All language subtitles for You.Are.Too.Much.E49.170826.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,033 Subtitles by OnDemandKorea 2 00:00:06,369 --> 00:00:07,984 (Episode 49) 3 00:00:11,391 --> 00:00:13,527 What do you mean grandmother can't wake up? 4 00:00:16,195 --> 00:00:19,593 - No matter how much I try to wake her, she won't.
- Did you call for an ambulance? 5 00:00:20,352 --> 00:00:24,523 Did grandmother...pass away? 6 00:00:24,859 --> 00:00:26,148 How can you say that? 7 00:00:28,313 --> 00:00:29,313 Grandmother! 8 00:00:35,594 --> 00:00:36,594 Our grandmother... 9 00:00:38,617 --> 00:00:39,617 passed away. 10 00:00:40,961 --> 00:00:41,961 Grandmother! 11 00:00:45,016 --> 00:00:46,234 No, grandmother! 12 00:00:48,586 --> 00:00:52,406 Grandmother! Grandmother, you can't! 13 00:00:56,961 --> 00:01:01,304 Grandmother, how can you go like this? Grandmother... 14 00:01:02,500 --> 00:01:04,562 I'm sorry, grandmother. 15 00:01:06,859 --> 00:01:08,062 Please stop crying, Hae-dang. 16 00:01:08,547 --> 00:01:14,421 She couldn't eat properly and suffered so much. 17 00:01:14,750 --> 00:01:17,062 How could all of you be so indifferent? 18 00:01:19,266 --> 00:01:20,890 I'm sorry, Hae-dang. 19 00:01:24,421 --> 00:01:28,595 Na-kyung, the last time you saw grandmother, you snapped at her while 20 00:01:28,620 --> 00:01:32,554 she was trying to eat because you were angry for losing your baby. 21 00:01:33,623 --> 00:01:38,779 Still, she worried about you and Hyun-sung until the night before she died. 22 00:01:40,358 --> 00:01:43,584 She wanted the two of you to reconcile. 23 00:01:45,990 --> 00:01:47,310 All you are too much! 24 00:01:47,951 --> 00:01:52,537 After she dies, you can't do anything but regret! 25 00:01:54,240 --> 00:01:55,685 Grandmother! 26 00:01:57,888 --> 00:01:58,888 Grandmother! 27 00:02:09,914 --> 00:02:12,029 (Funeral Center) 28 00:02:13,560 --> 00:02:17,084 We'll be keeping our eyes on you during the funeral. 29 00:02:31,920 --> 00:02:32,920 Father... 30 00:02:42,061 --> 00:02:43,061 Mother... 31 00:02:45,186 --> 00:02:46,186 Mother... 32 00:02:55,701 --> 00:02:58,654 If you leave like this, what will happen to me? 33 00:02:59,889 --> 00:03:02,560 Please answer me. 34 00:03:04,061 --> 00:03:08,427 I'm sorry, mother. 35 00:03:11,052 --> 00:03:16,724 I'm sorry, mother! I was wrong! 36 00:03:19,358 --> 00:03:22,849 I was wrong, mother! 37 00:03:23,959 --> 00:03:30,685 I'm sorry, mother! 38 00:03:32,490 --> 00:03:36,217 I'm sorry! 39 00:03:36,389 --> 00:03:39,920 (Sung Kyung-ja, the Mother of GR Group's CEO Park Sung-hwan, Passes Away at Age of 83) 40 00:03:40,568 --> 00:03:44,138 Mrs. Sung...passed away. 41 00:03:47,287 --> 00:03:48,287 What? 42 00:03:48,381 --> 00:03:53,982 She passed away in her sleep. 43 00:03:56,280 --> 00:04:00,373 She must have been heartbroken when Mr. Park was imprisoned. 44 00:04:02,584 --> 00:04:07,834 She was too old to overcome the crisis and eventually passed away. 45 00:04:08,670 --> 00:04:10,888 You should go to the funeral. 46 00:04:12,467 --> 00:04:14,240 I have no right to go there. 47 00:04:16,530 --> 00:04:19,623 The guests will gossip because of me. 48 00:04:23,686 --> 00:04:27,404 I'll stay and pray for her soul here. 49 00:04:29,303 --> 00:04:32,615 Then I'll go by myself. 50 00:04:33,497 --> 00:04:40,607 She was such a strong person, but she passed away in the blink of an eye. 51 00:04:44,436 --> 00:04:48,645 After you went to prison, she could neither sleep nor eat well to 52 00:04:48,670 --> 00:04:54,123 the point where we became anxious of her health. 53 00:04:56,147 --> 00:05:02,123 She wasn't especially ill anywhere, but she ran out of energy overnight. 54 00:05:07,880 --> 00:05:13,888 She worried about you so much that it was pitiful to watch her. 55 00:05:15,857 --> 00:05:23,724 It made me realize she lived her entire life only looking up to you. 56 00:05:26,865 --> 00:05:34,233 I'm sorry, father. I should have taken better care of her when you were gone. 57 00:05:35,819 --> 00:05:37,537 It's all my fault. 58 00:05:40,131 --> 00:05:42,349 There's nothing you guys need to be sorry for. 59 00:05:44,233 --> 00:05:46,998 It's my entire fault. 60 00:05:49,928 --> 00:05:50,928 Father... 61 00:06:09,310 --> 00:06:12,185 Thank you for being so kind to me when I didn't 62 00:06:13,693 --> 00:06:17,265 deserve it and generously taking care of me. 63 00:06:18,631 --> 00:06:25,131 Don't worry about your children anymore and rest in peace. 64 00:06:35,319 --> 00:06:36,892 You must be so devastated. 65 00:06:37,467 --> 00:06:41,537 Thank you for coming by even though you're busy. 66 00:06:41,912 --> 00:06:47,029 Of course I should pay my respects to her. 67 00:06:51,319 --> 00:06:57,263 - She was so generous to us.
- Thank you. 68 00:07:24,334 --> 00:07:25,865 What are you doing here by yourself? 69 00:07:28,162 --> 00:07:32,802 I'm her son, but I wasn't able to say my final good-bye to her. 70 00:07:34,037 --> 00:07:40,306 You may be heartbroken, but you must think of your children and be strong. 71 00:07:41,287 --> 00:07:43,529 How could she leave so quickly... 72 00:07:46,108 --> 00:07:50,084 without a single word? 73 00:07:53,225 --> 00:07:59,295 The last thing she saw before she passed away... 74 00:08:03,498 --> 00:08:05,131 was her foolish son in prison. 75 00:08:06,420 --> 00:08:08,217 I'm sure she went to a good place. 76 00:08:11,420 --> 00:08:12,420 Yes. 77 00:08:13,912 --> 00:08:15,662 I'm sure she did. 78 00:08:30,756 --> 00:08:33,795 How could you pass away so suddenly? 79 00:08:35,694 --> 00:08:37,894 Until the day I die... 80 00:08:39,168 --> 00:08:43,355 my heart will hurt when I think of you. What will I do? 81 00:08:44,879 --> 00:08:46,910 I feel so guilty. What will I do? 82 00:08:48,262 --> 00:08:51,160 I long for you...and my heart breaks. 83 00:08:52,418 --> 00:08:53,621 What will I do? 84 00:09:04,793 --> 00:09:09,371 - Isn't he going back to prison once the funeral is over?
- Probably. 85 00:09:10,309 --> 00:09:15,988 He cried a lot. I never knew I could cry along with him. 86 00:09:18,488 --> 00:09:20,949 - Hyun-joon.
- What? 87 00:09:21,559 --> 00:09:22,566 Isn't it strange? 88 00:09:23,832 --> 00:09:28,058 Maybe it's because I feel empty and anxious without grandmother here... 89 00:09:29,557 --> 00:09:30,808 but I can rely on father now. 90 00:09:32,566 --> 00:09:35,652 I don't know. It's just an animal-like feeling. 91 00:09:37,340 --> 00:09:42,332 Now that I think only the two of us are left, I feel empty and anxious. 92 00:09:43,129 --> 00:09:49,019 Will you and I really be able to take good care of our family and company? 93 00:09:50,027 --> 00:09:54,105 - Hyun-sung.
- You know I'm not saying this because I like him. 94 00:09:55,559 --> 00:09:58,602 I just think that, whether someone is despicable or not, 95 00:09:58,627 --> 00:10:01,348 the person who belongs somewhere should stay there. 96 00:10:03,137 --> 00:10:04,383 I think that's what family is. 97 00:10:05,488 --> 00:10:08,566 I do think that grandmother's place will leave a huge hole. 98 00:10:10,145 --> 00:10:12,042 A part of me feels empty and afraid as well. 99 00:10:14,402 --> 00:10:16,253 I didn't know about it when she was alive. 100 00:10:17,176 --> 00:10:19,152 At a time like this, shouldn't father be with us? 101 00:10:21,464 --> 00:10:23,425 I don't think this is a matter of hate or love. 102 00:10:25,215 --> 00:10:28,207 Hyun-joon, what are you going to do about father? 103 00:10:30,207 --> 00:10:31,925 To be frank, he's not the culprit. 104 00:10:45,582 --> 00:10:50,746 I'm sorry, grandmother. The truth is, father didn't murder mom. 105 00:10:52,637 --> 00:10:55,837 I regret it so much that I didn't tell you that. 106 00:10:57,316 --> 00:11:00,527 How uncomfortable must you have been? 107 00:11:02,269 --> 00:11:07,386 How will I be able to pay you back for this guilt? 108 00:11:18,645 --> 00:11:19,645 Hyun-joon. 109 00:11:29,590 --> 00:11:31,439 Tomorrow, the coffin will be carried to the 110 00:11:31,580 --> 00:11:33,512 burial site, but because the grave is too far, 111 00:11:34,988 --> 00:11:37,691 I couldn't get permission to go there. 112 00:11:39,940 --> 00:11:46,316 I think I'll have to go back to prison after I watch her leave. 113 00:11:49,270 --> 00:11:56,246 - Please take good care of her for me.
- Don't worry. 114 00:12:02,004 --> 00:12:03,004 Hyun-joon... 115 00:12:05,801 --> 00:12:06,801 look at me. 116 00:12:11,285 --> 00:12:13,816 I don't resent you. 117 00:12:16,801 --> 00:12:20,894 Because, in the end, everything is my fault. 118 00:12:22,223 --> 00:12:23,890 Do you really think that? 119 00:12:26,293 --> 00:12:33,870 Regardless of how your mom died, it was because of me. 120 00:12:38,300 --> 00:12:40,902 Please take good care of your grandmother... 121 00:12:42,582 --> 00:12:45,153 and after discussing with Hyun-sung, 122 00:12:46,701 --> 00:12:51,519 take good care of our family and company. 123 00:13:32,098 --> 00:13:34,878 Mother, rest in peace. 124 00:13:36,550 --> 00:13:40,566 This sinful son of yours can only go this far. 125 00:13:42,675 --> 00:13:45,136 Rest in peace, mother. 126 00:13:47,223 --> 00:13:48,621 We should leave now. 127 00:14:11,081 --> 00:14:14,401 Here you go. I'm sorry for being late. Thank you. 128 00:14:14,426 --> 00:14:16,230 - See you the day after tomorrow.
- Bye. 129 00:14:20,504 --> 00:14:21,504 Goodness! 130 00:14:24,621 --> 00:14:25,683 Where are you? 131 00:14:26,645 --> 00:14:30,652 How could you still be at work? You need to pick up Hoon! 132 00:14:31,355 --> 00:14:33,824 Hae-sung has plans today, so she'll be late. 133 00:14:34,449 --> 00:14:37,128 My father is at the gas station. Hurry up! 134 00:14:37,520 --> 00:14:38,699 Let's eat. 135 00:14:41,527 --> 00:14:43,277 Good job. 136 00:14:44,900 --> 00:14:46,564 There are many side dishes. 137 00:14:47,175 --> 00:14:49,868 The housekeeper made them. Try them. 138 00:14:58,806 --> 00:15:01,006 What's wrong? You don't like it? 139 00:15:07,291 --> 00:15:11,431 How could she season the stew like this? 140 00:15:15,705 --> 00:15:20,689 Why did she make the bean sprouts to greasy? How could we eat this? 141 00:15:20,714 --> 00:15:24,587 She washed my blouse and jeans together. It got stained. 142 00:15:24,612 --> 00:15:26,306 Just wear it. 143 00:15:26,736 --> 00:15:30,507 Last time we nagged her, so she didn't come out for a few days, and we suffered. 144 00:15:30,634 --> 00:15:33,017 We'll just have to bear with it. 145 00:15:33,330 --> 00:15:36,329 After all, someone is doing our housework. We can't do as we please. 146 00:15:36,720 --> 00:15:40,554 Fine. I can do my own laundry. But how do I get used to her food? 147 00:15:40,843 --> 00:15:44,280 - Then you cook!
- What are you getting mad at me for? 148 00:15:44,500 --> 00:15:49,280 Fine! I'll quit being a writer and just focus on the housework, so quit yelling at me! 149 00:15:49,499 --> 00:15:50,499 Gosh. 150 00:15:51,640 --> 00:15:53,640 What soup do I make tomorrow morning? 151 00:15:54,187 --> 00:15:56,827 It's work thinking of a menu every day. 152 00:15:57,250 --> 00:15:59,546 I have to prepare for my seminar. 153 00:16:00,203 --> 00:16:02,452 I wonder how Ms. Baek is going. 154 00:16:07,835 --> 00:16:10,483 - Is the grilled saury good?
- Yes. 155 00:16:11,976 --> 00:16:14,554 It is? That's good. 156 00:16:16,421 --> 00:16:21,124 We should have a conversation. It's not like we're being punished or something. 157 00:16:21,976 --> 00:16:23,640 I can't eat when it's noisy. 158 00:16:24,476 --> 00:16:26,819 When I eat, I don't talk. 159 00:16:28,562 --> 00:16:31,062 All right. Eat up. 160 00:16:34,742 --> 00:16:37,226 Should I take off the bones for you? 161 00:16:39,210 --> 00:16:41,874 - You should wash your hands.
- You scared me. 162 00:16:42,937 --> 00:16:46,835 My hands are clean. I washed them earlier. 163 00:16:47,413 --> 00:16:50,155 Still, you must have touched several things while setting the table. 164 00:16:50,312 --> 00:16:51,312 I touched what? 165 00:16:51,468 --> 00:16:54,851 - You probably touched the fridge handle.
- And that's dirty? 166 00:16:55,179 --> 00:17:00,046 I saw you come back home and open the fridge without washing your hands. 167 00:17:01,324 --> 00:17:02,511 You saw that? 168 00:17:15,972 --> 00:17:17,753 - Mother.
- Yes? 169 00:17:18,215 --> 00:17:21,480 - Did you clean my desk, by any chance?
- Yes, I did. Why? 170 00:17:25,871 --> 00:17:30,675 Mom, I told you to just clean the floor and leave the table alone. 171 00:17:30,816 --> 00:17:35,542 The desk was so messy that I cleaned it up a bit. I didn't throw anything away. 172 00:17:35,746 --> 00:17:40,050 Mother, when you clean my room next time, don't even touch a memo on there. 173 00:17:40,832 --> 00:17:41,832 All right. 174 00:17:42,402 --> 00:17:44,441 - Please lower the volume.
- Sure. 175 00:17:48,972 --> 00:17:52,636 He's not a son-in-law. More like a king. 176 00:17:52,660 --> 00:17:56,159 - So why did you touch his desk?
- So what if I did? 177 00:17:56,808 --> 00:17:59,878 I cleaned it because the used tissues were still on there. 178 00:18:00,504 --> 00:18:02,884 He's acting like he's the only one clean around here, but 179 00:18:02,908 --> 00:18:05,246 his desk was covered with dust. Do I just leave it alone? 180 00:18:05,597 --> 00:18:07,792 I touched his things so I could wipe the dust! 181 00:18:07,972 --> 00:18:11,933 - You know he has rules.
- He's not the only one who has rules. 182 00:18:14,676 --> 00:18:16,691 Please go to bed now. It's time to sleep. 183 00:18:17,418 --> 00:18:18,418 Already? 184 00:18:18,558 --> 00:18:20,034 The early bird gets the worm. 185 00:18:20,363 --> 00:18:23,534 Then go ahead and sleep. I'm going to watch TV some more. 186 00:18:25,339 --> 00:18:29,940 I can't sleep if I hear the noisy indication of a person. 187 00:18:31,527 --> 00:18:35,698 I'll lower the volume and watch the screen very quietly. 188 00:18:35,886 --> 00:18:37,917 That will bother me, so I won't be able to sleep. 189 00:18:39,983 --> 00:18:44,272 He's right, mom. You must be tired, so go to bed early. 190 00:18:45,053 --> 00:18:47,654 Go on in. I'll come in after I turn off the lights. 191 00:18:48,616 --> 00:18:49,764 Look here, Chul-soo. 192 00:18:51,506 --> 00:18:53,773 Yes? Do you have something to say? 193 00:18:53,952 --> 00:18:59,170 It's not like you're living alone. You're living with your family. 194 00:19:00,045 --> 00:19:03,710 - How could we revolve everything around you?
- Sorry? 195 00:19:04,177 --> 00:19:06,467 Then why did you get married? You should just live alone. 196 00:19:06,842 --> 00:19:09,170 - I got married because my sister told me to.
- What? 197 00:19:10,850 --> 00:19:13,241 Go in. Go. 198 00:19:17,233 --> 00:19:22,693 Mom, all you have to do is keep a few rules! Why are you picking fights? 199 00:19:24,131 --> 00:19:25,529 This is so frustrating! 200 00:19:26,115 --> 00:19:29,190 His sister asked me several times if I'm really okay with 201 00:19:29,215 --> 00:19:32,235 him even though he has a picky, ill-tempered personality. 202 00:19:32,545 --> 00:19:38,443 I said that of course I could deal with that, and I'm not having a hard time at all. 203 00:19:38,569 --> 00:19:40,350 Do you think that makes everything better? 204 00:19:40,592 --> 00:19:43,842 - Mom.
- This is disgusting. 205 00:19:44,178 --> 00:19:48,381 - Even when I was living with Bong-soo, I wasn't as disgusted.
- What? 206 00:19:48,771 --> 00:19:54,912 I said Hae-jin has a terrible personality, but compared to that man, she's an angel! 207 00:19:55,655 --> 00:20:00,061 Now that I think about it, she has a wide heart! 208 00:20:00,756 --> 00:20:02,131 Hurry up and go to bed. 209 00:20:06,249 --> 00:20:11,077 I'm not sleepy, so how could I force myself to sleep? 210 00:20:12,006 --> 00:20:13,006 My goodness. 211 00:20:18,993 --> 00:20:20,107 (Son) 212 00:20:23,053 --> 00:20:25,115 What if I wake him up? 213 00:20:30,720 --> 00:20:32,432 (Jung Kang-sik) 214 00:20:37,943 --> 00:20:42,436 Who is calling at this hour? Is it a wrong number? 215 00:20:42,800 --> 00:20:44,000 (Ms. Baek Mi-sook) 216 00:20:47,866 --> 00:20:51,725 It's me. Did something happen? 217 00:20:52,178 --> 00:20:55,850 Of course not. Were you sleeping? 218 00:20:56,663 --> 00:21:00,092 No. Why? Are you sick? 219 00:21:00,483 --> 00:21:03,772 If I was sick, I would call my son, not you. 220 00:21:04,920 --> 00:21:07,334 I just called you because I couldn't sleep. 221 00:21:07,866 --> 00:21:09,199 Why can't you sleep? 222 00:21:10,530 --> 00:21:15,703 - Did something upsetting happen?
- No. 223 00:21:16,569 --> 00:21:19,897 - How is it living in an apartment?
- It's great, I guess. 224 00:21:20,694 --> 00:21:23,803 - It's comfortable and nice.
- Then what's wrong with your voice? 225 00:21:25,436 --> 00:21:28,068 I want to come home. 226 00:21:29,467 --> 00:21:31,186 I feel like that's my home. 227 00:21:31,561 --> 00:21:34,412 Why? Is your son-in-law making you walk on eggshells? 228 00:21:35,756 --> 00:21:39,795 No, it's not that, but I still feel like I'm walking on them. 229 00:21:40,561 --> 00:21:47,178 I feel uncomfortable. When he goes to work, I feel like I can finally breathe. 230 00:21:47,850 --> 00:21:52,045 When it's time for him to come, I feel suffocated, and my heart thumps. 231 00:21:53,068 --> 00:21:57,467 How could you live like that? How is Bong-sun doing? 232 00:21:58,452 --> 00:22:00,748 She likes her husband. 233 00:22:01,373 --> 00:22:03,106 Well, that's good to hear. 234 00:22:04,780 --> 00:22:08,639 Just come home. Just come. 235 00:22:09,374 --> 00:22:12,139 Why are you living someplace else that isn't your home? 236 00:22:13,803 --> 00:22:15,240 Is that really my home? 237 00:22:17,616 --> 00:22:20,709 What reason do I have to go back there? 238 00:22:22,350 --> 00:22:24,654 I feel sorry to Hae-jin, so how can I go back? 239 00:22:25,031 --> 00:22:29,068 For today, just go home. 240 00:22:29,663 --> 00:22:32,022 You're not a kid. Why are you outside? 241 00:22:32,780 --> 00:22:35,313 If something happens, call me anytime. 242 00:22:36,225 --> 00:22:38,537 It doesn't matter if it's late at night. You hear me? 243 00:22:41,185 --> 00:22:42,185 Bye. 244 00:23:18,350 --> 00:23:23,842 - That's enough. Your arms will hurt.
- It's fine. I'll do it a bit more. 245 00:23:24,717 --> 00:23:29,201 Hae-dang, even if I'm dead and gone... 246 00:23:31,038 --> 00:23:32,998 you must do well. 247 00:23:35,100 --> 00:23:36,100 I will. 248 00:23:44,092 --> 00:23:50,748 There will be times when family members argue with each other. 249 00:23:51,506 --> 00:23:55,773 Someone in the family must not just think of their own position 250 00:23:56,694 --> 00:24:01,147 but reconcile others no matter what. 251 00:24:02,413 --> 00:24:04,584 I understand what you mean. 252 00:24:04,999 --> 00:24:09,115 People have different opinions and personalities. 253 00:24:10,232 --> 00:24:16,669 So even though they can't understand you, you must not ignore them. 254 00:24:17,662 --> 00:24:18,795 Yes, grandmother. 255 00:24:19,084 --> 00:24:21,724 You must not ask why. 256 00:24:22,327 --> 00:24:28,178 "You think this way because you're you. And you think that way because you're you." 257 00:24:29,475 --> 00:24:32,119 There's nothing more endless than an argument 258 00:24:32,144 --> 00:24:34,959 that happens just because opinions are different. 259 00:24:36,100 --> 00:24:37,311 I'll keep that in mind. 260 00:24:37,725 --> 00:24:43,865 A family is someone you can't understand but can still love. 261 00:24:44,491 --> 00:24:46,889 Yes, grandmother. I'll remember that. 262 00:24:47,256 --> 00:24:53,139 I'm so grateful that someone like you came into our family. 263 00:25:05,122 --> 00:25:11,231 - I heard the lawyer told you about Choi Jung-won.
- Yes. 264 00:25:11,608 --> 00:25:14,326 But why did you say you don't need it? 265 00:25:16,146 --> 00:25:18,256 - I don't need it.
- Why not? 266 00:25:19,639 --> 00:25:22,084 It's not like he asked for a difficult condition. 267 00:25:22,655 --> 00:25:24,959 - I don't need it.
- Father. 268 00:25:25,358 --> 00:25:30,045 If I do need it, Hyun-joon will take care of it. 269 00:25:32,663 --> 00:25:36,545 It's not in my hands anymore. 270 00:25:37,405 --> 00:25:38,405 Father. 271 00:25:38,756 --> 00:25:44,488 Someone must end this resentment and grudge first. 272 00:25:44,925 --> 00:25:46,096 Don't you feel unjustified? 273 00:25:48,120 --> 00:25:54,104 In the end, they're my sons, just like how I'm my mother's son. 274 00:25:56,831 --> 00:26:03,019 Even though something happens to my life for the worse because of their decision, 275 00:26:04,869 --> 00:26:07,198 why would I feel unjustified? 276 00:26:10,581 --> 00:26:13,393 I'm sorry to you. 277 00:26:14,370 --> 00:26:15,370 Father... 278 00:26:16,995 --> 00:26:18,815 You should leave now. 279 00:26:33,347 --> 00:26:34,815 I got this from Choi Jung-won. 280 00:26:36,378 --> 00:26:38,425 - Did you check it?
- You should see it, too. 281 00:26:39,269 --> 00:26:43,026 It's a video where you can check that she fell off the cliff herself. 282 00:26:44,745 --> 00:26:47,550 It was a situation where father couldn't even stop or catch her. 283 00:27:00,784 --> 00:27:02,984 Did you bring the will you stole? 284 00:27:05,198 --> 00:27:07,526 - I did.
- Give it to me. 285 00:27:11,792 --> 00:27:15,635 No. Actually, it would be better for you to keep it. 286 00:27:16,980 --> 00:27:22,792 Keep it and give it to the kids once I'm gone. 287 00:27:23,136 --> 00:27:24,253 You want me to keep it? 288 00:27:25,909 --> 00:27:28,409 Then why did you demand I bring it back? 289 00:27:28,863 --> 00:27:33,112 - Don't you want me to die?
- What are you talking about? 290 00:27:35,214 --> 00:27:38,211 Here. Push me now and make me fall. 291 00:27:38,698 --> 00:27:42,032 Are you crazy? Why would I kill you? 292 00:27:42,501 --> 00:27:45,688 You want me to die. You want to kill me. 293 00:27:46,321 --> 00:27:48,383 Yes. There were times when I wanted to kill you. 294 00:27:49,336 --> 00:27:54,508 However, how could I do such a terrible thing to the mother of my children? 295 00:27:55,290 --> 00:27:56,290 Is that so? 296 00:27:57,805 --> 00:28:01,633 If you can't kill me, then you can die with me. 297 00:28:03,954 --> 00:28:08,055 Help me! I don't want to die here! Help me! 298 00:28:08,422 --> 00:28:11,555 Help me! Please help me! 299 00:28:11,580 --> 00:28:15,086 - What are you doing? What are you saying?
- Help! 300 00:28:15,829 --> 00:28:16,829 Help me! 301 00:28:27,681 --> 00:28:28,681 No! 302 00:28:39,751 --> 00:28:40,751 Honey... 303 00:28:43,032 --> 00:28:44,032 Honey! 304 00:28:45,204 --> 00:28:46,204 Honey... 305 00:28:49,509 --> 00:28:51,258 Honey! 306 00:28:54,930 --> 00:28:58,821 Just because you turn this evidence into the police and free your 307 00:28:59,528 --> 00:29:03,547 father doesn't mean your mother's death will become meaningless. 308 00:29:04,618 --> 00:29:10,500 You and Hyun-sung are the sons she wanted to protect by dying. 309 00:29:11,797 --> 00:29:16,655 That memory will definitely give the two of you strength 310 00:29:16,680 --> 00:29:21,367 for overcoming any obstacle for the rest of your lives. 311 00:29:22,774 --> 00:29:26,446 Your father could've gotten the evidence first. 312 00:29:27,735 --> 00:29:28,868 What do you mean? 313 00:29:29,009 --> 00:29:32,680 He said he doesn't need it. 314 00:29:34,063 --> 00:29:38,625 He said whether he would need it or not would be up to Hyun-joon. 315 00:29:40,735 --> 00:29:45,485 - He really said that?
- Then would I make up something he didn't say? 316 00:29:49,954 --> 00:29:55,610 I can't believe father said he doesn't need the evidence to prove his innocence. 317 00:29:57,391 --> 00:30:01,758 Doesn't it mean he thinks he's guilty, regardless of the evidence? 318 00:30:02,789 --> 00:30:05,157 By saying that you will take care of it if needed, 319 00:30:06,110 --> 00:30:11,244 doesn't he mean that he's going to use the rest of his life to repent to you? 320 00:30:12,665 --> 00:30:18,274 Hyun-joon, now it's your turn to forgive your father. 321 00:30:31,087 --> 00:30:35,696 I'm sorry I couldn't protect you by your side when you were alive. 322 00:30:36,798 --> 00:30:39,219 And tomorrow, I'm going to submit the evidence 323 00:30:39,244 --> 00:30:41,561 that proves father's innocence to the police. 324 00:30:42,595 --> 00:30:46,615 However, Hyun-sung and I will forever remember the 325 00:30:46,640 --> 00:30:50,501 fact that you sacrificed your life to protect us. 326 00:30:51,657 --> 00:30:57,328 In other words, you'll be in our memories forever. 327 00:31:09,149 --> 00:31:12,047 (Western Branch Of Seoul Prison) 328 00:31:16,657 --> 00:31:18,016 Did you come here yourself? 329 00:31:21,751 --> 00:31:22,751 Thank you. 330 00:31:26,641 --> 00:31:27,852 I'm glad you're back... 331 00:31:29,876 --> 00:31:30,876 father. 332 00:31:35,063 --> 00:31:36,563 You've gone through a lot, father. 333 00:31:38,875 --> 00:31:43,008 I'm sorry that I'm calling you father now. 334 00:31:46,923 --> 00:31:50,383 No, don't be. 335 00:32:03,141 --> 00:32:04,141 My son. 336 00:32:05,813 --> 00:32:06,977 I'm sorry, father. 337 00:32:09,165 --> 00:32:10,258 I'm sorry, father. 338 00:32:21,910 --> 00:32:24,539 (GR Group's CEO Park Sung-hwan Has Been Released Without Charge) 339 00:32:24,564 --> 00:32:28,289 - Mr. Park has been released.
- Really? 340 00:32:30,681 --> 00:32:31,805 That's good. 341 00:32:33,688 --> 00:32:36,813 It seems like Hyun-joon has forgiven his father in the end. 342 00:32:37,915 --> 00:32:40,789 Peace has finally come to their family. 343 00:32:41,157 --> 00:32:46,305 Ms. Sung must have taken all her children's unhappiness when she passed away. 344 00:32:46,806 --> 00:32:52,360 Someone took the courage to forgive first, so now they'll forgive each other. 345 00:32:53,891 --> 00:32:56,625 Hae-dang will be able to live peacefully, too. 346 00:32:58,649 --> 00:32:59,649 Right. 347 00:33:05,806 --> 00:33:09,305 Welcome home, father. You've gone through a lot, haven't you? 348 00:33:10,001 --> 00:33:11,001 No, I haven't. 349 00:33:12,165 --> 00:33:14,750 - Welcome back, father.
- Thank you. 350 00:33:31,704 --> 00:33:34,868 Mother, I have come home. 351 00:33:35,953 --> 00:33:41,195 If you had been here, you would've greeted me with open arms. 352 00:33:42,079 --> 00:33:47,368 Now even though I come home, you're not here to welcome me. 353 00:34:04,009 --> 00:34:07,266 My mother's seat is empty. 354 00:34:08,735 --> 00:34:09,985 Please eat. 355 00:34:11,970 --> 00:34:13,036 Okay, let's eat. 356 00:34:17,899 --> 00:34:24,883 At the next board meeting, I'm going to officially announce my retirement. 357 00:34:26,516 --> 00:34:27,516 Father. 358 00:34:27,595 --> 00:34:33,907 The two of you should discuss what to do and take good care of the company. 359 00:34:34,516 --> 00:34:36,891 I'm going to leave to study. 360 00:34:37,720 --> 00:34:40,758 - Do you really want to do that?
- Yes. 361 00:34:41,368 --> 00:34:43,717 Hyun-sung won't even be here, so if you retire 362 00:34:43,742 --> 00:34:46,040 now, how will I manage alone? It's ridiculous. 363 00:34:47,227 --> 00:34:53,633 Hyun-joon will have 70% of my shares, and Hyun-sung will have 30% of them. 364 00:34:55,048 --> 00:35:00,610 - Are you upset, Hyun-sung?
- I don't have a problem. Even 30% is excessive. 365 00:35:01,212 --> 00:35:04,618 First, I want to work with product development. 366 00:35:05,235 --> 00:35:09,711 Sure, then work in that area first. 367 00:35:10,266 --> 00:35:14,055 - I'll do my best.
- All right. Let's eat now. 368 00:35:20,329 --> 00:35:23,970 - Did you make this stew, Na-kyung?
- Yes, father. 369 00:35:26,650 --> 00:35:29,361 Your cooking tastes like my mother's. 370 00:35:30,345 --> 00:35:32,821 It's delicious. Thanks to you, I'll have a good meal. 371 00:35:33,931 --> 00:35:38,962 Father, I'm going to leave this week. 372 00:35:41,525 --> 00:35:45,235 I'm sorry for doing nothing but worrying you all this time. 373 00:35:48,712 --> 00:35:50,149 Did you two decide to part ways? 374 00:35:54,986 --> 00:35:57,391 I'm going to stay at my parents' house for the time being. 375 00:35:57,790 --> 00:35:59,548 Do you not like the annex? 376 00:36:00,001 --> 00:36:01,376 I'm going to leave anyways. 377 00:36:02,447 --> 00:36:04,899 It's not easy for me to see the other family members either. 378 00:36:09,540 --> 00:36:13,165 This is the divorce paper. I signed it already. 379 00:36:22,564 --> 00:36:25,009 Why are you rushing? 380 00:36:27,454 --> 00:36:30,845 Because, all of a sudden, this house feels suffocating. 381 00:36:32,689 --> 00:36:37,954 I feel like I have to leave here in order to end everything. 382 00:36:38,337 --> 00:36:40,751 I understand what you mean. 383 00:36:42,899 --> 00:36:48,095 You put up with a lot while living with a woman like me. 384 00:36:48,728 --> 00:36:51,235 I'm sorry, too. 385 00:36:52,735 --> 00:36:55,009 When are you going to leave to America? 386 00:36:56,048 --> 00:36:58,821 I'm looking up schools over there. 387 00:37:00,665 --> 00:37:04,087 Live your life however you want from now on. 388 00:37:04,986 --> 00:37:07,602 - You, too.
- I will. 389 00:37:12,595 --> 00:37:17,837 Why are you insisting on leaving now? 390 00:37:18,235 --> 00:37:20,962 I'm bound to leave anyways. 391 00:37:22,392 --> 00:37:25,274 Try apologizing to Hyun-sung first. 392 00:37:25,688 --> 00:37:31,461 I've apologized too many times... 393 00:37:32,462 --> 00:37:36,860 that in the situation when I really do need to apologize, I can't do it. 394 00:37:39,564 --> 00:37:40,564 No. 395 00:37:42,783 --> 00:37:49,721 To tell you the truth, I still have no idea exactly what I did wrong. 396 00:37:52,794 --> 00:37:54,786 In Na-kyung's position, it's understandable. 397 00:37:55,365 --> 00:37:59,309 It's understandable that she has no idea exactly what she did wrong. 398 00:38:00,263 --> 00:38:01,263 That's true. 399 00:38:01,622 --> 00:38:06,309 She needs to know what she did wrong so that she can accept the parting without pain. 400 00:38:06,568 --> 00:38:10,942 Why can't she be like you and only love her husband 401 00:38:11,411 --> 00:38:14,793 without any greed while sacrificing for the family? 402 00:38:14,973 --> 00:38:21,177 Then did you get married with love as your only condition, like Hyun-joon did? 403 00:38:23,058 --> 00:38:27,064 From the beginning, she got married to you because of your status, 404 00:38:27,089 --> 00:38:30,497 so how could she suddenly love you and sacrifice herself? 405 00:38:31,699 --> 00:38:36,941 Did you show her sincere love in order for her to change? 406 00:38:38,574 --> 00:38:40,778 It's strange for you to desire her to be such 407 00:38:40,803 --> 00:38:42,958 a way when you haven't given her love either. 408 00:38:43,824 --> 00:38:46,980 That's why I'm saying we'll part ways before it's too late. 409 00:38:47,285 --> 00:38:53,652 Will you be happy if you push her out of your life because the deal is over? 410 00:38:54,386 --> 00:38:57,667 - No.
- Please give her one more chance. 411 00:38:58,995 --> 00:39:02,722 You've never even given her a chance to love you without wishing for anything else. 412 00:39:03,816 --> 00:39:07,081 More than anything else, I can't understand her. 413 00:39:07,426 --> 00:39:11,292 Family is someone you should accept even though you don't understand them. 414 00:39:12,246 --> 00:39:17,620 - Hae-dang.
- Your grandmother said you shouldn't ask why among family members. 415 00:39:18,746 --> 00:39:21,480 That you can't ask "what's wrong with you" and get angry at them. 416 00:39:22,558 --> 00:39:24,636 That you have no choice but to just accept them. 417 00:39:25,066 --> 00:39:28,972 You don't have to see strangers, but you have no choice but to keep seeing family. 418 00:39:30,965 --> 00:39:33,401 You distance yourself from her because she married you for 419 00:39:33,995 --> 00:39:36,128 your status while the other family members judge her. 420 00:39:36,418 --> 00:39:40,441 What else could Na-kyung have done in this family? 421 00:39:41,347 --> 00:39:44,800 Are you sorry you made your grandmother pass away like that? 422 00:39:46,090 --> 00:39:50,488 - Of course.
- Then give Na-kyung one last chance. 423 00:39:52,612 --> 00:39:55,058 Why do you think your grandmother wasn't able to 424 00:39:55,083 --> 00:39:57,627 stop worrying about you two before she passed away? 425 00:39:59,144 --> 00:40:02,097 That's because you guys are the scar she left behind. 426 00:40:03,254 --> 00:40:07,698 For her sake, give Na-kyung one more chance. 427 00:40:08,426 --> 00:40:11,347 Why are you siding with her? 428 00:40:12,277 --> 00:40:14,191 She was terrible to you. 429 00:40:15,839 --> 00:40:19,770 Your grandmother said there must be someone in the family 430 00:40:19,795 --> 00:40:23,454 who should make an effort to reconcile family members. 431 00:40:33,817 --> 00:40:34,981 What are you doing here? 432 00:40:35,255 --> 00:40:38,215 Before Hae-dang came into the family, there was not a part 433 00:40:39,786 --> 00:40:41,970 of this house that doesn't have my fingerprint on it. 434 00:40:43,684 --> 00:40:51,277 Each blade of grass, pebble, dish in the kitchen, and spoon. 435 00:40:52,450 --> 00:40:53,450 That's true. 436 00:40:54,200 --> 00:40:57,333 Rather than being sad about leaving you behind, I feel 437 00:40:57,358 --> 00:41:00,319 sadder about leaving behind those trees and pebbles. 438 00:41:01,364 --> 00:41:02,364 My goodness. 439 00:41:03,552 --> 00:41:06,777 It's been years since we've been married, and yet, 440 00:41:06,802 --> 00:41:11,004 you feel more affection for a pebble than me? 441 00:41:23,598 --> 00:41:28,129 The matchmaker said she would set me up with the second son of GR Group. 442 00:41:29,637 --> 00:41:34,302 I didn't believe her, so I asked if it was a joke, but she said no. 443 00:41:34,896 --> 00:41:40,309 She showed me a picture, and you were healthy and normal. 444 00:41:42,325 --> 00:41:44,723 Who could have refused such a marriage? 445 00:41:46,396 --> 00:41:48,627 Of course, the condition was that I would get a 446 00:41:48,652 --> 00:41:50,974 divorce if you wanted with only 3 million dollars. 447 00:41:52,927 --> 00:42:00,864 I thought I would be able to be accepted by your parents and you if I did my best. 448 00:42:02,005 --> 00:42:05,590 However, when I came here, that wasn't the mood at all. 449 00:42:06,411 --> 00:42:11,676 Even among family members, there were winners and losers. 450 00:42:14,138 --> 00:42:17,926 I thought I would have to survive no matter what. 451 00:42:19,035 --> 00:42:21,458 Of course, I shouldn't have tried to be clever. 452 00:42:23,614 --> 00:42:27,946 I should've been like Hae-dang and made an effort 453 00:42:27,972 --> 00:42:31,870 to close up the wounds of the family members. 454 00:42:33,186 --> 00:42:36,623 Then I guess you back away without any pain now... 455 00:42:38,108 --> 00:42:41,537 since you know what you did wrong. 456 00:42:42,506 --> 00:42:43,506 However... 457 00:42:46,608 --> 00:42:48,185 that's not Na-kyung's responsibility. 458 00:42:57,404 --> 00:43:00,412 Back then, my mother and I were different. 459 00:43:01,147 --> 00:43:05,107 Even Hae-dang wouldn't have been able to endure us. 460 00:43:06,608 --> 00:43:10,146 If things weren't so bad, would your mom have died that way? 461 00:43:11,318 --> 00:43:15,748 Even if you had married someone else, it wouldn't have been any different. 462 00:43:16,623 --> 00:43:20,857 Na-kyung served your grandmother closely more than anyone else. 463 00:43:22,155 --> 00:43:25,365 If all the children who remember your grandmother leave the family, 464 00:43:26,787 --> 00:43:30,334 then who will remember her? 465 00:43:36,912 --> 00:43:39,685 Hae-dang, I'm going to leave now. 466 00:43:40,366 --> 00:43:46,107 Now? Hold on. Let me get Hyun-sung. 467 00:43:53,514 --> 00:43:55,959 Good-bye, father. 468 00:43:58,170 --> 00:44:00,703 - Are you going to your parents?
- Yes. 469 00:44:02,069 --> 00:44:06,584 Even if the divorce process ends, I may not be able to say good-bye to you. 470 00:44:09,139 --> 00:44:11,389 Father, please take my bow. 471 00:44:27,147 --> 00:44:33,826 Please forgive me for doing nothing but trouble you. 472 00:44:34,991 --> 00:44:40,076 You suffered a lot being married into this family. 473 00:44:41,202 --> 00:44:42,719 I'll wish for you to be healthy. 474 00:44:43,975 --> 00:44:47,146 Wherever you go, don't worry about your finances. 475 00:44:47,850 --> 00:44:52,896 - I'll tell Hyun-sung to take care of you.
- Thank you. 476 00:45:01,842 --> 00:45:05,092 What are you doing? Are you going to let her leave without a good-bye? 477 00:45:15,201 --> 00:45:18,842 If I ask you to come with me to America to study... 478 00:45:19,920 --> 00:45:20,920 will you? 479 00:45:26,084 --> 00:45:30,178 I'm not going to go back into the company. 480 00:45:31,256 --> 00:45:37,981 Even if you stay with me, you may not be able to get anything you wanted before. 481 00:45:38,850 --> 00:45:43,381 Are you giving me another chance? 482 00:45:44,506 --> 00:45:50,943 Now that I think about, as your husband, I haven't comfortably smiled at you before... 483 00:45:52,303 --> 00:45:53,303 so I feel sorry for that. 484 00:45:55,202 --> 00:45:56,202 Hyun-sung... 485 00:45:56,622 --> 00:46:00,973 In your opinion and my family's situation... 486 00:46:02,475 --> 00:46:05,201 you may have thought this was the best way for me. 487 00:46:06,928 --> 00:46:11,599 If you give me another chance, I know what to do from now on. 488 00:46:12,967 --> 00:46:16,482 Let's give each other one more chance. 489 00:46:18,373 --> 00:46:19,373 Honey... 490 00:46:36,748 --> 00:46:40,607 - I'm sorry about last time.
- No need for that. 491 00:46:41,483 --> 00:46:44,654 After hearing from Bong-sun, I think I was wrong. 492 00:46:44,959 --> 00:46:48,451 It's fine. It's just a difference of living habits. 493 00:46:49,647 --> 00:46:53,724 Starting from today, you can watch TV until exactly 11 p.m. 494 00:46:56,217 --> 00:46:59,834 Thank you...for letting me watch TV until exactly 11 p.m. 495 00:47:02,530 --> 00:47:06,701 But are you going to continue to leave your child at your sister's house? 496 00:47:07,662 --> 00:47:10,478 My sister took care of him ever since my wife passed 497 00:47:10,504 --> 00:47:13,053 away, so I think he'll be more accustomed to it. 498 00:47:13,201 --> 00:47:15,734 But you can't leave him there forever. 499 00:47:16,350 --> 00:47:18,842 I'll take care of that. 500 00:47:20,022 --> 00:47:24,599 Do you not trust Bong-sun? 501 00:47:25,139 --> 00:47:31,568 Mom, we need to give him some time until he accepts the fact that his dad remarried. 502 00:47:32,889 --> 00:47:36,615 - You don't need to interfere with that.
- Interfere? 503 00:47:37,748 --> 00:47:39,310 He's your child now. 504 00:47:40,319 --> 00:47:42,880 You two have to be living as a parent and child now, 505 00:47:42,905 --> 00:47:45,416 so he should get attached to you while he's younger. 506 00:47:45,616 --> 00:47:48,295 It's because he's at a sensitive age. 507 00:47:50,475 --> 00:47:56,873 I'm sorry for saying this, but you have a strange personality. 508 00:47:58,475 --> 00:47:59,740 W-What? 509 00:48:00,100 --> 00:48:02,092 Why do you mind everyone's business? 510 00:48:02,287 --> 00:48:06,396 You're the one who makes me tired by making me mind your business. 511 00:48:06,803 --> 00:48:09,701 - Look who's talking.
- Mom. 512 00:48:10,060 --> 00:48:13,193 I may have a strange personality, but not as strange as yours. 513 00:48:15,780 --> 00:48:16,982 Why are you getting up? 514 00:48:17,405 --> 00:48:21,732 If I eat in this kind of atmosphere, I'm going to get indigestion. 515 00:48:21,905 --> 00:48:23,217 Just put up with it and eat. 516 00:48:23,897 --> 00:48:25,842 Are you scolding me right now? 517 00:48:26,006 --> 00:48:29,615 Seems like no one taught you any matters because you're so smart. 518 00:48:30,209 --> 00:48:33,998 - You should learn a thing or two about living like a human.
- I'm not human? 519 00:48:34,795 --> 00:48:38,474 - What?
- I'm disappointed in you. 520 00:48:42,686 --> 00:48:44,998 Like I care. 521 00:48:46,803 --> 00:48:49,736 Mom, do you not want me to live like others? 522 00:48:49,998 --> 00:48:52,928 Is this what you call living like others? Who lives like this? 523 00:48:53,170 --> 00:48:56,553 - Then should I get another divorce?
- What? 524 00:48:56,717 --> 00:49:01,193 Chul-soo and his sister overlook things our circumstance. 525 00:49:03,225 --> 00:49:07,154 To be frank, they could hurt our pride. 526 00:49:07,834 --> 00:49:11,084 However, they don't say hurtful things. They treat us kindly. 527 00:49:11,109 --> 00:49:13,223 Are you really getting angry? 528 00:49:13,318 --> 00:49:19,428 What's so great about you that you try to teach everyone manners? 529 00:49:19,506 --> 00:49:22,772 Bong-sun, are you really angry? 530 00:49:22,928 --> 00:49:26,357 Do you think I'm incapable of getting angry? 531 00:49:27,623 --> 00:49:31,584 - He said I have a strange personality.
- You do have a strange personality. 532 00:49:31,952 --> 00:49:35,436 - What?
- If something doesn't go your way, you 533 00:49:35,461 --> 00:49:38,944 pick at it. If that's not strange, then what is? 534 00:49:38,969 --> 00:49:43,217 Just look at you. Are you siding with your husband? 535 00:49:43,514 --> 00:49:45,084 Does it look like I'm siding with him? 536 00:49:45,109 --> 00:49:49,896 Think about it. How can you live with someone like him for the rest of your life? 537 00:49:50,233 --> 00:49:53,162 Fine. Then I can just get another divorce. 538 00:49:53,569 --> 00:49:57,998 Then you and I can live with Bong-soo who is leeching off his own in-laws. 539 00:49:58,023 --> 00:49:59,257 Would that make you happy? 540 00:49:59,488 --> 00:50:03,856 - Fine. I'll move out.
- What? 541 00:50:04,123 --> 00:50:06,007 Do you think I have nowhere else to go? 542 00:50:07,389 --> 00:50:09,991 Fine! If you want to leave, leave! 543 00:50:12,515 --> 00:50:15,187 I'm taking her side, so what's wrong with her? 544 00:50:16,742 --> 00:50:19,265 This is why they say your daughter's house is uncomfortable. 545 00:50:19,851 --> 00:50:21,679 I'm so upset. 546 00:50:24,492 --> 00:50:26,671 Mom ran away from home? 547 00:50:27,125 --> 00:50:28,258 - What?
- Oh, my. 548 00:50:30,531 --> 00:50:34,765 - When?
- How could you call me about this now? 549 00:50:35,086 --> 00:50:36,999 Because I thought you'd worry. 550 00:50:37,687 --> 00:50:39,942 I thought she just went out for a walk, but she's 551 00:50:40,349 --> 00:50:42,656 not answering her phone and hasn't come back yet. 552 00:50:43,106 --> 00:50:45,004 She has nowhere to go, so where has she gone? 553 00:50:45,544 --> 00:50:49,379 - Did she fight with Bong-sun?
- Do think Bong-sun is the type to fight with anyone? 554 00:50:49,404 --> 00:50:50,817 Why isn't she answering her phone? 555 00:50:50,842 --> 00:50:54,582 Last time, she went to the playground in the middle of the night. 556 00:50:55,802 --> 00:50:58,530 - Playground?
- I knew that with her personality, she wouldn't 557 00:50:58,555 --> 00:51:01,066 be able to live under the same room as her new son-in-law. 558 00:51:01,849 --> 00:51:04,809 Anyways, Bong-sun must have had a hard time in the middle. 559 00:51:04,834 --> 00:51:08,879 Where the heck did she go? My goodness. 560 00:51:12,294 --> 00:51:13,825 What's going on? 561 00:51:28,981 --> 00:51:30,582 Are you just drinking without a snack? 562 00:51:30,840 --> 00:51:33,605 You should've called me. I would've made spicy sea snails. 563 00:51:34,138 --> 00:51:35,138 It's fine. 564 00:51:37,497 --> 00:51:39,950 I'm fine, so you can drink if you want. 565 00:51:40,583 --> 00:51:43,215 There's no call from Ms. Baek yet, huh? 566 00:51:44,809 --> 00:51:45,809 Yeah. 567 00:51:48,919 --> 00:51:52,145 - Your cell-phone.
- Oh, my cell-phone! 568 00:51:58,825 --> 00:52:01,348 Where are you at this hour? 569 00:52:02,091 --> 00:52:04,121 What? You're where? 570 00:52:07,216 --> 00:52:11,465 You darn woman! My goodness! 571 00:52:12,380 --> 00:52:17,918 Baek Mi-sook! Baek Mi-sook! Baek Mi-sook! 572 00:52:20,349 --> 00:52:23,239 This entire neighborhood now knows my name is Baek Mi-sook. 573 00:52:23,575 --> 00:52:24,746 Why are you screaming? 574 00:52:24,895 --> 00:52:27,973 The family is worried about you, so what are you doing sitting here? 575 00:52:28,513 --> 00:52:34,911 I went to the front gate but became too embarrassed to ring the doorbell. 576 00:52:35,192 --> 00:52:38,840 Are you hungry? Did you even eat? 577 00:52:39,582 --> 00:52:41,996 - Were you worried?
- Of course! 578 00:52:46,833 --> 00:52:48,033 Just live with me. 579 00:52:49,263 --> 00:52:51,075 I think that's the only way. 580 00:52:52,599 --> 00:52:54,254 - Let's go.
- What? 581 00:52:55,231 --> 00:52:57,403 What did you just say? 582 00:52:57,575 --> 00:53:02,543 Who else could up with that temper of yours? 583 00:53:03,075 --> 00:53:05,731 - Let's go.
- Where? 584 00:53:05,997 --> 00:53:08,036 Home, of course! 585 00:53:11,388 --> 00:53:12,388 Let's go. 586 00:53:13,778 --> 00:53:14,778 Come on. 587 00:53:17,161 --> 00:53:18,161 Hyun-joon. 588 00:53:19,520 --> 00:53:20,520 Hi, father. 589 00:53:23,083 --> 00:53:28,043 I came to look at your office...and discuss something with you. 590 00:53:28,622 --> 00:53:32,004 You didn't eat yet, did you? Let's go out. I'll buy you something delicious. 591 00:53:34,317 --> 00:53:35,384 Are you serious? 592 00:53:36,419 --> 00:53:40,567 Yes, so I need to tell the family... 593 00:53:41,286 --> 00:53:43,870 but I'm so embarrassed. 594 00:53:43,895 --> 00:53:46,528 Of course I'll help you! Don't you worry! 595 00:53:47,161 --> 00:53:49,684 - Are you congratulating me?
- Of course! 596 00:53:49,849 --> 00:53:52,059 I wanted you two to get married from the beginning. 597 00:53:52,145 --> 00:53:56,614 I have no idea what is going on to tell you the truth. 598 00:53:56,802 --> 00:53:58,121 You've made a great decision. 599 00:53:58,146 --> 00:54:02,813 I'm concerned and worried about her like she's a little kid by the water. 600 00:54:03,130 --> 00:54:05,246 So, in other words, you love her, right? 601 00:54:07,098 --> 00:54:08,121 Is that what it means? 602 00:54:08,777 --> 00:54:13,528 - Have a drink. I sincerely congratulate you.
- Thanks. 603 00:54:16,880 --> 00:54:19,480 So what do you need to discuss with me? 604 00:54:20,958 --> 00:54:23,512 - It's about Lee Kyung-soo.
- Kyung-soo? 605 00:54:24,067 --> 00:54:28,278 If he wants, I'd like for him to work at our company. 606 00:54:30,294 --> 00:54:35,960 - Sure.
- Hyun-sung is leaving to America, and I need someone trustworthy by my side. 607 00:54:37,169 --> 00:54:41,184 It's hard to find someone as intelligent and kind as Kyung-soo. 608 00:54:42,895 --> 00:54:47,231 He'll be of help to you. He'll never get in your way. 609 00:54:47,669 --> 00:54:49,746 It's not good for a young person to be stuck 610 00:54:49,771 --> 00:54:51,708 in the countryside without doing anything. 611 00:54:52,333 --> 00:54:55,114 You're right. I'll talk to him. 612 00:55:07,841 --> 00:55:08,841 Mr. Park! 613 00:55:13,958 --> 00:55:17,212 How have you been? Are you completely recovered now? 614 00:55:17,942 --> 00:55:21,209 Yes. It's been a long time. What brings you here? 615 00:55:22,036 --> 00:55:24,293 I just decided to drop by. 616 00:55:26,872 --> 00:55:28,153 My mom went to the field. 617 00:55:29,161 --> 00:55:33,207 I feel content hearing you call her mom. 618 00:55:35,583 --> 00:55:40,403 - Hyun-joon calls me father now, too.
- Really? 619 00:55:40,919 --> 00:55:41,989 I was boasting. 620 00:55:43,880 --> 00:55:44,965 That's really great. 621 00:55:46,505 --> 00:55:48,465 Your mom went to the field? 622 00:55:48,888 --> 00:55:51,614 Yes. She wants to get closer to the neighborhood women. 623 00:55:52,621 --> 00:55:53,621 I see. 624 00:55:55,849 --> 00:55:59,692 - It's hot, isn't it?
- It's bearable. Hello. 625 00:56:03,224 --> 00:56:04,848 What should we eat for lunch? 626 00:56:13,614 --> 00:56:16,114 You've become a country bumpkin. 627 00:56:23,169 --> 00:56:25,973 I saw that you were released in the newspaper. 628 00:56:31,333 --> 00:56:32,473 You must have suffered. 629 00:56:32,888 --> 00:56:39,270 I had so many things to talk about that I didn't even think about how I was suffering. 630 00:56:44,044 --> 00:56:46,457 You look relaxed. 631 00:56:47,770 --> 00:56:51,942 - I gave up my position as CEO.
- You did? 632 00:56:56,395 --> 00:56:57,395 That's great. 633 00:56:59,606 --> 00:57:06,114 Since I gave it up, I realized it wasn't anything special. 634 00:57:08,044 --> 00:57:09,044 Same for me. 635 00:57:10,856 --> 00:57:12,207 All of that was nothing. 636 00:57:13,151 --> 00:57:15,450 So why did I try to hold onto them... 637 00:57:18,340 --> 00:57:19,864 while abandoning my own son? 638 00:57:23,005 --> 00:57:26,582 I just thought of you. 639 00:57:28,614 --> 00:57:30,918 I came because I was curious how you were living. 640 00:57:32,872 --> 00:57:34,072 I'm glad you came. 641 00:57:35,739 --> 00:57:38,114 As you can see, I'm living well. 642 00:57:42,294 --> 00:57:43,621 You look healthy. 643 00:57:45,591 --> 00:57:48,567 I think my mind is getting healthier than my body. 644 00:57:53,286 --> 00:57:57,575 By the way, what is Kyung-soo going to do in the future? 645 00:57:58,653 --> 00:57:59,653 Why? 646 00:58:01,247 --> 00:58:04,693 Hyun-joon wants him to work at the company. 647 00:58:06,450 --> 00:58:10,262 - I'm grateful for that.
- Why? You don't want him to? 648 00:58:11,825 --> 00:58:13,246 I'd be grateful if he did... 649 00:58:15,356 --> 00:58:21,192 but he wants to go theology college and become a priest. 650 00:58:23,075 --> 00:58:26,590 A priest? Why out of the blue? 651 00:58:27,371 --> 00:58:29,918 He has deeper meaning behind it... 652 00:58:31,379 --> 00:58:37,145 but I feel like he's trying to make up for my sins instead. 653 00:58:39,013 --> 00:58:40,418 So my heart hurts a lot. 654 00:58:44,489 --> 00:58:47,918 - That's not why I decided to become one.
- I know. 655 00:58:49,231 --> 00:58:53,614 However, your mom could think that way. 656 00:58:56,083 --> 00:58:58,840 I've already made up my mind. 657 00:58:59,669 --> 00:59:02,028 I'm asking you to reconsider. 658 00:59:03,075 --> 00:59:08,043 Then who will your mom be able to rely on? 659 00:59:10,825 --> 00:59:12,293 I do feel bad about her. 660 00:59:13,591 --> 00:59:19,043 However, it's been my dream ever since I was little. 661 00:59:32,645 --> 00:59:35,739 - Ta-da!
- We just eat like this. Is that okay? 662 00:59:36,153 --> 00:59:42,692 Oh, I love it. Wow. The vegetables are very fresh. 663 00:59:43,317 --> 00:59:46,817 We eat vegetables every day that I feel like my body is turning green. 664 00:59:46,842 --> 00:59:50,692 Oh, goodness. What's with the dad joke? 665 00:59:50,903 --> 00:59:53,856 - I'm serious.
- Shouldn't we have a drink? 666 00:59:54,942 --> 00:59:56,348 We only have soju though. 667 00:59:57,121 --> 01:00:01,957 Can't I drink soju? What man in this country can't drink soju? 668 01:00:02,895 --> 01:00:03,895 Hold on. 669 01:00:07,411 --> 01:00:08,496 This is delicious. 670 01:00:16,348 --> 01:00:20,052 You have soju at home? Is it for you, Kyung-soo? 671 01:00:20,208 --> 01:00:21,598 No. For my mom. 672 01:00:22,302 --> 01:00:23,302 Hey! 673 01:00:24,035 --> 01:00:26,934 - We drink it whenever we can't sleep at night.
- Really? 674 01:00:27,849 --> 01:00:30,957 Then should I bring alcohol next time? 675 01:00:32,286 --> 01:00:33,950 Soju is the best. 676 01:00:34,121 --> 01:00:37,200 Goodness. You're slowly reaching the top. 677 01:00:37,225 --> 01:00:39,958 I should be, considering I drank so much. 678 01:00:41,637 --> 01:00:44,137 But I don't drink alone nowadays. 679 01:00:44,707 --> 01:00:47,723 - That's good.
- Let me pour you a drink. 680 01:00:48,231 --> 01:00:50,082 All right. 681 01:01:07,356 --> 01:01:11,082 It's good, right? It should taste different because it's countryside pork. 682 01:01:11,974 --> 01:01:17,254 Why is it so spicy? Why did you put so many garlic cloves in it? 683 01:01:19,903 --> 01:01:21,918 The garlic here is delicious! 684 01:01:22,013 --> 01:01:25,426 Still! How many did you put in here? 685 01:01:27,403 --> 01:01:30,251 - Wow. This garlic is really spicy!
- It's good, huh? 686 01:01:32,782 --> 01:01:34,103 Did you have a good dinner? 687 01:01:37,056 --> 01:01:39,431 It was very delicious. I mean it. 688 01:01:41,205 --> 01:01:46,634 I don't remember when was the last time I had such a delicious dinner. 689 01:01:48,744 --> 01:01:49,744 Really? 690 01:01:50,259 --> 01:01:52,592 While walking to the field earlier, 691 01:01:54,337 --> 01:01:59,423 I was worried that you would coldly ignore me. 692 01:02:02,751 --> 01:02:06,860 Thanks for welcoming me without hesitation. 693 01:02:07,189 --> 01:02:11,001 There's no reason to hate each other now. 694 01:02:13,236 --> 01:02:16,235 I'm actually the one who needs to be forgiven. 695 01:02:18,939 --> 01:02:22,103 I was going to hurry back home after talking about Kyung-soo, 696 01:02:22,986 --> 01:02:28,446 so I had no idea I would be served a delicious dinner. 697 01:02:30,603 --> 01:02:36,399 - Do you know what I thought about during dinner?
- What? 698 01:02:38,314 --> 01:02:40,853 That if we had lived without any problems, 699 01:02:41,236 --> 01:02:47,470 the three of us could have lived like this as a family. 700 01:02:48,658 --> 01:02:50,931 That suddenly came to mind. 701 01:02:52,548 --> 01:02:58,751 - Really?
- Of course, I have Hyun-joon and Hyun-sung. 702 01:02:59,908 --> 01:03:05,212 But in another sense, the three of us could have lived as a family. 703 01:03:08,095 --> 01:03:10,665 That's true. 704 01:03:11,423 --> 01:03:16,681 What will you do once Kyung-soo leaves for his studies? 705 01:03:18,400 --> 01:03:19,400 I'm not sure. 706 01:03:23,423 --> 01:03:28,813 Nowadays, I'm trying not to worry about the future. 707 01:03:31,697 --> 01:03:35,806 Something will be waiting for me, I suppose. 708 01:03:40,681 --> 01:03:43,603 - Won't you be lonely?
- I will be. 709 01:03:49,119 --> 01:03:55,540 - Can I be shameless and ask you something?
- What is it? 710 01:03:59,509 --> 01:04:03,993 Can you give me one more chance? 711 01:04:08,048 --> 01:04:10,728 I'm not a CEO anymore... 712 01:04:12,869 --> 01:04:15,669 and I have nothing else to do but age now. 713 01:04:18,767 --> 01:04:22,985 But can't you give me another chance? 714 01:04:25,064 --> 01:04:30,376 The two of us have memories that we can't overcome. 715 01:04:33,408 --> 01:04:37,907 You and I are tough people. 716 01:04:44,384 --> 01:04:47,321 We're not people who can't realize how precious 717 01:04:49,462 --> 01:04:51,744 reality is because of our past memories. 718 01:04:54,899 --> 01:04:55,966 Are you still... 719 01:04:59,439 --> 01:05:00,649 worried about me? 720 01:05:05,189 --> 01:05:06,189 To be honest... 721 01:05:09,150 --> 01:05:10,283 I've always been. 722 01:05:10,707 --> 01:05:12,707 Subtitles by OnDemandKorea 59015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.