All language subtitles for Time Flies and You Are Here EP17 [Tencent Video]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 17= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (Playing with my sword while drinking, hearing the sound war wakes me up) 21 00:01:50,000 --> 00:01:51,120 Don't be upset. 22 00:01:52,080 --> 00:01:53,160 I dispatched all the employees 23 00:01:53,160 --> 00:01:54,919 of Su Chang Ji to search for the Helu. 24 00:01:55,480 --> 00:01:56,120 Look. 25 00:01:56,440 --> 00:01:57,599 We're of noble households. 26 00:01:57,800 --> 00:01:58,720 With so many employees, 27 00:01:59,160 --> 00:02:00,800 I'll search the entire Wujiang Prefecture. 28 00:02:00,959 --> 00:02:01,519 I refuse to believe 29 00:02:01,519 --> 00:02:02,080 that 30 00:02:02,080 --> 00:02:03,239 we'll not get the sword back. 31 00:02:04,879 --> 00:02:06,199 If it was that easy, 32 00:02:07,360 --> 00:02:08,279 Zhao Xiaoqian wouldn't have 33 00:02:08,279 --> 00:02:09,279 been enraged. 34 00:02:11,639 --> 00:02:12,960 It's all my fault. 35 00:02:14,520 --> 00:02:15,919 If I was more cautious, 36 00:02:16,679 --> 00:02:17,800 just a little more, 37 00:02:18,600 --> 00:02:20,199 this wouldn't have happened. 38 00:02:21,440 --> 00:02:22,759 Today is the day of the selection 39 00:02:22,759 --> 00:02:23,919 to pick the main dancer. 40 00:02:24,399 --> 00:02:25,520 Do not worry. 41 00:02:25,960 --> 00:02:27,080 Let's remain positive. 42 00:02:27,080 --> 00:02:27,759 We need to hurry to the brothel. 43 00:02:27,880 --> 00:02:28,399 Yan Boyang 44 00:02:28,399 --> 00:02:29,759 is gambling with Xu Shu 45 00:02:29,960 --> 00:02:30,960 over a sword. 46 00:02:31,160 --> 00:02:32,199 He is about to lose everything. 47 00:02:32,199 --> 00:02:32,639 Is that true? 48 00:02:32,639 --> 00:02:33,520 Let's hurry. 49 00:02:35,960 --> 00:02:37,160 I'll check out the brothel. 50 00:02:37,360 --> 00:02:38,440 Inform Zhao Xiaoqian. 51 00:02:39,160 --> 00:02:40,279 Don't you have to head to the academy? 52 00:02:40,639 --> 00:02:41,440 The sword 53 00:02:41,440 --> 00:02:43,000 might not be the one you're looking for. 54 00:02:43,160 --> 00:02:44,479 If you do not participate in the selection, 55 00:02:44,479 --> 00:02:45,880 you're going to lose against Shen Zhaowen. 56 00:02:46,039 --> 00:02:46,520 My goal 57 00:02:46,520 --> 00:02:47,880 was never to defeat her. 58 00:02:48,160 --> 00:02:48,960 Hurry up. 59 00:02:49,279 --> 00:02:50,000 Xiaoman. 60 00:02:53,720 --> 00:02:54,240 Let's go. 61 00:02:55,639 --> 00:03:00,919 Xu Shu! 62 00:03:01,080 --> 00:03:03,119 Big! 63 00:03:03,119 --> 00:03:03,960 Open up! 64 00:03:11,360 --> 00:03:12,160 Mr. Yan, 65 00:03:12,440 --> 00:03:13,039 what's wrong? 66 00:03:13,039 --> 00:03:13,960 You haven't had your fair share of losses? 67 00:03:14,759 --> 00:03:16,479 After Commandery Prince fed you, 68 00:03:16,479 --> 00:03:17,639 you've returned to bark at me. 69 00:03:17,639 --> 00:03:18,839 Cut the crap. 70 00:03:18,839 --> 00:03:19,639 Let's play on the bet. 71 00:03:19,880 --> 00:03:21,039 Before I could retrieve the Helu, 72 00:03:21,039 --> 00:03:22,600 none of you are allowed to leave. 73 00:03:22,679 --> 00:03:23,240 Bet? 74 00:03:23,360 --> 00:03:24,160 What are you talking about? 75 00:03:24,399 --> 00:03:25,600 You even lost your trousers to me. 76 00:03:25,600 --> 00:03:26,559 Do you still want more? 77 00:03:26,880 --> 00:03:27,720 Dream on. 78 00:03:27,720 --> 00:03:28,399 Forget it. 79 00:03:28,479 --> 00:03:28,960 Let's go. 80 00:03:28,960 --> 00:03:29,520 Hold up. 81 00:03:30,000 --> 00:03:30,919 Xiaoman? 82 00:03:40,520 --> 00:03:41,759 This hairpin is made of Hetian Jade. 83 00:03:42,160 --> 00:03:43,559 It's an valuable item of the Commandery Prince's Mansion. 84 00:03:44,320 --> 00:03:45,000 What do you say? 85 00:03:45,639 --> 00:03:46,639 I'd place this as leverage. 86 00:03:47,160 --> 00:03:47,880 Lady Xie, 87 00:03:47,880 --> 00:03:49,039 we're rolling dice. 88 00:03:49,440 --> 00:03:50,199 A mere lady like you 89 00:03:50,199 --> 00:03:51,440 have no rights 90 00:03:51,440 --> 00:03:52,279 to bet with me. 91 00:03:53,360 --> 00:03:54,880 I'm a member of Commandery Prince's Mansion. 92 00:03:54,880 --> 00:03:56,119 It doesn't matter. 93 00:03:56,199 --> 00:03:57,360 Even if the Commandery Prince himself was here, 94 00:03:57,360 --> 00:03:58,720 I cannot bend the rules. 95 00:03:59,320 --> 00:03:59,960 Men, 96 00:04:00,320 --> 00:04:01,360 bring up some good wine. 97 00:04:08,440 --> 00:04:09,960 A person's tolerance for alcohol depicts one's capabilities. 98 00:04:10,360 --> 00:04:12,000 If you're able to finish this jar of Meishou Wine, 99 00:04:12,559 --> 00:04:13,559 I'll play the bet with you. 100 00:04:14,839 --> 00:04:15,360 Fine. 101 00:04:15,759 --> 00:04:16,480 I'll do it. 102 00:04:16,480 --> 00:04:17,160 Sure. 103 00:04:17,600 --> 00:04:18,678 However, it's up to me if I'd place the Helu 104 00:04:18,678 --> 00:04:19,479 as leverage. 105 00:04:19,959 --> 00:04:20,480 Fine. 106 00:04:22,799 --> 00:04:23,399 I'll drink. 107 00:04:23,760 --> 00:04:24,640 Xiaoman. 108 00:04:29,359 --> 00:04:30,160 How impressive. 109 00:04:42,679 --> 00:04:43,079 You... 110 00:04:48,239 --> 00:04:49,320 You rascal. 111 00:04:50,040 --> 00:04:52,000 You tricked Yan Boyang to frame me. 112 00:04:52,920 --> 00:04:55,079 I am not done with you. 113 00:04:55,520 --> 00:04:56,000 Come on. 114 00:05:03,160 --> 00:05:03,760 Hanchen, 115 00:05:04,480 --> 00:05:05,559 she didn't mean it. 116 00:05:06,320 --> 00:05:07,359 No one would wish for 117 00:05:08,000 --> 00:05:09,040 something like that to happen. 118 00:05:09,920 --> 00:05:11,359 We shouldn't harm the living 119 00:05:12,679 --> 00:05:13,480 for a lifeless object. 120 00:05:14,720 --> 00:05:15,359 A lifeless object? 121 00:05:17,959 --> 00:05:19,239 Why do all of you think of 122 00:05:20,359 --> 00:05:22,239 my brother's possession as a lifeless object? 123 00:05:22,760 --> 00:05:23,279 Your Highness. 124 00:05:24,200 --> 00:05:24,799 Your Highness. 125 00:05:28,119 --> 00:05:29,679 Lady Su insisted on barging into the mansion. 126 00:05:29,880 --> 00:05:30,760 Nobody could stop her. 127 00:05:44,119 --> 00:05:45,920 Hold it right there. 128 00:05:46,760 --> 00:05:47,480 What are you doing? 129 00:05:47,720 --> 00:05:48,640 You are being rude! 130 00:05:48,799 --> 00:05:50,040 This is the Commandery Prince's Mansion. 131 00:05:50,239 --> 00:05:51,279 It's not a place for 132 00:05:51,279 --> 00:05:52,679 a meagre peasant like you to enter as you please. 133 00:05:52,799 --> 00:05:54,079 I do not care even if you kill me. 134 00:05:54,279 --> 00:05:55,399 I need to see Zhao Xiaoqian today. 135 00:05:55,760 --> 00:05:56,119 You... 136 00:05:56,119 --> 00:05:56,359 I... 137 00:05:56,359 --> 00:05:56,799 Stop it! 138 00:05:59,760 --> 00:06:00,600 What are you doing here? 139 00:06:02,119 --> 00:06:03,679 Xiaoman and Boyang are caught in trouble at the brothel. 140 00:06:03,679 --> 00:06:04,920 You should head over immediately. 141 00:06:05,720 --> 00:06:06,519 Brothel? 142 00:06:07,519 --> 00:06:08,480 What are they doing there? 143 00:06:08,720 --> 00:06:09,519 It's an emergency. 144 00:06:09,519 --> 00:06:10,519 Quit asking unnecessary questions. 145 00:06:11,160 --> 00:06:12,799 Don't you feel bad enough for casting Xiaoman out? 146 00:06:13,320 --> 00:06:14,799 She cried all night because of you. 147 00:06:15,040 --> 00:06:16,519 In order to recover the Helu, 148 00:06:16,519 --> 00:06:17,640 she headed straight to the brothel 149 00:06:17,640 --> 00:06:18,519 to confront Xu Shu alone. 150 00:06:19,200 --> 00:06:20,839 She's forsaking even her reputation. 151 00:06:20,959 --> 00:06:22,160 What else do you want from her? 152 00:06:22,320 --> 00:06:22,959 Your Highness, 153 00:06:23,279 --> 00:06:24,839 do not believe this wench. 154 00:06:24,839 --> 00:06:26,720 Xie Xiaoman lost the remnant of the late Duke of Yongguo 155 00:06:26,920 --> 00:06:27,920 and challenged Your Highness. 156 00:06:27,920 --> 00:06:29,799 This peasant is Lady Xie's cousin. 157 00:06:29,799 --> 00:06:30,920 You mustn't buy her lies. 158 00:06:30,920 --> 00:06:31,399 Zhu Momo, 159 00:06:32,279 --> 00:06:33,519 His Highness will have the say here. 160 00:06:35,359 --> 00:06:36,040 She cried? 161 00:06:36,519 --> 00:06:37,160 She did. 162 00:06:37,399 --> 00:06:38,279 She was heart-broken. 163 00:06:38,279 --> 00:06:39,119 Are you satisfied? 164 00:06:41,839 --> 00:06:42,399 Prepare the horse. 165 00:06:42,839 --> 00:06:43,600 Depart for the brothel. 166 00:06:45,359 --> 00:06:46,279 Your Highness! 167 00:06:46,600 --> 00:06:47,600 There are rules! 168 00:06:49,959 --> 00:06:56,839 Xu Shu! 169 00:06:56,839 --> 00:06:57,640 I'm extending the challenge. 170 00:07:00,679 --> 00:07:01,760 If I win, 171 00:07:02,399 --> 00:07:03,839 not only do I want the Helu back, 172 00:07:04,040 --> 00:07:04,799 you 173 00:07:05,679 --> 00:07:06,839 are going to offer three kowtows 174 00:07:06,839 --> 00:07:07,959 as an apology to Zhao Xiaoqian. 175 00:07:08,760 --> 00:07:10,079 What happens if you lose? 176 00:07:11,920 --> 00:07:12,880 If I lose, 177 00:07:13,920 --> 00:07:15,559 I'll kowtow three times before you. 178 00:07:15,559 --> 00:07:16,279 All right. 179 00:07:16,440 --> 00:07:17,640 Bet with her. 180 00:07:17,920 --> 00:07:18,760 Accept her bet. 181 00:07:19,040 --> 00:07:20,760 Accept her bet. 182 00:07:20,760 --> 00:07:21,799 Accept it. 183 00:07:22,559 --> 00:07:35,519 Xu Shu! 184 00:07:36,000 --> 00:07:36,480 Open it. 185 00:07:36,480 --> 00:07:39,440 Small. 186 00:07:39,440 --> 00:07:40,119 Open up. 187 00:07:40,679 --> 00:07:41,799 Three fours and a six. 188 00:07:42,480 --> 00:07:43,600 It's the Xiaojinzhang. 189 00:07:44,079 --> 00:07:45,040 That's four points. 190 00:07:45,839 --> 00:07:46,679 That's awesome. 191 00:07:46,679 --> 00:07:47,679 I have a good feeling about this. 192 00:07:48,079 --> 00:07:48,600 I have a good feeling about this. 193 00:07:48,600 --> 00:07:50,000 He'd win this round. 194 00:07:50,000 --> 00:07:50,799 It's his win. 195 00:07:52,480 --> 00:07:53,079 Come on. 196 00:08:33,760 --> 00:08:34,200 Reveal it. 197 00:08:34,200 --> 00:08:35,719 Open up. 198 00:08:35,719 --> 00:08:36,200 Open. 199 00:08:54,200 --> 00:08:55,840 It's the Hunjianglong! It's a win by five points! 200 00:08:55,919 --> 00:08:56,840 No way. 201 00:08:57,559 --> 00:08:58,400 We won! 202 00:08:59,039 --> 00:08:59,799 That's amazing. 203 00:08:59,799 --> 00:09:00,599 That's right. 204 00:09:00,840 --> 00:09:02,119 What do you think, Mr. Xu? 205 00:09:02,760 --> 00:09:03,679 You didn't expect 206 00:09:03,919 --> 00:09:05,239 a village girl like me 207 00:09:05,239 --> 00:09:06,679 could roll the dice well. 208 00:09:07,760 --> 00:09:09,119 You're a respectable man. 209 00:09:09,479 --> 00:09:10,479 You should concede defeat. 210 00:09:10,919 --> 00:09:12,359 Not only am I retrieving the Helu, 211 00:09:12,880 --> 00:09:14,400 you are going to kowtow three times before my husband 212 00:09:14,400 --> 00:09:15,239 as an apology. 213 00:09:15,239 --> 00:09:15,880 That's right. 214 00:09:16,599 --> 00:09:17,200 You cheated. 215 00:09:17,200 --> 00:09:17,679 They cheated. 216 00:09:17,679 --> 00:09:18,679 Seize them! 217 00:09:18,840 --> 00:09:19,760 We did not! 218 00:09:20,159 --> 00:09:20,960 We did not cheat. 219 00:09:20,960 --> 00:09:22,080 Clearly, it was you instead. 220 00:09:22,200 --> 00:09:23,159 You went against your words. 221 00:09:23,239 --> 00:09:24,880 You're shameless. 222 00:09:25,200 --> 00:09:26,479 I'm going to beat you to pulp. 223 00:09:26,479 --> 00:09:27,400 Commander Prince of Julu has arrived. 224 00:09:27,559 --> 00:09:28,119 His Highness is here. 225 00:09:28,119 --> 00:09:29,799 Your Highness. 226 00:09:34,359 --> 00:09:35,320 My husband is here. 227 00:09:42,359 --> 00:09:43,359 He bullied me. 228 00:09:44,239 --> 00:09:44,840 What? 229 00:09:45,760 --> 00:09:47,359 Are you trying to accuse my wife? 230 00:09:48,599 --> 00:09:49,359 Are you even worthy? 231 00:09:49,799 --> 00:09:50,159 Your Highness. 232 00:09:50,159 --> 00:09:51,159 It's 233 00:09:51,159 --> 00:09:52,719 Mr. Yan who lost the bet. 234 00:09:52,719 --> 00:09:54,200 I can't embarrass myself 235 00:09:54,200 --> 00:09:55,359 and give everything up. 236 00:10:01,400 --> 00:10:02,320 Do you want it? 237 00:10:03,015 --> 00:10:04,135 No, not at all. 238 00:10:04,559 --> 00:10:04,960 Put it down. 239 00:10:13,479 --> 00:10:14,080 Xiaoman. 240 00:10:17,919 --> 00:10:20,039 You said, objects remain lifeless 241 00:10:20,840 --> 00:10:21,640 while men were given life. 242 00:10:22,760 --> 00:10:23,359 What do you mean? 243 00:10:25,559 --> 00:10:28,599 Men cannot live forever in the past. 244 00:10:29,200 --> 00:10:30,479 Everyone has to move on. 245 00:10:36,119 --> 00:10:36,840 Here, Xiaoman. 246 00:10:41,359 --> 00:10:42,080 Your Highness, 247 00:10:42,359 --> 00:10:43,479 I beg your pardon. 248 00:10:46,359 --> 00:10:47,919 Return home and inform your master 249 00:10:48,799 --> 00:10:49,919 to meet me tonight. 250 00:10:50,960 --> 00:10:52,960 If he doesn't show up, he's a loser. 251 00:11:09,880 --> 00:11:10,599 Watch out. 252 00:11:25,440 --> 00:11:26,039 How is she doing? 253 00:11:26,320 --> 00:11:27,080 Your Highness. 254 00:11:27,479 --> 00:11:28,799 Fortunately, it was Meishou Wine. 255 00:11:29,359 --> 00:11:30,479 If she was given other types of liquor, 256 00:11:30,640 --> 00:11:31,320 she would have 257 00:11:31,320 --> 00:11:32,440 caught a bad fever. 258 00:11:33,119 --> 00:11:34,799 She was fed some hangover soup. 259 00:11:35,119 --> 00:11:37,119 I'm afraid the alcohol is kicking in. 260 00:11:37,760 --> 00:11:39,200 Just attend to her accordingly. 261 00:11:39,440 --> 00:11:40,840 She will be fine once the alcohol subsides. 262 00:11:41,640 --> 00:11:42,359 All right. 263 00:11:42,840 --> 00:11:43,559 Thank you. 264 00:11:43,679 --> 00:11:44,239 I shall excuse myself. 265 00:11:47,000 --> 00:11:47,559 Hanchen. 266 00:11:49,479 --> 00:11:50,039 I... 267 00:11:50,640 --> 00:11:51,599 I'm sorry. 268 00:12:10,359 --> 00:12:11,359 Why are you sorry? 269 00:12:12,880 --> 00:12:13,359 I... 270 00:12:15,919 --> 00:12:17,239 I shouldn't have taken the Helu. 271 00:12:18,840 --> 00:12:19,559 I shouldn't have 272 00:12:19,559 --> 00:12:21,039 taken the Helu 273 00:12:21,799 --> 00:12:22,960 from Xiaoman knowing that it was with her. 274 00:12:25,840 --> 00:12:26,760 I'm sorry. 275 00:12:31,320 --> 00:12:32,039 Zhao Xiaoqian! 276 00:12:32,880 --> 00:12:33,760 You deserve this! 277 00:12:35,359 --> 00:12:35,880 Boyang. 278 00:12:37,559 --> 00:12:38,280 After this blow, 279 00:12:39,760 --> 00:12:40,960 this is over. 280 00:12:42,479 --> 00:12:43,359 Do not bring this up again. 281 00:12:50,159 --> 00:12:51,119 Boyang, are you all right? 282 00:12:52,799 --> 00:12:53,559 I'm fine. 283 00:13:23,719 --> 00:13:25,080 This peasant is treated like a princess. 284 00:13:26,200 --> 00:13:27,599 I even have to take care of you. 285 00:13:29,320 --> 00:13:30,640 Rascal. 286 00:13:33,239 --> 00:13:34,679 Rascal. 287 00:13:42,400 --> 00:13:43,640 Rascal. 288 00:13:45,159 --> 00:13:47,000 Rascal. 289 00:13:47,359 --> 00:13:48,919 You're so mean. 290 00:13:50,440 --> 00:13:51,599 It's the day of the selection for the main dancer. 291 00:13:52,400 --> 00:13:53,479 You might miss it. 292 00:13:55,039 --> 00:13:56,359 Will you be unhappy? 293 00:13:57,760 --> 00:13:58,840 It's all right if you're upset. 294 00:13:59,760 --> 00:14:00,760 The others perform 295 00:14:01,559 --> 00:14:02,880 for Xingzhou and the rest. 296 00:14:04,119 --> 00:14:05,239 You may perform it for me. 297 00:14:06,200 --> 00:14:06,799 Isn't that right? 298 00:14:56,359 --> 00:14:57,080 Lady Shen. 299 00:14:57,640 --> 00:14:58,400 Young Master Shen... 300 00:14:59,080 --> 00:15:00,359 Young Master Shen is here. 301 00:15:09,200 --> 00:15:10,640 I interrogated Xu Shu. 302 00:15:11,400 --> 00:15:13,239 He said you asked him to steal the Helu. 303 00:15:14,200 --> 00:15:14,799 Why? 304 00:15:18,479 --> 00:15:18,960 Spill it! 305 00:15:19,520 --> 00:15:20,400 I just wanted to teach 306 00:15:20,400 --> 00:15:21,640 Xie Xiaoman a lesson. 307 00:15:21,960 --> 00:15:22,599 Shen Zhaowen, 308 00:15:22,919 --> 00:15:24,000 I can't believe you resorted 309 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 to such lowly methods. 310 00:15:25,280 --> 00:15:26,919 Do not forget who you are. 311 00:15:28,119 --> 00:15:29,719 You and I both know why 312 00:15:30,080 --> 00:15:31,280 Zhao Xiaoqian wouldn't bring out the Helu. 313 00:15:31,960 --> 00:15:33,719 The incident caused big troubles back then. 314 00:15:34,200 --> 00:15:35,080 Hanchen 315 00:15:35,080 --> 00:15:36,719 hasn't been able to get over it! 316 00:15:37,880 --> 00:15:38,640 Look at you. 317 00:15:39,239 --> 00:15:40,239 For your own sake, 318 00:15:40,599 --> 00:15:41,919 in order to sabotage Xiaoman, 319 00:15:42,280 --> 00:15:43,799 you even had your eyes on the Helu. 320 00:15:44,440 --> 00:15:45,239 Shen Zhaowen, 321 00:15:45,559 --> 00:15:47,320 I haven't been away from the capital for long, 322 00:15:47,440 --> 00:15:48,080 yet you employed 323 00:15:48,080 --> 00:15:48,520 such detestable means! 324 00:15:48,520 --> 00:15:49,280 What do you know? 325 00:15:52,000 --> 00:15:53,320 You left home when you were young. 326 00:15:54,080 --> 00:15:55,000 You cared only about yourself. 327 00:15:55,840 --> 00:15:56,960 You left without saying anything. 328 00:15:58,320 --> 00:15:58,919 What about me? 329 00:16:01,119 --> 00:16:01,880 What about me? 330 00:16:03,200 --> 00:16:04,400 If Zhao Xiaoqian doesn't marry me, 331 00:16:04,400 --> 00:16:06,200 I'll be sent to the palace. 332 00:16:07,520 --> 00:16:08,880 All you do is chastise me. 333 00:16:09,440 --> 00:16:10,559 You showed no concern for me. 334 00:16:11,239 --> 00:16:11,919 Everyone 335 00:16:11,919 --> 00:16:14,119 is only concerned about your future. 336 00:16:15,960 --> 00:16:17,320 For the sake of your future, 337 00:16:19,599 --> 00:16:20,840 I'm forced to enter the palace. 338 00:16:23,520 --> 00:16:24,640 Why? 339 00:16:25,200 --> 00:16:26,840 I'm still young! 340 00:16:28,799 --> 00:16:29,840 Enter... 341 00:16:31,159 --> 00:16:32,359 Enter the palace? 342 00:16:34,400 --> 00:16:36,080 The Empress did not bear a son. 343 00:16:37,760 --> 00:16:39,679 All Her Highness has is an adopted Crown Prince. 344 00:16:40,280 --> 00:16:41,559 The Crown Prince's influence is deteriorating. 345 00:16:42,599 --> 00:16:44,039 Noble Consort Zhang is in favour. 346 00:16:45,760 --> 00:16:46,679 Guess what? 347 00:16:48,000 --> 00:16:50,400 The Empress wants me to earn His Majesty's favour on her behalf. 348 00:16:52,880 --> 00:16:54,919 Father dare not disobey. 349 00:16:56,640 --> 00:16:58,479 It's all for the sake of your future. 350 00:17:00,080 --> 00:17:00,840 Young Master Shen, 351 00:17:01,119 --> 00:17:03,039 Lady Shen suffered a lot at home. 352 00:17:03,239 --> 00:17:04,160 I'm you're aware. 353 00:17:04,520 --> 00:17:05,880 The issue of Commandery Prince's concubine 354 00:17:06,160 --> 00:17:07,719 has evoked commotion in the capital. 355 00:17:10,439 --> 00:17:11,680 Your words 356 00:17:12,000 --> 00:17:13,359 will only hurt Lady Shen more. 357 00:17:14,118 --> 00:17:16,759 Besides, Xie Xiaoman has to be eliminated anyway. 358 00:17:17,239 --> 00:17:19,000 It's a good thing to sow discord between 359 00:17:20,000 --> 00:17:20,839 Commandery Prince and her. 360 00:17:26,000 --> 00:17:27,680 A family of aristocrats? 361 00:17:28,880 --> 00:17:30,439 Wealth and honour? 362 00:17:31,439 --> 00:17:33,000 Life of affluence and extravagance? 363 00:17:35,119 --> 00:17:37,640 These can only be exchanged with a woman's dignity. 364 00:17:40,119 --> 00:17:41,319 At the capital, 365 00:17:42,599 --> 00:17:43,599 the date of my wedding with 366 00:17:43,599 --> 00:17:45,040 Hanchen has been decided. 367 00:17:46,640 --> 00:17:48,160 If Xie Xiaoman isn't out of the picture, 368 00:17:49,599 --> 00:17:50,560 are you going to 369 00:17:50,560 --> 00:17:52,160 allow your sister to bear the shame of 370 00:17:52,160 --> 00:17:53,199 losing against a concubine for the rest of her life? 371 00:17:53,199 --> 00:17:53,920 That's enough! 372 00:18:06,359 --> 00:18:07,319 Do you think 373 00:18:08,599 --> 00:18:10,160 what I did was despicable? 374 00:18:11,800 --> 00:18:13,400 Lady Shen, do not say that. 375 00:18:14,040 --> 00:18:16,119 We can't possibly enter the palace. 376 00:18:16,880 --> 00:18:18,400 His Majesty is already in his fifties. 377 00:18:18,880 --> 00:18:21,000 Your entire life would be gone. 378 00:18:22,319 --> 00:18:23,719 Besides, Xie Xiaoman was the one 379 00:18:23,719 --> 00:18:25,160 who crawled into His Highness' bed first. 380 00:18:26,079 --> 00:18:26,640 We... 381 00:18:27,920 --> 00:18:28,520 We should... 382 00:18:29,640 --> 00:18:31,160 We should fight for ourselves. 383 00:18:32,520 --> 00:18:33,719 We should fight 384 00:18:34,599 --> 00:18:35,880 for ourselves. 385 00:18:39,079 --> 00:18:40,760 I'm running out of time. 386 00:18:41,800 --> 00:18:43,119 I received news from the capital. 387 00:18:43,599 --> 00:18:44,880 Princess Consort Pu has entered the palace many times. 388 00:18:45,239 --> 00:18:47,040 The Empress started to given in. 389 00:18:47,719 --> 00:18:48,880 The marriage 390 00:18:49,160 --> 00:18:50,239 would be final. 391 00:18:50,400 --> 00:18:51,640 Do not give up. 392 00:18:52,280 --> 00:18:53,040 You're right. 393 00:18:54,359 --> 00:18:55,280 I cannot give up. 394 00:18:56,880 --> 00:18:58,280 Fetch me the costume for the Dance of Nuo. 395 00:18:59,520 --> 00:19:00,760 I'm going to show Xie Xiaoman 396 00:19:01,920 --> 00:19:02,839 that I, Shen Zhaowen, 397 00:19:03,400 --> 00:19:05,400 am the Commandery Princess Rong'an, granted by His Majesty. 398 00:19:06,800 --> 00:19:07,839 I can't admit defeat. 399 00:19:09,800 --> 00:19:10,359 Yes, Lady Shen. 400 00:19:19,980 --> 00:19:21,780 (Bailu Academy) 401 00:19:43,520 --> 00:19:44,599 Hit whoever you like. 402 00:19:45,359 --> 00:19:46,800 Why must you come to me? 403 00:19:47,920 --> 00:19:48,800 If I spar with others, 404 00:19:49,599 --> 00:19:50,640 it will be an insult to the Helu. 405 00:19:51,400 --> 00:19:52,640 I have anger built up in me. 406 00:19:53,319 --> 00:19:54,040 It's suffocating. 407 00:19:54,880 --> 00:19:56,040 That's why I asked for you. 408 00:19:59,400 --> 00:20:00,839 I haven't sparred with you for a while. 409 00:20:02,359 --> 00:20:02,880 Come on. 410 00:20:17,160 --> 00:20:18,359 You haven't used the sword in many years. 411 00:20:19,079 --> 00:20:20,160 What makes today different? 412 00:20:20,640 --> 00:20:21,520 Someone told me, 413 00:20:22,359 --> 00:20:23,520 if you do not treat a wound, 414 00:20:24,319 --> 00:20:25,319 it'd remain there forever. 415 00:20:28,800 --> 00:20:29,800 That's why, I would like to see 416 00:20:30,640 --> 00:20:31,839 what happens 417 00:20:32,920 --> 00:20:33,920 when I tear it. 418 00:20:41,640 --> 00:20:42,239 Enlighten me. 419 00:20:45,640 --> 00:20:46,280 Please go easy on me. 420 00:21:25,040 --> 00:21:25,760 One loses by pride 421 00:21:26,280 --> 00:21:27,160 and gains by modesty. 422 00:21:27,640 --> 00:21:28,599 The capable will find their place 423 00:21:29,280 --> 00:21:30,319 for the sake of the nation's peace. 424 00:21:42,599 --> 00:21:44,040 Back when we wielded the sword for the first time, 425 00:21:44,640 --> 00:21:45,880 I lost to you once. 426 00:21:46,599 --> 00:21:48,079 His Majesty said my heart was disturbed. 427 00:21:48,640 --> 00:21:49,800 After my brother's death, 428 00:21:50,160 --> 00:21:51,040 I abandoned the sword and bow. 429 00:21:51,760 --> 00:21:52,880 You once asked me why. 430 00:21:53,520 --> 00:21:54,640 Today, I'll tell you. 431 00:21:55,800 --> 00:21:57,479 Once I wield the Helu again, 432 00:21:57,920 --> 00:21:59,160 nobody will be able to take it away from me. 433 00:21:59,719 --> 00:22:01,000 The capital has its eyes on us. 434 00:22:01,520 --> 00:22:02,760 Both of us cannot run away from our destinies. 435 00:22:03,920 --> 00:22:04,880 Lingniang came 436 00:22:05,160 --> 00:22:06,119 bearing 437 00:22:06,280 --> 00:22:07,400 the promise of marriage between you and her. 438 00:22:08,599 --> 00:22:10,920 Are Your Highness going to deny the promise as well? 439 00:22:11,880 --> 00:22:13,400 It's not going to be easy. 440 00:22:13,920 --> 00:22:15,040 I'll never marry Lingniang. 441 00:22:16,000 --> 00:22:17,079 You know that well. 442 00:22:17,760 --> 00:22:18,599 I will not 443 00:22:19,640 --> 00:22:20,599 accept the marriage. 444 00:22:37,880 --> 00:22:38,400 Please go easy on me. 445 00:22:43,640 --> 00:22:44,280 Same for me. 446 00:25:03,680 --> 00:25:06,319 You left for the examination, drape in white during early fall. 447 00:25:07,000 --> 00:25:09,760 Your focus harmonizes with the gushing of branches. 448 00:25:10,400 --> 00:25:12,560 You obtained excellence with your future laid before you. 449 00:25:13,239 --> 00:25:15,599 As the peach blossom blooms, the doors of your future opened up. 450 00:25:16,520 --> 00:25:18,920 As vast as the sea stretches, as far as the phoenix could soar, 451 00:25:19,479 --> 00:25:22,000 you took your books and left as far as it took. 452 00:25:22,880 --> 00:25:24,920 By the same day next year, you've attained success. 453 00:25:25,359 --> 00:25:28,439 You'd sigh at the endeavour of others. 454 00:25:29,520 --> 00:25:30,479 Although I'm a lady, 455 00:25:30,880 --> 00:25:32,520 through prayers, 456 00:25:33,239 --> 00:25:35,680 I hope all fellow scholars will live up to your conscience, 457 00:25:36,160 --> 00:25:37,319 live up to the promise for the people, 458 00:25:37,920 --> 00:25:39,560 live up to the teachings of the sage, 459 00:25:40,199 --> 00:25:42,880 and live up to sustain the peace of the nation. 460 00:25:44,160 --> 00:25:46,359 Live up to your conscience. 461 00:25:46,760 --> 00:25:48,959 Live up to the promise for the people. 462 00:25:49,319 --> 00:25:51,800 Live up to the teachings of the sage. 463 00:25:52,199 --> 00:25:54,880 Live up to sustain the peace of the nation. 464 00:26:02,119 --> 00:26:03,400 Are you doing fine, my brother-in-law? 465 00:26:04,640 --> 00:26:06,560 As the concubine of Commandery Prince, 466 00:26:07,319 --> 00:26:08,359 I came to pay you respect. 467 00:26:08,959 --> 00:26:10,640 Commandery Prince granted the Hulu to me for a ceremonial dance, 468 00:26:11,000 --> 00:26:11,959 so I came to inform you. 469 00:26:12,959 --> 00:26:14,199 Commandery Prince is filial and loyal, 470 00:26:14,479 --> 00:26:15,400 abiding by religious teachings 471 00:26:15,520 --> 00:26:16,400 is part of his nature. 472 00:26:17,680 --> 00:26:19,079 The brotherhood you shared, 473 00:26:19,520 --> 00:26:21,479 not even a single meal together could be forgone. 474 00:26:22,160 --> 00:26:23,520 The yearning and grievance 475 00:26:24,359 --> 00:26:25,359 are expressed through emotions. 476 00:26:26,359 --> 00:26:27,599 Fervency and ardor 477 00:26:28,040 --> 00:26:29,079 are displayed through actions. 478 00:26:30,239 --> 00:26:31,800 Your wish 479 00:26:32,439 --> 00:26:34,599 is known to Commandery Prince. 480 00:26:35,000 --> 00:26:37,000 You wished to devote yourself to the people and the state. 481 00:26:37,560 --> 00:26:39,199 It's the conviction of a virtuous man 482 00:26:40,199 --> 00:26:41,920 and the principle of an ambitious man. 483 00:26:42,479 --> 00:26:44,640 Commandery Prince has the most admiration for you. 484 00:26:45,479 --> 00:26:46,400 Of lowly origins, 485 00:26:46,800 --> 00:26:47,760 I met His Highness 486 00:26:48,280 --> 00:26:49,239 in marriage. 487 00:26:50,040 --> 00:26:52,000 I share His Highness' pain and happiness. 488 00:26:53,040 --> 00:26:55,319 I'll accumulate virtues with gratitude towards you. 489 00:26:55,680 --> 00:26:56,599 Please guard over your brother. 490 00:26:57,040 --> 00:26:57,959 Today is a great day. 491 00:26:58,920 --> 00:26:59,959 May your spirit 492 00:27:00,239 --> 00:27:01,280 rest in peace. 493 00:27:02,160 --> 00:27:05,280 I offer my respects to you, my brother-in-law. 494 00:27:15,079 --> 00:27:15,760 Maoya. 495 00:27:25,160 --> 00:27:26,599 I made three wishes today. 496 00:27:27,439 --> 00:27:28,319 Would you like to know? 497 00:27:31,239 --> 00:27:32,439 Firstly, may all things go well for Xiaoman. 498 00:27:33,520 --> 00:27:34,800 Secondly, bless Hanchen with a long life. 499 00:27:36,040 --> 00:27:37,479 Thirdly, may Xiaoman fall in love with me. 500 00:27:38,359 --> 00:27:39,959 We shall stay by each other forever. 501 00:27:42,439 --> 00:27:43,520 There are some things 502 00:27:43,520 --> 00:27:44,560 I haven't told you. 503 00:27:45,880 --> 00:27:47,199 I'll confess them all today. 504 00:27:49,280 --> 00:27:50,280 I love you. 505 00:27:51,719 --> 00:27:53,079 I want to be with you for the rest of my life. 506 00:27:54,640 --> 00:27:55,959 I want to practise calligraphy with you 507 00:27:56,680 --> 00:27:58,000 and watch the clouds 508 00:27:58,839 --> 00:27:59,880 as they drift and flutter. 509 00:27:59,900 --> 00:28:01,340 ♪Approach you slowly♪ 510 00:28:01,439 --> 00:28:02,680 I want to eat the cakes you make 511 00:28:04,239 --> 00:28:05,560 and wear the garments you sew. 512 00:28:07,300 --> 00:28:08,900 ♪Your shadow under the moonlight♪ 513 00:28:09,040 --> 00:28:12,119 I want to spend the rest of my life with you. 514 00:28:14,319 --> 00:28:14,959 Do you understand? 515 00:28:14,960 --> 00:28:16,999 ♪As detailed as the poem♪ 516 00:28:17,040 --> 00:28:18,240 ♪The word spoken softly♪ 517 00:28:18,280 --> 00:28:18,880 Fool, 518 00:28:19,760 --> 00:28:21,439 it's time for you to shut your eyes. 519 00:28:22,540 --> 00:28:28,500 ♪When you smile, you fill up all my view♪ 520 00:28:29,660 --> 00:28:33,220 ♪When I close my eyes♪ 521 00:28:33,460 --> 00:28:37,060 ♪You dance like the cloud♪ 522 00:28:37,340 --> 00:28:44,260 ♪We grow old together slowly♪ 523 00:28:57,239 --> 00:28:58,800 According to the disciples, 524 00:28:59,479 --> 00:29:00,839 Mr. Li, you burnt the midnight oil 525 00:29:00,959 --> 00:29:02,640 to compose poetry 526 00:29:02,839 --> 00:29:03,599 and articles. 527 00:29:03,920 --> 00:29:06,760 You also sneaked in three jars of Lihuabai Wine. 528 00:29:09,119 --> 00:29:09,880 That article 529 00:29:10,040 --> 00:29:11,959 consists of the unspeakable. 530 00:29:12,439 --> 00:29:13,319 As for the wine, 531 00:29:13,640 --> 00:29:14,479 since you 532 00:29:14,479 --> 00:29:16,000 have yet to clear them out for me, 533 00:29:16,400 --> 00:29:18,119 I shall wallow deeper in 534 00:29:18,359 --> 00:29:20,359 and finish them before I leave the monastery. 535 00:29:22,880 --> 00:29:24,280 I'm just curious. 536 00:29:24,680 --> 00:29:26,640 Over the days spent here at the temple, 537 00:29:27,040 --> 00:29:28,319 did you gain anything, Mr. Li? 538 00:29:30,439 --> 00:29:31,560 Not yet, 539 00:29:31,800 --> 00:29:33,239 but my tolerance for alcohol has increased. 540 00:29:33,520 --> 00:29:36,040 I guess you could consider that a gain. 541 00:29:37,880 --> 00:29:38,640 Before coming up the mountain, 542 00:29:38,959 --> 00:29:40,079 I told myself, 543 00:29:40,680 --> 00:29:42,160 I'll only do two things once I'm here, 544 00:29:42,959 --> 00:29:44,640 composing and drinking. 545 00:29:45,439 --> 00:29:46,800 I've written everything I could. 546 00:29:46,959 --> 00:29:48,079 My wine almost runs out. 547 00:29:48,800 --> 00:29:50,520 It's time for me to depart. 548 00:29:51,199 --> 00:29:52,199 Where will you go? 549 00:29:54,719 --> 00:29:55,520 I'll go back to the capital 550 00:29:56,479 --> 00:29:57,319 to take the civil examination. 551 00:29:59,680 --> 00:30:03,439 What about the works you composed? 552 00:30:03,880 --> 00:30:05,760 They do not worth a dime. 553 00:30:07,119 --> 00:30:09,760 Instead of piling up the trash, 554 00:30:10,800 --> 00:30:12,400 I shall burn them all to ashes 555 00:30:13,079 --> 00:30:14,319 to get rid of them. 556 00:30:15,119 --> 00:30:16,280 Mr. Li, you've yet 557 00:30:16,920 --> 00:30:19,319 attained clarity in your heart. 558 00:30:20,079 --> 00:30:21,319 Of secularity, 559 00:30:21,680 --> 00:30:23,359 release the obsession. 560 00:30:24,359 --> 00:30:26,800 Go with the flow. 561 00:30:27,000 --> 00:30:28,359 Remain aware of the self 562 00:30:28,839 --> 00:30:30,479 and stay true to yourself. 563 00:30:34,959 --> 00:30:36,199 What I currently want 564 00:30:37,199 --> 00:30:38,160 is to give up 565 00:30:39,439 --> 00:30:40,239 and leave. 566 00:30:59,319 --> 00:30:59,800 Mr. Li, 567 00:30:59,800 --> 00:31:00,319 this is bad. 568 00:31:00,319 --> 00:31:01,680 Your compositions were blown away. 569 00:31:01,680 --> 00:31:02,199 I... 570 00:31:02,199 --> 00:31:03,560 I shall clean it up. 571 00:31:04,359 --> 00:31:05,040 Forget it. 572 00:31:07,119 --> 00:31:08,000 It's the heaven's will. 573 00:31:11,780 --> 00:31:13,740 (Jingnv Pavilion) 574 00:31:13,959 --> 00:31:14,719 Fellow ladies, 575 00:31:15,359 --> 00:31:17,079 you're exempt from classes tomorrow. 576 00:31:17,680 --> 00:31:18,760 Since the civil examination is approaching, 577 00:31:19,119 --> 00:31:21,239 Principal Yang is taking fellow scholars to Mount Kunyan Temple 578 00:31:21,400 --> 00:31:22,280 to pray for divine blessings. 579 00:31:22,760 --> 00:31:24,520 Those who are interested 580 00:31:24,719 --> 00:31:26,199 may sign up with Supervisor Xu 581 00:31:26,199 --> 00:31:27,439 at the Teachers' Office later. 582 00:31:27,920 --> 00:31:28,920 That's all for today. 583 00:31:28,920 --> 00:31:29,640 Class is dismissed. 584 00:31:33,520 --> 00:31:34,640 Thank you, teacher. 585 00:31:45,239 --> 00:31:45,800 Xiaoman. 586 00:31:46,920 --> 00:31:48,160 Are you going to 587 00:31:48,520 --> 00:31:49,359 Mount Kunyan Temple? 588 00:31:52,680 --> 00:31:53,239 Yes. 589 00:31:55,000 --> 00:31:55,680 I heard 590 00:31:56,199 --> 00:31:58,680 Congwen is undergoing cultivation up in Mount Kunyan Temple. 591 00:32:01,199 --> 00:32:02,000 What's going on? 592 00:32:02,439 --> 00:32:03,319 You're acting weird. 593 00:32:06,439 --> 00:32:08,119 Zhao Xiaoqian told me... 594 00:32:08,959 --> 00:32:09,800 What did he say? 595 00:32:11,199 --> 00:32:12,479 He said that he wants to 596 00:32:13,040 --> 00:32:15,160 spend the rest of his life with me. 597 00:32:16,680 --> 00:32:18,119 Everyone knows this. 598 00:32:18,119 --> 00:32:19,479 You're the only one who's ignorant about that. 599 00:32:21,479 --> 00:32:22,920 When he said that to you, 600 00:32:23,400 --> 00:32:24,239 what were you thinking? 601 00:32:25,160 --> 00:32:26,040 It's decided then. 602 00:32:26,479 --> 00:32:27,680 Tomorrow, we shall head to 603 00:32:27,920 --> 00:32:28,880 Mount Kunyan Temple together. 604 00:32:28,880 --> 00:32:30,040 It's my pleasure 605 00:32:30,239 --> 00:32:31,280 to befriend Lingniang. 606 00:32:31,599 --> 00:32:33,160 A daughter of nobility 607 00:32:33,359 --> 00:32:35,199 will not mingle with the peasant households. 608 00:32:43,400 --> 00:32:44,359 What's going on? 609 00:32:46,479 --> 00:32:47,479 Don't you think 610 00:32:48,239 --> 00:32:50,199 Shen Zhaowen has been acting weird lately? 611 00:32:54,359 --> 00:32:55,280 What do you mean? 612 00:32:56,199 --> 00:32:56,959 I'm not sure. 613 00:32:57,040 --> 00:32:57,920 It's a gut feeling. 614 00:33:00,000 --> 00:33:00,640 Really? 615 00:33:03,800 --> 00:33:04,839 In a monastery deep in the forest, 616 00:33:05,520 --> 00:33:08,160 listening to the pointless debates of philosophers. 617 00:33:08,839 --> 00:33:09,959 In the freezing winter, at the halls, 618 00:33:10,680 --> 00:33:12,239 entertained by the woodcutter. 619 00:33:13,119 --> 00:33:14,160 You've changed. 620 00:33:14,359 --> 00:33:14,959 You're 621 00:33:14,959 --> 00:33:16,359 always saying things I do not understand. 622 00:33:17,079 --> 00:33:18,079 What has she become? 623 00:33:18,839 --> 00:33:20,119 You resemble a rooster. 624 00:33:21,319 --> 00:33:22,560 You're the rooster. 625 00:33:35,920 --> 00:33:37,199 What do you say 626 00:33:37,839 --> 00:33:38,560 about what I told you a few days agi? 627 00:33:41,719 --> 00:33:42,839 What do you mean? 628 00:33:43,800 --> 00:33:44,800 I need to study. 629 00:33:45,280 --> 00:33:46,160 Go away. 630 00:33:46,160 --> 00:33:48,479 I'm talking about my feelings for you. 631 00:33:49,560 --> 00:33:50,400 What's in your mind? 632 00:33:53,680 --> 00:33:54,439 Lecher. 633 00:33:59,160 --> 00:34:00,839 Zhu Momo told me 634 00:34:01,160 --> 00:34:02,119 that Lady Xie 635 00:34:02,359 --> 00:34:03,920 refuses to consummate with Commandery Prince. 636 00:34:04,319 --> 00:34:05,640 How unruly 637 00:34:06,000 --> 00:34:06,920 and absurd. 638 00:34:07,640 --> 00:34:08,639 You're constantly 639 00:34:08,639 --> 00:34:09,800 tormented by Zhu Momo. 640 00:34:10,478 --> 00:34:11,918 Let me give you a hand. 641 00:34:12,360 --> 00:34:14,360 I'll spend the night here to shut Zhu Momo up. 642 00:34:15,000 --> 00:34:15,560 What do you think? 643 00:34:16,478 --> 00:34:17,319 Lecher. 644 00:34:17,719 --> 00:34:18,560 You thug. 645 00:34:18,760 --> 00:34:19,280 Tell me. 646 00:34:20,958 --> 00:34:21,718 Tell me. 647 00:34:22,360 --> 00:34:23,280 What do you want? 648 00:34:25,199 --> 00:34:26,159 Do you like me? 649 00:34:30,918 --> 00:34:32,158 I like... 650 00:34:33,239 --> 00:34:35,120 I like flowers, not you. 651 00:34:37,560 --> 00:34:38,360 Xie Xiaoman. 652 00:34:41,040 --> 00:34:41,560 Fine. 653 00:34:42,958 --> 00:34:43,519 When... 654 00:34:44,918 --> 00:34:47,559 When we arrived at Mount Kunyan Temple, 655 00:34:48,719 --> 00:34:49,800 Lake Nanming, 656 00:34:51,478 --> 00:34:52,478 I'll give you my answer. 657 00:34:53,080 --> 00:34:53,600 All right. 658 00:34:54,879 --> 00:34:56,280 Tomorrow, at Mount Kunyan Temple, 659 00:34:56,679 --> 00:34:57,439 Lake Nanming, 660 00:34:59,679 --> 00:35:00,439 I'll be waiting for you. 661 00:35:05,479 --> 00:35:06,439 Lecher. 662 00:35:49,919 --> 00:35:51,120 You told me that 663 00:35:51,439 --> 00:35:52,439 the capital is reconsidering 664 00:35:52,439 --> 00:35:54,159 your marriage with the daughter of Shen Family. 665 00:35:54,919 --> 00:35:55,760 You haven't 666 00:35:56,280 --> 00:35:57,479 told Xiaoman about this, have you? 667 00:35:59,800 --> 00:36:01,199 I'll never marry Lingniang. 668 00:36:04,639 --> 00:36:05,800 But no matter how hard 669 00:36:07,120 --> 00:36:08,120 you try to resist, 670 00:36:08,919 --> 00:36:10,399 it's pointless. 671 00:36:13,000 --> 00:36:13,959 Do not 672 00:36:14,360 --> 00:36:15,479 tell Xiaoman about this. 673 00:36:16,120 --> 00:36:17,000 After I resolve everything, 674 00:36:17,479 --> 00:36:18,399 I'll tell her. 675 00:36:26,239 --> 00:36:27,239 Amitabha. 676 00:36:27,239 --> 00:36:28,399 It's an urgent matter. 677 00:36:29,120 --> 00:36:30,639 The Supreme Venerable Sovereign. 678 00:36:30,919 --> 00:36:32,000 Gautama Buddha. 679 00:36:32,000 --> 00:36:32,879 Lord of the Soil and the Ground. 680 00:36:32,879 --> 00:36:33,879 Goddess of the Moon. 681 00:36:34,320 --> 00:36:36,239 Please manifest the answer. 682 00:36:37,360 --> 00:36:39,639 What's the answer in Xiaoman's heart? 683 00:36:40,000 --> 00:36:40,919 Please give me an answer. 684 00:36:49,120 --> 00:36:50,120 What does this mean? 685 00:36:50,120 --> 00:36:51,000 Two suns and a moon. 686 00:36:51,800 --> 00:36:53,439 Possessed by love. 687 00:36:53,439 --> 00:36:54,399 This girl is in love. 688 00:36:55,120 --> 00:36:56,000 You're ridiculous. 689 00:36:56,479 --> 00:36:57,479 I do not believe you. 690 00:36:57,760 --> 00:36:58,639 You're lying to yourself. 691 00:36:59,159 --> 00:36:59,679 Recently, 692 00:36:59,679 --> 00:37:01,439 you were occupied with the affairs of Zhao Xiaoqian. 693 00:37:01,679 --> 00:37:03,439 Everyone could tell. 694 00:37:03,919 --> 00:37:05,199 You're the only one who remains ignorant. 695 00:37:06,479 --> 00:37:07,840 If you do not have feelings for Zhao Xiaoqian, 696 00:37:08,199 --> 00:37:09,600 list out his flaws. 697 00:37:09,919 --> 00:37:11,000 Hu Momo said, 698 00:37:11,760 --> 00:37:13,000 when a person is in love, 699 00:37:13,479 --> 00:37:15,919 they believe their lovers to be perfect. 700 00:37:16,800 --> 00:37:18,320 Since you do not love Zhao Xiaoqian, 701 00:37:18,679 --> 00:37:19,399 tell me 702 00:37:20,280 --> 00:37:21,239 his flaws. 703 00:37:24,840 --> 00:37:25,800 He's fierce. 704 00:37:26,679 --> 00:37:27,600 He screams at me all the time. 705 00:37:29,479 --> 00:37:31,679 However, it seems like he's doing it for my own good. 706 00:37:33,600 --> 00:37:34,760 He's a lecher. 707 00:37:35,000 --> 00:37:35,919 All of a sudden, he'd... 708 00:37:37,840 --> 00:37:38,919 What would he do? 709 00:37:47,760 --> 00:37:48,280 Hanchen. 710 00:37:49,879 --> 00:37:50,439 Hanchen. 711 00:37:52,000 --> 00:37:52,479 Hanchen. 712 00:37:57,800 --> 00:37:58,760 I'm talking to you. 713 00:38:00,919 --> 00:38:02,159 Everyone is heading for Mount Kunyan Temple 714 00:38:02,159 --> 00:38:03,479 to pray for good results. 715 00:38:04,000 --> 00:38:04,840 On the other hand, 716 00:38:05,000 --> 00:38:06,280 you insist to see the stupid lake. 717 00:38:07,000 --> 00:38:08,159 What are you up to? 718 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 I have a feeling 719 00:38:13,959 --> 00:38:16,280 Xie Xiaoman is really going to be your sister-in-law today. 720 00:38:16,840 --> 00:38:17,479 Really? 721 00:38:19,159 --> 00:38:20,199 Not bad at all. 722 00:38:23,000 --> 00:38:24,879 However, we're on the holy ground. 723 00:38:25,280 --> 00:38:26,000 Don't go too far. 724 00:38:26,000 --> 00:38:27,239 Return to your seat. 725 00:38:38,399 --> 00:38:39,239 Look at you. 726 00:38:39,679 --> 00:38:40,679 You're still in denial. 727 00:38:41,239 --> 00:38:43,000 I suggest you accept his love. 728 00:38:43,280 --> 00:38:43,959 Otherwise, 729 00:38:44,399 --> 00:38:46,639 his childhood friend, Lady Shen would 730 00:38:46,919 --> 00:38:48,000 come before you to get him. 731 00:38:49,120 --> 00:38:50,360 Is Shen Zhaowen's feelings 732 00:38:50,719 --> 00:38:51,760 that obvious? 733 00:38:51,760 --> 00:38:52,639 It's more than obvious 734 00:38:52,639 --> 00:38:53,600 to everyone. 735 00:38:54,000 --> 00:38:54,959 Even the woman 736 00:38:54,959 --> 00:38:56,959 who sells baked bread outside my house could tell. 737 00:38:57,479 --> 00:38:59,840 You're the only ignorant one. 738 00:39:01,479 --> 00:39:03,879 There's one thing I find weird. 739 00:39:04,360 --> 00:39:05,399 I can't figure it out. 740 00:39:06,159 --> 00:39:07,000 On the day of the Dance of Nuo, 741 00:39:07,360 --> 00:39:08,399 only the members of the mansion 742 00:39:08,399 --> 00:39:10,159 knew I took the Helu to the academy. 743 00:39:10,679 --> 00:39:11,639 In the academy, 744 00:39:12,239 --> 00:39:13,679 you're the only one I told. 745 00:39:14,679 --> 00:39:15,280 Look. 746 00:39:16,199 --> 00:39:17,000 In Jingnv Pavilion, 747 00:39:17,679 --> 00:39:19,399 who else would recognise the Helu? 748 00:39:20,760 --> 00:39:21,600 Are you saying... 749 00:39:23,679 --> 00:39:25,800 The one who ordered Xu Shu to steal the Helu 750 00:39:26,199 --> 00:39:27,280 was Shen Yan's men. 751 00:39:28,399 --> 00:39:29,919 Shen Yan is her brother. 752 00:39:31,000 --> 00:39:32,199 Without a reason, 753 00:39:32,760 --> 00:39:34,320 Why did Xu Shu want the Helu? 754 00:39:37,000 --> 00:39:37,919 Shen Zhaowen? 755 00:39:39,280 --> 00:39:41,000 Shen Zhaowen tried to frame you up. 756 00:39:41,320 --> 00:39:41,919 She must know 757 00:39:41,919 --> 00:39:43,600 how important the Helu is to Zhao Xiaoqian. 758 00:39:44,199 --> 00:39:45,000 She took the Helu 759 00:39:45,000 --> 00:39:46,439 in order to provoke Zhao Xiaoqian 760 00:39:46,919 --> 00:39:47,959 and cast you out. 761 00:39:49,000 --> 00:39:51,000 But we don't have any proof. 762 00:39:51,800 --> 00:39:52,800 Once we arrive at Mount Kunyan Temple, 763 00:39:53,479 --> 00:39:54,959 I'll question her. 764 00:39:55,479 --> 00:39:56,000 That's right. 765 00:39:56,919 --> 00:39:59,199 She employed such detestable measures to harm you. 766 00:39:59,479 --> 00:40:00,639 We can't sit by and do nothing. 767 00:40:01,360 --> 00:40:02,239 Once we arrive at the temple, 768 00:40:02,479 --> 00:40:03,479 I'll confront her with you. 769 00:40:07,420 --> 00:40:10,380 (Namo Amitabha) 770 00:40:13,639 --> 00:40:14,320 Abbot, 771 00:40:14,639 --> 00:40:16,280 this is the director of our academy. 772 00:40:18,959 --> 00:40:20,280 Amitabha. 773 00:40:20,800 --> 00:40:21,760 For prayers regarding the civil examination, 774 00:40:21,919 --> 00:40:22,600 over the century, 775 00:40:22,600 --> 00:40:24,360 Mount Kunyan Temple proves to be most efficient. 776 00:40:24,679 --> 00:40:26,719 The principal sends us to offer our prayers 777 00:40:27,320 --> 00:40:29,000 until the civil examination comes to an end. 778 00:40:29,199 --> 00:40:30,679 We apologize for interrupting 779 00:40:30,840 --> 00:40:31,639 serenity of the monastery. 780 00:40:33,280 --> 00:40:35,639 Principal Yang has informed me beforehand. 781 00:40:36,399 --> 00:40:37,439 Prayers and worships 782 00:40:37,679 --> 00:40:39,280 are things to rejoice over. 783 00:40:39,760 --> 00:40:41,479 I'm eternally grateful 784 00:40:41,840 --> 00:40:43,639 for the donation for the temple. 785 00:40:44,159 --> 00:40:45,919 The chambers are cleaned. 786 00:40:46,159 --> 00:40:48,320 The fellow scholars may enjoy a meal first. 787 00:40:48,639 --> 00:40:49,479 After the meal, 788 00:40:49,760 --> 00:40:51,879 they may head to the main hall to offer their prayers. 789 00:40:53,360 --> 00:40:54,239 Thank you, abbot. 790 00:41:06,639 --> 00:41:07,199 As a man, 791 00:41:07,840 --> 00:41:09,239 you should just do it. 792 00:41:10,239 --> 00:41:11,959 As usual, wooden plaques 793 00:41:12,479 --> 00:41:14,199 will be distributed to all tonight. 794 00:41:14,639 --> 00:41:15,959 After settling down at 795 00:41:15,959 --> 00:41:17,159 your rooms, 796 00:41:17,479 --> 00:41:18,800 you may head to the back halls for food. 797 00:41:19,239 --> 00:41:20,239 After the meal, 798 00:41:20,639 --> 00:41:21,840 we shall offer prayers together. 799 00:41:22,120 --> 00:41:22,959 Do you understand? 800 00:41:23,360 --> 00:41:24,639 Yes. 801 00:41:26,239 --> 00:41:26,959 Wang Weicheng. 802 00:41:26,959 --> 00:41:27,639 Supervisor Xu. 803 00:41:33,600 --> 00:41:34,639 Can you pass it to me first? 804 00:41:34,919 --> 00:41:35,840 I share a room with Lady Xie. 805 00:41:38,199 --> 00:41:38,760 Thank you. 806 00:41:42,120 --> 00:41:42,879 Wang Weicheng. 807 00:41:46,460 --> 00:41:47,820 (Room number one) 808 00:41:48,399 --> 00:41:49,159 What are you doing? 809 00:41:49,639 --> 00:41:50,760 I've got the plaque. 810 00:41:51,000 --> 00:41:52,000 We're husband and wife. 811 00:41:52,360 --> 00:41:53,280 We should share a room. 812 00:41:54,280 --> 00:41:56,159 I do not want to sleep with you. 813 00:41:56,479 --> 00:41:58,120 Are you expecting us to sleep separately? 814 00:41:58,479 --> 00:41:59,120 Let's go. 815 00:41:59,360 --> 00:42:00,399 Return to the room to pack up with me. 816 00:42:00,399 --> 00:42:01,000 No. 817 00:42:01,199 --> 00:42:02,000 We have matters to attend to. 818 00:42:02,280 --> 00:42:03,120 Quit pinching me. 819 00:42:05,280 --> 00:42:05,919 How about this? 820 00:42:06,199 --> 00:42:06,760 Go ahead first. 821 00:42:06,760 --> 00:42:07,719 I'll meet you later. 822 00:42:07,719 --> 00:42:09,000 I'll force an answer out of her. 823 00:42:11,159 --> 00:42:12,639 Dear, I can't wait any longer. 824 00:42:12,639 --> 00:42:13,679 Why are you not moving? 825 00:42:14,719 --> 00:42:15,479 Lang Mengzi. 826 00:42:16,000 --> 00:42:16,479 Present. 827 00:42:26,520 --> 00:42:27,120 Let go. 828 00:42:28,800 --> 00:42:30,360 Minggu and I are up to something. 829 00:42:31,120 --> 00:42:31,840 Let me go. 830 00:42:34,479 --> 00:42:34,879 You... 831 00:42:36,399 --> 00:42:37,479 We're on the holy ground. 832 00:42:38,000 --> 00:42:38,719 Such insolence. 833 00:43:17,100 --> 00:43:20,700 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 834 00:43:21,380 --> 00:43:23,780 ♪The other end of the earth♪ 835 00:43:25,780 --> 00:43:29,220 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 836 00:43:30,060 --> 00:43:33,220 ♪Have they ever been the same?♪ 837 00:43:34,580 --> 00:43:38,340 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 838 00:43:38,940 --> 00:43:42,260 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 839 00:43:43,340 --> 00:43:46,540 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 840 00:43:46,900 --> 00:43:50,620 ♪Don't shed tears when we part♪ 841 00:43:52,860 --> 00:43:56,980 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 842 00:43:57,220 --> 00:44:01,500 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 843 00:44:01,620 --> 00:44:04,060 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 844 00:44:04,340 --> 00:44:08,780 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 845 00:44:10,260 --> 00:44:14,620 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 846 00:44:14,700 --> 00:44:18,820 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 847 00:44:19,220 --> 00:44:21,340 ♪On the day we brushed past each other♪ 848 00:44:21,460 --> 00:44:26,420 ♪We got tied by a permanent bond♪ 849 00:44:45,100 --> 00:44:49,540 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 850 00:44:49,620 --> 00:44:53,700 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 851 00:44:53,820 --> 00:44:56,420 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 852 00:44:56,500 --> 00:45:01,380 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 853 00:45:02,660 --> 00:45:07,020 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 854 00:45:07,060 --> 00:45:11,140 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 855 00:45:11,540 --> 00:45:13,620 ♪On the day we brushed past each other♪ 856 00:45:13,780 --> 00:45:19,020 ♪We got tied by a permanent bond♪ 52073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.