All language subtitles for Time Flies and You Are Here EP11 [Tencent Video]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 11= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (Qixi is here and to whom should I speak) 21 00:01:47,290 --> 00:01:49,890 (Studio of Artlessness) 22 00:01:56,470 --> 00:01:57,700 I'm heading to Zhao Xiaoqian right now. 23 00:01:58,340 --> 00:01:59,380 Do not tell anyone in the mansion 24 00:01:59,380 --> 00:02:00,700 that I'm back. 25 00:02:00,950 --> 00:02:02,340 Especially Zhu Momo. 26 00:02:04,590 --> 00:02:06,300 Lady Xie, how dare you return? 27 00:02:07,230 --> 00:02:09,660 Clearly, you have no respect for me. 28 00:02:10,340 --> 00:02:11,020 Servants. 29 00:02:11,980 --> 00:02:13,230 Take Lady Xie away. 30 00:02:13,820 --> 00:02:14,670 What are you doing? 31 00:02:16,110 --> 00:02:17,110 What are you doing? 32 00:02:23,950 --> 00:02:24,620 Squire Wang. 33 00:02:24,620 --> 00:02:25,820 Squire Wang, you cannot go in there. 34 00:02:26,060 --> 00:02:27,310 The courtesan isn't feeling well. 35 00:02:27,310 --> 00:02:28,510 Squire Wang. 36 00:02:28,510 --> 00:02:29,310 Let me in. 37 00:02:29,620 --> 00:02:30,260 Qiongqiong, 38 00:02:30,870 --> 00:02:32,110 let Mr. Wang in. 39 00:02:32,110 --> 00:02:32,670 Yes. 40 00:02:35,060 --> 00:02:35,750 Yanniang. 41 00:02:38,150 --> 00:02:38,750 Yanniang. 42 00:02:39,590 --> 00:02:40,900 I was too rash before. 43 00:02:41,150 --> 00:02:42,230 I shouldn't have insulted Mr. Li. 44 00:02:42,900 --> 00:02:44,820 I came just to talk to you 45 00:02:45,030 --> 00:02:46,150 about your redemption. 46 00:02:46,340 --> 00:02:47,420 I've been investigating. 47 00:02:48,510 --> 00:02:50,420 Mr. Li sought help from Duke Teng 48 00:02:50,420 --> 00:02:51,340 to redeem your freedom. 49 00:02:51,870 --> 00:02:52,620 However, 50 00:02:52,900 --> 00:02:54,540 I'm afraid even Duke Teng is unable to do so. 51 00:02:55,700 --> 00:02:56,900 Yanniang, have you ever thought about it? 52 00:02:57,620 --> 00:02:59,460 You submitted your petitions numerous times. 53 00:02:59,620 --> 00:03:02,540 Why were your requests constantly suppressed? 54 00:03:03,030 --> 00:03:04,420 It isn't because you're disallowed to, 55 00:03:04,900 --> 00:03:06,110 but it's because of Mr. Li. 56 00:03:06,700 --> 00:03:08,510 If Mr. Li attempts to redeem your freedom, 57 00:03:09,110 --> 00:03:10,230 it would never work. 58 00:03:11,340 --> 00:03:12,670 You don't need me to tell you the reason, 59 00:03:12,870 --> 00:03:13,750 I'm sure you're aware. 60 00:03:14,390 --> 00:03:15,030 Yanniang, 61 00:03:16,670 --> 00:03:17,460 my feelings 62 00:03:18,390 --> 00:03:19,900 for you are genuine. 63 00:03:24,390 --> 00:03:25,670 I may not be educated, 64 00:03:26,340 --> 00:03:28,260 but my family is affluent. 65 00:03:28,980 --> 00:03:29,980 My wife passed away long ago. 66 00:03:30,420 --> 00:03:31,700 All she left behind was a son and a daughter. 67 00:03:32,340 --> 00:03:33,110 I know 68 00:03:33,230 --> 00:03:34,700 you dislike me because I'm uneducated. 69 00:03:35,340 --> 00:03:36,310 However, believe me. 70 00:03:36,670 --> 00:03:38,540 My feelings for you are true. 71 00:03:38,870 --> 00:03:40,030 I'll definitely redeem your freedom. 72 00:03:40,460 --> 00:03:41,460 I'll marry you 73 00:03:41,460 --> 00:03:42,790 with a grand wedding. 74 00:03:53,620 --> 00:03:54,700 Since ancient times, 75 00:03:55,310 --> 00:03:56,310 weddings and funerals hold significance. 76 00:03:57,420 --> 00:03:58,340 I heard 77 00:03:58,790 --> 00:04:00,180 what you had to say. 78 00:04:00,870 --> 00:04:02,230 I'll think about it. 79 00:04:04,510 --> 00:04:06,510 However, I'm not feeling well today. 80 00:04:07,420 --> 00:04:08,750 Please return. 81 00:04:09,790 --> 00:04:10,230 Squire, 82 00:04:10,230 --> 00:04:11,340 your carriage is here. 83 00:04:13,950 --> 00:04:14,900 As long as it takes, 84 00:04:15,230 --> 00:04:16,460 I'll wait for your good news. 85 00:04:27,740 --> 00:04:29,140 Another man who doesn't know his place. 86 00:04:33,060 --> 00:04:33,860 Where's Congwen? 87 00:04:35,740 --> 00:04:36,550 Where is he? 88 00:04:44,230 --> 00:04:46,020 (About Courtesan Zhu's redemption,) 89 00:04:46,550 --> 00:04:48,740 (I'm unable to help you.) 90 00:04:49,580 --> 00:04:50,710 (My apologies.) 91 00:04:55,950 --> 00:04:56,620 Yanniang. 92 00:04:57,620 --> 00:04:59,140 What should I do? 93 00:05:17,230 --> 00:05:18,900 If I recall it right, 94 00:05:19,430 --> 00:05:20,740 yesterday, Lady Xie 95 00:05:20,740 --> 00:05:23,620 insisted on returning home at all cost. 96 00:05:24,180 --> 00:05:26,460 However, you intruded the Commandery Prince's Mansion 97 00:05:26,670 --> 00:05:28,340 and the Studio of Artlessness today. 98 00:05:28,950 --> 00:05:29,550 What's wrong? 99 00:05:30,340 --> 00:05:33,390 Is the Commandery Prince's Mansion a place for you 100 00:05:33,580 --> 00:05:35,390 to come and go as you please? 101 00:05:36,180 --> 00:05:38,180 I was wrong for leaving without permission. 102 00:05:38,860 --> 00:05:41,340 However, I signed a contract with the Commandery Prince. 103 00:05:42,060 --> 00:05:43,550 As long as the contract remains, 104 00:05:43,740 --> 00:05:45,020 I'm allowed to leave whenever I want to. 105 00:05:46,740 --> 00:05:47,950 If you're upset, 106 00:05:48,430 --> 00:05:49,710 I'm willing to receive punishment. 107 00:05:50,950 --> 00:05:51,830 Fine. 108 00:05:52,580 --> 00:05:55,270 Since you're willing to be punished, 109 00:05:55,990 --> 00:05:58,990 I will teach you 110 00:05:59,180 --> 00:06:01,020 the rules of the capital. 111 00:06:01,990 --> 00:06:02,580 Someone beats her. 112 00:06:05,580 --> 00:06:06,790 Lady Xie's skin is tender. 113 00:06:06,990 --> 00:06:08,270 The beating will leave her scarred. 114 00:06:08,550 --> 00:06:09,390 Hit me instead. 115 00:06:09,460 --> 00:06:10,340 It's my fault. 116 00:06:11,510 --> 00:06:12,830 What fault do you have? 117 00:06:13,270 --> 00:06:14,510 Everything is my fault. 118 00:06:14,950 --> 00:06:15,460 Fine. 119 00:06:17,270 --> 00:06:19,270 Punish the both of them! 120 00:06:22,830 --> 00:06:23,390 Get out of the way. 121 00:06:24,830 --> 00:06:26,140 Please stop it! 122 00:06:26,390 --> 00:06:27,140 Lady Xie! 123 00:06:27,670 --> 00:06:28,670 I'm begging you to stop! 124 00:06:28,670 --> 00:06:30,110 Zhu Momo! 125 00:06:30,110 --> 00:06:31,270 Please stop hitting her! 126 00:06:31,270 --> 00:06:32,430 Hit her hard! 127 00:06:32,710 --> 00:06:34,060 Please stop! 128 00:06:34,060 --> 00:06:34,860 Hit her harder! 129 00:06:34,860 --> 00:06:37,060 Please! I'm begging you to stop! 130 00:06:37,510 --> 00:06:39,830 Zhu Momo, please stop hitting her! 131 00:06:42,430 --> 00:06:43,580 She's being punished by Zhu Momo? 132 00:06:49,230 --> 00:06:49,830 Hanchen, 133 00:06:49,830 --> 00:06:50,790 you can't go. 134 00:06:51,510 --> 00:06:51,990 I'll go instead. 135 00:06:51,990 --> 00:06:52,390 Your Highness, 136 00:06:52,510 --> 00:06:54,020 you can't be exposed to cold. 137 00:06:55,460 --> 00:06:56,060 Hanchen. 138 00:06:57,340 --> 00:06:57,860 Hanchen. 139 00:06:57,860 --> 00:06:58,790 Your Highness. 140 00:06:59,020 --> 00:07:00,140 You can't expose yourself to cold right now. 141 00:07:00,830 --> 00:07:03,270 I'm begging you to stop! 142 00:07:03,580 --> 00:07:05,060 Zhu Momo, I'm begging you! 143 00:07:05,060 --> 00:07:06,580 Please stop hitting her! 144 00:07:06,580 --> 00:07:07,140 Go on! 145 00:07:07,580 --> 00:07:08,390 Hit her harder! 146 00:07:08,390 --> 00:07:09,550 Please! 147 00:07:09,860 --> 00:07:11,230 I'm begging you. 148 00:07:11,230 --> 00:07:11,990 Please stop it. 149 00:07:21,230 --> 00:07:23,270 Are you torturing Xie Xiaoman, Zhu Momo? 150 00:07:25,060 --> 00:07:27,550 Princess Consort Pu sent me to Your Highness' aid 151 00:07:28,230 --> 00:07:29,020 to discipline 152 00:07:29,020 --> 00:07:30,830 the Commandery Prince of Julu's Mansion. 153 00:07:31,510 --> 00:07:32,620 Lady Xie 154 00:07:32,620 --> 00:07:34,740 left the mansion without permission. 155 00:07:35,110 --> 00:07:36,390 In regards to the rhino horn hairpin, 156 00:07:36,790 --> 00:07:38,860 it's going to be another hassle. 157 00:07:39,550 --> 00:07:41,510 Since Lady Xie entered the mansion, 158 00:07:41,510 --> 00:07:42,740 she has never abided by the rules. 159 00:07:43,670 --> 00:07:44,580 Because of that, 160 00:07:45,140 --> 00:07:46,710 I exercised discipline. 161 00:07:47,430 --> 00:07:48,790 Even at your father's presence, 162 00:07:49,390 --> 00:07:50,580 there's nothing His Highness could say. 163 00:07:57,580 --> 00:07:58,950 You brought my father up against me. 164 00:08:05,340 --> 00:08:05,830 Your Highness. 165 00:08:07,950 --> 00:08:08,510 Since you are 166 00:08:08,510 --> 00:08:09,860 establishing order for my mother, 167 00:08:11,020 --> 00:08:11,900 I'm sure 168 00:08:11,900 --> 00:08:13,020 I've violated order in many ways. 169 00:08:14,430 --> 00:08:15,020 Zhu Momo, 170 00:08:15,670 --> 00:08:16,580 I'm a man. 171 00:08:17,620 --> 00:08:18,550 Hit me first 172 00:08:19,060 --> 00:08:20,270 before you hit my woman. 173 00:08:50,190 --> 00:08:51,550 Those who used the ruler, 174 00:08:52,380 --> 00:08:53,630 those who held Xiaoman down, 175 00:08:54,460 --> 00:08:55,790 those who hit her, 176 00:08:57,070 --> 00:08:58,140 you know what to do. 177 00:08:58,790 --> 00:08:59,820 Punish yourselves as fit. 178 00:09:04,940 --> 00:09:06,750 Thank you for saving Lady Xie, Your Highness. 179 00:09:19,550 --> 00:09:20,310 Put me down. 180 00:09:20,310 --> 00:09:20,990 Shut up. 181 00:09:57,870 --> 00:09:58,550 Where's the ointment? 182 00:09:59,230 --> 00:09:59,990 Hurry up and fetch the medication. 183 00:10:05,630 --> 00:10:06,940 What happened to His Highness? 184 00:10:07,430 --> 00:10:08,700 His Highness drank some wine 185 00:10:08,900 --> 00:10:09,700 out in the cold 186 00:10:10,430 --> 00:10:11,310 and caught a cold. 187 00:10:18,230 --> 00:10:19,670 Let's excuse ourselves. 188 00:10:21,670 --> 00:10:22,580 Hold it. 189 00:10:24,070 --> 00:10:24,670 Sit down. 190 00:10:34,870 --> 00:10:35,750 Remove your mantle. 191 00:10:36,230 --> 00:10:37,110 I'll apply the medication for you. 192 00:10:38,460 --> 00:10:39,230 There's no need. 193 00:10:40,940 --> 00:10:42,190 You fool. 194 00:10:43,430 --> 00:10:44,750 We're husband and wife. 195 00:10:45,500 --> 00:10:46,630 What are you ashamed of? 196 00:10:48,190 --> 00:10:49,460 You're late from checking on me. 197 00:10:50,230 --> 00:10:51,550 I haven't gotten a chance to lecture you. 198 00:10:52,110 --> 00:10:53,110 There's no need. 199 00:10:55,750 --> 00:10:57,230 Did you know I've seen it all? 200 00:10:59,190 --> 00:11:00,460 Back then, you were working at my mansion. 201 00:11:01,230 --> 00:11:02,700 You helped me compile the ways of a gentleman. 202 00:11:03,670 --> 00:11:06,110 I followed you into the chambers 203 00:11:06,790 --> 00:11:08,110 and you were getting changed coincidentally. 204 00:11:09,430 --> 00:11:10,230 Why would I 205 00:11:10,230 --> 00:11:11,580 order you to eat more after that? 206 00:11:12,820 --> 00:11:14,340 It's because you're too skinny. 207 00:11:15,630 --> 00:11:16,500 Silly girl. 208 00:11:38,190 --> 00:11:39,110 I'll do it myself. 209 00:11:40,310 --> 00:11:41,110 Don't worry. 210 00:11:41,940 --> 00:11:43,110 I'm not going to do anything to you. 211 00:11:43,990 --> 00:11:44,940 I'll get your 212 00:11:45,430 --> 00:11:47,110 attendant to apply the ointment on your back. 213 00:11:48,110 --> 00:11:48,940 I just 214 00:11:50,790 --> 00:11:51,870 want to talk to you. 215 00:11:54,230 --> 00:11:54,990 Go ahead. 216 00:11:55,940 --> 00:11:56,820 I'm listening. 217 00:12:01,630 --> 00:12:02,990 Last night, after you left, 218 00:12:03,870 --> 00:12:04,820 I was consumed by remorse. 219 00:12:06,750 --> 00:12:07,990 I had some wine to drink. 220 00:12:09,380 --> 00:12:11,580 Shen Yan was irritating as usual. 221 00:12:12,820 --> 00:12:13,870 I drank as much as I could. 222 00:12:15,190 --> 00:12:16,340 He said, you took the hairpin 223 00:12:17,230 --> 00:12:18,230 to the brothel. 224 00:12:18,870 --> 00:12:19,430 I... 225 00:12:23,190 --> 00:12:24,110 I do not blame you. 226 00:12:25,230 --> 00:12:25,630 I know 227 00:12:25,630 --> 00:12:26,940 you must have your reasons. 228 00:12:28,110 --> 00:12:28,870 I just 229 00:12:29,630 --> 00:12:31,070 had dreams of the past. 230 00:12:31,870 --> 00:12:32,670 You know 231 00:12:33,380 --> 00:12:34,430 how much Xingzhou overthinks. 232 00:12:34,700 --> 00:12:35,670 It's inappropriate to bring it up. 233 00:12:36,430 --> 00:12:37,990 Forget about Zhu Momo and the rest. 234 00:12:38,230 --> 00:12:39,460 They'd never understand anyway. 235 00:12:40,990 --> 00:12:42,310 That's why I thought, 236 00:12:42,670 --> 00:12:43,070 perhaps... 237 00:12:43,070 --> 00:12:43,750 I understand. 238 00:12:51,820 --> 00:12:52,940 I had a dream last night. 239 00:12:54,230 --> 00:12:55,190 It was about my brother. 240 00:12:57,230 --> 00:12:58,340 Before meeting you, 241 00:12:59,310 --> 00:13:00,990 I'd always dream of the snowy days in the capital. 242 00:13:02,260 --> 00:13:03,940 I'd dream of the great palace walls. 243 00:13:04,940 --> 00:13:06,750 Snow was gathered on the rims. 244 00:13:08,140 --> 00:13:09,940 I was only seven or eight years old then. 245 00:13:10,870 --> 00:13:12,020 Brother was concerned that I'd be bored. 246 00:13:12,670 --> 00:13:13,580 So, he took me 247 00:13:14,140 --> 00:13:15,700 to fly kites by the palace walls. 248 00:13:17,340 --> 00:13:18,070 Look. 249 00:13:19,260 --> 00:13:20,870 How could a feeble kite 250 00:13:21,900 --> 00:13:23,340 fly so high? 251 00:13:29,110 --> 00:13:29,940 Did you know? 252 00:13:31,310 --> 00:13:32,230 After the Qixi Festival, 253 00:13:33,750 --> 00:13:35,310 comes my brother's birthday. 254 00:13:43,820 --> 00:13:45,140 Principal Yang once said, 255 00:13:46,630 --> 00:13:48,140 my brother and I are completely different. 256 00:13:49,900 --> 00:13:51,230 Both of us entered the palace together. 257 00:13:52,460 --> 00:13:53,500 My brother was reliable, 258 00:13:54,310 --> 00:13:55,230 and I was stubborn. 259 00:13:56,900 --> 00:13:58,020 Everyone thought 260 00:13:59,140 --> 00:14:01,140 my brother would emerge as the next Emperor. 261 00:14:02,820 --> 00:14:03,750 I've never thought of 262 00:14:03,750 --> 00:14:05,190 competing with my brother anyway. 263 00:14:07,020 --> 00:14:08,020 All I wanted 264 00:14:09,230 --> 00:14:10,900 was after my brother becomes the Emperor, 265 00:14:12,230 --> 00:14:13,380 I'll head to the borders 266 00:14:14,340 --> 00:14:17,750 and protect the state for my brother. 267 00:14:19,460 --> 00:14:20,340 Unfortunately, 268 00:14:22,820 --> 00:14:24,070 I was exiled from the capital. 269 00:14:26,380 --> 00:14:27,190 Even worse, 270 00:14:29,430 --> 00:14:31,020 he no longer exists. 271 00:14:36,630 --> 00:14:37,340 I'm sorry. 272 00:14:39,070 --> 00:14:41,230 I lied yesterday. 273 00:14:42,580 --> 00:14:43,870 I did not return to my uncle's house. 274 00:14:45,140 --> 00:14:46,670 I lost the hairpin 275 00:14:49,380 --> 00:14:50,630 because I went to learn Bian Embroidery 276 00:14:50,630 --> 00:14:51,550 from Courtesan Zhu. 277 00:14:53,380 --> 00:14:55,310 Minggu is grounded. I wanted to help her, 278 00:14:56,580 --> 00:14:57,230 but 279 00:14:57,990 --> 00:14:59,580 I was afraid you'd reveal this. 280 00:14:59,940 --> 00:15:01,790 The incident with Minggu would be disclosed. 281 00:15:03,380 --> 00:15:05,670 I dare not tell you that I went to the brothel 282 00:15:05,990 --> 00:15:07,310 because I didn't want to enrage you. 283 00:15:10,110 --> 00:15:10,940 I'm sorry. 284 00:15:12,460 --> 00:15:14,070 I didn't know you caught a cold. 285 00:15:15,260 --> 00:15:16,940 You were troubled to stand up for me just now. 286 00:15:18,630 --> 00:15:20,700 Yesterday, I was telling Minggu 287 00:15:23,340 --> 00:15:25,380 how I wish I could hate you. 288 00:15:27,140 --> 00:15:28,550 However, you treat me with kindness. 289 00:15:30,140 --> 00:15:31,790 I can't bring myself to hate you. 290 00:15:33,790 --> 00:15:35,900 How can I bring myself to hate you? 291 00:16:19,020 --> 00:16:20,020 As for the Bian Embroidery you need, 292 00:16:21,630 --> 00:16:24,140 I'll order Liangji to have it done. 293 00:16:25,670 --> 00:16:27,310 Get a goodnight's rest tonight. 294 00:16:28,460 --> 00:16:30,020 We shall celebrate Qixi Festival at the streets tomorrow. 295 00:16:30,580 --> 00:16:32,940 We will stroll through Xiangqiao and guess riddles. 296 00:16:33,900 --> 00:16:34,670 All right? 297 00:17:17,810 --> 00:17:22,850 ♪I hear that my trouble is lingering♪ 298 00:17:23,170 --> 00:17:27,810 ♪The gentleness is my missing for you♪ 299 00:17:28,610 --> 00:17:33,570 ♪As if you're covered in moonlight♪ 300 00:17:33,970 --> 00:17:38,490 ♪The star's shadow in your eyes♪ 301 00:17:40,930 --> 00:17:46,370 ♪I'm blessed to have met you♪ 302 00:17:46,450 --> 00:17:51,800 ♪The wind blows away the dust♪ 303 00:17:51,930 --> 00:17:58,010 ♪Thinking back, it's what I experienced♪ 304 00:17:58,090 --> 00:18:04,890 ♪The lonely heaven on earth♪ 305 00:18:12,190 --> 00:18:13,220 Are there any news 306 00:18:14,140 --> 00:18:15,140 about my redemption? 307 00:18:17,070 --> 00:18:17,790 Don't worry. 308 00:18:18,260 --> 00:18:19,550 Duke Teng has yet to reply me. 309 00:18:20,710 --> 00:18:21,620 It should happen soon. 310 00:18:50,140 --> 00:18:51,140 Did you do this yourself? 311 00:18:56,670 --> 00:18:57,260 All right. 312 00:18:58,100 --> 00:18:59,020 It's the Qixi Festival. 313 00:18:59,310 --> 00:19:00,100 You may go. 314 00:19:02,350 --> 00:19:03,590 However, keep this in mind. 315 00:19:03,900 --> 00:19:04,350 Just because 316 00:19:04,350 --> 00:19:05,980 you're the heir of Su Chang Ji, 317 00:19:06,310 --> 00:19:07,550 you can't act like you're above order. 318 00:19:07,860 --> 00:19:08,550 I understand. 319 00:19:09,670 --> 00:19:10,430 This time, 320 00:19:10,740 --> 00:19:12,590 if it wasn't for Yan Boyang's kindness 321 00:19:12,740 --> 00:19:14,590 to keep this incident hidden, 322 00:19:14,590 --> 00:19:15,670 you'd be in deep trouble. 323 00:19:16,830 --> 00:19:18,140 Mother, don't worry. 324 00:19:18,590 --> 00:19:21,070 I'll behave like a respectable lady. 325 00:19:21,350 --> 00:19:22,070 You're one sweet-talker. 326 00:19:23,020 --> 00:19:23,550 Go 327 00:19:23,900 --> 00:19:25,860 and show me the spider web. 328 00:19:26,310 --> 00:19:26,860 I'll go. 329 00:19:43,980 --> 00:19:46,430 The web is made exquisitely. 330 00:19:47,900 --> 00:19:48,620 Minggu, 331 00:19:49,220 --> 00:19:50,900 you're in luck. 332 00:19:52,900 --> 00:19:53,500 All right. 333 00:19:53,980 --> 00:19:56,020 You may pack up and go have fun. 334 00:19:56,550 --> 00:19:57,430 Remember to bring attendants with you. 335 00:19:57,550 --> 00:19:58,980 Do not get into trouble. 336 00:19:59,900 --> 00:20:00,620 All right, mother. 337 00:20:09,310 --> 00:20:09,900 Let me show you something. 338 00:20:12,830 --> 00:20:13,310 Let's go. 339 00:20:30,130 --> 00:20:32,290 (Qixi Lantern Temple Fair) 340 00:20:52,350 --> 00:20:53,430 May my parents be blessed with great health. 341 00:20:53,900 --> 00:20:55,140 May my brother's civil examination proceed smoothly. 342 00:20:56,140 --> 00:20:57,380 May Congwen be filled with happiness. 343 00:20:58,220 --> 00:21:00,590 No harm may come to Hanchen. 344 00:21:01,070 --> 00:21:01,980 May he live in peace for life. 345 00:21:16,860 --> 00:21:17,620 Make way. 346 00:21:20,860 --> 00:21:21,430 Boss. 347 00:21:21,740 --> 00:21:23,140 How many scores in order to win the white rabbit lantern? 348 00:21:23,740 --> 00:21:24,430 Three. 349 00:21:25,430 --> 00:21:26,220 I'm playing the first round. 350 00:21:30,690 --> 00:21:32,970 (Arrow-throwing) 351 00:21:49,900 --> 00:21:50,740 Another one. 352 00:21:57,590 --> 00:21:59,740 Mr. Jiang threw a hazelnut. 353 00:22:00,100 --> 00:22:00,900 The second place. 354 00:22:01,430 --> 00:22:02,020 The second place. 355 00:22:02,020 --> 00:22:03,260 - Congratulations. - Congratulations. 356 00:22:03,500 --> 00:22:04,380 Thank you. 357 00:22:05,500 --> 00:22:07,070 Mr. Niu will fail. 358 00:22:07,620 --> 00:22:08,740 You will have to retake the examinations. 359 00:22:10,590 --> 00:22:12,260 Mr. Zhong threw a longan. 360 00:22:13,430 --> 00:22:16,590 You're going to emerge as the principal graduate. 361 00:22:17,790 --> 00:22:18,740 - Congratulations. - Congratulations. 362 00:22:23,430 --> 00:22:23,980 Come on. 363 00:22:23,980 --> 00:22:24,670 Predict my fortune, too. 364 00:22:24,670 --> 00:22:25,100 Predict my fortune. 365 00:22:25,100 --> 00:22:25,670 Here. 366 00:22:28,900 --> 00:22:30,670 Boyang did not show up. 367 00:22:31,140 --> 00:22:31,790 Forget about him. 368 00:22:32,020 --> 00:22:32,900 Xiaoman and her friends are here. 369 00:22:32,900 --> 00:22:33,500 Let's go. 370 00:22:40,430 --> 00:22:40,980 All right. 371 00:22:42,350 --> 00:22:43,070 Zhao Xiaoqian. 372 00:22:44,350 --> 00:22:45,430 Let's check out the fish lantern. 373 00:22:47,790 --> 00:22:48,350 Let's go. 374 00:22:51,860 --> 00:22:52,380 Come on. 375 00:22:56,100 --> 00:22:57,220 Why aren't we joining them? 376 00:22:58,100 --> 00:22:59,900 Minggu needs to talk to Zhong Ziyan. 377 00:23:00,100 --> 00:23:01,140 We shouldn't interrupt. 378 00:23:06,740 --> 00:23:07,670 Do you want to 379 00:23:08,020 --> 00:23:09,430 take a walk at the bridge? 380 00:23:25,220 --> 00:23:26,220 Do you enjoy watching the fish lanterns? 381 00:23:28,220 --> 00:23:29,900 I enjoy looking at 382 00:23:29,900 --> 00:23:31,310 bright, flickering objects. 383 00:23:32,260 --> 00:23:33,830 Back at Yuyangli Village, 384 00:23:34,140 --> 00:23:35,380 I love looking at the stars. 385 00:23:37,220 --> 00:23:38,670 Previously, Mr. Liangji said, 386 00:23:39,100 --> 00:23:40,190 every year, Wujiang Prefecture 387 00:23:40,260 --> 00:23:43,100 would light fireworks during the Lantern Festival. 388 00:23:43,430 --> 00:23:45,020 Fellow noble households would compete 389 00:23:45,020 --> 00:23:46,470 to see whose fireworks were the prettiest. 390 00:23:47,500 --> 00:23:48,900 Does that mean you enjoy fireworks? 391 00:23:53,710 --> 00:23:55,430 The fishes are intriguing. 392 00:23:57,550 --> 00:24:00,140 Don't they resemble the great fish, Kun, we saw 393 00:24:00,140 --> 00:24:01,380 back at Mount Kunyan Temple? 394 00:24:04,830 --> 00:24:05,590 Give me a moment. 395 00:24:05,590 --> 00:24:06,350 I'll be back soon. 396 00:24:06,830 --> 00:24:07,500 Don't go. 397 00:24:08,260 --> 00:24:08,860 What's wrong? 398 00:24:14,110 --> 00:24:15,550 (Qixi Lantern Temple Fair) 399 00:24:27,380 --> 00:24:29,670 Just now, you prayed to Kui Xing 400 00:24:30,220 --> 00:24:31,140 and earned the principal graduate. 401 00:24:33,220 --> 00:24:34,380 I don't believe in superstition. 402 00:24:34,830 --> 00:24:35,620 I was just joking around. 403 00:24:47,380 --> 00:24:48,140 Courtesan Zhu. 404 00:24:49,140 --> 00:24:49,950 Courtesan Zhu. 405 00:24:52,740 --> 00:24:54,070 Slow down. I'm not going anywhere. 406 00:24:55,980 --> 00:24:57,310 Here's the intelligence I copied. 407 00:24:57,310 --> 00:24:58,380 It's all written in it. 408 00:25:00,790 --> 00:25:03,100 Will Congwen be all right? 409 00:25:04,980 --> 00:25:05,740 He will be fine. 410 00:25:05,740 --> 00:25:06,500 Don't worry. 411 00:25:06,860 --> 00:25:08,790 He will remain as your senior. 412 00:25:10,020 --> 00:25:10,740 That's good. 413 00:25:11,350 --> 00:25:11,950 Also, 414 00:25:12,430 --> 00:25:14,830 please do not tell him about the incident today. 415 00:25:15,500 --> 00:25:16,710 He helped me a lot. 416 00:25:17,220 --> 00:25:18,310 This is the least I could do. 417 00:25:22,590 --> 00:25:23,190 Xiaoman. 418 00:25:26,430 --> 00:25:27,980 Are you in love with the Commandery Prince? 419 00:25:34,980 --> 00:25:36,980 Many marriages are arranged. 420 00:25:37,470 --> 00:25:39,380 Love doesn't mean anything. 421 00:25:40,020 --> 00:25:41,190 You don't have to feel guilty about it. 422 00:25:43,980 --> 00:25:44,900 What about Congwen? 423 00:25:45,470 --> 00:25:47,380 You always do your best to help him and rescue him. 424 00:25:47,380 --> 00:25:48,430 You don't want him to know either. 425 00:25:49,350 --> 00:25:50,190 What are 426 00:25:50,710 --> 00:25:51,830 your feelings for him? 427 00:25:52,350 --> 00:25:53,310 To Congwen, 428 00:25:53,550 --> 00:25:54,380 I only... 429 00:25:55,670 --> 00:25:56,670 Whatever it is, 430 00:25:56,860 --> 00:25:57,900 you don't have to tell me. 431 00:25:58,140 --> 00:25:59,100 I overstepped my bounds. 432 00:26:17,790 --> 00:26:18,550 Zhao Xiaoqian. 433 00:26:22,140 --> 00:26:23,470 It seems like you do not have feelings for me. 434 00:26:24,470 --> 00:26:24,900 I... 435 00:26:25,740 --> 00:26:26,710 You returned 436 00:26:28,430 --> 00:26:29,550 for the intelligence. 437 00:26:32,020 --> 00:26:32,830 That's not true. 438 00:26:32,830 --> 00:26:33,590 Did you know? 439 00:26:35,830 --> 00:26:36,350 I, 440 00:26:37,550 --> 00:26:38,470 Zhao Xiaoqian, 441 00:26:39,860 --> 00:26:41,380 have never tried so hard 442 00:26:41,380 --> 00:26:42,830 to win a woman's heart. 443 00:26:46,620 --> 00:26:47,830 You don't want anything to do with it. 444 00:26:51,470 --> 00:26:52,220 Zhao Xiaoqian. 445 00:27:04,790 --> 00:27:06,100 (On the night of Qixi Festival, 6th year of Fengheng,) 446 00:27:07,830 --> 00:27:09,430 (the fireworks of Wujiang Prefecture were magnificent.) 447 00:27:10,590 --> 00:27:12,500 (They resembled the stars) 448 00:27:13,020 --> 00:27:14,590 (I saw back at Yuyangli Village.) 449 00:27:17,020 --> 00:27:18,070 (Do I love him?) 450 00:27:19,100 --> 00:27:19,590 (I...) 451 00:27:22,470 --> 00:27:23,220 (Zhao Xiaoqian,) 452 00:27:24,430 --> 00:27:26,140 (thank you for all that you've done for me.) 453 00:27:28,310 --> 00:27:29,070 (I'm sorry.) 454 00:27:30,830 --> 00:27:31,550 (I'm sorry.) 455 00:27:44,350 --> 00:27:45,140 The fireworks 456 00:27:47,590 --> 00:27:48,380 are beautiful. 457 00:27:51,670 --> 00:27:52,220 Yes. 458 00:27:53,350 --> 00:27:53,980 They are beautiful. 459 00:27:57,190 --> 00:27:57,740 By the way, 460 00:27:58,350 --> 00:27:59,350 what was it that you wanted to ask? 461 00:28:04,310 --> 00:28:05,980 Nothing. 462 00:28:09,310 --> 00:28:10,260 If there's nothing else, 463 00:28:10,260 --> 00:28:11,500 I shall return to my books. 464 00:28:12,260 --> 00:28:13,140 The civil examinations are near. 465 00:28:13,380 --> 00:28:14,380 I have no time to waste. 466 00:29:14,980 --> 00:29:16,100 I refuse to accept this. 467 00:29:18,670 --> 00:29:19,380 Another round. 468 00:29:20,190 --> 00:29:20,710 All right. 469 00:29:22,190 --> 00:29:22,740 Sister. 470 00:29:22,740 --> 00:29:23,830 This is for you. 471 00:29:31,790 --> 00:29:32,220 Let's go. 472 00:29:32,220 --> 00:29:32,710 What's going on? 473 00:29:32,710 --> 00:29:33,620 He didn't even hit a single one. 474 00:29:37,380 --> 00:29:38,020 He played for a long time 475 00:29:38,020 --> 00:29:38,950 and couldn't even score a single one. 476 00:29:39,310 --> 00:29:40,070 Let's go. 477 00:29:48,550 --> 00:29:49,220 What do you think? 478 00:29:49,430 --> 00:29:50,100 Sir, 479 00:29:50,380 --> 00:29:51,500 would you like to try again? 480 00:29:55,710 --> 00:29:56,310 Yanniang. 481 00:29:59,790 --> 00:30:00,740 What are you doing here? 482 00:30:08,500 --> 00:30:09,550 Did you send Xiaoman 483 00:30:10,260 --> 00:30:11,790 to retrieve intelligence from the Commandery Prince's mansion? 484 00:30:14,350 --> 00:30:14,980 I... 485 00:30:16,740 --> 00:30:17,900 I'm just doing this for your own good. 486 00:30:18,790 --> 00:30:20,140 Have you ever considered that 487 00:30:20,830 --> 00:30:22,430 she's a concubine of the Commandery Prince's mansion? 488 00:30:23,710 --> 00:30:26,020 If she makes a mistake, and the prince finds out, 489 00:30:26,740 --> 00:30:27,710 she'd be severely punished. 490 00:30:29,020 --> 00:30:30,310 Regardless of her explanation, 491 00:30:30,310 --> 00:30:31,310 none will suffice. 492 00:30:32,790 --> 00:30:33,430 Yanniang. 493 00:30:34,350 --> 00:30:35,500 Since when have you become 494 00:30:35,500 --> 00:30:37,140 someone so unethical? 495 00:30:38,950 --> 00:30:39,620 What about you? 496 00:30:40,740 --> 00:30:41,310 Have you ever wondered 497 00:30:41,310 --> 00:30:42,380 why would I resort to such method? 498 00:30:43,590 --> 00:30:45,380 All you care about are doctrines and loyalty. 499 00:30:45,900 --> 00:30:47,500 If you didn't, I will not have to stain my hands. 500 00:30:48,670 --> 00:30:49,620 Refusing to help one in trouble 501 00:30:49,950 --> 00:30:51,190 is not the way of a gentleman. 502 00:30:51,430 --> 00:30:52,550 Is keeping one in the dark from truth 503 00:30:52,740 --> 00:30:54,470 your way of a gentleman? 504 00:30:58,430 --> 00:30:59,430 You knew beforehand. 505 00:31:00,310 --> 00:31:02,220 Duke Teng is unable to help redeem my freedom. 506 00:31:05,100 --> 00:31:06,350 You still lied. 507 00:31:07,740 --> 00:31:09,190 Why did you lie to me? 508 00:31:09,790 --> 00:31:11,430 I don't need your lies! 509 00:31:12,980 --> 00:31:13,590 Yanniang. 510 00:31:22,330 --> 00:31:24,170 (Commandery Prince's Mansion) 511 00:31:24,470 --> 00:31:25,070 No. 512 00:31:25,260 --> 00:31:26,500 Without Lady Xie's permission, 513 00:31:26,670 --> 00:31:28,100 no one may take our belongings. 514 00:31:28,670 --> 00:31:29,350 Drag her away. 515 00:31:31,620 --> 00:31:32,190 Stop it. 516 00:31:41,430 --> 00:31:42,190 Zhu Momo. 517 00:31:42,980 --> 00:31:44,220 This is the Lotus Garden. 518 00:31:44,830 --> 00:31:46,260 They are trying to enter your chambers 519 00:31:46,550 --> 00:31:48,140 to seize your possessions 520 00:31:48,470 --> 00:31:50,260 and your dowries. 521 00:31:51,140 --> 00:31:52,620 You're but a mere student. 522 00:31:52,980 --> 00:31:54,380 How many dowries could you possibly own? 523 00:31:54,950 --> 00:31:56,740 Why are you trying to seize 524 00:31:57,190 --> 00:31:58,100 my possessions? 525 00:31:58,860 --> 00:32:00,670 The rhino horn hairpin given by His Highness 526 00:32:00,900 --> 00:32:02,380 is a tribute bestowed by the Emperor. 527 00:32:02,670 --> 00:32:04,900 You can't just leave it in someone else's keepsake. 528 00:32:05,220 --> 00:32:06,350 If this goes out, 529 00:32:06,860 --> 00:32:08,590 no matter how fearless 530 00:32:08,590 --> 00:32:09,550 you are, 531 00:32:09,670 --> 00:32:11,590 the Commandery Prince's Mansion cannot afford the embarrassment. 532 00:32:11,590 --> 00:32:12,380 Zhu Momo. 533 00:32:13,380 --> 00:32:14,430 Although I'm but a concubine, 534 00:32:15,020 --> 00:32:16,950 despite one's status, we're all humans. 535 00:32:17,430 --> 00:32:18,740 Without His Highness' permission, 536 00:32:19,100 --> 00:32:20,070 you led people over 537 00:32:20,070 --> 00:32:22,140 to harass me in public. 538 00:32:22,590 --> 00:32:24,470 Are you trying to embarrass Commandery Prince 539 00:32:24,710 --> 00:32:25,790 or are you casting me out? 540 00:32:26,220 --> 00:32:26,710 You... 541 00:32:28,430 --> 00:32:29,100 Well, 542 00:32:30,140 --> 00:32:32,860 you're an old trustee of Princess Consort Pu. 543 00:32:33,260 --> 00:32:34,470 You have all the support you need. 544 00:32:36,670 --> 00:32:37,830 The majority of my possessions 545 00:32:37,830 --> 00:32:39,380 were granted by His Highness. 546 00:32:40,350 --> 00:32:41,380 If you insist on seizing them, 547 00:32:41,590 --> 00:32:42,620 I can't stop you. 548 00:32:43,380 --> 00:32:45,430 However, if you lay a finger on my family's endowment, 549 00:32:45,950 --> 00:32:47,020 the court 550 00:32:47,350 --> 00:32:49,070 will serve the justice I deserve. 551 00:32:50,550 --> 00:32:51,100 Let's go. 552 00:32:55,500 --> 00:32:56,350 How atrocious. 553 00:32:58,070 --> 00:32:58,950 This brat 554 00:33:00,020 --> 00:33:01,860 has gotten cunning. 555 00:33:12,470 --> 00:33:13,140 How did I do? 556 00:33:13,620 --> 00:33:14,980 Did I do well? 557 00:33:15,100 --> 00:33:15,710 Yes. 558 00:33:15,900 --> 00:33:17,430 You finally stood up for yourself. 559 00:33:21,260 --> 00:33:22,900 It's my fault after all. 560 00:33:23,740 --> 00:33:25,670 Life will be harsher for me in the mansion. 561 00:33:26,190 --> 00:33:27,500 Even if they decide to divorce me, 562 00:33:27,980 --> 00:33:29,140 I have nothing to say. 563 00:33:30,590 --> 00:33:31,430 On the contrary, 564 00:33:32,740 --> 00:33:34,860 you should stop opposing them. 565 00:33:34,950 --> 00:33:35,620 Do you understand? 566 00:33:37,020 --> 00:33:38,620 What's going on, Lady Xie? 567 00:33:39,190 --> 00:33:40,950 His Highness left early in the morning 568 00:33:41,190 --> 00:33:42,140 without waiting for you. 569 00:33:44,070 --> 00:33:45,550 Did you guys get into a fight? 570 00:33:47,020 --> 00:33:47,670 No. 571 00:33:48,260 --> 00:33:49,070 Everything is fine. 572 00:33:49,190 --> 00:33:49,900 Anyway, 573 00:33:50,860 --> 00:33:52,020 no matter what happens, 574 00:33:52,710 --> 00:33:54,310 I'll not allow you to suffer. 575 00:33:56,220 --> 00:33:56,830 Let's go. 576 00:34:12,070 --> 00:34:12,620 Xiaoman. 577 00:34:13,100 --> 00:34:13,830 Hurry and come with me. 578 00:34:13,909 --> 00:34:14,659 Bad news. 579 00:34:17,350 --> 00:34:18,070 Congwen, it seems like 580 00:34:18,070 --> 00:34:19,630 you're pretty involved in the affairs of my household. 581 00:34:20,870 --> 00:34:22,700 Are you the Prince Li of the palace 582 00:34:23,500 --> 00:34:25,590 or are you an investigating censor of the court, 583 00:34:26,630 --> 00:34:27,460 Lord Li? 584 00:34:33,070 --> 00:34:34,220 I'm your senior. 585 00:34:34,980 --> 00:34:36,110 Since I'm your senior, 586 00:34:36,630 --> 00:34:38,020 everything has an order. 587 00:34:38,630 --> 00:34:39,830 I'm obligated to teach you 588 00:34:40,550 --> 00:34:41,980 the right and wrong 589 00:34:42,350 --> 00:34:43,310 of the way of a gentleman. 590 00:34:46,150 --> 00:34:47,630 Do you see me as a gentleman? 591 00:34:48,420 --> 00:34:49,260 Zhao Xiaoqian. 592 00:34:49,830 --> 00:34:51,460 This is Wujiang, not the capital. 593 00:34:51,460 --> 00:34:52,550 Since it's Wujiang, 594 00:34:53,590 --> 00:34:54,550 nobody can order me around! 595 00:34:57,110 --> 00:34:57,940 Listen to me. 596 00:34:59,070 --> 00:35:00,630 She's just a plaything to me. 597 00:35:01,390 --> 00:35:02,940 Even if I sell her off for three cash 598 00:35:02,940 --> 00:35:04,310 just for fun, 599 00:35:05,980 --> 00:35:06,870 what can you do? 600 00:35:07,740 --> 00:35:08,500 Gentleman? 601 00:35:11,630 --> 00:35:14,020 Since Your Highness have made up your mind, 602 00:35:14,980 --> 00:35:16,150 three cash, right? 603 00:35:17,660 --> 00:35:18,830 Xiaoman of Xie Family, 604 00:35:18,830 --> 00:35:20,310 it would be an honour for me to buy her. 605 00:35:23,660 --> 00:35:24,180 This is bad. 606 00:35:34,500 --> 00:35:35,500 Selling her to you? 607 00:35:38,220 --> 00:35:39,700 Although she's just a plaything, 608 00:35:40,700 --> 00:35:42,350 you've overestimated 609 00:35:42,350 --> 00:35:43,830 how generous I am. 610 00:35:45,390 --> 00:35:47,500 I would rather sell her off to a peasant. 611 00:35:47,500 --> 00:35:48,660 I would never sell her to you. 612 00:35:50,180 --> 00:35:50,940 Do you understand? 613 00:35:58,350 --> 00:35:59,070 Three cash. 614 00:35:59,220 --> 00:36:00,420 I'll sell Xie Xiaoman to you. 615 00:36:00,660 --> 00:36:01,870 Bring the money and collect her tomorrow. 616 00:36:02,070 --> 00:36:02,550 But... 617 00:36:02,660 --> 00:36:03,020 But I... 618 00:36:03,020 --> 00:36:03,830 Cut the crap. 619 00:36:04,350 --> 00:36:05,700 I'm giving you a toy for free. Quit the yapping. 620 00:36:06,550 --> 00:36:07,460 Zhao Xiaoqian! 621 00:36:20,220 --> 00:36:21,550 I'm going to sell you off! 622 00:36:22,870 --> 00:36:23,700 What are you going to do about it? 623 00:36:28,420 --> 00:36:29,420 Are you done? 624 00:36:40,220 --> 00:36:42,630 Principal Yang would like to see all of you. 625 00:36:55,180 --> 00:36:56,910 (Principal Office) Xie Xiaoman signed an agreement with me. 626 00:36:57,700 --> 00:36:58,830 I can sell her off as I please. 627 00:36:59,590 --> 00:37:00,940 It has nothing to do with you. 628 00:37:01,830 --> 00:37:03,550 Xie Xiaoman is not only your concubine, 629 00:37:03,940 --> 00:37:05,500 she's also a student of Bailu Academy. 630 00:37:07,180 --> 00:37:08,630 You did a pretty good job. 631 00:37:09,220 --> 00:37:09,700 You stuck 632 00:37:09,700 --> 00:37:11,070 your nose into the student's household. 633 00:37:12,150 --> 00:37:13,420 I have no say in the affairs of your household. 634 00:37:14,390 --> 00:37:15,660 Your Highness is selling her, 635 00:37:16,150 --> 00:37:17,150 I only seek to purchase. 636 00:37:18,220 --> 00:37:18,700 I didn't do anything wrong. 637 00:37:18,700 --> 00:37:19,550 You want to purchase her? 638 00:37:21,020 --> 00:37:22,180 Who do you think you are? 639 00:37:23,220 --> 00:37:26,590 Bailu Academy has taught for many years. 640 00:37:26,980 --> 00:37:28,390 We cultivated plenty of talents. 641 00:37:29,070 --> 00:37:31,220 We produced officers that served the court, 642 00:37:31,630 --> 00:37:33,830 and benefactors that aided the people. 643 00:37:34,660 --> 00:37:36,700 We produced many individuals who shared the burdens 644 00:37:37,350 --> 00:37:38,500 of the common folks. 645 00:37:40,220 --> 00:37:41,110 What about you? 646 00:37:41,590 --> 00:37:42,500 What are you fighting for? 647 00:37:47,180 --> 00:37:49,420 The weather has turned warm recently. 648 00:37:50,070 --> 00:37:51,590 I'm of old age. 649 00:37:52,660 --> 00:37:55,500 I constantly reminisced in the past. 650 00:37:56,460 --> 00:37:58,070 During summer back at the palace, 651 00:37:58,420 --> 00:37:59,700 Xiaojie was brewing tea. 652 00:37:59,980 --> 00:38:01,390 Hanchen, you were playing by the pool. 653 00:38:02,070 --> 00:38:03,500 Those were rare relaxation. 654 00:38:05,110 --> 00:38:07,020 Xiaojie's birthday 655 00:38:07,390 --> 00:38:09,390 is in a few days. 656 00:38:11,220 --> 00:38:14,150 That almost slipped my mind. 657 00:38:14,150 --> 00:38:14,940 Do not mention him. 658 00:38:17,220 --> 00:38:20,460 On the year of Xiaojie's death, 659 00:38:20,700 --> 00:38:22,390 I taught you about the way of tea. 660 00:38:22,910 --> 00:38:25,020 I taught you about broad-mindedness. 661 00:38:25,980 --> 00:38:28,660 As the tea boils, the foam should be as light as snow. 662 00:38:29,350 --> 00:38:32,500 As one pours, it should flow like the surging waterfall. 663 00:38:33,460 --> 00:38:35,870 Its fragrance evokes one to ask for more. 664 00:38:36,150 --> 00:38:39,630 One shall sit by and watch as the sun rises and falls. 665 00:38:41,180 --> 00:38:43,020 You grasped the way of tea very well when you were young. 666 00:38:43,500 --> 00:38:44,940 You seem confused now. 667 00:38:45,550 --> 00:38:47,220 When there is supply, there is demand. 668 00:38:47,700 --> 00:38:49,220 Congwen would like to purchase at a bargain. 669 00:38:49,420 --> 00:38:50,700 A gentleman is broad-minded. 670 00:38:51,630 --> 00:38:52,870 You should sell her to him. 671 00:38:53,420 --> 00:38:54,110 What do you say? 672 00:38:54,110 --> 00:38:55,500 I said, do not mention him. 673 00:38:57,500 --> 00:38:58,460 Both of you went on 674 00:38:58,660 --> 00:38:59,420 about selling and buying. 675 00:39:00,350 --> 00:39:02,020 None of you considered my feelings. 676 00:39:02,910 --> 00:39:03,500 Yes. 677 00:39:04,350 --> 00:39:05,700 I may be Your Highness' concubine, 678 00:39:06,460 --> 00:39:07,700 but I'm a person. 679 00:39:08,700 --> 00:39:10,150 I'm not an object. 680 00:39:10,660 --> 00:39:12,150 I'm not one to be sold and bought easily, 681 00:39:12,150 --> 00:39:13,220 or abandoned casually. 682 00:39:16,350 --> 00:39:17,550 Do not forget, Your Highness. 683 00:39:18,220 --> 00:39:20,220 Our contract comes with an expiry term. 684 00:39:20,940 --> 00:39:22,500 You may treat me as a plaything, 685 00:39:23,020 --> 00:39:23,830 but I cannot 686 00:39:23,830 --> 00:39:25,220 treat myself as one. 687 00:39:31,420 --> 00:39:32,870 I'm a student of the academy, 688 00:39:33,220 --> 00:39:34,630 and a student of yours, Principal Yang. 689 00:39:35,350 --> 00:39:36,220 I'm in a predicament, 690 00:39:37,420 --> 00:39:38,790 I plead for your help. 691 00:39:42,830 --> 00:39:43,910 Who do you think you are 692 00:39:44,660 --> 00:39:45,980 trying to ask for the principal's help? 693 00:39:46,630 --> 00:39:47,940 Do you excel in your studies 694 00:39:48,390 --> 00:39:49,700 or have you earned honourary titles in civil affairs? 695 00:39:49,700 --> 00:39:51,020 Did you pass the civil examination and earned a title? 696 00:39:51,020 --> 00:39:51,550 What's wrong? 697 00:39:52,590 --> 00:39:53,590 Your Highness, do you think 698 00:39:54,220 --> 00:39:56,020 only men deserve to study? 699 00:39:56,630 --> 00:39:58,460 Only men deserve the identity as a student? 700 00:40:00,390 --> 00:40:00,980 Principal, 701 00:40:01,460 --> 00:40:03,390 the polo tournament is commencing 702 00:40:04,700 --> 00:40:05,390 in five days. 703 00:40:14,460 --> 00:40:15,460 Your Highness, since you think 704 00:40:15,460 --> 00:40:16,870 I do not deserve to study here, 705 00:40:17,590 --> 00:40:19,110 I shall prove 706 00:40:19,940 --> 00:40:21,220 that although I'm a lady, 707 00:40:21,630 --> 00:40:22,940 I'm going to attain first place 708 00:40:23,220 --> 00:40:24,700 both in literature and martial arts. 709 00:40:26,420 --> 00:40:27,220 I'm willing to participate 710 00:40:27,220 --> 00:40:28,700 in the polo tournament. 711 00:40:29,700 --> 00:40:31,700 If I obtain a good grade, 712 00:40:32,660 --> 00:40:35,110 please help me redeem my freedom. 713 00:40:36,070 --> 00:40:37,350 I beg for your approval, Principal Yang. 714 00:40:37,420 --> 00:40:38,070 Xie Xiaoman. 715 00:40:42,830 --> 00:40:43,350 Fine. 716 00:40:44,220 --> 00:40:45,630 Since the ladies of Jingnv Pavilion 717 00:40:45,910 --> 00:40:47,220 deem the polo tournament important, 718 00:40:48,110 --> 00:40:49,700 I suggest for you to take it seriously, Principal Yang. 719 00:40:52,830 --> 00:40:54,150 I'm willing to help you 720 00:40:54,630 --> 00:40:56,180 in training the ladies of Jingnv Pavilion 721 00:40:56,700 --> 00:40:57,630 with polo. 722 00:40:59,220 --> 00:40:59,700 Principal. 723 00:40:59,700 --> 00:41:00,590 Since there's a test, 724 00:41:01,350 --> 00:41:02,700 allow all of us to participate. 725 00:41:03,870 --> 00:41:05,070 Let's see if you'd win 726 00:41:05,940 --> 00:41:07,110 or I would. 727 00:41:09,350 --> 00:41:10,150 See you 728 00:41:11,070 --> 00:41:12,180 on the horse five days later. 729 00:41:37,690 --> 00:41:41,290 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 730 00:41:41,970 --> 00:41:44,370 ♪The other end of the earth♪ 731 00:41:46,370 --> 00:41:49,810 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 732 00:41:50,650 --> 00:41:53,810 ♪Have they ever been the same?♪ 733 00:41:55,170 --> 00:41:58,930 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 734 00:41:59,530 --> 00:42:02,850 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 735 00:42:03,930 --> 00:42:07,130 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 736 00:42:07,490 --> 00:42:11,210 ♪Don't shed tears when we part♪ 737 00:42:13,450 --> 00:42:17,570 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 738 00:42:17,810 --> 00:42:22,090 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 739 00:42:22,210 --> 00:42:24,650 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 740 00:42:24,930 --> 00:42:29,370 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 741 00:42:30,850 --> 00:42:35,210 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 742 00:42:35,290 --> 00:42:39,410 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 743 00:42:39,810 --> 00:42:41,930 ♪On the day we brushed past each other♪ 744 00:42:42,050 --> 00:42:47,010 ♪We got tied by a permanent bond♪ 745 00:43:05,690 --> 00:43:10,130 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 746 00:43:10,210 --> 00:43:14,290 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 747 00:43:14,410 --> 00:43:17,010 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 748 00:43:17,090 --> 00:43:21,970 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 749 00:43:23,250 --> 00:43:27,610 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 750 00:43:27,650 --> 00:43:31,730 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 751 00:43:32,130 --> 00:43:34,210 ♪On the day we brushed past each other♪ 752 00:43:34,370 --> 00:43:39,610 ♪We got tied by a permanent bond♪ 46522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.