All language subtitles for Time Flies and You Are Here EP10 [Tencent Video]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,060 --> 00:00:18,860 ♪Memories of the past are always vivid♪ 2 00:00:19,540 --> 00:00:22,340 ♪They accompanied me to take every step♪ 3 00:00:24,020 --> 00:00:26,380 ♪On the road♪ 4 00:00:29,260 --> 00:00:33,060 ♪Going through heat and cold♪ 5 00:00:33,820 --> 00:00:36,900 ♪The bumpy journey has rendered my longing♪ 6 00:00:37,780 --> 00:00:40,820 ♪Rock solid♪ 7 00:00:41,740 --> 00:00:47,420 ♪The same moonlight shines on our shoulders♪ 8 00:00:47,980 --> 00:00:51,060 ♪Even if we are far away separated♪ 9 00:00:51,660 --> 00:00:56,700 ♪We are close in our hearts♪ 10 00:00:59,860 --> 00:01:01,340 ♪The wind blew away the past♪ 11 00:01:01,620 --> 00:01:06,860 ♪I look for your distant location on the starry night♪ 12 00:01:07,020 --> 00:01:08,460 ♪In the ocean of faces♪ 13 00:01:08,740 --> 00:01:14,100 ♪For you, my heart burns and races♪ 14 00:01:14,460 --> 00:01:18,060 ♪Despite its turns and twists, fate is in my hands♪ 15 00:01:18,100 --> 00:01:22,060 ♪May waiting convert regrets into a happy ending♪ 16 00:01:22,260 --> 00:01:28,220 ♪May solitary figures find right companions♪ 17 00:01:28,980 --> 00:01:31,100 ♪And become a pair♪ 18 00:01:33,100 --> 00:01:37,180 =Time Flies and You Are Here= 19 00:01:37,420 --> 00:01:38,980 =Episode 10= 20 00:01:39,120 --> 00:01:40,716 (The reality and the past are totally different) 21 00:01:47,610 --> 00:01:50,290 (Bailu Academy) 22 00:01:51,110 --> 00:01:52,750 Food is served. 23 00:02:00,670 --> 00:02:01,590 The Wuhou mackerel 24 00:02:01,870 --> 00:02:02,830 is made from the mackerel 25 00:02:02,830 --> 00:02:03,670 caught from Lake Tai. 26 00:02:03,990 --> 00:02:05,070 The fish head is sliced into halves. 27 00:02:05,430 --> 00:02:06,910 Along with the skin, the body is split into four. 28 00:02:07,510 --> 00:02:08,830 It's cooked on low heat for 15 minutes 29 00:02:09,350 --> 00:02:10,470 until the gravy thickens. 30 00:02:10,630 --> 00:02:11,950 It will then be cooked in bamboo. 31 00:02:12,590 --> 00:02:13,590 By such techniques, 32 00:02:13,670 --> 00:02:14,630 the taste is much sweeter. 33 00:02:15,230 --> 00:02:15,910 By the way, 34 00:02:16,150 --> 00:02:17,470 the chef also 35 00:02:17,470 --> 00:02:18,830 prepared a pot of pear milk. 36 00:02:19,150 --> 00:02:20,150 Give it a try. 37 00:02:33,550 --> 00:02:34,550 Isn't this just Peng Cake? 38 00:02:35,030 --> 00:02:35,870 I can make it myself. 39 00:02:36,510 --> 00:02:38,670 It can be done with just rice flour and barley sugar. 40 00:02:40,430 --> 00:02:41,110 By the way, 41 00:02:41,350 --> 00:02:43,470 why isn't Minggu attending class? 42 00:02:44,030 --> 00:02:45,390 Do not call her courtesy name. 43 00:02:46,270 --> 00:02:46,910 That incident 44 00:02:46,910 --> 00:02:48,430 enraged her mother. 45 00:02:49,230 --> 00:02:50,470 Minggu is grounded at home. 46 00:02:50,910 --> 00:02:52,110 She was forced to master Bian Embroidery. 47 00:02:53,230 --> 00:02:53,790 Bian Embroidery? 48 00:02:54,310 --> 00:02:54,870 She... 49 00:02:54,870 --> 00:02:55,870 What's going on? 50 00:02:56,390 --> 00:02:57,190 Will she be married off? 51 00:02:57,750 --> 00:02:58,670 Of course not. 52 00:02:59,030 --> 00:02:59,910 Don't be ridiculous. 53 00:03:01,670 --> 00:03:03,750 Minggu is the successor of Su Chang Ji. 54 00:03:04,270 --> 00:03:05,390 She has to master such skill. 55 00:03:05,390 --> 00:03:06,190 You're right. 56 00:03:06,750 --> 00:03:07,990 Why are you so concerned about her? 57 00:03:10,070 --> 00:03:11,030 Don't tell me you leaked 58 00:03:11,030 --> 00:03:11,950 the incident out. 59 00:03:13,670 --> 00:03:14,630 Of course not. 60 00:03:15,190 --> 00:03:15,630 I... 61 00:03:16,150 --> 00:03:16,910 I'm... 62 00:03:17,310 --> 00:03:18,510 I'm just casually asking. 63 00:03:18,630 --> 00:03:19,070 Let's eat. 64 00:03:19,150 --> 00:03:20,190 Let's eat. 65 00:03:33,070 --> 00:03:34,910 That night back at Lake Nanming on Mount Kunyan... 66 00:03:34,910 --> 00:03:35,750 This is delicious. 67 00:03:37,070 --> 00:03:38,310 I couldn't have done it better myself. 68 00:03:46,350 --> 00:03:47,270 I couldn't recall 69 00:03:48,110 --> 00:03:49,310 what happened on the other night. 70 00:03:50,390 --> 00:03:51,390 Really? 71 00:03:54,830 --> 00:03:56,150 How could you not recall it? 72 00:03:56,150 --> 00:03:57,510 I just couldn't. 73 00:03:58,390 --> 00:03:59,710 Didn't you say 74 00:03:59,990 --> 00:04:02,270 that we'd suffer from hysteria if we consume fruits? 75 00:04:02,670 --> 00:04:03,710 I couldn't recall anything. 76 00:04:04,910 --> 00:04:05,550 Fine. 77 00:04:05,990 --> 00:04:07,110 You couldn't recall anything at all. 78 00:04:08,270 --> 00:04:08,990 It's okay. 79 00:04:09,830 --> 00:04:10,390 What do you know of it? 80 00:04:10,390 --> 00:04:11,750 Qixi Festival is coming soon. 81 00:04:12,270 --> 00:04:13,190 I shall ask Mr. Liangji to 82 00:04:13,190 --> 00:04:14,550 send you some clothes and accessories. 83 00:04:15,070 --> 00:04:16,350 Let's have fun together. 84 00:04:16,790 --> 00:04:17,990 Yes, let's do it. 85 00:04:19,190 --> 00:04:19,790 Minggu... 86 00:04:19,790 --> 00:04:20,230 No. 87 00:04:21,110 --> 00:04:22,470 Is Su Wei going, too? 88 00:04:23,830 --> 00:04:24,550 I have no idea. 89 00:04:26,270 --> 00:04:28,350 I shall check it out for you 90 00:04:28,830 --> 00:04:29,750 at aunt's place tonight. 91 00:04:29,750 --> 00:04:30,550 I shall go with you. 92 00:04:30,630 --> 00:04:31,110 Yes. 93 00:04:31,750 --> 00:04:32,390 I shall go, too. 94 00:04:32,630 --> 00:04:33,390 Yan Boyang! 95 00:04:35,750 --> 00:04:36,350 Let's eat! 96 00:04:45,570 --> 00:04:48,050 (Main Hall) 97 00:04:55,350 --> 00:04:56,310 Since 98 00:04:56,950 --> 00:04:58,310 Xiaoshu has ended, 99 00:04:58,790 --> 00:05:00,190 you must surely be missing me. 100 00:05:00,790 --> 00:05:02,470 So here I am to see you. 101 00:05:03,950 --> 00:05:05,390 Yes, I am. 102 00:05:06,350 --> 00:05:07,630 I miss you every day. 103 00:05:10,510 --> 00:05:11,670 How has your life been 104 00:05:12,750 --> 00:05:14,390 in the Commandery Prince's Mansion? 105 00:05:15,830 --> 00:05:17,270 Is the Commandery Prince good to you? 106 00:05:20,190 --> 00:05:22,230 Yes, he is. 107 00:05:22,790 --> 00:05:24,430 He even brought me to try some new food. 108 00:05:24,910 --> 00:05:25,550 It's 109 00:05:26,310 --> 00:05:26,990 Yuguanfei, 110 00:05:28,510 --> 00:05:29,070 right? 111 00:05:29,510 --> 00:05:30,230 Yes. 112 00:05:31,350 --> 00:05:33,470 I shall make you that soon. 113 00:05:36,590 --> 00:05:37,390 Yes. 114 00:05:37,910 --> 00:05:38,870 Everyone in the family 115 00:05:38,870 --> 00:05:40,270 misses you so much. 116 00:05:40,870 --> 00:05:41,510 I heard 117 00:05:41,510 --> 00:05:43,990 that the Commandery Prince has brought along lots of supplements. 118 00:05:44,350 --> 00:05:45,830 There are a handful of ginsengs alone. 119 00:05:46,270 --> 00:05:48,350 These are good for boosting your health 120 00:05:48,630 --> 00:05:50,110 so that you'll have a grandchild next year. 121 00:05:52,470 --> 00:05:53,110 Sure. 122 00:05:57,150 --> 00:05:57,750 Xiaoman. 123 00:05:58,590 --> 00:06:00,270 Aren't you here to see Minggu? 124 00:06:00,590 --> 00:06:01,590 Don't just stand there. 125 00:06:01,590 --> 00:06:02,590 Go have fun together with her. 126 00:06:28,510 --> 00:06:29,190 Your Highness. 127 00:06:30,590 --> 00:06:31,190 Hanchen, 128 00:06:32,310 --> 00:06:33,190 do you want to 129 00:06:34,390 --> 00:06:35,270 have a drink? 130 00:06:50,510 --> 00:06:50,990 Well... 131 00:06:52,270 --> 00:06:53,110 Well... 132 00:06:55,390 --> 00:06:58,510 The imperial troops headed by Governor Xu Zi 133 00:06:58,830 --> 00:07:01,590 are stationed beyond the south of Wujiang. 134 00:07:01,950 --> 00:07:03,310 I was wondering 135 00:07:03,750 --> 00:07:06,270 if you're learning from Xu Zi, Your Highness? 136 00:07:08,190 --> 00:07:09,470 I'm learning from him occasionally. 137 00:07:10,430 --> 00:07:10,870 Here. 138 00:07:11,750 --> 00:07:12,510 Your Highness. 139 00:07:13,030 --> 00:07:13,550 Cheers. 140 00:07:15,110 --> 00:07:15,670 Cheers. 141 00:07:25,350 --> 00:07:25,950 Master. 142 00:07:27,150 --> 00:07:28,630 It's done as you wanted. 143 00:07:28,790 --> 00:07:30,190 I shall send it to your room. 144 00:07:31,630 --> 00:07:32,350 What's this? 145 00:07:34,230 --> 00:07:34,710 Well... 146 00:07:36,230 --> 00:07:36,830 Old Madam 147 00:07:36,830 --> 00:07:38,390 got to know an ancient remedy. 148 00:07:38,750 --> 00:07:40,310 Isn't Qixi Festival coming soon? 149 00:07:40,630 --> 00:07:42,590 Planting some corns in a pot 150 00:07:43,110 --> 00:07:43,950 allows you... 151 00:07:43,950 --> 00:07:44,630 Enough. 152 00:07:45,990 --> 00:07:46,710 What can it do? 153 00:07:47,750 --> 00:07:48,950 It can let you have a son. 154 00:07:49,750 --> 00:07:50,510 Old Madam 155 00:07:50,510 --> 00:07:52,390 has been wanting master and mistress 156 00:07:52,390 --> 00:07:53,590 to have a son. 157 00:07:53,870 --> 00:07:55,270 They've tried various remedies. 158 00:07:56,710 --> 00:07:58,510 But, it all comes down to fate. 159 00:07:58,510 --> 00:07:59,070 So, 160 00:07:59,310 --> 00:08:01,150 old madam is trying her luck again. 161 00:08:01,150 --> 00:08:02,390 Enough. Leave now. 162 00:08:17,990 --> 00:08:19,390 Have another drink, Your Highness. 163 00:08:19,950 --> 00:08:20,350 Here. 164 00:08:25,310 --> 00:08:26,870 There is a box of antlers among the things 165 00:08:27,470 --> 00:08:28,590 I brought along. 166 00:08:29,750 --> 00:08:30,590 Thank you, Your Highness. 167 00:08:30,710 --> 00:08:31,510 They boost your virility. 168 00:08:52,230 --> 00:08:53,350 My lady, 169 00:08:53,510 --> 00:08:54,670 I'm glad to see you again. 170 00:08:55,790 --> 00:08:56,790 My lady, 171 00:08:57,030 --> 00:08:58,150 I miss you so much. 172 00:08:58,630 --> 00:09:00,510 The Commandery Prince's Mansion is reputable and full of rules. 173 00:09:00,750 --> 00:09:02,110 Lady Xie failed to live up to expectations. 174 00:09:02,470 --> 00:09:04,190 I've been having a hard time there. 175 00:09:04,190 --> 00:09:05,110 I really suffered a lot. 176 00:09:05,230 --> 00:09:05,630 My lady, 177 00:09:05,630 --> 00:09:07,190 please take me back home. 178 00:09:08,310 --> 00:09:09,990 Stop talking nonsense. 179 00:09:13,110 --> 00:09:14,070 Why are you here? 180 00:09:14,390 --> 00:09:14,990 Of course I'm here. 181 00:09:15,710 --> 00:09:16,750 Even Zhao Xiaoqian is here. 182 00:09:17,550 --> 00:09:18,750 Something big has happened to you. 183 00:09:18,990 --> 00:09:19,910 You're just keeping it to yourself. 184 00:09:21,230 --> 00:09:23,190 Aunt has really grounded you. 185 00:09:27,990 --> 00:09:28,790 Now, 186 00:09:29,390 --> 00:09:30,790 it isn't just that. 187 00:09:31,910 --> 00:09:33,510 My mother wanted me to learn Bian Embroidery. 188 00:09:34,310 --> 00:09:35,110 I'm not allowed 189 00:09:35,550 --> 00:09:36,510 to step out of the house until I've learnt it. 190 00:09:37,590 --> 00:09:38,750 You're still doing the embroidery. 191 00:09:41,230 --> 00:09:42,950 Isn't Qixi Festival coming in another two days? 192 00:09:43,630 --> 00:09:45,630 Initially, I was thinking of giving Zhong Ziyan this 193 00:09:46,430 --> 00:09:47,510 as a gift. 194 00:09:47,950 --> 00:09:48,950 You're giving him a pouch 195 00:09:49,390 --> 00:09:51,030 as a gift on Qixi Festival? 196 00:09:51,870 --> 00:09:52,830 Are you really... 197 00:09:57,910 --> 00:09:59,110 Aunt was so upset 198 00:09:59,670 --> 00:10:01,190 about Yan Boyang's case. 199 00:10:01,790 --> 00:10:03,750 You're giving Zhong Ziyan a gift. 200 00:10:04,390 --> 00:10:05,630 That's not appropriate. 201 00:10:06,150 --> 00:10:07,550 Aunt is going to beat you for that. 202 00:10:09,110 --> 00:10:10,590 It could be worse. 203 00:10:11,230 --> 00:10:12,350 If my mother knows about this, 204 00:10:12,350 --> 00:10:14,150 she could even send me to a convent. 205 00:10:14,310 --> 00:10:14,990 So you must never 206 00:10:14,990 --> 00:10:16,150 tell anyone about this. 207 00:10:18,670 --> 00:10:21,430 Even if all of them don't know about this, 208 00:10:21,750 --> 00:10:23,030 you still must learn Bian Embroidery. 209 00:10:23,630 --> 00:10:24,430 Aunt won't 210 00:10:24,630 --> 00:10:26,150 let you out of the house if you haven't learnt it. 211 00:10:26,990 --> 00:10:28,030 Now that you must focus on learning that, 212 00:10:28,470 --> 00:10:29,830 how are you going to meet Xingzhou? 213 00:10:30,270 --> 00:10:30,910 This is what 214 00:10:30,910 --> 00:10:32,430 bothers me the most. 215 00:10:33,110 --> 00:10:34,030 I actually know 216 00:10:34,710 --> 00:10:36,030 that I couldn't possibly be together with Zhong Ziyan, 217 00:10:36,910 --> 00:10:38,350 but I just can't let it go. 218 00:10:38,910 --> 00:10:40,630 If I don't say it, 219 00:10:40,630 --> 00:10:41,030 I think he'll... 220 00:10:41,030 --> 00:10:41,710 My lady, 221 00:10:42,030 --> 00:10:43,230 His Highness 222 00:10:43,430 --> 00:10:44,510 is urging you to go back. 223 00:10:49,870 --> 00:10:51,350 Qixi Festival is coming in three days. 224 00:10:52,110 --> 00:10:52,990 I shall 225 00:10:53,630 --> 00:10:54,910 hand over you the fan on that day itself. 226 00:10:55,830 --> 00:10:56,790 I have to go now. 227 00:10:58,110 --> 00:10:58,670 Xiaoman. 228 00:10:59,550 --> 00:11:00,350 Don't tell 229 00:11:00,830 --> 00:11:02,150 Zhao Xiaoqian about this first. 230 00:11:02,910 --> 00:11:03,990 I'm afraid Xingzhou 231 00:11:04,230 --> 00:11:05,390 would guess what I'm going to do. 232 00:11:06,550 --> 00:11:07,150 Don't worry. 233 00:11:07,750 --> 00:11:08,790 You can count on me. 234 00:11:09,150 --> 00:11:09,750 I'll go now. 235 00:11:14,790 --> 00:11:15,910 Why aren't you leaving? 236 00:11:17,750 --> 00:11:18,710 Just take good care of Xiaoman. 237 00:11:22,690 --> 00:11:25,490 (Lotus Garden) 238 00:11:33,890 --> 00:11:38,130 (Lotus Garden) 239 00:12:01,670 --> 00:12:02,230 Mr. Liangji. 240 00:12:02,910 --> 00:12:04,750 What is His Highness doing? 241 00:12:06,910 --> 00:12:07,910 Who do you think 242 00:12:08,750 --> 00:12:10,270 he learned that from? 243 00:12:12,030 --> 00:12:12,830 Let me ask you. 244 00:12:13,470 --> 00:12:14,790 Find a clay pot before Qixi Festival. 245 00:12:15,270 --> 00:12:16,430 Plant some corn seeds 246 00:12:16,870 --> 00:12:17,790 and see them grow. 247 00:12:18,150 --> 00:12:19,590 Do you know what this means? 248 00:12:21,390 --> 00:12:23,150 Wishing for a son by planting the seeds. 249 00:12:23,470 --> 00:12:24,630 His Highness is wishing for a son? 250 00:12:25,270 --> 00:12:26,230 Keep your voice down. 251 00:12:27,430 --> 00:12:28,790 It'll embarrass him 252 00:12:29,150 --> 00:12:30,270 if others know about this. 253 00:12:30,830 --> 00:12:31,910 Do you know you could 254 00:12:32,270 --> 00:12:33,030 get yourself killed? 255 00:12:33,750 --> 00:12:34,270 Let's go. 256 00:12:41,230 --> 00:12:42,710 What kind of embroidery is this? 257 00:12:44,230 --> 00:12:45,470 I've never seen this before. 258 00:12:45,910 --> 00:12:46,670 I don't know. 259 00:12:46,670 --> 00:12:47,630 I have no idea. 260 00:12:49,230 --> 00:12:50,510 Are you hungry, my lady? 261 00:12:51,270 --> 00:12:52,830 If you're hungry, 262 00:12:53,070 --> 00:12:54,350 I can cook you some noodles. 263 00:12:57,470 --> 00:12:59,230 Why are you so nice to me today? 264 00:12:59,950 --> 00:13:00,910 You'll surely be thinking 265 00:13:00,910 --> 00:13:02,550 I'm being mischievous if it was before. 266 00:13:03,550 --> 00:13:04,830 If you're nice to my lady, 267 00:13:05,030 --> 00:13:05,950 I shall do the same to you. 268 00:13:06,390 --> 00:13:07,430 Let me cook you some noodles. 269 00:13:10,990 --> 00:13:11,550 Where are you going? 270 00:13:11,550 --> 00:13:12,950 I'm going to cook my lady some noodles. 271 00:13:25,590 --> 00:13:26,870 Why aren't you wearing the jewelry 272 00:13:27,470 --> 00:13:28,470 that Liangji gave you? 273 00:13:59,270 --> 00:14:00,990 Have you really forgotten everything? 274 00:14:04,030 --> 00:14:05,110 What are you talking about? 275 00:14:05,750 --> 00:14:08,150 I just remember that I ate some fruits. 276 00:14:08,990 --> 00:14:10,550 And that's all I can recall. 277 00:14:12,070 --> 00:14:13,390 What are we going to do? 278 00:14:14,150 --> 00:14:15,710 Today, Old Madam Su was even mentioning 279 00:14:16,270 --> 00:14:17,790 that we're giving birth to a baby boy. 280 00:14:20,470 --> 00:14:22,190 She didn't say that. 281 00:14:22,470 --> 00:14:23,710 Aunt said it and that was nonsense. 282 00:14:24,150 --> 00:14:24,990 Don't take it seriously. 283 00:14:26,070 --> 00:14:27,630 What have you 284 00:14:27,630 --> 00:14:28,790 brought home today? 285 00:14:31,110 --> 00:14:31,790 It's nothing. 286 00:14:33,070 --> 00:14:33,630 When 287 00:14:34,110 --> 00:14:35,350 you're going to the academy tomorrow, 288 00:14:35,830 --> 00:14:37,230 wear the rhino horn hairpin. 289 00:14:38,590 --> 00:14:41,030 I love to see you wearing the gift I gave you. 290 00:15:20,690 --> 00:15:25,010 (Residence of the Su Family) 291 00:15:25,950 --> 00:15:26,710 Sir, 292 00:15:27,270 --> 00:15:28,030 you are... 293 00:15:30,470 --> 00:15:32,430 I'm Yan Boyang from the Bailu Academy. 294 00:15:32,630 --> 00:15:33,470 My courtesy name is Zhanzhi. 295 00:15:33,630 --> 00:15:35,190 I'm your lady's classmate. 296 00:15:35,670 --> 00:15:37,270 Our teacher has given us some homework. 297 00:15:37,270 --> 00:15:39,550 I'm here to inform her. 298 00:15:39,670 --> 00:15:40,310 Look. 299 00:15:42,310 --> 00:15:44,110 You're Mr. Yan. 300 00:15:44,230 --> 00:15:44,950 Yes. 301 00:15:45,230 --> 00:15:46,430 The men 302 00:15:46,710 --> 00:15:48,230 are learning needlework in the academy? 303 00:15:52,030 --> 00:15:52,590 Yes. 304 00:15:52,590 --> 00:15:53,910 The picture of a wonderful country 305 00:15:53,990 --> 00:15:55,670 is made by needlework, 306 00:15:55,790 --> 00:15:56,270 right? 307 00:15:56,950 --> 00:15:57,550 Just a moment, Mr. Yan. 308 00:15:57,550 --> 00:15:58,670 I'll inform my lady. 309 00:15:58,990 --> 00:15:59,870 - I won't be long. - Just go. 310 00:16:22,030 --> 00:16:22,870 What brings you here? 311 00:16:25,470 --> 00:16:26,510 I was just passing by. 312 00:16:27,230 --> 00:16:29,350 So I thought of dropping by to see you. 313 00:16:29,630 --> 00:16:30,910 You still have the audacity to see me. 314 00:16:31,390 --> 00:16:32,750 You almost got me into trouble. 315 00:16:35,070 --> 00:16:36,510 Your mother won't stop you from going to the academy, will she? 316 00:16:39,030 --> 00:16:39,550 No. 317 00:16:39,550 --> 00:16:40,350 So, 318 00:16:40,350 --> 00:16:41,950 what should we do? 319 00:16:41,950 --> 00:16:42,590 No worries. 320 00:16:43,470 --> 00:16:44,710 So long as I can go out 321 00:16:44,950 --> 00:16:45,990 and make a wish on Qixi Festival, 322 00:16:46,470 --> 00:16:47,910 then she'll let me go to the academy. 323 00:16:48,790 --> 00:16:49,230 Make a wish? 324 00:16:52,950 --> 00:16:53,750 You're lying to me again. 325 00:16:54,390 --> 00:16:55,670 Yes, I lied to you. 326 00:16:56,190 --> 00:16:57,110 My mother dotes on me. 327 00:16:57,110 --> 00:16:58,390 How could she stop me from going to the academy? 328 00:16:58,830 --> 00:16:59,590 So long as 329 00:16:59,590 --> 00:17:01,150 you and Director Xu don't say a word, 330 00:17:01,150 --> 00:17:01,830 then it'll be fine. 331 00:17:01,950 --> 00:17:02,630 Don't worry. 332 00:17:06,550 --> 00:17:07,030 Well, 333 00:17:07,710 --> 00:17:09,350 let's go out and have fun on Qixi Festival, too. 334 00:17:10,470 --> 00:17:11,750 What would you want to do the most 335 00:17:12,390 --> 00:17:13,390 if you're allowed to go out? 336 00:17:14,510 --> 00:17:17,030 I want to go for the lantern riddles. 337 00:17:18,470 --> 00:17:19,470 Lantern riddles? 338 00:17:20,790 --> 00:17:22,110 Why are you asking me this? 339 00:17:22,510 --> 00:17:23,470 You'll be late for the class. 340 00:17:23,470 --> 00:17:25,070 Go now. 341 00:17:33,150 --> 00:17:34,030 There are actually 342 00:17:34,350 --> 00:17:35,830 many famous poems about Qixi Festival. 343 00:17:37,070 --> 00:17:39,710 Xie Tiao of Southern Dynasty wrote an ode above Qixi Festival. 344 00:17:40,830 --> 00:17:42,270 "I lament the short moment of Qixi Festival, 345 00:17:42,590 --> 00:17:43,910 and how I wish we could spend more time together." 346 00:17:44,630 --> 00:17:45,790 There's a famous quote from Yang Yi, too. 347 00:17:46,190 --> 00:17:47,950 "On the peaceful Qixi Festival, 348 00:17:48,710 --> 00:17:50,670 the heavenly carriage appears in the love-filled occasion. 349 00:17:51,510 --> 00:17:53,230 Silk is weaved on the loom, 350 00:17:53,550 --> 00:17:55,710 and sent as gifts to the people on earth." 351 00:17:56,670 --> 00:17:57,510 Qixi Festival 352 00:17:57,750 --> 00:17:59,110 isn't only celebrated by lovers, 353 00:17:59,630 --> 00:18:00,590 it's also a time where weavers pray to their goddess. 354 00:18:02,310 --> 00:18:03,430 Since you're all ladies, 355 00:18:03,790 --> 00:18:06,070 you should know something about this occasion. 356 00:18:06,870 --> 00:18:09,270 The tradition of showing off your needlework and cooking skills. 357 00:18:12,030 --> 00:18:13,590 Can anyone tell us about this? 358 00:18:18,310 --> 00:18:19,270 There's a story about the lucky spider. 359 00:18:19,710 --> 00:18:20,630 On the seventh day of the seventh month, 360 00:18:20,630 --> 00:18:22,430 a tiny spider is caught and kept in a little box. 361 00:18:22,750 --> 00:18:23,550 The box is opened up at dawn, 362 00:18:24,110 --> 00:18:25,190 and the spider web is observed. 363 00:18:25,190 --> 00:18:26,590 Its thickness is judged to determine the level of blessing. 364 00:18:27,110 --> 00:18:28,550 A thick one means one is blessed with good needlework skills. 365 00:18:28,910 --> 00:18:30,270 On a lesser scale, one isn't blessed as much as the former. 366 00:18:36,870 --> 00:18:37,830 Worst, one isn't blessed at all. 367 00:18:38,430 --> 00:18:39,950 There's another story where all ladies hold colourful threads 368 00:18:40,270 --> 00:18:42,550 and attempt to thread the needles under the lamp. 369 00:18:43,030 --> 00:18:45,310 Whoever can thread seven needles continuously 370 00:18:45,710 --> 00:18:46,670 shall be blessed. 371 00:18:47,190 --> 00:18:48,190 What about those who can't do this? 372 00:18:48,710 --> 00:18:49,910 They won't be so lucky. 373 00:18:50,590 --> 00:18:51,550 There's a poem that goes like this. 374 00:18:51,870 --> 00:18:53,190 "It's easy to thread a needle under the moon, 375 00:18:53,470 --> 00:18:54,790 but not so in a windy situation. 376 00:18:55,190 --> 00:18:56,190 Let's wait till the following day 377 00:18:56,590 --> 00:18:57,830 and we shall know who's the best." 378 00:18:58,550 --> 00:18:59,470 There was even a case 379 00:18:59,710 --> 00:19:01,430 where the ladies would visit each other 380 00:19:02,190 --> 00:19:02,910 the following day 381 00:19:02,910 --> 00:19:04,590 to comment on their skills. 382 00:19:11,390 --> 00:19:12,030 Xiaoman. 383 00:19:14,790 --> 00:19:15,590 Tell us about it. 384 00:19:22,470 --> 00:19:23,390 There's a tradition 385 00:19:24,190 --> 00:19:25,310 in my hometown. 386 00:19:26,190 --> 00:19:27,070 On Qixi Festival, 387 00:19:27,070 --> 00:19:29,590 we hang some wild flowers on cow horns. 388 00:19:30,070 --> 00:19:32,550 We call that the cow's birthday. 389 00:19:32,950 --> 00:19:33,710 Legend has it 390 00:19:33,710 --> 00:19:35,710 that the cowherd and weaver girl were separated by heaven. 391 00:19:36,470 --> 00:19:37,710 The old cow let the cowherd 392 00:19:37,710 --> 00:19:39,110 strip off its skin, 393 00:19:40,070 --> 00:19:43,390 and he stepped on the skin to reunite with the weaver girl. 394 00:19:45,190 --> 00:19:45,870 Doesn't it sound laughable? 395 00:19:45,870 --> 00:19:46,630 Exactly. 396 00:19:47,270 --> 00:19:48,190 It's so hilarious. 397 00:19:52,550 --> 00:19:53,950 Come look for me after the class. 398 00:20:02,270 --> 00:20:02,950 Sit down. 399 00:20:07,910 --> 00:20:09,950 You've never been distracted in class. 400 00:20:10,470 --> 00:20:11,470 What happened? 401 00:20:11,950 --> 00:20:12,950 Tell me about it. 402 00:20:14,470 --> 00:20:16,270 Minggu is grounded at home by my aunt 403 00:20:16,270 --> 00:20:18,070 to learn Bian Embroidery. 404 00:20:18,870 --> 00:20:19,870 I wish to learn it, too. 405 00:20:20,350 --> 00:20:21,670 I want to help her. 406 00:20:23,350 --> 00:20:24,350 Just look at yourself. 407 00:20:24,710 --> 00:20:25,590 So young 408 00:20:25,590 --> 00:20:26,830 yet full of tricks. 409 00:20:30,110 --> 00:20:30,710 How about this? 410 00:20:31,030 --> 00:20:32,110 Remember Zhu Momo? 411 00:20:33,350 --> 00:20:34,950 She used to be a rich man's daughter in the capital. 412 00:20:35,470 --> 00:20:37,590 She is skillful in Bian Embroidery. 413 00:20:38,550 --> 00:20:39,350 If you want, 414 00:20:39,350 --> 00:20:40,470 I can try persuade her 415 00:20:40,710 --> 00:20:41,550 to teach you. 416 00:20:41,830 --> 00:20:42,630 Really? 417 00:20:43,270 --> 00:20:44,550 Did I ever let you down? 418 00:20:45,270 --> 00:20:46,270 Whether it's Bian 419 00:20:46,470 --> 00:20:47,350 or Shu Embroidery, 420 00:20:47,710 --> 00:20:49,190 I'm glad to be of help. 421 00:20:49,790 --> 00:20:50,710 Don't forget your purpose 422 00:20:50,710 --> 00:20:52,150 of attending the academy. 423 00:20:52,790 --> 00:20:54,110 Don't neglect your studies because of that. 424 00:20:54,630 --> 00:20:55,390 Got it. 425 00:20:55,710 --> 00:20:56,630 Thank you, Congwen. 426 00:21:08,550 --> 00:21:09,190 Little Xie! 427 00:21:09,670 --> 00:21:10,190 Let me see. 428 00:21:10,950 --> 00:21:12,190 Don't call me that. 429 00:21:15,030 --> 00:21:15,950 Then what should I call you? 430 00:21:18,030 --> 00:21:18,710 You got a name 431 00:21:18,710 --> 00:21:19,870 during the coming of age, 432 00:21:20,550 --> 00:21:21,550 and it's Fu An, right? 433 00:21:23,590 --> 00:21:24,190 Fu An. 434 00:21:25,470 --> 00:21:26,190 Fu An. 435 00:21:26,870 --> 00:21:27,950 Nice name. 436 00:21:28,470 --> 00:21:29,630 Well, let's go then. 437 00:21:29,910 --> 00:21:31,190 There's a water puppetry show at Taiping Tavern. 438 00:21:31,470 --> 00:21:32,310 I shall take you there. 439 00:21:32,670 --> 00:21:33,310 No! 440 00:21:36,470 --> 00:21:37,190 What's wrong? 441 00:21:37,830 --> 00:21:39,270 I'm meeting Minggu today. 442 00:21:39,830 --> 00:21:41,470 Su Family will send a carriage to pick me up. 443 00:21:42,670 --> 00:21:44,350 I have to keep her company at home. 444 00:21:46,870 --> 00:21:47,470 Really? 445 00:21:54,470 --> 00:21:55,270 Fine. 446 00:21:56,190 --> 00:21:57,150 Let me send you there. 447 00:21:57,790 --> 00:21:58,470 It isn't safe for you 448 00:21:58,470 --> 00:21:59,270 to be alone here. 449 00:21:59,550 --> 00:22:00,190 Anything can happen... 450 00:22:00,190 --> 00:22:00,830 It's okay. 451 00:22:01,630 --> 00:22:02,710 Don't worry about me. 452 00:22:03,310 --> 00:22:04,350 Just go and have fun. 453 00:22:04,950 --> 00:22:06,270 I'm not a child anymore. 454 00:22:06,590 --> 00:22:07,950 When my mother was at my age, 455 00:22:07,950 --> 00:22:09,110 she had given birth to my older brother. 456 00:22:09,590 --> 00:22:10,310 - But... - Anyway, 457 00:22:11,190 --> 00:22:13,910 I'm yours. 458 00:22:14,670 --> 00:22:15,870 No one will dare hurt me. 459 00:22:16,950 --> 00:22:18,070 Just go now. 460 00:22:23,830 --> 00:22:25,030 If you want a brother, 461 00:22:25,350 --> 00:22:26,550 I can fulfil your wish. 462 00:22:28,590 --> 00:22:30,030 - You're a lecher. - Let's go. 463 00:22:30,910 --> 00:22:31,830 He took advantage of me. 464 00:22:34,150 --> 00:22:36,070 Why am I married to a lecher? 465 00:22:40,710 --> 00:22:41,190 Xiaoman. 466 00:22:43,390 --> 00:22:43,910 Congwen. 467 00:22:45,710 --> 00:22:46,270 (Bailu Academy) Let's go. 468 00:22:51,770 --> 00:22:53,370 Please give way. 469 00:22:53,650 --> 00:22:55,090 Please give way. 470 00:22:55,450 --> 00:22:57,050 Please give way. 471 00:22:57,730 --> 00:22:59,050 Please give way. 472 00:23:00,390 --> 00:23:01,110 Please give way. 473 00:23:07,910 --> 00:23:08,670 Are you all right? 474 00:23:11,470 --> 00:23:12,350 Thank you, Congwen. 475 00:23:13,470 --> 00:23:14,830 Come and take a look! 476 00:23:15,630 --> 00:23:16,550 Xie Xiaoman? 477 00:23:20,190 --> 00:23:21,870 Why is she together with Congwen 478 00:23:22,470 --> 00:23:24,070 here at an entertainment site? 479 00:23:24,350 --> 00:23:25,190 What is she doing here? 480 00:23:26,150 --> 00:23:26,630 Stop. 481 00:23:46,890 --> 00:23:49,530 (Brothel) 482 00:23:49,950 --> 00:23:50,470 Sir. 483 00:23:50,870 --> 00:23:51,550 Welcome. 484 00:23:51,550 --> 00:23:52,190 This way, please. 485 00:23:58,190 --> 00:24:00,310 Xie Xiaoman is a married woman. 486 00:24:00,550 --> 00:24:01,390 She's also just a concubine, 487 00:24:01,750 --> 00:24:03,230 but she's always sticking to Congwen. 488 00:24:04,510 --> 00:24:05,070 No. 489 00:24:05,470 --> 00:24:06,550 I have to tell the Commandery Prince. 490 00:24:06,550 --> 00:24:07,070 No. 491 00:24:07,550 --> 00:24:08,430 You're a lady. 492 00:24:08,830 --> 00:24:10,470 You better not let others know 493 00:24:10,670 --> 00:24:11,590 that you're telling tales. 494 00:24:12,010 --> 00:24:13,930 (Brothel) 495 00:24:14,110 --> 00:24:14,830 You had 496 00:24:14,950 --> 00:24:16,190 better be smart. 497 00:24:16,590 --> 00:24:17,270 You'll see. 498 00:24:17,590 --> 00:24:19,150 I won't get myself into trouble 499 00:24:19,390 --> 00:24:20,230 and I can make the Commandery Prince 500 00:24:20,230 --> 00:24:21,870 completely detests Xie Xiaoman. 501 00:24:23,350 --> 00:24:24,070 Master. 502 00:24:25,990 --> 00:24:26,670 She is... 503 00:24:28,710 --> 00:24:29,470 Master. 504 00:24:32,630 --> 00:24:34,310 I'm the daughter of Magistrate Xie Jing of Wu County, 505 00:24:34,310 --> 00:24:35,070 Xie Ruying. 506 00:24:35,590 --> 00:24:36,910 It happened that when I was about to check out 507 00:24:36,910 --> 00:24:38,630 the silk at Su Chang Ji with my friends, 508 00:24:38,790 --> 00:24:40,590 I accidentally saw your good pal. 509 00:24:40,590 --> 00:24:42,830 The Commandery Prince's concubine was here, too. 510 00:24:43,510 --> 00:24:44,790 She dropped her hairpin. 511 00:24:44,950 --> 00:24:45,750 She left in a hurry, 512 00:24:45,830 --> 00:24:46,830 and I wasn't able to catch up with her. 513 00:24:47,510 --> 00:24:48,190 Master, 514 00:24:48,190 --> 00:24:49,750 since you're a good friend of the Commandery Prince, 515 00:24:50,150 --> 00:24:52,310 perhaps you can return this to her. 516 00:25:00,950 --> 00:25:02,070 Isn't the Commandery Prince's concubine 517 00:25:02,070 --> 00:25:03,670 attending Bailu Academy? 518 00:25:04,070 --> 00:25:05,190 Why can't she just hand it over to her 519 00:25:05,190 --> 00:25:06,150 first thing tomorrow morning? 520 00:25:06,950 --> 00:25:07,910 It's a lady's method. 521 00:25:08,190 --> 00:25:09,790 A simple person like you won't understand it. 522 00:25:11,430 --> 00:25:11,990 Let's go to 523 00:25:12,270 --> 00:25:12,990 Taiping Tavern. 524 00:25:18,590 --> 00:25:19,310 Mr. Li. 525 00:25:19,990 --> 00:25:20,550 Yanniang. 526 00:25:26,390 --> 00:25:27,550 Lady Xie. 527 00:25:30,790 --> 00:25:32,630 Congwen used to always mention you. 528 00:25:33,070 --> 00:25:33,950 I didn't expect that 529 00:25:34,190 --> 00:25:35,870 you're such a lovely person. 530 00:25:36,670 --> 00:25:37,950 I saw her fiddling a fan 531 00:25:38,150 --> 00:25:39,150 in the class today. 532 00:25:39,510 --> 00:25:40,350 I found out that 533 00:25:40,350 --> 00:25:41,670 she's keen in learning Bian Embroidery. 534 00:25:42,470 --> 00:25:44,110 Since you're a master in embroidery, 535 00:25:44,390 --> 00:25:46,230 so I've brought her here to learn from you. 536 00:25:48,830 --> 00:25:50,150 Mr. Han 537 00:25:50,150 --> 00:25:51,030 is just next door. 538 00:25:51,510 --> 00:25:52,710 Why don't you go greet him? 539 00:25:53,270 --> 00:25:54,190 Mr. Han is here? 540 00:25:55,350 --> 00:25:56,470 I shall go see him. 541 00:25:57,110 --> 00:25:58,830 You may go ahead and study. 542 00:26:01,670 --> 00:26:02,350 Sit down. 543 00:26:04,150 --> 00:26:05,390 Bring me threads and needles, Qiongqiong. 544 00:26:05,390 --> 00:26:05,950 Yes. 545 00:26:20,790 --> 00:26:22,510 I heard that you're married to the Commandery Prince of Julu. 546 00:26:22,910 --> 00:26:24,030 Is he nice to you? 547 00:26:25,390 --> 00:26:26,150 Yes, he is. 548 00:26:26,710 --> 00:26:27,990 He may look arrogant, 549 00:26:28,550 --> 00:26:29,950 but he's actually a sincere man. 550 00:26:30,590 --> 00:26:31,390 He treats me well. 551 00:26:31,990 --> 00:26:33,630 Lady Xie's just fine. 552 00:26:33,950 --> 00:26:34,910 Let's worry about 553 00:26:34,910 --> 00:26:35,710 Mr. Li, okay? 554 00:26:36,510 --> 00:26:37,630 What happened to Congwen? 555 00:26:40,790 --> 00:26:42,910 I'm sure you've heard about the case 556 00:26:42,910 --> 00:26:44,350 where Jia Zhixing wrote a poem on the boat. 557 00:26:45,150 --> 00:26:45,950 His poem 558 00:26:45,950 --> 00:26:46,990 has certainly displeased 559 00:26:46,990 --> 00:26:48,270 Sir Xu Qiaozhu, 560 00:26:48,270 --> 00:26:49,590 the chancellor. 561 00:26:49,910 --> 00:26:51,110 Now he's in jail. 562 00:26:52,590 --> 00:26:54,350 Being a nostalgic person, 563 00:26:54,510 --> 00:26:55,910 Congwen just wanted to be helpful. 564 00:26:56,430 --> 00:26:57,230 Now isn't the time 565 00:26:57,230 --> 00:26:58,950 to have a finger in the pie. 566 00:26:59,630 --> 00:27:01,630 Moreover, he's dealing with Chancellor Xu 567 00:27:01,870 --> 00:27:02,870 who's a powerful official. 568 00:27:03,830 --> 00:27:04,590 I'm worried 569 00:27:04,590 --> 00:27:05,990 that he's got himself into trouble... 570 00:27:06,190 --> 00:27:06,790 Yanniang. 571 00:27:13,550 --> 00:27:14,350 Don't tell anyone 572 00:27:14,830 --> 00:27:16,270 about me. 573 00:27:25,090 --> 00:27:28,250 (Water Puppetry) 574 00:27:46,990 --> 00:27:48,750 I won't join you 575 00:27:49,190 --> 00:27:50,390 on Qixi Festival. 576 00:27:50,870 --> 00:27:51,630 I have something on. 577 00:27:52,310 --> 00:27:52,830 Really? 578 00:27:53,910 --> 00:27:54,790 What's it? 579 00:27:55,550 --> 00:27:56,590 Tell me about it. 580 00:27:56,670 --> 00:27:57,310 It's just that 581 00:27:57,510 --> 00:27:58,270 I have something on. 582 00:28:00,190 --> 00:28:01,030 You're all here. 583 00:28:03,990 --> 00:28:04,790 Get up. 584 00:28:05,990 --> 00:28:06,310 You... 585 00:28:06,390 --> 00:28:06,870 Boyang. 586 00:28:10,150 --> 00:28:10,910 Your Highness. 587 00:28:11,150 --> 00:28:12,750 Where's your sweetheart? 588 00:28:13,310 --> 00:28:13,790 Get lost. 589 00:28:19,470 --> 00:28:21,670 Any idea what this is? 590 00:28:25,190 --> 00:28:25,790 What's this? 591 00:28:27,190 --> 00:28:27,990 This rhino horn hairpin 592 00:28:27,990 --> 00:28:28,830 is Hanchen's gift to Xiaoman 593 00:28:28,830 --> 00:28:30,110 for attaining adulthood. 594 00:28:32,430 --> 00:28:33,230 Where did you get it? 595 00:28:33,230 --> 00:28:34,750 A pretty lady may have dropped it 596 00:28:35,190 --> 00:28:36,390 so I kept it. 597 00:28:37,310 --> 00:28:37,910 You don't say. 598 00:28:38,110 --> 00:28:40,270 This place is certainly full of brothels. 599 00:28:40,590 --> 00:28:42,190 The Commandery Prince's concubine 600 00:28:42,990 --> 00:28:44,550 is absolutely attractive. 601 00:28:44,710 --> 00:28:45,630 I agree with you. 602 00:28:46,190 --> 00:28:47,110 Give me the hairpin. 603 00:28:48,110 --> 00:28:48,990 Don't tell anyone 604 00:28:49,990 --> 00:28:51,790 about this. 605 00:28:52,710 --> 00:28:53,310 Sure. 606 00:28:54,190 --> 00:28:55,030 Drink eight cups of wine. 607 00:28:55,310 --> 00:28:56,270 Then I'll return the hairpin to you. 608 00:29:00,310 --> 00:29:00,950 Hanchen. 609 00:29:01,110 --> 00:29:01,550 Hanchen. 610 00:29:37,110 --> 00:29:38,070 I won't tell anyone 611 00:29:38,470 --> 00:29:39,310 about the hairpin. 612 00:29:41,110 --> 00:29:42,190 But you, Zhao Xiaoqian, 613 00:29:42,430 --> 00:29:43,750 the adopted son of an official, 614 00:29:43,750 --> 00:29:44,670 the Commandery Prince of Julu. 615 00:29:45,230 --> 00:29:46,790 His Majesty has personally bestowed the name, Hanchen, upon you. 616 00:29:46,790 --> 00:29:48,190 You've been a genius since young. 617 00:29:48,430 --> 00:29:49,710 You could recite the Classics of Confucius 618 00:29:49,790 --> 00:29:51,070 since you were seven. 619 00:29:51,910 --> 00:29:52,630 Don't you remember 620 00:29:53,190 --> 00:29:54,230 that we even made a deal 621 00:29:54,430 --> 00:29:56,030 to join the army? 622 00:29:57,470 --> 00:29:58,270 Now we've become men. 623 00:29:58,670 --> 00:30:00,830 But we're spending our time on a lady. 624 00:30:01,950 --> 00:30:02,630 It's pathetic 625 00:30:03,590 --> 00:30:04,350 and ridiculous. 626 00:30:08,590 --> 00:30:09,270 Duke of Yongguo 627 00:30:09,550 --> 00:30:11,550 could hardly recognise you 628 00:30:12,310 --> 00:30:13,990 with the way you look now. 629 00:30:19,870 --> 00:30:20,630 Nobody could sleep well at war. 630 00:30:21,150 --> 00:30:22,230 The general has a full head of Grey hair after years of war. 631 00:30:23,110 --> 00:30:24,110 The soldiers weep as they're all homesick. 632 00:30:45,270 --> 00:30:45,950 Lady Xie. 633 00:30:46,750 --> 00:30:47,270 Zhu Momo. 634 00:30:51,990 --> 00:30:52,590 Wait. 635 00:30:55,070 --> 00:30:57,030 I heard that the Commandery Prince wanted you to go out with him 636 00:30:57,030 --> 00:30:59,270 by wearing the rhino horn hairpin a couple of days ago. 637 00:30:59,790 --> 00:31:00,750 I wonder why 638 00:31:00,870 --> 00:31:01,990 you aren't wearing it now. 639 00:31:05,710 --> 00:31:06,550 Where is it? 640 00:31:07,510 --> 00:31:08,150 Hurry. 641 00:31:08,150 --> 00:31:09,270 Get him some tea to sober up. 642 00:31:15,630 --> 00:31:16,190 Hanchen. 643 00:31:25,030 --> 00:31:26,430 What did Zhu Momo say just now? 644 00:31:28,870 --> 00:31:29,670 She wanted to know 645 00:31:30,670 --> 00:31:31,990 the hairpin's whereabouts. 646 00:31:34,510 --> 00:31:35,350 Where is it? 647 00:31:38,190 --> 00:31:40,390 I was visiting Minggu today, right? 648 00:31:41,030 --> 00:31:41,870 She liked it. 649 00:31:42,430 --> 00:31:43,230 So she asked to keep it 650 00:31:44,150 --> 00:31:45,910 in order to make a same one for herself. 651 00:31:47,830 --> 00:31:48,430 Really? 652 00:31:56,830 --> 00:31:57,390 Hanchen. 653 00:31:58,070 --> 00:31:59,150 No one shall follow me. 654 00:32:07,670 --> 00:32:08,390 Let go of me. 655 00:32:11,990 --> 00:32:12,470 Come over here. 656 00:32:14,590 --> 00:32:15,190 Come here! 657 00:32:18,390 --> 00:32:19,070 Take off my clothes. 658 00:32:19,910 --> 00:32:20,390 You.. 659 00:32:21,750 --> 00:32:23,350 You don't know your place. 660 00:32:24,550 --> 00:32:26,030 Let me show you 661 00:32:26,950 --> 00:32:28,870 things that a concubine should do. 662 00:32:29,590 --> 00:32:30,590 Take off my clothes 663 00:32:31,510 --> 00:32:32,230 and bathe for me. 664 00:32:35,910 --> 00:32:36,630 Do you hear me? 665 00:32:51,230 --> 00:32:52,510 Bathing me and helping me get changed 666 00:32:52,950 --> 00:32:54,030 is what you should do 667 00:32:54,030 --> 00:32:55,110 as my concubine. 668 00:32:55,590 --> 00:32:56,190 What? 669 00:32:57,710 --> 00:32:58,550 What's the problem? 670 00:33:00,390 --> 00:33:01,590 Do you think you can just excuse yourself? 671 00:33:02,190 --> 00:33:02,910 Let go of me. 672 00:33:03,030 --> 00:33:03,830 Really? 673 00:33:04,630 --> 00:33:06,310 I think I've been too kind to you. 674 00:33:07,070 --> 00:33:08,030 Others' concubines 675 00:33:08,630 --> 00:33:09,870 are always finding ways 676 00:33:10,430 --> 00:33:11,630 to serve their husbands well. 677 00:33:11,630 --> 00:33:12,550 And you, Xie Xiaoman? 678 00:33:13,350 --> 00:33:14,990 What have you done besides lying to me? 679 00:33:24,670 --> 00:33:25,790 Have some water. 680 00:33:26,510 --> 00:33:27,190 Just calm down. 681 00:33:30,550 --> 00:33:30,990 Here. 682 00:33:36,710 --> 00:33:38,990 You two had a fight? 683 00:33:43,950 --> 00:33:45,310 Sometimes, I just think 684 00:33:46,750 --> 00:33:48,630 that our marriage is a farce. 685 00:33:49,150 --> 00:33:50,470 What has it got to do with me? 686 00:33:51,110 --> 00:33:53,030 But sometimes, he's really nice to me. 687 00:33:53,910 --> 00:33:55,710 We actually shouldn't hold 688 00:33:55,990 --> 00:33:57,030 the responsibility for each other 689 00:33:57,030 --> 00:33:58,190 in our marital agreement. 690 00:33:58,750 --> 00:33:59,630 That makes me rethink 691 00:34:00,430 --> 00:34:01,670 whether I should be 692 00:34:01,670 --> 00:34:02,710 nice to him, too. 693 00:34:03,550 --> 00:34:04,590 And whether I should really 694 00:34:04,950 --> 00:34:06,830 treat him like my husband. 695 00:34:07,790 --> 00:34:08,430 However, 696 00:34:08,949 --> 00:34:10,709 things aren't as simple as we think. 697 00:34:12,270 --> 00:34:13,750 I was truly nervous 698 00:34:15,110 --> 00:34:16,470 when I looked at him today. 699 00:34:19,350 --> 00:34:20,150 Enough of that. 700 00:34:21,110 --> 00:34:21,750 What about you? 701 00:34:22,429 --> 00:34:24,229 Have you finished making the pouch for Zhong Ziyan? 702 00:34:26,670 --> 00:34:28,270 It's almost done. 703 00:34:31,710 --> 00:34:34,270 Do you know anything about the poem written by Jia Zhixing? 704 00:34:35,550 --> 00:34:36,510 I know a little bit about it. 705 00:34:37,350 --> 00:34:38,510 According to my elders at home, 706 00:34:38,630 --> 00:34:39,750 he did it on impulse 707 00:34:39,909 --> 00:34:41,229 and displeased the chancellor. 708 00:34:41,750 --> 00:34:42,830 He's got himself into trouble 709 00:34:42,830 --> 00:34:44,110 at this critical juncture. 710 00:34:45,070 --> 00:34:46,350 It also seems to have something to do 711 00:34:46,350 --> 00:34:47,550 with Chancellor Xu's involvement in the disaster relief. 712 00:34:48,350 --> 00:34:49,670 The matter has got worse. 713 00:34:50,070 --> 00:34:50,750 He's likely 714 00:34:51,270 --> 00:34:52,070 to get executed. 715 00:34:53,830 --> 00:34:54,670 What about 716 00:34:55,469 --> 00:34:55,949 Congwen... 717 00:34:56,830 --> 00:34:57,710 Congwen? 718 00:34:58,310 --> 00:34:59,350 What about him? 719 00:35:00,270 --> 00:35:01,390 There's a hearsay. 720 00:35:01,830 --> 00:35:03,670 He seems to be implicated. 721 00:35:04,950 --> 00:35:06,710 He's actually helped me a couple of times. 722 00:35:06,950 --> 00:35:08,310 I'm a little worried about him. 723 00:35:11,150 --> 00:35:12,150 Well, Xiaoman, 724 00:35:12,470 --> 00:35:14,270 Hu Momo has given me something. 725 00:35:14,470 --> 00:35:15,310 Let me show you. 726 00:35:24,110 --> 00:35:24,710 Look. 727 00:35:30,950 --> 00:35:32,390 See how cute it is. 728 00:35:33,190 --> 00:35:34,350 It's striving 729 00:35:34,710 --> 00:35:35,750 to make a web. 730 00:35:37,710 --> 00:35:39,190 Haven't I given you Wick? 731 00:35:39,950 --> 00:35:41,350 I've given it a new name. 732 00:35:41,350 --> 00:35:42,110 Guess what it is. 733 00:35:44,470 --> 00:35:45,950 It's Deng Qiao'er. 734 00:35:46,630 --> 00:35:47,390 How do you like it? 735 00:35:49,950 --> 00:35:50,750 Just take a look of it. 736 00:35:51,310 --> 00:35:52,950 Just forget about the unhappy things. 737 00:35:56,090 --> 00:35:57,970 (Brothel) 738 00:36:10,190 --> 00:36:10,750 Well, 739 00:36:11,190 --> 00:36:13,390 you were talking about Congwen. 740 00:36:13,750 --> 00:36:14,750 What's going on with him? 741 00:36:17,430 --> 00:36:18,470 It's nothing actually. 742 00:36:18,790 --> 00:36:19,470 Don't worry. 743 00:36:21,950 --> 00:36:23,430 I'm sure you know about the poem 744 00:36:23,430 --> 00:36:24,270 written by Jia Zhixing. 745 00:36:25,110 --> 00:36:26,790 Mocking Chancellor Xu is a big deal. 746 00:36:27,390 --> 00:36:27,990 That really affects 747 00:36:27,990 --> 00:36:29,390 the victims' impression on him. 748 00:36:29,870 --> 00:36:31,470 The victims are feeling disturbed due to that. 749 00:36:32,390 --> 00:36:33,390 Worse still, 750 00:36:33,710 --> 00:36:35,310 some are even taking the chance to take down their opponents. 751 00:36:35,470 --> 00:36:36,790 I'm afraid they're stirring up trouble. 752 00:36:37,310 --> 00:36:38,750 Now the rumours are shrouded in mystery. 753 00:36:38,750 --> 00:36:39,870 Fear is everywhere. 754 00:36:40,390 --> 00:36:41,590 The only thing I'm worried is that 755 00:36:42,430 --> 00:36:44,270 he might insist on helping Jia Zhixing no matter what. 756 00:36:45,710 --> 00:36:47,070 You know Congwen well. 757 00:36:47,070 --> 00:36:48,070 He's kind of an egghead. 758 00:36:48,470 --> 00:36:49,710 If the matter gets worse, 759 00:36:50,350 --> 00:36:51,950 he might land himself in jail. 760 00:36:52,830 --> 00:36:53,670 That's impossible. 761 00:36:54,150 --> 00:36:55,870 Congwen has a close relationship 762 00:36:55,870 --> 00:36:56,590 with the officials. 763 00:36:58,270 --> 00:36:59,470 Does that matter? 764 00:37:00,070 --> 00:37:01,390 Self-interest is the only thing that matters 765 00:37:01,470 --> 00:37:02,390 in politics. 766 00:37:03,310 --> 00:37:04,670 He's ignorant of this 767 00:37:05,110 --> 00:37:06,750 and yet he wants to intervene in Jia Zhixing's case. 768 00:37:07,830 --> 00:37:08,470 Now, 769 00:37:09,150 --> 00:37:10,430 we shall have to leave it to chance. 770 00:37:11,470 --> 00:37:12,390 We must do something. 771 00:37:13,470 --> 00:37:14,750 You need to talk him out of it. 772 00:37:14,750 --> 00:37:16,550 He has to wash his hands off it. 773 00:37:18,590 --> 00:37:20,070 I'm but just a courtesan. 774 00:37:20,790 --> 00:37:21,950 How would he listen to me? 775 00:37:24,070 --> 00:37:24,790 It has to be you. 776 00:37:25,790 --> 00:37:26,390 Me? 777 00:37:27,950 --> 00:37:29,950 Do you know that your husband, 778 00:37:30,230 --> 00:37:31,070 Commandery Prince of Julu, 779 00:37:31,070 --> 00:37:32,870 gets the official intelligence in advance every seven days? 780 00:37:36,430 --> 00:37:37,910 I have an idea. 781 00:37:38,430 --> 00:37:40,070 Copy and bring me the intelligence. 782 00:37:40,630 --> 00:37:41,470 Then I'll know 783 00:37:41,950 --> 00:37:43,950 what the imperial court thinks about the case of Jia Zhixing. 784 00:37:44,310 --> 00:37:45,830 This also gives Congwen a way to counteract it. 785 00:37:46,390 --> 00:37:46,950 What do you think? 786 00:37:49,830 --> 00:37:50,950 Does it work? 787 00:37:51,950 --> 00:37:52,950 But Commandery Prince... 788 00:37:54,150 --> 00:37:55,150 Do you really 789 00:37:55,350 --> 00:37:56,950 want to see Congwen go to jail? 790 00:37:58,310 --> 00:38:00,270 All you need to do is just copy and bring the intelligence 791 00:38:00,590 --> 00:38:01,150 to me. 792 00:38:06,810 --> 00:38:08,450 (Studio of Artlessness) 793 00:38:08,590 --> 00:38:09,350 (Zhao Xiaoqian,) 794 00:38:10,230 --> 00:38:10,950 (I know) 795 00:38:11,390 --> 00:38:12,950 (I shouldn't have done this behind your back,) 796 00:38:13,950 --> 00:38:16,270 (but this is a matter of life and death for Congwen.) 797 00:38:17,110 --> 00:38:18,350 (I hope you'll understand.) 798 00:38:19,590 --> 00:38:21,430 (I shall make it up to you one day.) 799 00:38:22,310 --> 00:38:23,110 Is there anyone around? 800 00:38:23,470 --> 00:38:24,350 The coast is clear. 801 00:38:24,430 --> 00:38:25,630 I shall keep an eye out for anyone that comes. 802 00:38:25,870 --> 00:38:26,950 Just go ahead and copy it. 803 00:38:33,670 --> 00:38:35,790 Was he truly upset with me? 804 00:38:36,270 --> 00:38:37,070 Yes. 805 00:38:37,350 --> 00:38:38,910 He had a sleepless night. 806 00:38:39,950 --> 00:38:41,470 Did he mention anything about me? 807 00:38:42,270 --> 00:38:42,870 Did he say anything 808 00:38:42,870 --> 00:38:44,470 about banishing me? 809 00:38:45,190 --> 00:38:46,670 Why would he do that? 810 00:38:46,910 --> 00:38:48,110 Shi Deng'er dare not do that. 811 00:38:48,630 --> 00:38:50,070 You mean, Shi Deng'er? 812 00:38:50,190 --> 00:38:51,830 Didn't you ask about him? 813 00:38:52,350 --> 00:38:54,150 He was sulking yesterday. 814 00:38:54,230 --> 00:38:55,390 He kept on sulking the whole night. 815 00:38:57,070 --> 00:38:58,790 You're talking about Commandery Prince? 816 00:39:00,910 --> 00:39:02,270 He's caught a cold. 817 00:39:02,470 --> 00:39:03,830 It was quite serious. 818 00:39:04,190 --> 00:39:05,670 Mr. Liangji was taking care of him the whole night. 819 00:39:06,190 --> 00:39:07,150 Did he get sick? 820 00:39:15,790 --> 00:39:16,470 Zhu Momo. 821 00:39:19,270 --> 00:39:19,870 Hongsu? 822 00:39:27,950 --> 00:39:29,150 She's home? How dare she! 823 00:39:29,950 --> 00:39:30,790 She's never left 824 00:39:30,790 --> 00:39:32,230 Studio of Artlessness since she was home. 825 00:39:32,470 --> 00:39:33,670 I wonder why. 826 00:39:36,110 --> 00:39:36,950 Where's Commandery Prince? 827 00:39:37,390 --> 00:39:38,470 He's resting in the room. 828 00:39:41,270 --> 00:39:41,790 Go. 829 00:39:42,310 --> 00:39:43,430 Bring some men and come with me. 830 00:39:43,670 --> 00:39:45,470 Let's see what Xie Xiaoman 831 00:39:46,110 --> 00:39:47,830 is up to. 832 00:39:59,070 --> 00:40:00,310 I'm seeing Zhao Xiaoqian now. 833 00:40:00,790 --> 00:40:02,390 You mustn't tell anyone here 834 00:40:02,390 --> 00:40:03,190 that I'm back, 835 00:40:03,830 --> 00:40:05,110 especially Zhu Momo. 836 00:40:37,970 --> 00:40:41,570 ♪Ask the moon whether it has seen♪ 837 00:40:42,250 --> 00:40:44,650 ♪The other end of the earth♪ 838 00:40:46,650 --> 00:40:50,090 ♪Your feelings fluctuate like the moon's wane and wax♪ 839 00:40:50,930 --> 00:40:54,090 ♪Have they ever been the same?♪ 840 00:40:55,450 --> 00:40:59,210 ♪Carried by misty clouds, the moon came into your eyes♪ 841 00:40:59,810 --> 00:41:03,130 ♪As a substitute for me, it appeared♪ 842 00:41:04,210 --> 00:41:07,410 ♪Cast our eyes over the bustling street♪ 843 00:41:07,770 --> 00:41:11,490 ♪Don't shed tears when we part♪ 844 00:41:13,730 --> 00:41:17,850 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 845 00:41:18,090 --> 00:41:22,370 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 846 00:41:22,490 --> 00:41:24,930 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 847 00:41:25,210 --> 00:41:29,650 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 848 00:41:31,130 --> 00:41:35,490 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 849 00:41:35,570 --> 00:41:39,690 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 850 00:41:40,090 --> 00:41:42,210 ♪On the day we brushed past each other♪ 851 00:41:42,330 --> 00:41:47,290 ♪We got tied by a permanent bond♪ 852 00:42:05,970 --> 00:42:10,410 ♪Since our parting, I have been recalling your look♪ 853 00:42:10,490 --> 00:42:14,570 ♪Every night, I miss you too much to sleep♪ 854 00:42:14,690 --> 00:42:17,290 ♪In my heart, I stored our affectionate past♪ 855 00:42:17,370 --> 00:42:22,250 ♪As time went by, it faded like smoke♪ 856 00:42:23,530 --> 00:42:27,890 ♪In my ears, rings your old whisper♪ 857 00:42:27,930 --> 00:42:32,010 ♪Every night, I look forward to meeting you again♪ 858 00:42:32,410 --> 00:42:34,490 ♪On the day we brushed past each other♪ 859 00:42:34,650 --> 00:42:39,890 ♪We got tied by a permanent bond♪ 52095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.