All language subtitles for Time Flies and You Are Here EP14 [Tencent Video]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 14= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (Dew becomes frost) 21 00:01:51,190 --> 00:01:52,300 Look, this is really nice. 22 00:01:56,020 --> 00:01:57,300 Not bad, Yan Boyang. 23 00:01:57,660 --> 00:01:59,270 It's 20 strings of 1000 cash as you said. 24 00:01:59,660 --> 00:02:00,620 Your father must've taken quite a lot of money from others. 25 00:02:01,420 --> 00:02:02,020 Pay me. 26 00:02:02,510 --> 00:02:03,270 Give me the letter first. 27 00:02:08,830 --> 00:02:09,740 Pay me first. 28 00:02:11,740 --> 00:02:12,470 Are you out of your mind? 29 00:02:12,980 --> 00:02:14,150 Why are you giving him money? 30 00:02:14,510 --> 00:02:15,060 No, wait. 31 00:02:15,340 --> 00:02:16,390 What are you doing here? 32 00:02:16,980 --> 00:02:18,230 This is between men. 33 00:02:18,420 --> 00:02:19,340 Stay out of it. 34 00:02:19,670 --> 00:02:20,230 That's right. 35 00:02:20,230 --> 00:02:21,590 This is between men, 36 00:02:21,820 --> 00:02:23,460 right, Yu Qilin? 37 00:02:24,790 --> 00:02:25,700 What? Yu Qilin? 38 00:02:26,900 --> 00:02:27,620 Nothing. 39 00:02:31,670 --> 00:02:32,670 What's with this letter? 40 00:02:33,310 --> 00:02:34,150 Is it Yan Boyang's? 41 00:02:34,670 --> 00:02:36,340 Yan Boyang wrote a lady a letter 42 00:02:36,340 --> 00:02:37,310 and asked me to deliver it. 43 00:02:37,510 --> 00:02:38,900 Is it wrong for me to run the errand with a small fee? 44 00:02:40,460 --> 00:02:40,950 It's okay. 45 00:02:42,950 --> 00:02:43,620 Are 46 00:02:43,620 --> 00:02:44,750 you crazy? 47 00:02:45,150 --> 00:02:46,790 You've been trying to cause trouble for us. 48 00:02:47,310 --> 00:02:48,110 Let me tell you. 49 00:02:48,420 --> 00:02:49,670 Leave the letter behind 50 00:02:49,670 --> 00:02:50,510 and scram. 51 00:02:51,670 --> 00:02:52,390 Yan Boyang, 52 00:02:52,670 --> 00:02:53,820 if you don't pay me, 53 00:02:54,060 --> 00:02:54,390 I'm going to tear this into pieces. 54 00:02:54,390 --> 00:02:55,150 Don't. 55 00:02:55,150 --> 00:02:55,750 Don't tear it. 56 00:02:55,750 --> 00:02:56,310 Su Wei, 57 00:02:56,670 --> 00:02:57,900 you'd better leave. 58 00:02:58,310 --> 00:02:58,590 Come on. 59 00:02:58,590 --> 00:02:58,950 Leave. 60 00:02:58,950 --> 00:02:59,540 There're more interesting stuff inside. 61 00:02:59,540 --> 00:03:00,510 Don't tear it. 62 00:03:00,590 --> 00:03:01,510 Su Wei. 63 00:03:01,510 --> 00:03:02,260 Leave quickly. 64 00:03:02,750 --> 00:03:03,670 Why are you pushing me? 65 00:03:04,310 --> 00:03:05,310 You're being bullied and threatened by Xu Shu, 66 00:03:05,310 --> 00:03:07,150 so I helped you. Yet you're blaming me and pushed me? 67 00:03:07,460 --> 00:03:08,060 Su Wei, 68 00:03:08,900 --> 00:03:10,700 can you stop minding others' business? 69 00:03:11,150 --> 00:03:11,950 Leave quickly. 70 00:03:12,620 --> 00:03:13,310 Yan Boyang, 71 00:03:13,820 --> 00:03:14,260 fine. 72 00:03:14,790 --> 00:03:15,870 You coward. 73 00:03:15,870 --> 00:03:16,900 You deserve to be bullied. 74 00:03:18,030 --> 00:03:18,460 I... 75 00:03:19,750 --> 00:03:20,310 Lady. 76 00:03:20,310 --> 00:03:20,900 Go away. 77 00:03:26,670 --> 00:03:27,340 Pay me now. 78 00:03:32,030 --> 00:03:32,950 I've already paid you. 79 00:03:33,340 --> 00:03:34,030 Give me the letter. 80 00:03:37,620 --> 00:03:38,540 What are you trying to do now? 81 00:03:38,980 --> 00:03:40,460 What's that just now? 82 00:03:41,750 --> 00:03:43,230 Damsel saving the scholar in distress? 83 00:03:43,540 --> 00:03:43,950 I 84 00:03:43,950 --> 00:03:46,180 hate to be pointed by others and scolded the most. 85 00:03:47,420 --> 00:03:48,230 Add 20 strings of 1000 cash more 86 00:03:48,230 --> 00:03:49,390 to compensate for me. 87 00:03:49,670 --> 00:03:50,820 20 strings of 1000 cash more? 88 00:03:51,260 --> 00:03:52,460 You're jacking up the price. 89 00:03:52,670 --> 00:03:54,950 That's exactly what I'm doing. 90 00:03:55,790 --> 00:03:56,260 Let's go. 91 00:04:01,980 --> 00:04:02,900 Just wait and see! 92 00:04:13,510 --> 00:04:14,230 Coward. 93 00:04:15,260 --> 00:04:16,110 Yan Boyang! 94 00:04:16,459 --> 00:04:17,339 You made me angry! 95 00:04:17,820 --> 00:04:18,900 You made me angry! 96 00:04:19,110 --> 00:04:20,110 You won't even listen! 97 00:04:20,980 --> 00:04:21,459 You unworthy man! 98 00:04:21,459 --> 00:04:21,989 Minggu. 99 00:04:23,830 --> 00:04:25,270 Yan Boyang made me so mad. 100 00:04:26,460 --> 00:04:27,430 What's wrong with Yan Boyang? 101 00:04:27,710 --> 00:04:28,900 He's a coward. 102 00:04:29,230 --> 00:04:30,060 Don't even mention him. 103 00:04:32,740 --> 00:04:33,670 What did Qiongqiong say? 104 00:04:34,620 --> 00:04:36,670 Courtesan Zhu has decided to get married. 105 00:04:37,390 --> 00:04:39,140 Qiongqiong hopes that Congwen will go and see her, 106 00:04:39,460 --> 00:04:40,390 but I think 107 00:04:40,620 --> 00:04:41,900 it's between the two of them 108 00:04:42,020 --> 00:04:42,900 and I shouldn't interfere 109 00:04:43,550 --> 00:04:44,550 so I didn't agree to it. 110 00:04:45,110 --> 00:04:45,620 Look. 111 00:04:46,110 --> 00:04:46,990 In the end, they'll separate anyway. 112 00:04:48,270 --> 00:04:49,180 Why are things in this world 113 00:04:49,180 --> 00:04:50,140 so strange? 114 00:04:50,510 --> 00:04:51,710 Take Yan Boyang for example. 115 00:04:52,060 --> 00:04:53,580 He usually pretends to be composed, 116 00:04:53,580 --> 00:04:54,950 but he's a coward during critical moment. 117 00:04:56,340 --> 00:04:57,740 Also, Courtesan Zhu and Congwen. 118 00:04:58,110 --> 00:04:59,390 The two of them were doing fine, 119 00:04:59,830 --> 00:05:00,950 but in the end, they'll separate anyway. 120 00:05:01,990 --> 00:05:03,140 Perhaps it's as written in the books. 121 00:05:03,740 --> 00:05:05,620 "Such a trying journey, so full of forked paths before." 122 00:05:06,430 --> 00:05:07,430 Certain things 123 00:05:07,550 --> 00:05:09,340 don't seem as easy on the surface. 124 00:05:10,140 --> 00:05:11,460 Also, everyone thinks differently. 125 00:05:12,300 --> 00:05:13,390 Since there're many forked paths, 126 00:05:13,990 --> 00:05:15,390 people will gradually go separate ways. 127 00:05:15,790 --> 00:05:17,060 There's nothing wrong with it. 128 00:05:17,550 --> 00:05:18,510 However, think about it. 129 00:05:18,620 --> 00:05:19,950 Courtesan Zhu's a courtesan. 130 00:05:20,390 --> 00:05:21,430 Congwen's family 131 00:05:21,550 --> 00:05:23,740 is said to be officials in the capital. 132 00:05:24,550 --> 00:05:26,230 They're not destined to be together. 133 00:05:26,710 --> 00:05:28,830 Moreover, Courtesan Zhu's so proud. 134 00:05:28,830 --> 00:05:30,990 She usually interacts with officials and noblemen. 135 00:05:30,990 --> 00:05:32,550 How could she possibly be willing to be someone's concubine? 136 00:05:35,060 --> 00:05:36,060 That's not... 137 00:05:36,060 --> 00:05:37,180 That's not what I meant. 138 00:05:38,340 --> 00:05:39,140 You're right. 139 00:05:39,990 --> 00:05:40,580 Forget it. 140 00:05:40,830 --> 00:05:42,340 Anyway, it's not like I can help with anything. 141 00:05:42,580 --> 00:05:43,180 Let's go home. 142 00:05:44,140 --> 00:05:44,670 Okay. 143 00:06:08,740 --> 00:06:09,300 Your Highness, 144 00:06:09,740 --> 00:06:10,580 eat first. 145 00:06:10,740 --> 00:06:11,620 The dishes are turning cold. 146 00:06:12,950 --> 00:06:13,620 Wait for a while more. 147 00:06:16,140 --> 00:06:16,620 Your Highness. 148 00:06:17,110 --> 00:06:17,670 Your Highness. 149 00:06:19,550 --> 00:06:20,270 She's back. 150 00:06:20,430 --> 00:06:21,390 Lady is back. 151 00:06:22,180 --> 00:06:22,900 Understood. 152 00:06:22,900 --> 00:06:23,430 Go quickly. 153 00:06:35,550 --> 00:06:36,180 You're back. 154 00:06:36,830 --> 00:06:37,620 Come on. 155 00:06:42,300 --> 00:06:43,740 The dishes are cold. I was waiting for you. 156 00:06:51,990 --> 00:06:52,620 What's wrong? 157 00:06:53,550 --> 00:06:54,430 You're in a bad mood? 158 00:06:55,510 --> 00:06:56,270 No. 159 00:06:56,830 --> 00:06:57,740 Come on, let's eat. 160 00:06:58,830 --> 00:06:59,860 I was waiting for you. 161 00:07:00,140 --> 00:07:01,180 The dishes are cold. 162 00:07:01,180 --> 00:07:02,140 I didn't touch any of them. 163 00:07:02,140 --> 00:07:03,140 I was waiting for you. 164 00:07:03,510 --> 00:07:04,020 Eat quickly. 165 00:07:04,430 --> 00:07:05,710 This, too. Try it. 166 00:07:06,180 --> 00:07:07,060 It's very tasty. 167 00:07:09,460 --> 00:07:10,550 Today is the Ghost Festival. 168 00:07:10,830 --> 00:07:12,020 I purposely booked a decorated pleasure boat. 169 00:07:12,510 --> 00:07:13,230 Later, 170 00:07:13,230 --> 00:07:14,830 we'll go and watch the lanterns, all right? 171 00:07:16,710 --> 00:07:17,710 I don't want to go. 172 00:07:21,950 --> 00:07:23,020 Don't eat if you don't want to go. 173 00:07:23,270 --> 00:07:24,790 Guizhao Workshop is a large decorated pleasure boat. 174 00:07:24,790 --> 00:07:25,740 It's not up to you to choose. 175 00:07:25,990 --> 00:07:26,950 You have to go. 176 00:07:27,790 --> 00:07:29,180 Why must I go? 177 00:07:29,670 --> 00:07:30,300 What are you trying to do? 178 00:07:31,580 --> 00:07:32,060 I... 179 00:07:33,900 --> 00:07:34,830 Anyway, it's... 180 00:07:35,900 --> 00:07:37,510 I have something to tell you. 181 00:07:38,510 --> 00:07:40,020 Just say it now. 182 00:07:40,020 --> 00:07:40,510 I... 183 00:07:45,460 --> 00:07:46,790 Certain words 184 00:07:47,430 --> 00:07:48,740 must be said during the festivities, 185 00:07:48,740 --> 00:07:49,900 so it'll be more formal. 186 00:07:54,710 --> 00:07:55,230 Right? 187 00:07:56,620 --> 00:07:57,460 Yes, that's right. 188 00:08:02,710 --> 00:08:03,510 It's a gift. 189 00:08:04,790 --> 00:08:05,740 Before we arrive at Guizhao Workshop, 190 00:08:05,740 --> 00:08:06,740 you mustn't light it. 191 00:08:11,140 --> 00:08:11,900 Come on. 192 00:08:12,110 --> 00:08:12,830 Let's eat. 193 00:08:18,270 --> 00:08:19,580 Why did you come back so late today? 194 00:08:22,060 --> 00:08:23,340 Can I ask you a question? 195 00:08:24,950 --> 00:08:25,550 Of course. 196 00:08:27,300 --> 00:08:29,510 Is there a type of 197 00:08:29,900 --> 00:08:30,860 relationship which family background doesn't matter, 198 00:08:31,140 --> 00:08:33,300 and the couple can be together as long as they're in love? 199 00:08:35,669 --> 00:08:36,859 Why are you asking this all of a sudden? 200 00:08:38,500 --> 00:08:39,140 I 201 00:08:41,190 --> 00:08:42,820 recently read a picturebook. 202 00:08:43,230 --> 00:08:44,750 There's a couple in it. 203 00:08:45,580 --> 00:08:46,900 Due to the differences in their family backgrounds, 204 00:08:47,230 --> 00:08:49,550 the lady is going to marry someone else. 205 00:08:49,550 --> 00:08:50,670 As for the man, 206 00:08:51,230 --> 00:08:53,340 he didn't get to see her for the last time. 207 00:08:55,990 --> 00:08:57,110 I just want to know 208 00:08:57,380 --> 00:08:58,630 if everyone thinks 209 00:08:59,340 --> 00:09:01,140 if the family backgrounds aren't compatible, 210 00:09:01,500 --> 00:09:03,110 they're bound to separate? 211 00:09:03,260 --> 00:09:04,190 Of course not. 212 00:09:05,870 --> 00:09:06,990 At least not for me. 213 00:09:07,550 --> 00:09:08,380 I don't believe it either. 214 00:09:09,460 --> 00:09:11,310 What great foundations 215 00:09:11,500 --> 00:09:12,750 or large-scale family businesses 216 00:09:13,260 --> 00:09:13,630 were all 217 00:09:13,630 --> 00:09:15,020 earned by our ancestors. 218 00:09:16,260 --> 00:09:16,990 Back then, my ancestor 219 00:09:16,990 --> 00:09:18,700 wasn't a royal or aristocrat. 220 00:09:18,900 --> 00:09:19,990 He established his kingdom. 221 00:09:20,790 --> 00:09:22,190 Now, my entire family 222 00:09:22,190 --> 00:09:23,340 is doing well thanks to him. 223 00:09:23,990 --> 00:09:24,630 Therefore, 224 00:09:25,380 --> 00:09:26,580 where there's a will, there's a way. 225 00:09:27,460 --> 00:09:28,110 Moreover, 226 00:09:28,670 --> 00:09:29,580 a man 227 00:09:29,820 --> 00:09:31,630 doesn't even dare see his lover for one last time. 228 00:09:32,070 --> 00:09:32,990 This kind of man. 229 00:09:32,990 --> 00:09:33,750 She'll do better without him. 230 00:09:35,230 --> 00:09:36,190 What are you talking about? 231 00:09:39,460 --> 00:09:40,580 If you like someone, 232 00:09:41,140 --> 00:09:42,430 you must tell the person. 233 00:09:44,580 --> 00:09:45,900 The picturebooks you read 234 00:09:46,140 --> 00:09:47,380 tell the stories of scholars and beautiful women. 235 00:09:47,900 --> 00:09:50,140 All these scholarly officials are wretched. 236 00:09:50,380 --> 00:09:51,670 He'd risk his life to submit a memorial to His Majesty, 237 00:09:52,070 --> 00:09:53,940 but is too cowardly to meet his lover. 238 00:09:54,900 --> 00:09:55,990 What is he trying to do by not saying a word? 239 00:09:56,500 --> 00:09:57,140 Does he want her 240 00:09:57,140 --> 00:09:58,020 to miss him forever? 241 00:09:58,870 --> 00:10:00,070 That's only causing trouble for others. 242 00:10:00,630 --> 00:10:01,460 Don't believe that. 243 00:10:01,550 --> 00:10:02,310 I'm not like that. 244 00:10:02,750 --> 00:10:03,790 Either way, I'm telling you. 245 00:10:04,630 --> 00:10:05,700 A man having a clear conscience 246 00:10:06,140 --> 00:10:07,750 isn't only about serving the nation. 247 00:10:08,500 --> 00:10:09,110 It's also 248 00:10:10,070 --> 00:10:10,580 about his heart. 249 00:10:11,190 --> 00:10:11,870 Do you understand? 250 00:10:14,500 --> 00:10:15,020 Here. 251 00:10:15,700 --> 00:10:16,750 Having a clear conscience here. 252 00:10:23,140 --> 00:10:24,110 Well said. 253 00:10:27,460 --> 00:10:28,340 Don't worry. 254 00:10:28,870 --> 00:10:29,460 I... 255 00:10:30,460 --> 00:10:31,380 I'm quite the man. 256 00:10:32,260 --> 00:10:33,140 I'm going out. 257 00:10:33,500 --> 00:10:34,900 Later, I'll go look for you directly at Xushui. 258 00:10:38,230 --> 00:10:39,020 Where are you going? 259 00:10:41,330 --> 00:10:43,450 (Teachers' Office) 260 00:10:49,140 --> 00:10:49,820 Congwen, 261 00:10:50,500 --> 00:10:51,380 today is the Ghost Festival. 262 00:10:51,670 --> 00:10:52,500 Let's go back earlier. 263 00:10:53,580 --> 00:10:54,430 I'm leaving soon. 264 00:10:59,500 --> 00:11:00,140 Congwen, 265 00:11:02,670 --> 00:11:03,500 there's no time. 266 00:11:03,700 --> 00:11:04,260 Xiaoman? 267 00:11:04,260 --> 00:11:05,900 Courtesan Zhu's going to leave tonight. 268 00:11:12,430 --> 00:11:13,340 It has nothing to do with you. 269 00:11:13,460 --> 00:11:14,020 Go home. 270 00:11:14,900 --> 00:11:16,260 That day, when I first came to Wujiang Prefecture, 271 00:11:16,790 --> 00:11:18,900 you told me to look forward 272 00:11:19,460 --> 00:11:21,020 to mount the wind, break the waves, and traverse the vast, rolling sea. 273 00:11:21,750 --> 00:11:22,990 Look forward means 274 00:11:23,460 --> 00:11:25,140 to make peace with everything in the past. 275 00:11:26,670 --> 00:11:27,700 Someone told me that 276 00:11:28,230 --> 00:11:30,230 men need to have a clear conscience in handling matters. 277 00:11:30,630 --> 00:11:32,750 Not only is the conscience about serving the nation, 278 00:11:32,900 --> 00:11:33,630 it's also about here. 279 00:11:34,260 --> 00:11:35,110 When handling affairs, 280 00:11:35,430 --> 00:11:37,020 men also have to be true to their hearts. 281 00:11:37,340 --> 00:11:39,020 That's what it really means by having a clear conscience. 282 00:11:39,820 --> 00:11:42,430 Are you going to make yourself 283 00:11:42,820 --> 00:11:44,260 as well as Courtesan Zhu regret? 284 00:11:53,750 --> 00:11:55,140 By the painted window, I shed tears while staring at the vermilion gates. 285 00:11:55,900 --> 00:11:57,380 Things of the present are right and wrong, leaving feelings of resentment. 286 00:11:58,110 --> 00:11:59,630 Dreams of ecstasy filled the old courtyard. 287 00:12:00,460 --> 00:12:01,430 Since we last met, 288 00:12:01,900 --> 00:12:02,900 how much melancholy is there? 289 00:12:03,260 --> 00:12:04,460 Just listen to the raindrops into evening. 290 00:12:08,380 --> 00:12:10,340 Her feelings has been written on here. 291 00:12:10,990 --> 00:12:11,790 What about you? 292 00:12:12,670 --> 00:12:14,260 You don't even dare bid her farewell? 293 00:12:15,500 --> 00:12:16,630 This was written by Yanniang? 294 00:12:17,020 --> 00:12:17,550 That's right. 295 00:12:17,900 --> 00:12:19,110 Qiongqiong came looking for me, 296 00:12:19,460 --> 00:12:21,260 asking me to pass this to you. 297 00:12:21,940 --> 00:12:23,230 You two haven't bid each other farewell. 298 00:12:23,630 --> 00:12:25,020 She doesn't want you 299 00:12:25,020 --> 00:12:25,750 to have regrets. 300 00:12:26,670 --> 00:12:27,340 So, 301 00:12:27,750 --> 00:12:29,460 she asked me to give you this 302 00:12:29,870 --> 00:12:31,020 for you to make the decision. 303 00:12:33,460 --> 00:12:34,340 What's the time now? 304 00:12:35,670 --> 00:12:36,500 There's still time. 305 00:12:57,550 --> 00:12:58,110 Minggu. 306 00:12:58,580 --> 00:13:00,430 There's "Night Parade of One Hundred Demons" on the Ghost Festival. 307 00:13:00,580 --> 00:13:01,230 So, 308 00:13:01,340 --> 00:13:02,430 if you're afraid, 309 00:13:02,550 --> 00:13:03,380 stay with me 310 00:13:03,460 --> 00:13:04,190 so I could protect you. 311 00:13:05,900 --> 00:13:06,700 You'll protect me? 312 00:13:07,310 --> 00:13:08,500 Use 20 strings of 1000 cash to protect me. 313 00:13:09,670 --> 00:13:10,230 Minggu, 314 00:13:10,700 --> 00:13:11,190 I... 315 00:13:14,580 --> 00:13:15,750 Where's Lady Xie? 316 00:13:16,310 --> 00:13:17,310 She should be here soon. 317 00:13:36,190 --> 00:13:37,230 Why isn't she here yet? 318 00:13:40,110 --> 00:13:42,340 Why are you asking me to see her? 319 00:13:44,310 --> 00:13:45,550 Don't you want to meet her? 320 00:13:46,900 --> 00:13:47,870 Someone once told me that 321 00:13:48,260 --> 00:13:49,230 while we're alive, 322 00:13:49,430 --> 00:13:50,580 we mustn't let ourselves down. 323 00:13:51,550 --> 00:13:52,750 You've helped me a lot. 324 00:13:53,260 --> 00:13:54,820 I don't want you to regret in the future. 325 00:13:57,380 --> 00:13:58,310 Your friend 326 00:13:58,990 --> 00:13:59,940 is quite straightforward. 327 00:14:05,460 --> 00:14:06,190 She's here. 328 00:14:09,380 --> 00:14:10,110 Courtesan Zhu. 329 00:14:10,700 --> 00:14:11,380 Stop the carriage. 330 00:14:14,340 --> 00:14:15,670 Take it. 331 00:14:16,260 --> 00:14:17,310 Stop, Courtesan Zhu! 332 00:14:17,900 --> 00:14:19,940 Congwen has a gift for you 333 00:14:20,260 --> 00:14:21,140 to bid his old friend farewell. 334 00:14:22,230 --> 00:14:22,990 Go quickly. 335 00:14:22,990 --> 00:14:23,870 I'll buy another lantern. 336 00:14:24,070 --> 00:14:24,580 Go! 337 00:14:37,820 --> 00:14:38,820 I've never given you any 338 00:14:38,820 --> 00:14:39,940 gift meant for a lady in the past. 339 00:14:40,630 --> 00:14:41,460 My bad. 340 00:14:43,190 --> 00:14:44,310 This is for you. 341 00:14:53,580 --> 00:14:55,340 I don't believe you bought it yourself. 342 00:14:58,670 --> 00:14:59,940 You used to blame me 343 00:15:00,940 --> 00:15:02,020 for not understanding your troubles. 344 00:15:03,230 --> 00:15:04,070 When I talked to you, 345 00:15:04,500 --> 00:15:06,310 it's always about official affairs. 346 00:15:07,260 --> 00:15:08,140 I wasn't romantic at all. 347 00:15:09,630 --> 00:15:10,260 Today, 348 00:15:10,990 --> 00:15:12,550 let's be romantic for once, all right? 349 00:15:14,190 --> 00:15:14,790 Yanniang, 350 00:15:15,230 --> 00:15:16,110 the city gate's closing soon. 351 00:15:16,110 --> 00:15:16,870 Get back to the carriage. 352 00:15:22,310 --> 00:15:23,190 Yanniang, where are you going? 353 00:15:23,670 --> 00:15:24,260 Yanniang! 354 00:15:25,380 --> 00:15:26,020 Yanniang! 355 00:15:51,070 --> 00:15:52,110 This is your romance? 356 00:15:54,230 --> 00:15:54,790 That's right. 357 00:15:55,460 --> 00:15:56,550 This is my romance. 358 00:15:58,900 --> 00:16:00,260 This is Congwen's romance. 359 00:16:02,140 --> 00:16:03,500 I can't grant you a stable life 360 00:16:04,380 --> 00:16:05,820 or lifelong promise. 361 00:16:07,020 --> 00:16:08,190 I can't grant you lots of things, 362 00:16:10,380 --> 00:16:12,110 but I just want to make you smile. 363 00:16:15,630 --> 00:16:16,460 But now, 364 00:16:17,820 --> 00:16:19,380 what if I want to change for your sake? 365 00:16:20,190 --> 00:16:21,230 What if I disregard everything else 366 00:16:22,580 --> 00:16:23,460 to redeem you, 367 00:16:24,260 --> 00:16:25,340 make you my wife, 368 00:16:26,070 --> 00:16:27,430 be with you for the rest of my life, 369 00:16:28,260 --> 00:16:29,630 and have our own offspring. 370 00:16:32,580 --> 00:16:33,500 Just you and me. 371 00:16:34,630 --> 00:16:35,500 For this entire lifetime, 372 00:16:37,230 --> 00:16:38,260 we'll be together forever. 373 00:16:39,580 --> 00:16:40,340 What do you think? 374 00:16:41,940 --> 00:16:43,700 Congwen, you're still so scholarly. 375 00:16:44,990 --> 00:16:45,940 That's good. 376 00:16:47,460 --> 00:16:48,820 You're still the same, 377 00:16:50,580 --> 00:16:52,500 Li Congwen, the scholar whom I like. 378 00:16:53,700 --> 00:16:55,070 You've never changed once. 379 00:16:57,580 --> 00:16:59,190 What had changed is me and society. 380 00:17:01,230 --> 00:17:02,630 Do you think you can get away from 381 00:17:02,630 --> 00:17:03,550 your family? 382 00:17:05,260 --> 00:17:06,750 Li Family has been scholars for generations. 383 00:17:07,819 --> 00:17:08,869 And me? 384 00:17:11,430 --> 00:17:12,350 A 24-year-old 385 00:17:13,550 --> 00:17:15,500 courtesan. 386 00:17:17,099 --> 00:17:18,709 I'm not good enough for you. 387 00:17:20,380 --> 00:17:21,500 Don't you understand? 388 00:17:29,620 --> 00:17:31,100 The Li Congwen in my heart 389 00:17:32,260 --> 00:17:33,740 has high ambitions. 390 00:17:35,500 --> 00:17:37,550 He's going to attend the imperial examination in the future. 391 00:17:38,740 --> 00:17:41,740 He'll become a great man and has a bright future ahead. 392 00:17:43,550 --> 00:17:45,830 He's destined to be Li Congwen who stands at the top 393 00:17:49,430 --> 00:17:51,140 instead of belonging to me. 394 00:17:52,380 --> 00:17:54,310 But what if I don't want to attend the imperial examination? 395 00:17:56,070 --> 00:17:57,430 What bright future? 396 00:17:58,220 --> 00:17:59,380 I don't care at all. 397 00:18:04,740 --> 00:18:06,070 You have to 398 00:18:08,980 --> 00:18:10,470 because the Li Congwen I love 399 00:18:11,830 --> 00:18:13,740 is always the sincere Li Congwen 400 00:18:14,070 --> 00:18:15,790 wishing to serve the nation. 401 00:18:18,470 --> 00:18:20,550 I want to see you marry the daughter of a noble family 402 00:18:21,350 --> 00:18:22,310 which elevates your status, 403 00:18:23,070 --> 00:18:25,100 allowing you to focus on pursuing knowledge 404 00:18:25,100 --> 00:18:25,950 as well as ways of handling national affairs 405 00:18:25,950 --> 00:18:27,140 and become a high official eventually 406 00:18:27,140 --> 00:18:28,380 to serve the people. 407 00:18:32,350 --> 00:18:33,550 What I wish to see the most 408 00:18:35,020 --> 00:18:36,980 is the future Chancellor Li. 409 00:18:38,790 --> 00:18:41,020 When he thinks back when he's old, 410 00:18:43,350 --> 00:18:44,500 he still remembers 411 00:18:44,500 --> 00:18:46,670 there was once a woman called Yanniang at Wujiang Prefecture 412 00:18:48,020 --> 00:18:49,710 who hoped that you'll advance on the path of becoming an official. 413 00:18:57,430 --> 00:18:58,190 But I 414 00:19:00,620 --> 00:19:01,950 have my own path. 415 00:19:05,140 --> 00:19:06,100 After marrying that man, 416 00:19:08,350 --> 00:19:10,380 perhaps my life will be plain, 417 00:19:11,710 --> 00:19:13,100 but one day, when I become a grandmother, 418 00:19:15,590 --> 00:19:17,620 if I think of the Li Congwen whom I once loved 419 00:19:18,620 --> 00:19:20,260 and is now well-known as an official 420 00:19:22,070 --> 00:19:23,860 was willing to give up everything tonight, 421 00:19:28,190 --> 00:19:29,710 I won't have any regret. 422 00:19:31,670 --> 00:19:32,190 Yanniang! 423 00:19:32,620 --> 00:19:33,190 Yanniang, 424 00:19:33,710 --> 00:19:34,620 where are you? 425 00:19:39,710 --> 00:19:40,950 My husband's looking for me. 426 00:20:01,100 --> 00:20:01,710 Take care. 427 00:20:07,590 --> 00:20:08,140 Yanniang. 428 00:20:09,470 --> 00:20:10,070 Yanniang! 429 00:20:11,550 --> 00:20:12,190 Yanniang! 430 00:20:17,100 --> 00:20:18,020 Path of becoming an official. 431 00:20:19,950 --> 00:20:20,900 Chancellor Li. 432 00:20:23,470 --> 00:20:24,350 Path of becoming an official. 433 00:20:26,710 --> 00:20:27,670 Chancellor Li. 434 00:20:29,950 --> 00:20:31,260 What if I don't want to? 435 00:20:33,070 --> 00:20:34,900 What if all this is not what I want? 436 00:20:47,310 --> 00:20:48,620 Resembling a bird locked in a golden cage. 437 00:20:50,620 --> 00:20:51,830 My robes are filled with dust. 438 00:20:53,430 --> 00:20:57,830 As if I'm seeing all this from the outside of my body. 439 00:21:00,430 --> 00:21:03,710 I descended to the mortal world for a few years. 440 00:21:05,430 --> 00:21:06,670 Not long ago, eastern winds were here, 441 00:21:08,310 --> 00:21:09,710 and peach blossoms are as I remembered them. 442 00:21:12,140 --> 00:21:13,900 I return to the county of Wuling. 443 00:21:16,070 --> 00:21:20,670 By the painted window, I shed tears while staring at the vermilion gates. 444 00:21:22,260 --> 00:21:26,550 Things of the present are right and wrong, leaving feelings of resentment. 445 00:21:29,950 --> 00:21:35,020 Dreams of ecstasy filled the old courtyard. 446 00:21:36,710 --> 00:21:37,950 Since we last met, 447 00:21:39,900 --> 00:21:41,310 how much melancholy is there? 448 00:21:43,310 --> 00:21:50,100 Just listen to the raindrops into evening. 449 00:22:06,470 --> 00:22:07,190 It's strange. 450 00:22:08,710 --> 00:22:09,260 Hanchen, 451 00:22:09,830 --> 00:22:11,550 she might've been delayed by some stuff. 452 00:22:11,550 --> 00:22:12,310 Let's wait for a while. 453 00:22:14,710 --> 00:22:16,190 Come down first. Careful, don't fall. 454 00:22:16,380 --> 00:22:17,260 Who cares if she's coming or not? 455 00:22:17,710 --> 00:22:18,710 I don't care. 456 00:22:20,550 --> 00:22:21,350 Forget it. 457 00:22:21,550 --> 00:22:22,590 I'll help you to look for her. 458 00:22:23,380 --> 00:22:23,860 Minggu, 459 00:22:23,860 --> 00:22:24,710 I'll go with you. 460 00:22:25,790 --> 00:22:26,430 No need. 461 00:22:27,470 --> 00:22:28,140 Minggu. 462 00:22:28,950 --> 00:22:29,790 Don't come after me. 463 00:22:31,430 --> 00:22:32,020 Minggu, 464 00:22:33,190 --> 00:22:34,190 don't be angry. 465 00:22:34,430 --> 00:22:35,710 I know I shouted at you earlier. 466 00:22:35,830 --> 00:22:36,590 I'm sorry. 467 00:22:37,070 --> 00:22:37,620 Look. 468 00:22:38,140 --> 00:22:39,190 Today's a festival. 469 00:22:39,670 --> 00:22:40,860 If you missed this beautiful scene 470 00:22:40,860 --> 00:22:42,020 because you're angry, 471 00:22:42,140 --> 00:22:43,590 it isn't worth it at all, right? 472 00:22:44,190 --> 00:22:45,620 Yan Boyang, do you have nothing better to do? 473 00:22:45,900 --> 00:22:47,100 Why are you so fierce? 474 00:22:47,470 --> 00:22:48,550 That's how I am. 475 00:22:48,790 --> 00:22:49,900 However fierce I am, it's still better than you 476 00:22:49,900 --> 00:22:51,190 being all cowardly and indecisive. 477 00:22:52,070 --> 00:22:53,550 Who are you calling a coward? 478 00:22:53,710 --> 00:22:54,260 If you aren't a coward, 479 00:22:54,260 --> 00:22:54,860 go talk to Xu Shu 480 00:22:54,860 --> 00:22:56,550 to take your money and letter back. 481 00:22:56,550 --> 00:22:58,100 Walking back and forth here. 482 00:22:58,100 --> 00:22:59,070 Who are you trying to be unreasonable with? 483 00:22:59,260 --> 00:23:00,070 You just dislike that 484 00:23:00,070 --> 00:23:01,830 I gave Xu Shu 20 strings of 1000 cash earlier. 485 00:23:02,100 --> 00:23:03,470 All right, wait here. 486 00:23:03,670 --> 00:23:05,140 I'm going to take that 20 strings of 1000 cash back now. 487 00:23:05,310 --> 00:23:06,310 I'll show you that 488 00:23:06,310 --> 00:23:08,100 I, Yan Boyang, am not a coward. 489 00:23:08,380 --> 00:23:09,100 Where are you going? 490 00:23:09,100 --> 00:23:10,590 Where am I going? I'll go and take the money back from him. 491 00:23:10,590 --> 00:23:11,260 Yan Boyang! 492 00:23:14,380 --> 00:23:14,950 Su Wei, 493 00:23:16,020 --> 00:23:16,900 what's going on with you two? 494 00:23:17,830 --> 00:23:18,950 He's going to look for Xu Shu. 495 00:23:20,020 --> 00:23:20,670 Xu Shu? 496 00:23:21,310 --> 00:23:22,190 Yesterday at brothel, 497 00:23:22,190 --> 00:23:23,070 Yan Boyang and Xu Shu 498 00:23:23,070 --> 00:23:24,100 had a conflict. 499 00:23:24,350 --> 00:23:25,590 Xu Shu blackmailed him. 500 00:23:26,140 --> 00:23:27,670 Just now I bickered with him, 501 00:23:27,670 --> 00:23:28,350 and said he's a coward, 502 00:23:28,350 --> 00:23:29,190 that might've agitated him. 503 00:23:29,430 --> 00:23:30,140 And that fool 504 00:23:30,140 --> 00:23:31,260 insisted to go talk to Xu Shu 505 00:23:31,470 --> 00:23:33,470 to prove himself. 506 00:23:33,900 --> 00:23:34,670 He doesn't have a weapon 507 00:23:34,670 --> 00:23:35,590 and acts on impulse. 508 00:23:35,590 --> 00:23:36,980 He's going to suffer for sure. 509 00:23:37,740 --> 00:23:38,550 Zhao Xiaoqian, 510 00:23:39,140 --> 00:23:40,500 why don't you go and help him? 511 00:23:50,980 --> 00:23:52,740 Give me back the letter and 20 strings of 1000 cash. 512 00:23:52,950 --> 00:23:54,100 Or else, prepare to bear the consequences. 513 00:23:54,830 --> 00:23:55,790 You'll make me bear the consequences? 514 00:23:57,310 --> 00:23:59,220 Boyang has toughened up today. 515 00:23:59,590 --> 00:24:00,620 Let's see 516 00:24:00,740 --> 00:24:02,070 how you'll do it. 517 00:24:07,260 --> 00:24:07,790 Yan Boyang! 518 00:24:07,790 --> 00:24:08,350 Boyang! 519 00:24:08,590 --> 00:24:09,190 Hanchen, 520 00:24:10,470 --> 00:24:11,220 we've found Boyang! 521 00:24:11,220 --> 00:24:11,860 He's right there! 522 00:24:13,100 --> 00:24:13,740 - Let's go! - Let's go! 523 00:24:18,620 --> 00:24:19,190 This is bad. 524 00:24:19,620 --> 00:24:20,140 Lanterns. 525 00:24:22,550 --> 00:24:23,100 Shopkeeper, 526 00:24:23,100 --> 00:24:23,950 how much is this? 527 00:24:24,710 --> 00:24:25,500 10 cash. 528 00:24:26,140 --> 00:24:26,950 This lantern? 529 00:24:27,430 --> 00:24:28,020 Here you go. 530 00:24:28,020 --> 00:24:29,350 I'll take it. Keep the change. 531 00:24:29,830 --> 00:24:30,220 Lady, 532 00:24:30,220 --> 00:24:31,100 I haven't finished talking! 533 00:24:34,900 --> 00:24:35,830 Let me ask you again. 534 00:24:35,830 --> 00:24:36,710 Are you giving it to me or not? 535 00:24:36,980 --> 00:24:37,790 No. 536 00:24:38,350 --> 00:24:38,830 I... 537 00:24:41,020 --> 00:24:41,670 Let go! 538 00:24:44,900 --> 00:24:45,350 Boyang! 539 00:24:45,350 --> 00:24:45,950 Are you all right? 540 00:24:46,500 --> 00:24:47,020 I'm fine. 541 00:24:48,260 --> 00:24:49,070 How dare you touch my brother? 542 00:24:55,470 --> 00:24:56,220 Come over here, Xiaoman! 543 00:24:56,790 --> 00:24:57,190 What's going on? 544 00:24:57,190 --> 00:24:57,790 Careful. 545 00:24:57,860 --> 00:24:59,070 Why are they fighting? 546 00:24:59,350 --> 00:25:00,860 Xu Shu 547 00:25:00,860 --> 00:25:01,790 deserves it. 548 00:25:02,260 --> 00:25:03,100 Hide behind my back. 549 00:25:03,310 --> 00:25:04,100 Just watch quietly. 550 00:25:04,740 --> 00:25:05,790 Not bad, Yan Boyang. 551 00:25:05,860 --> 00:25:06,900 You called for backup. 552 00:25:07,140 --> 00:25:08,100 I'm going to read the letter aloud. 553 00:25:08,100 --> 00:25:09,190 Xu... Xu Shu! 554 00:25:09,190 --> 00:25:09,740 What? 555 00:25:11,070 --> 00:25:13,020 He wrote a letter to a lady 556 00:25:13,380 --> 00:25:14,590 and asked me to deliver the letter. 557 00:25:14,830 --> 00:25:16,140 Is it wrong for me to ask for some fees? 558 00:25:16,430 --> 00:25:17,830 Moreover, Lady Dew 559 00:25:17,830 --> 00:25:19,140 won't accept the letter. 560 00:25:19,140 --> 00:25:20,190 Isn't that right, Yan Boyang? 561 00:25:20,710 --> 00:25:21,500 Let me tell you. 562 00:25:21,500 --> 00:25:22,950 No matter which lady you fell in love with, 563 00:25:23,070 --> 00:25:24,590 you're just aspiring after someone you're not worth of. 564 00:25:24,590 --> 00:25:25,590 It's just your wishful thinking. 565 00:25:25,590 --> 00:25:26,260 It'll never happen. 566 00:25:26,550 --> 00:25:27,500 Shut up. 567 00:25:28,900 --> 00:25:29,500 Minggu. 568 00:25:30,350 --> 00:25:31,380 I'm Lady Dew. 569 00:25:31,900 --> 00:25:33,070 I'm in love with Yan Boyang. 570 00:25:33,070 --> 00:25:33,740 So what? 571 00:25:33,740 --> 00:25:34,710 You're in love with him? 572 00:25:34,980 --> 00:25:36,350 What's gotten into you? 573 00:25:36,550 --> 00:25:37,950 Yan Boyang, what are you standing there for? 574 00:25:37,950 --> 00:25:38,380 Go! 575 00:25:38,380 --> 00:25:39,190 Hit him! 576 00:25:39,980 --> 00:25:40,470 I... 577 00:25:50,830 --> 00:25:51,830 If Lord Shen doesn't watch 578 00:25:51,830 --> 00:25:52,790 his own underling properly, 579 00:25:53,860 --> 00:25:55,140 and if he goes and bites others, 580 00:25:56,140 --> 00:25:57,740 I'm going to teach him a lesson. 581 00:25:58,380 --> 00:25:59,070 Understand? 582 00:26:02,740 --> 00:26:03,590 Scram. 583 00:26:06,190 --> 00:26:06,830 Scram! 584 00:26:07,500 --> 00:26:08,100 All right, that's enough. 585 00:26:08,100 --> 00:26:09,190 Don't watch anymore. Leave. 586 00:26:09,350 --> 00:26:09,900 Leave. 587 00:26:15,620 --> 00:26:16,740 What took you so long? 588 00:26:17,860 --> 00:26:18,950 I've been waiting for you the entire night. 589 00:26:24,670 --> 00:26:25,590 What's going on? 590 00:26:28,500 --> 00:26:29,190 Well, 591 00:26:29,590 --> 00:26:30,980 I was writing my good friend a letter, 592 00:26:31,220 --> 00:26:32,790 and Xu Shu saw it. 593 00:26:32,790 --> 00:26:33,790 He threatened me with it. 594 00:26:34,100 --> 00:26:35,790 It's just a letter. What's there to threaten you? 595 00:26:36,260 --> 00:26:36,980 I agree. 596 00:26:37,220 --> 00:26:38,790 It's just a letter. 597 00:26:40,260 --> 00:26:41,710 Could it be a love letter? 598 00:26:42,620 --> 00:26:43,710 There is no need to chose another day. 599 00:26:43,710 --> 00:26:44,380 Why don't we 600 00:26:44,380 --> 00:26:45,860 ask Lady Dew out today? 601 00:26:46,260 --> 00:26:48,350 Talking face-to-face will make things clear rather than writing a letter. 602 00:26:48,590 --> 00:26:50,070 Forget it. I'd better not. 603 00:26:50,070 --> 00:26:50,590 You have to. 604 00:26:51,220 --> 00:26:52,710 I hate fickle-minded men the most. 605 00:26:53,100 --> 00:26:55,260 Moreover, Zhao Xiaoqian booked the entire Guizhao Workshop today. 606 00:26:55,350 --> 00:26:56,260 Right, Xiaoqian? 607 00:26:57,590 --> 00:26:58,100 That's right. 608 00:26:58,620 --> 00:26:59,380 Let's go and take a look. 609 00:27:01,620 --> 00:27:03,020 I'm not going. 610 00:27:03,020 --> 00:27:03,620 Come on. 611 00:27:03,860 --> 00:27:04,350 Let's go. 612 00:27:05,620 --> 00:27:06,140 No, but... 613 00:27:06,260 --> 00:27:07,380 - Come on! - I don't think I'll go. 614 00:27:07,590 --> 00:27:08,350 - Come on! - Let's go! 615 00:27:16,190 --> 00:27:16,900 Later, 616 00:27:18,100 --> 00:27:19,070 I have something to talk to you. 617 00:27:46,380 --> 00:27:47,620 Mr. Yu Qilin. 618 00:27:57,950 --> 00:27:58,830 Dew? 619 00:27:59,740 --> 00:28:00,500 That's right. 620 00:28:02,980 --> 00:28:03,430 Have a seat. 621 00:28:06,190 --> 00:28:07,670 How is that a young lady? 622 00:28:08,830 --> 00:28:10,100 It's certainly not. 623 00:28:12,860 --> 00:28:13,380 Well, 624 00:28:14,070 --> 00:28:14,860 have some tea. 625 00:28:15,860 --> 00:28:16,380 All right. 626 00:28:17,860 --> 00:28:19,020 I have something to say to you. 627 00:28:20,220 --> 00:28:21,020 Follow me. 628 00:28:22,020 --> 00:28:22,500 Let's go. 629 00:28:31,380 --> 00:28:31,950 Well. 630 00:28:32,220 --> 00:28:33,350 The moon tonight 631 00:28:34,260 --> 00:28:35,430 is quite lovely. 632 00:28:35,790 --> 00:28:38,830 The Ghost Festival is a good time for viewing lanterns. 633 00:28:40,380 --> 00:28:42,310 Why didn't I see the young lady 634 00:28:42,310 --> 00:28:44,140 mentioned in the invitation letter? 635 00:28:45,430 --> 00:28:45,980 She... 636 00:28:48,470 --> 00:28:50,020 She doesn't know about my feelings yet. 637 00:28:51,710 --> 00:28:53,350 You should let her know. 638 00:28:55,260 --> 00:28:55,790 Yes. 639 00:28:56,260 --> 00:28:57,310 Every time I see her, 640 00:28:57,310 --> 00:28:58,470 I'd get very anxious. 641 00:28:59,950 --> 00:29:01,260 I don't know how to tell her. 642 00:29:01,790 --> 00:29:03,310 Just tell her 643 00:29:03,310 --> 00:29:04,900 what you've written in the letter. 644 00:29:06,070 --> 00:29:07,260 Ten thousand miles of rivers and mountains, 645 00:29:07,470 --> 00:29:09,620 you're one in a million. 646 00:29:09,620 --> 00:29:12,670 And I'm the cavalry who guards the nation's territory. 647 00:29:12,670 --> 00:29:13,470 All right. 648 00:29:13,550 --> 00:29:14,190 Enough. 649 00:29:15,020 --> 00:29:15,980 Stop reading. 650 00:29:16,140 --> 00:29:16,980 I'm going to vomit. 651 00:29:19,500 --> 00:29:20,670 No, you... 652 00:29:21,470 --> 00:29:22,670 Why are you staring at me? 653 00:29:23,260 --> 00:29:25,100 What you told me 654 00:29:25,350 --> 00:29:26,260 sounded very sincere. 655 00:29:27,020 --> 00:29:28,020 How is it disgusting? 656 00:29:28,980 --> 00:29:30,670 She's a very good lady. 657 00:29:31,220 --> 00:29:32,550 You're very good. 658 00:29:33,900 --> 00:29:34,470 Yes, 659 00:29:35,140 --> 00:29:36,020 she's my ideal type. 660 00:29:37,900 --> 00:29:38,790 You don't know this. 661 00:29:39,020 --> 00:29:40,310 She's the only daughter in their family. 662 00:29:40,900 --> 00:29:42,350 She'll become the head of the household in the future. 663 00:29:43,470 --> 00:29:44,140 Moreover, 664 00:29:44,950 --> 00:29:47,220 she's bold and intelligent. 665 00:29:48,470 --> 00:29:49,470 Anyway, there's nothing bad about her. 666 00:29:51,260 --> 00:29:52,220 Unlike me, 667 00:29:52,790 --> 00:29:54,310 I couldn't even do well in studies 668 00:29:54,710 --> 00:29:55,830 and keep making her angry all the time. 669 00:29:56,500 --> 00:29:57,140 That's not all. 670 00:29:58,310 --> 00:29:59,860 I'd become a coward whenever I see her. 671 00:30:01,070 --> 00:30:02,950 But when it comes to relationship, 672 00:30:03,220 --> 00:30:05,860 there's no such thing as right or wrong. 673 00:30:06,710 --> 00:30:08,900 What matters most is your feelings at this moment 674 00:30:09,350 --> 00:30:10,220 are true. 675 00:30:10,830 --> 00:30:11,980 That's better than anything. 676 00:30:13,470 --> 00:30:14,620 At our hometown, 677 00:30:15,670 --> 00:30:16,620 there's this method. 678 00:30:17,830 --> 00:30:18,670 If you're afraid 679 00:30:18,670 --> 00:30:20,350 to tell her face-to-face, 680 00:30:21,590 --> 00:30:22,310 you could... 681 00:30:22,550 --> 00:30:23,220 Come here. 682 00:30:27,590 --> 00:30:28,380 I can't hear them. 683 00:30:58,140 --> 00:30:58,790 Is it nice? 684 00:30:59,710 --> 00:31:00,260 Yes. 685 00:31:01,590 --> 00:31:02,350 Do you like it? 686 00:31:03,500 --> 00:31:04,100 Yes. 687 00:31:07,310 --> 00:31:08,470 Back in the capital, 688 00:31:09,190 --> 00:31:10,140 during each year's Ghost Festival, 689 00:31:11,470 --> 00:31:12,220 I'd always ask my brother 690 00:31:12,220 --> 00:31:13,620 to bring me to the city for lanterns-viewing. 691 00:31:14,620 --> 00:31:15,790 However, we didn't get to watch it even once. 692 00:31:18,470 --> 00:31:19,260 It's all right. 693 00:31:19,670 --> 00:31:21,020 We're watching it now. 694 00:31:22,020 --> 00:31:23,260 Duke of Yongguo didn't get to watch it with you, 695 00:31:23,470 --> 00:31:24,500 but I can. 696 00:31:33,890 --> 00:31:37,290 (We're to separate as I know you're in love with someone else.) 697 00:31:38,790 --> 00:31:39,620 Is it your lantern? 698 00:32:00,190 --> 00:32:00,710 Boyang. 699 00:32:01,830 --> 00:32:02,430 Minggu, 700 00:32:03,220 --> 00:32:03,740 I... 701 00:32:05,900 --> 00:32:06,430 I... 702 00:32:42,650 --> 00:32:46,250 (My lover is just across the river.) 703 00:33:01,470 --> 00:33:02,380 Take care. 704 00:33:31,510 --> 00:33:32,670 (Two days later) 705 00:33:33,690 --> 00:33:36,770 (Sleeping Room) 706 00:34:00,500 --> 00:34:01,740 Slowly, Your Highness. 707 00:34:02,220 --> 00:34:02,790 Slowly! 708 00:34:04,500 --> 00:34:05,140 Your Highness! 709 00:34:06,670 --> 00:34:07,830 Your Highness! 710 00:34:08,469 --> 00:34:09,259 Your Highness! 711 00:34:09,830 --> 00:34:11,020 His Majesty is at Ruisi Palace, 712 00:34:11,020 --> 00:34:12,470 checking Your Highness' homework. 713 00:34:12,790 --> 00:34:14,220 His Majesty told me to relay this message 714 00:34:14,500 --> 00:34:15,870 which is, right now, 715 00:34:15,870 --> 00:34:17,550 Her Highness is pregnant, 716 00:34:17,550 --> 00:34:19,150 so playing a kite is unsuitable. 717 00:34:19,260 --> 00:34:20,790 I even wrote the words I want to tell my parents 718 00:34:20,790 --> 00:34:22,020 on the kite. 719 00:34:22,550 --> 00:34:23,940 Brother said if it's written on the kite, 720 00:34:24,110 --> 00:34:26,070 my parents will come and look for me once they saw it, 721 00:34:26,070 --> 00:34:27,910 but he won't even play with me. 722 00:34:28,110 --> 00:34:29,070 Your Highness, 723 00:34:29,870 --> 00:34:31,220 don't say that again. 724 00:34:31,790 --> 00:34:32,630 Since you entered the palace, 725 00:34:32,790 --> 00:34:34,260 you're now His Majesty's son. 726 00:34:34,699 --> 00:34:35,939 Prince and Princess Consort Pu 727 00:34:35,940 --> 00:34:37,830 are your uncle and aunt. 728 00:34:38,070 --> 00:34:39,220 His Majesty and Her Highness 729 00:34:39,350 --> 00:34:41,870 are your parents. 730 00:34:42,150 --> 00:34:43,460 My parents aren't my actual parents. 731 00:34:43,739 --> 00:34:44,659 You all are lying to me. 732 00:34:45,790 --> 00:34:46,550 Your Highness! 733 00:34:47,020 --> 00:34:47,790 Your Highness! 734 00:34:50,350 --> 00:34:51,020 Your Highness! 735 00:34:51,420 --> 00:34:52,020 The kite's flying. 736 00:34:52,020 --> 00:34:52,660 Your Highness! 737 00:34:52,909 --> 00:34:53,589 Your Highness! 738 00:34:54,350 --> 00:34:55,110 Your Highness, 739 00:34:55,260 --> 00:34:56,700 flying kite isn't advisable! 740 00:34:57,500 --> 00:34:58,260 Your Highness! 741 00:35:00,910 --> 00:35:01,660 Your Highness! 742 00:35:02,260 --> 00:35:03,070 The string snapped. 743 00:35:05,260 --> 00:35:06,020 Your Highness! 744 00:35:11,310 --> 00:35:11,980 Your Highness. 745 00:35:22,420 --> 00:35:23,350 Her Highness is about to give birth. 746 00:35:24,150 --> 00:35:25,500 These aren't allowed within the palace 747 00:35:26,500 --> 00:35:27,630 since it might distress Her Highness. 748 00:35:29,220 --> 00:35:29,980 Ridiculous. 749 00:35:34,020 --> 00:35:34,590 Brother! 750 00:35:39,590 --> 00:35:40,070 Your Highness. 751 00:35:40,910 --> 00:35:41,790 Your Highness, what's wrong? 752 00:35:47,830 --> 00:35:48,590 I'm fine. 753 00:35:49,350 --> 00:35:50,310 You may leave. 754 00:36:09,870 --> 00:36:10,420 Shi Deng'er. 755 00:36:11,420 --> 00:36:12,150 Why aren't you serving His Highness 756 00:36:12,150 --> 00:36:13,550 in his room at this hour? 757 00:36:13,830 --> 00:36:14,740 What are you doing here? 758 00:36:15,220 --> 00:36:15,830 Mr. Ji, 759 00:36:16,260 --> 00:36:17,870 what's gotten into His Highness these few days? 760 00:36:18,500 --> 00:36:19,940 He even wakes up startled at night. 761 00:36:22,940 --> 00:36:24,740 Duke of Yongguo's death anniversary is in a few days' time. 762 00:36:26,700 --> 00:36:28,460 His Highness is always like this during this time of the year. 763 00:36:29,550 --> 00:36:31,500 Let me tell you. These few days, if there's nothing in particular, 764 00:36:31,740 --> 00:36:33,020 don't go near His Highness. 765 00:36:33,350 --> 00:36:33,980 Do you hear me? 766 00:36:35,830 --> 00:36:36,910 This memory of mine. 767 00:36:37,660 --> 00:36:38,700 I forgot. 768 00:36:47,550 --> 00:36:49,180 This is our academy's Dongguan Building. 769 00:36:50,420 --> 00:36:51,550 Come on. I'll show you around. 770 00:36:53,310 --> 00:36:54,550 Usually Jingnv Pavilion doesn't have visitors. 771 00:36:54,550 --> 00:36:55,420 You're the only exception. 772 00:36:56,980 --> 00:36:58,390 There are so many books here. 773 00:37:12,500 --> 00:37:13,350 Lonely Boat in the Night? 774 00:37:15,610 --> 00:37:17,850 (Chapter one) 775 00:37:22,420 --> 00:37:23,020 It's not worth reading. 776 00:37:25,460 --> 00:37:26,740 Don't read anymore. 777 00:37:27,180 --> 00:37:28,020 Wick told me that 778 00:37:28,940 --> 00:37:30,700 Zhao Xiaoqian's acting strange again lately. 779 00:37:31,150 --> 00:37:32,700 Even Mr. Liangji was scolded by him. 780 00:37:32,790 --> 00:37:34,420 Are you two having a fight again? 781 00:37:35,500 --> 00:37:36,150 No, 782 00:37:36,550 --> 00:37:37,500 everything's fine. 783 00:37:38,790 --> 00:37:41,150 But ever since he came back from the Ghost Festival, 784 00:37:41,500 --> 00:37:42,660 he's been acting strange. 785 00:37:43,390 --> 00:37:44,460 That one-of-a-kind temper of his 786 00:37:44,700 --> 00:37:45,660 is like June's weather. 787 00:37:45,660 --> 00:37:46,660 It changes so easily. 788 00:37:47,420 --> 00:37:49,020 Someone must've angered him. 789 00:37:49,910 --> 00:37:50,420 Oh, right. 790 00:37:50,870 --> 00:37:52,460 I saw your mother this morning. 791 00:37:52,870 --> 00:37:54,020 She told you to make a trip home. 792 00:37:56,790 --> 00:37:58,150 She's going to nag at me again. 793 00:37:59,550 --> 00:38:00,350 I'll borrow this book. 794 00:38:01,180 --> 00:38:01,790 Let's go. 795 00:38:02,260 --> 00:38:03,020 Let's go over there. 796 00:38:10,830 --> 00:38:12,740 This book hasn't been borrowed before. 797 00:38:13,020 --> 00:38:13,870 Are you sure you want to read it? 798 00:38:27,020 --> 00:38:27,550 No. 799 00:38:28,020 --> 00:38:29,310 You're making promises again anyhow. 800 00:38:30,150 --> 00:38:30,550 Then 801 00:38:30,940 --> 00:38:32,700 he's going to a wedding banquet in the countryside. 802 00:38:32,830 --> 00:38:33,740 The dishes served are going to be unrefined. 803 00:38:34,020 --> 00:38:34,910 He's the Commandery Prince. 804 00:38:34,910 --> 00:38:36,500 There's no way he'll get used to it. 805 00:38:37,020 --> 00:38:37,940 But, 806 00:38:38,310 --> 00:38:40,020 I've already told that family. 807 00:38:40,460 --> 00:38:41,420 Now, the entire village knows 808 00:38:41,420 --> 00:38:42,790 you married to the Commandery Prince. 809 00:38:43,790 --> 00:38:44,390 The couple 810 00:38:44,390 --> 00:38:45,390 from Liu Family who is going to get married, 811 00:38:45,830 --> 00:38:47,260 Cheng and Ying, 812 00:38:47,660 --> 00:38:49,350 were your childhood playmates. 813 00:38:49,700 --> 00:38:51,020 They're my childhood playmates. 814 00:38:51,460 --> 00:38:52,180 That's why I don't have to 815 00:38:52,180 --> 00:38:53,550 put on airs in front of them. 816 00:38:54,350 --> 00:38:54,980 Think about it. 817 00:38:54,980 --> 00:38:56,460 Liu Family's daughter 818 00:38:56,700 --> 00:38:58,460 gave you a lot of food when you were little. 819 00:38:58,660 --> 00:39:00,180 Your brother even drank her milk once. 820 00:39:00,390 --> 00:39:01,980 We shouldn't be ungrateful, right? 821 00:39:02,740 --> 00:39:04,790 You're the one who pretend to be rich whenever you go home. 822 00:39:05,180 --> 00:39:06,460 I don't believe Ying 823 00:39:06,700 --> 00:39:08,460 would make noise just to see His Highness. 824 00:39:09,420 --> 00:39:09,910 Yes. 825 00:39:10,460 --> 00:39:11,260 I'm pretending to be rich. 826 00:39:11,260 --> 00:39:12,310 I'm pretending to be rich. Are you satisfied? 827 00:39:13,220 --> 00:39:14,550 Now, the entire village knows that 828 00:39:14,740 --> 00:39:15,740 we came to Wujiang Prefecture. 829 00:39:15,870 --> 00:39:16,940 They all know that 830 00:39:16,940 --> 00:39:17,940 you married to the Commandery Prince of Julu. 831 00:39:17,940 --> 00:39:19,740 They're waiting to see how I'll embarrass myself. 832 00:39:20,220 --> 00:39:20,910 I don't care. 833 00:39:21,220 --> 00:39:22,790 If His Highness isn't going, I'm not going either. 834 00:39:31,980 --> 00:39:32,660 You 835 00:39:33,700 --> 00:39:35,020 didn't come back even once, 836 00:39:36,310 --> 00:39:38,150 and make me angry when you do. 837 00:39:39,660 --> 00:39:40,550 Your father 838 00:39:41,020 --> 00:39:43,390 had come to work at Wujiang Prefecture long ago. 839 00:39:45,020 --> 00:39:47,460 I raised the three of you up 840 00:39:48,390 --> 00:39:50,390 since you were little. 841 00:39:51,420 --> 00:39:53,740 Now that you've grown up, 842 00:39:54,910 --> 00:39:56,420 and know how to anger people, 843 00:39:57,180 --> 00:39:58,940 you'll just make your mother angry. 844 00:39:59,420 --> 00:40:00,940 I guess you'll be happy 845 00:40:00,940 --> 00:40:02,550 when I die from anger one day. 846 00:40:02,550 --> 00:40:03,940 That way, no one will nag at you. 847 00:40:04,020 --> 00:40:04,940 All right. 848 00:40:06,350 --> 00:40:07,550 I'll go talk to him. 849 00:40:08,870 --> 00:40:09,940 But I don't know 850 00:40:09,940 --> 00:40:10,940 if he'll agree or not. 851 00:40:12,390 --> 00:40:13,700 That's my good daughter. 852 00:40:17,740 --> 00:40:18,740 I need to return some books. 853 00:40:19,390 --> 00:40:20,390 I'm going to the academy. 854 00:40:20,390 --> 00:40:21,020 Goodbye. 855 00:40:21,180 --> 00:40:21,740 Books. 856 00:40:21,740 --> 00:40:22,660 You only know how to read books. 857 00:40:22,790 --> 00:40:24,420 What's the use of reading all those books? 858 00:40:24,660 --> 00:40:26,150 Can you attend the imperial examination? 859 00:40:27,020 --> 00:40:29,020 Worry about our family more. 860 00:40:41,550 --> 00:40:43,260 Don't you think my mother has nothing better to do? 861 00:40:44,020 --> 00:40:45,500 She wants Zhao Xiaoqian to go to the countryside with me 862 00:40:45,500 --> 00:40:46,420 to attend the wedding banquet. 863 00:40:47,460 --> 00:40:48,550 I don't know how to ask him. 864 00:40:50,150 --> 00:40:51,020 Throughout her life, 865 00:40:51,020 --> 00:40:52,500 she had never cared for food or extravagant clothing. 866 00:40:52,790 --> 00:40:53,550 Now that she's old, 867 00:40:53,550 --> 00:40:55,020 she cares about whether it'll look good for the family. 868 00:40:55,550 --> 00:40:57,660 It's normal since you're returning to your hometown in glory. 869 00:40:58,390 --> 00:40:59,260 Besides, 870 00:40:59,660 --> 00:41:01,500 her own daughter married to a royal. 871 00:41:01,870 --> 00:41:03,020 Of course she's very proud of it. 872 00:41:11,700 --> 00:41:12,550 Ladies. 873 00:41:14,660 --> 00:41:15,660 Congwen. 874 00:41:16,740 --> 00:41:17,550 Greetings, Congwen. 875 00:41:18,870 --> 00:41:19,550 There's something 876 00:41:19,700 --> 00:41:21,390 which I might have to tell you. 877 00:41:21,910 --> 00:41:24,020 I'm leaving Wujiang Prefecture a few days later. 878 00:41:25,020 --> 00:41:26,310 About the matters concerning studies, 879 00:41:26,660 --> 00:41:27,940 I've asked Teacher Liu to help. 880 00:41:29,460 --> 00:41:30,260 Why? 881 00:41:30,980 --> 00:41:32,550 Congwen, are you leaving us? 882 00:41:34,260 --> 00:41:35,550 I've had some trouble recently, 883 00:41:35,910 --> 00:41:37,910 so I'm going to meditate at Mount Kunyan Temple. 884 00:41:38,740 --> 00:41:41,150 In the prose Lang Mengzi mentioned just now, 885 00:41:41,790 --> 00:41:43,550 although it's talking about the misery of parting, 886 00:41:43,790 --> 00:41:45,550 it also mentioned "long distance 887 00:41:45,700 --> 00:41:46,940 separates no bosom friends. 888 00:41:48,390 --> 00:41:50,550 I'll be back after some time. 889 00:41:51,220 --> 00:41:52,180 And by that time? 890 00:41:52,910 --> 00:41:54,310 Will you leave again when you're back? 891 00:41:56,740 --> 00:41:57,740 Ladies, 892 00:41:58,940 --> 00:41:59,700 see you. 893 00:42:14,550 --> 00:42:15,220 Congwen. 894 00:42:19,830 --> 00:42:20,550 Are you leaving 895 00:42:20,550 --> 00:42:21,870 because of Courtesan Zhu? 896 00:42:24,910 --> 00:42:26,700 Have I thought you this poem before? 897 00:42:27,660 --> 00:42:28,830 Life is like a journey 898 00:42:29,220 --> 00:42:30,310 and I am a traveller. 899 00:42:33,260 --> 00:42:34,150 Since I'm a traveller, 900 00:42:34,220 --> 00:42:35,020 I'll be on the road. 901 00:42:36,500 --> 00:42:37,740 A person's life journey is ever-changing. 902 00:42:38,180 --> 00:42:39,420 I've also thought before 903 00:42:39,700 --> 00:42:41,020 to travel throughout my entire life 904 00:42:41,500 --> 00:42:42,500 and teach students. 905 00:42:43,420 --> 00:42:44,350 What about now? 906 00:42:46,220 --> 00:42:46,910 Now, 907 00:42:47,940 --> 00:42:48,980 I'm also confused. 908 00:42:51,790 --> 00:42:53,020 Before Yanniang left, she told me 909 00:42:53,910 --> 00:42:55,550 that I shouldn't remain at Wujiang Prefecture. 910 00:42:56,180 --> 00:42:57,260 I should return to the capital 911 00:42:58,020 --> 00:42:59,020 for the exam. 912 00:42:59,830 --> 00:43:01,740 A man should have high ambitions. 913 00:43:02,700 --> 00:43:03,550 What do you think, Xiaoman? 914 00:43:05,460 --> 00:43:06,700 No matter what you do, 915 00:43:06,980 --> 00:43:08,020 there's a reason for doing so. 916 00:43:10,020 --> 00:43:11,460 Why am I telling you all these? 917 00:43:13,020 --> 00:43:13,700 It doesn't matter. 918 00:43:14,020 --> 00:43:15,180 It's just that, since Yanniang left, 919 00:43:15,460 --> 00:43:17,150 I'm uncertain about some matters. 920 00:43:18,390 --> 00:43:19,260 About the imperial examination 921 00:43:19,660 --> 00:43:20,550 and my future, 922 00:43:20,910 --> 00:43:21,870 it's filled with uncertainty. 923 00:43:23,260 --> 00:43:24,180 This time, I'm leaving 924 00:43:24,420 --> 00:43:25,910 to give myself some time 925 00:43:26,150 --> 00:43:27,260 to think it through. 926 00:43:29,460 --> 00:43:30,390 No need to worry about me. 927 00:43:30,500 --> 00:43:31,310 Instead, 928 00:43:32,550 --> 00:43:34,390 the lantern you gave to Yanniang in my place, 929 00:43:34,550 --> 00:43:36,310 I'll ask someone to return one to you next time. 930 00:43:36,790 --> 00:43:37,870 Never mind. 931 00:43:38,700 --> 00:43:39,740 Autumn season is here. 932 00:43:39,980 --> 00:43:41,020 Take care of yourself 933 00:43:41,260 --> 00:43:42,220 and bring more clothing. 934 00:43:55,790 --> 00:43:57,390 What were you talking to Congwen just now? 935 00:43:59,460 --> 00:44:00,910 Do you know where Zhao Xiaoqian is? 936 00:44:01,830 --> 00:44:03,500 They're having a chess lesson today. 937 00:44:04,940 --> 00:44:06,180 He should be at Tingtao Pavilion. 938 00:44:07,220 --> 00:44:09,150 How did you know 939 00:44:09,500 --> 00:44:10,550 Luming Pavilion's lesson arrangement? 940 00:44:12,390 --> 00:44:13,980 I copied it secretly 941 00:44:14,310 --> 00:44:15,390 from Director Xu. 942 00:44:15,550 --> 00:44:16,740 It's because of Zhong... 943 00:44:16,940 --> 00:44:17,700 I know. 944 00:44:21,500 --> 00:44:22,460 The way of chess 945 00:44:22,790 --> 00:44:25,830 is between ego-centrism and stubbornness. 946 00:44:26,070 --> 00:44:28,790 Find the most suitable timing 947 00:44:29,220 --> 00:44:31,700 to understand when to give up 948 00:44:31,980 --> 00:44:34,180 and when to persevere. 949 00:44:40,260 --> 00:44:41,020 Zhao Xiaoqian, 950 00:44:43,020 --> 00:44:44,310 what opinion do you have this time? 951 00:44:50,550 --> 00:44:51,460 As humans, 952 00:44:52,550 --> 00:44:54,220 it's quite boring 953 00:44:54,870 --> 00:44:55,790 to have nothing to hold on to. 954 00:44:57,550 --> 00:45:00,020 In that case, take a look at the set of chess before you. 955 00:45:05,260 --> 00:45:08,150 Half of the black chess pieces have been captured. 956 00:45:09,740 --> 00:45:11,020 Should you give up one chess piece 957 00:45:11,830 --> 00:45:14,420 or continue to break through? 958 00:45:15,350 --> 00:45:17,020 What if the opponent gives up a chess piece first? 959 00:45:17,660 --> 00:45:18,870 On the chess board, 960 00:45:18,940 --> 00:45:20,460 look to your own heart, 961 00:45:20,980 --> 00:45:21,940 not your opponent. 962 00:45:29,180 --> 00:45:29,870 Zhao Xiaoqian. 963 00:45:56,210 --> 00:45:59,810 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 964 00:46:00,490 --> 00:46:02,890 ♪The other end of the earth♪ 965 00:46:04,890 --> 00:46:08,330 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 966 00:46:09,170 --> 00:46:12,330 ♪Have they ever been the same?♪ 967 00:46:13,690 --> 00:46:17,450 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 968 00:46:18,050 --> 00:46:21,370 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 969 00:46:22,450 --> 00:46:25,650 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 970 00:46:26,010 --> 00:46:29,730 ♪Don't shed tears when we part♪ 971 00:46:31,970 --> 00:46:36,090 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 972 00:46:36,330 --> 00:46:40,610 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 973 00:46:40,730 --> 00:46:43,170 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 974 00:46:43,450 --> 00:46:47,890 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 975 00:46:49,370 --> 00:46:53,730 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 976 00:46:53,810 --> 00:46:57,930 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 977 00:46:58,330 --> 00:47:00,450 ♪On the day we brushed past each other♪ 978 00:47:00,570 --> 00:47:05,530 ♪We got tied by a permanent bond♪ 979 00:47:24,210 --> 00:47:28,650 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 980 00:47:28,730 --> 00:47:32,810 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 981 00:47:32,930 --> 00:47:35,530 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 982 00:47:35,610 --> 00:47:40,490 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 983 00:47:41,770 --> 00:47:46,130 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 984 00:47:46,170 --> 00:47:50,250 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 985 00:47:50,650 --> 00:47:52,730 ♪On the day we brushed past each other♪ 986 00:47:52,890 --> 00:47:58,130 ♪We got tied by a permanent bond♪ 60442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.