All language subtitles for gun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,846 --> 00:00:23,646 ASALTO A TOMBSTONE 2 00:01:57,206 --> 00:01:59,606 Ese telegrama llegará a la prisión con el mensaje: 3 00:02:00,146 --> 00:02:02,286 "Matt Ringo anda suelto". Apaga el fuego, Dixon. 4 00:02:02,826 --> 00:02:04,126 -Tranquilo. Tenemos mucho tiempo. 5 00:02:04,646 --> 00:02:06,646 Hoke y Kolloway se encargaron de la línea telegráfica. 6 00:02:07,166 --> 00:02:08,366 Cortamos el cable por tres sitos. 7 00:02:08,886 --> 00:02:09,686 Ten. 8 00:02:10,846 --> 00:02:12,686 -Me he sentido desnudo dos años sin esto. 9 00:02:13,206 --> 00:02:14,726 ¿Ahora qué hacemos? 10 00:02:15,246 --> 00:02:17,246 -Aún nos queda un largo camino hasta Tombstone. 11 00:02:17,766 --> 00:02:20,246 -Y tenemos un trato, Matt, que nos hará ricos a todos. 12 00:02:20,766 --> 00:02:22,286 -Vaya, eso sí que son buenas noticias. 13 00:02:22,826 --> 00:02:23,366 -Vamos. 14 00:02:23,886 --> 00:02:24,606 (Música) 15 00:02:41,626 --> 00:02:43,766 Quedaos aquí a vigilar. 16 00:02:44,286 --> 00:02:45,606 (Música suspense) 17 00:03:23,126 --> 00:03:28,406 Este es Matt Ringo, señor Frazer. -Sí, lo sé, siéntese. 18 00:03:31,366 --> 00:03:34,566 Se preguntará por qué le ayudé a fugarse. 19 00:03:35,086 --> 00:03:38,046 -Sí, me alegro de estar fuera. -Y de tener dinero. 20 00:03:39,186 --> 00:03:42,126 -Vayamos al tema, señor. De acuerdo. 21 00:03:43,266 --> 00:03:45,926 -Dígame, ¿le gustaría ganar medio millón de dólares? 22 00:03:47,626 --> 00:03:49,566 ¿Quiere que robe -la Casa de la Moneda? 23 00:03:50,086 --> 00:03:53,006 -No, tráigame a su hermano, Billy Ringo. 24 00:03:53,966 --> 00:03:56,566 -¿Por qué a Billy? Los dos somos igual de buenos. 25 00:03:57,126 --> 00:03:59,726 Pacte conmigo. -Solo pactaré con Billy. 26 00:04:00,246 --> 00:04:01,766 Es el único en el que puedo confiar. 27 00:04:02,286 --> 00:04:03,606 -¿Por qué no habla con él usted mismo? 28 00:04:04,126 --> 00:04:06,046 -Lo hicimos y no funcionó. 29 00:04:06,566 --> 00:04:08,806 Intenta ser un ranchero honesto junto a su hijo. 30 00:04:09,366 --> 00:04:10,206 -Sí, eso he oído. 31 00:04:10,846 --> 00:04:12,846 ¿Qué le hace pensar que me escuchará a mí? 32 00:04:13,486 --> 00:04:17,326 -La sangre siempre resulta ser más poderosa que las buenas intenciones. 33 00:04:20,286 --> 00:04:23,246 -Bueno, veré qué tiene que decir Billy. 34 00:04:23,786 --> 00:04:26,766 Pero un pistolero reformado es peor que un borracho rehabilitado. 35 00:04:27,286 --> 00:04:28,086 -Vuelva a reformarlo. 36 00:04:29,126 --> 00:04:32,086 Debo verle antes del próximo jueves o no habrá trato. 37 00:04:40,206 --> 00:04:42,486 -Lo siento, Billy, soy el encargado del banco 38 00:04:43,006 --> 00:04:44,286 y estas son mis órdenes. 39 00:04:44,846 --> 00:04:46,886 No habrá prórrogas en el cobro de Ringo. 40 00:04:47,406 --> 00:04:48,686 Se requiere el pago inmediatamente. 41 00:04:49,206 --> 00:04:52,126 ¿Cuándo es inmediatamente? Antes de la hora del cierre, Billy. 42 00:04:52,646 --> 00:04:54,326 A las tres. (SUSPIRA) 43 00:04:55,406 --> 00:04:57,526 Hemos estado trabajando duro durante dos años 44 00:04:58,046 --> 00:04:59,406 para reunir las cabezas de ganado. 45 00:04:59,966 --> 00:05:02,206 En 60 días podré venderlas para pagar la deuda 46 00:05:02,766 --> 00:05:06,606 y obtener beneficio para arreglar el rancho por fin. 47 00:05:07,746 --> 00:05:09,086 Y poder casarme. 48 00:05:12,406 --> 00:05:13,606 Lo sé, Billy. 49 00:05:14,126 --> 00:05:17,326 Hablé con la central en Tombstone pidiéndoles otros 90 días. 50 00:05:17,846 --> 00:05:20,846 Esta fue su respuesta. Es un buen hombre, señor Endicott. 51 00:05:22,486 --> 00:05:25,726 Pero no puedo conseguir 3600 dólares para las tres 52 00:05:26,746 --> 00:05:28,366 teniendo solamente un sombrero. 53 00:05:28,886 --> 00:05:32,206 (RÍE) Sé que has dejado lo demás. Sí, tienes razón. 54 00:05:35,246 --> 00:05:36,806 Te diré lo que puedo hacer. 55 00:05:37,326 --> 00:05:39,526 Conservaré tu recibo hasta que abramos mañana. 56 00:05:40,346 --> 00:05:43,366 Gracias, eso me ayudaría si consigo vender mi rebaño. 57 00:05:43,906 --> 00:05:46,086 Harrison quiere comprar acciones, habla con él. 58 00:05:46,646 --> 00:05:48,446 Harrison me desplumaría como un pollo. 59 00:05:49,166 --> 00:05:51,126 Todavía tenemos rancho y vacas. 60 00:05:51,646 --> 00:05:53,006 Ven antes de las 9 de la mañana. 61 00:05:53,526 --> 00:05:56,886 Trae el cheque de Harrison en tu mano y podremos empezar de cero. 62 00:05:57,406 --> 00:05:59,406 Lo intentaré, señor Endicott. Bien, buena suerte. 63 00:05:59,926 --> 00:06:00,686 Muchas gracias. 64 00:06:08,606 --> 00:06:10,806 Billy, ¿qué vas a hacer ahora? 65 00:06:11,326 --> 00:06:14,606 Vender el ganado y volver a empezar de cero, Arlene. 66 00:06:15,126 --> 00:06:16,326 Empezaremos de nuevo. 67 00:06:17,206 --> 00:06:20,326 Cuando pague la deuda, no tendremos para pagarle al predicador. 68 00:06:20,846 --> 00:06:24,406 El banco no te ha dado ninguna prórroga ni yo tampoco. 69 00:06:24,966 --> 00:06:27,526 Sé que me espera un año duro, no puedo permitir 70 00:06:28,046 --> 00:06:28,726 que esto te arrastre. 71 00:06:29,246 --> 00:06:31,806 Ahora es cuando me necesitas, Billy, no más excusas. 72 00:06:32,326 --> 00:06:34,766 Cuando vuelva a Tombstone, voy a vender la muestra de sombreros 73 00:06:35,286 --> 00:06:37,006 y tú y yo nos casaremos el domingo. 74 00:06:37,586 --> 00:06:39,206 Si no estuviésemos en la calle, yo... 75 00:06:39,726 --> 00:06:42,406 No existe ninguna ley en contra de besar a tu chica. 76 00:06:45,126 --> 00:06:46,126 ¡Nos vamos! 77 00:06:46,646 --> 00:06:48,206 (Música suspense) 78 00:06:54,966 --> 00:06:57,006 Adiós. Adiós. 79 00:06:57,526 --> 00:06:58,686 (Música suspense) 80 00:07:16,606 --> 00:07:22,126 El verde pastizal de Billy Ringo. -Qué forma de ganarse la vida. 81 00:07:22,766 --> 00:07:25,726 -Ha vivido mejor que yo durante dos años. 82 00:07:26,246 --> 00:07:27,086 (Música suspense) 83 00:07:46,806 --> 00:07:48,526 Esconded los caballos y estar alerta. 84 00:07:49,046 --> 00:07:49,926 (Música suspense) 85 00:08:20,766 --> 00:08:23,006 La habitación ni siquiera tiene una cama. 86 00:08:23,526 --> 00:08:25,526 -Solo un montón de paja y unas mantas. 87 00:08:26,086 --> 00:08:29,206 -Billy debería estar harto de esto después de dos años. 88 00:08:29,726 --> 00:08:31,526 -Tenemos oponentes. -¿Eh? 89 00:08:32,046 --> 00:08:33,526 -Es la mujer que lo ha reformado. 90 00:08:34,886 --> 00:08:36,566 -No tendría ese efecto en mí. 91 00:08:37,126 --> 00:08:39,806 -Es la debilidad de Billy, las mujeres dignas como esta. 92 00:08:40,326 --> 00:08:43,846 Se fue de casa después que yo, mi madre tuvo tiempo de convencerlo. 93 00:08:44,366 --> 00:08:45,166 (RÍEN) 94 00:08:45,686 --> 00:08:47,686 -Kolloway, enciende el fogón y prepara algo de comer. 95 00:08:48,206 --> 00:08:49,286 (Música suspense) 96 00:08:52,126 --> 00:08:53,726 Viene alguien. 97 00:08:54,246 --> 00:08:56,046 (Música suspense) 98 00:09:03,086 --> 00:09:04,526 Es mi hijo. 99 00:09:05,066 --> 00:09:05,806 (Música suspense) 100 00:09:11,486 --> 00:09:12,566 ¡Quieto! 101 00:09:14,326 --> 00:09:16,286 Si esto es un atraco, se decepcionará. 102 00:09:17,766 --> 00:09:19,846 Tú eres el hijo de Matt Ringo, ¿no? 103 00:09:20,366 --> 00:09:21,046 Sí. 104 00:09:21,566 --> 00:09:23,246 Tu padre está preparando una reunión familiar. 105 00:09:23,766 --> 00:09:24,606 Está en la casa. 106 00:09:29,206 --> 00:09:32,326 ¡Hola, papá! Hola, hijo, hola. 107 00:09:33,606 --> 00:09:35,606 Has crecido mucho en los últimos dos años. 108 00:09:36,126 --> 00:09:38,966 Me alegro mucho de verte, papá. ¿Cómo has conseguido la libertad? 109 00:09:39,526 --> 00:09:41,366 Mi compañero Mel Dixon tiene muchos contactos 110 00:09:41,886 --> 00:09:43,606 y ese es Rusty Kolloway Es un placer. 111 00:09:44,126 --> 00:09:45,526 ¿Qué tal? Billy se pondrá muy contento. 112 00:09:46,066 --> 00:09:48,606 ¿Y dónde está el rey del ganado? Ha ido al banco de Alamitos. 113 00:09:49,126 --> 00:09:51,806 ¿Y qué hace? ¿Abastecerse? Billy ya no hace eso. 114 00:09:52,346 --> 00:09:53,446 ¿Hay algo de comida por aquí? 115 00:09:53,986 --> 00:09:56,566 Lo que hay en el armario, habas, verduras, café y pan de maíz. 116 00:09:57,086 --> 00:09:57,886 Ayuda a Kolloway. -Sí. 117 00:09:58,446 --> 00:10:00,406 -Tú y yo vamos a dar un paseo. 118 00:10:05,646 --> 00:10:07,086 Entra, Hoke, coge algo de comer. 119 00:10:12,846 --> 00:10:15,926 Parece que Billy y tú lo habéis pasado mal en este erial. 120 00:10:16,446 --> 00:10:17,726 Sí, pero tenemos el ganado. 121 00:10:18,246 --> 00:10:20,086 Y si Billy consigue una prórroga en el préstamo... 122 00:10:20,646 --> 00:10:23,366 Tardarías una eternidad en conseguir ganarte la vida en este lugar. 123 00:10:23,886 --> 00:10:25,806 No está tan mal, papá, se consigue mucho dinero 124 00:10:26,326 --> 00:10:26,886 vendiendo ganado. 125 00:10:27,406 --> 00:10:29,766 Ahora que te unirás a nosotros, será más fácil. 126 00:10:30,286 --> 00:10:33,726 ¿Yo? ¿Convertido en vaquero? ¿Eso es lo que has planeado? 127 00:10:34,246 --> 00:10:36,406 Bueno, el tío Billy y yo. Mira el poste. 128 00:10:36,926 --> 00:10:38,686 Hasta acabamos de crear nuestra propia marca, 129 00:10:39,206 --> 00:10:42,486 las tres R, los tres Ringos. Bonita, ¿eh? 130 00:10:43,006 --> 00:10:44,846 Sí, sí, es muy bonita. 131 00:10:45,486 --> 00:10:47,766 Yo también he estado pensando mucho en ti, hijo, 132 00:10:48,286 --> 00:10:50,086 y he hecho esto para ti en mi tiempo libre. 133 00:10:50,606 --> 00:10:53,686 En el poco que tenía en prisión. Caramba, es genial. 134 00:10:54,446 --> 00:10:57,486 Un cinturón un poco grande. Bueno, es para tus pistolas. 135 00:10:58,006 --> 00:10:59,286 Todavía lo tienes, ¿verdad? 136 00:10:59,806 --> 00:11:01,446 Claro, el que tú me diste para seis pistolas, 137 00:11:01,966 --> 00:11:03,686 pero no suele usarlo. A Billy no le gusta. 138 00:11:04,246 --> 00:11:05,766 Aquí solamente se dispara a los coyotes, 139 00:11:06,286 --> 00:11:09,486 pero he seguido practicando y seguro que ya puedo superarte, papá. 140 00:11:10,046 --> 00:11:12,206 No, no lo demuestres, estoy muy oxidado todavía. 141 00:11:12,726 --> 00:11:14,686 ¿También puedes desenfundar más rápido que Billy? 142 00:11:15,206 --> 00:11:17,286 La verdad, no lo sé. El tío Billy nunca habla de armas. 143 00:11:17,806 --> 00:11:21,766 Oh, ¿así está la situación? Pues he venido a decirle otra cosa. 144 00:11:22,286 --> 00:11:23,726 No tendrás que esperar mucho. 145 00:11:40,446 --> 00:11:43,046 Hola, Matt. Hola, Billy. ¿Sorprendido? 146 00:11:43,586 --> 00:11:47,606 Sí. ¿Cómo has salido tan pronto? Le han dado la libertad condicional. 147 00:11:48,186 --> 00:11:51,246 ¿Eso es lo que le has dicho? Vale, me escapé, ¿y qué? 148 00:11:52,266 --> 00:11:54,246 ¡Papá! ¿Por qué no me lo has contado? 149 00:11:54,766 --> 00:11:55,926 No hay de qué preocuparse, hijo. 150 00:11:56,486 --> 00:11:57,446 Si quisieras a Chip, volverías 151 00:11:57,966 --> 00:11:59,246 y cumplirías la condena hasta el final 152 00:11:59,766 --> 00:12:00,846 y dejarías de usar tu pistola. 153 00:12:01,406 --> 00:12:03,766 Como yo, y serías bienvenido aquí, con Chip y conmigo. 154 00:12:04,286 --> 00:12:07,446 No puedo volver atrás aunque quiera. Ahora me colgarían. 155 00:12:07,966 --> 00:12:09,366 Tuve que matar a un guardia para salir. 156 00:12:11,126 --> 00:12:12,646 Eso es lo que te mereces. 157 00:12:14,046 --> 00:12:16,486 Te has fugado y has matado, no tienes a dónde ir. 158 00:12:17,046 --> 00:12:19,366 Bueno, puedo ir a Canadá si me ayudas a conseguirlo. 159 00:12:19,886 --> 00:12:24,166 Los dos te ayudaremos. ¿Verdad? No hay forma de ayudarle ahora. 160 00:12:24,686 --> 00:12:26,606 Oh, no, te equivocas, Billy, verás. 161 00:12:27,126 --> 00:12:29,926 Tenemos un trato en Tombstone. ¡No quiero ser parte de él! 162 00:12:30,486 --> 00:12:32,286 Mira, está todo preparado, medio millón de dólares. 163 00:12:32,806 --> 00:12:35,366 Eso ayudará que nosotros tres nos vayamos a Canadá. 164 00:12:35,886 --> 00:12:38,566 Un rancho de verdad, hijo, con césped y agua corriente. 165 00:12:39,086 --> 00:12:41,366 Yo digo que no, Matt. Yo tengo un trato en Tombstone. 166 00:12:42,826 --> 00:12:44,446 Me casaré con Arlene el domingo. 167 00:12:45,206 --> 00:12:48,286 ¿El banco nos ha dado más tiempo? No. 168 00:12:48,806 --> 00:12:51,166 Conseguí vender los terneros y la mitad de las vacas. 169 00:12:51,686 --> 00:12:53,686 Antes de las 9 de la mañana tengo que llevar al banco 170 00:12:54,246 --> 00:12:54,846 el cheque de Harrison. 171 00:12:55,366 --> 00:12:57,886 Estamos en la misma situación. En realidad, no. 172 00:12:58,426 --> 00:13:01,046 Arlene se va a unir a nosotros, todo saldrá bien. 173 00:13:01,586 --> 00:13:05,166 Billy tiene una buena idea, hijo. Vosotros, id a por los caballos. 174 00:13:07,346 --> 00:13:08,486 Papá, ¿qué vas a hacer? 175 00:13:09,006 --> 00:13:10,646 No te preocupes de tu viejo padre, hijo. 176 00:13:11,166 --> 00:13:12,926 Sobreviviré de algún modo. ¿A dónde puedes ir? 177 00:13:13,446 --> 00:13:15,126 Tengo un lugar perfecto para ir en Tombstone. 178 00:13:15,646 --> 00:13:18,606 Una vieja choza. Ya se me ocurrirá algo. 179 00:13:19,246 --> 00:13:21,086 Bueno, hasta la vista, pequeños reyes. 180 00:13:21,606 --> 00:13:22,526 Nos vemos en la iglesia. 181 00:13:25,726 --> 00:13:27,886 -Parece que esto arruina el asunto con Frazer. 182 00:13:28,466 --> 00:13:30,846 -Tal vez no. No me rendiré con Billy tan fácilmente. 183 00:13:31,426 --> 00:13:33,206 Hay maneras de convencer a una mula terca. 184 00:13:33,766 --> 00:13:34,486 (Música) 185 00:13:42,886 --> 00:13:44,806 ¿No podemos hacer nada para ayudarle? 186 00:13:45,446 --> 00:13:47,166 No hay nada que podamos hacer por él. 187 00:13:48,046 --> 00:13:51,326 Dormirá con las botas puestas y el caballo ensillado toda su vida. 188 00:13:54,446 --> 00:13:56,206 Vamos, hijo, es hora de comer. 189 00:13:56,726 --> 00:13:57,646 (Música suspense) 190 00:14:13,906 --> 00:14:15,426 ¡So! 191 00:14:28,446 --> 00:14:30,486 Hola, señorita Arlene. Hola, señores. 192 00:14:31,026 --> 00:14:32,126 Señorita, ¿cómo está Billy Ringo? 193 00:14:32,646 --> 00:14:35,046 Está bien, pasando por un mal momento en el rancho, 194 00:14:35,566 --> 00:14:37,366 pero se arreglará. ¿Usted ha estado en su rancho? 195 00:14:37,886 --> 00:14:40,206 Sí, ¿por qué? ¿Ha visto a algún extraño por ahí? 196 00:14:40,726 --> 00:14:44,126 ¿A dónde quiere ir a parar? Bueno, Matt, el hermano de Billy, 197 00:14:44,646 --> 00:14:46,326 se fugó de la cárcel la semana pasada. 198 00:14:46,846 --> 00:14:49,526 Entiendo. ¿Cree que podría ir por el rancho? 199 00:14:50,046 --> 00:14:53,406 Parece que un hombre quiera visitar a su hijo después de dos años. 200 00:14:54,446 --> 00:14:56,326 Espero que no le cause problemas a Billy. 201 00:14:56,846 --> 00:14:58,566 No creo que eso ocurra, señorita Arlene. 202 00:14:59,086 --> 00:15:01,846 Especialmente ahora que Billy se mantiene en el buen camino. 203 00:15:02,446 --> 00:15:04,086 Bueno, eso no es lo que me preocupa. 204 00:15:04,666 --> 00:15:07,766 Virgil y yo nos daremos una vuelta por allí mañana por la mañana. 205 00:15:08,286 --> 00:15:10,526 Imagino que Chip y Billy, como personas honestas que son, 206 00:15:11,046 --> 00:15:12,086 se alegrarán de verles. 207 00:15:18,186 --> 00:15:22,646 Cartas, me debes 10 dólares. -Sí, te debo 10. 208 00:15:28,306 --> 00:15:32,206 -Oye, Matt, debería ir a la ciudad para decirle a Frazer 209 00:15:32,786 --> 00:15:35,326 que no hay trato. -No, espera, Dix. 210 00:15:36,226 --> 00:15:38,166 Se me ha ocurrido una idea muy interesante. 211 00:15:39,466 --> 00:15:42,446 -Pues ya puede ser mejor que lo que se te ha ocurrido hasta ahora. 212 00:15:42,986 --> 00:15:45,286 -Oh, no, esta es buena, es la mejor puñalada por la espalda. 213 00:15:45,826 --> 00:15:47,126 -Está en juego mucho territorio. 214 00:15:47,706 --> 00:15:48,846 -Le tenderemos una trampa a Billy. 215 00:15:49,426 --> 00:15:51,206 Se unirá a nosotros y ganaremos dinero. 216 00:15:51,726 --> 00:15:53,646 -De acuerdo, me uno al plan. -Escuchad. 217 00:15:54,166 --> 00:15:56,086 Sabemos que Billy estará en el banco Alamitos 218 00:15:56,606 --> 00:15:58,446 por la mañana antes de que abran. Muy bien. 219 00:15:58,986 --> 00:16:01,686 En cuanto le abran la puerta, entraremos. 220 00:16:19,246 --> 00:16:20,446 ¿Por qué llevas eso? 221 00:16:20,966 --> 00:16:22,686 Voy a unirme a mi padre y le ayudaré a huir. 222 00:16:23,206 --> 00:16:24,886 Te meterás en muchos problemas, Chip. 223 00:16:25,406 --> 00:16:26,686 Ya que tú no le ayudas, depende de mí. 224 00:16:27,226 --> 00:16:29,846 ¿Sabes lo que dice la ley? No me importa. 225 00:16:30,406 --> 00:16:31,886 Matt es mi padre, eso es lo primero. 226 00:16:33,146 --> 00:16:34,446 Muy bien, chico. 227 00:16:34,966 --> 00:16:38,726 Si así es como te sientes, nadie te detendrá. 228 00:16:42,326 --> 00:16:44,566 Le llevaré el ganado a Harrison antes de irme. 229 00:16:45,086 --> 00:16:47,246 Gracias. Te echaré de menos. 230 00:16:49,026 --> 00:16:50,966 (Música suspense) 231 00:17:37,686 --> 00:17:39,186 (TOCA LA PUERTA) 232 00:17:39,726 --> 00:17:41,106 (Música suspense) 233 00:17:51,726 --> 00:17:54,046 Hola, Billy, quito. 234 00:17:56,006 --> 00:17:58,046 -Es Billy Ringo con un cheque en la mano. 235 00:17:58,566 --> 00:17:59,366 -Déjale pasar. -Bien. 236 00:17:59,886 --> 00:18:00,886 (Música suspense) 237 00:18:17,966 --> 00:18:19,926 Ya no necesitarás este cheque, Billy. 238 00:18:20,446 --> 00:18:21,966 Imaginaba que me traicionarías, 239 00:18:22,506 --> 00:18:24,406 pero no imaginé que traicionaras a tu propio hijo. 240 00:18:24,926 --> 00:18:27,726 Estoy pensando en Chip. Lo estoy preparando para la vida. 241 00:18:28,266 --> 00:18:29,846 Escúchame, espero que vuelvas a esa prisión 242 00:18:30,366 --> 00:18:31,886 y espero que te cuelguen. ¡Cierra la boca! 243 00:18:33,066 --> 00:18:36,046 -¿Fue Billy Ringo el que planeó esto? -Mire, señor, 244 00:18:36,566 --> 00:18:37,846 Billy fue el cabecilla de todo esto. 245 00:18:38,366 --> 00:18:40,046 Le envía sus mejores recuerdos. 246 00:18:40,586 --> 00:18:43,006 Dice que le da la bienvenida al rancho junto a sus vacas. 247 00:18:43,546 --> 00:18:44,966 (Música suspense) 248 00:19:13,986 --> 00:19:17,566 Vosotros, seguid adelante, yo quiero enseñarle la luz a mi hermano Billy. 249 00:19:18,046 --> 00:19:19,886 -¿No he comprado una entrada para este espectáculo? 250 00:19:20,406 --> 00:19:23,286 -No, esto es asunto de los Ringo. Vosotros seguid, os alcanzaré. 251 00:19:23,806 --> 00:19:24,926 (Música) 252 00:19:33,286 --> 00:19:36,126 No seas cascarrabias, Billy, ya te habían traicionado antes. 253 00:19:36,706 --> 00:19:37,806 Sí, pero no mi hermano. 254 00:19:38,326 --> 00:19:40,366 Es mi manera de darte un poco de emoción de nuevo 255 00:19:40,886 --> 00:19:42,926 y ese trabajo de Tombstone es demasiado grande. 256 00:19:43,446 --> 00:19:44,926 Tenía que conseguir que te unieras. 257 00:19:45,466 --> 00:19:48,046 Dime, ¿crees que lo has arreglado todo para que no pueda volver? 258 00:19:48,566 --> 00:19:49,646 Esa era la idea, sí. 259 00:19:50,246 --> 00:19:52,486 Eso piensas, pero yo voy a volver a averiguarlo. 260 00:19:53,006 --> 00:19:55,126 No, Billy, no puedo dejar que vuelvas. 261 00:19:55,786 --> 00:19:57,726 Nos vamos juntos o me voy yo solo. 262 00:19:59,886 --> 00:20:03,926 No me dejas otra opción, Matt. Venga, vámonos. 263 00:20:04,446 --> 00:20:06,126 (Música suspense) 264 00:20:43,926 --> 00:20:45,246 (Disparo) 265 00:20:46,566 --> 00:20:47,926 (Música) 266 00:21:01,606 --> 00:21:04,126 Nos peleábamos por la pistola y se disparó. 267 00:21:05,406 --> 00:21:06,766 Fue accidentalmente. 268 00:21:07,346 --> 00:21:09,846 Matt me tendió una trampa en el banco y me trajo aquí encañonado. 269 00:21:10,366 --> 00:21:11,486 (Música) 270 00:21:17,046 --> 00:21:21,046 Tú me crees, ¿verdad, hijo? No sé muy bien qué creer. 271 00:21:21,566 --> 00:21:24,366 Te he dicho la verdad. Tal vez. 272 00:21:25,766 --> 00:21:27,326 Pero no querías ayudarle. 273 00:21:28,286 --> 00:21:30,886 Quizás le disparaste. Te equivocas, Chip. 274 00:21:31,406 --> 00:21:34,926 Espero que lo entiendas. Llevemos a Matt al rancho. 275 00:21:35,446 --> 00:21:37,366 No, déjalo. Yo me ocupo de esto. 276 00:21:39,006 --> 00:21:43,366 Vale. Voy a volver a Alamitos para intentar explicarlo. 277 00:21:43,886 --> 00:21:44,726 (Música) 278 00:21:50,906 --> 00:21:53,606 Si limpio mi nombre, podremos conservar el rancho, hijo. 279 00:21:54,206 --> 00:21:57,966 No, gracias, me uniré a los amigos de mi padre. 280 00:21:58,486 --> 00:22:00,046 Tienen derecho a saber qué pasó. 281 00:22:00,566 --> 00:22:02,646 Aléjate de ese grupo, Chip, son peligrosos. 282 00:22:03,166 --> 00:22:04,286 Ahora yo tomaré mis decisiones. 283 00:22:04,806 --> 00:22:05,966 (Música) 284 00:22:36,486 --> 00:22:37,766 ¡Es Billy Ringo! 285 00:22:38,306 --> 00:22:39,206 (Música suspense) 286 00:22:45,426 --> 00:22:46,606 ¡Ringo! 287 00:22:47,126 --> 00:22:49,126 He venido a contarle lo que ocurrió. Ya sé suficiente. 288 00:22:49,646 --> 00:22:50,486 -¡Levante las manos, Ringo! 289 00:22:51,006 --> 00:22:52,766 Escuche, por favor, me tendieron una trampa. 290 00:22:53,286 --> 00:22:55,006 ¿Cree que estaría aquí si fuese uno de ellos? 291 00:22:55,526 --> 00:22:57,086 Podría ser su modo de ocultar que participó. 292 00:22:57,666 --> 00:22:59,486 Le digo que me engañaron. Ahí está, vamos a por él. 293 00:23:00,006 --> 00:23:03,046 -Esperad, vamos a darle una oportunidad, dice que es inocente. 294 00:23:03,566 --> 00:23:05,046 -Ha tenido su oportunidad, vamos a atarlo. 295 00:23:05,566 --> 00:23:07,366 (HABLAN A LA VEZ) 296 00:23:31,006 --> 00:23:32,526 Estáis todos equivocados. 297 00:23:36,306 --> 00:23:39,446 Escuchadme, escuchadme, escuchadme. 298 00:23:39,966 --> 00:23:41,766 También a mí me engañaron y me secuestraron. 299 00:23:42,806 --> 00:23:45,126 Acabar con él. 300 00:23:48,246 --> 00:23:50,366 -Suelten esa cuerda. -Déjennos colgarle. 301 00:23:52,326 --> 00:23:55,526 -No intente detenernos. -No habrá ningún linchamiento. 302 00:23:56,046 --> 00:23:58,366 Este hombre tiene que ir a juicio. 303 00:23:58,886 --> 00:24:00,526 -¿Darle a Ringo un juicio? De eso nada. 304 00:24:01,046 --> 00:24:03,526 Vamos a colgarle y se acabó. -Si lo merece, la ley lo colgará. 305 00:24:04,066 --> 00:24:05,326 ¡Marchaos! 306 00:24:07,726 --> 00:24:09,166 ¡Dispersaos, vamos! 307 00:24:12,246 --> 00:24:13,566 -¡Dispárenle! 308 00:24:14,126 --> 00:24:15,886 (Música acción) 309 00:24:52,526 --> 00:24:54,966 Conoce cada lugar de esta parte del país. 310 00:24:55,486 --> 00:24:56,766 -Wyatt, ¿por qué no le disparaste? 311 00:24:57,426 --> 00:24:59,806 -Nunca he disparado a un hombre por la espalda. 312 00:25:00,326 --> 00:25:01,686 Por eso Billy Ringo se confió. 313 00:25:06,806 --> 00:25:10,766 Esa es la historia. ¿Te parece un cuento de hadas? 314 00:25:11,646 --> 00:25:15,326 No, me la creo. Chip no me creyó. 315 00:25:15,846 --> 00:25:17,526 Ha ido a contárselo a los amigos de Matt. 316 00:25:18,566 --> 00:25:21,526 Está muy enfadado y podría volverse contra la ley. 317 00:25:22,046 --> 00:25:23,366 No puedes dejar que haga eso. 318 00:25:23,906 --> 00:25:26,086 Le detendré incluso si tengo que atarle a un árbol. 319 00:25:27,326 --> 00:25:30,526 Si les cuenta que asesinaste a Matt, no dudarán en dispararte. 320 00:25:31,306 --> 00:25:32,726 No, si me necesitan. 321 00:25:34,226 --> 00:25:36,766 Billy, ¿vas a unirte a ellos? 322 00:25:37,366 --> 00:25:39,586 Es la única forma de salvar a Chip y de limpiar mi nombre. 323 00:25:40,086 --> 00:25:42,386 Si me encargo de ese trabajo del que hablan, 324 00:25:42,806 --> 00:25:44,526 tal vez puedan entregárselos a Wyatt Earp. 325 00:25:45,046 --> 00:25:46,206 Es posible. 326 00:25:47,606 --> 00:25:49,506 Eso suena muy peligroso. 327 00:25:51,846 --> 00:25:55,286 (Música suspense) 328 00:25:59,766 --> 00:26:01,206 La necesitarás. 329 00:26:05,686 --> 00:26:08,526 Esperaba que no la usaras nunca desde que la guardamos, 330 00:26:09,046 --> 00:26:11,486 pero me alegro de devolvértela. Gracias. 331 00:26:12,006 --> 00:26:14,126 Cuando me vaya, ve a ver a Wyatt y cuéntale mi plan. 332 00:26:14,966 --> 00:26:17,566 Por favor, haz que te crea. Tendrá que creerme. 333 00:26:18,086 --> 00:26:19,126 (Música) 334 00:26:23,246 --> 00:26:25,206 Esto impide de nuevo nuestra boda, ¿verdad? 335 00:26:25,726 --> 00:26:28,086 Estoy acostumbrada. Prórroga concedida. 336 00:26:28,606 --> 00:26:30,446 (Música) 337 00:26:31,846 --> 00:26:32,926 Adiós. 338 00:26:33,446 --> 00:26:34,566 (Música) 339 00:26:40,886 --> 00:26:45,086 Cubrí su cuerpo con rocas y tierra para alejar a los coyotes. 340 00:26:47,086 --> 00:26:49,326 Pensé que quizás me ayudarías a enterrarle. 341 00:26:49,846 --> 00:26:51,046 Lo haremos, chico. 342 00:26:52,446 --> 00:26:55,246 Yo andaría con mucho cuidado si fuese Billy Ringo. 343 00:26:55,766 --> 00:26:56,806 Fue un accidente. 344 00:26:57,326 --> 00:26:59,806 (RÍE) Billy Ringo mata a alguien accidentalmente. 345 00:27:02,166 --> 00:27:04,686 No os lo creéis, ¿verdad? ¿Y tú? 346 00:27:05,206 --> 00:27:06,726 No te sientas mal por ello, hijo. 347 00:27:07,246 --> 00:27:08,646 Si Billy regreso a Alamitos sin pistola, 348 00:27:09,166 --> 00:27:10,726 ya habrán acabado con él. 349 00:27:11,246 --> 00:27:12,966 -Sí, estará balanceándose en una cuerda. 350 00:27:13,486 --> 00:27:15,726 -Así es y así acaba el trabajo. 351 00:27:16,246 --> 00:27:19,566 Sin Billy Ringo no hay trato. Yo soy un Ringo. 352 00:27:20,766 --> 00:27:22,166 Pero eres el Ringo equivocado. 353 00:27:22,686 --> 00:27:24,926 El gran jefe ni siquiera se conformaba con Matt. 354 00:27:25,486 --> 00:27:28,046 Habrá otros acuerdos. Ocuparé el lugar de Matt. 355 00:27:29,926 --> 00:27:32,366 ¿Y tú qué sabes, pequeño Ringo? 356 00:27:32,926 --> 00:27:37,086 Sí, a partir de ahora, haga lo que haga llevará mi marca. 357 00:27:37,926 --> 00:27:39,926 Ya tengo el apellido, ahora entro al juego. 358 00:27:43,626 --> 00:27:45,166 (Música) 359 00:28:02,566 --> 00:28:04,206 ¡Billy Ringo a caballo! 360 00:28:04,746 --> 00:28:06,086 (Música) 361 00:28:26,006 --> 00:28:28,966 Relájate, vengo a hacer negocios. 362 00:28:29,546 --> 00:28:33,846 Hay muchos tipos de negocios. Cuéntame, Billy, cuál es el tuyo. 363 00:28:34,446 --> 00:28:36,246 Me voy a encargar de lo de Tombstone. 364 00:28:36,766 --> 00:28:38,806 Qué rápido has cambiado de opinión. 365 00:28:39,386 --> 00:28:41,926 Matt me hizo cambiar y así seguiré. 366 00:28:42,946 --> 00:28:44,206 ¿Por eso le mataste? 367 00:28:44,726 --> 00:28:47,286 Debía irse, estaba nervioso y no era de fiar. 368 00:28:47,806 --> 00:28:48,806 Traería muchos problemas. 369 00:28:49,546 --> 00:28:52,046 Cuando un hombre ya no sirve, hay que deshacerse de él. 370 00:28:52,646 --> 00:28:54,966 Así actúo yo. ¡Mentiroso asesino! 371 00:28:55,486 --> 00:28:58,406 Me dijiste que fue un accidente. Relájate, chico. 372 00:28:58,946 --> 00:29:01,166 No te precipites si todavía quieres vivir. 373 00:29:02,186 --> 00:29:04,406 Ven, entra, Billy, hablaremos sobre esto. 374 00:29:11,086 --> 00:29:13,806 Abre esa botella de whisky que tenemos guardada, Hoke. 375 00:29:14,326 --> 00:29:15,246 Tenemos que celebrarlo. 376 00:29:19,986 --> 00:29:22,926 ¿Para qué estás aquí? Se ha unido a nosotros, Billy. 377 00:29:23,446 --> 00:29:24,966 Más vale que huya mientras sea capaz. 378 00:29:25,486 --> 00:29:26,326 ¿O qué? 379 00:29:27,546 --> 00:29:29,086 No seas muy duro con el chico, 380 00:29:29,606 --> 00:29:31,446 necesitamos todas las armas que podamos reunir. 381 00:29:31,966 --> 00:29:33,926 Quiere ocupar el lugar de Mat. ¿Sí? 382 00:29:34,606 --> 00:29:37,366 Seguramente acabe como Matt si no sigue mis normas. 383 00:29:40,146 --> 00:29:43,566 Bueno, cuéntamelo todo. Dime, ¿para quién trabajamos? 384 00:29:44,086 --> 00:29:46,646 Un viejo amigo tuyo, se llama Frazer. 385 00:29:47,166 --> 00:29:48,606 ¿Duck Frazer? Sí. 386 00:29:49,126 --> 00:29:51,006 ¿Y qué hace ese tipo con medio millón de dólares? 387 00:29:51,566 --> 00:29:54,166 Era un gran picapleitos cuando yo montaba con los Clinton. 388 00:29:54,686 --> 00:29:56,686 Bueno, ahora es el dueño de medio Tombstone. 389 00:29:57,446 --> 00:29:59,246 Eres el único con el que quiere hablar. 390 00:30:00,166 --> 00:30:02,486 Bien, iré a hablar con él. No, espera, Billy. 391 00:30:03,006 --> 00:30:04,886 Estás alterado, creo que deberíamos traerle aquí. 392 00:30:05,506 --> 00:30:06,806 Tardaríamos demasiado. 393 00:30:07,366 --> 00:30:10,926 Si el trabajo es tan grande como dice, necesitamos organizarnos. 394 00:30:13,246 --> 00:30:17,766 Bien, como tú digas. Así es como debe ser. 395 00:30:18,506 --> 00:30:21,526 Recordad que siempre que cabalguéis conmigo, yo soy la ley. 396 00:30:22,506 --> 00:30:24,606 Me apoyaréis en todas las decisiones. 397 00:30:26,866 --> 00:30:31,406 Y tú más que nadie, Chip. No puede haber una unión débil en este grupo. 398 00:30:32,086 --> 00:30:34,366 Será mejor que te retires antes de que se tuerza. 399 00:30:34,886 --> 00:30:35,646 Me voy a quedar. 400 00:30:37,746 --> 00:30:40,486 De acuerdo, si eso es lo que quieres. 401 00:30:43,006 --> 00:30:44,566 Tranquilízate, chico. 402 00:30:46,726 --> 00:30:50,246 Una vez que consigamos el dinero, será todo tuyo. 403 00:30:52,606 --> 00:30:55,086 (Música) 404 00:31:05,846 --> 00:31:08,366 Hola, señor Clinton. ¿Me recuerda? Tom Dawson. 405 00:31:08,926 --> 00:31:10,246 ¿Qué quiere? 406 00:31:10,766 --> 00:31:12,646 Estoy en quiebra, búsqueme un lugar para dormir. 407 00:31:13,166 --> 00:31:16,246 Ah, por supuesto que sí, Tom. 408 00:31:21,166 --> 00:31:24,326 Que tengas dulces sueños. (RÍE) 409 00:31:25,446 --> 00:31:26,566 (Música) 410 00:31:49,666 --> 00:31:51,526 Una botella de ron y tres vasos. Sí, señor. 411 00:31:52,046 --> 00:31:54,166 Invita la casa. Lo siento, señor Clinton. 412 00:31:54,686 --> 00:31:56,446 Órdenes del jefe, no se fía esta noche. 413 00:31:56,966 --> 00:31:58,606 (RÍEN) 414 00:32:00,286 --> 00:32:02,326 (Disparos) 415 00:32:07,166 --> 00:32:11,286 Ya no pone que no se fía. Sírvenos. Sí, señor. 416 00:32:17,286 --> 00:32:19,006 -¿Qué es este alboroto, Clinton? 417 00:32:20,486 --> 00:32:22,166 Nos estamos divirtiendo. 418 00:32:22,686 --> 00:32:25,726 Repara los daños con los beneficios de mis acciones, socio. 419 00:32:27,406 --> 00:32:29,646 No lo divulguéis. ¿Qué te trae por aquí? 420 00:32:30,166 --> 00:32:34,846 Tengo noticias para ti. De acuerdo. Vamos a mi oficina. 421 00:32:37,426 --> 00:32:42,446 Sí, voy, compañero. Quedaos aquí mientras hago negocios. 422 00:32:46,366 --> 00:32:49,246 Escucha, he cambiado de idea sobre pagar los tragos. 423 00:32:49,786 --> 00:32:52,286 De acuerdo, señor Clinton. Invita la casa. 424 00:32:52,806 --> 00:32:53,766 (RÍEN) 425 00:32:56,566 --> 00:32:58,086 (Música) 426 00:33:14,006 --> 00:33:16,326 Aquí tienes, para dos semanas en el hotel, 427 00:33:16,846 --> 00:33:19,766 en el salón y para juego. Tendré que creerte. 428 00:33:20,286 --> 00:33:22,326 En cuanto a los números de la recaudación... 429 00:33:23,006 --> 00:33:24,886 Puedes ver los libros. Ahí están. 430 00:33:25,406 --> 00:33:26,766 No quiero libros. 431 00:33:27,286 --> 00:33:29,726 Tengo una forma más sencilla de proteger mis intereses. 432 00:33:30,326 --> 00:33:33,486 ¿Tus intereses? Me has amenazado para meterte en esto. 433 00:33:34,006 --> 00:33:37,006 Al menos, no me insultes. Tu 30 %, cógelo y vete. 434 00:33:37,526 --> 00:33:40,846 (RÍE) Compañero, ¿cómo hablas? 435 00:33:41,366 --> 00:33:45,526 Tengo unas nuevas reglas de reparto. El 30 % es para ti 436 00:33:46,046 --> 00:33:47,806 y el 70 % es para mí. 437 00:33:48,446 --> 00:33:50,886 Y así seguirá funcionando a partir de ahora. 438 00:33:51,646 --> 00:33:54,566 Si piensas que voy a aceptar este chantaje, estás loco. 439 00:33:55,086 --> 00:33:56,606 Pon las manos sobre la mesa. 440 00:34:03,366 --> 00:34:06,366 Estoy pensando en devolvértela dándote dos tiros en la cabeza. 441 00:34:07,126 --> 00:34:08,846 No me gustan las pistolitas. 442 00:34:10,986 --> 00:34:14,966 Muy bien, tú pones las reglas. Ahora nos entendemos. 443 00:34:16,206 --> 00:34:18,606 ¿Cuándo me informará sobre el trabajo de Wells Fargo? 444 00:34:19,306 --> 00:34:21,686 Ven al pueblo la noche del jueves y te lo contaré. 445 00:34:24,686 --> 00:34:26,886 Tú juguetito. Diviértete con él. 446 00:34:32,686 --> 00:34:33,966 (Música) 447 00:35:17,586 --> 00:35:21,526 Vaya. Billy Ringo. ¿No me esperaba? 448 00:35:22,046 --> 00:35:24,686 Bueno, sí y no. Pero me sorprende. 449 00:35:25,346 --> 00:35:27,966 Mis hombres dicen que tiene algo muy grande para mí. 450 00:35:28,706 --> 00:35:31,246 Así es Billy, pero siéntate. 451 00:35:35,666 --> 00:35:37,086 Ten, échate un trago. 452 00:35:37,606 --> 00:35:39,846 Me han hablado de medio millón de dólares en efectivo. 453 00:35:40,366 --> 00:35:41,446 No resultará nada fácil. 454 00:35:42,086 --> 00:35:46,686 No, pero a veces, cuando en el banco se quedan sin efectivo suficiente, 455 00:35:47,206 --> 00:35:50,166 les hacen un envío desde la Reserva Federal de San Francisco. 456 00:35:50,686 --> 00:35:51,726 Recuerdo esas redadas. 457 00:35:52,246 --> 00:35:53,086 El expreso de Wells Fargo. 458 00:35:53,606 --> 00:35:55,566 20 guardias bien armados. 459 00:35:56,406 --> 00:35:58,406 Solo seis desde que te retiraste, Billy. 460 00:35:58,946 --> 00:35:59,686 ¿Ah sí? 461 00:36:00,206 --> 00:36:02,166 Además, esa no es tu parte del trabajo. 462 00:36:02,846 --> 00:36:05,286 Un viejo amigo tuyo se encargará de esa labor. 463 00:36:06,346 --> 00:36:08,166 He visto a Ike Clinton en las escaleras. 464 00:36:08,686 --> 00:36:09,806 ¿Aún trabaja para usted? 465 00:36:10,346 --> 00:36:13,366 Me acaba de forzar a negociar y quiero deshacerme de él. 466 00:36:14,006 --> 00:36:15,966 Podría conseguirlo por mucho menos dinero. 467 00:36:16,946 --> 00:36:20,206 Tiene al hombre equivocado, yo no trabajo en tiroteos. 468 00:36:21,126 --> 00:36:23,206 Si él te disparase, sería en defensa propia. 469 00:36:24,006 --> 00:36:26,646 Sigues siendo la misma rata traidora de siempre. 470 00:36:27,166 --> 00:36:28,206 (RÍE) 471 00:36:28,726 --> 00:36:31,006 Bueno, Duck, ¿cuál es el encargo? 472 00:36:31,626 --> 00:36:34,086 Clinton va a atracar el expreso de Venton el viernes. 473 00:36:35,086 --> 00:36:37,126 Él lo atraca y yo le robo a él, ¿verdad? 474 00:36:37,646 --> 00:36:39,726 Así es, sacarás provecho de ambas operaciones. 475 00:36:41,006 --> 00:36:42,366 ¿Él no se ha decidido? 476 00:36:42,886 --> 00:36:44,846 Le tenía a él esperando que aparecieses. 477 00:36:45,366 --> 00:36:46,686 Vendrá el jueves por instrucciones. 478 00:36:48,366 --> 00:36:52,206 Solo hay un lugar entre el pueblo y Venton, el Cañón Rojo. 479 00:36:52,726 --> 00:36:57,246 Así lo organizaré con Clinton. ¿Cómo puedo estar seguro? 480 00:36:58,206 --> 00:37:00,606 Nos veremos en Sol Creek el jueves por la noche. 481 00:37:01,206 --> 00:37:04,326 De acuerdo. Tenemos un trato. Y no se olvide de Clinton, 482 00:37:04,866 --> 00:37:07,846 dice que es mi socio silencioso, hagámoslo realidad. 483 00:37:08,366 --> 00:37:10,646 Bueno, será difícil olvidar a Ike Clinton. 484 00:37:11,166 --> 00:37:12,726 Hasta la vista. De acuerdo. 485 00:37:16,046 --> 00:37:19,366 -De algún modo, me duele enviar estos carteles de búsqueda de Billy Ringo 486 00:37:19,886 --> 00:37:20,766 hasta que... -¿Y qué quieres? 487 00:37:21,286 --> 00:37:23,406 ¿Esperas hasta que cree una gran banda para asaltar? 488 00:37:26,886 --> 00:37:29,406 ¿Conocéis a algún Ringo que necesite una banda? 489 00:37:30,286 --> 00:37:32,406 Estoy viendo a uno que necesitará un féretro. 490 00:37:32,926 --> 00:37:35,606 Las manos quietas. No quiero ningún sermón. 491 00:37:36,246 --> 00:37:39,006 Lo que lleva en las manos no es exactamente una Biblia. 492 00:37:39,526 --> 00:37:40,566 No me refiero a esos sermones. 493 00:37:41,966 --> 00:37:44,566 Sino a como distinguir la mentira de la verdad. 494 00:37:46,366 --> 00:37:48,046 Hemos hablado con su novia, Billy. 495 00:37:48,566 --> 00:37:50,606 Si una mujer como ella cree tanto en usted, 496 00:37:51,126 --> 00:37:53,006 lo mínimo que podemos hacer es escuchar. 497 00:37:55,886 --> 00:37:57,166 Gracias. 498 00:37:58,526 --> 00:38:00,726 Ya tengo una buena relación con la banda de Matt, 499 00:38:01,306 --> 00:38:03,806 pero entregarle a los hombres y entregarme como prometí 500 00:38:04,326 --> 00:38:05,766 requiere que hagan algo más que escuchar. 501 00:38:06,286 --> 00:38:08,126 Hice una apuesta sobre ti hace unos años, Billy. 502 00:38:08,646 --> 00:38:10,086 Haría lo que fuese para ganarla. 503 00:38:10,606 --> 00:38:11,966 ¿Os gustaría atrapar a Ike Clinton? 504 00:38:13,606 --> 00:38:16,686 Llevo tres años intentando cargarle una acusación federal. 505 00:38:17,286 --> 00:38:18,846 Los envíos de San Francisco son cosa suya 506 00:38:19,366 --> 00:38:20,726 como agente de Estados Unidos, ¿no? 507 00:38:21,246 --> 00:38:23,326 Es asunto de Wells Fargo, pero son cosa mía 508 00:38:23,846 --> 00:38:24,926 si alguien intenta corromperles. 509 00:38:25,446 --> 00:38:26,446 Pues prepárense para trabajar, 510 00:38:26,966 --> 00:38:28,446 porque ahí estará Ike Clinton el viernes. 511 00:38:28,966 --> 00:38:30,046 Un momento, Billy. 512 00:38:30,566 --> 00:38:33,046 ¿Cómo se ha enterado él o usted de este asunto? 513 00:38:33,566 --> 00:38:35,206 Esos envíos son algo secreto. 514 00:38:35,766 --> 00:38:39,646 Frazer va a tender una trampa. ¿Duck? No, Billy. 515 00:38:40,246 --> 00:38:42,886 No, Duck Frazer es un ciudadano respetable, 516 00:38:43,406 --> 00:38:44,726 es el dueño de medio Tombstone. 517 00:38:45,246 --> 00:38:47,726 Sí, pues me han contratado para atracar a Clinton 518 00:38:48,246 --> 00:38:49,926 y dividirnos el premio a la mitad. 519 00:38:50,446 --> 00:38:53,686 Bueno, esto es difícil de digerir. ¿Cuál es el plan? 520 00:38:54,206 --> 00:38:56,086 Diríjanse con una patrulla al Cañón Rojo 521 00:38:56,606 --> 00:38:57,966 el viernes, antes del amanecer. 522 00:38:58,486 --> 00:39:01,246 Cuando Ike Clinton ataque, cogerán a sus hombres en acción 523 00:39:01,766 --> 00:39:02,966 y yo haré mi parte. 524 00:39:06,646 --> 00:39:09,486 De acuerdo, Billy, allí estaremos. Bien. 525 00:39:12,586 --> 00:39:13,966 Ah, hay otra cosa. 526 00:39:14,486 --> 00:39:16,566 Ese sobrino mío se ha unido a la banda 527 00:39:17,086 --> 00:39:19,006 muy convencido de seguir los pasos de Matt. 528 00:39:20,246 --> 00:39:22,006 Es una pena, es un buen chico. 529 00:39:22,526 --> 00:39:24,486 Hay que evitar que se meta en esto y tenga problemas. 530 00:39:25,006 --> 00:39:26,926 Si lo ven, deténganle, consigan que no haga nada 531 00:39:27,446 --> 00:39:28,926 hasta que se cierre el trato. 532 00:39:29,506 --> 00:39:30,526 Lo haré. Gracias. 533 00:39:31,286 --> 00:39:32,886 Nos veremos en el Cañón Rojo. 534 00:39:33,406 --> 00:39:34,726 (Música) 535 00:39:43,806 --> 00:39:46,446 Me alegro de no haberle mandado estos documentos a Billy. 536 00:39:47,526 --> 00:39:49,606 -Sí, pero yo no los destruiría todavía. 537 00:39:53,246 --> 00:39:56,286 Ya está, los Clinton harán el trabajo duro con los guardias. 538 00:39:56,806 --> 00:39:57,686 Después, actuamos. 539 00:39:58,206 --> 00:40:00,406 Bueno, eso no resultará tan fácil, Billy. 540 00:40:00,966 --> 00:40:03,486 Clinton tiene una docena de los mejores tiradores de Arizona. 541 00:40:04,006 --> 00:40:06,086 No pretendo que corramos hacia ellos ni mucho menos. 542 00:40:06,606 --> 00:40:08,486 No es a la primera banda a la que se traiciona. 543 00:40:09,026 --> 00:40:10,526 ¿Quieres que les tendamos una emboscada? 544 00:40:11,086 --> 00:40:14,686 Dime, ¿qué ves de malo en eso? ¿Qué tal va tu winchester a 50 m? 545 00:40:15,526 --> 00:40:16,766 No fallaré. 546 00:40:17,406 --> 00:40:18,886 Luchando contra Billy Ringo. 547 00:40:19,406 --> 00:40:22,806 Escuchad, iremos sobre seguro, al estilo de Matt. 548 00:40:23,326 --> 00:40:27,046 Mi padre nunca le disparó a nadie por la espalda y yo tampoco lo haré. 549 00:40:31,326 --> 00:40:34,126 Ya te lo advertí, Chip. ¡Vamos, lárgate! 550 00:40:34,686 --> 00:40:36,606 El chico no quiso decir nada con eso, Billy. 551 00:40:37,166 --> 00:40:39,326 Este asunto es demasiado grande para un jovencito, 552 00:40:39,866 --> 00:40:41,486 no podemos fiarnos de que acate las órdenes. 553 00:40:42,006 --> 00:40:42,886 ¡Venga, ahora márchate! 554 00:40:43,426 --> 00:40:45,246 No, antes de hacerte pagar por lo que hiciste. 555 00:40:55,406 --> 00:40:56,926 Recoge tu pistola. 556 00:41:03,526 --> 00:41:05,086 (Puerta) 557 00:41:09,186 --> 00:41:10,886 Muy bien, vayámonos a dormir. 558 00:41:11,746 --> 00:41:13,366 Mañana iremos al Cañón Rojo. 559 00:41:25,026 --> 00:41:26,966 Eh, Chip, Chip Ringo. 560 00:41:29,706 --> 00:41:31,206 Excúlpame, tengo prisa. 561 00:41:31,726 --> 00:41:32,486 Tengo que hablar contigo. 562 00:41:33,006 --> 00:41:34,486 Si es sobre Billy, no hay nada que decir. 563 00:41:35,006 --> 00:41:37,566 Oh, Chip, sé lo que crees sobre él, pero no es verdad. 564 00:41:38,086 --> 00:41:41,046 Te tiene engañada, igual que a mí. Estoy harto de él y de todos. 565 00:41:41,606 --> 00:41:43,166 (Galope) 566 00:41:58,966 --> 00:42:00,926 ¿Qué te pongo? Cerveza. 567 00:42:01,446 --> 00:42:02,206 Bien. 568 00:42:09,386 --> 00:42:12,126 Tú eres Chip Ringo, ¿verdad? El sobrino de Billy. 569 00:42:12,646 --> 00:42:13,766 ¿Y qué importa? 570 00:42:14,346 --> 00:42:15,726 ¿Cómo te atreves a aparecer por el pueblo 571 00:42:16,246 --> 00:42:18,046 si la ley persigue a Billy por el robo del banco? 572 00:42:18,566 --> 00:42:20,326 No tuve nada que ver ni tampoco con él. 573 00:42:29,126 --> 00:42:30,446 Hola, Charlie. 574 00:42:31,186 --> 00:42:34,086 Hola, señor Clinton. ¿Lo de siempre? Supongo que sí. 575 00:42:34,666 --> 00:42:36,686 Aún no nos ha matado. (RÍEN) 576 00:42:37,266 --> 00:42:39,526 Hablando de matar, hay un Ringo en el pueblo. 577 00:42:40,046 --> 00:42:40,766 ¿Dónde? 578 00:42:41,306 --> 00:42:43,086 El chico de la mesa que intenta beber cerveza 579 00:42:43,606 --> 00:42:45,526 es Chip Ringo, el hijo de Matt. 580 00:42:47,506 --> 00:42:50,726 Pues claro que sí, crecidito y llevando pistola. 581 00:42:51,306 --> 00:42:53,406 Hablaba como si odiase a su tío Billy. 582 00:42:54,446 --> 00:42:58,006 ¿Alguien más siente que ese es amigo mío o debería serlo? 583 00:42:58,746 --> 00:43:00,126 Voy a ir a conocerle. 584 00:43:10,806 --> 00:43:14,406 Si te ve muy abatido, hijo. ¿Y qué te importa? 585 00:43:16,686 --> 00:43:19,966 Estoy siendo amable, soy un viejo amigo de la familia. 586 00:43:20,526 --> 00:43:23,366 Especialmente de tu tío Billy. ¿Sí? Pues no te lo recomiendo. 587 00:43:23,886 --> 00:43:24,646 ¿No? 588 00:43:25,826 --> 00:43:28,086 Qué raro, había oído que vivías como hermanos 589 00:43:28,606 --> 00:43:30,966 en un pequeño lugar en Alamitos. Ya no, hemos terminado. 590 00:43:31,486 --> 00:43:35,566 Vaya, qué lástima. ¿Qué pasó? 591 00:43:36,266 --> 00:43:38,206 No me gustan sus maneras ni a él las mías. 592 00:43:39,246 --> 00:43:42,846 Lo siento mucho. ¿Cuándo le viste por última vez? 593 00:43:43,506 --> 00:43:45,286 Anoche, cuando volvió de Tombstone. 594 00:43:48,086 --> 00:43:51,926 Bueno, está bien saberlo. Billy Ringo vuelve a Tombstone 595 00:43:52,446 --> 00:43:53,966 y no viene a visitar a su viejo amigo. 596 00:43:54,686 --> 00:43:58,406 Sí, visitó a un viejo amigo. Y tienen un gran trato entre manos. 597 00:43:59,626 --> 00:44:03,246 Él y Duck Frazer solían hacer buenos negocios juntos. 598 00:44:03,766 --> 00:44:04,806 No será él. 599 00:44:05,806 --> 00:44:08,366 ¿Por qué quieres saberlo? ¿Quién demonios eres? 600 00:44:08,886 --> 00:44:12,046 Como ya he dicho, un viejo amigo de la familia, 601 00:44:12,866 --> 00:44:16,326 Ike Clinton. Ike Clinton. 602 00:44:16,866 --> 00:44:18,086 Así que te suena mi nombre. 603 00:44:19,486 --> 00:44:23,046 Quizás lo has oído hace poco. ¿Anoche tal vez? 604 00:44:23,566 --> 00:44:26,286 No te lo voy a decir, ya he hablado más de la cuenta. 605 00:44:26,846 --> 00:44:28,366 Bueno, olvídalo. 606 00:44:28,886 --> 00:44:31,086 Billy irá a por mí de todas formas ahora que se ha fugado. 607 00:44:31,606 --> 00:44:34,006 Nos tenemos rencor desde hace tiempo. 608 00:44:34,526 --> 00:44:36,366 Si le veo primero, no tendrás de qué preocuparte. 609 00:44:36,906 --> 00:44:40,406 Eso sería más estúpido que poner una pistola en la boca de Wyatt Earp. 610 00:44:42,406 --> 00:44:43,686 Tengo una idea. 611 00:44:45,126 --> 00:44:47,886 ¿Qué me dices? ¿Te gustaría trabajar de vaquero en mi rancho? 612 00:44:48,426 --> 00:44:51,566 Solo cuidando caballos, todo legítimo. 613 00:44:52,686 --> 00:44:54,206 Suena bien, señor Clinton. 614 00:44:55,086 --> 00:44:57,366 Y de ese modo, podrías tener la oportunidad 615 00:44:57,906 --> 00:45:00,406 de cruzarte con Billy cuando Wyatt Earp no esté en medio. 616 00:45:01,206 --> 00:45:03,926 De acuerdo, cuente conmigo. 617 00:45:12,966 --> 00:45:15,326 Buenas tardes, agente. Hola, sheriff. 618 00:45:15,846 --> 00:45:19,366 Estás en mala compañía, hijo, será mejor que vengas con nosotros. 619 00:45:19,886 --> 00:45:21,726 ¿Por qué? Yo no he hecho nada. 620 00:45:22,246 --> 00:45:24,246 Bueno, digamos que se te busca porque sospechamos 621 00:45:24,766 --> 00:45:26,726 que vas a hacer algo como todos los Ringo. 622 00:45:27,246 --> 00:45:28,486 No puede detenerme con esos cargos. 623 00:45:29,026 --> 00:45:32,206 No tienes trabajo, puedo hacer que el comisario haga la vista gorda. 624 00:45:32,726 --> 00:45:35,326 No puedes hacer eso, Wyatt, acaba de unirse a mi rancho 625 00:45:35,846 --> 00:45:36,526 como vaquero. 626 00:45:37,086 --> 00:45:38,206 ¿Es verdad, hijo? 627 00:45:38,726 --> 00:45:40,886 Necesitaba un trabajo y el señor Clinton me lo ha dado. 628 00:45:41,406 --> 00:45:42,726 ¿Qué hay de malo? Nada. 629 00:45:43,486 --> 00:45:46,246 Nada, si te dedicas a montar y a atar caballos. 630 00:45:46,766 --> 00:45:47,806 ¿Por qué dice eso? 631 00:45:49,486 --> 00:45:51,966 Dígame, ¿qué le han contado que hacemos en mi rancho? 632 00:45:53,246 --> 00:45:55,486 Llévale al establo, Texas, iré cuando pueda. 633 00:46:03,086 --> 00:46:06,086 Que no me entere que este chico hace algo más que montar. 634 00:46:06,666 --> 00:46:09,686 Tranquilo, Wyatt, será como uno más de la familia. 635 00:46:10,246 --> 00:46:11,766 Eso es lo que me preocupa. 636 00:46:26,526 --> 00:46:30,246 Escucha, tengo algo importante que discutir con ese socio mío. 637 00:46:31,746 --> 00:46:33,926 Habla con ese imbécil dentro de un minuto 638 00:46:34,446 --> 00:46:35,366 y grita mucho. 639 00:46:40,766 --> 00:46:43,286 Buenas tardes, señor, ¿qué tal? ¿Cómo estás? 640 00:46:43,846 --> 00:46:44,886 -¿Cómo estás, novato? -Yo bien. 641 00:46:45,406 --> 00:46:46,726 -¿Alguna vez te he contado la historia 642 00:46:47,246 --> 00:46:49,286 de cuando los apaches me rodearon a mí solo? 643 00:46:49,806 --> 00:46:52,806 -Oh, vaya, ¿de verdad? Cuéntemelo. 644 00:46:53,806 --> 00:46:56,406 Sus historias del oeste son muy emocionantes. 645 00:46:57,046 --> 00:47:01,246 -Bueno, corría el año 87 cuando estaba inspeccionando el Can Grant 646 00:47:01,766 --> 00:47:02,806 y de repente... 647 00:47:05,886 --> 00:47:09,126 -¿Eres tú, Clinton? ¿Esperabas a otra persona? 648 00:47:09,766 --> 00:47:13,246 Claro que no, pero llegas pronto. Mejor pronto que tarde. 649 00:47:15,146 --> 00:47:17,046 ¿Cómo va todo? Acabo de venir del banco. 650 00:47:17,566 --> 00:47:19,086 El envío llegará mañana en el expreso. 651 00:47:19,606 --> 00:47:21,286 ¿Por la mañana o por la tarde? Por la mañana. 652 00:47:22,026 --> 00:47:23,406 ¿Cómo lo protegerán? 653 00:47:24,006 --> 00:47:26,406 Dos rifles well frac en el vagón y cuatro escoltas. 654 00:47:26,926 --> 00:47:30,886 Esos son demasiados para encargarme, tendremos que hacer una emboscada. 655 00:47:31,406 --> 00:47:35,606 Eso me imaginaba. El Cañón Rojo parece el mejor lugar. 656 00:47:36,166 --> 00:47:38,246 Tiene muchos escondites. 657 00:47:40,606 --> 00:47:43,806 Por el éxito de la operación. ¿Qué operación? 658 00:47:44,406 --> 00:47:47,966 ¿La mía o la de Billy Ringo? ¿Qué dices, Ike? 659 00:47:48,486 --> 00:47:50,006 ¿De qué estás hablando? 660 00:47:50,526 --> 00:47:53,826 Hay un Ringo abajo, el hijo de Matt. He hablado con el muchacho. 661 00:47:54,326 --> 00:47:56,726 Billy estuvo aquí anoche. ¿Y qué pasa? 662 00:47:57,246 --> 00:47:59,566 Ha vuelto a las andadas y vino a ver si tenía trabajo. 663 00:48:00,126 --> 00:48:02,966 Así que me traicionaste por él. Qué locura, Ike. 664 00:48:03,486 --> 00:48:05,066 ¿Cómo puedes pensar que haría algo así? 665 00:48:05,486 --> 00:48:06,126 Bueno, es fácil. 666 00:48:06,646 --> 00:48:08,406 Yo haría lo mismo si quisiera deshacerme de ti 667 00:48:08,926 --> 00:48:10,886 y ni siquiera tendría que hacerlo yo mismo. 668 00:48:11,406 --> 00:48:13,006 Ike, te equivocas. Tal vez. 669 00:48:15,526 --> 00:48:18,946 Pero voy a anular nuestro pacto, no quiero participar. 670 00:48:19,406 --> 00:48:23,526 Puedes quedarte el trabajo, el oro, la plata y la carga. 671 00:48:24,386 --> 00:48:25,646 (DISPARA) 672 00:48:26,166 --> 00:48:27,246 (Música suspense) 673 00:48:36,946 --> 00:48:39,166 Allí estaba yo, rodeado de apaches. 674 00:48:39,686 --> 00:48:41,646 Pum, pum, me cargué a dos de ellos. 675 00:48:42,166 --> 00:48:45,046 Y los apaches empezaron a gritar. (IMITA A INDIOS) 676 00:48:48,066 --> 00:48:50,646 -Espere, ¿qué pasó entonces? -Que me mataron. 677 00:48:52,726 --> 00:48:54,286 -¿Que le mataron? 678 00:48:54,806 --> 00:48:55,966 (Música suspense) 679 00:49:11,666 --> 00:49:13,526 ¿Quién fue el último hombre en subir? 680 00:49:15,186 --> 00:49:17,566 -Por favor, sheriff, tengo miedo de decírselo. 681 00:49:18,146 --> 00:49:20,406 -Nadie se enterará. Vamos, hable de una vez. 682 00:49:21,106 --> 00:49:26,686 -Fue... Ike Clinton. -Bien, puede marcharse. 683 00:49:28,686 --> 00:49:30,566 Esto confirma la historia de Billy. 684 00:49:31,086 --> 00:49:33,446 -Sí, pero esto se ha cargado el plan para atraparles. 685 00:49:33,966 --> 00:49:36,446 Clinton no lo va a hacer. -Estoy seguro de que sí. 686 00:49:36,986 --> 00:49:40,086 Ha matado a Frazer para no tener que repartirse el botín con nadie. 687 00:49:40,606 --> 00:49:41,366 -Puede ser. 688 00:49:42,026 --> 00:49:45,086 -Creo que deberíamos ver el amanecer desde la cima del Cañón Rojo. 689 00:49:45,606 --> 00:49:47,246 Consigamos una patrulla. -Sí. 690 00:49:47,766 --> 00:49:49,086 (Música suspense) 691 00:49:54,226 --> 00:49:57,646 Las 23:30. Le debe haber pasado algo a Frazer. 692 00:49:58,166 --> 00:50:00,566 Sí, deberíamos cabalgar hasta el pueblo para enterarnos. 693 00:50:01,086 --> 00:50:02,446 (Música) 694 00:50:11,366 --> 00:50:14,006 No vamos a arriesgarnos los dos, espérame aquí. 695 00:50:14,526 --> 00:50:15,486 (Música suspense) 696 00:50:25,546 --> 00:50:26,926 A ver quién se quedará con esto 697 00:50:27,446 --> 00:50:29,006 ahora que Frazer ha conseguido que le maten. 698 00:50:29,526 --> 00:50:31,446 -No lo sé, pero me gustaría comprarlo, es una joya. 699 00:50:31,966 --> 00:50:32,846 (Música suspense) 700 00:50:36,386 --> 00:50:37,726 (TOCA LA PUERTA) 701 00:50:40,786 --> 00:50:42,406 (Música) 702 00:50:50,246 --> 00:50:52,046 ¿Quién es? Soy yo, Billy. 703 00:50:57,686 --> 00:51:00,686 Solo tengo un minuto. ¿Qué sabes sobre la muerte de Frazer? 704 00:51:01,206 --> 00:51:03,126 Todo el pueblo dice que Ike Clinton lo hizo. 705 00:51:03,646 --> 00:51:05,686 Estaba claro que pasaría, aunque no tan pronto. 706 00:51:06,206 --> 00:51:08,566 Hay algo más, Chip estuvo aquí hoy. 707 00:51:09,246 --> 00:51:11,366 ¿Qué ha pasado para que esté tan resentido? 708 00:51:11,886 --> 00:51:13,286 Tuve que abofetearle y echarle del grupo 709 00:51:13,806 --> 00:51:14,486 para evitarle problemas. 710 00:51:15,006 --> 00:51:18,126 Me temo que no ha funcionado. Se fue del pueblo con Ike Clinton. 711 00:51:18,646 --> 00:51:19,366 ¿Chip con Clinton? 712 00:51:20,566 --> 00:51:22,446 No imaginé que el chico fuese a hacer eso. 713 00:51:22,966 --> 00:51:25,006 ¿Afectará al hecho de que puedas limpiar tu nombre? 714 00:51:25,526 --> 00:51:27,486 Creo que no me irá bien, tengo que pensar otro plan. 715 00:51:28,046 --> 00:51:30,726 ¿Quieres decirle algo al sheriff? Solo... 716 00:51:31,246 --> 00:51:32,766 Dile que Cañón Rojo sigue en pie. 717 00:51:34,126 --> 00:51:36,926 Y no te preocupes, tenemos una boda que celebrar. 718 00:51:37,446 --> 00:51:39,406 (Música) 719 00:51:40,406 --> 00:51:41,446 Adiós. 720 00:51:41,966 --> 00:51:43,766 (Música) 721 00:51:51,046 --> 00:51:54,086 No creí que el chico fuese tan rastrero como para traicionarnos. 722 00:51:54,606 --> 00:51:56,046 Esto destruye nuestro gran trato. 723 00:51:56,566 --> 00:51:58,246 Ahora Ike Clinton nos estará esperando. 724 00:51:58,766 --> 00:52:02,086 Sí, pero creo que sería una pena decepcionarle. 725 00:52:02,646 --> 00:52:03,886 ¿A dónde quieres llegar? 726 00:52:05,446 --> 00:52:08,366 Cabalgar hasta el rancho de Clinton y declararles la guerra. 727 00:52:08,886 --> 00:52:10,806 Oh, huelo una cantidad terrible de pólvora. 728 00:52:11,326 --> 00:52:11,966 Tal vez no. 729 00:52:12,486 --> 00:52:14,366 Clinton es listo y sabe que está mejor con nosotros 730 00:52:14,886 --> 00:52:16,486 que contra nosotros. Sí. 731 00:52:17,086 --> 00:52:19,646 Billy, eres el mejor. Hagámoslo. 732 00:52:20,166 --> 00:52:21,406 (Música) 733 00:52:41,626 --> 00:52:45,886 Última oportunidad para retirarse. Dadme vuestra respuesta. 734 00:52:46,486 --> 00:52:48,766 Voy, el olor de ese bacon es muy apetecible. 735 00:52:51,566 --> 00:52:53,406 -Alguien puedo morir en la cama. 736 00:52:55,686 --> 00:52:59,406 -No podría hacer un mejor día. Muy bien. 737 00:53:01,606 --> 00:53:03,006 Yo abriré el paso. 738 00:53:03,566 --> 00:53:04,446 (Música) 739 00:53:07,986 --> 00:53:10,206 Es un trabajo peligroso con Billy y los suyos 740 00:53:10,766 --> 00:53:11,526 cabalgando libremente, 741 00:53:12,046 --> 00:53:13,626 pero lo que está en juego es demasiado valioso 742 00:53:14,166 --> 00:53:14,826 para detenernos. 743 00:53:15,306 --> 00:53:16,966 Si supiéramos dónde encontrar a Billy y los suyos, 744 00:53:17,486 --> 00:53:19,366 podríamos deshacernos de ellos. No, no hay tiempo. 745 00:53:19,926 --> 00:53:21,686 O se hace en tres horas o se acabó. 746 00:53:22,206 --> 00:53:24,206 Los caballos están listos. Vale, hijo. 747 00:53:24,746 --> 00:53:26,386 Ve a ver si está el desayuno. 748 00:53:26,866 --> 00:53:28,306 Se acercan cuatro jinetes. 749 00:53:28,686 --> 00:53:29,566 (Música suspense) 750 00:53:35,426 --> 00:53:37,706 Pero si es la pandilla. 751 00:53:38,226 --> 00:53:41,086 Ni siquiera Wyatt Earp vendría a por mí con tan poca ayuda. 752 00:53:41,546 --> 00:53:42,766 ¡Es Billy! 753 00:53:43,246 --> 00:53:45,486 (Música) 754 00:53:46,706 --> 00:53:47,846 Billy Ringo. 755 00:53:50,346 --> 00:53:51,886 Seguidme y separaos. 756 00:53:52,406 --> 00:53:53,646 (Música) 757 00:54:07,506 --> 00:54:10,006 Ya te has acercado suficiente, Billy. 758 00:54:13,986 --> 00:54:15,366 Ahora habla. 759 00:54:20,666 --> 00:54:22,046 Te lo diré claramente, Ike. 760 00:54:22,626 --> 00:54:24,166 Mis hombres y yo nos unimos. 761 00:54:26,146 --> 00:54:29,126 ¿Para qué? ¿Para que os peguen un tiro? 762 00:54:29,646 --> 00:54:30,526 No hay tiempo para discutir. 763 00:54:31,046 --> 00:54:32,886 Atracaremos el expreso de medio millón 764 00:54:33,406 --> 00:54:35,366 y dejaremos nuestras diferencias a un lado esta vez. 765 00:54:36,206 --> 00:54:39,406 Os doblamos en número, podemos solucionarlo. 766 00:54:40,086 --> 00:54:41,406 Mejor no discutamos. 767 00:54:41,946 --> 00:54:45,006 No tendrías suficientes hombres para hacer la catequesis en la iglesia. 768 00:54:46,446 --> 00:54:47,886 Puede que sí, Billy. 769 00:54:49,606 --> 00:54:52,726 Conozco a Mel Dixon, ¿pero valen la pena los otros dos hombres? 770 00:54:53,246 --> 00:54:55,766 Kolloway y Hoke. Matt les tenía gran estima. 771 00:54:56,586 --> 00:54:58,846 Nuestras armas harán el resto fácilmente. 772 00:55:01,246 --> 00:55:03,406 (RÍE) 773 00:55:04,386 --> 00:55:07,846 Qué agallas tienes, Billy. Me propones un plan muy interesante. 774 00:55:09,226 --> 00:55:11,686 Como se suele decir, estrechemos la mano 775 00:55:12,246 --> 00:55:14,686 y acabemos con las peleas. Me parece bien. 776 00:55:21,586 --> 00:55:23,486 Acompañadnos dentro y comamos. 777 00:55:30,746 --> 00:55:33,806 ¿Dónde lo encontraste? ¿Al pequeño Ringo? 778 00:55:34,326 --> 00:55:37,166 Lo he contratado como vaquero, pero no nos acompañará. 779 00:55:37,686 --> 00:55:40,006 Bien, no me gusta cabalgar con topos. 780 00:55:41,946 --> 00:55:43,406 Señor Clinton. ¿Sí? 781 00:55:43,926 --> 00:55:45,726 Me gustaría acompañarles, podría ayudar. 782 00:55:46,306 --> 00:55:48,726 Ya te atreves a hablar, pero ya has oído a Billy. 783 00:55:49,246 --> 00:55:51,606 Mejor te quedas al margen. Que se aparte de mi camino. 784 00:55:52,186 --> 00:55:53,646 (RÍE) 785 00:55:57,386 --> 00:55:58,566 (Trinos) 786 00:56:03,146 --> 00:56:05,046 (Galope) 787 00:56:17,946 --> 00:56:20,646 Lleva a la mitad por ese lado, yo me llevo al resto por aquí. 788 00:56:21,166 --> 00:56:22,726 -Estás confiando demasiado en Billy Ringo. 789 00:56:23,246 --> 00:56:24,846 -Se está jugando mucho. Vamos, vete. 790 00:56:25,406 --> 00:56:26,526 Asegúrate de que no os vean. 791 00:56:27,046 --> 00:56:28,886 (Música suspense) 792 00:56:42,046 --> 00:56:43,726 Es el camino hacia el Cañón Rojo. 793 00:56:44,246 --> 00:56:46,766 Tú y tus hombres podéis acercaros por detrás del expreso. 794 00:56:47,286 --> 00:56:49,206 Nosotros atacaremos por delante en el Cañón. 795 00:56:49,746 --> 00:56:50,966 Yo tengo una idea mejor. 796 00:56:51,486 --> 00:56:53,086 Atacaremos a los hombres de Wells Fargo 797 00:56:53,606 --> 00:56:56,486 cuando cambien de caballo, a unos 6 kilómetros de aquí. 798 00:56:57,006 --> 00:56:58,126 ¿Pero crees que nos dará tiempo? 799 00:56:58,646 --> 00:56:59,646 Llegaremos durante su descanso, 800 00:57:00,166 --> 00:57:02,286 estarán dentro bebiendo café y comiendo. 801 00:57:02,806 --> 00:57:04,086 De acuerdo, en marcha. 802 00:57:04,606 --> 00:57:05,486 (Música) 803 00:57:13,086 --> 00:57:15,926 ¿Lo ves, Billy? Tenemos tiempo suficiente. 804 00:57:16,446 --> 00:57:19,246 El expreso aún no ha llegado. Sí, debo darte la razón, Ike. 805 00:57:20,406 --> 00:57:23,046 ¿Qué te parece si mis hombres y yo atacamos por detrás? 806 00:57:23,586 --> 00:57:24,566 ¿Y cómo lo haríais? 807 00:57:25,086 --> 00:57:26,966 Bueno, cuando lleguen y los guardias bajen a comer, 808 00:57:27,486 --> 00:57:28,926 tus hombres los acorralan a todos dentro. 809 00:57:29,446 --> 00:57:31,646 Vamos al vagón, lo enganchamos y nos vamos. 810 00:57:32,186 --> 00:57:33,526 Siempre fuiste un buen general, Billy. 811 00:57:34,046 --> 00:57:36,646 Junta a tus hombres y esperaremos a su señal. 812 00:57:37,166 --> 00:57:38,446 Muy bien, me llevo a mis hombres. 813 00:57:39,006 --> 00:57:40,126 Ahí vienen. 814 00:57:40,646 --> 00:57:41,926 (Música) 815 00:58:13,606 --> 00:58:14,846 Texas. 816 00:58:17,246 --> 00:58:18,566 En cuanto ataquen, 817 00:58:19,086 --> 00:58:20,926 subes a la locomotora y te diriges a las colinas. 818 00:58:21,486 --> 00:58:24,086 ¿Y qué dirá Billy? Si no le gusta, ya sabes qué hacer. 819 00:58:24,606 --> 00:58:25,726 (Música) 820 00:58:37,526 --> 00:58:41,166 Chico, cuando bajemos, dispersa a los caballos de los guardias. 821 00:58:41,686 --> 00:58:42,826 (Música) 822 00:59:15,286 --> 00:59:17,966 (Disparos) 823 00:59:20,006 --> 00:59:21,326 (Música) 824 01:00:14,246 --> 01:00:17,846 Ringo nos ha tendido una trampa. Dejad de disparar. Nos vamos. 825 01:00:18,366 --> 01:00:20,886 (Disparos) 826 01:00:44,846 --> 01:00:47,526 Córtale el paso, desvíalo. 827 01:00:49,886 --> 01:00:52,126 (Disparos) 828 01:01:01,306 --> 01:01:02,566 (Música acción) 829 01:02:12,106 --> 01:02:14,086 Desengancha el carruaje, lánzale las cajas. 830 01:02:14,806 --> 01:02:17,246 Billy quería tendernos una trampa a los dos. 831 01:02:17,766 --> 01:02:20,046 Sí, ¿y a dónde crees que pensaba ir con ese botín? 832 01:02:20,726 --> 01:02:24,886 Se dirigía al Cañón Rojo. Engánchalo, rápido. 833 01:02:25,406 --> 01:02:26,126 Ya está. 834 01:02:26,706 --> 01:02:27,886 (Música suspense) 835 01:02:49,946 --> 01:02:52,206 Wyatt, no hay rastro de Ringo en todo el Cañón. 836 01:02:52,786 --> 01:02:55,406 -Lo sé y el carruaje llega media hora tarde. 837 01:02:56,546 --> 01:02:57,686 Vamos. 838 01:02:58,286 --> 01:02:59,606 (Música) 839 01:03:28,186 --> 01:03:29,846 ¿Hacia dónde vamos, Ike? 840 01:03:30,506 --> 01:03:33,366 A Indian Springs, justo al pasar la siguiente colina. 841 01:03:33,886 --> 01:03:34,926 Será allí donde nos separemos. 842 01:03:35,446 --> 01:03:36,926 (Música) 843 01:04:07,886 --> 01:04:09,006 ¿Solo queda usted? 844 01:04:09,566 --> 01:04:10,966 -Sí, hay dos muertos y tres heridos. 845 01:04:11,486 --> 01:04:13,686 -¿Quién ha hecho esto? -Los Clinton y Billy Ringo. 846 01:04:14,206 --> 01:04:14,846 -¿Estaban juntos? 847 01:04:15,366 --> 01:04:16,686 -Los hombres de Clinton nos acorralaron 848 01:04:17,206 --> 01:04:18,366 mientras Billy se llevaba el vagón. 849 01:04:18,886 --> 01:04:20,006 -Una buena trampa de Billy Ringo. 850 01:04:20,526 --> 01:04:22,166 Nos envió al Cañón y luego se lió con Clinton. 851 01:04:22,686 --> 01:04:24,246 -Parece que he apoyado a la rata equivocada. 852 01:04:24,766 --> 01:04:25,846 Tenemos su rastro, Wyatt. 853 01:04:27,006 --> 01:04:30,646 -¿Quieren unirse a esta persecución? -Más vale que unamos fuerzas. 854 01:04:31,166 --> 01:04:32,006 -En marcha. 855 01:04:32,586 --> 01:04:34,406 (Música) 856 01:05:35,046 --> 01:05:36,606 (DISPARA) 857 01:05:37,146 --> 01:05:38,286 (Música) 858 01:05:51,046 --> 01:05:54,446 ¿Estáis pensando lo mismo que yo? ¿El qué, Ike? 859 01:05:54,966 --> 01:05:57,566 Hay suficiente como para que cinco hombres vivan bien 860 01:05:58,086 --> 01:05:59,166 o para que uno se haga muy rico. 861 01:06:01,286 --> 01:06:03,326 Kolloway y yo nos quedaremos con la mitad. 862 01:06:03,846 --> 01:06:05,046 (RÍE) 863 01:06:05,566 --> 01:06:08,166 ¿Le habéis escuchado? Ese era el trato. 864 01:06:08,686 --> 01:06:11,006 La mitad para tus hombres y la otra mitad para los de Billy. 865 01:06:11,526 --> 01:06:12,326 Es una buena cantidad. 866 01:06:12,846 --> 01:06:15,566 Billy y Hoke han muerto y os han dejado un cuarto de millón. 867 01:06:16,086 --> 01:06:17,286 (RÍE) 868 01:06:18,046 --> 01:06:22,646 ¿Y cuál es el problema? Ninguno, si pudieseis conseguirlo. 869 01:06:23,166 --> 01:06:25,846 supongo que Billy quería dejarle su parte al pequeño Ringo. 870 01:06:26,726 --> 01:06:29,806 Os lo podéis quedar todo, el oro está manchado de sangre. 871 01:06:30,326 --> 01:06:34,686 ¡Quietos! No os mováis o habrá más sangre. 872 01:06:35,926 --> 01:06:38,046 Déjame acercarme y nos lo quedaremos todo. 873 01:06:38,566 --> 01:06:40,486 Sabéis que esto pertenece al banco de Tombstone. 874 01:06:41,006 --> 01:06:42,526 Allí es donde acabará todo el dinero. 875 01:06:43,086 --> 01:06:45,126 Billy Ringo es ahora un agente del sheriff. 876 01:06:45,646 --> 01:06:47,086 El plan del Cañón Rojo es una trampa. 877 01:06:47,606 --> 01:06:50,806 Sí, una trampa para ratas. Wyatt Earp lo sabe todo. 878 01:06:51,326 --> 01:06:55,246 Seguramente esté a punto de llegar. Habéis dejado un buen rastro. 879 01:06:55,786 --> 01:06:57,006 (DISPARA) 880 01:06:57,986 --> 01:07:00,046 ¿Alguno más quiere intentarlo? 881 01:07:01,266 --> 01:07:02,806 Solo te diré una cosa, Billy. 882 01:07:03,406 --> 01:07:04,366 No eres demasiado astuto. 883 01:07:04,886 --> 01:07:06,886 Te has buscado un trabajo realmente difícil. 884 01:07:07,406 --> 01:07:09,206 Un buen cazador de ratas no se deja engañar. 885 01:07:09,726 --> 01:07:12,206 Ahora desabrochaos las cartucheras y dejadlas caer. 886 01:07:12,786 --> 01:07:14,366 Ike, empieza tú. 887 01:07:14,926 --> 01:07:15,886 (Música) 888 01:07:20,506 --> 01:07:22,046 (Disparos) 889 01:07:45,746 --> 01:07:50,046 Ike, ¿me oyes? Te oigo, serpiente asquerosa, habla. 890 01:07:50,686 --> 01:07:52,206 Escuchadme bien todos. 891 01:07:53,326 --> 01:07:56,566 Tengo cubierto el botín y tengo vuestros caballos. 892 01:07:57,086 --> 01:07:59,046 Puedo esperar a Wyatt Earp y los suyos. 893 01:07:59,706 --> 01:08:02,366 No me lo creo, lo quieres todo para ti. 894 01:08:02,886 --> 01:08:05,726 Piensa lo que quieras, pero si no queréis que os cuelguen, 895 01:08:06,246 --> 01:08:07,486 salid y os dispararé. 896 01:08:08,186 --> 01:08:11,486 ¿Le harás lo mismo al pequeño Ringo? ¿A alguien de tu propia sangre? 897 01:08:12,146 --> 01:08:13,686 Claro que sí, a él especialmente. 898 01:08:15,526 --> 01:08:17,046 (DISPARA) 899 01:08:18,226 --> 01:08:20,966 Oye, hijo, hay un desnivel detrás de ti. 900 01:08:21,486 --> 01:08:24,246 Ve a escondidas, llega a Billy por detrás y dispárale. 901 01:08:34,966 --> 01:08:37,326 (DISPARA) (DISPARA) 902 01:08:47,906 --> 01:08:52,286 Es de Billy. Es una señal, van a Indian Springs. 903 01:08:52,846 --> 01:08:54,086 ¡Vámonos! 904 01:08:54,606 --> 01:08:55,606 (Música suspense) 905 01:09:03,206 --> 01:09:05,366 Ya sabía que te haría salir del escondite, Chip. 906 01:09:05,966 --> 01:09:08,846 Date la vuelta, Billy, yo no disparo por la espalda. 907 01:09:09,366 --> 01:09:10,246 No seas tonto. 908 01:09:10,786 --> 01:09:13,526 Clinton acabará contigo cuando se haya desecho de mí. 909 01:09:14,346 --> 01:09:16,366 No me lo creo, Billy. Clinton es mi amigo. 910 01:09:17,426 --> 01:09:20,526 Si piensas eso, levántate y dispara al suelo cerca de mí 911 01:09:21,046 --> 01:09:22,486 y luego tírate al suelo rápidamente. 912 01:09:27,506 --> 01:09:29,126 (Música) 913 01:09:33,926 --> 01:09:35,566 (DISPARA) 914 01:09:37,466 --> 01:09:40,886 ¿Qué piensas ahora, chico? Rata infame, voy a por él. 915 01:09:41,406 --> 01:09:43,566 No te muevas. Espera, le dejaremos creer que hemos muerto. 916 01:09:44,086 --> 01:09:44,886 Veamos cómo actúa. 917 01:09:49,646 --> 01:09:52,386 Curly, creo que se han acabado nuestros problemas. 918 01:09:52,886 --> 01:09:54,406 Sí, eso parece. 919 01:09:55,146 --> 01:09:58,006 Intenta subir a esa roca y asegúrate de que así sea. 920 01:09:58,566 --> 01:10:00,286 (Música suspense) 921 01:10:07,906 --> 01:10:10,346 Hazte el muerto, no muevas ningún músculo. 922 01:10:10,806 --> 01:10:12,046 (Música) 923 01:10:18,246 --> 01:10:20,086 Están como pollos desplumados. 924 01:10:21,366 --> 01:10:22,966 Muchas gracias, Curly, 925 01:10:23,806 --> 01:10:26,166 dales recuerdos de mi parte a los Ringo. 926 01:10:26,686 --> 01:10:27,526 (DISPARA) 927 01:10:28,046 --> 01:10:29,126 (Música) 928 01:10:36,306 --> 01:10:38,646 Ese es el honor de los ladrones, hijo. 929 01:10:42,106 --> 01:10:44,246 Nixon. ¿Eres tú, Ike? 930 01:10:45,646 --> 01:10:48,486 Sí, solo quedamos tú y yo. 931 01:10:50,606 --> 01:10:53,166 Eso imaginaba. ¿Qué hacemos? 932 01:10:54,806 --> 01:10:57,166 Nos repartiremos el botín a medias. 933 01:10:57,686 --> 01:10:59,246 (Música suspense) 934 01:11:17,206 --> 01:11:18,926 Ven a recoger tu parte. 935 01:11:20,926 --> 01:11:22,886 (Música suspense) 936 01:11:26,686 --> 01:11:28,486 (DISPARA) 937 01:11:29,006 --> 01:11:31,806 Tú ganas, Ike, me has vencido por fin. 938 01:11:32,326 --> 01:11:34,406 (Música suspense) 939 01:11:35,246 --> 01:11:38,726 Ahí lo tienes, hijo. ¿Aún te fías de Robin Hood y sus amiguitos? 940 01:11:39,266 --> 01:11:42,806 No sé qué decir, Billy. ¿Podrás perdonarme algún día? 941 01:11:43,326 --> 01:11:44,446 Estás perdonado. 942 01:11:47,146 --> 01:11:49,566 Cúbreme, mientras intento atrapar al lobo. 943 01:11:50,086 --> 01:11:50,926 Necesitamos un testigo. 944 01:11:55,686 --> 01:12:00,766 Gírate lentamente, Ike, y ahora levanta las manos. 945 01:12:06,166 --> 01:12:07,366 (RÍE) 946 01:12:07,886 --> 01:12:09,246 Has pensado rápido, Billy. 947 01:12:09,766 --> 01:12:12,206 Has hecho que el chico fallase para evitar mi disparo. 948 01:12:12,726 --> 01:12:15,326 Debí imaginarlo. Supongo que me hago viejo. 949 01:12:15,846 --> 01:12:17,766 De acuerdo, Chip, puedes salir. 950 01:12:18,286 --> 01:12:20,646 Qué bonito. La familia Ringo unida de nuevo. 951 01:12:22,806 --> 01:12:24,206 Ve a desarmarle, hijo. 952 01:12:26,966 --> 01:12:29,886 Supongo que no hay nada que hacer contra dos Ringos. 953 01:12:31,526 --> 01:12:34,006 (Música suspense) 954 01:12:42,446 --> 01:12:43,846 (DISPARA) 955 01:12:44,366 --> 01:12:45,726 (Música) 956 01:13:01,886 --> 01:13:03,646 Parece la última batalla. 957 01:13:06,086 --> 01:13:10,086 No tiene que decir nada, Billy, la pista que nos dejó fue suficiente. 958 01:13:10,606 --> 01:13:11,166 Gracias, Wyatt. 959 01:13:11,686 --> 01:13:12,926 ¿Está herido? No, no es nada. 960 01:13:13,466 --> 01:13:16,886 Ahí está el envío del banco. El de Alamitos lo tiene Dixon. 961 01:13:17,706 --> 01:13:19,606 Está mejor muerto que vivo. 962 01:13:21,466 --> 01:13:25,286 Demonios, Ike. Parece que has sobrevivido para que le cuelguen. 963 01:13:26,306 --> 01:13:30,966 Tal vez sea lo mejor. Ya no se puede confiar en nadie. 964 01:13:32,206 --> 01:13:33,966 (RÍEN) 965 01:13:34,486 --> 01:13:35,286 (Música) 966 01:13:35,806 --> 01:13:37,366 ¡Felicidades! 967 01:13:39,346 --> 01:13:40,646 (Alboroto) 968 01:13:46,426 --> 01:13:48,246 Hasta la vista, sheriff. Buena suerte. 969 01:13:48,766 --> 01:13:50,926 Billy, te olvidas de algo. Tienes razón. 970 01:13:51,446 --> 01:13:53,326 Aquí tiene, Wyatt, esta vez puede quedársela. 971 01:13:53,926 --> 01:13:56,246 Déjela junto a la mía, los Ringo hemos dejado de usar armas. 972 01:13:56,766 --> 01:13:59,646 Muy bien, Billy, se la guardaré hasta que me llamen para que le sustituya. 973 01:14:00,166 --> 01:14:01,766 De acuerdo. No, eso no va a poder ser. 974 01:14:02,286 --> 01:14:04,086 Es demasiado peligroso para un hombre casado. 975 01:14:04,606 --> 01:14:07,006 Bueno, ya ha oído a la jefa. Ahora ella lleva las riendas. 976 01:14:07,826 --> 01:14:09,086 En marcha, cariño. 977 01:14:09,606 --> 01:14:11,286 (Alboroto) 978 01:14:16,946 --> 01:14:18,486 (Música) 979 01:14:25,066 --> 01:14:26,486 (Música créditos) 77089

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.