Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
=Episode 14=
20
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
(Dew becomes frost)
21
00:01:51,190 --> 00:01:52,300
Look, this is really nice.
22
00:01:56,020 --> 00:01:57,300
Not bad, Yan Boyang.
23
00:01:57,660 --> 00:01:59,270
It's 20 strings of
1000 cash as you said.
24
00:01:59,660 --> 00:02:00,620
Your father must've taken quite
a lot of money from others.
25
00:02:01,420 --> 00:02:02,020
Pay me.
26
00:02:02,510 --> 00:02:03,270
Give me the letter first.
27
00:02:08,830 --> 00:02:09,740
Pay me first.
28
00:02:11,740 --> 00:02:12,470
Are you out of your mind?
29
00:02:12,980 --> 00:02:14,150
Why are you giving him money?
30
00:02:14,510 --> 00:02:15,060
No, wait.
31
00:02:15,340 --> 00:02:16,390
What are you doing here?
32
00:02:16,980 --> 00:02:18,230
This is between men.
33
00:02:18,420 --> 00:02:19,340
Stay out of it.
34
00:02:19,670 --> 00:02:20,230
That's right.
35
00:02:20,230 --> 00:02:21,590
This is between men,
36
00:02:21,820 --> 00:02:23,460
right, Yu Qilin?
37
00:02:24,790 --> 00:02:25,700
What? Yu Qilin?
38
00:02:26,900 --> 00:02:27,620
Nothing.
39
00:02:31,670 --> 00:02:32,670
What's with this letter?
40
00:02:33,310 --> 00:02:34,150
Is it Yan Boyang's?
41
00:02:34,670 --> 00:02:36,340
Yan Boyang wrote a lady a letter
42
00:02:36,340 --> 00:02:37,310
and asked me to deliver it.
43
00:02:37,510 --> 00:02:38,900
Is it wrong for me to run the errand
with a small fee?
44
00:02:40,460 --> 00:02:40,950
It's okay.
45
00:02:42,950 --> 00:02:43,620
Are
46
00:02:43,620 --> 00:02:44,750
you crazy?
47
00:02:45,150 --> 00:02:46,790
You've been trying to
cause trouble for us.
48
00:02:47,310 --> 00:02:48,110
Let me tell you.
49
00:02:48,420 --> 00:02:49,670
Leave the letter behind
50
00:02:49,670 --> 00:02:50,510
and scram.
51
00:02:51,670 --> 00:02:52,390
Yan Boyang,
52
00:02:52,670 --> 00:02:53,820
if you don't pay me,
53
00:02:54,060 --> 00:02:54,390
I'm going to tear this into pieces.
54
00:02:54,390 --> 00:02:55,150
Don't.
55
00:02:55,150 --> 00:02:55,750
Don't tear it.
56
00:02:55,750 --> 00:02:56,310
Su Wei,
57
00:02:56,670 --> 00:02:57,900
you'd better leave.
58
00:02:58,310 --> 00:02:58,590
Come on.
59
00:02:58,590 --> 00:02:58,950
Leave.
60
00:02:58,950 --> 00:02:59,540
There're more interesting stuff inside.
61
00:02:59,540 --> 00:03:00,510
Don't tear it.
62
00:03:00,590 --> 00:03:01,510
Su Wei.
63
00:03:01,510 --> 00:03:02,260
Leave quickly.
64
00:03:02,750 --> 00:03:03,670
Why are you pushing me?
65
00:03:04,310 --> 00:03:05,310
You're being bullied and
threatened by Xu Shu,
66
00:03:05,310 --> 00:03:07,150
so I helped you. Yet you're
blaming me and pushed me?
67
00:03:07,460 --> 00:03:08,060
Su Wei,
68
00:03:08,900 --> 00:03:10,700
can you stop minding others' business?
69
00:03:11,150 --> 00:03:11,950
Leave quickly.
70
00:03:12,620 --> 00:03:13,310
Yan Boyang,
71
00:03:13,820 --> 00:03:14,260
fine.
72
00:03:14,790 --> 00:03:15,870
You coward.
73
00:03:15,870 --> 00:03:16,900
You deserve to be bullied.
74
00:03:18,030 --> 00:03:18,460
I...
75
00:03:19,750 --> 00:03:20,310
Lady.
76
00:03:20,310 --> 00:03:20,900
Go away.
77
00:03:26,670 --> 00:03:27,340
Pay me now.
78
00:03:32,030 --> 00:03:32,950
I've already paid you.
79
00:03:33,340 --> 00:03:34,030
Give me the letter.
80
00:03:37,620 --> 00:03:38,540
What are you trying to do now?
81
00:03:38,980 --> 00:03:40,460
What's that just now?
82
00:03:41,750 --> 00:03:43,230
Damsel saving the scholar in distress?
83
00:03:43,540 --> 00:03:43,950
I
84
00:03:43,950 --> 00:03:46,180
hate to be pointed by others
and scolded the most.
85
00:03:47,420 --> 00:03:48,230
Add 20 strings of 1000 cash more
86
00:03:48,230 --> 00:03:49,390
to compensate for me.
87
00:03:49,670 --> 00:03:50,820
20 strings of 1000 cash more?
88
00:03:51,260 --> 00:03:52,460
You're jacking up the price.
89
00:03:52,670 --> 00:03:54,950
That's exactly what I'm doing.
90
00:03:55,790 --> 00:03:56,260
Let's go.
91
00:04:01,980 --> 00:04:02,900
Just wait and see!
92
00:04:13,510 --> 00:04:14,230
Coward.
93
00:04:15,260 --> 00:04:16,110
Yan Boyang!
94
00:04:16,459 --> 00:04:17,339
You made me angry!
95
00:04:17,820 --> 00:04:18,900
You made me angry!
96
00:04:19,110 --> 00:04:20,110
You won't even listen!
97
00:04:20,980 --> 00:04:21,459
You unworthy man!
98
00:04:21,459 --> 00:04:21,989
Minggu.
99
00:04:23,830 --> 00:04:25,270
Yan Boyang made me so mad.
100
00:04:26,460 --> 00:04:27,430
What's wrong with Yan Boyang?
101
00:04:27,710 --> 00:04:28,900
He's a coward.
102
00:04:29,230 --> 00:04:30,060
Don't even mention him.
103
00:04:32,740 --> 00:04:33,670
What did Qiongqiong say?
104
00:04:34,620 --> 00:04:36,670
Courtesan Zhu has decided
to get married.
105
00:04:37,390 --> 00:04:39,140
Qiongqiong hopes that
Congwen will go and see her,
106
00:04:39,460 --> 00:04:40,390
but I think
107
00:04:40,620 --> 00:04:41,900
it's between the two of them
108
00:04:42,020 --> 00:04:42,900
and I shouldn't interfere
109
00:04:43,550 --> 00:04:44,550
so I didn't agree to it.
110
00:04:45,110 --> 00:04:45,620
Look.
111
00:04:46,110 --> 00:04:46,990
In the end, they'll separate anyway.
112
00:04:48,270 --> 00:04:49,180
Why are things in this world
113
00:04:49,180 --> 00:04:50,140
so strange?
114
00:04:50,510 --> 00:04:51,710
Take Yan Boyang for example.
115
00:04:52,060 --> 00:04:53,580
He usually pretends to be composed,
116
00:04:53,580 --> 00:04:54,950
but he's a coward
during critical moment.
117
00:04:56,340 --> 00:04:57,740
Also, Courtesan Zhu and Congwen.
118
00:04:58,110 --> 00:04:59,390
The two of them were doing fine,
119
00:04:59,830 --> 00:05:00,950
but in the end, they'll separate anyway.
120
00:05:01,990 --> 00:05:03,140
Perhaps it's as written in the books.
121
00:05:03,740 --> 00:05:05,620
"Such a trying journey,
so full of forked paths before."
122
00:05:06,430 --> 00:05:07,430
Certain things
123
00:05:07,550 --> 00:05:09,340
don't seem as easy on the surface.
124
00:05:10,140 --> 00:05:11,460
Also, everyone thinks differently.
125
00:05:12,300 --> 00:05:13,390
Since there're many forked paths,
126
00:05:13,990 --> 00:05:15,390
people will gradually go separate ways.
127
00:05:15,790 --> 00:05:17,060
There's nothing wrong with it.
128
00:05:17,550 --> 00:05:18,510
However, think about it.
129
00:05:18,620 --> 00:05:19,950
Courtesan Zhu's a courtesan.
130
00:05:20,390 --> 00:05:21,430
Congwen's family
131
00:05:21,550 --> 00:05:23,740
is said to be officials in the capital.
132
00:05:24,550 --> 00:05:26,230
They're not destined to be together.
133
00:05:26,710 --> 00:05:28,830
Moreover, Courtesan Zhu's so proud.
134
00:05:28,830 --> 00:05:30,990
She usually interacts with
officials and noblemen.
135
00:05:30,990 --> 00:05:32,550
How could she possibly be willing
to be someone's concubine?
136
00:05:35,060 --> 00:05:36,060
That's not...
137
00:05:36,060 --> 00:05:37,180
That's not what I meant.
138
00:05:38,340 --> 00:05:39,140
You're right.
139
00:05:39,990 --> 00:05:40,580
Forget it.
140
00:05:40,830 --> 00:05:42,340
Anyway, it's not like I
can help with anything.
141
00:05:42,580 --> 00:05:43,180
Let's go home.
142
00:05:44,140 --> 00:05:44,670
Okay.
143
00:06:08,740 --> 00:06:09,300
Your Highness,
144
00:06:09,740 --> 00:06:10,580
eat first.
145
00:06:10,740 --> 00:06:11,620
The dishes are turning cold.
146
00:06:12,950 --> 00:06:13,620
Wait for a while more.
147
00:06:16,140 --> 00:06:16,620
Your Highness.
148
00:06:17,110 --> 00:06:17,670
Your Highness.
149
00:06:19,550 --> 00:06:20,270
She's back.
150
00:06:20,430 --> 00:06:21,390
Lady is back.
151
00:06:22,180 --> 00:06:22,900
Understood.
152
00:06:22,900 --> 00:06:23,430
Go quickly.
153
00:06:35,550 --> 00:06:36,180
You're back.
154
00:06:36,830 --> 00:06:37,620
Come on.
155
00:06:42,300 --> 00:06:43,740
The dishes are cold.
I was waiting for you.
156
00:06:51,990 --> 00:06:52,620
What's wrong?
157
00:06:53,550 --> 00:06:54,430
You're in a bad mood?
158
00:06:55,510 --> 00:06:56,270
No.
159
00:06:56,830 --> 00:06:57,740
Come on, let's eat.
160
00:06:58,830 --> 00:06:59,860
I was waiting for you.
161
00:07:00,140 --> 00:07:01,180
The dishes are cold.
162
00:07:01,180 --> 00:07:02,140
I didn't touch any of them.
163
00:07:02,140 --> 00:07:03,140
I was waiting for you.
164
00:07:03,510 --> 00:07:04,020
Eat quickly.
165
00:07:04,430 --> 00:07:05,710
This, too. Try it.
166
00:07:06,180 --> 00:07:07,060
It's very tasty.
167
00:07:09,460 --> 00:07:10,550
Today is the Ghost Festival.
168
00:07:10,830 --> 00:07:12,020
I purposely booked a
decorated pleasure boat.
169
00:07:12,510 --> 00:07:13,230
Later,
170
00:07:13,230 --> 00:07:14,830
we'll go and watch the lanterns,
all right?
171
00:07:16,710 --> 00:07:17,710
I don't want to go.
172
00:07:21,950 --> 00:07:23,020
Don't eat if you don't want to go.
173
00:07:23,270 --> 00:07:24,790
Guizhao Workshop is a large
decorated pleasure boat.
174
00:07:24,790 --> 00:07:25,740
It's not up to you to choose.
175
00:07:25,990 --> 00:07:26,950
You have to go.
176
00:07:27,790 --> 00:07:29,180
Why must I go?
177
00:07:29,670 --> 00:07:30,300
What are you trying to do?
178
00:07:31,580 --> 00:07:32,060
I...
179
00:07:33,900 --> 00:07:34,830
Anyway, it's...
180
00:07:35,900 --> 00:07:37,510
I have something to tell you.
181
00:07:38,510 --> 00:07:40,020
Just say it now.
182
00:07:40,020 --> 00:07:40,510
I...
183
00:07:45,460 --> 00:07:46,790
Certain words
184
00:07:47,430 --> 00:07:48,740
must be said during the festivities,
185
00:07:48,740 --> 00:07:49,900
so it'll be more formal.
186
00:07:54,710 --> 00:07:55,230
Right?
187
00:07:56,620 --> 00:07:57,460
Yes, that's right.
188
00:08:02,710 --> 00:08:03,510
It's a gift.
189
00:08:04,790 --> 00:08:05,740
Before we arrive at Guizhao Workshop,
190
00:08:05,740 --> 00:08:06,740
you mustn't light it.
191
00:08:11,140 --> 00:08:11,900
Come on.
192
00:08:12,110 --> 00:08:12,830
Let's eat.
193
00:08:18,270 --> 00:08:19,580
Why did you come back so late today?
194
00:08:22,060 --> 00:08:23,340
Can I ask you a question?
195
00:08:24,950 --> 00:08:25,550
Of course.
196
00:08:27,300 --> 00:08:29,510
Is there a type of
197
00:08:29,900 --> 00:08:30,860
relationship which family background
doesn't matter,
198
00:08:31,140 --> 00:08:33,300
and the couple can be together
as long as they're in love?
199
00:08:35,669 --> 00:08:36,859
Why are you asking this all of a sudden?
200
00:08:38,500 --> 00:08:39,140
I
201
00:08:41,190 --> 00:08:42,820
recently read a picturebook.
202
00:08:43,230 --> 00:08:44,750
There's a couple in it.
203
00:08:45,580 --> 00:08:46,900
Due to the differences in
their family backgrounds,
204
00:08:47,230 --> 00:08:49,550
the lady is going to marry someone else.
205
00:08:49,550 --> 00:08:50,670
As for the man,
206
00:08:51,230 --> 00:08:53,340
he didn't get to see
her for the last time.
207
00:08:55,990 --> 00:08:57,110
I just want to know
208
00:08:57,380 --> 00:08:58,630
if everyone thinks
209
00:08:59,340 --> 00:09:01,140
if the family backgrounds
aren't compatible,
210
00:09:01,500 --> 00:09:03,110
they're bound to separate?
211
00:09:03,260 --> 00:09:04,190
Of course not.
212
00:09:05,870 --> 00:09:06,990
At least not for me.
213
00:09:07,550 --> 00:09:08,380
I don't believe it either.
214
00:09:09,460 --> 00:09:11,310
What great foundations
215
00:09:11,500 --> 00:09:12,750
or large-scale family businesses
216
00:09:13,260 --> 00:09:13,630
were all
217
00:09:13,630 --> 00:09:15,020
earned by our ancestors.
218
00:09:16,260 --> 00:09:16,990
Back then, my ancestor
219
00:09:16,990 --> 00:09:18,700
wasn't a royal or aristocrat.
220
00:09:18,900 --> 00:09:19,990
He established his kingdom.
221
00:09:20,790 --> 00:09:22,190
Now, my entire family
222
00:09:22,190 --> 00:09:23,340
is doing well thanks to him.
223
00:09:23,990 --> 00:09:24,630
Therefore,
224
00:09:25,380 --> 00:09:26,580
where there's a will, there's a way.
225
00:09:27,460 --> 00:09:28,110
Moreover,
226
00:09:28,670 --> 00:09:29,580
a man
227
00:09:29,820 --> 00:09:31,630
doesn't even dare see his
lover for one last time.
228
00:09:32,070 --> 00:09:32,990
This kind of man.
229
00:09:32,990 --> 00:09:33,750
She'll do better without him.
230
00:09:35,230 --> 00:09:36,190
What are you talking about?
231
00:09:39,460 --> 00:09:40,580
If you like someone,
232
00:09:41,140 --> 00:09:42,430
you must tell the person.
233
00:09:44,580 --> 00:09:45,900
The picturebooks you read
234
00:09:46,140 --> 00:09:47,380
tell the stories of scholars
and beautiful women.
235
00:09:47,900 --> 00:09:50,140
All these scholarly officials
are wretched.
236
00:09:50,380 --> 00:09:51,670
He'd risk his life to submit
a memorial to His Majesty,
237
00:09:52,070 --> 00:09:53,940
but is too cowardly to meet his lover.
238
00:09:54,900 --> 00:09:55,990
What is he trying to do
by not saying a word?
239
00:09:56,500 --> 00:09:57,140
Does he want her
240
00:09:57,140 --> 00:09:58,020
to miss him forever?
241
00:09:58,870 --> 00:10:00,070
That's only causing trouble for others.
242
00:10:00,630 --> 00:10:01,460
Don't believe that.
243
00:10:01,550 --> 00:10:02,310
I'm not like that.
244
00:10:02,750 --> 00:10:03,790
Either way, I'm telling you.
245
00:10:04,630 --> 00:10:05,700
A man having a clear conscience
246
00:10:06,140 --> 00:10:07,750
isn't only about serving the nation.
247
00:10:08,500 --> 00:10:09,110
It's also
248
00:10:10,070 --> 00:10:10,580
about his heart.
249
00:10:11,190 --> 00:10:11,870
Do you understand?
250
00:10:14,500 --> 00:10:15,020
Here.
251
00:10:15,700 --> 00:10:16,750
Having a clear conscience here.
252
00:10:23,140 --> 00:10:24,110
Well said.
253
00:10:27,460 --> 00:10:28,340
Don't worry.
254
00:10:28,870 --> 00:10:29,460
I...
255
00:10:30,460 --> 00:10:31,380
I'm quite the man.
256
00:10:32,260 --> 00:10:33,140
I'm going out.
257
00:10:33,500 --> 00:10:34,900
Later, I'll go look for you
directly at Xushui.
258
00:10:38,230 --> 00:10:39,020
Where are you going?
259
00:10:41,330 --> 00:10:43,450
(Teachers' Office)
260
00:10:49,140 --> 00:10:49,820
Congwen,
261
00:10:50,500 --> 00:10:51,380
today is the Ghost Festival.
262
00:10:51,670 --> 00:10:52,500
Let's go back earlier.
263
00:10:53,580 --> 00:10:54,430
I'm leaving soon.
264
00:10:59,500 --> 00:11:00,140
Congwen,
265
00:11:02,670 --> 00:11:03,500
there's no time.
266
00:11:03,700 --> 00:11:04,260
Xiaoman?
267
00:11:04,260 --> 00:11:05,900
Courtesan Zhu's going to leave tonight.
268
00:11:12,430 --> 00:11:13,340
It has nothing to do with you.
269
00:11:13,460 --> 00:11:14,020
Go home.
270
00:11:14,900 --> 00:11:16,260
That day, when I first came
to Wujiang Prefecture,
271
00:11:16,790 --> 00:11:18,900
you told me to look forward
272
00:11:19,460 --> 00:11:21,020
to mount the wind, break the waves,
and traverse the vast, rolling sea.
273
00:11:21,750 --> 00:11:22,990
Look forward means
274
00:11:23,460 --> 00:11:25,140
to make peace with
everything in the past.
275
00:11:26,670 --> 00:11:27,700
Someone told me that
276
00:11:28,230 --> 00:11:30,230
men need to have a clear
conscience in handling matters.
277
00:11:30,630 --> 00:11:32,750
Not only is the conscience
about serving the nation,
278
00:11:32,900 --> 00:11:33,630
it's also about here.
279
00:11:34,260 --> 00:11:35,110
When handling affairs,
280
00:11:35,430 --> 00:11:37,020
men also have to be true
to their hearts.
281
00:11:37,340 --> 00:11:39,020
That's what it really means
by having a clear conscience.
282
00:11:39,820 --> 00:11:42,430
Are you going to make yourself
283
00:11:42,820 --> 00:11:44,260
as well as Courtesan Zhu regret?
284
00:11:53,750 --> 00:11:55,140
By the painted window, I shed tears
while staring at the vermilion gates.
285
00:11:55,900 --> 00:11:57,380
Things of the present are right and
wrong, leaving feelings of resentment.
286
00:11:58,110 --> 00:11:59,630
Dreams of ecstasy filled
the old courtyard.
287
00:12:00,460 --> 00:12:01,430
Since we last met,
288
00:12:01,900 --> 00:12:02,900
how much melancholy is there?
289
00:12:03,260 --> 00:12:04,460
Just listen to the raindrops
into evening.
290
00:12:08,380 --> 00:12:10,340
Her feelings has been written on here.
291
00:12:10,990 --> 00:12:11,790
What about you?
292
00:12:12,670 --> 00:12:14,260
You don't even dare bid her farewell?
293
00:12:15,500 --> 00:12:16,630
This was written by Yanniang?
294
00:12:17,020 --> 00:12:17,550
That's right.
295
00:12:17,900 --> 00:12:19,110
Qiongqiong came looking for me,
296
00:12:19,460 --> 00:12:21,260
asking me to pass this to you.
297
00:12:21,940 --> 00:12:23,230
You two haven't bid each other farewell.
298
00:12:23,630 --> 00:12:25,020
She doesn't want you
299
00:12:25,020 --> 00:12:25,750
to have regrets.
300
00:12:26,670 --> 00:12:27,340
So,
301
00:12:27,750 --> 00:12:29,460
she asked me to give you this
302
00:12:29,870 --> 00:12:31,020
for you to make the decision.
303
00:12:33,460 --> 00:12:34,340
What's the time now?
304
00:12:35,670 --> 00:12:36,500
There's still time.
305
00:12:57,550 --> 00:12:58,110
Minggu.
306
00:12:58,580 --> 00:13:00,430
There's "Night Parade of One Hundred
Demons" on the Ghost Festival.
307
00:13:00,580 --> 00:13:01,230
So,
308
00:13:01,340 --> 00:13:02,430
if you're afraid,
309
00:13:02,550 --> 00:13:03,380
stay with me
310
00:13:03,460 --> 00:13:04,190
so I could protect you.
311
00:13:05,900 --> 00:13:06,700
You'll protect me?
312
00:13:07,310 --> 00:13:08,500
Use 20 strings of 1000 cash to protect me.
313
00:13:09,670 --> 00:13:10,230
Minggu,
314
00:13:10,700 --> 00:13:11,190
I...
315
00:13:14,580 --> 00:13:15,750
Where's Lady Xie?
316
00:13:16,310 --> 00:13:17,310
She should be here soon.
317
00:13:36,190 --> 00:13:37,230
Why isn't she here yet?
318
00:13:40,110 --> 00:13:42,340
Why are you asking me to see her?
319
00:13:44,310 --> 00:13:45,550
Don't you want to meet her?
320
00:13:46,900 --> 00:13:47,870
Someone once told me that
321
00:13:48,260 --> 00:13:49,230
while we're alive,
322
00:13:49,430 --> 00:13:50,580
we mustn't let ourselves down.
323
00:13:51,550 --> 00:13:52,750
You've helped me a lot.
324
00:13:53,260 --> 00:13:54,820
I don't want you to
regret in the future.
325
00:13:57,380 --> 00:13:58,310
Your friend
326
00:13:58,990 --> 00:13:59,940
is quite straightforward.
327
00:14:05,460 --> 00:14:06,190
She's here.
328
00:14:09,380 --> 00:14:10,110
Courtesan Zhu.
329
00:14:10,700 --> 00:14:11,380
Stop the carriage.
330
00:14:14,340 --> 00:14:15,670
Take it.
331
00:14:16,260 --> 00:14:17,310
Stop, Courtesan Zhu!
332
00:14:17,900 --> 00:14:19,940
Congwen has a gift for you
333
00:14:20,260 --> 00:14:21,140
to bid his old friend farewell.
334
00:14:22,230 --> 00:14:22,990
Go quickly.
335
00:14:22,990 --> 00:14:23,870
I'll buy another lantern.
336
00:14:24,070 --> 00:14:24,580
Go!
337
00:14:37,820 --> 00:14:38,820
I've never given you any
338
00:14:38,820 --> 00:14:39,940
gift meant for a lady in the past.
339
00:14:40,630 --> 00:14:41,460
My bad.
340
00:14:43,190 --> 00:14:44,310
This is for you.
341
00:14:53,580 --> 00:14:55,340
I don't believe you bought it yourself.
342
00:14:58,670 --> 00:14:59,940
You used to blame me
343
00:15:00,940 --> 00:15:02,020
for not understanding your troubles.
344
00:15:03,230 --> 00:15:04,070
When I talked to you,
345
00:15:04,500 --> 00:15:06,310
it's always about official affairs.
346
00:15:07,260 --> 00:15:08,140
I wasn't romantic at all.
347
00:15:09,630 --> 00:15:10,260
Today,
348
00:15:10,990 --> 00:15:12,550
let's be romantic for once, all right?
349
00:15:14,190 --> 00:15:14,790
Yanniang,
350
00:15:15,230 --> 00:15:16,110
the city gate's closing soon.
351
00:15:16,110 --> 00:15:16,870
Get back to the carriage.
352
00:15:22,310 --> 00:15:23,190
Yanniang, where are you going?
353
00:15:23,670 --> 00:15:24,260
Yanniang!
354
00:15:25,380 --> 00:15:26,020
Yanniang!
355
00:15:51,070 --> 00:15:52,110
This is your romance?
356
00:15:54,230 --> 00:15:54,790
That's right.
357
00:15:55,460 --> 00:15:56,550
This is my romance.
358
00:15:58,900 --> 00:16:00,260
This is Congwen's romance.
359
00:16:02,140 --> 00:16:03,500
I can't grant you a stable life
360
00:16:04,380 --> 00:16:05,820
or lifelong promise.
361
00:16:07,020 --> 00:16:08,190
I can't grant you lots of things,
362
00:16:10,380 --> 00:16:12,110
but I just want to make you smile.
363
00:16:15,630 --> 00:16:16,460
But now,
364
00:16:17,820 --> 00:16:19,380
what if I want to change for your sake?
365
00:16:20,190 --> 00:16:21,230
What if I disregard everything else
366
00:16:22,580 --> 00:16:23,460
to redeem you,
367
00:16:24,260 --> 00:16:25,340
make you my wife,
368
00:16:26,070 --> 00:16:27,430
be with you for the rest of my life,
369
00:16:28,260 --> 00:16:29,630
and have our own offspring.
370
00:16:32,580 --> 00:16:33,500
Just you and me.
371
00:16:34,630 --> 00:16:35,500
For this entire lifetime,
372
00:16:37,230 --> 00:16:38,260
we'll be together forever.
373
00:16:39,580 --> 00:16:40,340
What do you think?
374
00:16:41,940 --> 00:16:43,700
Congwen, you're still so scholarly.
375
00:16:44,990 --> 00:16:45,940
That's good.
376
00:16:47,460 --> 00:16:48,820
You're still the same,
377
00:16:50,580 --> 00:16:52,500
Li Congwen, the scholar whom I like.
378
00:16:53,700 --> 00:16:55,070
You've never changed once.
379
00:16:57,580 --> 00:16:59,190
What had changed is me and society.
380
00:17:01,230 --> 00:17:02,630
Do you think you can get away from
381
00:17:02,630 --> 00:17:03,550
your family?
382
00:17:05,260 --> 00:17:06,750
Li Family has been
scholars for generations.
383
00:17:07,819 --> 00:17:08,869
And me?
384
00:17:11,430 --> 00:17:12,350
A 24-year-old
385
00:17:13,550 --> 00:17:15,500
courtesan.
386
00:17:17,099 --> 00:17:18,709
I'm not good enough for you.
387
00:17:20,380 --> 00:17:21,500
Don't you understand?
388
00:17:29,620 --> 00:17:31,100
The Li Congwen in my heart
389
00:17:32,260 --> 00:17:33,740
has high ambitions.
390
00:17:35,500 --> 00:17:37,550
He's going to attend the
imperial examination in the future.
391
00:17:38,740 --> 00:17:41,740
He'll become a great man and
has a bright future ahead.
392
00:17:43,550 --> 00:17:45,830
He's destined to be Li Congwen
who stands at the top
393
00:17:49,430 --> 00:17:51,140
instead of belonging to me.
394
00:17:52,380 --> 00:17:54,310
But what if I don't want to
attend the imperial examination?
395
00:17:56,070 --> 00:17:57,430
What bright future?
396
00:17:58,220 --> 00:17:59,380
I don't care at all.
397
00:18:04,740 --> 00:18:06,070
You have to
398
00:18:08,980 --> 00:18:10,470
because the Li Congwen I love
399
00:18:11,830 --> 00:18:13,740
is always the sincere Li Congwen
400
00:18:14,070 --> 00:18:15,790
wishing to serve the nation.
401
00:18:18,470 --> 00:18:20,550
I want to see you marry
the daughter of a noble family
402
00:18:21,350 --> 00:18:22,310
which elevates your status,
403
00:18:23,070 --> 00:18:25,100
allowing you to focus on
pursuing knowledge
404
00:18:25,100 --> 00:18:25,950
as well as ways of handling
national affairs
405
00:18:25,950 --> 00:18:27,140
and become a high official eventually
406
00:18:27,140 --> 00:18:28,380
to serve the people.
407
00:18:32,350 --> 00:18:33,550
What I wish to see the most
408
00:18:35,020 --> 00:18:36,980
is the future Chancellor Li.
409
00:18:38,790 --> 00:18:41,020
When he thinks back when he's old,
410
00:18:43,350 --> 00:18:44,500
he still remembers
411
00:18:44,500 --> 00:18:46,670
there was once a woman called
Yanniang at Wujiang Prefecture
412
00:18:48,020 --> 00:18:49,710
who hoped that you'll advance on
the path of becoming an official.
413
00:18:57,430 --> 00:18:58,190
But I
414
00:19:00,620 --> 00:19:01,950
have my own path.
415
00:19:05,140 --> 00:19:06,100
After marrying that man,
416
00:19:08,350 --> 00:19:10,380
perhaps my life will be plain,
417
00:19:11,710 --> 00:19:13,100
but one day,
when I become a grandmother,
418
00:19:15,590 --> 00:19:17,620
if I think of the Li Congwen
whom I once loved
419
00:19:18,620 --> 00:19:20,260
and is now well-known as an official
420
00:19:22,070 --> 00:19:23,860
was willing to give up
everything tonight,
421
00:19:28,190 --> 00:19:29,710
I won't have any regret.
422
00:19:31,670 --> 00:19:32,190
Yanniang!
423
00:19:32,620 --> 00:19:33,190
Yanniang,
424
00:19:33,710 --> 00:19:34,620
where are you?
425
00:19:39,710 --> 00:19:40,950
My husband's looking for me.
426
00:20:01,100 --> 00:20:01,710
Take care.
427
00:20:07,590 --> 00:20:08,140
Yanniang.
428
00:20:09,470 --> 00:20:10,070
Yanniang!
429
00:20:11,550 --> 00:20:12,190
Yanniang!
430
00:20:17,100 --> 00:20:18,020
Path of becoming an official.
431
00:20:19,950 --> 00:20:20,900
Chancellor Li.
432
00:20:23,470 --> 00:20:24,350
Path of becoming an official.
433
00:20:26,710 --> 00:20:27,670
Chancellor Li.
434
00:20:29,950 --> 00:20:31,260
What if I don't want to?
435
00:20:33,070 --> 00:20:34,900
What if all this is not what I want?
436
00:20:47,310 --> 00:20:48,620
Resembling a bird locked
in a golden cage.
437
00:20:50,620 --> 00:20:51,830
My robes are filled with dust.
438
00:20:53,430 --> 00:20:57,830
As if I'm seeing all this from
the outside of my body.
439
00:21:00,430 --> 00:21:03,710
I descended to the mortal world
for a few years.
440
00:21:05,430 --> 00:21:06,670
Not long ago, eastern winds were here,
441
00:21:08,310 --> 00:21:09,710
and peach blossoms are
as I remembered them.
442
00:21:12,140 --> 00:21:13,900
I return to the county of Wuling.
443
00:21:16,070 --> 00:21:20,670
By the painted window, I shed tears
while staring at the vermilion gates.
444
00:21:22,260 --> 00:21:26,550
Things of the present are right and
wrong, leaving feelings of resentment.
445
00:21:29,950 --> 00:21:35,020
Dreams of ecstasy filled
the old courtyard.
446
00:21:36,710 --> 00:21:37,950
Since we last met,
447
00:21:39,900 --> 00:21:41,310
how much melancholy is there?
448
00:21:43,310 --> 00:21:50,100
Just listen to the raindrops
into evening.
449
00:22:06,470 --> 00:22:07,190
It's strange.
450
00:22:08,710 --> 00:22:09,260
Hanchen,
451
00:22:09,830 --> 00:22:11,550
she might've been delayed by some stuff.
452
00:22:11,550 --> 00:22:12,310
Let's wait for a while.
453
00:22:14,710 --> 00:22:16,190
Come down first. Careful, don't fall.
454
00:22:16,380 --> 00:22:17,260
Who cares if she's coming or not?
455
00:22:17,710 --> 00:22:18,710
I don't care.
456
00:22:20,550 --> 00:22:21,350
Forget it.
457
00:22:21,550 --> 00:22:22,590
I'll help you to look for her.
458
00:22:23,380 --> 00:22:23,860
Minggu,
459
00:22:23,860 --> 00:22:24,710
I'll go with you.
460
00:22:25,790 --> 00:22:26,430
No need.
461
00:22:27,470 --> 00:22:28,140
Minggu.
462
00:22:28,950 --> 00:22:29,790
Don't come after me.
463
00:22:31,430 --> 00:22:32,020
Minggu,
464
00:22:33,190 --> 00:22:34,190
don't be angry.
465
00:22:34,430 --> 00:22:35,710
I know I shouted at you earlier.
466
00:22:35,830 --> 00:22:36,590
I'm sorry.
467
00:22:37,070 --> 00:22:37,620
Look.
468
00:22:38,140 --> 00:22:39,190
Today's a festival.
469
00:22:39,670 --> 00:22:40,860
If you missed this beautiful scene
470
00:22:40,860 --> 00:22:42,020
because you're angry,
471
00:22:42,140 --> 00:22:43,590
it isn't worth it at all, right?
472
00:22:44,190 --> 00:22:45,620
Yan Boyang, do you have
nothing better to do?
473
00:22:45,900 --> 00:22:47,100
Why are you so fierce?
474
00:22:47,470 --> 00:22:48,550
That's how I am.
475
00:22:48,790 --> 00:22:49,900
However fierce I am,
it's still better than you
476
00:22:49,900 --> 00:22:51,190
being all cowardly and indecisive.
477
00:22:52,070 --> 00:22:53,550
Who are you calling a coward?
478
00:22:53,710 --> 00:22:54,260
If you aren't a coward,
479
00:22:54,260 --> 00:22:54,860
go talk to Xu Shu
480
00:22:54,860 --> 00:22:56,550
to take your money and letter back.
481
00:22:56,550 --> 00:22:58,100
Walking back and forth here.
482
00:22:58,100 --> 00:22:59,070
Who are you trying to
be unreasonable with?
483
00:22:59,260 --> 00:23:00,070
You just dislike that
484
00:23:00,070 --> 00:23:01,830
I gave Xu Shu
20 strings of 1000 cash earlier.
485
00:23:02,100 --> 00:23:03,470
All right, wait here.
486
00:23:03,670 --> 00:23:05,140
I'm going to take that
20 strings of 1000 cash back now.
487
00:23:05,310 --> 00:23:06,310
I'll show you that
488
00:23:06,310 --> 00:23:08,100
I, Yan Boyang, am not a coward.
489
00:23:08,380 --> 00:23:09,100
Where are you going?
490
00:23:09,100 --> 00:23:10,590
Where am I going? I'll go and
take the money back from him.
491
00:23:10,590 --> 00:23:11,260
Yan Boyang!
492
00:23:14,380 --> 00:23:14,950
Su Wei,
493
00:23:16,020 --> 00:23:16,900
what's going on with you two?
494
00:23:17,830 --> 00:23:18,950
He's going to look for Xu Shu.
495
00:23:20,020 --> 00:23:20,670
Xu Shu?
496
00:23:21,310 --> 00:23:22,190
Yesterday at brothel,
497
00:23:22,190 --> 00:23:23,070
Yan Boyang and Xu Shu
498
00:23:23,070 --> 00:23:24,100
had a conflict.
499
00:23:24,350 --> 00:23:25,590
Xu Shu blackmailed him.
500
00:23:26,140 --> 00:23:27,670
Just now I bickered with him,
501
00:23:27,670 --> 00:23:28,350
and said he's a coward,
502
00:23:28,350 --> 00:23:29,190
that might've agitated him.
503
00:23:29,430 --> 00:23:30,140
And that fool
504
00:23:30,140 --> 00:23:31,260
insisted to go talk to Xu Shu
505
00:23:31,470 --> 00:23:33,470
to prove himself.
506
00:23:33,900 --> 00:23:34,670
He doesn't have a weapon
507
00:23:34,670 --> 00:23:35,590
and acts on impulse.
508
00:23:35,590 --> 00:23:36,980
He's going to suffer for sure.
509
00:23:37,740 --> 00:23:38,550
Zhao Xiaoqian,
510
00:23:39,140 --> 00:23:40,500
why don't you go and help him?
511
00:23:50,980 --> 00:23:52,740
Give me back the letter
and 20 strings of 1000 cash.
512
00:23:52,950 --> 00:23:54,100
Or else, prepare to bear
the consequences.
513
00:23:54,830 --> 00:23:55,790
You'll make me bear the consequences?
514
00:23:57,310 --> 00:23:59,220
Boyang has toughened up today.
515
00:23:59,590 --> 00:24:00,620
Let's see
516
00:24:00,740 --> 00:24:02,070
how you'll do it.
517
00:24:07,260 --> 00:24:07,790
Yan Boyang!
518
00:24:07,790 --> 00:24:08,350
Boyang!
519
00:24:08,590 --> 00:24:09,190
Hanchen,
520
00:24:10,470 --> 00:24:11,220
we've found Boyang!
521
00:24:11,220 --> 00:24:11,860
He's right there!
522
00:24:13,100 --> 00:24:13,740
- Let's go!
- Let's go!
523
00:24:18,620 --> 00:24:19,190
This is bad.
524
00:24:19,620 --> 00:24:20,140
Lanterns.
525
00:24:22,550 --> 00:24:23,100
Shopkeeper,
526
00:24:23,100 --> 00:24:23,950
how much is this?
527
00:24:24,710 --> 00:24:25,500
10 cash.
528
00:24:26,140 --> 00:24:26,950
This lantern?
529
00:24:27,430 --> 00:24:28,020
Here you go.
530
00:24:28,020 --> 00:24:29,350
I'll take it. Keep the change.
531
00:24:29,830 --> 00:24:30,220
Lady,
532
00:24:30,220 --> 00:24:31,100
I haven't finished talking!
533
00:24:34,900 --> 00:24:35,830
Let me ask you again.
534
00:24:35,830 --> 00:24:36,710
Are you giving it to me or not?
535
00:24:36,980 --> 00:24:37,790
No.
536
00:24:38,350 --> 00:24:38,830
I...
537
00:24:41,020 --> 00:24:41,670
Let go!
538
00:24:44,900 --> 00:24:45,350
Boyang!
539
00:24:45,350 --> 00:24:45,950
Are you all right?
540
00:24:46,500 --> 00:24:47,020
I'm fine.
541
00:24:48,260 --> 00:24:49,070
How dare you touch my brother?
542
00:24:55,470 --> 00:24:56,220
Come over here, Xiaoman!
543
00:24:56,790 --> 00:24:57,190
What's going on?
544
00:24:57,190 --> 00:24:57,790
Careful.
545
00:24:57,860 --> 00:24:59,070
Why are they fighting?
546
00:24:59,350 --> 00:25:00,860
Xu Shu
547
00:25:00,860 --> 00:25:01,790
deserves it.
548
00:25:02,260 --> 00:25:03,100
Hide behind my back.
549
00:25:03,310 --> 00:25:04,100
Just watch quietly.
550
00:25:04,740 --> 00:25:05,790
Not bad, Yan Boyang.
551
00:25:05,860 --> 00:25:06,900
You called for backup.
552
00:25:07,140 --> 00:25:08,100
I'm going to read the letter aloud.
553
00:25:08,100 --> 00:25:09,190
Xu... Xu Shu!
554
00:25:09,190 --> 00:25:09,740
What?
555
00:25:11,070 --> 00:25:13,020
He wrote a letter to a lady
556
00:25:13,380 --> 00:25:14,590
and asked me to deliver the letter.
557
00:25:14,830 --> 00:25:16,140
Is it wrong for me to ask for some fees?
558
00:25:16,430 --> 00:25:17,830
Moreover, Lady Dew
559
00:25:17,830 --> 00:25:19,140
won't accept the letter.
560
00:25:19,140 --> 00:25:20,190
Isn't that right, Yan Boyang?
561
00:25:20,710 --> 00:25:21,500
Let me tell you.
562
00:25:21,500 --> 00:25:22,950
No matter which lady
you fell in love with,
563
00:25:23,070 --> 00:25:24,590
you're just aspiring after
someone you're not worth of.
564
00:25:24,590 --> 00:25:25,590
It's just your wishful thinking.
565
00:25:25,590 --> 00:25:26,260
It'll never happen.
566
00:25:26,550 --> 00:25:27,500
Shut up.
567
00:25:28,900 --> 00:25:29,500
Minggu.
568
00:25:30,350 --> 00:25:31,380
I'm Lady Dew.
569
00:25:31,900 --> 00:25:33,070
I'm in love with Yan Boyang.
570
00:25:33,070 --> 00:25:33,740
So what?
571
00:25:33,740 --> 00:25:34,710
You're in love with him?
572
00:25:34,980 --> 00:25:36,350
What's gotten into you?
573
00:25:36,550 --> 00:25:37,950
Yan Boyang, what are you
standing there for?
574
00:25:37,950 --> 00:25:38,380
Go!
575
00:25:38,380 --> 00:25:39,190
Hit him!
576
00:25:39,980 --> 00:25:40,470
I...
577
00:25:50,830 --> 00:25:51,830
If Lord Shen doesn't watch
578
00:25:51,830 --> 00:25:52,790
his own underling properly,
579
00:25:53,860 --> 00:25:55,140
and if he goes and bites others,
580
00:25:56,140 --> 00:25:57,740
I'm going to teach him a lesson.
581
00:25:58,380 --> 00:25:59,070
Understand?
582
00:26:02,740 --> 00:26:03,590
Scram.
583
00:26:06,190 --> 00:26:06,830
Scram!
584
00:26:07,500 --> 00:26:08,100
All right, that's enough.
585
00:26:08,100 --> 00:26:09,190
Don't watch anymore. Leave.
586
00:26:09,350 --> 00:26:09,900
Leave.
587
00:26:15,620 --> 00:26:16,740
What took you so long?
588
00:26:17,860 --> 00:26:18,950
I've been waiting for
you the entire night.
589
00:26:24,670 --> 00:26:25,590
What's going on?
590
00:26:28,500 --> 00:26:29,190
Well,
591
00:26:29,590 --> 00:26:30,980
I was writing my good friend a letter,
592
00:26:31,220 --> 00:26:32,790
and Xu Shu saw it.
593
00:26:32,790 --> 00:26:33,790
He threatened me with it.
594
00:26:34,100 --> 00:26:35,790
It's just a letter.
What's there to threaten you?
595
00:26:36,260 --> 00:26:36,980
I agree.
596
00:26:37,220 --> 00:26:38,790
It's just a letter.
597
00:26:40,260 --> 00:26:41,710
Could it be a love letter?
598
00:26:42,620 --> 00:26:43,710
There is no need to chose another day.
599
00:26:43,710 --> 00:26:44,380
Why don't we
600
00:26:44,380 --> 00:26:45,860
ask Lady Dew out today?
601
00:26:46,260 --> 00:26:48,350
Talking face-to-face will make things
clear rather than writing a letter.
602
00:26:48,590 --> 00:26:50,070
Forget it. I'd better not.
603
00:26:50,070 --> 00:26:50,590
You have to.
604
00:26:51,220 --> 00:26:52,710
I hate fickle-minded men the most.
605
00:26:53,100 --> 00:26:55,260
Moreover, Zhao Xiaoqian booked
the entire Guizhao Workshop today.
606
00:26:55,350 --> 00:26:56,260
Right, Xiaoqian?
607
00:26:57,590 --> 00:26:58,100
That's right.
608
00:26:58,620 --> 00:26:59,380
Let's go and take a look.
609
00:27:01,620 --> 00:27:03,020
I'm not going.
610
00:27:03,020 --> 00:27:03,620
Come on.
611
00:27:03,860 --> 00:27:04,350
Let's go.
612
00:27:05,620 --> 00:27:06,140
No, but...
613
00:27:06,260 --> 00:27:07,380
- Come on!
- I don't think I'll go.
614
00:27:07,590 --> 00:27:08,350
- Come on!
- Let's go!
615
00:27:16,190 --> 00:27:16,900
Later,
616
00:27:18,100 --> 00:27:19,070
I have something to talk to you.
617
00:27:46,380 --> 00:27:47,620
Mr. Yu Qilin.
618
00:27:57,950 --> 00:27:58,830
Dew?
619
00:27:59,740 --> 00:28:00,500
That's right.
620
00:28:02,980 --> 00:28:03,430
Have a seat.
621
00:28:06,190 --> 00:28:07,670
How is that a young lady?
622
00:28:08,830 --> 00:28:10,100
It's certainly not.
623
00:28:12,860 --> 00:28:13,380
Well,
624
00:28:14,070 --> 00:28:14,860
have some tea.
625
00:28:15,860 --> 00:28:16,380
All right.
626
00:28:17,860 --> 00:28:19,020
I have something to say to you.
627
00:28:20,220 --> 00:28:21,020
Follow me.
628
00:28:22,020 --> 00:28:22,500
Let's go.
629
00:28:31,380 --> 00:28:31,950
Well.
630
00:28:32,220 --> 00:28:33,350
The moon tonight
631
00:28:34,260 --> 00:28:35,430
is quite lovely.
632
00:28:35,790 --> 00:28:38,830
The Ghost Festival is a good
time for viewing lanterns.
633
00:28:40,380 --> 00:28:42,310
Why didn't I see the young lady
634
00:28:42,310 --> 00:28:44,140
mentioned in the invitation letter?
635
00:28:45,430 --> 00:28:45,980
She...
636
00:28:48,470 --> 00:28:50,020
She doesn't know about my feelings yet.
637
00:28:51,710 --> 00:28:53,350
You should let her know.
638
00:28:55,260 --> 00:28:55,790
Yes.
639
00:28:56,260 --> 00:28:57,310
Every time I see her,
640
00:28:57,310 --> 00:28:58,470
I'd get very anxious.
641
00:28:59,950 --> 00:29:01,260
I don't know how to tell her.
642
00:29:01,790 --> 00:29:03,310
Just tell her
643
00:29:03,310 --> 00:29:04,900
what you've written in the letter.
644
00:29:06,070 --> 00:29:07,260
Ten thousand miles of
rivers and mountains,
645
00:29:07,470 --> 00:29:09,620
you're one in a million.
646
00:29:09,620 --> 00:29:12,670
And I'm the cavalry who guards
the nation's territory.
647
00:29:12,670 --> 00:29:13,470
All right.
648
00:29:13,550 --> 00:29:14,190
Enough.
649
00:29:15,020 --> 00:29:15,980
Stop reading.
650
00:29:16,140 --> 00:29:16,980
I'm going to vomit.
651
00:29:19,500 --> 00:29:20,670
No, you...
652
00:29:21,470 --> 00:29:22,670
Why are you staring at me?
653
00:29:23,260 --> 00:29:25,100
What you told me
654
00:29:25,350 --> 00:29:26,260
sounded very sincere.
655
00:29:27,020 --> 00:29:28,020
How is it disgusting?
656
00:29:28,980 --> 00:29:30,670
She's a very good lady.
657
00:29:31,220 --> 00:29:32,550
You're very good.
658
00:29:33,900 --> 00:29:34,470
Yes,
659
00:29:35,140 --> 00:29:36,020
she's my ideal type.
660
00:29:37,900 --> 00:29:38,790
You don't know this.
661
00:29:39,020 --> 00:29:40,310
She's the only daughter in their family.
662
00:29:40,900 --> 00:29:42,350
She'll become the head of the household
in the future.
663
00:29:43,470 --> 00:29:44,140
Moreover,
664
00:29:44,950 --> 00:29:47,220
she's bold and intelligent.
665
00:29:48,470 --> 00:29:49,470
Anyway, there's nothing bad about her.
666
00:29:51,260 --> 00:29:52,220
Unlike me,
667
00:29:52,790 --> 00:29:54,310
I couldn't even do well in studies
668
00:29:54,710 --> 00:29:55,830
and keep making her angry all the time.
669
00:29:56,500 --> 00:29:57,140
That's not all.
670
00:29:58,310 --> 00:29:59,860
I'd become a coward whenever I see her.
671
00:30:01,070 --> 00:30:02,950
But when it comes to relationship,
672
00:30:03,220 --> 00:30:05,860
there's no such thing as right or wrong.
673
00:30:06,710 --> 00:30:08,900
What matters most is your
feelings at this moment
674
00:30:09,350 --> 00:30:10,220
are true.
675
00:30:10,830 --> 00:30:11,980
That's better than anything.
676
00:30:13,470 --> 00:30:14,620
At our hometown,
677
00:30:15,670 --> 00:30:16,620
there's this method.
678
00:30:17,830 --> 00:30:18,670
If you're afraid
679
00:30:18,670 --> 00:30:20,350
to tell her face-to-face,
680
00:30:21,590 --> 00:30:22,310
you could...
681
00:30:22,550 --> 00:30:23,220
Come here.
682
00:30:27,590 --> 00:30:28,380
I can't hear them.
683
00:30:58,140 --> 00:30:58,790
Is it nice?
684
00:30:59,710 --> 00:31:00,260
Yes.
685
00:31:01,590 --> 00:31:02,350
Do you like it?
686
00:31:03,500 --> 00:31:04,100
Yes.
687
00:31:07,310 --> 00:31:08,470
Back in the capital,
688
00:31:09,190 --> 00:31:10,140
during each year's Ghost Festival,
689
00:31:11,470 --> 00:31:12,220
I'd always ask my brother
690
00:31:12,220 --> 00:31:13,620
to bring me to the city
for lanterns-viewing.
691
00:31:14,620 --> 00:31:15,790
However, we didn't get
to watch it even once.
692
00:31:18,470 --> 00:31:19,260
It's all right.
693
00:31:19,670 --> 00:31:21,020
We're watching it now.
694
00:31:22,020 --> 00:31:23,260
Duke of Yongguo didn't get to
watch it with you,
695
00:31:23,470 --> 00:31:24,500
but I can.
696
00:31:33,890 --> 00:31:37,290
(We're to separate as I know you're
in love with someone else.)
697
00:31:38,790 --> 00:31:39,620
Is it your lantern?
698
00:32:00,190 --> 00:32:00,710
Boyang.
699
00:32:01,830 --> 00:32:02,430
Minggu,
700
00:32:03,220 --> 00:32:03,740
I...
701
00:32:05,900 --> 00:32:06,430
I...
702
00:32:42,650 --> 00:32:46,250
(My lover is just across the river.)
703
00:33:01,470 --> 00:33:02,380
Take care.
704
00:33:31,510 --> 00:33:32,670
(Two days later)
705
00:33:33,690 --> 00:33:36,770
(Sleeping Room)
706
00:34:00,500 --> 00:34:01,740
Slowly, Your Highness.
707
00:34:02,220 --> 00:34:02,790
Slowly!
708
00:34:04,500 --> 00:34:05,140
Your Highness!
709
00:34:06,670 --> 00:34:07,830
Your Highness!
710
00:34:08,469 --> 00:34:09,259
Your Highness!
711
00:34:09,830 --> 00:34:11,020
His Majesty is at Ruisi Palace,
712
00:34:11,020 --> 00:34:12,470
checking Your Highness' homework.
713
00:34:12,790 --> 00:34:14,220
His Majesty told me to
relay this message
714
00:34:14,500 --> 00:34:15,870
which is, right now,
715
00:34:15,870 --> 00:34:17,550
Her Highness is pregnant,
716
00:34:17,550 --> 00:34:19,150
so playing a kite is unsuitable.
717
00:34:19,260 --> 00:34:20,790
I even wrote the words
I want to tell my parents
718
00:34:20,790 --> 00:34:22,020
on the kite.
719
00:34:22,550 --> 00:34:23,940
Brother said if it's written
on the kite,
720
00:34:24,110 --> 00:34:26,070
my parents will come and look
for me once they saw it,
721
00:34:26,070 --> 00:34:27,910
but he won't even play with me.
722
00:34:28,110 --> 00:34:29,070
Your Highness,
723
00:34:29,870 --> 00:34:31,220
don't say that again.
724
00:34:31,790 --> 00:34:32,630
Since you entered the palace,
725
00:34:32,790 --> 00:34:34,260
you're now His Majesty's son.
726
00:34:34,699 --> 00:34:35,939
Prince and Princess Consort Pu
727
00:34:35,940 --> 00:34:37,830
are your uncle and aunt.
728
00:34:38,070 --> 00:34:39,220
His Majesty and Her Highness
729
00:34:39,350 --> 00:34:41,870
are your parents.
730
00:34:42,150 --> 00:34:43,460
My parents aren't my actual parents.
731
00:34:43,739 --> 00:34:44,659
You all are lying to me.
732
00:34:45,790 --> 00:34:46,550
Your Highness!
733
00:34:47,020 --> 00:34:47,790
Your Highness!
734
00:34:50,350 --> 00:34:51,020
Your Highness!
735
00:34:51,420 --> 00:34:52,020
The kite's flying.
736
00:34:52,020 --> 00:34:52,660
Your Highness!
737
00:34:52,909 --> 00:34:53,589
Your Highness!
738
00:34:54,350 --> 00:34:55,110
Your Highness,
739
00:34:55,260 --> 00:34:56,700
flying kite isn't advisable!
740
00:34:57,500 --> 00:34:58,260
Your Highness!
741
00:35:00,910 --> 00:35:01,660
Your Highness!
742
00:35:02,260 --> 00:35:03,070
The string snapped.
743
00:35:05,260 --> 00:35:06,020
Your Highness!
744
00:35:11,310 --> 00:35:11,980
Your Highness.
745
00:35:22,420 --> 00:35:23,350
Her Highness is about to give birth.
746
00:35:24,150 --> 00:35:25,500
These aren't allowed within the palace
747
00:35:26,500 --> 00:35:27,630
since it might distress Her Highness.
748
00:35:29,220 --> 00:35:29,980
Ridiculous.
749
00:35:34,020 --> 00:35:34,590
Brother!
750
00:35:39,590 --> 00:35:40,070
Your Highness.
751
00:35:40,910 --> 00:35:41,790
Your Highness, what's wrong?
752
00:35:47,830 --> 00:35:48,590
I'm fine.
753
00:35:49,350 --> 00:35:50,310
You may leave.
754
00:36:09,870 --> 00:36:10,420
Shi Deng'er.
755
00:36:11,420 --> 00:36:12,150
Why aren't you serving His Highness
756
00:36:12,150 --> 00:36:13,550
in his room at this hour?
757
00:36:13,830 --> 00:36:14,740
What are you doing here?
758
00:36:15,220 --> 00:36:15,830
Mr. Ji,
759
00:36:16,260 --> 00:36:17,870
what's gotten into His Highness
these few days?
760
00:36:18,500 --> 00:36:19,940
He even wakes up startled at night.
761
00:36:22,940 --> 00:36:24,740
Duke of Yongguo's death
anniversary is in a few days' time.
762
00:36:26,700 --> 00:36:28,460
His Highness is always like this
during this time of the year.
763
00:36:29,550 --> 00:36:31,500
Let me tell you. These few days,
if there's nothing in particular,
764
00:36:31,740 --> 00:36:33,020
don't go near His Highness.
765
00:36:33,350 --> 00:36:33,980
Do you hear me?
766
00:36:35,830 --> 00:36:36,910
This memory of mine.
767
00:36:37,660 --> 00:36:38,700
I forgot.
768
00:36:47,550 --> 00:36:49,180
This is our academy's Dongguan Building.
769
00:36:50,420 --> 00:36:51,550
Come on. I'll show you around.
770
00:36:53,310 --> 00:36:54,550
Usually Jingnv Pavilion
doesn't have visitors.
771
00:36:54,550 --> 00:36:55,420
You're the only exception.
772
00:36:56,980 --> 00:36:58,390
There are so many books here.
773
00:37:12,500 --> 00:37:13,350
Lonely Boat in the Night?
774
00:37:15,610 --> 00:37:17,850
(Chapter one)
775
00:37:22,420 --> 00:37:23,020
It's not worth reading.
776
00:37:25,460 --> 00:37:26,740
Don't read anymore.
777
00:37:27,180 --> 00:37:28,020
Wick told me that
778
00:37:28,940 --> 00:37:30,700
Zhao Xiaoqian's acting
strange again lately.
779
00:37:31,150 --> 00:37:32,700
Even Mr. Liangji was scolded by him.
780
00:37:32,790 --> 00:37:34,420
Are you two having a fight again?
781
00:37:35,500 --> 00:37:36,150
No,
782
00:37:36,550 --> 00:37:37,500
everything's fine.
783
00:37:38,790 --> 00:37:41,150
But ever since he came back
from the Ghost Festival,
784
00:37:41,500 --> 00:37:42,660
he's been acting strange.
785
00:37:43,390 --> 00:37:44,460
That one-of-a-kind temper of his
786
00:37:44,700 --> 00:37:45,660
is like June's weather.
787
00:37:45,660 --> 00:37:46,660
It changes so easily.
788
00:37:47,420 --> 00:37:49,020
Someone must've angered him.
789
00:37:49,910 --> 00:37:50,420
Oh, right.
790
00:37:50,870 --> 00:37:52,460
I saw your mother this morning.
791
00:37:52,870 --> 00:37:54,020
She told you to make a trip home.
792
00:37:56,790 --> 00:37:58,150
She's going to nag at me again.
793
00:37:59,550 --> 00:38:00,350
I'll borrow this book.
794
00:38:01,180 --> 00:38:01,790
Let's go.
795
00:38:02,260 --> 00:38:03,020
Let's go over there.
796
00:38:10,830 --> 00:38:12,740
This book hasn't been borrowed before.
797
00:38:13,020 --> 00:38:13,870
Are you sure you want to read it?
798
00:38:27,020 --> 00:38:27,550
No.
799
00:38:28,020 --> 00:38:29,310
You're making promises again anyhow.
800
00:38:30,150 --> 00:38:30,550
Then
801
00:38:30,940 --> 00:38:32,700
he's going to a wedding
banquet in the countryside.
802
00:38:32,830 --> 00:38:33,740
The dishes served are
going to be unrefined.
803
00:38:34,020 --> 00:38:34,910
He's the Commandery Prince.
804
00:38:34,910 --> 00:38:36,500
There's no way he'll get used to it.
805
00:38:37,020 --> 00:38:37,940
But,
806
00:38:38,310 --> 00:38:40,020
I've already told that family.
807
00:38:40,460 --> 00:38:41,420
Now, the entire village knows
808
00:38:41,420 --> 00:38:42,790
you married to the Commandery Prince.
809
00:38:43,790 --> 00:38:44,390
The couple
810
00:38:44,390 --> 00:38:45,390
from Liu Family who is
going to get married,
811
00:38:45,830 --> 00:38:47,260
Cheng and Ying,
812
00:38:47,660 --> 00:38:49,350
were your childhood playmates.
813
00:38:49,700 --> 00:38:51,020
They're my childhood playmates.
814
00:38:51,460 --> 00:38:52,180
That's why I don't have to
815
00:38:52,180 --> 00:38:53,550
put on airs in front of them.
816
00:38:54,350 --> 00:38:54,980
Think about it.
817
00:38:54,980 --> 00:38:56,460
Liu Family's daughter
818
00:38:56,700 --> 00:38:58,460
gave you a lot of food
when you were little.
819
00:38:58,660 --> 00:39:00,180
Your brother even drank her milk once.
820
00:39:00,390 --> 00:39:01,980
We shouldn't be ungrateful, right?
821
00:39:02,740 --> 00:39:04,790
You're the one who pretend to
be rich whenever you go home.
822
00:39:05,180 --> 00:39:06,460
I don't believe Ying
823
00:39:06,700 --> 00:39:08,460
would make noise just to
see His Highness.
824
00:39:09,420 --> 00:39:09,910
Yes.
825
00:39:10,460 --> 00:39:11,260
I'm pretending to be rich.
826
00:39:11,260 --> 00:39:12,310
I'm pretending to be rich.
Are you satisfied?
827
00:39:13,220 --> 00:39:14,550
Now, the entire village knows that
828
00:39:14,740 --> 00:39:15,740
we came to Wujiang Prefecture.
829
00:39:15,870 --> 00:39:16,940
They all know that
830
00:39:16,940 --> 00:39:17,940
you married to
the Commandery Prince of Julu.
831
00:39:17,940 --> 00:39:19,740
They're waiting to see how
I'll embarrass myself.
832
00:39:20,220 --> 00:39:20,910
I don't care.
833
00:39:21,220 --> 00:39:22,790
If His Highness isn't going,
I'm not going either.
834
00:39:31,980 --> 00:39:32,660
You
835
00:39:33,700 --> 00:39:35,020
didn't come back even once,
836
00:39:36,310 --> 00:39:38,150
and make me angry when you do.
837
00:39:39,660 --> 00:39:40,550
Your father
838
00:39:41,020 --> 00:39:43,390
had come to work at
Wujiang Prefecture long ago.
839
00:39:45,020 --> 00:39:47,460
I raised the three of you up
840
00:39:48,390 --> 00:39:50,390
since you were little.
841
00:39:51,420 --> 00:39:53,740
Now that you've grown up,
842
00:39:54,910 --> 00:39:56,420
and know how to anger people,
843
00:39:57,180 --> 00:39:58,940
you'll just make your mother angry.
844
00:39:59,420 --> 00:40:00,940
I guess you'll be happy
845
00:40:00,940 --> 00:40:02,550
when I die from anger one day.
846
00:40:02,550 --> 00:40:03,940
That way, no one will nag at you.
847
00:40:04,020 --> 00:40:04,940
All right.
848
00:40:06,350 --> 00:40:07,550
I'll go talk to him.
849
00:40:08,870 --> 00:40:09,940
But I don't know
850
00:40:09,940 --> 00:40:10,940
if he'll agree or not.
851
00:40:12,390 --> 00:40:13,700
That's my good daughter.
852
00:40:17,740 --> 00:40:18,740
I need to return some books.
853
00:40:19,390 --> 00:40:20,390
I'm going to the academy.
854
00:40:20,390 --> 00:40:21,020
Goodbye.
855
00:40:21,180 --> 00:40:21,740
Books.
856
00:40:21,740 --> 00:40:22,660
You only know how to read books.
857
00:40:22,790 --> 00:40:24,420
What's the use of reading
all those books?
858
00:40:24,660 --> 00:40:26,150
Can you attend the imperial examination?
859
00:40:27,020 --> 00:40:29,020
Worry about our family more.
860
00:40:41,550 --> 00:40:43,260
Don't you think my mother
has nothing better to do?
861
00:40:44,020 --> 00:40:45,500
She wants Zhao Xiaoqian to go
to the countryside with me
862
00:40:45,500 --> 00:40:46,420
to attend the wedding banquet.
863
00:40:47,460 --> 00:40:48,550
I don't know how to ask him.
864
00:40:50,150 --> 00:40:51,020
Throughout her life,
865
00:40:51,020 --> 00:40:52,500
she had never cared for food
or extravagant clothing.
866
00:40:52,790 --> 00:40:53,550
Now that she's old,
867
00:40:53,550 --> 00:40:55,020
she cares about whether it'll
look good for the family.
868
00:40:55,550 --> 00:40:57,660
It's normal since you're returning
to your hometown in glory.
869
00:40:58,390 --> 00:40:59,260
Besides,
870
00:40:59,660 --> 00:41:01,500
her own daughter married to a royal.
871
00:41:01,870 --> 00:41:03,020
Of course she's very proud of it.
872
00:41:11,700 --> 00:41:12,550
Ladies.
873
00:41:14,660 --> 00:41:15,660
Congwen.
874
00:41:16,740 --> 00:41:17,550
Greetings, Congwen.
875
00:41:18,870 --> 00:41:19,550
There's something
876
00:41:19,700 --> 00:41:21,390
which I might have to tell you.
877
00:41:21,910 --> 00:41:24,020
I'm leaving Wujiang Prefecture
a few days later.
878
00:41:25,020 --> 00:41:26,310
About the matters concerning studies,
879
00:41:26,660 --> 00:41:27,940
I've asked Teacher Liu to help.
880
00:41:29,460 --> 00:41:30,260
Why?
881
00:41:30,980 --> 00:41:32,550
Congwen, are you leaving us?
882
00:41:34,260 --> 00:41:35,550
I've had some trouble recently,
883
00:41:35,910 --> 00:41:37,910
so I'm going to meditate
at Mount Kunyan Temple.
884
00:41:38,740 --> 00:41:41,150
In the prose Lang Mengzi
mentioned just now,
885
00:41:41,790 --> 00:41:43,550
although it's talking about
the misery of parting,
886
00:41:43,790 --> 00:41:45,550
it also mentioned "long distance
887
00:41:45,700 --> 00:41:46,940
separates no bosom friends.
888
00:41:48,390 --> 00:41:50,550
I'll be back after some time.
889
00:41:51,220 --> 00:41:52,180
And by that time?
890
00:41:52,910 --> 00:41:54,310
Will you leave again when you're back?
891
00:41:56,740 --> 00:41:57,740
Ladies,
892
00:41:58,940 --> 00:41:59,700
see you.
893
00:42:14,550 --> 00:42:15,220
Congwen.
894
00:42:19,830 --> 00:42:20,550
Are you leaving
895
00:42:20,550 --> 00:42:21,870
because of Courtesan Zhu?
896
00:42:24,910 --> 00:42:26,700
Have I thought you this poem before?
897
00:42:27,660 --> 00:42:28,830
Life is like a journey
898
00:42:29,220 --> 00:42:30,310
and I am a traveller.
899
00:42:33,260 --> 00:42:34,150
Since I'm a traveller,
900
00:42:34,220 --> 00:42:35,020
I'll be on the road.
901
00:42:36,500 --> 00:42:37,740
A person's life journey is
ever-changing.
902
00:42:38,180 --> 00:42:39,420
I've also thought before
903
00:42:39,700 --> 00:42:41,020
to travel throughout my entire life
904
00:42:41,500 --> 00:42:42,500
and teach students.
905
00:42:43,420 --> 00:42:44,350
What about now?
906
00:42:46,220 --> 00:42:46,910
Now,
907
00:42:47,940 --> 00:42:48,980
I'm also confused.
908
00:42:51,790 --> 00:42:53,020
Before Yanniang left, she told me
909
00:42:53,910 --> 00:42:55,550
that I shouldn't remain
at Wujiang Prefecture.
910
00:42:56,180 --> 00:42:57,260
I should return to the capital
911
00:42:58,020 --> 00:42:59,020
for the exam.
912
00:42:59,830 --> 00:43:01,740
A man should have high ambitions.
913
00:43:02,700 --> 00:43:03,550
What do you think, Xiaoman?
914
00:43:05,460 --> 00:43:06,700
No matter what you do,
915
00:43:06,980 --> 00:43:08,020
there's a reason for doing so.
916
00:43:10,020 --> 00:43:11,460
Why am I telling you all these?
917
00:43:13,020 --> 00:43:13,700
It doesn't matter.
918
00:43:14,020 --> 00:43:15,180
It's just that, since Yanniang left,
919
00:43:15,460 --> 00:43:17,150
I'm uncertain about some matters.
920
00:43:18,390 --> 00:43:19,260
About the imperial examination
921
00:43:19,660 --> 00:43:20,550
and my future,
922
00:43:20,910 --> 00:43:21,870
it's filled with uncertainty.
923
00:43:23,260 --> 00:43:24,180
This time, I'm leaving
924
00:43:24,420 --> 00:43:25,910
to give myself some time
925
00:43:26,150 --> 00:43:27,260
to think it through.
926
00:43:29,460 --> 00:43:30,390
No need to worry about me.
927
00:43:30,500 --> 00:43:31,310
Instead,
928
00:43:32,550 --> 00:43:34,390
the lantern you gave to
Yanniang in my place,
929
00:43:34,550 --> 00:43:36,310
I'll ask someone to return
one to you next time.
930
00:43:36,790 --> 00:43:37,870
Never mind.
931
00:43:38,700 --> 00:43:39,740
Autumn season is here.
932
00:43:39,980 --> 00:43:41,020
Take care of yourself
933
00:43:41,260 --> 00:43:42,220
and bring more clothing.
934
00:43:55,790 --> 00:43:57,390
What were you talking
to Congwen just now?
935
00:43:59,460 --> 00:44:00,910
Do you know where Zhao Xiaoqian is?
936
00:44:01,830 --> 00:44:03,500
They're having a chess lesson today.
937
00:44:04,940 --> 00:44:06,180
He should be at Tingtao Pavilion.
938
00:44:07,220 --> 00:44:09,150
How did you know
939
00:44:09,500 --> 00:44:10,550
Luming Pavilion's lesson arrangement?
940
00:44:12,390 --> 00:44:13,980
I copied it secretly
941
00:44:14,310 --> 00:44:15,390
from Director Xu.
942
00:44:15,550 --> 00:44:16,740
It's because of Zhong...
943
00:44:16,940 --> 00:44:17,700
I know.
944
00:44:21,500 --> 00:44:22,460
The way of chess
945
00:44:22,790 --> 00:44:25,830
is between ego-centrism
and stubbornness.
946
00:44:26,070 --> 00:44:28,790
Find the most suitable timing
947
00:44:29,220 --> 00:44:31,700
to understand when to give up
948
00:44:31,980 --> 00:44:34,180
and when to persevere.
949
00:44:40,260 --> 00:44:41,020
Zhao Xiaoqian,
950
00:44:43,020 --> 00:44:44,310
what opinion do you have this time?
951
00:44:50,550 --> 00:44:51,460
As humans,
952
00:44:52,550 --> 00:44:54,220
it's quite boring
953
00:44:54,870 --> 00:44:55,790
to have nothing to hold on to.
954
00:44:57,550 --> 00:45:00,020
In that case, take a look at
the set of chess before you.
955
00:45:05,260 --> 00:45:08,150
Half of the black chess pieces
have been captured.
956
00:45:09,740 --> 00:45:11,020
Should you give up one chess piece
957
00:45:11,830 --> 00:45:14,420
or continue to break through?
958
00:45:15,350 --> 00:45:17,020
What if the opponent gives up
a chess piece first?
959
00:45:17,660 --> 00:45:18,870
On the chess board,
960
00:45:18,940 --> 00:45:20,460
look to your own heart,
961
00:45:20,980 --> 00:45:21,940
not your opponent.
962
00:45:29,180 --> 00:45:29,870
Zhao Xiaoqian.
963
00:45:56,210 --> 00:45:59,810
♪Ask the moon whether it has seen♪
964
00:46:00,490 --> 00:46:02,890
♪The other end of the earth♪
965
00:46:04,890 --> 00:46:08,330
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
966
00:46:09,170 --> 00:46:12,330
♪Have they ever been the same?♪
967
00:46:13,690 --> 00:46:17,450
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
968
00:46:18,050 --> 00:46:21,370
♪As a substitute for me, it appeared♪
969
00:46:22,450 --> 00:46:25,650
♪Cast our eyes over the bustling street♪
970
00:46:26,010 --> 00:46:29,730
♪Don't shed tears when we part♪
971
00:46:31,970 --> 00:46:36,090
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
972
00:46:36,330 --> 00:46:40,610
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
973
00:46:40,730 --> 00:46:43,170
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
974
00:46:43,450 --> 00:46:47,890
♪As time went by, it faded like smoke♪
975
00:46:49,370 --> 00:46:53,730
♪In my ears, rings your old whisper♪
976
00:46:53,810 --> 00:46:57,930
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
977
00:46:58,330 --> 00:47:00,450
♪On the day we brushed past each other♪
978
00:47:00,570 --> 00:47:05,530
♪We got tied by a permanent bond♪
979
00:47:24,210 --> 00:47:28,650
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
980
00:47:28,730 --> 00:47:32,810
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
981
00:47:32,930 --> 00:47:35,530
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
982
00:47:35,610 --> 00:47:40,490
♪As time went by, it faded like smoke♪
983
00:47:41,770 --> 00:47:46,130
♪In my ears, rings your old whisper♪
984
00:47:46,170 --> 00:47:50,250
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
985
00:47:50,650 --> 00:47:52,730
♪On the day we brushed past each other♪
986
00:47:52,890 --> 00:47:58,130
♪We got tied by a permanent bond♪
60442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.