,097 Then why do you think he let you live? 1019 01:11:26,096 --> 01:11:27,630 Because he can't kill me. 1020 01:11:27,695 --> 01:11:30,696 He could have. He takes target practice every day. 1021 01:11:32,196 --> 01:11:33,696 No, he can't. 1022 01:11:36,261 --> 01:11:39,138 Can't he? Of course not. He wants you to follow him south. 1023 01:11:39,195 --> 01:11:40,468 Will you go? 1024 01:11:40,528 --> 01:11:41,699 Are you all right? 1025 01:11:42,829 --> 01:11:44,272 Did he hurt you? 1026 01:11:44,595 --> 01:11:45,664 Did he hit you? 1027 01:11:45,729 --> 01:11:46,729 No. 1028 01:11:47,062 --> 01:11:49,040 No, he asked me to give you this message. 1029 01:11:50,029 --> 01:11:52,166 I can kill him, if that's what you want. 1030 01:11:52,595 --> 01:11:54,402 You wouldn't be able to. 1031 01:11:55,096 --> 01:11:56,334 Sure I could. 1032 01:11:57,528 --> 01:11:58,528 No. 1033 01:11:58,662 --> 01:11:59,696 - Yes. - No. 1034 01:11:59,762 --> 01:12:00,762 I could. 1035 01:12:00,829 --> 01:12:02,898 He wrote all of this long ago. 1036 01:12:04,195 --> 01:12:06,901 Have you ever seen a prisoner who's bored? 1037 01:12:08,528 --> 01:12:11,267 In his head, he's writing a fascinating novel. 1038 01:12:11,328 --> 01:12:12,704 He wrote you 1039 01:12:13,029 --> 01:12:14,938 as the tragic cop. 1040 01:12:14,996 --> 01:12:17,769 He wrote me as the absurd woman, 1041 01:12:17,829 --> 01:12:19,534 and he wrote himself 1042 01:12:21,096 --> 01:12:22,835 as the depraved fugitive. 1043 01:12:23,328 --> 01:12:24,397 What you are saying 1044 01:12:25,328 --> 01:12:26,738 is a load 1045 01:12:27,428 --> 01:12:29,372 of modern garbage. 1046 01:12:30,161 --> 01:12:31,662 A golden lamb. 1047 01:12:32,862 --> 01:12:34,601 Do you like his writing? 1048 01:12:35,528 --> 01:12:36,528 Yes. 1049 01:12:37,895 --> 01:12:40,100 Do you believe he thinks only 1050 01:12:40,528 --> 01:12:42,335 about earth and love? 1051 01:12:43,829 --> 01:12:45,898 He thinks about naked women 1052 01:12:46,328 --> 01:12:48,602 and detectives hunting him. 1053 01:12:49,195 --> 01:12:50,605 He created you, 1054 01:12:51,762 --> 01:12:53,467 thinking of himself, 1055 01:12:53,528 --> 01:12:55,006 of you at home, 1056 01:12:55,695 --> 01:12:57,400 reading his poems, 1057 01:12:58,029 --> 01:13:00,007 of you looking in the mirror. 1058 01:13:01,695 --> 01:13:02,832 He created you, 1059 01:13:03,395 --> 01:13:05,032 observing our party, 1060 01:13:05,729 --> 01:13:07,729 drowned out by music, 1061 01:13:09,062 --> 01:13:12,665 caught inside a car, with an empty stare. 1062 01:13:14,062 --> 01:13:15,869 A dog in the night, 1063 01:13:17,328 --> 01:13:19,101 a bird in the daytime. 1064 01:13:21,528 --> 01:13:22,835 He created you spying, 1065 01:13:23,495 --> 01:13:24,598 waiting. 1066 01:13:25,829 --> 01:13:27,204 He created you, trapped, 1067 01:13:27,895 --> 01:13:29,395 a furious spy, 1068 01:13:29,895 --> 01:13:33,395 hearing things you will never understand, 1069 01:13:36,762 --> 01:13:39,899 despising ideas and words 1070 01:13:40,695 --> 01:13:42,695 a hundred meters away from life. 1071 01:13:43,829 --> 01:13:44,932 Powerless. 1072 01:13:46,062 --> 01:13:47,164 Fragile. 1073 01:13:48,428 --> 01:13:51,429 He created you as the guard of an imaginary border. 1074 01:13:55,362 --> 01:13:57,169 He thinks about you 1075 01:13:57,228 --> 01:13:58,934 thinking about him. 1076 01:13:58,996 --> 01:14:01,269 All detectives are in love, 1077 01:14:01,595 --> 01:14:04,266 and all detective stories 1078 01:14:04,328 --> 01:14:05,829 have beds. 1079 01:14:07,328 --> 01:14:08,397 Fine. 1080 01:14:10,195 --> 01:14:11,502 He writes well. 1081 01:14:12,528 --> 01:14:13,904 He created me. 1082 01:14:15,528 --> 01:14:16,597 But I... 1083 01:14:19,395 --> 01:14:21,339 I have him in my embrace, 1084 01:14:22,662 --> 01:14:25,572 and in my embrace, I'll bring him to prison. 1085 01:14:26,428 --> 01:14:28,064 I'll put him to sleep, 1086 01:14:28,829 --> 01:14:30,602 and I'll watch him dream. 1087 01:14:30,662 --> 01:14:32,867 And in the end, I'll sit on his chest. 1088 01:14:32,929 --> 01:14:34,668 Then go after him. 1089 01:14:35,662 --> 01:14:36,867 Go after him, 1090 01:14:37,562 --> 01:14:38,938 and catch him. 1091 01:14:40,328 --> 01:14:42,533 If you don't, you won't go down in history. 1092 01:14:53,028 --> 01:14:54,597 Am I fiction? 1093 01:14:55,195 --> 01:14:56,195 Yes. 1094 01:14:57,395 --> 01:14:59,236 - Are you fiction? - No. 1095 01:15:01,061 --> 01:15:02,164 I'm real. 1096 01:15:02,729 --> 01:15:04,172 And I'm eternal. 1097 01:15:07,795 --> 01:15:08,829 Excuse me. 1098 01:15:52,328 --> 01:15:54,067 A supporting character? 1099 01:15:54,528 --> 01:15:55,562 Me? 1100 01:15:55,829 --> 01:15:56,863 No. 1101 01:15:56,929 --> 01:15:58,338 No, sir. 1102 01:15:58,862 --> 01:16:00,669 Because I'm going to catch you. 1103 01:16:34,528 --> 01:16:36,563 I hope you're right. 1104 01:19:19,161 --> 01:19:20,434 The landlord is coming. 1105 01:19:20,794 --> 01:19:21,794 Thanks. 1106 01:19:21,861 --> 01:19:23,305 - Do you know him? - Yes. 1107 01:19:23,362 --> 01:19:25,567 He's my boss, the owner of this land. 1108 01:19:25,928 --> 01:19:26,997 We continue on foot. 1109 01:19:27,061 --> 01:19:28,095 Does he know everything? 1110 01:19:28,161 --> 01:19:30,435 He could call the authorities. 1111 01:19:34,428 --> 01:19:36,565 When does the part on horseback begin? 1112 01:19:37,428 --> 01:19:38,667 Not yet. 1113 01:19:42,161 --> 01:19:43,866 I could eat a pig. 1114 01:20:38,428 --> 01:20:39,599 Hello, Ricardo. 1115 01:20:39,661 --> 01:20:40,968 Hello, ma'am. 1116 01:20:41,028 --> 01:20:42,801 This is Antonio. 1117 01:20:42,861 --> 01:20:44,362 How are you, sir? 1118 01:20:46,428 --> 01:20:47,428 Good afternoon. 1119 01:20:51,694 --> 01:20:52,865 What do you need? 1120 01:20:53,595 --> 01:20:55,402 Could I stay here 1121 01:20:56,161 --> 01:20:58,366 without telling the landlord? 1122 01:20:58,428 --> 01:21:00,269 - Did you kill someone? - No. 1123 01:21:01,928 --> 01:21:03,099 Well, yeah. 1124 01:21:04,061 --> 01:21:05,061 In writing. 1125 01:21:06,228 --> 01:21:07,830 I'm always writing. 1126 01:21:36,595 --> 01:21:39,936 Many years ago, Neruda ate this same burnt bread. 1127 01:21:41,661 --> 01:21:43,435 He must like that bed. 1128 01:21:44,228 --> 01:21:47,671 He'd be happy to sleep there, holding his daughter. 1129 01:21:51,928 --> 01:21:55,429 At this moment, all I want is for you to hug me. 1130 01:22:03,028 --> 01:22:05,028 - Hello, sir. - Good afternoon. 1131 01:22:09,995 --> 01:22:11,904 - Are you lost? - No. 1132 01:22:12,761 --> 01:22:14,000 No, I ran out of... 1133 01:22:14,594 --> 01:22:15,901 Do you know 1134 01:22:16,395 --> 01:22:18,270 where I can... 1135 01:22:20,328 --> 01:22:21,328 Look. 1136 01:22:23,428 --> 01:22:24,564 I'll sell you the bike. 1137 01:22:25,428 --> 01:22:28,769 It's a brand new model, German. 1138 01:22:28,828 --> 01:22:30,272 Head over to the house. 1139 01:22:30,328 --> 01:22:32,169 The landlord can sell you some gas. 1140 01:22:32,228 --> 01:22:33,331 No, 1141 01:22:33,661 --> 01:22:35,661 I don't need gas. 1142 01:22:35,728 --> 01:22:37,365 I need a horse. 1143 01:22:37,728 --> 01:22:38,933 Two horses. 1144 01:22:39,861 --> 01:22:42,430 I'm hunting a very dangerous criminal. 1145 01:22:42,828 --> 01:22:45,170 If the bike stays here, can I sell it? 1146 01:22:45,228 --> 01:22:47,796 Of course. 1147 01:22:48,362 --> 01:22:50,397 Provided you both come with me. 1148 01:22:50,995 --> 01:22:53,064 This could be very exciting. 1149 01:22:57,761 --> 01:22:59,602 Hello? President? 1150 01:23:00,395 --> 01:23:01,736 Mr. President? 1151 01:23:02,228 --> 01:23:04,331 Yes, it's Peluchonneau. 1152 01:23:05,661 --> 01:23:07,866 We caught Senator Neruda. 1153 01:23:09,728 --> 01:23:11,070 Come on. Hurry up! 1154 01:23:11,561 --> 01:23:13,062 The landlord is coming. 1155 01:23:34,594 --> 01:23:35,765 Dominguez. 1156 01:23:36,362 --> 01:23:39,272 A feudal lord who invented capitalism on his land. 1157 01:23:39,995 --> 01:23:41,337 He has a secret mountain pass 1158 01:23:41,395 --> 01:23:43,599 where he smuggles contraband from Argentina. 1159 01:23:43,661 --> 01:23:44,934 Hello, sir. 1160 01:23:45,928 --> 01:23:48,929 This is Mr. Monsalve, a Mapuche chief. 1161 01:23:49,861 --> 01:23:52,169 We're afraid of these people. 1162 01:23:53,161 --> 01:23:55,161 Are you tired, Mr. Ruiz? 1163 01:23:55,561 --> 01:23:57,505 I'm going to call you "Mr. Ruiz." 1164 01:23:57,561 --> 01:24:01,438 I'm Pedro Dominguez, owner of this piece of shitty land. 1165 01:24:02,161 --> 01:24:06,571 In the name of our president, you're under arrest for treason. 1166 01:24:11,694 --> 01:24:13,263 You're in my custody. 1167 01:24:13,694 --> 01:24:15,104 I'm in your custody? 1168 01:24:15,395 --> 01:24:18,202 - You're taking me to jail? - No, I'm going to help you, 1169 01:24:18,261 --> 01:24:20,136 across the Andes. 1170 01:24:20,195 --> 01:24:23,139 People die up there. I'm going to help you. 1171 01:24:23,195 --> 01:24:24,866 He doesn't want to pay taxes. 1172 01:24:26,362 --> 01:24:29,101 I won't give a thing to that faggot president you elected. 1173 01:24:29,161 --> 01:24:31,502 He believes the state is the enemy of freedom. 1174 01:24:31,561 --> 01:24:33,664 That's the only reason you're helping me? 1175 01:24:35,095 --> 01:24:36,095 Yes. 1176 01:24:36,661 --> 01:24:39,367 It's more fun to help a communist than to call the cops. 1177 01:24:40,527 --> 01:24:41,664 More fun. 1178 01:24:41,995 --> 01:24:43,529 Yes, more fun. 1179 01:24:43,594 --> 01:24:47,827 Upon his shoulders and his soul, the future Republic shall be built. 1180 01:24:47,828 --> 01:24:48,169 1181 01:24:51,195 --> 01:24:54,695 The millionaire is always smarter than the law of the nation. 1182 01:25:07,661 --> 01:25:08,832 Boss. 1183 01:25:09,427 --> 01:25:12,428 There's a cop looking for the senator. 1184 01:25:13,028 --> 01:25:14,505 He wants to see the pass. 1185 01:25:14,561 --> 01:25:16,005 What's he like? 1186 01:25:16,061 --> 01:25:18,164 Half moron, half idiot. 1187 01:25:22,494 --> 01:25:23,767 Araucanía. 1188 01:25:24,995 --> 01:25:26,904 A land without a temple. 1189 01:25:27,594 --> 01:25:29,572 Only trees and cold. 1190 01:25:30,261 --> 01:25:34,500 They say conquistadors cried when they heard the Mapuche patrol. 1191 01:25:35,261 --> 01:25:38,000 They were more scared of the Indians than the Moors. 1192 01:25:39,494 --> 01:25:41,699 Now it's a land of peace. 1193 01:25:42,561 --> 01:25:45,005 A land of mud and work. 1194 01:25:45,761 --> 01:25:47,171 The poet writes about this. 1195 01:25:48,561 --> 01:25:50,937 The suffering of the poor inspires him. 1196 01:27:23,561 --> 01:27:25,937 Pablo! 1197 01:28:05,095 --> 01:28:06,766 Hide! 1198 01:28:27,194 --> 01:28:28,194 Pablo. 1199 01:28:30,260 --> 01:28:31,567 I see you. 1200 01:28:34,061 --> 01:28:35,663 I can hear you panting. 1201 01:28:46,194 --> 01:28:47,501 The one in the middle. 1202 01:28:48,061 --> 01:28:49,095 The fat one. 1203 01:28:50,761 --> 01:28:53,432 I'll come in from the left, 1204 01:28:53,494 --> 01:28:55,563 and you take them from the right. 1205 01:28:56,194 --> 01:28:59,536 I'll shoot the animal in the head, kill him instantly. 1206 01:28:59,594 --> 01:29:02,401 You two come and grab him. 1207 01:29:06,694 --> 01:29:08,694 This is going to be impressive. 1208 01:29:08,761 --> 01:29:10,898 Don't you think they'll shoot back? 1209 01:29:11,427 --> 01:29:12,427 No. 1210 01:29:14,028 --> 01:29:16,505 Because the animals will be spooked. 1211 01:29:17,995 --> 01:29:19,995 It'll set off a chain reaction. 1212 01:29:20,594 --> 01:29:22,004 Meanwhile, 1213 01:29:22,361 --> 01:29:24,270 I'll be shooting, straight ahead. 1214 01:29:24,694 --> 01:29:26,694 It's nice being a policeman, right? 1215 01:29:26,995 --> 01:29:28,404 All right, let's go. 1216 01:29:34,028 --> 01:29:35,266 Sorry, sir. 1217 01:30:08,694 --> 01:30:11,194 I'm the traitor González Videla's shit. 1218 01:30:11,594 --> 01:30:13,094 I've made it this far. 1219 01:30:14,260 --> 01:30:16,101 Me. The dry one. 1220 01:30:16,694 --> 01:30:18,001 The bony one. 1221 01:30:36,227 --> 01:30:41,331 From this white bed, I toast the past few months. 1222 01:30:41,394 --> 01:30:44,270 I have one bullet left, you lovesick boar. 1223 01:30:45,094 --> 01:30:49,095 But don't worry, in this cold, you won't feel it. 1224 01:30:49,260 --> 01:30:50,966 Pablo! 1225 01:30:57,761 --> 01:30:59,500 Why is he running towards me? 1226 01:31:00,194 --> 01:31:01,501 Isn't he afraid? 1227 01:31:03,260 --> 01:31:04,932 Pablo, where are you going? 1228 01:31:04,995 --> 01:31:06,028 He's curious. 1229 01:31:06,094 --> 01:31:07,094 Pablo, let's keep going. 1230 01:31:07,294 --> 01:31:08,328 Pablo. 1231 01:31:08,394 --> 01:31:09,701 He wants to see me. 1232 01:31:10,427 --> 01:31:12,234 He can't miss his ending! 1233 01:31:16,961 --> 01:31:17,961 Pablo! 1234 01:31:37,260 --> 01:31:38,704 Where you going, man? 1235 01:31:45,094 --> 01:31:46,902 He held me. 1236 01:31:49,461 --> 01:31:50,734 He spoke to me, 1237 01:31:52,661 --> 01:31:54,332 and he danced with me. 1238 01:31:56,160 --> 01:31:59,161 I chased the eagle, but I don't know how to fly. 1239 01:32:00,327 --> 01:32:01,532 I'm far away. 1240 01:32:03,594 --> 01:32:06,595 Now I can only return to the earth's bottom. 1241 01:32:09,394 --> 01:32:12,201 I lived believing I was a Peluchonneau, 1242 01:32:13,194 --> 01:32:15,502 child of a police uniform. 1243 01:32:17,861 --> 01:32:19,497 But now, 1244 01:32:20,761 --> 01:32:23,500 I think perhaps I was a Neruda, 1245 01:32:24,260 --> 01:32:25,567 a child of the people. 1246 01:32:27,260 --> 01:32:29,761 Perhaps my father lived on his knees 1247 01:32:30,227 --> 01:32:31,671 with a dirty face. 1248 01:32:33,227 --> 01:32:35,671 Perhaps he scared up a few coins 1249 01:32:35,728 --> 01:32:38,433 and paid to sweat over my mother's back. 1250 01:32:41,094 --> 01:32:43,231 Perhaps I am a child of wheat. 1251 01:32:44,160 --> 01:32:47,695 A black head in a history of millions of black heads. 1252 01:32:49,094 --> 01:32:50,766 But I die white. 1253 01:32:51,394 --> 01:32:53,997 Because no one else hunted the poet. 1254 01:32:55,260 --> 01:32:57,898 No one else terrorized him in the snow. 1255 01:32:58,761 --> 01:33:01,500 No one else made him pant remorsefully. 1256 01:33:02,594 --> 01:33:05,094 No one else accompanied him on his journey. 1257 01:33:08,227 --> 01:33:10,330 I don't care that he created me. 1258 01:33:11,027 --> 01:33:12,733 That he made me a supporting character. 1259 01:33:30,027 --> 01:33:31,835 I created myself, too. 1260 01:33:33,527 --> 01:33:35,334 And I did it badly. 1261 01:33:36,527 --> 01:33:38,232 I invented myself without life, 1262 01:33:38,927 --> 01:33:40,064 alone, 1263 01:33:40,527 --> 01:33:41,834 without love. 1264 01:33:43,893 --> 01:33:46,337 But the poet invented me as furious, 1265 01:33:46,861 --> 01:33:48,429 full of wind. 1266 01:33:49,761 --> 01:33:52,500 He even wrote me a fabulous death. 1267 01:33:53,761 --> 01:33:55,363 A policeman 's death. 1268 01:34:00,160 --> 01:34:01,263 Slow. 1269 01:34:02,160 --> 01:34:03,263 Cold. 1270 01:34:04,494 --> 01:34:06,369 With red details. 1271 01:34:07,227 --> 01:34:08,534 With music. 1272 01:34:09,527 --> 01:34:10,834 With animals. 1273 01:34:11,893 --> 01:34:13,235 With trees. 1274 01:34:14,728 --> 01:34:16,034 With poetry. 1275 01:35:29,160 --> 01:35:30,160 Do you know him? 1276 01:35:37,394 --> 01:35:38,394 No. 1277 01:35:44,427 --> 01:35:45,427 Yes. 1278 01:35:47,060 --> 01:35:48,504 Yes, I know him. 1279 01:35:51,561 --> 01:35:53,266 He's my inspector. 1280 01:35:54,494 --> 01:35:56,165 My persecutor. 1281 01:35:57,661 --> 01:35:59,570 My phantom in uniform. 1282 01:36:04,494 --> 01:36:06,937 I dream of him, and he dreams of me. 1283 01:36:06,994 --> 01:36:09,438 He watches me. He knows my back. 1284 01:36:11,561 --> 01:36:13,834 Look at what you wrote, policeman. 1285 01:36:15,027 --> 01:36:17,528 You wrote the snow and the horses. 1286 01:36:18,527 --> 01:36:19,902 You created me. 1287 01:36:27,994 --> 01:36:29,994 Now you can't even feel the cold. 1288 01:36:37,260 --> 01:36:38,931 We have to take him. 1289 01:36:40,727 --> 01:36:42,569 Let the muleteers take him. 1290 01:36:58,893 --> 01:37:01,337 I can feel the horse's heartbeat. 1291 01:37:03,361 --> 01:37:05,770 I can feel my own heartbeat, too. 1292 01:37:07,227 --> 01:37:09,171 Because they didn't kill me. 1293 01:37:10,260 --> 01:37:12,760 They didn't kill me with a blow to the head. 1294 01:37:13,260 --> 01:37:14,862 - Is he breathing? - No. 1295 01:37:31,060 --> 01:37:34,197 Mr. Picasso, tell us what happened to him. 1296 01:37:34,260 --> 01:37:36,101 For almost two years, 1297 01:37:36,160 --> 01:37:40,036 Neruda organized the Chilean resistance from underground. 1298 01:37:40,994 --> 01:37:44,665 The political police hunted him into the mountains, 1299 01:37:44,727 --> 01:37:47,705 but the poet crossed the Andes, 1300 01:37:47,760 --> 01:37:51,068 disappeared in the snow and landed here. 1301 01:37:53,361 --> 01:37:55,532 Mr. Neruda, did you write 1302 01:37:55,594 --> 01:37:58,094 - while in hiding? - Excuse me? 1303 01:37:58,160 --> 01:38:01,660 Mr. Neruda, do you fear your politics 1304 01:38:01,727 --> 01:38:03,364 may overshadow your poetry? 1305 01:38:05,060 --> 01:38:06,231 No. 1306 01:38:07,260 --> 01:38:08,931 I'm not afraid. 1307 01:38:09,760 --> 01:38:11,261 The thing is... 1308 01:38:11,561 --> 01:38:15,766 Sometimes I feel I am frozen in snow. 1309 01:38:16,893 --> 01:38:19,167 I dream. I dream with that. 1310 01:38:19,227 --> 01:38:21,171 - Frozen to death? - No. 1311 01:38:21,227 --> 01:38:23,000 Shot dead with a pistol. 1312 01:38:23,561 --> 01:38:26,004 There is a man. 1313 01:38:27,060 --> 01:38:29,197 A man was about to kill me. 1314 01:38:29,260 --> 01:38:30,431 Is he still following you? 1315 01:38:31,060 --> 01:38:32,504 It's possible. 1316 01:38:33,361 --> 01:38:34,566 Who is he? 1317 01:38:35,060 --> 01:38:36,367 He is a policeman. 1318 01:38:38,060 --> 01:38:40,265 Perhaps he is close by, watching us. 1319 01:38:59,027 --> 01:39:01,164 No one will ever know I existed. 1320 01:39:04,994 --> 01:39:06,938 Say my name. Say it. 1321 01:39:11,060 --> 01:39:12,504 Say my name. 1322 01:39:14,727 --> 01:39:15,864 Say my name. 1323 01:39:17,727 --> 01:39:19,671 His name was Óscar. 1324 01:39:20,860 --> 01:39:23,168 Óscar Peluchonneau. 1325 01:39:23,227 --> 01:39:24,500 You said it! 1326 01:39:24,560 --> 01:39:26,436 Peluchonneau. 1327 01:39:26,494 --> 01:39:27,903 You said my name. 1328 01:39:27,960 --> 01:39:30,870 Write it down. Peluchonneau. 1329 01:39:30,927 --> 01:39:33,428 I'm not a supporting character. 1330 01:39:35,327 --> 01:39:39,430 Many people in my country are in prison, 1331 01:39:39,494 --> 01:39:41,028 tortured, exiled. 1332 01:39:41,860 --> 01:39:43,667 I am only one of these. 1333 01:39:44,060 --> 01:39:47,503 Because I have always been a prisoner with them. 1334 01:39:48,361 --> 01:39:49,861 Why did he do all of this? 1335 01:39:50,994 --> 01:39:52,267 For his people. 1336 01:39:52,860 --> 01:39:56,497 The poet gave them words to talk about their lives, 1337 01:39:56,560 --> 01:39:58,232 their harsh lives. 1338 01:39:59,361 --> 01:40:02,668 And these words gave meaning to their nightmares. 1339 01:40:03,760 --> 01:40:05,795 That's why he did it, 1340 01:40:05,860 --> 01:40:07,769 to give them a voice. 1341 01:40:08,260 --> 01:40:11,499 They will quote him each time history tramples them. 1342 01:40:12,361 --> 01:40:14,929 They don't remember the love poems. 1343 01:40:14,994 --> 01:40:17,336 They remember the poems of rage. 1344 01:40:17,893 --> 01:40:19,768 Unrecognizable poems. 1345 01:40:20,327 --> 01:40:21,998 Poems of an imaginary future. 1346 01:40:23,294 --> 01:40:28,204 - "Tonight I can write the saddest lines..." - Wonderful. 1347 01:40:28,260 --> 01:40:31,261 "Write, for example The night is starry..." 1348 01:40:31,560 --> 01:40:33,560 Neruda made me eternal. 1349 01:40:35,060 --> 01:40:37,060 His art gave me life. 1350 01:40:45,427 --> 01:40:46,870 I was made of paper, 1351 01:40:48,994 --> 01:40:50,994 and now I'm made of blood. 1352 01:41:11,227 --> 01:41:14,932 Tonight I can write the saddest lines. 1353 01:41:26,160 --> 01:41:29,899 THE END. 1354 01:47:36,493 --> 01:47:38,493 Translation by: Nikolas Aikin 95577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.