Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
=Episode 13=
20
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
(Male and female are equal)
21
00:01:47,420 --> 00:01:50,260
(Main Hall)
22
00:01:54,990 --> 00:01:56,200
Stop crying.
23
00:01:59,880 --> 00:02:00,750
All you do is cry.
24
00:02:00,750 --> 00:02:01,600
What's the point of crying?
25
00:02:01,840 --> 00:02:03,240
Crying will not bring Xiaoman back.
26
00:02:04,430 --> 00:02:05,310
You're the best.
27
00:02:05,630 --> 00:02:06,070
You know what to do
28
00:02:06,070 --> 00:02:08,310
yet you couldn't come out
from the prison on your own.
29
00:02:08,669 --> 00:02:10,429
The daughter has to
bear it for your sake.
30
00:02:10,430 --> 00:02:10,990
I...
31
00:02:11,670 --> 00:02:12,430
Xie Li is here.
32
00:02:14,320 --> 00:02:15,120
Father. Mother.
33
00:02:15,190 --> 00:02:16,430
I've brought sister home.
34
00:02:27,270 --> 00:02:27,800
Father.
35
00:02:28,470 --> 00:02:29,040
Mother.
36
00:02:29,520 --> 00:02:31,320
Where have you been?
37
00:02:31,320 --> 00:02:32,960
Why didn't you inform us?
38
00:02:33,160 --> 00:02:34,630
I'm very worried.
39
00:02:34,800 --> 00:02:35,430
Mother.
40
00:02:36,120 --> 00:02:37,120
Don't cry.
41
00:02:37,600 --> 00:02:38,990
I'm doing just fine.
42
00:02:39,710 --> 00:02:41,040
Not at all.
43
00:02:41,350 --> 00:02:43,910
You lost weight in a few days.
44
00:02:44,350 --> 00:02:45,630
I'm extremely worried about you.
45
00:02:45,630 --> 00:02:47,120
I'm very concerned.
46
00:02:47,830 --> 00:02:48,430
Mother.
47
00:02:49,550 --> 00:02:50,240
Man'er.
48
00:02:52,240 --> 00:02:53,400
I let you down.
49
00:02:54,550 --> 00:02:55,600
I'm useless.
50
00:02:56,960 --> 00:02:57,520
Father.
51
00:02:58,070 --> 00:02:58,550
Father.
52
00:02:58,960 --> 00:02:59,320
Father.
53
00:02:59,320 --> 00:02:59,960
That hurts.
54
00:02:59,960 --> 00:03:00,600
I'm Li Su.
55
00:03:00,600 --> 00:03:01,190
It's pointless to hit yourself.
56
00:03:01,190 --> 00:03:02,070
She is home.
57
00:03:02,270 --> 00:03:02,760
Look.
58
00:03:07,270 --> 00:03:08,830
I'm Xiaoman's senior from the academy.
59
00:03:09,240 --> 00:03:10,600
We met at Yuyangli Village as well.
60
00:03:11,120 --> 00:03:12,400
Thank you for the cakes and repairs,
61
00:03:12,400 --> 00:03:13,160
aunty.
62
00:03:13,520 --> 00:03:14,160
Have you forgotten?
63
00:03:15,350 --> 00:03:16,270
Mr. Li.
64
00:03:19,550 --> 00:03:21,070
May I speak to you in private?
65
00:03:26,400 --> 00:03:27,070
Man'er.
66
00:03:28,240 --> 00:03:29,710
Take a break.
67
00:03:29,800 --> 00:03:30,320
Go on.
68
00:03:37,990 --> 00:03:38,710
Mr. Li.
69
00:03:40,680 --> 00:03:42,270
What should we do now?
70
00:03:43,630 --> 00:03:46,320
If the Commandery Prince sells her off,
71
00:03:46,990 --> 00:03:49,160
my daughter would suffer.
72
00:03:49,910 --> 00:03:52,270
My daughter doesn't deserve
this mistreatment.
73
00:03:52,830 --> 00:03:53,960
Do not worry, elders.
74
00:03:54,760 --> 00:03:56,270
Although His Highness
and I do not get along,
75
00:03:56,800 --> 00:03:58,190
the man he selected
76
00:03:58,520 --> 00:03:59,990
is bonded with my father.
77
00:04:01,760 --> 00:04:03,350
I came to an agreement with them.
78
00:04:03,760 --> 00:04:05,070
If Xiaoman was sold,
79
00:04:06,160 --> 00:04:07,550
they'd redeem her freedom for us.
80
00:04:09,070 --> 00:04:09,800
However,
81
00:04:10,910 --> 00:04:12,160
Xiaoman's reputation
would be tarnished.
82
00:04:15,270 --> 00:04:15,830
It's going to be fine.
83
00:04:16,399 --> 00:04:17,989
My poor child.
84
00:04:41,630 --> 00:04:42,870
Lady Xie, are you feeling better?
85
00:04:48,800 --> 00:04:49,400
By the way,
86
00:04:49,470 --> 00:04:50,630
you asked
87
00:04:50,630 --> 00:04:52,240
what happened at
the Commandery Prince's Mansion today.
88
00:04:55,910 --> 00:04:57,000
Shi Deng'er told me that
89
00:04:57,240 --> 00:04:58,350
Commandery Prince's brother...
90
00:04:58,680 --> 00:04:59,680
I don't know what he's called.
91
00:05:01,000 --> 00:05:01,720
Duke of Yongguo.
92
00:05:01,870 --> 00:05:02,280
Yes.
93
00:05:02,400 --> 00:05:03,910
Duke of Yongguo's birthday is coming up.
94
00:05:04,150 --> 00:05:05,470
Around this time of the year,
the Commandery Prince's mansion...
95
00:05:05,470 --> 00:05:06,750
has to pay memorial to Duke of Yongguo.
96
00:05:12,350 --> 00:05:13,150
Did you know?
97
00:05:14,750 --> 00:05:15,750
After the Qixi Festival
98
00:05:17,240 --> 00:05:18,910
comes my brother's birthday.
99
00:05:27,310 --> 00:05:28,720
Principal Yang once said
100
00:05:30,280 --> 00:05:31,720
my brother and I are
completely different.
101
00:05:33,470 --> 00:05:34,800
Both of us entered the palace together.
102
00:05:36,070 --> 00:05:37,070
My brother was reliable,
103
00:05:37,750 --> 00:05:38,720
and I was stubborn.
104
00:05:40,350 --> 00:05:41,310
Everyone thought
105
00:05:42,470 --> 00:05:44,560
my brother would emerge
as the next Emperor.
106
00:05:46,190 --> 00:05:47,150
I've never thought of
107
00:05:47,150 --> 00:05:48,520
competing with my brother anyway.
108
00:05:50,400 --> 00:05:51,280
All I wanted
109
00:05:52,520 --> 00:05:54,240
was after my brother
becomes the Emperor,
110
00:05:55,560 --> 00:05:56,720
I'll head to the borders
111
00:05:57,680 --> 00:06:01,120
and protect the state for my brother.
112
00:06:02,870 --> 00:06:03,630
Unfortunately,
113
00:06:06,310 --> 00:06:07,440
I was exiled from the capital.
114
00:06:09,750 --> 00:06:10,590
Even worse,
115
00:06:13,030 --> 00:06:14,470
he no longer exists.
116
00:06:21,030 --> 00:06:21,750
Lady Xie.
117
00:06:22,440 --> 00:06:25,120
A student from Bailu Academy
is at the main corridor.
118
00:06:25,750 --> 00:06:26,910
The student calls himself
your classmate.
119
00:06:27,400 --> 00:06:28,870
His name is Wang Weicheng.
120
00:06:31,190 --> 00:06:32,150
What's he doing here?
121
00:06:46,190 --> 00:06:47,750
Are you here to collect the goods
122
00:06:48,470 --> 00:06:49,630
after receiving the deed
from Zhao Xiaoqian?
123
00:06:50,000 --> 00:06:50,630
No.
124
00:06:52,190 --> 00:06:53,070
That's not true.
125
00:06:53,240 --> 00:06:53,910
I...
126
00:06:53,910 --> 00:06:55,590
I do not intend to purchase you.
127
00:06:56,520 --> 00:06:57,400
What are you doing here then?
128
00:06:59,190 --> 00:07:00,310
Let me be honest with you.
129
00:07:00,720 --> 00:07:02,150
I grew up with Lang Mengzi of
130
00:07:02,150 --> 00:07:03,070
Jingnv Pavilion.
131
00:07:03,560 --> 00:07:05,310
I promised her I'd never
marry a concubine.
132
00:07:06,190 --> 00:07:06,840
Don't
133
00:07:06,960 --> 00:07:08,310
even dream of entering my household.
134
00:07:08,840 --> 00:07:09,400
Also,
135
00:07:09,630 --> 00:07:10,560
by His Highness' orders,
136
00:07:10,560 --> 00:07:12,800
he wants me to collect your deed
137
00:07:13,030 --> 00:07:14,350
after the polo tournament
138
00:07:14,440 --> 00:07:15,440
and release you.
139
00:07:15,870 --> 00:07:18,240
He also wants me to
pass you a title deed.
140
00:07:18,520 --> 00:07:19,680
I'm still troubled.
141
00:07:19,870 --> 00:07:21,070
Mengzi misunderstood me.
142
00:07:21,070 --> 00:07:22,520
I can't go on with this anymore.
143
00:07:22,840 --> 00:07:23,440
Anyway,
144
00:07:23,440 --> 00:07:24,720
I'll leave everything to you.
145
00:07:24,840 --> 00:07:25,800
Resolve it among yourselves.
146
00:07:26,400 --> 00:07:27,120
I'm leaving.
147
00:07:35,440 --> 00:07:36,350
That fool.
148
00:07:37,350 --> 00:07:37,960
Idiot.
149
00:07:37,960 --> 00:07:38,960
Lady Xie.
150
00:07:40,590 --> 00:07:41,280
Wick.
151
00:07:42,560 --> 00:07:43,400
Head to Minggu
152
00:07:43,630 --> 00:07:44,960
and tell her to join me at the market.
153
00:07:46,350 --> 00:07:47,520
Do it now.
154
00:08:04,870 --> 00:08:06,150
He mistreated you.
155
00:08:06,150 --> 00:08:07,470
Are you still going
to buy him something?
156
00:08:08,440 --> 00:08:09,120
Besides,
157
00:08:09,590 --> 00:08:10,440
the Commandery Prince's Mansion...
158
00:08:10,750 --> 00:08:12,190
has no use for these.
159
00:08:13,350 --> 00:08:14,400
Miss, what do you need?
160
00:08:14,680 --> 00:08:15,310
Shopkeeper,
161
00:08:15,470 --> 00:08:16,590
I would like
162
00:08:16,870 --> 00:08:18,840
some cloth and bamboo splint
for kite-making.
163
00:08:18,840 --> 00:08:19,680
Do you sell them here?
164
00:08:19,680 --> 00:08:20,440
Yes.
165
00:08:27,070 --> 00:08:27,870
It costs ten cash in total.
166
00:08:33,470 --> 00:08:34,150
Thank you, miss.
167
00:08:34,960 --> 00:08:36,150
I'm repaying the favour.
168
00:08:36,720 --> 00:08:37,400
Repaying the favour?
169
00:08:37,950 --> 00:08:38,510
Let's go.
170
00:08:38,760 --> 00:08:39,590
Take care.
171
00:08:41,880 --> 00:08:42,679
Your Highness.
172
00:08:42,679 --> 00:08:43,589
Why is Your Highness drenched?
173
00:08:43,590 --> 00:08:44,390
Shi Deng'er, what were you doing?
174
00:08:44,390 --> 00:08:45,120
It has nothing to do with them.
175
00:08:45,830 --> 00:08:46,350
Your Highness.
176
00:08:46,350 --> 00:08:47,000
Do not follow me!
177
00:08:48,200 --> 00:08:48,800
Mr. Liangji.
178
00:08:49,270 --> 00:08:50,880
Where is Mr. Zhong?
179
00:08:51,240 --> 00:08:52,320
Besides Mr. Zhong,
180
00:08:52,590 --> 00:08:53,910
nobody else can persuade His Highness.
181
00:08:54,150 --> 00:08:55,240
Mr. Zhong is at Mount Han Temple.
182
00:08:55,590 --> 00:08:56,680
It's Duke of Yongguo's birthday.
183
00:08:56,680 --> 00:08:57,800
He's off to light the lanterns.
184
00:08:58,440 --> 00:09:00,270
Let's talk to Zhu Momo instead.
185
00:09:00,470 --> 00:09:01,830
I don't want to be reprimanded.
You go instead.
186
00:09:02,320 --> 00:09:03,200
You, come here.
187
00:09:03,590 --> 00:09:04,390
Tell me.
188
00:09:04,590 --> 00:09:05,680
What's going on?
189
00:09:27,470 --> 00:09:28,030
(Xiaoqian.)
190
00:09:38,910 --> 00:09:39,470
Brother.
191
00:10:03,880 --> 00:10:04,590
Brother.
192
00:10:05,200 --> 00:10:06,680
A partridge flew by the city gate.
193
00:10:06,680 --> 00:10:08,390
(Zhao Xiaoqian at young age)
I asked Fuweng to catch it with me.
194
00:10:08,640 --> 00:10:10,320
(Zhao Xiaoqian's brother, Zhao Xiaojie)
I'm not allowed to leave Wude Palace.
195
00:10:10,470 --> 00:10:12,350
Otherwise,
the Empress would be upset.
196
00:10:12,830 --> 00:10:14,000
It doesn't matter.
197
00:10:14,440 --> 00:10:15,910
We can have fun here the same.
198
00:10:16,350 --> 00:10:17,590
I want to go out there.
199
00:10:17,590 --> 00:10:18,710
I don't want to drink tea in here.
200
00:10:18,710 --> 00:10:19,440
It's bitter.
201
00:10:20,150 --> 00:10:21,030
We can't do that yet.
202
00:10:21,560 --> 00:10:22,270
Yesterday,
203
00:10:22,470 --> 00:10:24,270
you knocked over Her Highness' tea cup.
204
00:10:24,910 --> 00:10:26,390
Her Highness was enraged.
205
00:10:26,760 --> 00:10:28,590
You should obey and stay put here.
206
00:10:29,270 --> 00:10:29,830
I'll get Fuweng
207
00:10:29,830 --> 00:10:31,270
to have some noodles served.
208
00:10:31,560 --> 00:10:32,590
You should warm yourself up.
209
00:10:32,910 --> 00:10:33,590
Tomorrow,
210
00:10:33,710 --> 00:10:34,800
you shall learn " The Great Learning"
211
00:10:34,800 --> 00:10:35,800
with Her Highness tomorrow
212
00:10:36,030 --> 00:10:37,030
to cheer Her Highness up.
213
00:10:37,270 --> 00:10:37,640
Is that all right?
214
00:10:38,120 --> 00:10:40,150
Will Her Highness allow us to leave?
215
00:10:42,910 --> 00:10:44,350
She doesn't like me.
216
00:10:44,710 --> 00:10:46,150
I just want to fly a kite.
217
00:10:46,320 --> 00:10:47,800
I want my kite to fly the highest
218
00:10:48,030 --> 00:10:49,000
to show father and mother.
219
00:10:49,270 --> 00:10:50,270
Once they see it,
220
00:10:50,270 --> 00:10:51,640
would they come to visit us?
221
00:10:56,030 --> 00:10:57,470
If father and mother saw your kite,
222
00:10:57,830 --> 00:10:59,120
they'd lecture you for fooling around.
223
00:10:59,910 --> 00:11:00,680
A few days ago,
224
00:11:01,030 --> 00:11:02,560
did you break a wooden sword again?
225
00:11:03,680 --> 00:11:05,560
I hate them for showing me an attitude.
226
00:11:05,950 --> 00:11:07,390
They call me playful and mischievous.
227
00:11:07,390 --> 00:11:09,120
Everyone thinks badly of me.
228
00:11:09,120 --> 00:11:10,910
No one likes me here.
229
00:11:11,910 --> 00:11:12,760
I want to go home.
230
00:11:13,560 --> 00:11:16,880
Hide your treasured belongings well.
231
00:11:17,270 --> 00:11:19,350
No matter what happens,
do not break them.
232
00:11:19,680 --> 00:11:20,680
Despite the contempt they show you,
233
00:11:20,760 --> 00:11:22,150
these things will keep you company.
234
00:11:22,910 --> 00:11:24,030
I'm right here, too.
235
00:11:25,240 --> 00:11:26,510
I'll not mistreat you.
236
00:11:27,120 --> 00:11:28,000
The wooden swords and kites
237
00:11:28,000 --> 00:11:28,910
will not mistreat you either.
238
00:11:29,830 --> 00:11:30,910
We will always stay by your side
239
00:11:31,000 --> 00:11:31,830
forever and ever.
240
00:11:32,440 --> 00:11:33,390
We'd watch you grow old
241
00:11:33,390 --> 00:11:34,150
as you live a happy life.
242
00:11:35,000 --> 00:11:35,880
Isn't that good enough?
243
00:11:38,560 --> 00:11:39,590
I'll take you there right now.
244
00:11:42,390 --> 00:11:42,910
Come on.
245
00:11:55,150 --> 00:11:55,800
Your Highness.
246
00:11:56,350 --> 00:11:57,440
It's cloudy today.
247
00:11:57,440 --> 00:11:58,880
Why would anyone fly a kite?
248
00:12:15,640 --> 00:12:16,150
Brother.
249
00:12:19,680 --> 00:12:20,240
Your Highness.
250
00:12:36,350 --> 00:12:37,030
Xingzhou.
251
00:12:44,830 --> 00:12:45,910
Xiaoman came by just now
252
00:12:47,640 --> 00:12:48,710
and left this to me.
253
00:12:50,000 --> 00:12:50,680
She said
254
00:12:51,270 --> 00:12:52,710
she made this kite herself
255
00:12:53,880 --> 00:12:54,760
in hopes to comfort
256
00:12:54,760 --> 00:12:56,120
your yearning for Xiaojie.
257
00:12:59,030 --> 00:13:00,510
It's Xiaojie's birthday today.
258
00:13:01,000 --> 00:13:01,440
I guessed you'd be...
259
00:13:01,440 --> 00:13:02,470
Are you speaking on her behalf?
260
00:13:03,510 --> 00:13:04,390
Like I said,
261
00:13:04,760 --> 00:13:06,030
I do not want you to regret anything.
262
00:13:06,390 --> 00:13:07,560
If Xiaoman was truly sold,
263
00:13:07,560 --> 00:13:08,640
would you be happy?
264
00:13:08,950 --> 00:13:10,350
Would you be able to forgive yourself?
265
00:13:12,390 --> 00:13:13,950
Before Xiaoman left, she told me
266
00:13:15,390 --> 00:13:16,680
the Zhao Xiaoqian she knows
267
00:13:17,800 --> 00:13:19,350
never worried about a single thing.
268
00:14:46,240 --> 00:14:47,080
Where is Hanchen?
269
00:14:47,080 --> 00:14:47,880
Why isn't he here yet?
270
00:14:48,800 --> 00:14:49,710
I stopped him from coming.
271
00:14:50,240 --> 00:14:51,080
What?
272
00:14:51,760 --> 00:14:53,000
How will we proceed
with the competition?
273
00:14:59,480 --> 00:14:59,920
(Mulan)
274
00:15:08,320 --> 00:15:10,440
The time for the polo tournament
shall begin soon.
275
00:15:11,200 --> 00:15:12,880
We're going to give
a leeway of 30 minutes.
276
00:15:13,320 --> 00:15:15,590
Absentees will be considered
as voluntary withdrawal.
277
00:15:46,390 --> 00:15:46,950
I'm heading over.
278
00:15:46,950 --> 00:15:47,470
Sure.
279
00:15:57,910 --> 00:15:58,830
Ladies of Jingnv Pavilion,
280
00:15:59,830 --> 00:16:01,320
you're all respected opponents.
281
00:16:02,080 --> 00:16:02,910
If I do not show up,
282
00:16:03,350 --> 00:16:05,080
it's a disrespect towards
your effort and ambition.
283
00:16:07,200 --> 00:16:07,910
Xie Xiaoman,
284
00:16:08,710 --> 00:16:09,710
this is your test.
285
00:16:10,510 --> 00:16:11,350
You should see it through.
286
00:16:12,680 --> 00:16:13,350
I'll be right here.
287
00:16:15,350 --> 00:16:16,470
I'm not going easy on you.
288
00:16:36,510 --> 00:16:37,590
Let's get it started, guys.
289
00:16:38,080 --> 00:16:39,470
All right. Come on.
290
00:17:52,840 --> 00:17:53,320
Move it.
291
00:19:33,200 --> 00:19:33,910
Lady Xie,
292
00:19:34,600 --> 00:19:35,390
quit standing around.
293
00:19:35,800 --> 00:19:36,440
You should head inside.
294
00:19:36,630 --> 00:19:37,480
His Highness is waiting for you.
295
00:20:12,480 --> 00:20:13,480
What are you doing?
296
00:20:14,960 --> 00:20:15,910
What are you trying to do?
297
00:20:17,080 --> 00:20:18,200
I'm about to return as
298
00:20:18,200 --> 00:20:19,150
a daughter of nobility.
299
00:20:19,480 --> 00:20:21,270
You went against your words
and harassed me.
300
00:20:22,840 --> 00:20:23,390
Yes.
301
00:20:24,110 --> 00:20:24,960
I've decided not to let you go.
302
00:20:26,320 --> 00:20:27,110
Why not?
303
00:20:27,110 --> 00:20:28,440
We agreed beforehand.
304
00:20:28,440 --> 00:20:29,870
No means no.
305
00:20:30,320 --> 00:20:31,720
You're quite talkative today.
306
00:20:32,720 --> 00:20:33,630
Xie Xiaoman,
307
00:20:34,150 --> 00:20:35,750
are you pretending to be
dumb or are you blind?
308
00:20:35,910 --> 00:20:36,360
Don't you see
309
00:20:36,360 --> 00:20:37,720
everything I've prepared for you?
310
00:20:40,270 --> 00:20:41,270
That's another matter altogether.
311
00:20:41,720 --> 00:20:43,030
My deed is important.
312
00:20:43,360 --> 00:20:44,990
You should be a man of your words.
313
00:20:47,300 --> 00:20:53,900
♪Listening to your wonderful voice♪
314
00:20:54,820 --> 00:20:58,420
♪When I close my eyes♪
315
00:20:58,660 --> 00:21:02,300
♪You dance like the cloud♪
316
00:21:02,380 --> 00:21:08,860
♪We grow old together slowly♪
317
00:21:12,270 --> 00:21:13,320
I was wrong.
318
00:21:14,320 --> 00:21:15,390
I shouldn't have said that
I wanted to sell you off.
319
00:21:17,150 --> 00:21:18,080
I found out.
320
00:21:19,720 --> 00:21:21,680
Wang Weicheng told me everything.
321
00:21:22,600 --> 00:21:23,960
You didn't mean to sell me.
322
00:21:24,800 --> 00:21:25,560
You wanted to free me.
323
00:21:25,560 --> 00:21:26,630
I'm not freeing you now.
324
00:21:27,360 --> 00:21:28,360
Are you a dog?
325
00:21:28,360 --> 00:21:29,200
You can't just retract your words.
326
00:21:29,200 --> 00:21:29,600
I...
327
00:21:29,600 --> 00:21:30,150
What?
328
00:21:30,150 --> 00:21:30,630
I like...
329
00:21:30,630 --> 00:21:31,390
What do you like?
330
00:21:31,390 --> 00:21:31,910
Dogs.
331
00:21:36,200 --> 00:21:37,150
I like dogs.
332
00:21:37,800 --> 00:21:38,600
Can't I?
333
00:21:40,980 --> 00:21:44,580
♪Seek no more as it'll always be you♪
334
00:21:46,150 --> 00:21:46,960
Will you
335
00:21:47,680 --> 00:21:48,560
forgive me?
336
00:21:48,620 --> 00:21:55,180
♪I'd only tell you my feelings♪
337
00:21:55,700 --> 00:21:59,260
♪When I close my eyes♪
338
00:21:59,580 --> 00:22:03,020
♪You dance like the cloud♪
339
00:22:03,180 --> 00:22:10,180
♪We grow old together slowly♪
340
00:22:27,200 --> 00:22:28,600
(Prince Pu's Mansion)
About travelling to Wujiang Prefecture,
341
00:22:28,910 --> 00:22:30,200
I already spoke to father and mother.
342
00:22:30,560 --> 00:22:31,720
By the reason of visiting relatives,
343
00:22:32,320 --> 00:22:33,440
I'll depart tomorrow.
344
00:22:34,030 --> 00:22:34,960
As for the matters at the capital,
345
00:22:35,840 --> 00:22:37,390
I'll have to trouble Your Highness.
346
00:22:41,030 --> 00:22:43,200
Hanchen has always been headstrong.
347
00:22:43,960 --> 00:22:45,390
If he upsets you
348
00:22:45,390 --> 00:22:46,480
after your arrival at
Wujiang Prefecture,
349
00:22:47,030 --> 00:22:47,800
do not worry.
350
00:22:48,200 --> 00:22:49,480
I'm on your side.
351
00:22:58,700 --> 00:23:00,940
(Brothel)
352
00:23:14,630 --> 00:23:15,200
Yanniang.
353
00:23:15,200 --> 00:23:15,870
What are you...
354
00:23:34,720 --> 00:23:35,360
Congwen,
355
00:23:36,870 --> 00:23:38,680
I've decided to marry Squire Wang.
356
00:23:41,560 --> 00:23:42,680
I invited you here
357
00:23:43,600 --> 00:23:44,990
just to bid you farewell.
358
00:23:50,600 --> 00:23:52,360
Do you remember back then
when we first met
359
00:23:54,230 --> 00:23:55,600
at Yanliu Forest?
360
00:23:59,840 --> 00:24:01,390
The red peach blossoms flutter gently
361
00:24:02,630 --> 00:24:04,360
as the east wind blows.
362
00:24:06,030 --> 00:24:07,800
The heart aches for whom?
363
00:24:08,720 --> 00:24:11,150
The anguish of a woman, forced
to marry a man she doesn't love.
364
00:24:13,030 --> 00:24:14,320
As passion fades,
365
00:24:15,270 --> 00:24:16,200
she was shrouded
366
00:24:17,750 --> 00:24:18,990
by the memories they shared.
367
00:24:42,870 --> 00:24:44,270
It was drizzling that day.
368
00:24:45,870 --> 00:24:47,200
You took shelter under a pavilion.
369
00:24:49,270 --> 00:24:51,480
I was playing the song, The Hidden Moon.
370
00:25:02,510 --> 00:25:03,960
I have three wishes.
371
00:25:06,990 --> 00:25:08,680
One, for my lover to live a long life.
372
00:25:11,270 --> 00:25:12,990
Two, for a healthy body.
373
00:25:15,030 --> 00:25:17,110
Three, to be like
the birds of the forest.
374
00:25:20,200 --> 00:25:21,870
I'll meet you in my dreams.
375
00:25:35,680 --> 00:25:36,390
Mr. Li.
376
00:25:37,200 --> 00:25:39,600
Your father and I were
officials of the same age.
377
00:25:40,560 --> 00:25:42,800
We could be considered colleagues.
378
00:25:43,510 --> 00:25:44,320
Today,
379
00:25:44,390 --> 00:25:46,150
let's be honest with each other.
380
00:25:46,680 --> 00:25:48,990
Do you know why Courtesan Zhu's
appeals were
381
00:25:48,990 --> 00:25:50,080
constantly deterred?
382
00:25:53,750 --> 00:25:54,630
I know.
383
00:25:56,840 --> 00:25:58,030
Since you're aware,
384
00:25:58,600 --> 00:26:01,270
I hope you will not make
things difficult for me.
385
00:26:01,910 --> 00:26:02,680
Lord Yan.
386
00:26:02,990 --> 00:26:03,750
Is there
387
00:26:03,750 --> 00:26:04,990
any other way?
388
00:26:07,030 --> 00:26:08,080
As long as you remain
389
00:26:08,150 --> 00:26:10,320
as the guarantor of Courtesan Zhu,
390
00:26:11,030 --> 00:26:13,200
she will not be able to
regain her freedom.
391
00:26:14,270 --> 00:26:16,680
She's just a courtesan at the brothel.
392
00:26:16,680 --> 00:26:18,150
Your father would never
393
00:26:18,150 --> 00:26:19,840
allow you to marry a frivolous woman.
394
00:26:20,080 --> 00:26:20,910
Not to mention,
395
00:26:21,630 --> 00:26:24,200
a man would like to act as
Courtesan Zhu's guarantor.
396
00:26:25,560 --> 00:26:27,840
Mr. Li, consider letting her go
397
00:26:28,480 --> 00:26:31,150
so she could find a man to rely on.
398
00:27:25,370 --> 00:27:28,350
(Bailu Academy)
399
00:27:28,480 --> 00:27:29,440
(Jingnv Pavilion)
400
00:27:29,600 --> 00:27:31,910
Stream of Bian flows.
Stream of Si flows.
401
00:27:32,510 --> 00:27:35,750
They flow towards
the ancient port of Yangtze River.
402
00:27:46,630 --> 00:27:47,390
Congwen.
403
00:27:54,030 --> 00:27:56,200
Longing and hatred.
404
00:27:56,750 --> 00:27:59,480
There's no end until your return.
405
00:28:00,440 --> 00:28:02,630
Holding each other under the moonlight.
406
00:28:09,440 --> 00:28:11,960
Although the structure
of this piece is short,
407
00:28:12,560 --> 00:28:14,600
with the form of repetition,
408
00:28:14,990 --> 00:28:17,320
it expresses the endless longing.
409
00:28:17,750 --> 00:28:20,270
The pain of longing and
the agony of separation
410
00:28:20,960 --> 00:28:23,320
were portrayed vividly.
411
00:28:27,480 --> 00:28:29,150
All right. You may all take a break.
412
00:28:32,960 --> 00:28:34,480
Thank you, Congwen.
413
00:28:44,390 --> 00:28:44,960
Don't you think
414
00:28:44,960 --> 00:28:46,320
Congwen is rather strange today?
415
00:28:49,280 --> 00:28:50,360
(She stands in a daze among
the flowers while swallows fly in pairs.)
416
00:28:54,440 --> 00:28:55,990
You're walking like my father.
417
00:28:56,110 --> 00:28:56,870
Both hands on your back.
418
00:28:57,680 --> 00:28:58,440
I like it.
419
00:28:59,560 --> 00:29:00,110
Right.
420
00:29:00,110 --> 00:29:01,150
The old men are often arrogant.
421
00:29:02,480 --> 00:29:03,990
It's a good thing that
I'm behaving more mature.
422
00:29:04,750 --> 00:29:05,680
Sure.
423
00:29:05,680 --> 00:29:06,630
You're always right.
424
00:29:09,150 --> 00:29:09,870
Actually,
425
00:29:09,870 --> 00:29:10,960
it feels pretty good
to put my hands behind.
426
00:29:11,080 --> 00:29:11,600
Xingzhou.
427
00:29:11,750 --> 00:29:12,510
Try it out.
428
00:29:14,800 --> 00:29:16,630
We went through the entire street.
429
00:29:16,630 --> 00:29:17,360
We've been looking around.
430
00:29:17,360 --> 00:29:18,840
What exactly are you looking for?
431
00:29:20,960 --> 00:29:22,680
I have a confession to
make to Xie Xiaoman.
432
00:29:23,270 --> 00:29:24,150
After contemplation,
433
00:29:24,150 --> 00:29:25,200
I need to buy a gift
434
00:29:25,200 --> 00:29:26,360
and come up with an excuse.
435
00:29:26,960 --> 00:29:27,480
What's the matter?
436
00:29:27,600 --> 00:29:28,750
Are you going to confess your love?
437
00:29:31,600 --> 00:29:33,560
You should consult me in this regard.
438
00:29:33,560 --> 00:29:34,680
I'm the perfect person to ask.
439
00:29:34,680 --> 00:29:35,480
Fine, enlighten me.
440
00:29:36,150 --> 00:29:36,680
All right.
441
00:29:37,320 --> 00:29:37,870
Recently,
442
00:29:37,870 --> 00:29:40,030
a trend has been going on
in Wujiang Prefecture.
443
00:29:40,480 --> 00:29:42,360
A poem is hidden in the lantern.
444
00:29:43,230 --> 00:29:44,630
It's not visible during the day.
445
00:29:44,840 --> 00:29:46,390
However, once it's lit up at night,
446
00:29:46,680 --> 00:29:48,230
the poem would be displayed.
447
00:29:49,390 --> 00:29:50,680
The Ghost Festival is around the corner.
448
00:29:51,110 --> 00:29:52,560
The stream will be filled with lanterns.
449
00:29:52,560 --> 00:29:53,600
You may express your feelings this way.
450
00:29:53,910 --> 00:29:54,510
What do you think?
451
00:29:56,230 --> 00:29:56,750
No.
452
00:29:57,030 --> 00:29:58,150
This feels obscure.
453
00:29:58,150 --> 00:29:59,360
It doesn't fit my personality.
454
00:30:00,080 --> 00:30:01,390
As long as it works, am I right?
455
00:30:01,910 --> 00:30:02,680
Many gentlemen
456
00:30:02,680 --> 00:30:03,680
express their love with this approach.
457
00:30:03,680 --> 00:30:04,840
It works for many of them.
458
00:30:06,510 --> 00:30:07,800
How did you know that?
459
00:30:08,960 --> 00:30:10,630
I...
460
00:30:11,480 --> 00:30:13,230
I've been writing
461
00:30:13,230 --> 00:30:14,480
to an old friend of mine.
462
00:30:14,630 --> 00:30:15,440
That's what she told me.
463
00:30:17,360 --> 00:30:19,110
A man like you has a pen pal?
464
00:30:19,630 --> 00:30:21,230
Aren't you worried she
could end up as an old hag?
465
00:30:21,560 --> 00:30:22,990
Don't be ridiculous.
466
00:30:23,480 --> 00:30:24,440
I asked.
467
00:30:24,800 --> 00:30:26,110
She's 16 years old this year.
468
00:30:27,750 --> 00:30:28,480
On the day of Ghost Festival,
469
00:30:28,480 --> 00:30:29,910
take me to the lanterns.
470
00:30:30,320 --> 00:30:31,360
The civil examination is coming up.
471
00:30:31,720 --> 00:30:32,960
I need to prepare for it.
472
00:30:33,270 --> 00:30:34,270
Let's do it some other time.
473
00:30:36,560 --> 00:30:37,390
Don't be mad.
474
00:30:38,200 --> 00:30:38,910
Listen to me.
475
00:30:39,360 --> 00:30:40,870
It wouldn't make a difference
to go next time, right?
476
00:30:42,600 --> 00:30:43,150
What's wrong?
477
00:30:44,960 --> 00:30:45,510
Hanchen.
478
00:30:47,030 --> 00:30:50,110
(Lotus Garden)
Stream of Bian and Stream of Si flow.
479
00:30:50,480 --> 00:30:53,110
They flow towards
the ancient port of Yangtze River.
480
00:30:53,720 --> 00:30:58,480
Longing and worries...
481
00:30:59,390 --> 00:31:01,110
What in the world is this?
482
00:31:01,360 --> 00:31:02,230
Read it properly.
483
00:31:02,230 --> 00:31:03,200
I don't understand
484
00:31:03,200 --> 00:31:04,030
a single word.
485
00:31:04,560 --> 00:31:05,600
Congwen always
486
00:31:05,600 --> 00:31:06,750
teaches you difficult materials.
487
00:31:07,080 --> 00:31:08,870
No wonder Courtesan Zhu left him.
488
00:31:11,800 --> 00:31:12,800
What did you say?
489
00:31:14,110 --> 00:31:15,840
You heard about what
happened between
490
00:31:15,840 --> 00:31:16,600
Courtesan Zhu and Congwen as well?
491
00:31:16,600 --> 00:31:17,230
Yes.
492
00:31:17,720 --> 00:31:19,270
I was out eating noodles in the morning.
493
00:31:19,560 --> 00:31:21,510
The owner of Da'e Noodle House said
494
00:31:21,680 --> 00:31:23,230
Courtesan Zhu is getting married.
495
00:31:23,440 --> 00:31:24,510
She's going to be married to a squire.
496
00:31:24,750 --> 00:31:26,910
Apparently,
he owns tens of hectares of farmland.
497
00:31:26,910 --> 00:31:27,910
He's wealthy.
498
00:31:29,510 --> 00:31:31,110
Could that be true?
499
00:31:32,320 --> 00:31:34,200
Courtesan Zhu is getting married?
500
00:31:35,600 --> 00:31:37,510
Did they mention Congwen?
501
00:31:38,320 --> 00:31:38,990
I'm not sure.
502
00:31:39,320 --> 00:31:40,510
Well, everyone thinks
503
00:31:40,510 --> 00:31:42,390
Congwen is just a poor scholar.
504
00:31:42,600 --> 00:31:43,630
It's a good thing Courtesan Zhu
505
00:31:43,630 --> 00:31:44,600
isn't marrying him.
506
00:31:45,270 --> 00:31:46,320
I think so, too.
507
00:31:46,750 --> 00:31:47,870
If I get to choose,
508
00:31:48,110 --> 00:31:49,360
I'd marry the squire
509
00:31:49,440 --> 00:31:50,390
and be an owner of land.
510
00:31:51,110 --> 00:31:52,910
Congwen is a poor man
who enjoys poetry.
511
00:31:53,230 --> 00:31:54,110
He gives me a headache.
512
00:31:55,990 --> 00:31:56,800
Don't be ridiculous!
513
00:31:59,200 --> 00:32:00,480
Did they mention
514
00:32:01,360 --> 00:32:02,560
the courtesan being
forced into the marriage?
515
00:32:03,480 --> 00:32:04,990
What happens if the squire
516
00:32:05,200 --> 00:32:06,200
seized her by force?
517
00:32:07,360 --> 00:32:09,030
Congwen is a mere scholar.
518
00:32:09,480 --> 00:32:10,870
He will not be able to win.
519
00:32:11,720 --> 00:32:14,150
I haven't heard of that.
520
00:32:20,150 --> 00:32:20,680
Do not enter.
521
00:32:23,230 --> 00:32:23,750
Enter.
522
00:32:25,630 --> 00:32:26,200
No.
523
00:32:29,390 --> 00:32:29,960
Shi Deng'er.
524
00:32:29,960 --> 00:32:30,480
Enter.
525
00:32:33,510 --> 00:32:34,480
Do I enter or not?
526
00:32:36,750 --> 00:32:37,320
Do not enter.
527
00:32:38,630 --> 00:32:39,110
You...
528
00:32:39,110 --> 00:32:40,030
His Highness is here.
529
00:32:40,720 --> 00:32:41,360
Who's here?
530
00:32:41,360 --> 00:32:42,200
- Who is it?
- Shi Deng'er.
531
00:32:42,680 --> 00:32:43,270
Shi Deng'er.
532
00:32:43,910 --> 00:32:44,600
His Highness is here.
533
00:32:45,080 --> 00:32:46,030
Why are you pushing me?
534
00:32:47,080 --> 00:32:47,720
His Highness is here.
535
00:32:48,020 --> 00:32:50,460
(Lotus Garden)
536
00:32:55,910 --> 00:32:56,800
What are you doing here?
537
00:32:59,320 --> 00:33:00,150
This is my home.
538
00:33:00,910 --> 00:33:02,030
I can go anywhere I want to.
539
00:33:18,910 --> 00:33:20,680
Your words are hideous.
540
00:33:21,270 --> 00:33:22,110
Zhao Xiaoqian.
541
00:33:30,200 --> 00:33:31,480
I'll teach you Su Calligraphy.
542
00:34:23,920 --> 00:34:25,430
Do you know how to write it?
543
00:34:27,840 --> 00:34:28,880
Of course I do.
544
00:34:29,989 --> 00:34:30,919
Who am I?
545
00:34:31,400 --> 00:34:32,950
The well-rounded Commandery Prince.
546
00:34:33,429 --> 00:34:34,669
You're one lucky girl.
547
00:34:37,270 --> 00:34:38,080
Tell me.
548
00:34:38,639 --> 00:34:40,799
What does holding each other
under the moonlight mean?
549
00:34:43,639 --> 00:34:44,879
Under the bright moonlight,
550
00:34:45,920 --> 00:34:47,880
two lovers should enjoy it
by holding each other
551
00:34:48,429 --> 00:34:49,429
to properly appreciate its beauty.
552
00:34:51,710 --> 00:34:52,880
You enjoy writing poetry.
553
00:34:53,949 --> 00:34:55,709
Do you like poetry
hidden in the lanterns?
554
00:34:58,560 --> 00:34:59,120
Oh, right.
555
00:35:00,270 --> 00:35:01,030
Let me ask you.
556
00:35:01,600 --> 00:35:02,640
Do you think
557
00:35:02,920 --> 00:35:04,470
a man would forcibly
558
00:35:04,470 --> 00:35:06,120
marry a woman of another man?
559
00:35:08,600 --> 00:35:09,640
Should I stay the night?
560
00:35:11,840 --> 00:35:12,710
Lecher!
561
00:35:15,270 --> 00:35:15,840
Your Highness.
562
00:35:20,190 --> 00:35:21,270
What do you intend to buy?
563
00:35:21,510 --> 00:35:22,400
We left abruptly.
564
00:35:22,510 --> 00:35:23,640
I haven't finished my rice cakes.
565
00:35:26,120 --> 00:35:26,600
Sir.
566
00:35:26,600 --> 00:35:27,320
Would you like a lantern?
567
00:35:29,640 --> 00:35:31,400
These two are rather exquisite.
568
00:35:32,120 --> 00:35:33,120
You have a keen eye, sir.
569
00:35:33,600 --> 00:35:34,160
These two
570
00:35:34,160 --> 00:35:35,510
are different from the rest.
571
00:35:36,800 --> 00:35:37,560
Look at this one.
572
00:35:38,080 --> 00:35:40,560
"Cut all ties" is written on this one.
573
00:35:40,880 --> 00:35:41,750
They are
574
00:35:41,750 --> 00:35:43,360
used by the ladies to reject men.
575
00:35:44,950 --> 00:35:45,710
What about this one?
576
00:35:46,270 --> 00:35:47,120
This is great.
577
00:35:48,120 --> 00:35:48,920
Look.
578
00:35:49,190 --> 00:35:51,080
"Lover on the other side."
579
00:35:51,840 --> 00:35:52,560
This lantern
580
00:35:52,840 --> 00:35:54,230
is one of our best sellers.
581
00:35:54,470 --> 00:35:55,990
This is the last piece left.
582
00:35:57,320 --> 00:35:57,950
Really?
583
00:36:00,560 --> 00:36:01,230
This one it is.
584
00:36:03,670 --> 00:36:04,360
How much does it cost?
585
00:36:04,360 --> 00:36:04,990
Ten cash.
586
00:36:07,030 --> 00:36:07,510
Your Highness.
587
00:36:07,990 --> 00:36:08,950
Wait up.
588
00:36:09,180 --> 00:36:11,620
(Brothel)
589
00:36:19,510 --> 00:36:21,320
I loved the lady for a long time,
590
00:36:21,510 --> 00:36:23,030
but she had no idea.
591
00:36:23,710 --> 00:36:24,560
"Dew becomes frost".
592
00:36:25,470 --> 00:36:26,470
"Dew becomes frost".
593
00:36:27,710 --> 00:36:29,030
Tell me.
594
00:36:29,160 --> 00:36:30,560
What exactly is going on
595
00:36:31,360 --> 00:36:33,470
in a woman's head?
596
00:36:50,030 --> 00:36:50,840
"Dew becomes frost".
597
00:36:50,990 --> 00:36:51,800
"Dew becomes frost".
598
00:36:54,710 --> 00:36:55,920
I told you the story of
599
00:36:55,920 --> 00:36:57,030
Minggu and I.
600
00:36:57,430 --> 00:36:59,160
Please advise me.
601
00:37:14,020 --> 00:37:14,740
("Dew becomes frost")
602
00:37:15,920 --> 00:37:16,320
Hold it.
603
00:37:16,320 --> 00:37:16,950
What are you doing?
604
00:37:18,160 --> 00:37:18,510
Let go.
605
00:37:18,510 --> 00:37:20,190
"Dew becomes frost"?
606
00:37:20,880 --> 00:37:22,560
Which lady are you writing to?
607
00:37:24,560 --> 00:37:25,670
Are you thinking about ladies already?
608
00:37:27,030 --> 00:37:28,160
Are you fully grown?
609
00:37:28,160 --> 00:37:29,320
Mind your own business.
610
00:37:29,990 --> 00:37:30,750
Give it back.
611
00:37:30,990 --> 00:37:31,430
You...
612
00:37:33,160 --> 00:37:34,750
A letter written to a lady.
613
00:37:35,030 --> 00:37:35,840
I'm sure the letter
614
00:37:35,840 --> 00:37:37,710
consists of things you don't
want others to find out.
615
00:37:37,950 --> 00:37:38,560
How about this?
616
00:37:38,880 --> 00:37:40,800
I'll charge you 20 strings of 1000 cash.
617
00:37:41,190 --> 00:37:42,920
and act as your pigeon
to deliver the letter.
618
00:37:42,920 --> 00:37:43,750
20 strings?
619
00:37:44,190 --> 00:37:45,030
In your dreams.
620
00:37:45,320 --> 00:37:46,320
I don't have money for you.
621
00:37:46,560 --> 00:37:47,360
Fine.
622
00:37:47,800 --> 00:37:49,320
I'll order a few servants
623
00:37:49,320 --> 00:37:50,880
and have this letter
duplicated in hundreds.
624
00:37:50,880 --> 00:37:52,270
I'll stick them all over Bailu Academy.
625
00:37:52,270 --> 00:37:52,880
How dare you?
626
00:37:53,160 --> 00:37:54,120
Why not?
627
00:37:54,120 --> 00:37:55,560
I cannot allow Ming...
628
00:37:56,560 --> 00:37:57,470
Ming?
629
00:37:58,430 --> 00:37:59,270
What are you talking about?
630
00:37:59,470 --> 00:38:00,670
Quit yapping.
631
00:38:01,160 --> 00:38:02,030
I have no money for you.
632
00:38:02,030 --> 00:38:02,950
I can't be bothered.
633
00:38:03,800 --> 00:38:04,800
By noon tomorrow,
634
00:38:04,800 --> 00:38:06,030
at the entrance of Bailu Academy,
635
00:38:06,360 --> 00:38:07,560
if I do not receive the money,
636
00:38:08,160 --> 00:38:09,800
I'm going to stick your letter
637
00:38:10,030 --> 00:38:11,400
onto the notice board.
638
00:38:11,920 --> 00:38:12,430
Let's go.
639
00:38:14,990 --> 00:38:15,560
Xu Shu!
640
00:38:15,710 --> 00:38:16,160
You...
641
00:38:16,920 --> 00:38:17,710
You rascal!
642
00:38:23,710 --> 00:38:24,360
Qiongqiong.
643
00:38:32,190 --> 00:38:33,030
Burn them all.
644
00:38:35,500 --> 00:38:39,020
(From Congwen)
645
00:38:39,560 --> 00:38:40,230
Sister,
646
00:38:40,510 --> 00:38:41,400
I do not understand.
647
00:38:41,880 --> 00:38:43,510
You clearly have feelings
for Mr. Congwen.
648
00:38:43,880 --> 00:38:45,560
Why would you agree to
Squire Wang's proposal?
649
00:38:46,270 --> 00:38:47,710
Burn these letters first.
650
00:38:48,030 --> 00:38:49,270
Sister, I can't burn them.
651
00:38:49,360 --> 00:38:50,990
The letters consist of your poetry
652
00:38:50,990 --> 00:38:52,030
written with Mr. Congwen.
653
00:38:52,560 --> 00:38:53,710
You have yet to pass them to him.
654
00:38:53,710 --> 00:38:54,560
You can't burn them.
655
00:38:55,030 --> 00:38:55,670
Enough.
656
00:38:56,710 --> 00:38:58,800
Congwen and I are over.
657
00:38:59,670 --> 00:39:00,600
Since it's over,
658
00:39:01,230 --> 00:39:02,920
it's pointless to keep these around.
659
00:39:04,160 --> 00:39:04,750
Sister.
660
00:39:05,840 --> 00:39:07,840
Your heart still yearns for Mr. Congwen.
661
00:39:14,230 --> 00:39:15,190
I've made up my mind.
662
00:39:16,510 --> 00:39:17,430
Do not try to convince me.
663
00:39:19,750 --> 00:39:20,750
Burn the letters.
664
00:39:22,560 --> 00:39:23,230
Tomorrow,
665
00:39:25,320 --> 00:39:26,030
we're leaving.
666
00:40:00,060 --> 00:40:03,580
(Bailu Academy)
667
00:40:09,080 --> 00:40:09,950
Lady Xie, please hold on.
668
00:40:11,030 --> 00:40:11,710
Qiongqiong?
669
00:40:13,560 --> 00:40:14,320
Lady Xie,
670
00:40:14,600 --> 00:40:16,560
I have a favour to ask.
671
00:40:18,230 --> 00:40:19,030
Take your time.
672
00:40:19,030 --> 00:40:20,080
I'll take a walk at the Shi Alley.
673
00:40:23,360 --> 00:40:24,950
Is this about Courtesan Zhu?
674
00:40:25,920 --> 00:40:27,080
Is she really getting married?
675
00:40:30,710 --> 00:40:31,800
Was it out of her own will
676
00:40:32,080 --> 00:40:33,840
or was she extorted by the squire?
677
00:40:34,400 --> 00:40:35,600
It was out of her own free will.
678
00:40:40,710 --> 00:40:41,430
Lady Xie.
679
00:40:42,080 --> 00:40:42,840
Lady Xie.
680
00:40:44,430 --> 00:40:45,080
Lady Xie.
681
00:40:47,080 --> 00:40:47,840
Lady Xie.
682
00:40:47,990 --> 00:40:48,990
You may not have known.
683
00:40:49,560 --> 00:40:50,560
Since the courtesan told Mr. Congwen
684
00:40:50,560 --> 00:40:51,880
about her marriage,
685
00:40:52,360 --> 00:40:54,190
Mr. Congwen never stepped
foot in the brothel.
686
00:40:54,990 --> 00:40:55,800
I'm certain
687
00:40:56,080 --> 00:40:58,080
that she still yearns for Mr. Congwen.
688
00:40:58,470 --> 00:41:00,080
I'm sure Mr. Congwen
feels the same as well.
689
00:41:00,600 --> 00:41:02,320
However, we're leaving tonight.
690
00:41:03,030 --> 00:41:03,840
I just
691
00:41:04,230 --> 00:41:05,840
wanted them to meet for one last time.
692
00:41:06,080 --> 00:41:07,800
Perhaps, things will turn around.
693
00:41:08,600 --> 00:41:09,800
Even if nothing changes,
694
00:41:10,270 --> 00:41:11,750
at least they could
have bid each other farewell.
695
00:41:12,430 --> 00:41:13,990
Sister kept everything to herself.
696
00:41:14,430 --> 00:41:15,560
I'm concerned about her.
697
00:41:16,510 --> 00:41:17,470
One last time?
698
00:41:19,800 --> 00:41:20,470
This
699
00:41:20,470 --> 00:41:21,560
was written by her and Mr. Congwen.
700
00:41:21,560 --> 00:41:22,800
It's called the Sapphire Song.
701
00:41:23,400 --> 00:41:24,600
Mr. Congwen wrote the first verse
702
00:41:25,230 --> 00:41:26,430
while she wrote the bottom half.
703
00:41:26,950 --> 00:41:28,510
She hasn't shown it to Mr. Congwen yet.
704
00:41:28,600 --> 00:41:29,600
Once he sees this,
705
00:41:29,600 --> 00:41:30,950
he'd definitely come to meet her.
706
00:41:32,600 --> 00:41:34,710
Since Courtesan Zhu has
made the decision on her own,
707
00:41:35,080 --> 00:41:36,230
there's nothing I can do either.
708
00:41:36,920 --> 00:41:37,560
My apologies.
709
00:41:38,880 --> 00:41:39,600
Lady Xie.
710
00:41:40,430 --> 00:41:42,190
It's fine if you wouldn't
pass it to Mr. Congwen.
711
00:41:42,510 --> 00:41:43,080
I
712
00:41:43,470 --> 00:41:44,800
said what I needed to say.
713
00:41:46,600 --> 00:41:48,030
I shall return to pack our belongings.
714
00:41:48,710 --> 00:41:49,360
Qiongqiong.
715
00:41:51,880 --> 00:41:53,510
At 9.45 p.m. during
the Ghost Festival tonight,
716
00:41:53,920 --> 00:41:55,750
Squire Wang's carriage
to pick Courtesan Zhu up
717
00:41:55,750 --> 00:41:57,230
will be passing by the market on Leqiao.
718
00:41:57,840 --> 00:41:59,080
I'll be waiting for your reply.
719
00:42:02,080 --> 00:42:02,510
You...
720
00:42:34,660 --> 00:42:38,260
♪Ask the moon whether it has seen♪
721
00:42:38,940 --> 00:42:41,340
♪The other end of the earth♪
722
00:42:43,340 --> 00:42:46,780
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
723
00:42:47,620 --> 00:42:50,780
♪Have they ever been the same?♪
724
00:42:52,140 --> 00:42:55,900
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
725
00:42:56,500 --> 00:42:59,820
♪As a substitute for me, it appeared♪
726
00:43:00,900 --> 00:43:04,100
♪Cast our eyes over the bustling street♪
727
00:43:04,460 --> 00:43:08,180
♪Don't shed tears when we part♪
728
00:43:10,420 --> 00:43:14,540
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
729
00:43:14,780 --> 00:43:19,060
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
730
00:43:19,180 --> 00:43:21,620
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
731
00:43:21,900 --> 00:43:26,340
♪As time went by, it faded like smoke♪
732
00:43:27,820 --> 00:43:32,180
♪In my ears, rings your old whisper♪
733
00:43:32,260 --> 00:43:36,380
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
734
00:43:36,780 --> 00:43:38,900
♪On the day we brushed past each other♪
735
00:43:39,020 --> 00:43:43,980
♪We got tied by a permanent bond♪
736
00:44:02,660 --> 00:44:07,100
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
737
00:44:07,180 --> 00:44:11,260
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
738
00:44:11,380 --> 00:44:13,980
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
739
00:44:14,060 --> 00:44:18,940
♪As time went by, it faded like smoke♪
740
00:44:20,220 --> 00:44:24,580
♪In my ears, rings your old whisper♪
741
00:44:24,620 --> 00:44:28,700
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
742
00:44:29,100 --> 00:44:31,180
♪On the day we brushed past each other♪
743
00:44:31,340 --> 00:44:36,580
♪We got tied by a permanent bond♪
45185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.