All language subtitles for Time Flies and You Are Here EP24 [Tencent Video]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 24= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (There's snow and the sound of snowflake in the winter) 21 00:01:41,940 --> 00:01:44,660 (Residence of the Su Family) 22 00:01:51,239 --> 00:01:51,839 How is she doing? 23 00:01:51,839 --> 00:01:52,559 Madam Su. 24 00:01:52,879 --> 00:01:53,879 Since last night, 25 00:01:54,080 --> 00:01:55,800 Old Madam Su has yet to open her eyes. 26 00:01:56,559 --> 00:01:57,400 Right now, 27 00:01:57,720 --> 00:01:59,559 it's getting harder to feed her the medication. 28 00:01:59,559 --> 00:02:01,080 What should we do? 29 00:02:03,919 --> 00:02:04,519 Send for 30 00:02:05,239 --> 00:02:06,800 the physician to check on her today. 31 00:02:07,360 --> 00:02:08,360 Obtain a new prescription. 32 00:02:08,559 --> 00:02:09,559 Let the physician know 33 00:02:09,679 --> 00:02:11,479 it doesn't matter how expensive the herbs are. 34 00:02:11,479 --> 00:02:12,600 Use them as required. 35 00:02:12,800 --> 00:02:13,199 All right. 36 00:02:13,199 --> 00:02:13,639 Also, 37 00:02:13,639 --> 00:02:15,039 it's getting colder indoors. 38 00:02:15,160 --> 00:02:16,679 Warm some Dilong extract. 39 00:02:17,479 --> 00:02:18,320 Don't worry, Madam Su. 40 00:02:18,320 --> 00:02:20,279 I've prepared all these. 41 00:02:21,160 --> 00:02:21,720 Mother, 42 00:02:22,919 --> 00:02:24,119 don't give us a fright. 43 00:02:24,800 --> 00:02:26,320 Mother, wake up. 44 00:02:27,919 --> 00:02:29,199 Please wake up. 45 00:02:30,000 --> 00:02:30,559 Mother. 46 00:02:32,360 --> 00:02:33,639 Winter solstice is approaching. 47 00:02:34,039 --> 00:02:36,399 Old Madam Su hates the winter. 48 00:02:36,399 --> 00:02:37,119 Do not jinx it. 49 00:02:39,160 --> 00:02:40,199 What are you talking about? 50 00:02:40,839 --> 00:02:41,399 Father. 51 00:02:41,399 --> 00:02:42,639 My mother is blessed by the heaven. 52 00:02:42,960 --> 00:02:44,279 Let me finish. 53 00:02:45,160 --> 00:02:46,800 When Minggu was still young, 54 00:02:47,080 --> 00:02:48,399 every year end, 55 00:02:48,639 --> 00:02:50,479 we'd hold the Winter Solstice Prayer Ceremony 56 00:02:50,960 --> 00:02:52,880 to pray for the family's longevity and peace. 57 00:02:52,880 --> 00:02:53,600 Isn't that right? 58 00:02:55,000 --> 00:02:57,520 We stopped holding the ceremony after Minggu grew up. 59 00:02:57,520 --> 00:02:58,360 I was thinking to 60 00:02:58,880 --> 00:03:01,240 host the ceremony once again 61 00:03:01,520 --> 00:03:02,880 to lift the mood of Old Madam Su 62 00:03:03,240 --> 00:03:03,960 and get rid of the bad omen. 63 00:03:03,960 --> 00:03:05,479 Perhaps, her condition would improve. 64 00:03:09,839 --> 00:03:11,160 That's a good idea. 65 00:03:12,320 --> 00:03:13,800 The winter is the harbinger of great harvest. 66 00:03:14,000 --> 00:03:15,679 We'd pray for my mother's health. 67 00:03:16,919 --> 00:03:17,559 Minggu, 68 00:03:17,919 --> 00:03:19,399 I'll leave the arrangement to you. 69 00:03:20,199 --> 00:03:20,839 Mother, 70 00:03:21,080 --> 00:03:22,320 we can't hold the ceremony. 71 00:03:22,479 --> 00:03:23,479 You brat, 72 00:03:23,960 --> 00:03:24,800 how could you 73 00:03:24,800 --> 00:03:25,679 evade responsibilities at this moment? 74 00:03:25,679 --> 00:03:26,759 Why not? 75 00:03:27,119 --> 00:03:28,639 Grandmother favours you the most. 76 00:03:28,639 --> 00:03:29,759 It's the least you could do. 77 00:03:29,759 --> 00:03:30,919 You refuse to take the responsibility? 78 00:03:31,039 --> 00:03:31,479 I... 79 00:03:31,479 --> 00:03:32,720 That's not the reason. 80 00:03:33,119 --> 00:03:33,720 It's because... 81 00:03:33,720 --> 00:03:35,199 What's the reason? 82 00:03:35,759 --> 00:03:36,119 I... 83 00:03:36,119 --> 00:03:36,720 Madam Su. 84 00:03:37,240 --> 00:03:37,880 Madam Su. 85 00:03:38,559 --> 00:03:39,880 The second son of Prefect Yan seeks an audience. 86 00:03:39,880 --> 00:03:40,759 He has an urgent matter. 87 00:03:41,720 --> 00:03:42,399 - Su Wei. - Boyang? 88 00:03:45,839 --> 00:03:47,399 Madam Su. Uncle Meng. 89 00:03:47,919 --> 00:03:48,639 What's the matter? 90 00:03:49,119 --> 00:03:50,000 Bad news. 91 00:04:09,279 --> 00:04:10,199 Xie Xiaoman is here to 92 00:04:11,000 --> 00:04:12,679 greet Princess Consort Pu. 93 00:04:12,679 --> 00:04:14,360 May Your Highness be blessed. 94 00:04:37,880 --> 00:04:40,119 You entered the mansion for over half a year. 95 00:04:40,279 --> 00:04:41,079 Are you getting used to the life here? 96 00:04:41,600 --> 00:04:42,959 Your Highness, 97 00:04:43,440 --> 00:04:45,799 I'm well-fed and 98 00:04:45,799 --> 00:04:46,640 taken care of. 99 00:04:47,600 --> 00:04:49,119 My life is pretty great. 100 00:04:51,720 --> 00:04:52,320 All right. 101 00:04:52,920 --> 00:04:55,079 You've greeted me and served me tea. 102 00:04:55,519 --> 00:04:56,320 I'm tired. 103 00:04:56,760 --> 00:04:57,720 You should leave. 104 00:05:01,440 --> 00:05:02,279 Your Highness. 105 00:05:04,399 --> 00:05:05,119 My... 106 00:05:06,160 --> 00:05:08,320 My grandmother has been ill recently. 107 00:05:08,559 --> 00:05:10,200 I'd like to return home to visit her. 108 00:05:10,640 --> 00:05:11,880 I beg for your permission. 109 00:05:12,320 --> 00:05:14,000 Her Highness has just arrived for a day 110 00:05:14,000 --> 00:05:15,720 yet you're eager to return home. 111 00:05:15,959 --> 00:05:18,480 You sure are respectful, Lady Xie. 112 00:05:20,320 --> 00:05:20,959 Mother. 113 00:05:23,640 --> 00:05:24,559 Go ahead. 114 00:05:25,320 --> 00:05:26,600 Do return on time. 115 00:05:27,480 --> 00:05:28,640 Thank you, Your Highness. 116 00:05:32,399 --> 00:05:33,119 Hanchen. 117 00:05:34,320 --> 00:05:35,079 Come with me. 118 00:05:39,920 --> 00:05:40,799 Just be frank. 119 00:05:41,359 --> 00:05:42,239 What are you doing here? 120 00:05:44,799 --> 00:05:46,200 My son is getting married. 121 00:05:46,519 --> 00:05:48,480 As your mother, I have to show up. 122 00:05:50,600 --> 00:05:52,079 Do you still remember your identity as my mother? 123 00:05:52,600 --> 00:05:53,200 By the way, 124 00:05:53,920 --> 00:05:55,160 are you happy with 125 00:05:55,760 --> 00:05:57,079 my bride-to-be? 126 00:05:58,760 --> 00:06:00,359 The woman is incompatible with you. 127 00:06:01,359 --> 00:06:02,399 If she was made a concubine 128 00:06:02,399 --> 00:06:04,239 to serve you, it's not a problem. 129 00:06:04,839 --> 00:06:06,119 If you marry her as your first wife, 130 00:06:06,519 --> 00:06:07,760 you'd become a laughing stock. 131 00:06:08,079 --> 00:06:08,839 You should consider 132 00:06:08,839 --> 00:06:10,399 the embarrassment your father and I have to suffer. 133 00:06:10,839 --> 00:06:13,079 Our compatibility is not up to your decision. 134 00:06:13,600 --> 00:06:15,079 I'll marry her because I want to. 135 00:06:16,399 --> 00:06:17,399 Besides, you and father 136 00:06:17,399 --> 00:06:18,399 have plenty of children. 137 00:06:18,959 --> 00:06:19,839 One child less 138 00:06:19,839 --> 00:06:21,040 wouldn't make a difference. 139 00:06:21,640 --> 00:06:22,839 I'm an abandoned son. 140 00:06:23,119 --> 00:06:23,920 There's no need for me 141 00:06:23,920 --> 00:06:25,200 to abide by your instructions. 142 00:06:30,399 --> 00:06:31,799 You want to keep Xie Xiaoman around. 143 00:06:32,760 --> 00:06:33,920 I'm not entirely against the idea, 144 00:06:34,480 --> 00:06:36,839 but you must promise me 145 00:06:37,640 --> 00:06:39,399 to leave this place and return to the capital. 146 00:06:39,399 --> 00:06:41,119 I'll marry Xie Xiaoman for sure. 147 00:06:41,119 --> 00:06:43,079 However, I'll not return to the capital. 148 00:06:44,920 --> 00:06:45,640 Forget it. 149 00:06:46,920 --> 00:06:49,200 A grown son does not need his mother anymore. 150 00:07:08,559 --> 00:07:10,000 Su Tingshan is malicious! 151 00:07:10,279 --> 00:07:11,200 How could he attempt to 152 00:07:11,200 --> 00:07:12,040 seize the family fortune at this moment? 153 00:07:12,480 --> 00:07:13,160 How could he be so ungrateful 154 00:07:13,160 --> 00:07:14,920 to such extent? 155 00:07:15,200 --> 00:07:16,399 He's completely inhumane! 156 00:07:19,920 --> 00:07:20,440 Mother, 157 00:07:20,440 --> 00:07:21,359 calm down. 158 00:07:21,880 --> 00:07:22,679 I don't believe that 159 00:07:22,880 --> 00:07:23,880 he'd be so daring... 160 00:07:23,880 --> 00:07:24,279 Mother, 161 00:07:24,279 --> 00:07:24,959 in broad daylight. 162 00:07:24,959 --> 00:07:25,720 how is grandmother doing? 163 00:07:26,399 --> 00:07:27,320 What's going on? 164 00:07:28,359 --> 00:07:30,320 Old Madam Su is unconscious. 165 00:07:30,600 --> 00:07:32,640 Su Tingshan sued your uncle and aunt 166 00:07:32,640 --> 00:07:33,959 at the magistrate, 167 00:07:34,359 --> 00:07:36,119 attempting to seize the possession of Su Chang Ji at Wujiang Prefecture. 168 00:07:36,119 --> 00:07:37,519 The appeal has been submitted. 169 00:07:37,519 --> 00:07:38,839 The case will be judged tomorrow. 170 00:07:39,399 --> 00:07:40,160 What? 171 00:07:45,600 --> 00:07:47,160 We shouldn't have helped him back then. 172 00:07:48,079 --> 00:07:49,440 To help a brother in need? 173 00:07:50,399 --> 00:07:51,799 To care for a member of the family? 174 00:07:53,079 --> 00:07:53,920 In the end, 175 00:07:54,559 --> 00:07:56,040 all we did was invite disaster upon ourselves. 176 00:07:57,160 --> 00:07:58,720 I'll confront him right now. 177 00:07:58,959 --> 00:07:59,600 - Minggu. - Hold it right there! 178 00:08:01,320 --> 00:08:02,239 Stop making trouble! 179 00:08:02,959 --> 00:08:03,720 Confront him? 180 00:08:04,160 --> 00:08:05,279 We do not have any evidence. 181 00:08:05,279 --> 00:08:06,160 What are you going to do? 182 00:08:10,119 --> 00:08:11,000 I know. 183 00:08:14,959 --> 00:08:16,440 I can testify at the court tomorrow. 184 00:08:17,880 --> 00:08:18,959 Before grandmother fell unconscious, 185 00:08:19,399 --> 00:08:20,600 she told me something 186 00:08:21,040 --> 00:08:23,720 about the distribution of family fortune. 187 00:08:25,279 --> 00:08:26,320 Grandmother said, 188 00:08:27,119 --> 00:08:28,079 after her death, 189 00:08:28,600 --> 00:08:30,480 her fortune and business 190 00:08:30,679 --> 00:08:32,280 will be inherited by aunt and Minggu. 191 00:08:33,119 --> 00:08:34,200 I heard it with my very ears. 192 00:08:34,200 --> 00:08:35,119 I can't be wrong. 193 00:08:35,558 --> 00:08:36,598 I can be the witness. 194 00:08:37,000 --> 00:08:38,559 I can testify at the court. 195 00:08:39,380 --> 00:08:41,940 (Bailu Academy) 196 00:08:42,840 --> 00:08:43,960 Grandmother fainted? 197 00:08:45,200 --> 00:08:47,080 Su Tingshan came to seize your store? 198 00:08:49,599 --> 00:08:51,039 My family is in a mess right now. 199 00:08:51,599 --> 00:08:53,000 Grandmother is unconscious right now. 200 00:08:54,679 --> 00:08:56,599 We've lost our backbone. 201 00:08:57,080 --> 00:08:58,359 In addition to this court case, 202 00:08:59,919 --> 00:09:01,080 I don't even know 203 00:09:01,080 --> 00:09:01,960 what I can do. 204 00:09:04,280 --> 00:09:04,840 Minggu, 205 00:09:05,039 --> 00:09:06,000 don't worry. 206 00:09:06,200 --> 00:09:07,320 Like Xiaoman said, she will 207 00:09:07,479 --> 00:09:08,440 head to the court 208 00:09:08,440 --> 00:09:09,359 and testify on your behalf. 209 00:09:09,719 --> 00:09:11,000 Testify? 210 00:09:11,559 --> 00:09:12,119 Yes. 211 00:09:12,599 --> 00:09:13,119 That's right. 212 00:09:13,719 --> 00:09:15,559 I'm the witness to grandmother's will. 213 00:09:15,960 --> 00:09:16,840 I'll testify. 214 00:09:16,840 --> 00:09:17,840 I'll be there tomorrow morning. 215 00:09:19,479 --> 00:09:20,320 Will I be able to 216 00:09:20,679 --> 00:09:21,919 leave the Duke's Mansion? 217 00:09:25,239 --> 00:09:26,840 Don't worry. I'm here. 218 00:09:33,479 --> 00:09:34,080 Let's go. 219 00:09:34,440 --> 00:09:35,719 We're returning to class. 220 00:09:35,719 --> 00:09:36,479 Wait. 221 00:09:38,479 --> 00:09:39,119 Take it slow. 222 00:09:39,440 --> 00:09:40,039 Do not rush. 223 00:09:41,599 --> 00:09:42,200 Go on. 224 00:09:43,559 --> 00:09:44,679 I'm sick of the both of you. 225 00:09:44,840 --> 00:09:45,840 That's enough. Stop staring. 226 00:09:46,039 --> 00:09:46,840 Let's get back to class. 227 00:09:52,479 --> 00:09:53,799 I have never met him in my life. 228 00:09:53,960 --> 00:09:55,039 How could I marry him? 229 00:09:56,080 --> 00:09:56,840 Forget it. 230 00:09:57,559 --> 00:09:59,280 Marriage is often decided by our parents. 231 00:10:01,679 --> 00:10:02,359 I'm not marrying him. 232 00:10:03,400 --> 00:10:04,440 I'll never marry him. 233 00:10:05,719 --> 00:10:07,679 As ladies, we have to get married sooner or later. 234 00:10:09,159 --> 00:10:10,239 What's going on? 235 00:10:11,159 --> 00:10:12,359 Haven't you heard? 236 00:10:13,239 --> 00:10:14,479 Xie Ruying is getting married 237 00:10:14,719 --> 00:10:16,719 to the son of Prefect of Tongzhou. 238 00:10:18,080 --> 00:10:18,840 Apparently, 239 00:10:19,119 --> 00:10:21,039 the prefect's son is down with tuberculosis. 240 00:10:21,039 --> 00:10:21,799 He's a sick man. 241 00:10:22,039 --> 00:10:23,159 He's bedridden. 242 00:10:25,440 --> 00:10:26,280 What are you staring at? 243 00:10:27,359 --> 00:10:29,200 A dejected woman whose household is litigated! 244 00:10:29,400 --> 00:10:30,280 What are you talking about? 245 00:10:30,280 --> 00:10:31,840 That's enough. 246 00:10:32,359 --> 00:10:33,840 We shouldn't fight among ourselves. 247 00:10:34,440 --> 00:10:34,919 Let's have a seat. 248 00:10:36,280 --> 00:10:37,599 All right. Calm down. 249 00:10:44,840 --> 00:10:48,919 Su Family of Wujiang Prefecture 250 00:10:50,320 --> 00:10:52,000 offers our fervent prayers 251 00:10:53,119 --> 00:10:55,200 for the fall of snow 252 00:10:55,919 --> 00:10:57,159 to eliminate calamity 253 00:10:58,239 --> 00:10:59,359 and end eternal suffering. 254 00:11:00,119 --> 00:11:00,359 Who is there? 255 00:11:00,359 --> 00:11:01,000 Hold on. 256 00:11:01,320 --> 00:11:01,799 Don't scream. 257 00:11:01,799 --> 00:11:02,559 It's me. 258 00:11:03,479 --> 00:11:04,440 What are you doing here? 259 00:11:08,239 --> 00:11:09,080 I'm worried about you. 260 00:11:09,719 --> 00:11:10,919 I brought you some food. 261 00:11:13,039 --> 00:11:13,799 Roasted sweet potatoes. 262 00:11:15,679 --> 00:11:16,440 I don't want any. 263 00:11:18,440 --> 00:11:19,280 No way. 264 00:11:20,080 --> 00:11:21,320 You can't starve yourself. 265 00:11:21,559 --> 00:11:22,479 I will not 266 00:11:22,719 --> 00:11:23,760 allow you to starve. 267 00:11:29,119 --> 00:11:29,840 Take it. 268 00:11:37,919 --> 00:11:39,080 Let me share some good news with you. 269 00:11:39,520 --> 00:11:40,440 About your family's case, 270 00:11:40,440 --> 00:11:41,280 I begged my father for help. 271 00:11:41,280 --> 00:11:42,119 He agreed to do so. 272 00:11:42,880 --> 00:11:45,280 As long as you drag it on to the county magistrate, 273 00:11:45,400 --> 00:11:46,599 and push the case further 274 00:11:46,719 --> 00:11:47,559 to the provincial office, 275 00:11:47,799 --> 00:11:49,080 the case would be under my father's supervision. 276 00:11:49,080 --> 00:11:50,039 Everything will be fine then. 277 00:11:51,159 --> 00:11:52,760 By then, when your case is settled, 278 00:11:52,760 --> 00:11:53,280 All right. 279 00:11:54,159 --> 00:11:54,960 we should 280 00:11:55,840 --> 00:11:57,039 decide on a date then. 281 00:11:58,960 --> 00:11:59,919 Don't be ridiculous! 282 00:12:07,719 --> 00:12:08,479 What's this? 283 00:12:13,080 --> 00:12:14,880 The prayer for the Winter Solstice Prayer Ceremony. 284 00:12:15,880 --> 00:12:16,840 Winter Solstice Prayer Ceremony? 285 00:12:17,400 --> 00:12:17,919 It's a past tradition 286 00:12:17,919 --> 00:12:19,159 of my household. 287 00:12:20,000 --> 00:12:22,200 My parents are planning to hold the ceremony this year 288 00:12:22,479 --> 00:12:24,559 (Prayers) to pray for my grandmother's well-being. 289 00:12:25,679 --> 00:12:26,599 However, I'm worried... 290 00:12:26,599 --> 00:12:27,559 Don't worry. 291 00:12:27,559 --> 00:12:29,080 Your grandmother will be fine. 292 00:12:29,080 --> 00:12:30,280 She will definitely wake up. 293 00:12:30,719 --> 00:12:32,159 I'm not concerned about that. 294 00:12:32,799 --> 00:12:33,719 I'm concerned 295 00:12:34,159 --> 00:12:36,080 that it wouldn't snow tomorrow. 296 00:12:37,039 --> 00:12:38,640 I prayed sincerely. 297 00:12:39,039 --> 00:12:40,119 If it doesn't snow, 298 00:12:40,280 --> 00:12:41,599 could it represent a bad omen? 299 00:12:43,479 --> 00:12:44,359 Is that 300 00:12:44,880 --> 00:12:46,119 what you're worried about? 301 00:12:47,740 --> 00:12:50,140 (Studio of Artlessness) 302 00:12:53,239 --> 00:12:54,559 Are you indicating that 303 00:12:55,840 --> 00:12:57,320 Su Family was caught in a lawsuit 304 00:12:58,119 --> 00:12:59,559 because of Princess Consort Pu? 305 00:13:00,320 --> 00:13:01,440 I'm just speculating. 306 00:13:02,520 --> 00:13:04,320 I aggravated her this morning, 307 00:13:05,039 --> 00:13:06,359 but she remained unaffected. 308 00:13:07,320 --> 00:13:08,440 I suspect her visit this time 309 00:13:09,280 --> 00:13:10,440 isn't as simple as it seems. 310 00:13:14,320 --> 00:13:15,400 What's your plan? 311 00:13:19,960 --> 00:13:22,359 I'll take it step by step. 312 00:13:24,080 --> 00:13:25,520 Aren't you afraid Her Highness 313 00:13:26,760 --> 00:13:27,479 is here to 314 00:13:27,479 --> 00:13:29,000 ruin your marriage with Xiaoman? 315 00:13:32,159 --> 00:13:33,400 The woman I seek to marry, 316 00:13:33,960 --> 00:13:35,080 I will marry. 317 00:13:35,359 --> 00:13:36,280 Nobody can stop me. 318 00:13:37,159 --> 00:13:38,400 Forget about my mother. 319 00:13:38,799 --> 00:13:40,760 Even the mother of the deity 320 00:13:41,440 --> 00:13:42,400 cannot stop me. 321 00:13:46,380 --> 00:13:51,420 (Duke's Mansion) 322 00:14:00,599 --> 00:14:02,760 Where are you going, Lady Xie? 323 00:14:03,239 --> 00:14:05,119 Princess Consort is awake now. 324 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 I'm obligated to lead you there 325 00:14:07,119 --> 00:14:09,719 to serve Her Highness 326 00:14:09,719 --> 00:14:11,080 with her bath and meal. 327 00:14:11,960 --> 00:14:12,679 Move out of the way. 328 00:14:13,640 --> 00:14:16,280 A concubine is obligated to 329 00:14:16,280 --> 00:14:17,440 serve her mother-in-law. 330 00:14:17,880 --> 00:14:19,599 Filial piety must be practised according to the teachings. 331 00:14:20,280 --> 00:14:21,000 Your Highness, 332 00:14:21,280 --> 00:14:22,679 please do not put me in a difficult position. 333 00:14:22,960 --> 00:14:24,400 I'm going out today. 334 00:14:24,719 --> 00:14:25,520 What will you do about it? 335 00:14:27,640 --> 00:14:29,359 Such disturbance early in the morning. 336 00:14:30,080 --> 00:14:31,719 Is this how things work here in the Duke's Mansion? 337 00:14:37,080 --> 00:14:37,880 Zhu Momo, 338 00:14:38,919 --> 00:14:40,719 is that how you uphold discipline in the mansion? 339 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 Your Highness. 340 00:14:42,359 --> 00:14:43,280 Your Highness. 341 00:14:43,960 --> 00:14:46,080 My household is involved in an important court case today. 342 00:14:46,679 --> 00:14:48,080 I have to leave the mansion 343 00:14:48,280 --> 00:14:49,359 and testify at the court. 344 00:14:49,760 --> 00:14:51,119 I beg for Your Highness' grace 345 00:14:51,119 --> 00:14:52,000 and allow me out. 346 00:14:53,799 --> 00:14:54,760 Zhu Momo, 347 00:14:55,479 --> 00:14:57,440 is this the etiquette you taught her? 348 00:14:57,799 --> 00:14:58,840 I dare not, Your Highness. 349 00:14:59,479 --> 00:15:00,760 It's daybreak. 350 00:15:01,000 --> 00:15:02,840 Your Highness and Zhu Momo came out to stop us personally. 351 00:15:04,320 --> 00:15:05,760 What's happening? 352 00:15:06,359 --> 00:15:07,640 Does the sun rise earlier 353 00:15:07,640 --> 00:15:09,479 in the capital than it does here? 354 00:15:09,640 --> 00:15:10,559 Do not spew nonsense. 355 00:15:10,760 --> 00:15:13,000 I set the rules in the Duke's Mansion. 356 00:15:13,440 --> 00:15:15,000 If you're upset with me, 357 00:15:15,520 --> 00:15:16,919 go ahead and punish me. 358 00:15:17,200 --> 00:15:19,359 Xie Xiaoman has to leave the mansion today. 359 00:15:22,000 --> 00:15:24,119 Are you requesting for the corporal punishment from me? 360 00:15:25,320 --> 00:15:26,479 That depends if you 361 00:15:27,080 --> 00:15:28,599 would allow me to leave. 362 00:15:31,119 --> 00:15:33,280 A son who disobeys his mother 363 00:15:33,799 --> 00:15:34,799 is unfilial. 364 00:15:35,440 --> 00:15:36,119 Servants. 365 00:15:36,719 --> 00:15:37,520 Flog him. 366 00:15:40,760 --> 00:15:41,280 Yes, Your Highness. 367 00:15:43,280 --> 00:15:44,039 Your Highness. 368 00:15:44,640 --> 00:15:45,159 I... 369 00:15:45,479 --> 00:15:47,559 It seems like I will not be able to leave today. 370 00:15:47,960 --> 00:15:48,599 Xingzhou, 371 00:15:49,080 --> 00:15:50,119 take Xiaoman with you first. 372 00:15:50,559 --> 00:15:51,320 - Hanchen. - Hanchen. 373 00:15:51,320 --> 00:15:51,880 Hurry up and leave! 374 00:15:53,880 --> 00:15:54,559 Xiaoman, let's go. 375 00:15:54,559 --> 00:15:55,400 Zhao Xiaoqian. 376 00:16:12,760 --> 00:16:13,520 Is this worth it? 377 00:16:14,400 --> 00:16:15,719 If you do not kill me, 378 00:16:16,559 --> 00:16:17,919 do not expect me to obey! 379 00:16:20,880 --> 00:16:21,479 Flog him. 380 00:16:26,440 --> 00:16:27,080 Harder! 381 00:16:29,320 --> 00:16:30,359 You lack in strength! 382 00:16:44,239 --> 00:16:44,760 Go. 383 00:16:45,960 --> 00:16:47,000 Settle this matter. 384 00:16:47,679 --> 00:16:48,200 Yes, Your Highness. 385 00:17:05,660 --> 00:17:07,940 (Magistrate Court of Wujiang) 386 00:17:08,280 --> 00:17:08,760 Disgusting! 387 00:17:09,839 --> 00:17:10,920 You're full of nonsense! 388 00:17:11,920 --> 00:17:14,040 You're not allowed to disturb the order at the court. 389 00:17:14,839 --> 00:17:15,760 Defendant, Su Huazhong, 390 00:17:16,160 --> 00:17:17,479 what else do you have to say? 391 00:17:18,358 --> 00:17:19,718 Su Chang Ji is the possession 392 00:17:19,719 --> 00:17:21,400 of my mother, Old Madam Su. 393 00:17:21,959 --> 00:17:23,239 Su Family has always honoured our elderly. 394 00:17:23,880 --> 00:17:25,599 Our ancestor, Su Feihuan, 395 00:17:26,000 --> 00:17:26,719 had always acknowledged 396 00:17:26,719 --> 00:17:28,439 the private ownership of Su Chang Ji. 397 00:17:29,040 --> 00:17:29,920 It's unlike his claims 398 00:17:29,920 --> 00:17:31,199 that it belongs to Su Clan 399 00:17:31,199 --> 00:17:32,160 and him! 400 00:17:33,520 --> 00:17:34,439 Let me ask you. 401 00:17:35,119 --> 00:17:37,520 What's Old Madam Su's maiden name? 402 00:17:38,520 --> 00:17:40,239 My mother was born in Wang Family in Jiangnan. 403 00:17:42,479 --> 00:17:43,479 Your mother's maiden name is Wang. 404 00:17:44,359 --> 00:17:46,719 You claimed that Su Chang Ji is a possession of your mother. 405 00:17:47,280 --> 00:17:48,760 Why is it called Su Chang Ji 406 00:17:49,040 --> 00:17:50,520 instead of Wang Chang Ji? 407 00:17:50,680 --> 00:17:51,119 You... 408 00:17:52,280 --> 00:17:53,760 You're being unreasonable. 409 00:17:54,359 --> 00:17:55,239 I'm warning you. 410 00:17:55,239 --> 00:17:55,680 You... 411 00:17:56,000 --> 00:17:56,520 Minggu. 412 00:17:58,400 --> 00:17:59,199 My Lord. 413 00:18:01,520 --> 00:18:03,119 I'm Meng Hanru, 414 00:18:03,880 --> 00:18:05,520 the husband of Su Huazhong. 415 00:18:06,599 --> 00:18:07,760 Su Tingshan is right. 416 00:18:08,599 --> 00:18:10,479 Su Chang Ji's first store 417 00:18:10,479 --> 00:18:12,359 wasn't named Su Chang Ji at first. 418 00:18:12,359 --> 00:18:13,920 It was known as Xia Fei Ji. 419 00:18:14,640 --> 00:18:17,040 It's a property endowed to Old Madam Su. 420 00:18:17,640 --> 00:18:19,040 The seven branches that were opened later 421 00:18:19,280 --> 00:18:20,359 were expanded 422 00:18:20,359 --> 00:18:21,719 through the operation of the main store. 423 00:18:22,160 --> 00:18:24,040 By this statement, 424 00:18:24,640 --> 00:18:25,760 the main store 425 00:18:25,959 --> 00:18:28,280 is indeed a personal property of Old Madam Su. 426 00:18:32,520 --> 00:18:35,680 My mother is currently ill and unconscious. 427 00:18:36,239 --> 00:18:37,479 However, she has once proclaimed her will. 428 00:18:38,119 --> 00:18:39,199 After her death, 429 00:18:40,400 --> 00:18:42,000 all her belongings 430 00:18:42,959 --> 00:18:44,520 will be inherited by her daughter, Su Huazhong, 431 00:18:45,239 --> 00:18:46,839 and her granddaughter, Su Wei. 432 00:18:47,599 --> 00:18:49,040 There is a witness to testify for this. 433 00:18:49,640 --> 00:18:50,359 Where is the person? 434 00:18:50,920 --> 00:18:52,040 Where is the witness? 435 00:18:52,280 --> 00:18:53,040 Is the witness present? 436 00:18:57,040 --> 00:18:57,520 Minggu, 437 00:18:57,640 --> 00:18:58,400 where's Xiaoman? 438 00:18:58,760 --> 00:19:00,239 Xiaoman promised to come. 439 00:19:01,599 --> 00:19:01,839 Since... 440 00:19:01,839 --> 00:19:02,599 The witness is present! 441 00:19:11,599 --> 00:19:13,280 I'm the witness. 442 00:19:14,040 --> 00:19:16,640 (Justice) Report your name and origins. 443 00:19:17,719 --> 00:19:18,719 I'm Xie Xiaoman. 444 00:19:19,520 --> 00:19:21,920 I'm the niece of the owners of Su Chang Ji, Su Huazhong 445 00:19:21,920 --> 00:19:23,599 and Meng Hanru. 446 00:19:24,839 --> 00:19:26,520 When Old Madam Su was sick in bed, 447 00:19:27,239 --> 00:19:29,479 I often served her with medication. 448 00:19:30,359 --> 00:19:32,479 I heard her will proclaimed orally with my own ears. 449 00:19:33,239 --> 00:19:36,239 All the properties of Su Chang Ji and the household 450 00:19:36,520 --> 00:19:38,680 will be inherited by Su Huazhong and Su Wei. 451 00:19:42,640 --> 00:19:43,280 My Lord. 452 00:19:44,760 --> 00:19:45,839 Xie Xiaoman 453 00:19:46,040 --> 00:19:47,880 is a relative of Su Family. 454 00:19:48,119 --> 00:19:50,280 Their ties have always been close. 455 00:19:50,920 --> 00:19:51,839 Her testimony 456 00:19:52,520 --> 00:19:53,439 is invalid. 457 00:19:54,040 --> 00:19:54,520 You... 458 00:19:55,280 --> 00:19:56,119 Is that true? 459 00:19:57,199 --> 00:19:59,400 When Old Madam Su voiced her will, 460 00:19:59,520 --> 00:20:01,280 were there any other witnesses present? 461 00:20:02,959 --> 00:20:03,760 Others? 462 00:20:07,280 --> 00:20:08,760 Since there aren't any other witness 463 00:20:09,000 --> 00:20:10,000 and testimony, 464 00:20:10,400 --> 00:20:11,800 according to the law, 465 00:20:12,239 --> 00:20:13,760 the time limit for the case is up. 466 00:20:14,040 --> 00:20:15,599 A simple litigation of the family fortune 467 00:20:15,599 --> 00:20:16,719 must be concluded today. 468 00:20:16,719 --> 00:20:17,280 Hold on! 469 00:20:28,479 --> 00:20:29,520 Lord Xie has met with 470 00:20:29,520 --> 00:20:30,959 Su Tingshan privately, right? 471 00:20:30,959 --> 00:20:31,520 Lord, 472 00:20:31,640 --> 00:20:33,520 this is Su Chang Ji's ledger. 473 00:20:35,040 --> 00:20:35,959 The time has come. 474 00:20:36,199 --> 00:20:38,040 Old Madam Su's body 475 00:20:38,040 --> 00:20:39,400 is failing. 476 00:20:39,760 --> 00:20:40,680 Su Chang Ji... 477 00:20:41,760 --> 00:20:42,280 You... 478 00:20:42,920 --> 00:20:44,599 Are you eligible to handle this case? 479 00:20:44,920 --> 00:20:45,719 These are crimes of 480 00:20:45,719 --> 00:20:46,959 bribery and nepotism. 481 00:20:47,160 --> 00:20:48,400 Are you accountable for the consequences? 482 00:20:49,680 --> 00:20:50,839 Your duty is to serve the people and 483 00:20:51,000 --> 00:20:52,119 you're being paid to do so. 484 00:20:52,280 --> 00:20:53,599 Do not oppress the people 485 00:20:53,880 --> 00:20:55,359 and misuse your authority. 486 00:20:55,880 --> 00:20:57,760 Will you blatantly commit a crime, Lord Xie? 487 00:20:58,199 --> 00:20:58,680 You... 488 00:21:02,920 --> 00:21:05,239 Since Prefect Xie is privately associated to the plaintiff, 489 00:21:05,520 --> 00:21:07,000 he's not qualified to handle the case. 490 00:21:07,400 --> 00:21:08,280 According to the law, 491 00:21:08,520 --> 00:21:10,199 the case will be presented to the provincial office. 492 00:21:10,479 --> 00:21:12,479 The case shall be concluded in ten days. 493 00:21:13,839 --> 00:21:14,359 You... 494 00:21:20,040 --> 00:21:23,479 The family fortune dispute of Su Family will be presented to the province 495 00:21:24,040 --> 00:21:26,040 and concluded by the Bureaucrat of Wujiang Prefecture. 496 00:21:27,520 --> 00:21:28,239 Court is dismissed! 497 00:21:29,079 --> 00:21:29,280 Mother. 498 00:21:29,280 --> 00:21:29,839 Lord. 499 00:21:29,839 --> 00:21:30,599 This is great. 500 00:21:31,280 --> 00:21:31,959 My Lord! 501 00:21:32,680 --> 00:21:33,199 Mother. 502 00:21:40,119 --> 00:21:40,520 She came right on time. 503 00:21:40,520 --> 00:21:40,959 Madam Su. 504 00:21:40,959 --> 00:21:41,520 Father. 505 00:21:42,719 --> 00:21:43,119 Dear. 506 00:21:43,119 --> 00:21:43,520 Madam Su. 507 00:21:43,520 --> 00:21:43,920 Well... 508 00:21:45,800 --> 00:21:46,439 Madam Su. 509 00:21:46,439 --> 00:21:47,199 Old Madam Su is awake. 510 00:21:48,439 --> 00:21:48,920 She's awake? 511 00:21:48,920 --> 00:21:49,560 Yes. 512 00:21:50,560 --> 00:21:51,640 That's really great. 513 00:21:52,040 --> 00:21:52,760 She's finally awake. 514 00:21:53,160 --> 00:21:53,760 Minggu, 515 00:21:54,160 --> 00:21:56,640 hold the prayer today. 516 00:21:56,959 --> 00:21:57,520 All right. 517 00:21:59,760 --> 00:22:00,280 Dear, 518 00:22:00,280 --> 00:22:01,719 victory belongs to us now. 519 00:22:02,920 --> 00:22:03,439 Yes. 520 00:22:09,719 --> 00:22:10,520 Xie Ruying. 521 00:22:14,160 --> 00:22:15,239 Do not misunderstand. 522 00:22:15,479 --> 00:22:16,520 I didn't do it to help you. 523 00:22:17,319 --> 00:22:18,079 I know. 524 00:22:18,719 --> 00:22:20,839 I just wanted to thank you. 525 00:22:22,920 --> 00:22:24,880 My father wants to marry me off to an ill man 526 00:22:25,199 --> 00:22:26,920 in order to secure his promotion. 527 00:22:28,520 --> 00:22:29,839 He intends to ruin my life. 528 00:22:30,199 --> 00:22:31,880 I cannot let him have it all. 529 00:22:35,040 --> 00:22:36,000 Since you're grateful, 530 00:22:36,280 --> 00:22:37,479 do me a favour. 531 00:22:38,560 --> 00:22:39,239 Go ahead. 532 00:22:40,160 --> 00:22:41,719 I'm getting married soon. 533 00:22:42,359 --> 00:22:44,319 I might not be able to wait for Li Su's return. 534 00:22:45,040 --> 00:22:45,920 After getting married, 535 00:22:46,160 --> 00:22:47,599 it's inappropriate for us to meet again. 536 00:22:48,079 --> 00:22:49,920 I might not be able to see him ever again. 537 00:22:54,239 --> 00:22:55,839 Please pass this letter to him. 538 00:22:56,439 --> 00:22:57,839 I've admired him for years. 539 00:22:57,920 --> 00:22:59,920 Although my feelings are one-sided and we're not meant to be together, 540 00:23:00,959 --> 00:23:02,079 I need to express 541 00:23:02,680 --> 00:23:03,880 what's needed. 542 00:23:05,660 --> 00:23:08,460 (Congwen) 543 00:23:09,079 --> 00:23:11,040 All right. I'll definitely help you. 544 00:23:12,359 --> 00:23:13,640 You should be careful. 545 00:23:13,880 --> 00:23:15,280 Although the court case may seem minor, 546 00:23:15,599 --> 00:23:16,599 it's involving many parties. 547 00:23:20,359 --> 00:23:21,959 About the constant banter in the past, 548 00:23:21,959 --> 00:23:22,439 I... 549 00:23:23,439 --> 00:23:24,319 I'm not sorry. 550 00:23:24,880 --> 00:23:26,439 You possess too much. 551 00:23:26,760 --> 00:23:28,040 You have glory, wealth, 552 00:23:28,040 --> 00:23:28,800 love, 553 00:23:28,800 --> 00:23:29,760 and even luck. 554 00:23:30,439 --> 00:23:31,920 It turns my eyes green. 555 00:23:32,839 --> 00:23:33,640 Xie Xiaoman. 556 00:23:34,199 --> 00:23:34,959 Remember this. 557 00:23:35,239 --> 00:23:36,959 I hate you. 558 00:23:50,959 --> 00:23:52,040 It hurts. 559 00:23:52,680 --> 00:23:53,319 I can't do this. 560 00:23:53,959 --> 00:23:54,760 I can't sit down. 561 00:23:56,359 --> 00:23:56,920 Your Highness, 562 00:23:57,479 --> 00:23:58,719 you should stay in your room. 563 00:23:58,959 --> 00:23:59,920 You can neither stand 564 00:23:59,920 --> 00:24:00,760 nor sit out here. 565 00:24:01,959 --> 00:24:03,040 Shut up. 566 00:24:05,560 --> 00:24:06,040 Your Highness, 567 00:24:06,040 --> 00:24:06,760 they are back. 568 00:24:07,160 --> 00:24:07,920 Help me over. 569 00:24:09,400 --> 00:24:09,920 Take it easy. 570 00:24:10,359 --> 00:24:11,160 Be careful. 571 00:24:14,880 --> 00:24:15,599 Zhao Xiaoqian. 572 00:24:16,520 --> 00:24:17,439 Why are you here? 573 00:24:18,319 --> 00:24:19,319 How many times were you flogged? 574 00:24:19,640 --> 00:24:20,439 Does it hurt? 575 00:24:21,760 --> 00:24:22,439 I'm fine. 576 00:24:22,920 --> 00:24:23,760 I'm totally fine. 577 00:24:24,000 --> 00:24:25,560 Your husband has a strong build. 578 00:24:25,880 --> 00:24:26,920 Moreover, she's my mother. 579 00:24:26,920 --> 00:24:27,760 She wouldn't go too far. 580 00:24:29,239 --> 00:24:30,040 Zhao Xiaoqian. 581 00:24:31,239 --> 00:24:32,199 What happened to you? 582 00:24:32,479 --> 00:24:33,479 What do you mean? 583 00:24:33,959 --> 00:24:35,400 My body is completely fine. 584 00:24:35,880 --> 00:24:36,479 By the way, 585 00:24:36,959 --> 00:24:37,959 how did everything go? 586 00:24:37,959 --> 00:24:38,719 Was it resolved? 587 00:24:39,199 --> 00:24:40,079 The case did not pass under the county magistrate. 588 00:24:40,319 --> 00:24:41,640 It's been passed on to the provincial office, 589 00:24:41,839 --> 00:24:42,520 which is 590 00:24:43,199 --> 00:24:44,359 to the hands of Lord Yan. 591 00:24:45,680 --> 00:24:46,359 Really? 592 00:24:46,920 --> 00:24:47,959 That's great! 593 00:24:48,079 --> 00:24:48,880 Of course. 594 00:24:49,280 --> 00:24:50,640 It's time for the future son-in-law 595 00:24:50,640 --> 00:24:52,119 of Su Family to shine. 596 00:24:52,560 --> 00:24:53,119 Isn't that right? 597 00:24:54,079 --> 00:24:55,160 What did you say? 598 00:24:55,160 --> 00:24:56,160 It hurts. 599 00:24:57,680 --> 00:24:58,359 Go easy on me. 600 00:24:58,719 --> 00:24:59,839 Everyone is watching. 601 00:25:01,400 --> 00:25:02,920 My grandmother has recovered. 602 00:25:03,079 --> 00:25:03,599 Tonight, 603 00:25:03,599 --> 00:25:05,079 stay here for dinner. 604 00:25:05,920 --> 00:25:07,920 We will be holding 605 00:25:07,920 --> 00:25:09,599 the Winter Solstice Prayer Ceremony later. 606 00:25:10,959 --> 00:25:11,599 All right. 607 00:25:13,880 --> 00:25:14,560 Don't worry. 608 00:25:15,359 --> 00:25:16,199 We're working together. 609 00:25:16,199 --> 00:25:17,359 Everything will be perfect. 610 00:25:17,599 --> 00:25:18,359 Isn't that right? 611 00:25:27,119 --> 00:25:28,280 Old Madam Su, be careful. 612 00:25:28,439 --> 00:25:29,000 Don't worry. 613 00:25:29,439 --> 00:25:30,199 Watch your step. 614 00:25:34,119 --> 00:25:34,640 Mother, 615 00:25:35,359 --> 00:25:36,920 you just recovered. 616 00:25:37,880 --> 00:25:39,319 Don't catch a cold. 617 00:25:40,199 --> 00:25:40,920 Actually, 618 00:25:41,119 --> 00:25:42,119 the ceremony 619 00:25:42,640 --> 00:25:44,400 can be heard in your room. 620 00:25:46,400 --> 00:25:47,479 It's fine. 621 00:25:49,760 --> 00:25:51,280 I enjoy the bustle. 622 00:25:53,079 --> 00:25:55,319 Being here with all of you 623 00:25:55,959 --> 00:25:57,319 makes me happy. 624 00:26:04,839 --> 00:26:05,760 Huazhong. 625 00:26:07,560 --> 00:26:11,760 You loved sugar since you were young. 626 00:26:14,640 --> 00:26:15,359 Open up your mouth. 627 00:26:24,239 --> 00:26:25,920 Why are you crying? 628 00:26:26,920 --> 00:26:27,520 Mother, 629 00:26:29,520 --> 00:26:31,160 I'm old now. 630 00:26:32,359 --> 00:26:35,599 No matter how old you are, you are still my beloved daughter, 631 00:26:36,400 --> 00:26:37,800 my darling. 632 00:26:40,319 --> 00:26:40,959 Take this. 633 00:26:48,119 --> 00:26:48,760 Grandmother. 634 00:26:49,760 --> 00:26:51,760 Look at the goddess by the altar. 635 00:26:54,119 --> 00:26:55,880 That's my granddaughter, 636 00:26:57,280 --> 00:26:58,119 Minggu. 637 00:26:58,920 --> 00:27:00,040 In the blink of an eye, 638 00:27:01,119 --> 00:27:03,800 Minggu is now a grown lady. 639 00:27:08,640 --> 00:27:10,760 The ceremony begins. 640 00:27:21,599 --> 00:27:22,760 The glorious heaven 641 00:27:23,400 --> 00:27:24,760 shines upon the land. 642 00:27:25,439 --> 00:27:26,560 Rain upon the land 643 00:27:27,119 --> 00:27:28,439 and grant snow. 644 00:27:29,119 --> 00:27:30,839 Su Wei of Wujiang Prefecture 645 00:27:31,079 --> 00:27:32,560 offer my prayers to the heaven. 646 00:27:33,199 --> 00:27:34,319 Bestow upon the land 647 00:27:35,280 --> 00:27:36,479 the divine grace. 648 00:27:36,880 --> 00:27:38,199 Grant snow 649 00:27:38,920 --> 00:27:40,079 to nourish the earth. 650 00:27:40,479 --> 00:27:41,479 Without the snow, 651 00:27:41,920 --> 00:27:43,199 there'd be no peace. 652 00:27:43,640 --> 00:27:46,359 I offer my prayers to the heaven and the earth. 653 00:28:39,920 --> 00:28:40,839 It's snowing. 654 00:28:50,640 --> 00:28:51,199 Mother. 655 00:28:51,920 --> 00:28:52,839 It's snowing. 656 00:28:54,319 --> 00:28:54,920 Mother. 657 00:28:55,839 --> 00:28:57,000 It's really snowing. 658 00:28:57,719 --> 00:28:59,760 It's an auspicious omen granted by the heaven. 659 00:28:59,959 --> 00:29:01,239 It's good luck, mother. 660 00:29:02,040 --> 00:29:02,920 You will 661 00:29:03,160 --> 00:29:04,920 recover soon from your illness. 662 00:29:05,479 --> 00:29:06,119 Look, 663 00:29:06,439 --> 00:29:08,439 Minggu is getting married as well. 664 00:29:08,880 --> 00:29:10,160 Su Chang Ji 665 00:29:10,439 --> 00:29:12,119 will open up many more branches. 666 00:29:12,880 --> 00:29:15,560 Everything awaits your call. 667 00:29:15,760 --> 00:29:17,160 Everything will be fine. 668 00:29:17,160 --> 00:29:18,119 That's great. 669 00:29:19,839 --> 00:29:21,959 The snow has fallen right on time. 670 00:29:23,359 --> 00:29:24,800 For the next whole year, 671 00:29:25,880 --> 00:29:27,160 everything will 672 00:29:28,680 --> 00:29:30,239 go smoothly for us. 673 00:29:36,680 --> 00:29:37,800 Everything will be fine. 674 00:29:57,280 --> 00:29:57,839 Master, 675 00:29:58,599 --> 00:30:00,920 you've done the impossible. 676 00:30:03,880 --> 00:30:04,760 Listen to me. 677 00:30:05,239 --> 00:30:07,199 After I marry Minggu, 678 00:30:07,719 --> 00:30:08,680 I will 679 00:30:08,959 --> 00:30:10,199 pray for her and her family as well. 680 00:30:37,860 --> 00:30:40,900 (Yan's Mansion) 681 00:30:51,199 --> 00:30:52,280 I came 682 00:30:52,280 --> 00:30:54,400 bearing the message from Princess Consort Pu. 683 00:30:55,199 --> 00:30:58,040 The store of Su Chang Ji should be given to the right person. 684 00:30:58,199 --> 00:30:59,920 Whatever that is concluded by the county magistrate, 685 00:31:00,119 --> 00:31:02,199 the provincial office should not object. 686 00:31:02,959 --> 00:31:04,719 I'm sure you're aware 687 00:31:04,920 --> 00:31:06,079 of the consequences. 688 00:31:06,319 --> 00:31:07,920 There's no need for me to explain further. 689 00:31:09,400 --> 00:31:10,199 I understand. 690 00:31:10,520 --> 00:31:11,479 If that's the case, 691 00:31:11,959 --> 00:31:13,640 I shall excuse myself. 692 00:31:31,100 --> 00:31:33,180 (Yan Nengfu, Bureaucrat of Wujiang) 693 00:31:43,439 --> 00:31:44,880 Don't worry, Your Highness. 694 00:31:45,839 --> 00:31:48,680 The case of Su Family is concluded. 695 00:31:49,560 --> 00:31:51,319 There will be no changes anymore. 696 00:31:51,760 --> 00:31:52,760 This isn't enough. 697 00:31:54,319 --> 00:31:56,560 How are things going on in the capital? 698 00:31:56,800 --> 00:31:57,760 Don't worry, Your Highness. 699 00:31:58,160 --> 00:31:59,439 We've received the secret letter. 700 00:31:59,920 --> 00:32:01,839 The brother of Lady Xie is Xie Xun. 701 00:32:02,119 --> 00:32:03,880 No matter how arbitrary she acts, 702 00:32:04,079 --> 00:32:04,719 she wouldn't 703 00:32:04,719 --> 00:32:06,920 place her brother's future and life at stake. 704 00:32:08,400 --> 00:32:09,880 This is Xie Xun's jade. 705 00:32:55,920 --> 00:32:56,520 Principal. 706 00:32:57,920 --> 00:32:59,800 There's news from the authority. 707 00:33:00,359 --> 00:33:01,079 Li Guangwen... 708 00:33:01,319 --> 00:33:02,319 In the capital, Li Guangwen's 709 00:33:02,560 --> 00:33:04,040 possessions have been confiscated. 710 00:33:05,040 --> 00:33:05,640 We... 711 00:33:06,000 --> 00:33:07,079 Bailu Academy 712 00:33:07,439 --> 00:33:08,680 is on the list as well. 713 00:33:33,600 --> 00:33:35,760 (Magistrate Court of Wujiang) 714 00:33:49,280 --> 00:33:49,880 Court shall commence. 715 00:33:50,359 --> 00:33:55,199 Silence. 716 00:33:56,160 --> 00:33:56,839 Lord Yan, 717 00:33:57,920 --> 00:33:59,280 Su Tingshan's claims 718 00:33:59,920 --> 00:34:01,400 that Su Chang Ji belongs to my late father, 719 00:34:01,400 --> 00:34:02,920 Su Feihuan, 720 00:34:02,920 --> 00:34:03,800 were baseless. 721 00:34:05,040 --> 00:34:06,439 Su Chang Ji is a property 722 00:34:06,439 --> 00:34:07,599 of my mother. 723 00:34:08,239 --> 00:34:09,959 My mother has once stated her will. 724 00:34:10,600 --> 00:34:12,040 There was a witness to testify the claims. 725 00:34:12,840 --> 00:34:14,360 The witness is present right now. 726 00:34:20,399 --> 00:34:21,120 Lord Yan. 727 00:34:21,918 --> 00:34:22,918 I'm Xie Xiaoman. 728 00:34:23,600 --> 00:34:25,040 On the 28th of last month, 729 00:34:25,600 --> 00:34:26,520 I went to the Residence of the Su Family 730 00:34:26,520 --> 00:34:28,120 to visit Old Madam Su who was ill. 731 00:34:29,120 --> 00:34:31,000 When I was serving her with medication, 732 00:34:31,438 --> 00:34:33,438 I heard that she stated her will. 733 00:34:34,438 --> 00:34:35,519 After her death, 734 00:34:36,080 --> 00:34:38,800 all the properties and the stores of Su Chang Ji 735 00:34:39,120 --> 00:34:40,959 will be inherited by her daughter, Su Huazhong 736 00:34:41,360 --> 00:34:43,000 and granddaughter, Su Minggu. 737 00:34:44,840 --> 00:34:47,320 After that, she fell unconscious. 738 00:34:47,600 --> 00:34:48,600 She was in a critical condition. 739 00:34:49,360 --> 00:34:51,919 However, Old Madam Su has now regained consciousness. 740 00:34:52,280 --> 00:34:53,479 She has yet to completely recover, 741 00:34:53,800 --> 00:34:54,959 so she's unable to attend the court personally. 742 00:34:55,560 --> 00:34:57,080 I obtained Old Madam Su's confirmation 743 00:34:57,600 --> 00:34:59,600 that her will is still valid. 744 00:34:59,919 --> 00:35:00,919 Besides, she has also presented 745 00:35:00,919 --> 00:35:02,120 an official will. 746 00:35:02,800 --> 00:35:04,120 After the case is concluded, 747 00:35:04,360 --> 00:35:05,560 she'd submit the written document. 748 00:35:17,600 --> 00:35:18,600 Plaintiff, Su Tingshan, 749 00:35:19,600 --> 00:35:21,120 what else do you have to say? 750 00:35:21,520 --> 00:35:22,040 Lord, 751 00:35:23,600 --> 00:35:25,120 allow me to present the evidence. 752 00:35:25,800 --> 00:35:28,840 This was the agreement of property distribution between 753 00:35:28,959 --> 00:35:31,120 my late father, Su Feihuan and his younger brother, Su Feiyun. 754 00:35:32,040 --> 00:35:33,560 In the document, the ownership 755 00:35:33,719 --> 00:35:35,800 of Su Chang Ji is clearly stated. 756 00:35:38,239 --> 00:35:39,840 How ridiculous. 757 00:35:39,840 --> 00:35:41,360 There wasn't any agreement. 758 00:35:42,399 --> 00:35:43,120 Old Madam Su. 759 00:35:48,479 --> 00:35:50,520 The whole of Su Family, 760 00:35:52,520 --> 00:35:54,280 besides our bloodline, 761 00:35:55,879 --> 00:35:59,879 are all idlers who survived on the inherited wealth. 762 00:36:01,520 --> 00:36:04,879 His brother, Su Feihuan, 763 00:36:04,879 --> 00:36:07,520 sent someone to seek help back then. 764 00:36:09,320 --> 00:36:13,600 My husband was moved by kindness. 765 00:36:15,280 --> 00:36:17,719 He decided to give them some stores 766 00:36:18,439 --> 00:36:21,040 and drafted an agreement. 767 00:36:22,600 --> 00:36:26,040 Very soon, 768 00:36:27,239 --> 00:36:29,800 he realised they are incapable of running any businesses. 769 00:36:31,600 --> 00:36:34,040 All they wanted was money 770 00:36:34,760 --> 00:36:38,959 and to reap without sowing. 771 00:36:39,879 --> 00:36:43,000 The agreement of property distribution did not exist. 772 00:36:47,959 --> 00:36:53,840 It must be the wastepaper found in the study back then. 773 00:36:54,120 --> 00:36:54,600 Old Madam Su, 774 00:36:54,600 --> 00:36:56,120 calm down. 775 00:36:56,719 --> 00:36:59,360 The one Su Feihuan sent over then to borrow money 776 00:36:59,800 --> 00:37:01,000 was Su Tingshan. 777 00:37:01,560 --> 00:37:03,120 Could he have stolen 778 00:37:03,120 --> 00:37:04,479 the drafted documents of the late master? 779 00:37:05,479 --> 00:37:07,280 He schemed and brooded over the years 780 00:37:07,439 --> 00:37:08,919 just to do this. 781 00:37:09,600 --> 00:37:10,120 Go 782 00:37:12,760 --> 00:37:15,280 and deliver my message. 783 00:37:16,120 --> 00:37:17,040 There aren't 784 00:37:18,080 --> 00:37:24,080 any seals nor signatures on the agreement. 785 00:37:24,600 --> 00:37:25,239 Hurry over. 786 00:37:25,239 --> 00:37:26,600 I'll inform Madam Su immediately. 787 00:37:41,879 --> 00:37:42,800 Momo, 788 00:37:44,120 --> 00:37:44,800 help me in. 789 00:37:46,600 --> 00:37:50,000 Fetch me the papers and pen. 790 00:38:02,120 --> 00:38:02,879 Old Madam Su. 791 00:38:03,520 --> 00:38:04,360 I shall speak 792 00:38:05,479 --> 00:38:06,600 while you write. 793 00:38:12,760 --> 00:38:13,600 Huazhong, 794 00:38:16,000 --> 00:38:16,760 my daughter. 795 00:38:19,439 --> 00:38:20,399 My granddaughter, 796 00:38:22,760 --> 00:38:23,719 Minggu. 797 00:38:25,560 --> 00:38:26,840 I'm aware that 798 00:38:30,280 --> 00:38:32,120 my time has come. 799 00:38:33,399 --> 00:38:34,439 The agreement of property distribution 800 00:38:34,800 --> 00:38:36,120 must have been forged by Su Tingshan! 801 00:38:36,120 --> 00:38:36,760 Yes! 802 00:38:36,879 --> 00:38:37,840 It's fake! 803 00:38:38,600 --> 00:38:40,320 I possess 804 00:38:40,320 --> 00:38:41,560 the handwriting of Su Feiyun. 805 00:38:42,120 --> 00:38:44,439 The adviser shall compare the penmanship. 806 00:38:45,800 --> 00:38:46,360 Yes. 807 00:38:49,399 --> 00:38:50,080 Lord Yan, 808 00:38:50,080 --> 00:38:51,959 I'm the witness to Old Madam Su's will. 809 00:38:51,959 --> 00:38:53,879 Why is my testimony nullified? 810 00:38:54,840 --> 00:38:55,360 Silence! 811 00:38:55,800 --> 00:38:56,600 The court is solemn. 812 00:38:57,000 --> 00:38:58,719 Do not speak when you're not permitted to. 813 00:38:59,479 --> 00:39:01,000 If the agreement is genuine, 814 00:39:01,600 --> 00:39:02,280 that means, 815 00:39:03,000 --> 00:39:05,120 even if the testimony of the will was true, 816 00:39:05,120 --> 00:39:06,120 it will not be considered. 817 00:39:07,120 --> 00:39:08,719 But Old Madam Su is still alive. 818 00:39:09,360 --> 00:39:10,840 If the agreement is genuine, 819 00:39:11,120 --> 00:39:12,280 she would have learned of this long before. 820 00:39:12,600 --> 00:39:14,360 She wouldn't have left the property given to others 821 00:39:14,360 --> 00:39:15,600 to her daughter. 822 00:39:15,600 --> 00:39:16,280 That's right. 823 00:39:16,520 --> 00:39:17,360 Yes, Lord Yan. 824 00:39:18,120 --> 00:39:18,879 Silence! 825 00:39:19,479 --> 00:39:20,959 Do not speak when you're not permitted to. 826 00:39:21,239 --> 00:39:22,120 If you repeat this once more, 827 00:39:22,399 --> 00:39:23,120 you will be cast out. 828 00:39:28,660 --> 00:39:31,100 (Agreement of property distribution) 829 00:39:33,239 --> 00:39:33,919 My Lord. 830 00:39:34,399 --> 00:39:35,479 The agreement 831 00:39:35,479 --> 00:39:37,320 was indeed written by Su Feiyun himself. 832 00:40:02,900 --> 00:40:06,500 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 833 00:40:07,180 --> 00:40:09,580 ♪The other end of the earth♪ 834 00:40:11,580 --> 00:40:15,020 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 835 00:40:15,860 --> 00:40:19,020 ♪Have they ever been the same?♪ 836 00:40:20,380 --> 00:40:24,140 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 837 00:40:24,740 --> 00:40:28,060 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 838 00:40:29,140 --> 00:40:32,340 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 839 00:40:32,700 --> 00:40:36,420 ♪Don't shed tears when we part♪ 840 00:40:38,660 --> 00:40:42,780 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 841 00:40:43,020 --> 00:40:47,300 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 842 00:40:47,420 --> 00:40:49,860 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 843 00:40:50,140 --> 00:40:54,580 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 844 00:40:56,060 --> 00:41:00,420 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 845 00:41:00,500 --> 00:41:04,620 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 846 00:41:05,020 --> 00:41:07,140 ♪On the day we brushed past each other♪ 847 00:41:07,260 --> 00:41:12,220 ♪We got tied by a permanent bond♪ 848 00:41:30,900 --> 00:41:35,340 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 849 00:41:35,420 --> 00:41:39,500 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 850 00:41:39,620 --> 00:41:42,220 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 851 00:41:42,300 --> 00:41:47,180 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 852 00:41:48,460 --> 00:41:52,820 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 853 00:41:52,860 --> 00:41:56,940 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 854 00:41:57,340 --> 00:41:59,420 ♪On the day we brushed past each other♪ 855 00:41:59,580 --> 00:42:04,820 ♪We got tied by a permanent bond♪ 51846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.