All language subtitles for Time Flies and You Are Here EP13 [Tencent Video]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 13= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (Male and female are equal) 21 00:01:47,420 --> 00:01:50,260 (Main Hall) 22 00:01:54,990 --> 00:01:56,200 Stop crying. 23 00:01:59,880 --> 00:02:00,750 All you do is cry. 24 00:02:00,750 --> 00:02:01,600 What's the point of crying? 25 00:02:01,840 --> 00:02:03,240 Crying will not bring Xiaoman back. 26 00:02:04,430 --> 00:02:05,310 You're the best. 27 00:02:05,630 --> 00:02:06,070 You know what to do 28 00:02:06,070 --> 00:02:08,310 yet you couldn't come out from the prison on your own. 29 00:02:08,669 --> 00:02:10,429 The daughter has to bear it for your sake. 30 00:02:10,430 --> 00:02:10,990 I... 31 00:02:11,670 --> 00:02:12,430 Xie Li is here. 32 00:02:14,320 --> 00:02:15,120 Father. Mother. 33 00:02:15,190 --> 00:02:16,430 I've brought sister home. 34 00:02:27,270 --> 00:02:27,800 Father. 35 00:02:28,470 --> 00:02:29,040 Mother. 36 00:02:29,520 --> 00:02:31,320 Where have you been? 37 00:02:31,320 --> 00:02:32,960 Why didn't you inform us? 38 00:02:33,160 --> 00:02:34,630 I'm very worried. 39 00:02:34,800 --> 00:02:35,430 Mother. 40 00:02:36,120 --> 00:02:37,120 Don't cry. 41 00:02:37,600 --> 00:02:38,990 I'm doing just fine. 42 00:02:39,710 --> 00:02:41,040 Not at all. 43 00:02:41,350 --> 00:02:43,910 You lost weight in a few days. 44 00:02:44,350 --> 00:02:45,630 I'm extremely worried about you. 45 00:02:45,630 --> 00:02:47,120 I'm very concerned. 46 00:02:47,830 --> 00:02:48,430 Mother. 47 00:02:49,550 --> 00:02:50,240 Man'er. 48 00:02:52,240 --> 00:02:53,400 I let you down. 49 00:02:54,550 --> 00:02:55,600 I'm useless. 50 00:02:56,960 --> 00:02:57,520 Father. 51 00:02:58,070 --> 00:02:58,550 Father. 52 00:02:58,960 --> 00:02:59,320 Father. 53 00:02:59,320 --> 00:02:59,960 That hurts. 54 00:02:59,960 --> 00:03:00,600 I'm Li Su. 55 00:03:00,600 --> 00:03:01,190 It's pointless to hit yourself. 56 00:03:01,190 --> 00:03:02,070 She is home. 57 00:03:02,270 --> 00:03:02,760 Look. 58 00:03:07,270 --> 00:03:08,830 I'm Xiaoman's senior from the academy. 59 00:03:09,240 --> 00:03:10,600 We met at Yuyangli Village as well. 60 00:03:11,120 --> 00:03:12,400 Thank you for the cakes and repairs, 61 00:03:12,400 --> 00:03:13,160 aunty. 62 00:03:13,520 --> 00:03:14,160 Have you forgotten? 63 00:03:15,350 --> 00:03:16,270 Mr. Li. 64 00:03:19,550 --> 00:03:21,070 May I speak to you in private? 65 00:03:26,400 --> 00:03:27,070 Man'er. 66 00:03:28,240 --> 00:03:29,710 Take a break. 67 00:03:29,800 --> 00:03:30,320 Go on. 68 00:03:37,990 --> 00:03:38,710 Mr. Li. 69 00:03:40,680 --> 00:03:42,270 What should we do now? 70 00:03:43,630 --> 00:03:46,320 If the Commandery Prince sells her off, 71 00:03:46,990 --> 00:03:49,160 my daughter would suffer. 72 00:03:49,910 --> 00:03:52,270 My daughter doesn't deserve this mistreatment. 73 00:03:52,830 --> 00:03:53,960 Do not worry, elders. 74 00:03:54,760 --> 00:03:56,270 Although His Highness and I do not get along, 75 00:03:56,800 --> 00:03:58,190 the man he selected 76 00:03:58,520 --> 00:03:59,990 is bonded with my father. 77 00:04:01,760 --> 00:04:03,350 I came to an agreement with them. 78 00:04:03,760 --> 00:04:05,070 If Xiaoman was sold, 79 00:04:06,160 --> 00:04:07,550 they'd redeem her freedom for us. 80 00:04:09,070 --> 00:04:09,800 However, 81 00:04:10,910 --> 00:04:12,160 Xiaoman's reputation would be tarnished. 82 00:04:15,270 --> 00:04:15,830 It's going to be fine. 83 00:04:16,399 --> 00:04:17,989 My poor child. 84 00:04:41,630 --> 00:04:42,870 Lady Xie, are you feeling better? 85 00:04:48,800 --> 00:04:49,400 By the way, 86 00:04:49,470 --> 00:04:50,630 you asked 87 00:04:50,630 --> 00:04:52,240 what happened at the Commandery Prince's Mansion today. 88 00:04:55,910 --> 00:04:57,000 Shi Deng'er told me that 89 00:04:57,240 --> 00:04:58,350 Commandery Prince's brother... 90 00:04:58,680 --> 00:04:59,680 I don't know what he's called. 91 00:05:01,000 --> 00:05:01,720 Duke of Yongguo. 92 00:05:01,870 --> 00:05:02,280 Yes. 93 00:05:02,400 --> 00:05:03,910 Duke of Yongguo's birthday is coming up. 94 00:05:04,150 --> 00:05:05,470 Around this time of the year, the Commandery Prince's mansion... 95 00:05:05,470 --> 00:05:06,750 has to pay memorial to Duke of Yongguo. 96 00:05:12,350 --> 00:05:13,150 Did you know? 97 00:05:14,750 --> 00:05:15,750 After the Qixi Festival 98 00:05:17,240 --> 00:05:18,910 comes my brother's birthday. 99 00:05:27,310 --> 00:05:28,720 Principal Yang once said 100 00:05:30,280 --> 00:05:31,720 my brother and I are completely different. 101 00:05:33,470 --> 00:05:34,800 Both of us entered the palace together. 102 00:05:36,070 --> 00:05:37,070 My brother was reliable, 103 00:05:37,750 --> 00:05:38,720 and I was stubborn. 104 00:05:40,350 --> 00:05:41,310 Everyone thought 105 00:05:42,470 --> 00:05:44,560 my brother would emerge as the next Emperor. 106 00:05:46,190 --> 00:05:47,150 I've never thought of 107 00:05:47,150 --> 00:05:48,520 competing with my brother anyway. 108 00:05:50,400 --> 00:05:51,280 All I wanted 109 00:05:52,520 --> 00:05:54,240 was after my brother becomes the Emperor, 110 00:05:55,560 --> 00:05:56,720 I'll head to the borders 111 00:05:57,680 --> 00:06:01,120 and protect the state for my brother. 112 00:06:02,870 --> 00:06:03,630 Unfortunately, 113 00:06:06,310 --> 00:06:07,440 I was exiled from the capital. 114 00:06:09,750 --> 00:06:10,590 Even worse, 115 00:06:13,030 --> 00:06:14,470 he no longer exists. 116 00:06:21,030 --> 00:06:21,750 Lady Xie. 117 00:06:22,440 --> 00:06:25,120 A student from Bailu Academy is at the main corridor. 118 00:06:25,750 --> 00:06:26,910 The student calls himself your classmate. 119 00:06:27,400 --> 00:06:28,870 His name is Wang Weicheng. 120 00:06:31,190 --> 00:06:32,150 What's he doing here? 121 00:06:46,190 --> 00:06:47,750 Are you here to collect the goods 122 00:06:48,470 --> 00:06:49,630 after receiving the deed from Zhao Xiaoqian? 123 00:06:50,000 --> 00:06:50,630 No. 124 00:06:52,190 --> 00:06:53,070 That's not true. 125 00:06:53,240 --> 00:06:53,910 I... 126 00:06:53,910 --> 00:06:55,590 I do not intend to purchase you. 127 00:06:56,520 --> 00:06:57,400 What are you doing here then? 128 00:06:59,190 --> 00:07:00,310 Let me be honest with you. 129 00:07:00,720 --> 00:07:02,150 I grew up with Lang Mengzi of 130 00:07:02,150 --> 00:07:03,070 Jingnv Pavilion. 131 00:07:03,560 --> 00:07:05,310 I promised her I'd never marry a concubine. 132 00:07:06,190 --> 00:07:06,840 Don't 133 00:07:06,960 --> 00:07:08,310 even dream of entering my household. 134 00:07:08,840 --> 00:07:09,400 Also, 135 00:07:09,630 --> 00:07:10,560 by His Highness' orders, 136 00:07:10,560 --> 00:07:12,800 he wants me to collect your deed 137 00:07:13,030 --> 00:07:14,350 after the polo tournament 138 00:07:14,440 --> 00:07:15,440 and release you. 139 00:07:15,870 --> 00:07:18,240 He also wants me to pass you a title deed. 140 00:07:18,520 --> 00:07:19,680 I'm still troubled. 141 00:07:19,870 --> 00:07:21,070 Mengzi misunderstood me. 142 00:07:21,070 --> 00:07:22,520 I can't go on with this anymore. 143 00:07:22,840 --> 00:07:23,440 Anyway, 144 00:07:23,440 --> 00:07:24,720 I'll leave everything to you. 145 00:07:24,840 --> 00:07:25,800 Resolve it among yourselves. 146 00:07:26,400 --> 00:07:27,120 I'm leaving. 147 00:07:35,440 --> 00:07:36,350 That fool. 148 00:07:37,350 --> 00:07:37,960 Idiot. 149 00:07:37,960 --> 00:07:38,960 Lady Xie. 150 00:07:40,590 --> 00:07:41,280 Wick. 151 00:07:42,560 --> 00:07:43,400 Head to Minggu 152 00:07:43,630 --> 00:07:44,960 and tell her to join me at the market. 153 00:07:46,350 --> 00:07:47,520 Do it now. 154 00:08:04,870 --> 00:08:06,150 He mistreated you. 155 00:08:06,150 --> 00:08:07,470 Are you still going to buy him something? 156 00:08:08,440 --> 00:08:09,120 Besides, 157 00:08:09,590 --> 00:08:10,440 the Commandery Prince's Mansion... 158 00:08:10,750 --> 00:08:12,190 has no use for these. 159 00:08:13,350 --> 00:08:14,400 Miss, what do you need? 160 00:08:14,680 --> 00:08:15,310 Shopkeeper, 161 00:08:15,470 --> 00:08:16,590 I would like 162 00:08:16,870 --> 00:08:18,840 some cloth and bamboo splint for kite-making. 163 00:08:18,840 --> 00:08:19,680 Do you sell them here? 164 00:08:19,680 --> 00:08:20,440 Yes. 165 00:08:27,070 --> 00:08:27,870 It costs ten cash in total. 166 00:08:33,470 --> 00:08:34,150 Thank you, miss. 167 00:08:34,960 --> 00:08:36,150 I'm repaying the favour. 168 00:08:36,720 --> 00:08:37,400 Repaying the favour? 169 00:08:37,950 --> 00:08:38,510 Let's go. 170 00:08:38,760 --> 00:08:39,590 Take care. 171 00:08:41,880 --> 00:08:42,679 Your Highness. 172 00:08:42,679 --> 00:08:43,589 Why is Your Highness drenched? 173 00:08:43,590 --> 00:08:44,390 Shi Deng'er, what were you doing? 174 00:08:44,390 --> 00:08:45,120 It has nothing to do with them. 175 00:08:45,830 --> 00:08:46,350 Your Highness. 176 00:08:46,350 --> 00:08:47,000 Do not follow me! 177 00:08:48,200 --> 00:08:48,800 Mr. Liangji. 178 00:08:49,270 --> 00:08:50,880 Where is Mr. Zhong? 179 00:08:51,240 --> 00:08:52,320 Besides Mr. Zhong, 180 00:08:52,590 --> 00:08:53,910 nobody else can persuade His Highness. 181 00:08:54,150 --> 00:08:55,240 Mr. Zhong is at Mount Han Temple. 182 00:08:55,590 --> 00:08:56,680 It's Duke of Yongguo's birthday. 183 00:08:56,680 --> 00:08:57,800 He's off to light the lanterns. 184 00:08:58,440 --> 00:09:00,270 Let's talk to Zhu Momo instead. 185 00:09:00,470 --> 00:09:01,830 I don't want to be reprimanded. You go instead. 186 00:09:02,320 --> 00:09:03,200 You, come here. 187 00:09:03,590 --> 00:09:04,390 Tell me. 188 00:09:04,590 --> 00:09:05,680 What's going on? 189 00:09:27,470 --> 00:09:28,030 (Xiaoqian.) 190 00:09:38,910 --> 00:09:39,470 Brother. 191 00:10:03,880 --> 00:10:04,590 Brother. 192 00:10:05,200 --> 00:10:06,680 A partridge flew by the city gate. 193 00:10:06,680 --> 00:10:08,390 (Zhao Xiaoqian at young age) I asked Fuweng to catch it with me. 194 00:10:08,640 --> 00:10:10,320 (Zhao Xiaoqian's brother, Zhao Xiaojie) I'm not allowed to leave Wude Palace. 195 00:10:10,470 --> 00:10:12,350 Otherwise, the Empress would be upset. 196 00:10:12,830 --> 00:10:14,000 It doesn't matter. 197 00:10:14,440 --> 00:10:15,910 We can have fun here the same. 198 00:10:16,350 --> 00:10:17,590 I want to go out there. 199 00:10:17,590 --> 00:10:18,710 I don't want to drink tea in here. 200 00:10:18,710 --> 00:10:19,440 It's bitter. 201 00:10:20,150 --> 00:10:21,030 We can't do that yet. 202 00:10:21,560 --> 00:10:22,270 Yesterday, 203 00:10:22,470 --> 00:10:24,270 you knocked over Her Highness' tea cup. 204 00:10:24,910 --> 00:10:26,390 Her Highness was enraged. 205 00:10:26,760 --> 00:10:28,590 You should obey and stay put here. 206 00:10:29,270 --> 00:10:29,830 I'll get Fuweng 207 00:10:29,830 --> 00:10:31,270 to have some noodles served. 208 00:10:31,560 --> 00:10:32,590 You should warm yourself up. 209 00:10:32,910 --> 00:10:33,590 Tomorrow, 210 00:10:33,710 --> 00:10:34,800 you shall learn " The Great Learning" 211 00:10:34,800 --> 00:10:35,800 with Her Highness tomorrow 212 00:10:36,030 --> 00:10:37,030 to cheer Her Highness up. 213 00:10:37,270 --> 00:10:37,640 Is that all right? 214 00:10:38,120 --> 00:10:40,150 Will Her Highness allow us to leave? 215 00:10:42,910 --> 00:10:44,350 She doesn't like me. 216 00:10:44,710 --> 00:10:46,150 I just want to fly a kite. 217 00:10:46,320 --> 00:10:47,800 I want my kite to fly the highest 218 00:10:48,030 --> 00:10:49,000 to show father and mother. 219 00:10:49,270 --> 00:10:50,270 Once they see it, 220 00:10:50,270 --> 00:10:51,640 would they come to visit us? 221 00:10:56,030 --> 00:10:57,470 If father and mother saw your kite, 222 00:10:57,830 --> 00:10:59,120 they'd lecture you for fooling around. 223 00:10:59,910 --> 00:11:00,680 A few days ago, 224 00:11:01,030 --> 00:11:02,560 did you break a wooden sword again? 225 00:11:03,680 --> 00:11:05,560 I hate them for showing me an attitude. 226 00:11:05,950 --> 00:11:07,390 They call me playful and mischievous. 227 00:11:07,390 --> 00:11:09,120 Everyone thinks badly of me. 228 00:11:09,120 --> 00:11:10,910 No one likes me here. 229 00:11:11,910 --> 00:11:12,760 I want to go home. 230 00:11:13,560 --> 00:11:16,880 Hide your treasured belongings well. 231 00:11:17,270 --> 00:11:19,350 No matter what happens, do not break them. 232 00:11:19,680 --> 00:11:20,680 Despite the contempt they show you, 233 00:11:20,760 --> 00:11:22,150 these things will keep you company. 234 00:11:22,910 --> 00:11:24,030 I'm right here, too. 235 00:11:25,240 --> 00:11:26,510 I'll not mistreat you. 236 00:11:27,120 --> 00:11:28,000 The wooden swords and kites 237 00:11:28,000 --> 00:11:28,910 will not mistreat you either. 238 00:11:29,830 --> 00:11:30,910 We will always stay by your side 239 00:11:31,000 --> 00:11:31,830 forever and ever. 240 00:11:32,440 --> 00:11:33,390 We'd watch you grow old 241 00:11:33,390 --> 00:11:34,150 as you live a happy life. 242 00:11:35,000 --> 00:11:35,880 Isn't that good enough? 243 00:11:38,560 --> 00:11:39,590 I'll take you there right now. 244 00:11:42,390 --> 00:11:42,910 Come on. 245 00:11:55,150 --> 00:11:55,800 Your Highness. 246 00:11:56,350 --> 00:11:57,440 It's cloudy today. 247 00:11:57,440 --> 00:11:58,880 Why would anyone fly a kite? 248 00:12:15,640 --> 00:12:16,150 Brother. 249 00:12:19,680 --> 00:12:20,240 Your Highness. 250 00:12:36,350 --> 00:12:37,030 Xingzhou. 251 00:12:44,830 --> 00:12:45,910 Xiaoman came by just now 252 00:12:47,640 --> 00:12:48,710 and left this to me. 253 00:12:50,000 --> 00:12:50,680 She said 254 00:12:51,270 --> 00:12:52,710 she made this kite herself 255 00:12:53,880 --> 00:12:54,760 in hopes to comfort 256 00:12:54,760 --> 00:12:56,120 your yearning for Xiaojie. 257 00:12:59,030 --> 00:13:00,510 It's Xiaojie's birthday today. 258 00:13:01,000 --> 00:13:01,440 I guessed you'd be... 259 00:13:01,440 --> 00:13:02,470 Are you speaking on her behalf? 260 00:13:03,510 --> 00:13:04,390 Like I said, 261 00:13:04,760 --> 00:13:06,030 I do not want you to regret anything. 262 00:13:06,390 --> 00:13:07,560 If Xiaoman was truly sold, 263 00:13:07,560 --> 00:13:08,640 would you be happy? 264 00:13:08,950 --> 00:13:10,350 Would you be able to forgive yourself? 265 00:13:12,390 --> 00:13:13,950 Before Xiaoman left, she told me 266 00:13:15,390 --> 00:13:16,680 the Zhao Xiaoqian she knows 267 00:13:17,800 --> 00:13:19,350 never worried about a single thing. 268 00:14:46,240 --> 00:14:47,080 Where is Hanchen? 269 00:14:47,080 --> 00:14:47,880 Why isn't he here yet? 270 00:14:48,800 --> 00:14:49,710 I stopped him from coming. 271 00:14:50,240 --> 00:14:51,080 What? 272 00:14:51,760 --> 00:14:53,000 How will we proceed with the competition? 273 00:14:59,480 --> 00:14:59,920 (Mulan) 274 00:15:08,320 --> 00:15:10,440 The time for the polo tournament shall begin soon. 275 00:15:11,200 --> 00:15:12,880 We're going to give a leeway of 30 minutes. 276 00:15:13,320 --> 00:15:15,590 Absentees will be considered as voluntary withdrawal. 277 00:15:46,390 --> 00:15:46,950 I'm heading over. 278 00:15:46,950 --> 00:15:47,470 Sure. 279 00:15:57,910 --> 00:15:58,830 Ladies of Jingnv Pavilion, 280 00:15:59,830 --> 00:16:01,320 you're all respected opponents. 281 00:16:02,080 --> 00:16:02,910 If I do not show up, 282 00:16:03,350 --> 00:16:05,080 it's a disrespect towards your effort and ambition. 283 00:16:07,200 --> 00:16:07,910 Xie Xiaoman, 284 00:16:08,710 --> 00:16:09,710 this is your test. 285 00:16:10,510 --> 00:16:11,350 You should see it through. 286 00:16:12,680 --> 00:16:13,350 I'll be right here. 287 00:16:15,350 --> 00:16:16,470 I'm not going easy on you. 288 00:16:36,510 --> 00:16:37,590 Let's get it started, guys. 289 00:16:38,080 --> 00:16:39,470 All right. Come on. 290 00:17:52,840 --> 00:17:53,320 Move it. 291 00:19:33,200 --> 00:19:33,910 Lady Xie, 292 00:19:34,600 --> 00:19:35,390 quit standing around. 293 00:19:35,800 --> 00:19:36,440 You should head inside. 294 00:19:36,630 --> 00:19:37,480 His Highness is waiting for you. 295 00:20:12,480 --> 00:20:13,480 What are you doing? 296 00:20:14,960 --> 00:20:15,910 What are you trying to do? 297 00:20:17,080 --> 00:20:18,200 I'm about to return as 298 00:20:18,200 --> 00:20:19,150 a daughter of nobility. 299 00:20:19,480 --> 00:20:21,270 You went against your words and harassed me. 300 00:20:22,840 --> 00:20:23,390 Yes. 301 00:20:24,110 --> 00:20:24,960 I've decided not to let you go. 302 00:20:26,320 --> 00:20:27,110 Why not? 303 00:20:27,110 --> 00:20:28,440 We agreed beforehand. 304 00:20:28,440 --> 00:20:29,870 No means no. 305 00:20:30,320 --> 00:20:31,720 You're quite talkative today. 306 00:20:32,720 --> 00:20:33,630 Xie Xiaoman, 307 00:20:34,150 --> 00:20:35,750 are you pretending to be dumb or are you blind? 308 00:20:35,910 --> 00:20:36,360 Don't you see 309 00:20:36,360 --> 00:20:37,720 everything I've prepared for you? 310 00:20:40,270 --> 00:20:41,270 That's another matter altogether. 311 00:20:41,720 --> 00:20:43,030 My deed is important. 312 00:20:43,360 --> 00:20:44,990 You should be a man of your words. 313 00:20:47,300 --> 00:20:53,900 ♪Listening to your wonderful voice♪ 314 00:20:54,820 --> 00:20:58,420 ♪When I close my eyes♪ 315 00:20:58,660 --> 00:21:02,300 ♪You dance like the cloud♪ 316 00:21:02,380 --> 00:21:08,860 ♪We grow old together slowly♪ 317 00:21:12,270 --> 00:21:13,320 I was wrong. 318 00:21:14,320 --> 00:21:15,390 I shouldn't have said that I wanted to sell you off. 319 00:21:17,150 --> 00:21:18,080 I found out. 320 00:21:19,720 --> 00:21:21,680 Wang Weicheng told me everything. 321 00:21:22,600 --> 00:21:23,960 You didn't mean to sell me. 322 00:21:24,800 --> 00:21:25,560 You wanted to free me. 323 00:21:25,560 --> 00:21:26,630 I'm not freeing you now. 324 00:21:27,360 --> 00:21:28,360 Are you a dog? 325 00:21:28,360 --> 00:21:29,200 You can't just retract your words. 326 00:21:29,200 --> 00:21:29,600 I... 327 00:21:29,600 --> 00:21:30,150 What? 328 00:21:30,150 --> 00:21:30,630 I like... 329 00:21:30,630 --> 00:21:31,390 What do you like? 330 00:21:31,390 --> 00:21:31,910 Dogs. 331 00:21:36,200 --> 00:21:37,150 I like dogs. 332 00:21:37,800 --> 00:21:38,600 Can't I? 333 00:21:40,980 --> 00:21:44,580 ♪Seek no more as it'll always be you♪ 334 00:21:46,150 --> 00:21:46,960 Will you 335 00:21:47,680 --> 00:21:48,560 forgive me? 336 00:21:48,620 --> 00:21:55,180 ♪I'd only tell you my feelings♪ 337 00:21:55,700 --> 00:21:59,260 ♪When I close my eyes♪ 338 00:21:59,580 --> 00:22:03,020 ♪You dance like the cloud♪ 339 00:22:03,180 --> 00:22:10,180 ♪We grow old together slowly♪ 340 00:22:27,200 --> 00:22:28,600 (Prince Pu's Mansion) About travelling to Wujiang Prefecture, 341 00:22:28,910 --> 00:22:30,200 I already spoke to father and mother. 342 00:22:30,560 --> 00:22:31,720 By the reason of visiting relatives, 343 00:22:32,320 --> 00:22:33,440 I'll depart tomorrow. 344 00:22:34,030 --> 00:22:34,960 As for the matters at the capital, 345 00:22:35,840 --> 00:22:37,390 I'll have to trouble Your Highness. 346 00:22:41,030 --> 00:22:43,200 Hanchen has always been headstrong. 347 00:22:43,960 --> 00:22:45,390 If he upsets you 348 00:22:45,390 --> 00:22:46,480 after your arrival at Wujiang Prefecture, 349 00:22:47,030 --> 00:22:47,800 do not worry. 350 00:22:48,200 --> 00:22:49,480 I'm on your side. 351 00:22:58,700 --> 00:23:00,940 (Brothel) 352 00:23:14,630 --> 00:23:15,200 Yanniang. 353 00:23:15,200 --> 00:23:15,870 What are you... 354 00:23:34,720 --> 00:23:35,360 Congwen, 355 00:23:36,870 --> 00:23:38,680 I've decided to marry Squire Wang. 356 00:23:41,560 --> 00:23:42,680 I invited you here 357 00:23:43,600 --> 00:23:44,990 just to bid you farewell. 358 00:23:50,600 --> 00:23:52,360 Do you remember back then when we first met 359 00:23:54,230 --> 00:23:55,600 at Yanliu Forest? 360 00:23:59,840 --> 00:24:01,390 The red peach blossoms flutter gently 361 00:24:02,630 --> 00:24:04,360 as the east wind blows. 362 00:24:06,030 --> 00:24:07,800 The heart aches for whom? 363 00:24:08,720 --> 00:24:11,150 The anguish of a woman, forced to marry a man she doesn't love. 364 00:24:13,030 --> 00:24:14,320 As passion fades, 365 00:24:15,270 --> 00:24:16,200 she was shrouded 366 00:24:17,750 --> 00:24:18,990 by the memories they shared. 367 00:24:42,870 --> 00:24:44,270 It was drizzling that day. 368 00:24:45,870 --> 00:24:47,200 You took shelter under a pavilion. 369 00:24:49,270 --> 00:24:51,480 I was playing the song, The Hidden Moon. 370 00:25:02,510 --> 00:25:03,960 I have three wishes. 371 00:25:06,990 --> 00:25:08,680 One, for my lover to live a long life. 372 00:25:11,270 --> 00:25:12,990 Two, for a healthy body. 373 00:25:15,030 --> 00:25:17,110 Three, to be like the birds of the forest. 374 00:25:20,200 --> 00:25:21,870 I'll meet you in my dreams. 375 00:25:35,680 --> 00:25:36,390 Mr. Li. 376 00:25:37,200 --> 00:25:39,600 Your father and I were officials of the same age. 377 00:25:40,560 --> 00:25:42,800 We could be considered colleagues. 378 00:25:43,510 --> 00:25:44,320 Today, 379 00:25:44,390 --> 00:25:46,150 let's be honest with each other. 380 00:25:46,680 --> 00:25:48,990 Do you know why Courtesan Zhu's appeals were 381 00:25:48,990 --> 00:25:50,080 constantly deterred? 382 00:25:53,750 --> 00:25:54,630 I know. 383 00:25:56,840 --> 00:25:58,030 Since you're aware, 384 00:25:58,600 --> 00:26:01,270 I hope you will not make things difficult for me. 385 00:26:01,910 --> 00:26:02,680 Lord Yan. 386 00:26:02,990 --> 00:26:03,750 Is there 387 00:26:03,750 --> 00:26:04,990 any other way? 388 00:26:07,030 --> 00:26:08,080 As long as you remain 389 00:26:08,150 --> 00:26:10,320 as the guarantor of Courtesan Zhu, 390 00:26:11,030 --> 00:26:13,200 she will not be able to regain her freedom. 391 00:26:14,270 --> 00:26:16,680 She's just a courtesan at the brothel. 392 00:26:16,680 --> 00:26:18,150 Your father would never 393 00:26:18,150 --> 00:26:19,840 allow you to marry a frivolous woman. 394 00:26:20,080 --> 00:26:20,910 Not to mention, 395 00:26:21,630 --> 00:26:24,200 a man would like to act as Courtesan Zhu's guarantor. 396 00:26:25,560 --> 00:26:27,840 Mr. Li, consider letting her go 397 00:26:28,480 --> 00:26:31,150 so she could find a man to rely on. 398 00:27:25,370 --> 00:27:28,350 (Bailu Academy) 399 00:27:28,480 --> 00:27:29,440 (Jingnv Pavilion) 400 00:27:29,600 --> 00:27:31,910 Stream of Bian flows. Stream of Si flows. 401 00:27:32,510 --> 00:27:35,750 They flow towards the ancient port of Yangtze River. 402 00:27:46,630 --> 00:27:47,390 Congwen. 403 00:27:54,030 --> 00:27:56,200 Longing and hatred. 404 00:27:56,750 --> 00:27:59,480 There's no end until your return. 405 00:28:00,440 --> 00:28:02,630 Holding each other under the moonlight. 406 00:28:09,440 --> 00:28:11,960 Although the structure of this piece is short, 407 00:28:12,560 --> 00:28:14,600 with the form of repetition, 408 00:28:14,990 --> 00:28:17,320 it expresses the endless longing. 409 00:28:17,750 --> 00:28:20,270 The pain of longing and the agony of separation 410 00:28:20,960 --> 00:28:23,320 were portrayed vividly. 411 00:28:27,480 --> 00:28:29,150 All right. You may all take a break. 412 00:28:32,960 --> 00:28:34,480 Thank you, Congwen. 413 00:28:44,390 --> 00:28:44,960 Don't you think 414 00:28:44,960 --> 00:28:46,320 Congwen is rather strange today? 415 00:28:49,280 --> 00:28:50,360 (She stands in a daze among the flowers while swallows fly in pairs.) 416 00:28:54,440 --> 00:28:55,990 You're walking like my father. 417 00:28:56,110 --> 00:28:56,870 Both hands on your back. 418 00:28:57,680 --> 00:28:58,440 I like it. 419 00:28:59,560 --> 00:29:00,110 Right. 420 00:29:00,110 --> 00:29:01,150 The old men are often arrogant. 421 00:29:02,480 --> 00:29:03,990 It's a good thing that I'm behaving more mature. 422 00:29:04,750 --> 00:29:05,680 Sure. 423 00:29:05,680 --> 00:29:06,630 You're always right. 424 00:29:09,150 --> 00:29:09,870 Actually, 425 00:29:09,870 --> 00:29:10,960 it feels pretty good to put my hands behind. 426 00:29:11,080 --> 00:29:11,600 Xingzhou. 427 00:29:11,750 --> 00:29:12,510 Try it out. 428 00:29:14,800 --> 00:29:16,630 We went through the entire street. 429 00:29:16,630 --> 00:29:17,360 We've been looking around. 430 00:29:17,360 --> 00:29:18,840 What exactly are you looking for? 431 00:29:20,960 --> 00:29:22,680 I have a confession to make to Xie Xiaoman. 432 00:29:23,270 --> 00:29:24,150 After contemplation, 433 00:29:24,150 --> 00:29:25,200 I need to buy a gift 434 00:29:25,200 --> 00:29:26,360 and come up with an excuse. 435 00:29:26,960 --> 00:29:27,480 What's the matter? 436 00:29:27,600 --> 00:29:28,750 Are you going to confess your love? 437 00:29:31,600 --> 00:29:33,560 You should consult me in this regard. 438 00:29:33,560 --> 00:29:34,680 I'm the perfect person to ask. 439 00:29:34,680 --> 00:29:35,480 Fine, enlighten me. 440 00:29:36,150 --> 00:29:36,680 All right. 441 00:29:37,320 --> 00:29:37,870 Recently, 442 00:29:37,870 --> 00:29:40,030 a trend has been going on in Wujiang Prefecture. 443 00:29:40,480 --> 00:29:42,360 A poem is hidden in the lantern. 444 00:29:43,230 --> 00:29:44,630 It's not visible during the day. 445 00:29:44,840 --> 00:29:46,390 However, once it's lit up at night, 446 00:29:46,680 --> 00:29:48,230 the poem would be displayed. 447 00:29:49,390 --> 00:29:50,680 The Ghost Festival is around the corner. 448 00:29:51,110 --> 00:29:52,560 The stream will be filled with lanterns. 449 00:29:52,560 --> 00:29:53,600 You may express your feelings this way. 450 00:29:53,910 --> 00:29:54,510 What do you think? 451 00:29:56,230 --> 00:29:56,750 No. 452 00:29:57,030 --> 00:29:58,150 This feels obscure. 453 00:29:58,150 --> 00:29:59,360 It doesn't fit my personality. 454 00:30:00,080 --> 00:30:01,390 As long as it works, am I right? 455 00:30:01,910 --> 00:30:02,680 Many gentlemen 456 00:30:02,680 --> 00:30:03,680 express their love with this approach. 457 00:30:03,680 --> 00:30:04,840 It works for many of them. 458 00:30:06,510 --> 00:30:07,800 How did you know that? 459 00:30:08,960 --> 00:30:10,630 I... 460 00:30:11,480 --> 00:30:13,230 I've been writing 461 00:30:13,230 --> 00:30:14,480 to an old friend of mine. 462 00:30:14,630 --> 00:30:15,440 That's what she told me. 463 00:30:17,360 --> 00:30:19,110 A man like you has a pen pal? 464 00:30:19,630 --> 00:30:21,230 Aren't you worried she could end up as an old hag? 465 00:30:21,560 --> 00:30:22,990 Don't be ridiculous. 466 00:30:23,480 --> 00:30:24,440 I asked. 467 00:30:24,800 --> 00:30:26,110 She's 16 years old this year. 468 00:30:27,750 --> 00:30:28,480 On the day of Ghost Festival, 469 00:30:28,480 --> 00:30:29,910 take me to the lanterns. 470 00:30:30,320 --> 00:30:31,360 The civil examination is coming up. 471 00:30:31,720 --> 00:30:32,960 I need to prepare for it. 472 00:30:33,270 --> 00:30:34,270 Let's do it some other time. 473 00:30:36,560 --> 00:30:37,390 Don't be mad. 474 00:30:38,200 --> 00:30:38,910 Listen to me. 475 00:30:39,360 --> 00:30:40,870 It wouldn't make a difference to go next time, right? 476 00:30:42,600 --> 00:30:43,150 What's wrong? 477 00:30:44,960 --> 00:30:45,510 Hanchen. 478 00:30:47,030 --> 00:30:50,110 (Lotus Garden) Stream of Bian and Stream of Si flow. 479 00:30:50,480 --> 00:30:53,110 They flow towards the ancient port of Yangtze River. 480 00:30:53,720 --> 00:30:58,480 Longing and worries... 481 00:30:59,390 --> 00:31:01,110 What in the world is this? 482 00:31:01,360 --> 00:31:02,230 Read it properly. 483 00:31:02,230 --> 00:31:03,200 I don't understand 484 00:31:03,200 --> 00:31:04,030 a single word. 485 00:31:04,560 --> 00:31:05,600 Congwen always 486 00:31:05,600 --> 00:31:06,750 teaches you difficult materials. 487 00:31:07,080 --> 00:31:08,870 No wonder Courtesan Zhu left him. 488 00:31:11,800 --> 00:31:12,800 What did you say? 489 00:31:14,110 --> 00:31:15,840 You heard about what happened between 490 00:31:15,840 --> 00:31:16,600 Courtesan Zhu and Congwen as well? 491 00:31:16,600 --> 00:31:17,230 Yes. 492 00:31:17,720 --> 00:31:19,270 I was out eating noodles in the morning. 493 00:31:19,560 --> 00:31:21,510 The owner of Da'e Noodle House said 494 00:31:21,680 --> 00:31:23,230 Courtesan Zhu is getting married. 495 00:31:23,440 --> 00:31:24,510 She's going to be married to a squire. 496 00:31:24,750 --> 00:31:26,910 Apparently, he owns tens of hectares of farmland. 497 00:31:26,910 --> 00:31:27,910 He's wealthy. 498 00:31:29,510 --> 00:31:31,110 Could that be true? 499 00:31:32,320 --> 00:31:34,200 Courtesan Zhu is getting married? 500 00:31:35,600 --> 00:31:37,510 Did they mention Congwen? 501 00:31:38,320 --> 00:31:38,990 I'm not sure. 502 00:31:39,320 --> 00:31:40,510 Well, everyone thinks 503 00:31:40,510 --> 00:31:42,390 Congwen is just a poor scholar. 504 00:31:42,600 --> 00:31:43,630 It's a good thing Courtesan Zhu 505 00:31:43,630 --> 00:31:44,600 isn't marrying him. 506 00:31:45,270 --> 00:31:46,320 I think so, too. 507 00:31:46,750 --> 00:31:47,870 If I get to choose, 508 00:31:48,110 --> 00:31:49,360 I'd marry the squire 509 00:31:49,440 --> 00:31:50,390 and be an owner of land. 510 00:31:51,110 --> 00:31:52,910 Congwen is a poor man who enjoys poetry. 511 00:31:53,230 --> 00:31:54,110 He gives me a headache. 512 00:31:55,990 --> 00:31:56,800 Don't be ridiculous! 513 00:31:59,200 --> 00:32:00,480 Did they mention 514 00:32:01,360 --> 00:32:02,560 the courtesan being forced into the marriage? 515 00:32:03,480 --> 00:32:04,990 What happens if the squire 516 00:32:05,200 --> 00:32:06,200 seized her by force? 517 00:32:07,360 --> 00:32:09,030 Congwen is a mere scholar. 518 00:32:09,480 --> 00:32:10,870 He will not be able to win. 519 00:32:11,720 --> 00:32:14,150 I haven't heard of that. 520 00:32:20,150 --> 00:32:20,680 Do not enter. 521 00:32:23,230 --> 00:32:23,750 Enter. 522 00:32:25,630 --> 00:32:26,200 No. 523 00:32:29,390 --> 00:32:29,960 Shi Deng'er. 524 00:32:29,960 --> 00:32:30,480 Enter. 525 00:32:33,510 --> 00:32:34,480 Do I enter or not? 526 00:32:36,750 --> 00:32:37,320 Do not enter. 527 00:32:38,630 --> 00:32:39,110 You... 528 00:32:39,110 --> 00:32:40,030 His Highness is here. 529 00:32:40,720 --> 00:32:41,360 Who's here? 530 00:32:41,360 --> 00:32:42,200 - Who is it? - Shi Deng'er. 531 00:32:42,680 --> 00:32:43,270 Shi Deng'er. 532 00:32:43,910 --> 00:32:44,600 His Highness is here. 533 00:32:45,080 --> 00:32:46,030 Why are you pushing me? 534 00:32:47,080 --> 00:32:47,720 His Highness is here. 535 00:32:48,020 --> 00:32:50,460 (Lotus Garden) 536 00:32:55,910 --> 00:32:56,800 What are you doing here? 537 00:32:59,320 --> 00:33:00,150 This is my home. 538 00:33:00,910 --> 00:33:02,030 I can go anywhere I want to. 539 00:33:18,910 --> 00:33:20,680 Your words are hideous. 540 00:33:21,270 --> 00:33:22,110 Zhao Xiaoqian. 541 00:33:30,200 --> 00:33:31,480 I'll teach you Su Calligraphy. 542 00:34:23,920 --> 00:34:25,430 Do you know how to write it? 543 00:34:27,840 --> 00:34:28,880 Of course I do. 544 00:34:29,989 --> 00:34:30,919 Who am I? 545 00:34:31,400 --> 00:34:32,950 The well-rounded Commandery Prince. 546 00:34:33,429 --> 00:34:34,669 You're one lucky girl. 547 00:34:37,270 --> 00:34:38,080 Tell me. 548 00:34:38,639 --> 00:34:40,799 What does holding each other under the moonlight mean? 549 00:34:43,639 --> 00:34:44,879 Under the bright moonlight, 550 00:34:45,920 --> 00:34:47,880 two lovers should enjoy it by holding each other 551 00:34:48,429 --> 00:34:49,429 to properly appreciate its beauty. 552 00:34:51,710 --> 00:34:52,880 You enjoy writing poetry. 553 00:34:53,949 --> 00:34:55,709 Do you like poetry hidden in the lanterns? 554 00:34:58,560 --> 00:34:59,120 Oh, right. 555 00:35:00,270 --> 00:35:01,030 Let me ask you. 556 00:35:01,600 --> 00:35:02,640 Do you think 557 00:35:02,920 --> 00:35:04,470 a man would forcibly 558 00:35:04,470 --> 00:35:06,120 marry a woman of another man? 559 00:35:08,600 --> 00:35:09,640 Should I stay the night? 560 00:35:11,840 --> 00:35:12,710 Lecher! 561 00:35:15,270 --> 00:35:15,840 Your Highness. 562 00:35:20,190 --> 00:35:21,270 What do you intend to buy? 563 00:35:21,510 --> 00:35:22,400 We left abruptly. 564 00:35:22,510 --> 00:35:23,640 I haven't finished my rice cakes. 565 00:35:26,120 --> 00:35:26,600 Sir. 566 00:35:26,600 --> 00:35:27,320 Would you like a lantern? 567 00:35:29,640 --> 00:35:31,400 These two are rather exquisite. 568 00:35:32,120 --> 00:35:33,120 You have a keen eye, sir. 569 00:35:33,600 --> 00:35:34,160 These two 570 00:35:34,160 --> 00:35:35,510 are different from the rest. 571 00:35:36,800 --> 00:35:37,560 Look at this one. 572 00:35:38,080 --> 00:35:40,560 "Cut all ties" is written on this one. 573 00:35:40,880 --> 00:35:41,750 They are 574 00:35:41,750 --> 00:35:43,360 used by the ladies to reject men. 575 00:35:44,950 --> 00:35:45,710 What about this one? 576 00:35:46,270 --> 00:35:47,120 This is great. 577 00:35:48,120 --> 00:35:48,920 Look. 578 00:35:49,190 --> 00:35:51,080 "Lover on the other side." 579 00:35:51,840 --> 00:35:52,560 This lantern 580 00:35:52,840 --> 00:35:54,230 is one of our best sellers. 581 00:35:54,470 --> 00:35:55,990 This is the last piece left. 582 00:35:57,320 --> 00:35:57,950 Really? 583 00:36:00,560 --> 00:36:01,230 This one it is. 584 00:36:03,670 --> 00:36:04,360 How much does it cost? 585 00:36:04,360 --> 00:36:04,990 Ten cash. 586 00:36:07,030 --> 00:36:07,510 Your Highness. 587 00:36:07,990 --> 00:36:08,950 Wait up. 588 00:36:09,180 --> 00:36:11,620 (Brothel) 589 00:36:19,510 --> 00:36:21,320 I loved the lady for a long time, 590 00:36:21,510 --> 00:36:23,030 but she had no idea. 591 00:36:23,710 --> 00:36:24,560 "Dew becomes frost". 592 00:36:25,470 --> 00:36:26,470 "Dew becomes frost". 593 00:36:27,710 --> 00:36:29,030 Tell me. 594 00:36:29,160 --> 00:36:30,560 What exactly is going on 595 00:36:31,360 --> 00:36:33,470 in a woman's head? 596 00:36:50,030 --> 00:36:50,840 "Dew becomes frost". 597 00:36:50,990 --> 00:36:51,800 "Dew becomes frost". 598 00:36:54,710 --> 00:36:55,920 I told you the story of 599 00:36:55,920 --> 00:36:57,030 Minggu and I. 600 00:36:57,430 --> 00:36:59,160 Please advise me. 601 00:37:14,020 --> 00:37:14,740 ("Dew becomes frost") 602 00:37:15,920 --> 00:37:16,320 Hold it. 603 00:37:16,320 --> 00:37:16,950 What are you doing? 604 00:37:18,160 --> 00:37:18,510 Let go. 605 00:37:18,510 --> 00:37:20,190 "Dew becomes frost"? 606 00:37:20,880 --> 00:37:22,560 Which lady are you writing to? 607 00:37:24,560 --> 00:37:25,670 Are you thinking about ladies already? 608 00:37:27,030 --> 00:37:28,160 Are you fully grown? 609 00:37:28,160 --> 00:37:29,320 Mind your own business. 610 00:37:29,990 --> 00:37:30,750 Give it back. 611 00:37:30,990 --> 00:37:31,430 You... 612 00:37:33,160 --> 00:37:34,750 A letter written to a lady. 613 00:37:35,030 --> 00:37:35,840 I'm sure the letter 614 00:37:35,840 --> 00:37:37,710 consists of things you don't want others to find out. 615 00:37:37,950 --> 00:37:38,560 How about this? 616 00:37:38,880 --> 00:37:40,800 I'll charge you 20 strings of 1000 cash. 617 00:37:41,190 --> 00:37:42,920 and act as your pigeon to deliver the letter. 618 00:37:42,920 --> 00:37:43,750 20 strings? 619 00:37:44,190 --> 00:37:45,030 In your dreams. 620 00:37:45,320 --> 00:37:46,320 I don't have money for you. 621 00:37:46,560 --> 00:37:47,360 Fine. 622 00:37:47,800 --> 00:37:49,320 I'll order a few servants 623 00:37:49,320 --> 00:37:50,880 and have this letter duplicated in hundreds. 624 00:37:50,880 --> 00:37:52,270 I'll stick them all over Bailu Academy. 625 00:37:52,270 --> 00:37:52,880 How dare you? 626 00:37:53,160 --> 00:37:54,120 Why not? 627 00:37:54,120 --> 00:37:55,560 I cannot allow Ming... 628 00:37:56,560 --> 00:37:57,470 Ming? 629 00:37:58,430 --> 00:37:59,270 What are you talking about? 630 00:37:59,470 --> 00:38:00,670 Quit yapping. 631 00:38:01,160 --> 00:38:02,030 I have no money for you. 632 00:38:02,030 --> 00:38:02,950 I can't be bothered. 633 00:38:03,800 --> 00:38:04,800 By noon tomorrow, 634 00:38:04,800 --> 00:38:06,030 at the entrance of Bailu Academy, 635 00:38:06,360 --> 00:38:07,560 if I do not receive the money, 636 00:38:08,160 --> 00:38:09,800 I'm going to stick your letter 637 00:38:10,030 --> 00:38:11,400 onto the notice board. 638 00:38:11,920 --> 00:38:12,430 Let's go. 639 00:38:14,990 --> 00:38:15,560 Xu Shu! 640 00:38:15,710 --> 00:38:16,160 You... 641 00:38:16,920 --> 00:38:17,710 You rascal! 642 00:38:23,710 --> 00:38:24,360 Qiongqiong. 643 00:38:32,190 --> 00:38:33,030 Burn them all. 644 00:38:35,500 --> 00:38:39,020 (From Congwen) 645 00:38:39,560 --> 00:38:40,230 Sister, 646 00:38:40,510 --> 00:38:41,400 I do not understand. 647 00:38:41,880 --> 00:38:43,510 You clearly have feelings for Mr. Congwen. 648 00:38:43,880 --> 00:38:45,560 Why would you agree to Squire Wang's proposal? 649 00:38:46,270 --> 00:38:47,710 Burn these letters first. 650 00:38:48,030 --> 00:38:49,270 Sister, I can't burn them. 651 00:38:49,360 --> 00:38:50,990 The letters consist of your poetry 652 00:38:50,990 --> 00:38:52,030 written with Mr. Congwen. 653 00:38:52,560 --> 00:38:53,710 You have yet to pass them to him. 654 00:38:53,710 --> 00:38:54,560 You can't burn them. 655 00:38:55,030 --> 00:38:55,670 Enough. 656 00:38:56,710 --> 00:38:58,800 Congwen and I are over. 657 00:38:59,670 --> 00:39:00,600 Since it's over, 658 00:39:01,230 --> 00:39:02,920 it's pointless to keep these around. 659 00:39:04,160 --> 00:39:04,750 Sister. 660 00:39:05,840 --> 00:39:07,840 Your heart still yearns for Mr. Congwen. 661 00:39:14,230 --> 00:39:15,190 I've made up my mind. 662 00:39:16,510 --> 00:39:17,430 Do not try to convince me. 663 00:39:19,750 --> 00:39:20,750 Burn the letters. 664 00:39:22,560 --> 00:39:23,230 Tomorrow, 665 00:39:25,320 --> 00:39:26,030 we're leaving. 666 00:40:00,060 --> 00:40:03,580 (Bailu Academy) 667 00:40:09,080 --> 00:40:09,950 Lady Xie, please hold on. 668 00:40:11,030 --> 00:40:11,710 Qiongqiong? 669 00:40:13,560 --> 00:40:14,320 Lady Xie, 670 00:40:14,600 --> 00:40:16,560 I have a favour to ask. 671 00:40:18,230 --> 00:40:19,030 Take your time. 672 00:40:19,030 --> 00:40:20,080 I'll take a walk at the Shi Alley. 673 00:40:23,360 --> 00:40:24,950 Is this about Courtesan Zhu? 674 00:40:25,920 --> 00:40:27,080 Is she really getting married? 675 00:40:30,710 --> 00:40:31,800 Was it out of her own will 676 00:40:32,080 --> 00:40:33,840 or was she extorted by the squire? 677 00:40:34,400 --> 00:40:35,600 It was out of her own free will. 678 00:40:40,710 --> 00:40:41,430 Lady Xie. 679 00:40:42,080 --> 00:40:42,840 Lady Xie. 680 00:40:44,430 --> 00:40:45,080 Lady Xie. 681 00:40:47,080 --> 00:40:47,840 Lady Xie. 682 00:40:47,990 --> 00:40:48,990 You may not have known. 683 00:40:49,560 --> 00:40:50,560 Since the courtesan told Mr. Congwen 684 00:40:50,560 --> 00:40:51,880 about her marriage, 685 00:40:52,360 --> 00:40:54,190 Mr. Congwen never stepped foot in the brothel. 686 00:40:54,990 --> 00:40:55,800 I'm certain 687 00:40:56,080 --> 00:40:58,080 that she still yearns for Mr. Congwen. 688 00:40:58,470 --> 00:41:00,080 I'm sure Mr. Congwen feels the same as well. 689 00:41:00,600 --> 00:41:02,320 However, we're leaving tonight. 690 00:41:03,030 --> 00:41:03,840 I just 691 00:41:04,230 --> 00:41:05,840 wanted them to meet for one last time. 692 00:41:06,080 --> 00:41:07,800 Perhaps, things will turn around. 693 00:41:08,600 --> 00:41:09,800 Even if nothing changes, 694 00:41:10,270 --> 00:41:11,750 at least they could have bid each other farewell. 695 00:41:12,430 --> 00:41:13,990 Sister kept everything to herself. 696 00:41:14,430 --> 00:41:15,560 I'm concerned about her. 697 00:41:16,510 --> 00:41:17,470 One last time? 698 00:41:19,800 --> 00:41:20,470 This 699 00:41:20,470 --> 00:41:21,560 was written by her and Mr. Congwen. 700 00:41:21,560 --> 00:41:22,800 It's called the Sapphire Song. 701 00:41:23,400 --> 00:41:24,600 Mr. Congwen wrote the first verse 702 00:41:25,230 --> 00:41:26,430 while she wrote the bottom half. 703 00:41:26,950 --> 00:41:28,510 She hasn't shown it to Mr. Congwen yet. 704 00:41:28,600 --> 00:41:29,600 Once he sees this, 705 00:41:29,600 --> 00:41:30,950 he'd definitely come to meet her. 706 00:41:32,600 --> 00:41:34,710 Since Courtesan Zhu has made the decision on her own, 707 00:41:35,080 --> 00:41:36,230 there's nothing I can do either. 708 00:41:36,920 --> 00:41:37,560 My apologies. 709 00:41:38,880 --> 00:41:39,600 Lady Xie. 710 00:41:40,430 --> 00:41:42,190 It's fine if you wouldn't pass it to Mr. Congwen. 711 00:41:42,510 --> 00:41:43,080 I 712 00:41:43,470 --> 00:41:44,800 said what I needed to say. 713 00:41:46,600 --> 00:41:48,030 I shall return to pack our belongings. 714 00:41:48,710 --> 00:41:49,360 Qiongqiong. 715 00:41:51,880 --> 00:41:53,510 At 9.45 p.m. during the Ghost Festival tonight, 716 00:41:53,920 --> 00:41:55,750 Squire Wang's carriage to pick Courtesan Zhu up 717 00:41:55,750 --> 00:41:57,230 will be passing by the market on Leqiao. 718 00:41:57,840 --> 00:41:59,080 I'll be waiting for your reply. 719 00:42:02,080 --> 00:42:02,510 You... 720 00:42:34,660 --> 00:42:38,260 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 721 00:42:38,940 --> 00:42:41,340 ♪The other end of the earth♪ 722 00:42:43,340 --> 00:42:46,780 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 723 00:42:47,620 --> 00:42:50,780 ♪Have they ever been the same?♪ 724 00:42:52,140 --> 00:42:55,900 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 725 00:42:56,500 --> 00:42:59,820 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 726 00:43:00,900 --> 00:43:04,100 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 727 00:43:04,460 --> 00:43:08,180 ♪Don't shed tears when we part♪ 728 00:43:10,420 --> 00:43:14,540 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 729 00:43:14,780 --> 00:43:19,060 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 730 00:43:19,180 --> 00:43:21,620 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 731 00:43:21,900 --> 00:43:26,340 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 732 00:43:27,820 --> 00:43:32,180 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 733 00:43:32,260 --> 00:43:36,380 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 734 00:43:36,780 --> 00:43:38,900 ♪On the day we brushed past each other♪ 735 00:43:39,020 --> 00:43:43,980 ♪We got tied by a permanent bond♪ 736 00:44:02,660 --> 00:44:07,100 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 737 00:44:07,180 --> 00:44:11,260 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 738 00:44:11,380 --> 00:44:13,980 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 739 00:44:14,060 --> 00:44:18,940 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 740 00:44:20,220 --> 00:44:24,580 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 741 00:44:24,620 --> 00:44:28,700 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 742 00:44:29,100 --> 00:44:31,180 ♪On the day we brushed past each other♪ 743 00:44:31,340 --> 00:44:36,580 ♪We got tied by a permanent bond♪ 45185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.