Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,060 --> 00:00:18,860
♪Memories of the past are always vivid♪
2
00:00:19,540 --> 00:00:22,340
♪They accompanied me to take every step♪
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,380
♪On the road♪
4
00:00:29,260 --> 00:00:33,060
♪Going through heat and cold♪
5
00:00:33,820 --> 00:00:36,900
♪The bumpy journey
has rendered my longing♪
6
00:00:37,780 --> 00:00:40,820
♪Rock solid♪
7
00:00:41,740 --> 00:00:47,420
♪The same moonlight
shines on our shoulders♪
8
00:00:47,980 --> 00:00:51,060
♪Even if we are far away separated♪
9
00:00:51,660 --> 00:00:56,700
♪We are close in our hearts♪
10
00:00:59,860 --> 00:01:01,340
♪The wind blew away the past♪
11
00:01:01,620 --> 00:01:06,860
♪I look for your distant location
on the starry night♪
12
00:01:07,020 --> 00:01:08,460
♪In the ocean of faces♪
13
00:01:08,740 --> 00:01:14,100
♪For you, my heart burns and races♪
14
00:01:14,460 --> 00:01:18,060
♪Despite its turns and twists,
fate is in my hands♪
15
00:01:18,100 --> 00:01:22,060
♪May waiting convert regrets
into a happy ending♪
16
00:01:22,260 --> 00:01:28,220
♪May solitary figures
find right companions♪
17
00:01:28,980 --> 00:01:31,100
♪And become a pair♪
18
00:01:33,100 --> 00:01:37,180
=Time Flies and You Are Here=
19
00:01:37,420 --> 00:01:38,980
=Episode 10=
20
00:01:39,120 --> 00:01:40,716
(The reality and the past
are totally different)
21
00:01:47,610 --> 00:01:50,290
(Bailu Academy)
22
00:01:51,110 --> 00:01:52,750
Food is served.
23
00:02:00,670 --> 00:02:01,590
The Wuhou mackerel
24
00:02:01,870 --> 00:02:02,830
is made from the mackerel
25
00:02:02,830 --> 00:02:03,670
caught from Lake Tai.
26
00:02:03,990 --> 00:02:05,070
The fish head is sliced into halves.
27
00:02:05,430 --> 00:02:06,910
Along with the skin,
the body is split into four.
28
00:02:07,510 --> 00:02:08,830
It's cooked on low heat for 15 minutes
29
00:02:09,350 --> 00:02:10,470
until the gravy thickens.
30
00:02:10,630 --> 00:02:11,950
It will then be cooked in bamboo.
31
00:02:12,590 --> 00:02:13,590
By such techniques,
32
00:02:13,670 --> 00:02:14,630
the taste is much sweeter.
33
00:02:15,230 --> 00:02:15,910
By the way,
34
00:02:16,150 --> 00:02:17,470
the chef also
35
00:02:17,470 --> 00:02:18,830
prepared a pot of pear milk.
36
00:02:19,150 --> 00:02:20,150
Give it a try.
37
00:02:33,550 --> 00:02:34,550
Isn't this just Peng Cake?
38
00:02:35,030 --> 00:02:35,870
I can make it myself.
39
00:02:36,510 --> 00:02:38,670
It can be done with just
rice flour and barley sugar.
40
00:02:40,430 --> 00:02:41,110
By the way,
41
00:02:41,350 --> 00:02:43,470
why isn't Minggu attending class?
42
00:02:44,030 --> 00:02:45,390
Do not call her courtesy name.
43
00:02:46,270 --> 00:02:46,910
That incident
44
00:02:46,910 --> 00:02:48,430
enraged her mother.
45
00:02:49,230 --> 00:02:50,470
Minggu is grounded at home.
46
00:02:50,910 --> 00:02:52,110
She was forced to
master Bian Embroidery.
47
00:02:53,230 --> 00:02:53,790
Bian Embroidery?
48
00:02:54,310 --> 00:02:54,870
She...
49
00:02:54,870 --> 00:02:55,870
What's going on?
50
00:02:56,390 --> 00:02:57,190
Will she be married off?
51
00:02:57,750 --> 00:02:58,670
Of course not.
52
00:02:59,030 --> 00:02:59,910
Don't be ridiculous.
53
00:03:01,670 --> 00:03:03,750
Minggu is the successor of Su Chang Ji.
54
00:03:04,270 --> 00:03:05,390
She has to master such skill.
55
00:03:05,390 --> 00:03:06,190
You're right.
56
00:03:06,750 --> 00:03:07,990
Why are you so concerned about her?
57
00:03:10,070 --> 00:03:11,030
Don't tell me you leaked
58
00:03:11,030 --> 00:03:11,950
the incident out.
59
00:03:13,670 --> 00:03:14,630
Of course not.
60
00:03:15,190 --> 00:03:15,630
I...
61
00:03:16,150 --> 00:03:16,910
I'm...
62
00:03:17,310 --> 00:03:18,510
I'm just casually asking.
63
00:03:18,630 --> 00:03:19,070
Let's eat.
64
00:03:19,150 --> 00:03:20,190
Let's eat.
65
00:03:33,070 --> 00:03:34,910
That night back at Lake Nanming
on Mount Kunyan...
66
00:03:34,910 --> 00:03:35,750
This is delicious.
67
00:03:37,070 --> 00:03:38,310
I couldn't have done it better myself.
68
00:03:46,350 --> 00:03:47,270
I couldn't recall
69
00:03:48,110 --> 00:03:49,310
what happened on the other night.
70
00:03:50,390 --> 00:03:51,390
Really?
71
00:03:54,830 --> 00:03:56,150
How could you not recall it?
72
00:03:56,150 --> 00:03:57,510
I just couldn't.
73
00:03:58,390 --> 00:03:59,710
Didn't you say
74
00:03:59,990 --> 00:04:02,270
that we'd suffer from hysteria
if we consume fruits?
75
00:04:02,670 --> 00:04:03,710
I couldn't recall anything.
76
00:04:04,910 --> 00:04:05,550
Fine.
77
00:04:05,990 --> 00:04:07,110
You couldn't recall anything at all.
78
00:04:08,270 --> 00:04:08,990
It's okay.
79
00:04:09,830 --> 00:04:10,390
What do you know of it?
80
00:04:10,390 --> 00:04:11,750
Qixi Festival is coming soon.
81
00:04:12,270 --> 00:04:13,190
I shall ask Mr. Liangji to
82
00:04:13,190 --> 00:04:14,550
send you some clothes and accessories.
83
00:04:15,070 --> 00:04:16,350
Let's have fun together.
84
00:04:16,790 --> 00:04:17,990
Yes, let's do it.
85
00:04:19,190 --> 00:04:19,790
Minggu...
86
00:04:19,790 --> 00:04:20,230
No.
87
00:04:21,110 --> 00:04:22,470
Is Su Wei going, too?
88
00:04:23,830 --> 00:04:24,550
I have no idea.
89
00:04:26,270 --> 00:04:28,350
I shall check it out for you
90
00:04:28,830 --> 00:04:29,750
at aunt's place tonight.
91
00:04:29,750 --> 00:04:30,550
I shall go with you.
92
00:04:30,630 --> 00:04:31,110
Yes.
93
00:04:31,750 --> 00:04:32,390
I shall go, too.
94
00:04:32,630 --> 00:04:33,390
Yan Boyang!
95
00:04:35,750 --> 00:04:36,350
Let's eat!
96
00:04:45,570 --> 00:04:48,050
(Main Hall)
97
00:04:55,350 --> 00:04:56,310
Since
98
00:04:56,950 --> 00:04:58,310
Xiaoshu has ended,
99
00:04:58,790 --> 00:05:00,190
you must surely be missing me.
100
00:05:00,790 --> 00:05:02,470
So here I am to see you.
101
00:05:03,950 --> 00:05:05,390
Yes, I am.
102
00:05:06,350 --> 00:05:07,630
I miss you every day.
103
00:05:10,510 --> 00:05:11,670
How has your life been
104
00:05:12,750 --> 00:05:14,390
in the Commandery Prince's Mansion?
105
00:05:15,830 --> 00:05:17,270
Is the Commandery Prince good to you?
106
00:05:20,190 --> 00:05:22,230
Yes, he is.
107
00:05:22,790 --> 00:05:24,430
He even brought me to try some new food.
108
00:05:24,910 --> 00:05:25,550
It's
109
00:05:26,310 --> 00:05:26,990
Yuguanfei,
110
00:05:28,510 --> 00:05:29,070
right?
111
00:05:29,510 --> 00:05:30,230
Yes.
112
00:05:31,350 --> 00:05:33,470
I shall make you that soon.
113
00:05:36,590 --> 00:05:37,390
Yes.
114
00:05:37,910 --> 00:05:38,870
Everyone in the family
115
00:05:38,870 --> 00:05:40,270
misses you so much.
116
00:05:40,870 --> 00:05:41,510
I heard
117
00:05:41,510 --> 00:05:43,990
that the Commandery Prince has
brought along lots of supplements.
118
00:05:44,350 --> 00:05:45,830
There are a handful of ginsengs alone.
119
00:05:46,270 --> 00:05:48,350
These are good for boosting your health
120
00:05:48,630 --> 00:05:50,110
so that you'll have a grandchild
next year.
121
00:05:52,470 --> 00:05:53,110
Sure.
122
00:05:57,150 --> 00:05:57,750
Xiaoman.
123
00:05:58,590 --> 00:06:00,270
Aren't you here to see Minggu?
124
00:06:00,590 --> 00:06:01,590
Don't just stand there.
125
00:06:01,590 --> 00:06:02,590
Go have fun together with her.
126
00:06:28,510 --> 00:06:29,190
Your Highness.
127
00:06:30,590 --> 00:06:31,190
Hanchen,
128
00:06:32,310 --> 00:06:33,190
do you want to
129
00:06:34,390 --> 00:06:35,270
have a drink?
130
00:06:50,510 --> 00:06:50,990
Well...
131
00:06:52,270 --> 00:06:53,110
Well...
132
00:06:55,390 --> 00:06:58,510
The imperial troops headed
by Governor Xu Zi
133
00:06:58,830 --> 00:07:01,590
are stationed beyond
the south of Wujiang.
134
00:07:01,950 --> 00:07:03,310
I was wondering
135
00:07:03,750 --> 00:07:06,270
if you're learning
from Xu Zi, Your Highness?
136
00:07:08,190 --> 00:07:09,470
I'm learning from him occasionally.
137
00:07:10,430 --> 00:07:10,870
Here.
138
00:07:11,750 --> 00:07:12,510
Your Highness.
139
00:07:13,030 --> 00:07:13,550
Cheers.
140
00:07:15,110 --> 00:07:15,670
Cheers.
141
00:07:25,350 --> 00:07:25,950
Master.
142
00:07:27,150 --> 00:07:28,630
It's done as you wanted.
143
00:07:28,790 --> 00:07:30,190
I shall send it to your room.
144
00:07:31,630 --> 00:07:32,350
What's this?
145
00:07:34,230 --> 00:07:34,710
Well...
146
00:07:36,230 --> 00:07:36,830
Old Madam
147
00:07:36,830 --> 00:07:38,390
got to know an ancient remedy.
148
00:07:38,750 --> 00:07:40,310
Isn't Qixi Festival coming soon?
149
00:07:40,630 --> 00:07:42,590
Planting some corns in a pot
150
00:07:43,110 --> 00:07:43,950
allows you...
151
00:07:43,950 --> 00:07:44,630
Enough.
152
00:07:45,990 --> 00:07:46,710
What can it do?
153
00:07:47,750 --> 00:07:48,950
It can let you have a son.
154
00:07:49,750 --> 00:07:50,510
Old Madam
155
00:07:50,510 --> 00:07:52,390
has been wanting
master and mistress
156
00:07:52,390 --> 00:07:53,590
to have a son.
157
00:07:53,870 --> 00:07:55,270
They've tried various remedies.
158
00:07:56,710 --> 00:07:58,510
But, it all comes down to fate.
159
00:07:58,510 --> 00:07:59,070
So,
160
00:07:59,310 --> 00:08:01,150
old madam is trying her luck again.
161
00:08:01,150 --> 00:08:02,390
Enough. Leave now.
162
00:08:17,990 --> 00:08:19,390
Have another drink, Your Highness.
163
00:08:19,950 --> 00:08:20,350
Here.
164
00:08:25,310 --> 00:08:26,870
There is a box of antlers
among the things
165
00:08:27,470 --> 00:08:28,590
I brought along.
166
00:08:29,750 --> 00:08:30,590
Thank you, Your Highness.
167
00:08:30,710 --> 00:08:31,510
They boost your virility.
168
00:08:52,230 --> 00:08:53,350
My lady,
169
00:08:53,510 --> 00:08:54,670
I'm glad to see you again.
170
00:08:55,790 --> 00:08:56,790
My lady,
171
00:08:57,030 --> 00:08:58,150
I miss you so much.
172
00:08:58,630 --> 00:09:00,510
The Commandery Prince's Mansion is
reputable and full of rules.
173
00:09:00,750 --> 00:09:02,110
Lady Xie failed to
live up to expectations.
174
00:09:02,470 --> 00:09:04,190
I've been having a hard time there.
175
00:09:04,190 --> 00:09:05,110
I really suffered a lot.
176
00:09:05,230 --> 00:09:05,630
My lady,
177
00:09:05,630 --> 00:09:07,190
please take me back home.
178
00:09:08,310 --> 00:09:09,990
Stop talking nonsense.
179
00:09:13,110 --> 00:09:14,070
Why are you here?
180
00:09:14,390 --> 00:09:14,990
Of course I'm here.
181
00:09:15,710 --> 00:09:16,750
Even Zhao Xiaoqian is here.
182
00:09:17,550 --> 00:09:18,750
Something big has happened to you.
183
00:09:18,990 --> 00:09:19,910
You're just keeping it to yourself.
184
00:09:21,230 --> 00:09:23,190
Aunt has really grounded you.
185
00:09:27,990 --> 00:09:28,790
Now,
186
00:09:29,390 --> 00:09:30,790
it isn't just that.
187
00:09:31,910 --> 00:09:33,510
My mother wanted me to
learn Bian Embroidery.
188
00:09:34,310 --> 00:09:35,110
I'm not allowed
189
00:09:35,550 --> 00:09:36,510
to step out of the house
until I've learnt it.
190
00:09:37,590 --> 00:09:38,750
You're still doing the embroidery.
191
00:09:41,230 --> 00:09:42,950
Isn't Qixi Festival coming
in another two days?
192
00:09:43,630 --> 00:09:45,630
Initially, I was thinking
of giving Zhong Ziyan this
193
00:09:46,430 --> 00:09:47,510
as a gift.
194
00:09:47,950 --> 00:09:48,950
You're giving him a pouch
195
00:09:49,390 --> 00:09:51,030
as a gift on Qixi Festival?
196
00:09:51,870 --> 00:09:52,830
Are you really...
197
00:09:57,910 --> 00:09:59,110
Aunt was so upset
198
00:09:59,670 --> 00:10:01,190
about Yan Boyang's case.
199
00:10:01,790 --> 00:10:03,750
You're giving Zhong Ziyan a gift.
200
00:10:04,390 --> 00:10:05,630
That's not appropriate.
201
00:10:06,150 --> 00:10:07,550
Aunt is going to beat you for that.
202
00:10:09,110 --> 00:10:10,590
It could be worse.
203
00:10:11,230 --> 00:10:12,350
If my mother knows about this,
204
00:10:12,350 --> 00:10:14,150
she could even send me to a convent.
205
00:10:14,310 --> 00:10:14,990
So you must never
206
00:10:14,990 --> 00:10:16,150
tell anyone about this.
207
00:10:18,670 --> 00:10:21,430
Even if all of them
don't know about this,
208
00:10:21,750 --> 00:10:23,030
you still must learn Bian Embroidery.
209
00:10:23,630 --> 00:10:24,430
Aunt won't
210
00:10:24,630 --> 00:10:26,150
let you out of the house
if you haven't learnt it.
211
00:10:26,990 --> 00:10:28,030
Now that you must focus
on learning that,
212
00:10:28,470 --> 00:10:29,830
how are you going to meet Xingzhou?
213
00:10:30,270 --> 00:10:30,910
This is what
214
00:10:30,910 --> 00:10:32,430
bothers me the most.
215
00:10:33,110 --> 00:10:34,030
I actually know
216
00:10:34,710 --> 00:10:36,030
that I couldn't possibly
be together with Zhong Ziyan,
217
00:10:36,910 --> 00:10:38,350
but I just can't let it go.
218
00:10:38,910 --> 00:10:40,630
If I don't say it,
219
00:10:40,630 --> 00:10:41,030
I think he'll...
220
00:10:41,030 --> 00:10:41,710
My lady,
221
00:10:42,030 --> 00:10:43,230
His Highness
222
00:10:43,430 --> 00:10:44,510
is urging you to go back.
223
00:10:49,870 --> 00:10:51,350
Qixi Festival is coming in three days.
224
00:10:52,110 --> 00:10:52,990
I shall
225
00:10:53,630 --> 00:10:54,910
hand over you the fan
on that day itself.
226
00:10:55,830 --> 00:10:56,790
I have to go now.
227
00:10:58,110 --> 00:10:58,670
Xiaoman.
228
00:10:59,550 --> 00:11:00,350
Don't tell
229
00:11:00,830 --> 00:11:02,150
Zhao Xiaoqian about this first.
230
00:11:02,910 --> 00:11:03,990
I'm afraid Xingzhou
231
00:11:04,230 --> 00:11:05,390
would guess what I'm going to do.
232
00:11:06,550 --> 00:11:07,150
Don't worry.
233
00:11:07,750 --> 00:11:08,790
You can count on me.
234
00:11:09,150 --> 00:11:09,750
I'll go now.
235
00:11:14,790 --> 00:11:15,910
Why aren't you leaving?
236
00:11:17,750 --> 00:11:18,710
Just take good care of Xiaoman.
237
00:11:22,690 --> 00:11:25,490
(Lotus Garden)
238
00:11:33,890 --> 00:11:38,130
(Lotus Garden)
239
00:12:01,670 --> 00:12:02,230
Mr. Liangji.
240
00:12:02,910 --> 00:12:04,750
What is His Highness doing?
241
00:12:06,910 --> 00:12:07,910
Who do you think
242
00:12:08,750 --> 00:12:10,270
he learned that from?
243
00:12:12,030 --> 00:12:12,830
Let me ask you.
244
00:12:13,470 --> 00:12:14,790
Find a clay pot before Qixi Festival.
245
00:12:15,270 --> 00:12:16,430
Plant some corn seeds
246
00:12:16,870 --> 00:12:17,790
and see them grow.
247
00:12:18,150 --> 00:12:19,590
Do you know what this means?
248
00:12:21,390 --> 00:12:23,150
Wishing for a son by planting the seeds.
249
00:12:23,470 --> 00:12:24,630
His Highness is wishing for a son?
250
00:12:25,270 --> 00:12:26,230
Keep your voice down.
251
00:12:27,430 --> 00:12:28,790
It'll embarrass him
252
00:12:29,150 --> 00:12:30,270
if others know about this.
253
00:12:30,830 --> 00:12:31,910
Do you know you could
254
00:12:32,270 --> 00:12:33,030
get yourself killed?
255
00:12:33,750 --> 00:12:34,270
Let's go.
256
00:12:41,230 --> 00:12:42,710
What kind of embroidery is this?
257
00:12:44,230 --> 00:12:45,470
I've never seen this before.
258
00:12:45,910 --> 00:12:46,670
I don't know.
259
00:12:46,670 --> 00:12:47,630
I have no idea.
260
00:12:49,230 --> 00:12:50,510
Are you hungry, my lady?
261
00:12:51,270 --> 00:12:52,830
If you're hungry,
262
00:12:53,070 --> 00:12:54,350
I can cook you some noodles.
263
00:12:57,470 --> 00:12:59,230
Why are you so nice to me today?
264
00:12:59,950 --> 00:13:00,910
You'll surely be thinking
265
00:13:00,910 --> 00:13:02,550
I'm being mischievous if it was before.
266
00:13:03,550 --> 00:13:04,830
If you're nice to my lady,
267
00:13:05,030 --> 00:13:05,950
I shall do the same to you.
268
00:13:06,390 --> 00:13:07,430
Let me cook you some noodles.
269
00:13:10,990 --> 00:13:11,550
Where are you going?
270
00:13:11,550 --> 00:13:12,950
I'm going to cook my lady some noodles.
271
00:13:25,590 --> 00:13:26,870
Why aren't you wearing the jewelry
272
00:13:27,470 --> 00:13:28,470
that Liangji gave you?
273
00:13:59,270 --> 00:14:00,990
Have you really forgotten everything?
274
00:14:04,030 --> 00:14:05,110
What are you talking about?
275
00:14:05,750 --> 00:14:08,150
I just remember that I ate some fruits.
276
00:14:08,990 --> 00:14:10,550
And that's all I can recall.
277
00:14:12,070 --> 00:14:13,390
What are we going to do?
278
00:14:14,150 --> 00:14:15,710
Today, Old Madam Su was even mentioning
279
00:14:16,270 --> 00:14:17,790
that we're giving birth to a baby boy.
280
00:14:20,470 --> 00:14:22,190
She didn't say that.
281
00:14:22,470 --> 00:14:23,710
Aunt said it and that was nonsense.
282
00:14:24,150 --> 00:14:24,990
Don't take it seriously.
283
00:14:26,070 --> 00:14:27,630
What have you
284
00:14:27,630 --> 00:14:28,790
brought home today?
285
00:14:31,110 --> 00:14:31,790
It's nothing.
286
00:14:33,070 --> 00:14:33,630
When
287
00:14:34,110 --> 00:14:35,350
you're going to the academy tomorrow,
288
00:14:35,830 --> 00:14:37,230
wear the rhino horn hairpin.
289
00:14:38,590 --> 00:14:41,030
I love to see you wearing
the gift I gave you.
290
00:15:20,690 --> 00:15:25,010
(Residence of the Su Family)
291
00:15:25,950 --> 00:15:26,710
Sir,
292
00:15:27,270 --> 00:15:28,030
you are...
293
00:15:30,470 --> 00:15:32,430
I'm Yan Boyang from the Bailu Academy.
294
00:15:32,630 --> 00:15:33,470
My courtesy name is Zhanzhi.
295
00:15:33,630 --> 00:15:35,190
I'm your lady's classmate.
296
00:15:35,670 --> 00:15:37,270
Our teacher has given us some homework.
297
00:15:37,270 --> 00:15:39,550
I'm here to inform her.
298
00:15:39,670 --> 00:15:40,310
Look.
299
00:15:42,310 --> 00:15:44,110
You're Mr. Yan.
300
00:15:44,230 --> 00:15:44,950
Yes.
301
00:15:45,230 --> 00:15:46,430
The men
302
00:15:46,710 --> 00:15:48,230
are learning needlework in the academy?
303
00:15:52,030 --> 00:15:52,590
Yes.
304
00:15:52,590 --> 00:15:53,910
The picture of a wonderful country
305
00:15:53,990 --> 00:15:55,670
is made by needlework,
306
00:15:55,790 --> 00:15:56,270
right?
307
00:15:56,950 --> 00:15:57,550
Just a moment, Mr. Yan.
308
00:15:57,550 --> 00:15:58,670
I'll inform my lady.
309
00:15:58,990 --> 00:15:59,870
- I won't be long.
- Just go.
310
00:16:22,030 --> 00:16:22,870
What brings you here?
311
00:16:25,470 --> 00:16:26,510
I was just passing by.
312
00:16:27,230 --> 00:16:29,350
So I thought of dropping by to see you.
313
00:16:29,630 --> 00:16:30,910
You still have the audacity to see me.
314
00:16:31,390 --> 00:16:32,750
You almost got me into trouble.
315
00:16:35,070 --> 00:16:36,510
Your mother won't stop you
from going to the academy, will she?
316
00:16:39,030 --> 00:16:39,550
No.
317
00:16:39,550 --> 00:16:40,350
So,
318
00:16:40,350 --> 00:16:41,950
what should we do?
319
00:16:41,950 --> 00:16:42,590
No worries.
320
00:16:43,470 --> 00:16:44,710
So long as I can go out
321
00:16:44,950 --> 00:16:45,990
and make a wish on Qixi Festival,
322
00:16:46,470 --> 00:16:47,910
then she'll let me go to the academy.
323
00:16:48,790 --> 00:16:49,230
Make a wish?
324
00:16:52,950 --> 00:16:53,750
You're lying to me again.
325
00:16:54,390 --> 00:16:55,670
Yes, I lied to you.
326
00:16:56,190 --> 00:16:57,110
My mother dotes on me.
327
00:16:57,110 --> 00:16:58,390
How could she stop me
from going to the academy?
328
00:16:58,830 --> 00:16:59,590
So long as
329
00:16:59,590 --> 00:17:01,150
you and Director Xu don't say a word,
330
00:17:01,150 --> 00:17:01,830
then it'll be fine.
331
00:17:01,950 --> 00:17:02,630
Don't worry.
332
00:17:06,550 --> 00:17:07,030
Well,
333
00:17:07,710 --> 00:17:09,350
let's go out and have fun
on Qixi Festival, too.
334
00:17:10,470 --> 00:17:11,750
What would you want to do the most
335
00:17:12,390 --> 00:17:13,390
if you're allowed to go out?
336
00:17:14,510 --> 00:17:17,030
I want to go for the lantern riddles.
337
00:17:18,470 --> 00:17:19,470
Lantern riddles?
338
00:17:20,790 --> 00:17:22,110
Why are you asking me this?
339
00:17:22,510 --> 00:17:23,470
You'll be late for the class.
340
00:17:23,470 --> 00:17:25,070
Go now.
341
00:17:33,150 --> 00:17:34,030
There are actually
342
00:17:34,350 --> 00:17:35,830
many famous poems about Qixi Festival.
343
00:17:37,070 --> 00:17:39,710
Xie Tiao of Southern Dynasty
wrote an ode above Qixi Festival.
344
00:17:40,830 --> 00:17:42,270
"I lament the short moment
of Qixi Festival,
345
00:17:42,590 --> 00:17:43,910
and how I wish we could
spend more time together."
346
00:17:44,630 --> 00:17:45,790
There's a famous
quote from Yang Yi, too.
347
00:17:46,190 --> 00:17:47,950
"On the peaceful Qixi Festival,
348
00:17:48,710 --> 00:17:50,670
the heavenly carriage appears
in the love-filled occasion.
349
00:17:51,510 --> 00:17:53,230
Silk is weaved on the loom,
350
00:17:53,550 --> 00:17:55,710
and sent as gifts
to the people on earth."
351
00:17:56,670 --> 00:17:57,510
Qixi Festival
352
00:17:57,750 --> 00:17:59,110
isn't only celebrated by lovers,
353
00:17:59,630 --> 00:18:00,590
it's also a time where
weavers pray to their goddess.
354
00:18:02,310 --> 00:18:03,430
Since you're all ladies,
355
00:18:03,790 --> 00:18:06,070
you should know something
about this occasion.
356
00:18:06,870 --> 00:18:09,270
The tradition of showing off your
needlework and cooking skills.
357
00:18:12,030 --> 00:18:13,590
Can anyone tell us about this?
358
00:18:18,310 --> 00:18:19,270
There's a story about the lucky spider.
359
00:18:19,710 --> 00:18:20,630
On the seventh day of the seventh month,
360
00:18:20,630 --> 00:18:22,430
a tiny spider is caught
and kept in a little box.
361
00:18:22,750 --> 00:18:23,550
The box is opened up at dawn,
362
00:18:24,110 --> 00:18:25,190
and the spider web is observed.
363
00:18:25,190 --> 00:18:26,590
Its thickness is judged to
determine the level of blessing.
364
00:18:27,110 --> 00:18:28,550
A thick one means one is blessed
with good needlework skills.
365
00:18:28,910 --> 00:18:30,270
On a lesser scale, one isn't
blessed as much as the former.
366
00:18:36,870 --> 00:18:37,830
Worst, one isn't blessed at all.
367
00:18:38,430 --> 00:18:39,950
There's another story where all
ladies hold colourful threads
368
00:18:40,270 --> 00:18:42,550
and attempt to thread
the needles under the lamp.
369
00:18:43,030 --> 00:18:45,310
Whoever can thread seven
needles continuously
370
00:18:45,710 --> 00:18:46,670
shall be blessed.
371
00:18:47,190 --> 00:18:48,190
What about those who can't do this?
372
00:18:48,710 --> 00:18:49,910
They won't be so lucky.
373
00:18:50,590 --> 00:18:51,550
There's a poem that goes like this.
374
00:18:51,870 --> 00:18:53,190
"It's easy to thread a
needle under the moon,
375
00:18:53,470 --> 00:18:54,790
but not so in a windy situation.
376
00:18:55,190 --> 00:18:56,190
Let's wait till the following day
377
00:18:56,590 --> 00:18:57,830
and we shall know who's the best."
378
00:18:58,550 --> 00:18:59,470
There was even a case
379
00:18:59,710 --> 00:19:01,430
where the ladies would visit each other
380
00:19:02,190 --> 00:19:02,910
the following day
381
00:19:02,910 --> 00:19:04,590
to comment on their skills.
382
00:19:11,390 --> 00:19:12,030
Xiaoman.
383
00:19:14,790 --> 00:19:15,590
Tell us about it.
384
00:19:22,470 --> 00:19:23,390
There's a tradition
385
00:19:24,190 --> 00:19:25,310
in my hometown.
386
00:19:26,190 --> 00:19:27,070
On Qixi Festival,
387
00:19:27,070 --> 00:19:29,590
we hang some wild
flowers on cow horns.
388
00:19:30,070 --> 00:19:32,550
We call that the cow's birthday.
389
00:19:32,950 --> 00:19:33,710
Legend has it
390
00:19:33,710 --> 00:19:35,710
that the cowherd and weaver girl
were separated by heaven.
391
00:19:36,470 --> 00:19:37,710
The old cow let the cowherd
392
00:19:37,710 --> 00:19:39,110
strip off its skin,
393
00:19:40,070 --> 00:19:43,390
and he stepped on the skin
to reunite with the weaver girl.
394
00:19:45,190 --> 00:19:45,870
Doesn't it sound laughable?
395
00:19:45,870 --> 00:19:46,630
Exactly.
396
00:19:47,270 --> 00:19:48,190
It's so hilarious.
397
00:19:52,550 --> 00:19:53,950
Come look for me after the class.
398
00:20:02,270 --> 00:20:02,950
Sit down.
399
00:20:07,910 --> 00:20:09,950
You've never been distracted in class.
400
00:20:10,470 --> 00:20:11,470
What happened?
401
00:20:11,950 --> 00:20:12,950
Tell me about it.
402
00:20:14,470 --> 00:20:16,270
Minggu is grounded at home by my aunt
403
00:20:16,270 --> 00:20:18,070
to learn Bian Embroidery.
404
00:20:18,870 --> 00:20:19,870
I wish to learn it, too.
405
00:20:20,350 --> 00:20:21,670
I want to help her.
406
00:20:23,350 --> 00:20:24,350
Just look at yourself.
407
00:20:24,710 --> 00:20:25,590
So young
408
00:20:25,590 --> 00:20:26,830
yet full of tricks.
409
00:20:30,110 --> 00:20:30,710
How about this?
410
00:20:31,030 --> 00:20:32,110
Remember Zhu Momo?
411
00:20:33,350 --> 00:20:34,950
She used to be a rich man's daughter
in the capital.
412
00:20:35,470 --> 00:20:37,590
She is skillful in Bian Embroidery.
413
00:20:38,550 --> 00:20:39,350
If you want,
414
00:20:39,350 --> 00:20:40,470
I can try persuade her
415
00:20:40,710 --> 00:20:41,550
to teach you.
416
00:20:41,830 --> 00:20:42,630
Really?
417
00:20:43,270 --> 00:20:44,550
Did I ever let you down?
418
00:20:45,270 --> 00:20:46,270
Whether it's Bian
419
00:20:46,470 --> 00:20:47,350
or Shu Embroidery,
420
00:20:47,710 --> 00:20:49,190
I'm glad to be of help.
421
00:20:49,790 --> 00:20:50,710
Don't forget your purpose
422
00:20:50,710 --> 00:20:52,150
of attending the academy.
423
00:20:52,790 --> 00:20:54,110
Don't neglect your studies
because of that.
424
00:20:54,630 --> 00:20:55,390
Got it.
425
00:20:55,710 --> 00:20:56,630
Thank you, Congwen.
426
00:21:08,550 --> 00:21:09,190
Little Xie!
427
00:21:09,670 --> 00:21:10,190
Let me see.
428
00:21:10,950 --> 00:21:12,190
Don't call me that.
429
00:21:15,030 --> 00:21:15,950
Then what should I call you?
430
00:21:18,030 --> 00:21:18,710
You got a name
431
00:21:18,710 --> 00:21:19,870
during the coming of age,
432
00:21:20,550 --> 00:21:21,550
and it's Fu An, right?
433
00:21:23,590 --> 00:21:24,190
Fu An.
434
00:21:25,470 --> 00:21:26,190
Fu An.
435
00:21:26,870 --> 00:21:27,950
Nice name.
436
00:21:28,470 --> 00:21:29,630
Well, let's go then.
437
00:21:29,910 --> 00:21:31,190
There's a water puppetry show
at Taiping Tavern.
438
00:21:31,470 --> 00:21:32,310
I shall take you there.
439
00:21:32,670 --> 00:21:33,310
No!
440
00:21:36,470 --> 00:21:37,190
What's wrong?
441
00:21:37,830 --> 00:21:39,270
I'm meeting Minggu today.
442
00:21:39,830 --> 00:21:41,470
Su Family will send
a carriage to pick me up.
443
00:21:42,670 --> 00:21:44,350
I have to keep her company at home.
444
00:21:46,870 --> 00:21:47,470
Really?
445
00:21:54,470 --> 00:21:55,270
Fine.
446
00:21:56,190 --> 00:21:57,150
Let me send you there.
447
00:21:57,790 --> 00:21:58,470
It isn't safe for you
448
00:21:58,470 --> 00:21:59,270
to be alone here.
449
00:21:59,550 --> 00:22:00,190
Anything can happen...
450
00:22:00,190 --> 00:22:00,830
It's okay.
451
00:22:01,630 --> 00:22:02,710
Don't worry about me.
452
00:22:03,310 --> 00:22:04,350
Just go and have fun.
453
00:22:04,950 --> 00:22:06,270
I'm not a child anymore.
454
00:22:06,590 --> 00:22:07,950
When my mother was at my age,
455
00:22:07,950 --> 00:22:09,110
she had given birth to my older brother.
456
00:22:09,590 --> 00:22:10,310
- But...
- Anyway,
457
00:22:11,190 --> 00:22:13,910
I'm yours.
458
00:22:14,670 --> 00:22:15,870
No one will dare hurt me.
459
00:22:16,950 --> 00:22:18,070
Just go now.
460
00:22:23,830 --> 00:22:25,030
If you want a brother,
461
00:22:25,350 --> 00:22:26,550
I can fulfil your wish.
462
00:22:28,590 --> 00:22:30,030
- You're a lecher.
- Let's go.
463
00:22:30,910 --> 00:22:31,830
He took advantage of me.
464
00:22:34,150 --> 00:22:36,070
Why am I married to a lecher?
465
00:22:40,710 --> 00:22:41,190
Xiaoman.
466
00:22:43,390 --> 00:22:43,910
Congwen.
467
00:22:45,710 --> 00:22:46,270
(Bailu Academy)
Let's go.
468
00:22:51,770 --> 00:22:53,370
Please give way.
469
00:22:53,650 --> 00:22:55,090
Please give way.
470
00:22:55,450 --> 00:22:57,050
Please give way.
471
00:22:57,730 --> 00:22:59,050
Please give way.
472
00:23:00,390 --> 00:23:01,110
Please give way.
473
00:23:07,910 --> 00:23:08,670
Are you all right?
474
00:23:11,470 --> 00:23:12,350
Thank you, Congwen.
475
00:23:13,470 --> 00:23:14,830
Come and take a look!
476
00:23:15,630 --> 00:23:16,550
Xie Xiaoman?
477
00:23:20,190 --> 00:23:21,870
Why is she together with Congwen
478
00:23:22,470 --> 00:23:24,070
here at an entertainment site?
479
00:23:24,350 --> 00:23:25,190
What is she doing here?
480
00:23:26,150 --> 00:23:26,630
Stop.
481
00:23:46,890 --> 00:23:49,530
(Brothel)
482
00:23:49,950 --> 00:23:50,470
Sir.
483
00:23:50,870 --> 00:23:51,550
Welcome.
484
00:23:51,550 --> 00:23:52,190
This way, please.
485
00:23:58,190 --> 00:24:00,310
Xie Xiaoman is a married woman.
486
00:24:00,550 --> 00:24:01,390
She's also just a concubine,
487
00:24:01,750 --> 00:24:03,230
but she's always sticking to Congwen.
488
00:24:04,510 --> 00:24:05,070
No.
489
00:24:05,470 --> 00:24:06,550
I have to tell the Commandery Prince.
490
00:24:06,550 --> 00:24:07,070
No.
491
00:24:07,550 --> 00:24:08,430
You're a lady.
492
00:24:08,830 --> 00:24:10,470
You better not let others know
493
00:24:10,670 --> 00:24:11,590
that you're telling tales.
494
00:24:12,010 --> 00:24:13,930
(Brothel)
495
00:24:14,110 --> 00:24:14,830
You had
496
00:24:14,950 --> 00:24:16,190
better be smart.
497
00:24:16,590 --> 00:24:17,270
You'll see.
498
00:24:17,590 --> 00:24:19,150
I won't get myself into trouble
499
00:24:19,390 --> 00:24:20,230
and I can make the Commandery Prince
500
00:24:20,230 --> 00:24:21,870
completely detests Xie Xiaoman.
501
00:24:23,350 --> 00:24:24,070
Master.
502
00:24:25,990 --> 00:24:26,670
She is...
503
00:24:28,710 --> 00:24:29,470
Master.
504
00:24:32,630 --> 00:24:34,310
I'm the daughter of Magistrate Xie Jing
of Wu County,
505
00:24:34,310 --> 00:24:35,070
Xie Ruying.
506
00:24:35,590 --> 00:24:36,910
It happened that when
I was about to check out
507
00:24:36,910 --> 00:24:38,630
the silk at Su Chang Ji with my friends,
508
00:24:38,790 --> 00:24:40,590
I accidentally saw your good pal.
509
00:24:40,590 --> 00:24:42,830
The Commandery Prince's concubine
was here, too.
510
00:24:43,510 --> 00:24:44,790
She dropped her hairpin.
511
00:24:44,950 --> 00:24:45,750
She left in a hurry,
512
00:24:45,830 --> 00:24:46,830
and I wasn't able to catch up with her.
513
00:24:47,510 --> 00:24:48,190
Master,
514
00:24:48,190 --> 00:24:49,750
since you're a good friend
of the Commandery Prince,
515
00:24:50,150 --> 00:24:52,310
perhaps you can return this to her.
516
00:25:00,950 --> 00:25:02,070
Isn't the Commandery Prince's concubine
517
00:25:02,070 --> 00:25:03,670
attending Bailu Academy?
518
00:25:04,070 --> 00:25:05,190
Why can't she just hand it over to her
519
00:25:05,190 --> 00:25:06,150
first thing tomorrow morning?
520
00:25:06,950 --> 00:25:07,910
It's a lady's method.
521
00:25:08,190 --> 00:25:09,790
A simple person like you
won't understand it.
522
00:25:11,430 --> 00:25:11,990
Let's go to
523
00:25:12,270 --> 00:25:12,990
Taiping Tavern.
524
00:25:18,590 --> 00:25:19,310
Mr. Li.
525
00:25:19,990 --> 00:25:20,550
Yanniang.
526
00:25:26,390 --> 00:25:27,550
Lady Xie.
527
00:25:30,790 --> 00:25:32,630
Congwen used to always mention you.
528
00:25:33,070 --> 00:25:33,950
I didn't expect that
529
00:25:34,190 --> 00:25:35,870
you're such a lovely person.
530
00:25:36,670 --> 00:25:37,950
I saw her fiddling a fan
531
00:25:38,150 --> 00:25:39,150
in the class today.
532
00:25:39,510 --> 00:25:40,350
I found out that
533
00:25:40,350 --> 00:25:41,670
she's keen in learning Bian Embroidery.
534
00:25:42,470 --> 00:25:44,110
Since you're a master in embroidery,
535
00:25:44,390 --> 00:25:46,230
so I've brought her here
to learn from you.
536
00:25:48,830 --> 00:25:50,150
Mr. Han
537
00:25:50,150 --> 00:25:51,030
is just next door.
538
00:25:51,510 --> 00:25:52,710
Why don't you go greet him?
539
00:25:53,270 --> 00:25:54,190
Mr. Han is here?
540
00:25:55,350 --> 00:25:56,470
I shall go see him.
541
00:25:57,110 --> 00:25:58,830
You may go ahead and study.
542
00:26:01,670 --> 00:26:02,350
Sit down.
543
00:26:04,150 --> 00:26:05,390
Bring me threads and needles,
Qiongqiong.
544
00:26:05,390 --> 00:26:05,950
Yes.
545
00:26:20,790 --> 00:26:22,510
I heard that you're married to
the Commandery Prince of Julu.
546
00:26:22,910 --> 00:26:24,030
Is he nice to you?
547
00:26:25,390 --> 00:26:26,150
Yes, he is.
548
00:26:26,710 --> 00:26:27,990
He may look arrogant,
549
00:26:28,550 --> 00:26:29,950
but he's actually a sincere man.
550
00:26:30,590 --> 00:26:31,390
He treats me well.
551
00:26:31,990 --> 00:26:33,630
Lady Xie's just fine.
552
00:26:33,950 --> 00:26:34,910
Let's worry about
553
00:26:34,910 --> 00:26:35,710
Mr. Li, okay?
554
00:26:36,510 --> 00:26:37,630
What happened to Congwen?
555
00:26:40,790 --> 00:26:42,910
I'm sure you've heard about the case
556
00:26:42,910 --> 00:26:44,350
where Jia Zhixing wrote
a poem on the boat.
557
00:26:45,150 --> 00:26:45,950
His poem
558
00:26:45,950 --> 00:26:46,990
has certainly displeased
559
00:26:46,990 --> 00:26:48,270
Sir Xu Qiaozhu,
560
00:26:48,270 --> 00:26:49,590
the chancellor.
561
00:26:49,910 --> 00:26:51,110
Now he's in jail.
562
00:26:52,590 --> 00:26:54,350
Being a nostalgic person,
563
00:26:54,510 --> 00:26:55,910
Congwen just wanted to be helpful.
564
00:26:56,430 --> 00:26:57,230
Now isn't the time
565
00:26:57,230 --> 00:26:58,950
to have a finger in the pie.
566
00:26:59,630 --> 00:27:01,630
Moreover, he's dealing with
Chancellor Xu
567
00:27:01,870 --> 00:27:02,870
who's a powerful official.
568
00:27:03,830 --> 00:27:04,590
I'm worried
569
00:27:04,590 --> 00:27:05,990
that he's got himself into trouble...
570
00:27:06,190 --> 00:27:06,790
Yanniang.
571
00:27:13,550 --> 00:27:14,350
Don't tell anyone
572
00:27:14,830 --> 00:27:16,270
about me.
573
00:27:25,090 --> 00:27:28,250
(Water Puppetry)
574
00:27:46,990 --> 00:27:48,750
I won't join you
575
00:27:49,190 --> 00:27:50,390
on Qixi Festival.
576
00:27:50,870 --> 00:27:51,630
I have something on.
577
00:27:52,310 --> 00:27:52,830
Really?
578
00:27:53,910 --> 00:27:54,790
What's it?
579
00:27:55,550 --> 00:27:56,590
Tell me about it.
580
00:27:56,670 --> 00:27:57,310
It's just that
581
00:27:57,510 --> 00:27:58,270
I have something on.
582
00:28:00,190 --> 00:28:01,030
You're all here.
583
00:28:03,990 --> 00:28:04,790
Get up.
584
00:28:05,990 --> 00:28:06,310
You...
585
00:28:06,390 --> 00:28:06,870
Boyang.
586
00:28:10,150 --> 00:28:10,910
Your Highness.
587
00:28:11,150 --> 00:28:12,750
Where's your sweetheart?
588
00:28:13,310 --> 00:28:13,790
Get lost.
589
00:28:19,470 --> 00:28:21,670
Any idea what this is?
590
00:28:25,190 --> 00:28:25,790
What's this?
591
00:28:27,190 --> 00:28:27,990
This rhino horn hairpin
592
00:28:27,990 --> 00:28:28,830
is Hanchen's gift to Xiaoman
593
00:28:28,830 --> 00:28:30,110
for attaining adulthood.
594
00:28:32,430 --> 00:28:33,230
Where did you get it?
595
00:28:33,230 --> 00:28:34,750
A pretty lady may have dropped it
596
00:28:35,190 --> 00:28:36,390
so I kept it.
597
00:28:37,310 --> 00:28:37,910
You don't say.
598
00:28:38,110 --> 00:28:40,270
This place is certainly
full of brothels.
599
00:28:40,590 --> 00:28:42,190
The Commandery Prince's concubine
600
00:28:42,990 --> 00:28:44,550
is absolutely attractive.
601
00:28:44,710 --> 00:28:45,630
I agree with you.
602
00:28:46,190 --> 00:28:47,110
Give me the hairpin.
603
00:28:48,110 --> 00:28:48,990
Don't tell anyone
604
00:28:49,990 --> 00:28:51,790
about this.
605
00:28:52,710 --> 00:28:53,310
Sure.
606
00:28:54,190 --> 00:28:55,030
Drink eight cups of wine.
607
00:28:55,310 --> 00:28:56,270
Then I'll return the hairpin to you.
608
00:29:00,310 --> 00:29:00,950
Hanchen.
609
00:29:01,110 --> 00:29:01,550
Hanchen.
610
00:29:37,110 --> 00:29:38,070
I won't tell anyone
611
00:29:38,470 --> 00:29:39,310
about the hairpin.
612
00:29:41,110 --> 00:29:42,190
But you, Zhao Xiaoqian,
613
00:29:42,430 --> 00:29:43,750
the adopted son of an official,
614
00:29:43,750 --> 00:29:44,670
the Commandery Prince of Julu.
615
00:29:45,230 --> 00:29:46,790
His Majesty has personally bestowed
the name, Hanchen, upon you.
616
00:29:46,790 --> 00:29:48,190
You've been a genius since young.
617
00:29:48,430 --> 00:29:49,710
You could recite
the Classics of Confucius
618
00:29:49,790 --> 00:29:51,070
since you were seven.
619
00:29:51,910 --> 00:29:52,630
Don't you remember
620
00:29:53,190 --> 00:29:54,230
that we even made a deal
621
00:29:54,430 --> 00:29:56,030
to join the army?
622
00:29:57,470 --> 00:29:58,270
Now we've become men.
623
00:29:58,670 --> 00:30:00,830
But we're spending our time on a lady.
624
00:30:01,950 --> 00:30:02,630
It's pathetic
625
00:30:03,590 --> 00:30:04,350
and ridiculous.
626
00:30:08,590 --> 00:30:09,270
Duke of Yongguo
627
00:30:09,550 --> 00:30:11,550
could hardly recognise you
628
00:30:12,310 --> 00:30:13,990
with the way you look now.
629
00:30:19,870 --> 00:30:20,630
Nobody could sleep well at war.
630
00:30:21,150 --> 00:30:22,230
The general has a full head of
Grey hair after years of war.
631
00:30:23,110 --> 00:30:24,110
The soldiers weep as
they're all homesick.
632
00:30:45,270 --> 00:30:45,950
Lady Xie.
633
00:30:46,750 --> 00:30:47,270
Zhu Momo.
634
00:30:51,990 --> 00:30:52,590
Wait.
635
00:30:55,070 --> 00:30:57,030
I heard that the Commandery Prince
wanted you to go out with him
636
00:30:57,030 --> 00:30:59,270
by wearing the rhino horn hairpin
a couple of days ago.
637
00:30:59,790 --> 00:31:00,750
I wonder why
638
00:31:00,870 --> 00:31:01,990
you aren't wearing it now.
639
00:31:05,710 --> 00:31:06,550
Where is it?
640
00:31:07,510 --> 00:31:08,150
Hurry.
641
00:31:08,150 --> 00:31:09,270
Get him some tea to sober up.
642
00:31:15,630 --> 00:31:16,190
Hanchen.
643
00:31:25,030 --> 00:31:26,430
What did Zhu Momo say just now?
644
00:31:28,870 --> 00:31:29,670
She wanted to know
645
00:31:30,670 --> 00:31:31,990
the hairpin's whereabouts.
646
00:31:34,510 --> 00:31:35,350
Where is it?
647
00:31:38,190 --> 00:31:40,390
I was visiting Minggu today, right?
648
00:31:41,030 --> 00:31:41,870
She liked it.
649
00:31:42,430 --> 00:31:43,230
So she asked to keep it
650
00:31:44,150 --> 00:31:45,910
in order to make a same one for herself.
651
00:31:47,830 --> 00:31:48,430
Really?
652
00:31:56,830 --> 00:31:57,390
Hanchen.
653
00:31:58,070 --> 00:31:59,150
No one shall follow me.
654
00:32:07,670 --> 00:32:08,390
Let go of me.
655
00:32:11,990 --> 00:32:12,470
Come over here.
656
00:32:14,590 --> 00:32:15,190
Come here!
657
00:32:18,390 --> 00:32:19,070
Take off my clothes.
658
00:32:19,910 --> 00:32:20,390
You..
659
00:32:21,750 --> 00:32:23,350
You don't know your place.
660
00:32:24,550 --> 00:32:26,030
Let me show you
661
00:32:26,950 --> 00:32:28,870
things that a concubine should do.
662
00:32:29,590 --> 00:32:30,590
Take off my clothes
663
00:32:31,510 --> 00:32:32,230
and bathe for me.
664
00:32:35,910 --> 00:32:36,630
Do you hear me?
665
00:32:51,230 --> 00:32:52,510
Bathing me and helping me get changed
666
00:32:52,950 --> 00:32:54,030
is what you should do
667
00:32:54,030 --> 00:32:55,110
as my concubine.
668
00:32:55,590 --> 00:32:56,190
What?
669
00:32:57,710 --> 00:32:58,550
What's the problem?
670
00:33:00,390 --> 00:33:01,590
Do you think you can
just excuse yourself?
671
00:33:02,190 --> 00:33:02,910
Let go of me.
672
00:33:03,030 --> 00:33:03,830
Really?
673
00:33:04,630 --> 00:33:06,310
I think I've been too kind to you.
674
00:33:07,070 --> 00:33:08,030
Others' concubines
675
00:33:08,630 --> 00:33:09,870
are always finding ways
676
00:33:10,430 --> 00:33:11,630
to serve their husbands well.
677
00:33:11,630 --> 00:33:12,550
And you, Xie Xiaoman?
678
00:33:13,350 --> 00:33:14,990
What have you done besides lying to me?
679
00:33:24,670 --> 00:33:25,790
Have some water.
680
00:33:26,510 --> 00:33:27,190
Just calm down.
681
00:33:30,550 --> 00:33:30,990
Here.
682
00:33:36,710 --> 00:33:38,990
You two had a fight?
683
00:33:43,950 --> 00:33:45,310
Sometimes, I just think
684
00:33:46,750 --> 00:33:48,630
that our marriage is a farce.
685
00:33:49,150 --> 00:33:50,470
What has it got to do with me?
686
00:33:51,110 --> 00:33:53,030
But sometimes, he's really nice to me.
687
00:33:53,910 --> 00:33:55,710
We actually shouldn't hold
688
00:33:55,990 --> 00:33:57,030
the responsibility for each other
689
00:33:57,030 --> 00:33:58,190
in our marital agreement.
690
00:33:58,750 --> 00:33:59,630
That makes me rethink
691
00:34:00,430 --> 00:34:01,670
whether I should be
692
00:34:01,670 --> 00:34:02,710
nice to him, too.
693
00:34:03,550 --> 00:34:04,590
And whether I should really
694
00:34:04,950 --> 00:34:06,830
treat him like my husband.
695
00:34:07,790 --> 00:34:08,430
However,
696
00:34:08,949 --> 00:34:10,709
things aren't as simple as we think.
697
00:34:12,270 --> 00:34:13,750
I was truly nervous
698
00:34:15,110 --> 00:34:16,470
when I looked at him today.
699
00:34:19,350 --> 00:34:20,150
Enough of that.
700
00:34:21,110 --> 00:34:21,750
What about you?
701
00:34:22,429 --> 00:34:24,229
Have you finished making
the pouch for Zhong Ziyan?
702
00:34:26,670 --> 00:34:28,270
It's almost done.
703
00:34:31,710 --> 00:34:34,270
Do you know anything about
the poem written by Jia Zhixing?
704
00:34:35,550 --> 00:34:36,510
I know a little bit about it.
705
00:34:37,350 --> 00:34:38,510
According to my elders at home,
706
00:34:38,630 --> 00:34:39,750
he did it on impulse
707
00:34:39,909 --> 00:34:41,229
and displeased the chancellor.
708
00:34:41,750 --> 00:34:42,830
He's got himself into trouble
709
00:34:42,830 --> 00:34:44,110
at this critical juncture.
710
00:34:45,070 --> 00:34:46,350
It also seems to have something to do
711
00:34:46,350 --> 00:34:47,550
with Chancellor Xu's involvement
in the disaster relief.
712
00:34:48,350 --> 00:34:49,670
The matter has got worse.
713
00:34:50,070 --> 00:34:50,750
He's likely
714
00:34:51,270 --> 00:34:52,070
to get executed.
715
00:34:53,830 --> 00:34:54,670
What about
716
00:34:55,469 --> 00:34:55,949
Congwen...
717
00:34:56,830 --> 00:34:57,710
Congwen?
718
00:34:58,310 --> 00:34:59,350
What about him?
719
00:35:00,270 --> 00:35:01,390
There's a hearsay.
720
00:35:01,830 --> 00:35:03,670
He seems to be implicated.
721
00:35:04,950 --> 00:35:06,710
He's actually helped me
a couple of times.
722
00:35:06,950 --> 00:35:08,310
I'm a little worried about him.
723
00:35:11,150 --> 00:35:12,150
Well, Xiaoman,
724
00:35:12,470 --> 00:35:14,270
Hu Momo has given me something.
725
00:35:14,470 --> 00:35:15,310
Let me show you.
726
00:35:24,110 --> 00:35:24,710
Look.
727
00:35:30,950 --> 00:35:32,390
See how cute it is.
728
00:35:33,190 --> 00:35:34,350
It's striving
729
00:35:34,710 --> 00:35:35,750
to make a web.
730
00:35:37,710 --> 00:35:39,190
Haven't I given you Wick?
731
00:35:39,950 --> 00:35:41,350
I've given it a new name.
732
00:35:41,350 --> 00:35:42,110
Guess what it is.
733
00:35:44,470 --> 00:35:45,950
It's Deng Qiao'er.
734
00:35:46,630 --> 00:35:47,390
How do you like it?
735
00:35:49,950 --> 00:35:50,750
Just take a look of it.
736
00:35:51,310 --> 00:35:52,950
Just forget about the unhappy things.
737
00:35:56,090 --> 00:35:57,970
(Brothel)
738
00:36:10,190 --> 00:36:10,750
Well,
739
00:36:11,190 --> 00:36:13,390
you were talking about Congwen.
740
00:36:13,750 --> 00:36:14,750
What's going on with him?
741
00:36:17,430 --> 00:36:18,470
It's nothing actually.
742
00:36:18,790 --> 00:36:19,470
Don't worry.
743
00:36:21,950 --> 00:36:23,430
I'm sure you know about the poem
744
00:36:23,430 --> 00:36:24,270
written by Jia Zhixing.
745
00:36:25,110 --> 00:36:26,790
Mocking Chancellor Xu is a big deal.
746
00:36:27,390 --> 00:36:27,990
That really affects
747
00:36:27,990 --> 00:36:29,390
the victims' impression on him.
748
00:36:29,870 --> 00:36:31,470
The victims are feeling
disturbed due to that.
749
00:36:32,390 --> 00:36:33,390
Worse still,
750
00:36:33,710 --> 00:36:35,310
some are even taking the chance
to take down their opponents.
751
00:36:35,470 --> 00:36:36,790
I'm afraid they're stirring up trouble.
752
00:36:37,310 --> 00:36:38,750
Now the rumours are
shrouded in mystery.
753
00:36:38,750 --> 00:36:39,870
Fear is everywhere.
754
00:36:40,390 --> 00:36:41,590
The only thing I'm worried is that
755
00:36:42,430 --> 00:36:44,270
he might insist on helping
Jia Zhixing no matter what.
756
00:36:45,710 --> 00:36:47,070
You know Congwen well.
757
00:36:47,070 --> 00:36:48,070
He's kind of an egghead.
758
00:36:48,470 --> 00:36:49,710
If the matter gets worse,
759
00:36:50,350 --> 00:36:51,950
he might land himself in jail.
760
00:36:52,830 --> 00:36:53,670
That's impossible.
761
00:36:54,150 --> 00:36:55,870
Congwen has a close relationship
762
00:36:55,870 --> 00:36:56,590
with the officials.
763
00:36:58,270 --> 00:36:59,470
Does that matter?
764
00:37:00,070 --> 00:37:01,390
Self-interest is the only thing
that matters
765
00:37:01,470 --> 00:37:02,390
in politics.
766
00:37:03,310 --> 00:37:04,670
He's ignorant of this
767
00:37:05,110 --> 00:37:06,750
and yet he wants to
intervene in Jia Zhixing's case.
768
00:37:07,830 --> 00:37:08,470
Now,
769
00:37:09,150 --> 00:37:10,430
we shall have to leave it to chance.
770
00:37:11,470 --> 00:37:12,390
We must do something.
771
00:37:13,470 --> 00:37:14,750
You need to talk him out of it.
772
00:37:14,750 --> 00:37:16,550
He has to wash his hands off it.
773
00:37:18,590 --> 00:37:20,070
I'm but just a courtesan.
774
00:37:20,790 --> 00:37:21,950
How would he listen to me?
775
00:37:24,070 --> 00:37:24,790
It has to be you.
776
00:37:25,790 --> 00:37:26,390
Me?
777
00:37:27,950 --> 00:37:29,950
Do you know that your husband,
778
00:37:30,230 --> 00:37:31,070
Commandery Prince of Julu,
779
00:37:31,070 --> 00:37:32,870
gets the official intelligence
in advance every seven days?
780
00:37:36,430 --> 00:37:37,910
I have an idea.
781
00:37:38,430 --> 00:37:40,070
Copy and bring me the intelligence.
782
00:37:40,630 --> 00:37:41,470
Then I'll know
783
00:37:41,950 --> 00:37:43,950
what the imperial court thinks
about the case of Jia Zhixing.
784
00:37:44,310 --> 00:37:45,830
This also gives Congwen
a way to counteract it.
785
00:37:46,390 --> 00:37:46,950
What do you think?
786
00:37:49,830 --> 00:37:50,950
Does it work?
787
00:37:51,950 --> 00:37:52,950
But Commandery Prince...
788
00:37:54,150 --> 00:37:55,150
Do you really
789
00:37:55,350 --> 00:37:56,950
want to see Congwen go to jail?
790
00:37:58,310 --> 00:38:00,270
All you need to do is just
copy and bring the intelligence
791
00:38:00,590 --> 00:38:01,150
to me.
792
00:38:06,810 --> 00:38:08,450
(Studio of Artlessness)
793
00:38:08,590 --> 00:38:09,350
(Zhao Xiaoqian,)
794
00:38:10,230 --> 00:38:10,950
(I know)
795
00:38:11,390 --> 00:38:12,950
(I shouldn't have done this
behind your back,)
796
00:38:13,950 --> 00:38:16,270
(but this is a matter of
life and death for Congwen.)
797
00:38:17,110 --> 00:38:18,350
(I hope you'll understand.)
798
00:38:19,590 --> 00:38:21,430
(I shall make it up to you one day.)
799
00:38:22,310 --> 00:38:23,110
Is there anyone around?
800
00:38:23,470 --> 00:38:24,350
The coast is clear.
801
00:38:24,430 --> 00:38:25,630
I shall keep an eye out
for anyone that comes.
802
00:38:25,870 --> 00:38:26,950
Just go ahead and copy it.
803
00:38:33,670 --> 00:38:35,790
Was he truly upset with me?
804
00:38:36,270 --> 00:38:37,070
Yes.
805
00:38:37,350 --> 00:38:38,910
He had a sleepless night.
806
00:38:39,950 --> 00:38:41,470
Did he mention anything about me?
807
00:38:42,270 --> 00:38:42,870
Did he say anything
808
00:38:42,870 --> 00:38:44,470
about banishing me?
809
00:38:45,190 --> 00:38:46,670
Why would he do that?
810
00:38:46,910 --> 00:38:48,110
Shi Deng'er dare not do that.
811
00:38:48,630 --> 00:38:50,070
You mean, Shi Deng'er?
812
00:38:50,190 --> 00:38:51,830
Didn't you ask about him?
813
00:38:52,350 --> 00:38:54,150
He was sulking yesterday.
814
00:38:54,230 --> 00:38:55,390
He kept on sulking the whole night.
815
00:38:57,070 --> 00:38:58,790
You're talking about Commandery Prince?
816
00:39:00,910 --> 00:39:02,270
He's caught a cold.
817
00:39:02,470 --> 00:39:03,830
It was quite serious.
818
00:39:04,190 --> 00:39:05,670
Mr. Liangji was taking care
of him the whole night.
819
00:39:06,190 --> 00:39:07,150
Did he get sick?
820
00:39:15,790 --> 00:39:16,470
Zhu Momo.
821
00:39:19,270 --> 00:39:19,870
Hongsu?
822
00:39:27,950 --> 00:39:29,150
She's home? How dare she!
823
00:39:29,950 --> 00:39:30,790
She's never left
824
00:39:30,790 --> 00:39:32,230
Studio of Artlessness
since she was home.
825
00:39:32,470 --> 00:39:33,670
I wonder why.
826
00:39:36,110 --> 00:39:36,950
Where's Commandery Prince?
827
00:39:37,390 --> 00:39:38,470
He's resting in the room.
828
00:39:41,270 --> 00:39:41,790
Go.
829
00:39:42,310 --> 00:39:43,430
Bring some men and come with me.
830
00:39:43,670 --> 00:39:45,470
Let's see what Xie Xiaoman
831
00:39:46,110 --> 00:39:47,830
is up to.
832
00:39:59,070 --> 00:40:00,310
I'm seeing Zhao Xiaoqian now.
833
00:40:00,790 --> 00:40:02,390
You mustn't tell anyone here
834
00:40:02,390 --> 00:40:03,190
that I'm back,
835
00:40:03,830 --> 00:40:05,110
especially Zhu Momo.
836
00:40:37,970 --> 00:40:41,570
♪Ask the moon whether it has seen♪
837
00:40:42,250 --> 00:40:44,650
♪The other end of the earth♪
838
00:40:46,650 --> 00:40:50,090
♪Your feelings fluctuate
like the moon's wane and wax♪
839
00:40:50,930 --> 00:40:54,090
♪Have they ever been the same?♪
840
00:40:55,450 --> 00:40:59,210
♪Carried by misty clouds,
the moon came into your eyes♪
841
00:40:59,810 --> 00:41:03,130
♪As a substitute for me, it appeared♪
842
00:41:04,210 --> 00:41:07,410
♪Cast our eyes over the bustling street♪
843
00:41:07,770 --> 00:41:11,490
♪Don't shed tears when we part♪
844
00:41:13,730 --> 00:41:17,850
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
845
00:41:18,090 --> 00:41:22,370
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
846
00:41:22,490 --> 00:41:24,930
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
847
00:41:25,210 --> 00:41:29,650
♪As time went by, it faded like smoke♪
848
00:41:31,130 --> 00:41:35,490
♪In my ears, rings your old whisper♪
849
00:41:35,570 --> 00:41:39,690
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
850
00:41:40,090 --> 00:41:42,210
♪On the day we brushed past each other♪
851
00:41:42,330 --> 00:41:47,290
♪We got tied by a permanent bond♪
852
00:42:05,970 --> 00:42:10,410
♪Since our parting,
I have been recalling your look♪
853
00:42:10,490 --> 00:42:14,570
♪Every night,
I miss you too much to sleep♪
854
00:42:14,690 --> 00:42:17,290
♪In my heart,
I stored our affectionate past♪
855
00:42:17,370 --> 00:42:22,250
♪As time went by, it faded like smoke♪
856
00:42:23,530 --> 00:42:27,890
♪In my ears, rings your old whisper♪
857
00:42:27,930 --> 00:42:32,010
♪Every night,
I look forward to meeting you again♪
858
00:42:32,410 --> 00:42:34,490
♪On the day we brushed past each other♪
859
00:42:34,650 --> 00:42:39,890
♪We got tied by a permanent bond♪
52095
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.