All language subtitles for The.Lickerish.Quartet.1970.1080p.BluRay.x264.DD2.0-FGT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,670 --> 00:00:55,705 Dear Mother... 2 00:00:56,190 --> 00:00:59,705 After a few days rest in Lisbon, I return to Madrid. 3 00:01:00,190 --> 00:01:01,782 I'm happy and was proud 4 00:01:02,030 --> 00:01:04,988 seeing our flag fluttering over the Azores Islands 5 00:01:05,470 --> 00:01:07,222 after our Armada's glorious victory 6 00:01:07,470 --> 00:01:09,938 over France's mercenaries. 7 00:01:13,230 --> 00:01:17,064 Our victory was almost as pleasant as sharing the loot. 8 00:01:17,550 --> 00:01:18,665 I had never seen such wealth 9 00:01:18,910 --> 00:01:21,265 and generosity amongst soldiers. 10 00:01:22,230 --> 00:01:25,745 I return with my pockets full and in good disposition. 11 00:01:26,030 --> 00:01:29,420 With my savings, you might get to live as you deserve. 12 00:01:29,670 --> 00:01:31,308 I promised you that as a boy 13 00:01:31,830 --> 00:01:33,786 and I've never forgotten. 14 00:01:35,310 --> 00:01:38,620 Mother, I pray for your health 15 00:01:39,030 --> 00:01:41,146 and for your prompt recovery. 16 00:01:41,510 --> 00:01:42,863 God bless you. 17 00:01:43,310 --> 00:01:46,507 Love, your son, Lope. 18 00:01:46,990 --> 00:01:53,304 MADRID END OF THE 16th CENTURY 19 00:02:19,630 --> 00:02:21,905 Lope de Vega, you son of a bitch! 20 00:02:22,550 --> 00:02:23,539 What is it? 21 00:02:24,590 --> 00:02:26,626 The poem you wrote for my wife. 22 00:02:26,990 --> 00:02:28,105 Didn't you like it? 23 00:02:28,710 --> 00:02:31,270 Sorry, but I can't give your money back. 24 00:02:32,190 --> 00:02:33,987 Why do you mention her birthmark? 25 00:02:34,470 --> 00:02:35,789 What birthmark? 26 00:02:36,110 --> 00:02:37,828 The birthmark on her back. 27 00:02:38,790 --> 00:02:41,065 Women like it when we remember these things. 28 00:02:41,390 --> 00:02:44,507 But how do you know she has one? 29 00:02:45,270 --> 00:02:47,989 All women have one on their back. 30 00:02:49,750 --> 00:02:52,059 And her skin? Her hair? 31 00:02:52,470 --> 00:02:53,619 And her panting when... 32 00:02:54,110 --> 00:02:57,022 I feel like I'm with her every time they read it to me. 33 00:02:59,310 --> 00:03:01,540 Are you sure you don't know my wife? 34 00:03:02,150 --> 00:03:03,981 How would I know her? 35 00:03:05,270 --> 00:03:08,467 I just pictured her as you described. 36 00:03:11,710 --> 00:03:14,144 You're fiendish, Lope. 37 00:03:16,270 --> 00:03:17,464 Just in case... 38 00:03:26,150 --> 00:03:27,822 Take it to the Marquis. 39 00:03:35,030 --> 00:03:36,065 Nice horse! 40 00:03:36,510 --> 00:03:38,068 How much did your master pay for it? 41 00:03:38,630 --> 00:03:39,858 Lope! 42 00:03:40,790 --> 00:03:42,143 Nice seeing you. 43 00:03:43,070 --> 00:03:45,425 You look great. No one would say you were in a war. 44 00:03:45,750 --> 00:03:48,423 I was and I don't intend to go back. 45 00:03:49,070 --> 00:03:51,061 Nothing justifies what I saw there. 46 00:03:51,310 --> 00:03:53,062 Have you seen your mother? 47 00:03:53,750 --> 00:03:55,741 I can't see her with these clothes. 48 00:03:55,990 --> 00:03:58,663 Should I cry or worry? 49 00:04:00,310 --> 00:04:02,187 You have access to the Marquis' dressing room. 50 00:04:04,270 --> 00:04:06,500 Now I'm worried. 51 00:04:14,590 --> 00:04:15,818 Lope! Lope! 52 00:04:22,070 --> 00:04:23,105 Lope! 53 00:04:29,270 --> 00:04:31,067 Lope, my son! 54 00:04:31,710 --> 00:04:32,779 Finally! 55 00:04:47,790 --> 00:04:49,269 Thank you. 56 00:04:53,310 --> 00:04:54,425 Lope. 57 00:04:55,750 --> 00:04:56,660 Brother. 58 00:05:01,070 --> 00:05:03,026 You didn't exaggerate in your letters. 59 00:05:03,510 --> 00:05:05,262 I can't complain. 60 00:05:13,910 --> 00:05:16,378 I'm so glad to see you two together again. 61 00:05:17,110 --> 00:05:19,340 God knows I've prayed for this. 62 00:05:24,590 --> 00:05:26,899 You must have a lot to tell me. 63 00:05:27,190 --> 00:05:29,146 I'm referring to sins. 64 00:05:30,270 --> 00:05:32,545 Here. We have a lot of work to do. 65 00:05:36,150 --> 00:05:39,540 Your mother has spent many hours with patients. 66 00:05:39,990 --> 00:05:41,708 I pray for her recovery. 67 00:05:43,150 --> 00:05:45,823 What will you do with your life now? 68 00:05:46,390 --> 00:05:48,426 I know what I don't want. 69 00:05:49,510 --> 00:05:51,978 But neither what I do want nor where. 70 00:05:52,830 --> 00:05:55,424 Have you considered a religious life? 71 00:05:55,870 --> 00:05:58,862 Your restlessness might be a sign from God. 72 00:06:17,710 --> 00:06:19,746 Salcedo succeeded at the theater. 73 00:06:20,830 --> 00:06:22,821 Now he works under Jeronimo Velazquez, 74 00:06:23,390 --> 00:06:25,699 a plasterer who spends part of his earnings on the theater. 75 00:06:26,270 --> 00:06:28,067 Development, that's where money lies. 76 00:06:34,030 --> 00:06:35,099 Watch it! 77 00:06:36,070 --> 00:06:38,265 I'm sorry. Please accept my apologies. 78 00:06:40,110 --> 00:06:41,065 Lope! 79 00:06:41,870 --> 00:06:42,825 Lope de Vega? 80 00:06:46,510 --> 00:06:47,943 How's your mother? 81 00:06:49,310 --> 00:06:50,982 Don't you know who I am? 82 00:06:52,190 --> 00:06:53,145 Isabel. 83 00:06:54,550 --> 00:06:55,505 Isabel? 84 00:06:55,910 --> 00:06:57,548 You wouldn't remember. 85 00:06:57,910 --> 00:06:59,184 Of course I do. 86 00:06:59,430 --> 00:07:00,385 Isabel de Urbina. 87 00:07:00,630 --> 00:07:02,461 I hadn't recognized you. 88 00:07:05,150 --> 00:07:06,549 How was the Armada? 89 00:07:07,390 --> 00:07:09,620 Your mother read me some of your letters. 90 00:07:09,870 --> 00:07:11,906 She thinks you'll become an Admiral. 91 00:07:12,150 --> 00:07:14,664 Mother has high hopes for me. 92 00:07:15,230 --> 00:07:16,583 I'm done with the Army. 93 00:07:16,830 --> 00:07:19,298 I don't intend to leave Madrid again. 94 00:07:19,750 --> 00:07:20,660 I'm glad. 95 00:07:20,910 --> 00:07:22,662 This is not a place to socialize. 96 00:07:23,430 --> 00:07:25,068 I'm off to the pharmacy. 97 00:07:28,190 --> 00:07:29,942 I hadn't seen her in years. 98 00:07:30,390 --> 00:07:31,948 What is she doing here? 99 00:07:32,750 --> 00:07:34,263 Driving her family crazy. 100 00:07:34,670 --> 00:07:37,423 Her father wants her married soonest. 101 00:07:38,870 --> 00:07:40,747 Friar Bernardo! Friar Bernardo... 102 00:07:58,470 --> 00:08:01,507 How will you pay for the funeral? With your nails? 103 00:08:01,750 --> 00:08:02,785 I don't know yet. 104 00:08:03,030 --> 00:08:05,828 But our mother deserves the funeral of a lady. 105 00:08:06,070 --> 00:08:07,628 What will they say if we bury her as... 106 00:08:07,870 --> 00:08:09,588 As what? As what we are? 107 00:08:11,590 --> 00:08:13,979 We are what people think we are. 108 00:08:14,710 --> 00:08:16,348 You're such a dreamer. 109 00:08:16,830 --> 00:08:19,663 You're old enough to come down to earth. 110 00:08:27,870 --> 00:08:28,780 It's here. 111 00:08:29,030 --> 00:08:30,827 Are you sure you want to go in? 112 00:08:31,070 --> 00:08:32,503 I need money. 113 00:08:33,830 --> 00:08:35,786 I'm touched by your noble cause 114 00:08:36,310 --> 00:08:38,949 but I need guarantees. 115 00:08:47,670 --> 00:08:50,582 Only pirates sign deals like that. 116 00:08:50,870 --> 00:08:53,179 That's why they never break'em. 117 00:09:13,030 --> 00:09:15,146 You have nice ears. 118 00:09:16,310 --> 00:09:19,143 Take good care of them. We get one pair in life. 119 00:10:05,430 --> 00:10:06,783 Whose crest is that? 120 00:10:07,870 --> 00:10:08,825 Ours. 121 00:10:09,070 --> 00:10:10,298 Our mother's family's, the Carpios. 122 00:10:11,590 --> 00:10:12,989 Mother never had one. 123 00:10:14,070 --> 00:10:15,025 She does now. 124 00:10:38,430 --> 00:10:39,385 Here. 125 00:10:40,230 --> 00:10:41,822 Thank your actors. 126 00:10:44,190 --> 00:10:47,819 I almost believed you were our relatives from Cantabria. 127 00:11:06,670 --> 00:11:09,548 Lady, if you're not buying, just leave it! 128 00:11:13,950 --> 00:11:17,147 I can't help it. I hate seeing people touching her belongings. 129 00:11:17,630 --> 00:11:21,179 We're selling everything on account of the funeral. 130 00:11:27,110 --> 00:11:28,828 It's father's quill. 131 00:11:32,670 --> 00:11:34,069 Do you mind if I keep it? 132 00:11:36,110 --> 00:11:37,225 Do as you please. 133 00:11:39,990 --> 00:11:41,821 Come with me to Lisbon. 134 00:11:44,070 --> 00:11:46,140 I don't want to go back to war. 135 00:11:49,630 --> 00:11:52,667 I need to breathe the Court's air. 136 00:11:54,030 --> 00:11:56,305 Women here look even prettier. 137 00:11:58,750 --> 00:12:00,786 You're just like our father. 138 00:12:02,110 --> 00:12:04,783 I feel sorry for whoever falls for you. 139 00:12:07,990 --> 00:12:09,059 When are you leaving? 140 00:12:11,630 --> 00:12:12,665 Next week. 141 00:12:14,590 --> 00:12:15,739 I'll miss you. 142 00:12:17,230 --> 00:12:19,460 Think about it. 143 00:12:20,430 --> 00:12:22,625 You could join my Battalion in Lisbon. 144 00:12:24,870 --> 00:12:26,588 What do you say, brother? 145 00:12:33,790 --> 00:12:34,939 Wait here. 146 00:12:35,190 --> 00:12:36,987 I have to deliver a message from the Marquis. 147 00:13:19,710 --> 00:13:23,225 ...as silence precedes thunder 148 00:13:23,790 --> 00:13:26,509 with calm skies and soft clouds. 149 00:13:26,750 --> 00:13:30,629 The wind changes and the storm breaks. 150 00:13:33,390 --> 00:13:36,143 Make yourself useful. Take those swords to the stage. 151 00:13:36,390 --> 00:13:38,221 Most of all the end! 152 00:16:21,590 --> 00:16:24,388 Lope... Lope! 153 00:16:29,990 --> 00:16:31,264 I was worried. 154 00:16:31,510 --> 00:16:33,262 You've been here for two days without eating. 155 00:16:33,510 --> 00:16:35,068 I didn't have time. 156 00:16:35,510 --> 00:16:38,468 I have to finish this comedy and take it to Velazquez. 157 00:16:40,030 --> 00:16:43,705 Maria, you have no idea how it feels to be backstage. 158 00:16:45,910 --> 00:16:49,220 Eat... you fool. 159 00:17:07,230 --> 00:17:08,379 Wait here. 160 00:17:32,310 --> 00:17:34,107 Mr. Velazquez cannot see you. 161 00:17:34,350 --> 00:17:36,261 You may leave your comedies. 162 00:17:46,750 --> 00:17:47,466 And you? 163 00:17:48,750 --> 00:17:51,901 Tell your master Don Felix Lope de Vega y Carpio wants to see him. 164 00:17:52,230 --> 00:17:53,265 Did you hear me? 165 00:17:54,230 --> 00:17:55,982 Mr. Jeronimo won't see anyone. 166 00:17:56,230 --> 00:17:58,425 I heard you perfectly well. I'll wait. 167 00:17:58,710 --> 00:18:00,780 Sir, Mr. Velazquez's orders 168 00:18:01,390 --> 00:18:02,948 - were clear. - Tell him Don Lope de Vega 169 00:18:03,190 --> 00:18:04,100 - has a new comedy... - Listen, 170 00:18:04,350 --> 00:18:06,261 Don Lope de Fucking-Vega. 171 00:18:07,230 --> 00:18:09,983 You can either go nicely or the hard way. 172 00:18:11,470 --> 00:18:12,664 You will have to throw me out. 173 00:18:13,350 --> 00:18:15,386 Roque! Amezcua! 174 00:18:25,190 --> 00:18:27,306 What is it? Who are you? 175 00:18:27,710 --> 00:18:30,588 Milady, excuse me. I'm Lope de Vega. 176 00:18:30,830 --> 00:18:32,707 - I have a comedy for... - Don't waste your time. 177 00:18:32,950 --> 00:18:34,906 He doesn't read comedies he hasn't commissioned. 178 00:18:35,150 --> 00:18:36,583 - Milady, I beg... - Throw him out! 179 00:18:37,510 --> 00:18:39,785 Who do you think you are, you arrogant hen? 180 00:18:47,150 --> 00:18:49,869 Elena Osorio, the daughter of Velazquez, 181 00:18:50,110 --> 00:18:51,429 the rooster here! 182 00:18:54,790 --> 00:18:55,745 Get out! 183 00:19:04,230 --> 00:19:05,902 Eyes of such grace and beauty 184 00:19:06,990 --> 00:19:10,062 that would make the sun envious and color the sky 185 00:19:10,550 --> 00:19:12,347 and if sapphires are naturally frosty 186 00:19:12,630 --> 00:19:14,507 how come they ignite with your chaste light? 187 00:19:14,790 --> 00:19:15,745 Wait. 188 00:19:17,550 --> 00:19:21,463 Why does such modest demeanor by a veil of coyness adorned 189 00:19:21,710 --> 00:19:25,225 elicit a desire that defeats what platonic love seeks? 190 00:19:26,390 --> 00:19:29,029 Look without fear, treacherous eyes 191 00:19:29,350 --> 00:19:34,583 your venomous look has kept away many a fearful. 192 00:19:35,030 --> 00:19:36,304 You kill of love 193 00:19:36,710 --> 00:19:38,268 yet know not love 194 00:19:39,390 --> 00:19:41,984 full of venom and more tyrannical than Nero 195 00:19:42,670 --> 00:19:44,228 for you burn the world. 196 00:19:47,830 --> 00:19:48,785 Wait here. 197 00:20:00,310 --> 00:20:04,940 Every man in this Court thinks he can write comedies. 198 00:20:07,350 --> 00:20:08,703 You can read it or not 199 00:20:08,990 --> 00:20:11,299 but you'll be sorry if you don't. 200 00:20:12,510 --> 00:20:14,501 Please read ten pages, that's all. 201 00:20:16,510 --> 00:20:17,420 All right. 202 00:20:17,670 --> 00:20:21,868 Someone I trust assures me of your talent. 203 00:20:23,870 --> 00:20:26,145 I'll give you an opportunity. 204 00:20:27,470 --> 00:20:30,143 Why don't you copy this comedy? 205 00:20:31,830 --> 00:20:34,628 You will make some money although 206 00:20:34,870 --> 00:20:37,259 by your attire, you hardly need any. 207 00:20:37,910 --> 00:20:41,459 And you'll learn the techniques. 208 00:20:42,550 --> 00:20:47,578 Nothing like studying other people's work to learn. 209 00:21:01,950 --> 00:21:04,100 Milady, how can I thank you? 210 00:21:04,510 --> 00:21:07,900 Just appreciate the favor my father granted you. 211 00:21:08,190 --> 00:21:10,181 But he hired me as a copyist. 212 00:21:10,910 --> 00:21:13,822 Be patient. He likes people to beg. 213 00:21:33,630 --> 00:21:35,143 It won't work. 214 00:21:35,670 --> 00:21:37,103 - But the changes do. - Salcedo, 215 00:21:37,350 --> 00:21:41,025 don't tell me how things work in theater. 216 00:21:41,710 --> 00:21:44,099 Is that clear? Rehearsal is over. Enough. 217 00:21:44,470 --> 00:21:46,700 I said rehearsal is over. 218 00:21:47,710 --> 00:21:49,905 What are you looking at? 219 00:21:55,030 --> 00:21:56,349 How dare you? 220 00:21:57,350 --> 00:22:02,378 I hired you to copy this comedy not to change it! 221 00:22:02,630 --> 00:22:04,063 Who do you think you are? 222 00:22:04,310 --> 00:22:06,028 - I just... - You were to copy it! 223 00:22:06,550 --> 00:22:07,585 Read my changes... 224 00:22:07,830 --> 00:22:10,708 I alone make changes. 225 00:22:11,390 --> 00:22:13,506 - Is that clear? - I wanted to bring life to it. 226 00:22:14,550 --> 00:22:17,542 Who are you to correct a master? Just leave! 227 00:22:18,430 --> 00:22:20,898 I beg you to read the new scenes. 228 00:22:21,830 --> 00:22:25,459 It's not just the scenes. It's everything! 229 00:22:26,550 --> 00:22:28,302 You want to change the settings 230 00:22:28,550 --> 00:22:31,018 to dress up characters as true legionnaires. 231 00:22:31,670 --> 00:22:33,388 Passion... 232 00:22:33,790 --> 00:22:37,988 and two actors suffice for a play. 233 00:22:38,670 --> 00:22:40,149 But Lope 234 00:22:41,030 --> 00:22:44,659 wants swords, armors, spears... You want... 235 00:22:47,590 --> 00:22:50,309 Rome, don't you? 236 00:22:50,590 --> 00:22:51,659 Excuse me. 237 00:22:52,150 --> 00:22:54,186 Where are you going? What is this?! 238 00:22:55,910 --> 00:22:58,549 I want comedies to be more lifelike, 239 00:22:59,310 --> 00:23:02,108 with characters more like us, 240 00:23:03,230 --> 00:23:04,219 suffering and laughing. 241 00:23:04,630 --> 00:23:08,259 How can you have women telling jokes 242 00:23:08,910 --> 00:23:10,104 halfway through a tragedy? 243 00:23:11,750 --> 00:23:12,705 Don Jeronimo, 244 00:23:12,990 --> 00:23:15,584 in real life, laughter and tears go together. 245 00:23:15,830 --> 00:23:17,661 Yes, but... 246 00:23:17,910 --> 00:23:20,629 Let the actors read it out loud once. 247 00:23:20,870 --> 00:23:22,223 If you don't like it... 248 00:23:22,750 --> 00:23:24,183 Our comedies have been criticized lately. 249 00:23:25,670 --> 00:23:30,061 Salcedo, you know it's Porres' men. 250 00:23:30,310 --> 00:23:31,709 No, they have also been criticized. 251 00:23:31,950 --> 00:23:33,986 Audiences are tired of the same old thing. 252 00:23:34,670 --> 00:23:37,264 Here's a chance to offer them 253 00:23:37,550 --> 00:23:38,903 something new. 254 00:23:39,230 --> 00:23:41,141 Can't you see this goes against theater rules? 255 00:23:41,390 --> 00:23:43,699 What rules? Times change. 256 00:23:44,470 --> 00:23:45,823 Why obstruct one's imagination? 257 00:23:47,030 --> 00:23:48,986 That's all nonsense. 258 00:23:49,910 --> 00:23:51,389 Audiences wouldn't understand, 259 00:23:51,670 --> 00:23:54,867 and such are the rules. Especially 260 00:23:55,710 --> 00:23:58,065 because this comedy belongs to me. 261 00:23:58,310 --> 00:23:59,379 It's mine. 262 00:24:01,110 --> 00:24:02,941 Please, Don Jeronimo, 263 00:24:03,430 --> 00:24:04,863 give him a chance. 264 00:24:10,030 --> 00:24:11,258 All right. 265 00:24:12,230 --> 00:24:16,667 I'll read it carefully and try to make sense of it. 266 00:24:17,990 --> 00:24:20,106 But it's the last time you take liberties 267 00:24:20,350 --> 00:24:21,749 with one of my poets. 268 00:24:22,630 --> 00:24:23,585 Yes, sir. 269 00:24:24,550 --> 00:24:25,949 So, gentlemen, 270 00:24:26,590 --> 00:24:27,500 go on. 271 00:24:27,750 --> 00:24:28,705 Texts! 272 00:24:34,230 --> 00:24:35,743 Are you happy now, poet? 273 00:24:35,990 --> 00:24:37,059 Happy? 274 00:24:37,790 --> 00:24:39,667 He was about to throw me out. 275 00:24:40,230 --> 00:24:41,504 Hardly. 276 00:24:42,230 --> 00:24:43,549 You impressed him. 277 00:24:53,310 --> 00:24:54,299 Thank you. 278 00:24:55,350 --> 00:24:58,308 Filis contemplated alone, at midnight 279 00:24:58,710 --> 00:25:01,622 a candle whilst she worked under its flame 280 00:25:01,870 --> 00:25:04,225 for a white moth flirted around it. 281 00:25:04,630 --> 00:25:07,781 She took it in her fair hands and said with envy: 282 00:25:08,430 --> 00:25:09,749 What attracts your eyes, 283 00:25:10,190 --> 00:25:11,782 seduced by this light? 284 00:25:12,110 --> 00:25:15,546 Your mouth, your kisses, relishing with delight? 285 00:25:18,030 --> 00:25:21,386 Come watch the new comedy by... 286 00:25:22,310 --> 00:25:24,540 Don Jeronimo Velazquez's company: 287 00:25:24,790 --> 00:25:26,508 The Siege of Numantia, 288 00:25:26,750 --> 00:25:30,060 by poet Miguel Cervantes y Saavedra. 289 00:25:31,110 --> 00:25:33,624 Ladies and gentlemen... 290 00:25:34,350 --> 00:25:35,260 Lope! 291 00:25:35,510 --> 00:25:37,660 - Yov m4d3 1t! - Only t0 w1sh y0v lvck. 292 00:25:37,910 --> 00:25:39,423 The Marquis needs me. 293 00:25:39,710 --> 00:25:42,178 It's high time you returned his clothes. 294 00:25:44,630 --> 00:25:47,383 Isabel? I'm glad to see you. 295 00:25:47,710 --> 00:25:49,780 I'd never miss the debut of your first play. 296 00:25:50,030 --> 00:25:52,749 Mine? I just mended it. 297 00:25:53,230 --> 00:25:55,949 For a mender, you are quite popular. 298 00:25:56,190 --> 00:25:58,067 Don't trust all people say. 299 00:25:58,550 --> 00:26:00,745 If I had, I'd never see you again. 300 00:26:02,150 --> 00:26:03,139 Good luck. 301 00:26:06,230 --> 00:26:08,824 Raise your front, Romans. 302 00:26:10,030 --> 00:26:15,468 You've heard of the unique bravery of Numantia's men and women. 303 00:26:16,670 --> 00:26:18,979 Never has the Earth seen such a feat. 304 00:26:19,270 --> 00:26:23,627 Children of forthcoming centuries will drink to its bravery 305 00:26:24,030 --> 00:26:27,545 and will turn Spain into a strong nation 306 00:26:28,070 --> 00:26:31,983 that will conquer the world one day! 307 00:27:20,150 --> 00:27:22,584 Aren't you celebrating? 308 00:27:22,830 --> 00:27:24,661 That's for your father and the cast. 309 00:27:24,910 --> 00:27:26,263 They won't miss me. 310 00:27:27,190 --> 00:27:28,418 How about you? 311 00:27:28,910 --> 00:27:30,662 I told them I'm unwell. 312 00:27:31,270 --> 00:27:34,580 Women can say that with no further questions. 313 00:27:34,910 --> 00:27:36,741 But why did you? 314 00:27:40,150 --> 00:27:41,947 Because I missed you. 315 00:27:58,750 --> 00:28:00,547 Be patient, Lope. 316 00:28:01,030 --> 00:28:03,863 It's too soon for Madrid to discover your talent. 317 00:28:16,110 --> 00:28:19,307 I could never have dreamed of such an end. 318 00:28:20,310 --> 00:28:22,266 Who said this is the end? 319 00:29:06,750 --> 00:29:08,149 Unfasten me. 320 00:29:56,830 --> 00:29:58,024 Take me. 321 00:30:01,710 --> 00:30:04,178 Sweet Filis, if you wait for me, 322 00:30:04,430 --> 00:30:06,227 I beg you to change 323 00:30:06,470 --> 00:30:09,462 for it's too much of a tease, for, in fact, too little. 324 00:30:09,830 --> 00:30:12,822 If you trust my love, soothe its flames 325 00:30:13,070 --> 00:30:14,822 and if you belittle my fire, 326 00:30:15,150 --> 00:30:17,141 do not feed it with favors. 327 00:30:17,870 --> 00:30:19,303 It's not right for you to ignite me 328 00:30:19,550 --> 00:30:21,029 without a favor once in a while 329 00:30:21,590 --> 00:30:23,626 for it's too much of a tease, for, in fact, 330 00:30:23,910 --> 00:30:24,979 too little. 331 00:30:25,870 --> 00:30:27,269 Finally! Where were you? 332 00:30:27,510 --> 00:30:30,946 The bookseller's house is far and I was loaded. 333 00:30:31,190 --> 00:30:32,305 - Has anyone seen you? - No. 334 00:30:32,550 --> 00:30:33,949 Or we'd be in trouble. 335 00:30:40,790 --> 00:30:42,189 "Metamorphosis!" 336 00:30:43,230 --> 00:30:44,663 Why won't they let me read it? 337 00:30:44,910 --> 00:30:46,582 It must be heresy. 338 00:30:47,870 --> 00:30:49,508 Here's something else. 339 00:30:50,310 --> 00:30:51,299 What is it? 340 00:30:51,590 --> 00:30:53,262 Poems by your friend Lope. 341 00:30:55,350 --> 00:30:56,544 They began to print them. 342 00:30:56,870 --> 00:30:59,179 Save it. They sell out fast. 343 00:31:02,830 --> 00:31:03,785 "To Filis..." 344 00:31:04,750 --> 00:31:06,024 Who's Filis? 345 00:31:07,230 --> 00:31:08,504 Young Lope-y! 346 00:31:10,870 --> 00:31:13,543 Some say you'll revolutionize Drama. 347 00:31:14,310 --> 00:31:17,541 Mr. Jeronimo Velazquez wastes his money. 348 00:31:17,910 --> 00:31:21,186 Who are you to mix tragedy and comedy? 349 00:31:21,870 --> 00:31:23,383 They're envious. 350 00:31:24,630 --> 00:31:27,428 Excuse me. Mr. Lope de Vega? 351 00:31:27,670 --> 00:31:30,389 Yes, and you are Don Gaspar de Porres. 352 00:31:32,110 --> 00:31:34,544 I've heard about how you've revised Cervantes' comedy. 353 00:31:34,790 --> 00:31:37,350 Cast members say it's quite original. 354 00:31:37,630 --> 00:31:39,302 Actors tend to exaggerate. 355 00:31:39,550 --> 00:31:42,064 It seems you have ideas of your own. 356 00:31:42,350 --> 00:31:44,818 Have you written any comedies? 357 00:31:45,190 --> 00:31:46,418 Yes, a few. 358 00:31:46,790 --> 00:31:48,143 May I read one? 359 00:31:48,430 --> 00:31:51,467 I might be interested in producing it. 360 00:31:52,550 --> 00:31:56,099 Thank you, but I have a deal with Mr. Velazquez 361 00:31:56,750 --> 00:31:59,139 and I won't betray his trust. 362 00:31:59,630 --> 00:32:00,904 You're an honorable man. 363 00:32:01,190 --> 00:32:05,069 Let me know if that changes some day. 364 00:32:06,470 --> 00:32:07,505 Gentlemen... 365 00:32:10,750 --> 00:32:11,978 Why did you say that? 366 00:32:12,230 --> 00:32:14,869 Velazquez makes you work as a copyist 367 00:32:15,110 --> 00:32:16,987 and doesn't pay you enough. 368 00:32:17,230 --> 00:32:17,946 He'll hear about this 369 00:32:18,190 --> 00:32:20,021 and, hopefully, he will change his mind. 370 00:33:51,350 --> 00:33:52,499 Stop! 371 00:34:00,150 --> 00:34:01,185 All right. 372 00:34:02,590 --> 00:34:04,342 Take whatever you want. 373 00:34:04,870 --> 00:34:07,464 Come on. You know why we're here. 374 00:34:09,270 --> 00:34:11,784 - But I... - We're here on Calero's behalf 375 00:34:12,030 --> 00:34:14,225 and we can't leave empty-handed. 376 00:34:14,710 --> 00:34:18,225 If you don't have any money, one of your ears will do. 377 00:34:22,230 --> 00:34:23,219 Wait. 378 00:34:24,270 --> 00:34:25,464 Wait a minute. 379 00:34:36,830 --> 00:34:39,139 This is just a first payment. 380 00:34:40,590 --> 00:34:43,024 Take it to Calero with my respects. 381 00:34:49,670 --> 00:34:52,662 A magnificent weapon, there's no other like it. 382 00:34:52,990 --> 00:34:55,663 Powder guns have no future. 383 00:34:58,550 --> 00:35:00,461 I was looking forward to meeting you, Lope. 384 00:35:00,910 --> 00:35:02,662 Claudio speaks highly of your talent. 385 00:35:02,910 --> 00:35:05,105 He's my friend, he exaggerates. 386 00:35:06,550 --> 00:35:08,666 I've heard you were a soldier. 387 00:35:10,350 --> 00:35:11,624 Try it. 388 00:35:13,310 --> 00:35:14,345 I favor swords. 389 00:35:14,670 --> 00:35:17,503 And verses. Everyone recites them. 390 00:35:18,790 --> 00:35:20,746 Go on. Shoot. 391 00:35:25,790 --> 00:35:27,621 I told you I favored swords. 392 00:35:29,870 --> 00:35:32,179 Has Claudio told you what I need? 393 00:35:32,430 --> 00:35:35,740 Poems to win over a hesitant lady's heart. 394 00:35:35,990 --> 00:35:36,945 Exactly. 395 00:35:37,190 --> 00:35:39,624 God has granted me no talent for poetry. 396 00:35:39,870 --> 00:35:42,623 Only money to buy someone else's. 397 00:35:45,670 --> 00:35:47,501 To talent! 398 00:35:48,070 --> 00:35:49,742 And a long association. 399 00:35:54,190 --> 00:35:58,468 In this empty lot, we will build our new theater. 400 00:35:59,710 --> 00:36:01,302 The largest in Madrid. 401 00:36:02,470 --> 00:36:03,425 Look at the blueprints. 402 00:36:03,830 --> 00:36:05,866 All finishings 403 00:36:06,110 --> 00:36:07,463 in oak wood. 404 00:36:08,630 --> 00:36:09,904 Have you read my work yet? 405 00:36:10,710 --> 00:36:13,349 It's powerful, vibrant but far from ready 406 00:36:13,910 --> 00:36:14,786 to be staged. 407 00:36:15,950 --> 00:36:17,986 Tell me what I should rewrite. 408 00:36:18,910 --> 00:36:20,423 It's all too fast, 409 00:36:20,830 --> 00:36:22,866 too many changes. 410 00:36:23,110 --> 00:36:26,068 Audiences can't follow so many changes. 411 00:36:26,510 --> 00:36:28,068 We must proceed slowly. 412 00:36:28,350 --> 00:36:31,228 Someone else might want to produce my comedies. 413 00:36:32,910 --> 00:36:35,060 Do you recognize this document? 414 00:36:37,830 --> 00:36:39,058 Here's my offer: 415 00:36:39,630 --> 00:36:41,905 I'll pay up your debt. 416 00:36:42,990 --> 00:36:44,821 In return, you'll write for me only. 417 00:36:45,070 --> 00:36:49,541 When you've delivered five plays, 418 00:36:50,910 --> 00:36:54,346 I deem worthy, we'll be even. 419 00:36:54,790 --> 00:36:56,018 I don't think so. 420 00:36:56,830 --> 00:36:57,945 God be with you. 421 00:36:58,230 --> 00:37:01,779 You should take this back to its owner. 422 00:37:02,390 --> 00:37:05,462 The Marquis wouldn't want to see his jewelry 423 00:37:05,710 --> 00:37:07,109 passed around like that. 424 00:37:27,670 --> 00:37:28,625 Again? 425 00:37:43,350 --> 00:37:44,669 Are you insane? 426 00:37:46,590 --> 00:37:49,229 You're here to assist us, not for fun. 427 00:37:49,710 --> 00:37:52,144 He's teaching me self-defense. 428 00:37:53,430 --> 00:37:55,500 They're not mutually excludent. 429 00:37:55,790 --> 00:37:56,825 I agree. 430 00:37:57,070 --> 00:37:59,026 Her father should agree not you. 431 00:37:59,270 --> 00:38:00,862 Back to work. 432 00:38:01,990 --> 00:38:03,343 Great class, Lope. 433 00:38:05,830 --> 00:38:08,549 What were you thinking? Here of all places? 434 00:38:12,390 --> 00:38:15,143 Or were you celebrating the play's success? 435 00:38:15,550 --> 00:38:17,142 You had a big part in it. 436 00:38:18,710 --> 00:38:20,268 Tell Velazquez. 437 00:38:20,710 --> 00:38:21,825 He won't produce my plays. 438 00:38:22,070 --> 00:38:24,504 I gave him three already, with no feedback. 439 00:38:24,870 --> 00:38:27,543 And I should talk to him? Forget it. 440 00:38:27,830 --> 00:38:30,264 His daughter is the only one he listens to. 441 00:38:31,190 --> 00:38:32,464 Speaking of her... 442 00:38:32,950 --> 00:38:34,668 Kneel down for confession. 443 00:38:35,670 --> 00:38:36,625 Here? 444 00:38:36,910 --> 00:38:41,028 A place as good as any for God's forgiveness. 445 00:38:41,310 --> 00:38:42,743 Kneel down. 446 00:38:46,070 --> 00:38:49,380 Her husband has been overseas for three years, 447 00:38:49,630 --> 00:38:51,222 that's why you haven't met him. 448 00:38:51,710 --> 00:38:52,984 I'm warning you. 449 00:38:53,870 --> 00:38:56,623 If her father finds out you will be in serious trouble. 450 00:38:56,870 --> 00:38:59,668 He's tried to match her with powerful rich men 451 00:38:59,910 --> 00:39:02,299 but she has turned them all down. 452 00:39:03,270 --> 00:39:06,580 He won't accept a poor poet winning her heart. 453 00:39:09,910 --> 00:39:12,344 Is there anything else? 454 00:39:13,070 --> 00:39:14,105 No. 455 00:39:14,750 --> 00:39:15,785 Well, then. 456 00:39:17,310 --> 00:39:18,948 As penance, 457 00:39:19,630 --> 00:39:23,782 you'll assist us here, Tuesdays and Thursdays, from 6am to 3pm. 458 00:39:58,710 --> 00:40:00,302 What's wrong? 459 00:40:00,710 --> 00:40:02,621 Why didn't you tell me you're married? 460 00:40:02,950 --> 00:40:04,588 You knew I'd find out. 461 00:40:05,390 --> 00:40:06,948 Wait! Wait! 462 00:40:08,190 --> 00:40:09,339 I thought you already knew. 463 00:40:09,630 --> 00:40:10,540 So what? 464 00:40:10,790 --> 00:40:12,189 Will I have to share you with him? 465 00:40:12,430 --> 00:40:16,139 Please, please... 466 00:40:16,990 --> 00:40:18,946 Forget that, please. My husband isn't here. 467 00:40:19,750 --> 00:40:22,981 Only the two of us. Enjoy the present. 468 00:40:23,670 --> 00:40:24,864 It's fleeting. 469 00:40:26,990 --> 00:40:30,903 Indeed. Next thing I know, your husband's back. 470 00:40:31,550 --> 00:40:32,585 Then what? 471 00:40:33,630 --> 00:40:36,064 We'll hide for the rest of our lives? 472 00:40:36,990 --> 00:40:39,345 Who knows how long it will last? 473 00:40:41,830 --> 00:40:43,343 Forget my husband. 474 00:41:04,390 --> 00:41:06,028 I suppose you don't care to know 475 00:41:06,270 --> 00:41:09,068 that my father's producing one of your comedies. 476 00:41:51,750 --> 00:41:53,627 My tears, my verses, my sighs 477 00:41:53,950 --> 00:41:56,384 against oblivion and time will be safe. 478 00:41:56,630 --> 00:41:59,269 Against oblivion and time... 479 00:41:59,510 --> 00:42:01,466 I thought we were invited. 480 00:42:01,710 --> 00:42:02,620 Don't get confused. 481 00:42:02,870 --> 00:42:04,940 We're in a different league. We're the audience. 482 00:42:07,510 --> 00:42:09,546 ...rise to the splendid sky where... 483 00:42:10,270 --> 00:42:12,500 where the purest spirits lie. 484 00:42:12,790 --> 00:42:15,623 If he can't learn it, he'll embarrass me. 485 00:42:15,870 --> 00:42:17,747 It's like throwing pearls to pigs. 486 00:42:30,790 --> 00:42:31,939 Isabel? 487 00:42:45,390 --> 00:42:47,950 The quill and the tongue, answering in unison 488 00:42:48,430 --> 00:42:50,466 long to rise to the splendid sky 489 00:42:50,870 --> 00:42:53,338 where the purest spirits lie. 490 00:42:54,070 --> 00:42:57,267 Among such richness and treasures 491 00:42:57,870 --> 00:43:01,021 my tears, my verses, my sighs 492 00:43:01,270 --> 00:43:02,908 against oblivion and time 493 00:43:03,270 --> 00:43:05,181 will be safe. 494 00:43:17,390 --> 00:43:18,345 Good morning. 495 00:43:18,750 --> 00:43:21,025 I mean, good afternoon, everyone. 496 00:43:24,950 --> 00:43:26,224 Hi, Ramon. 497 00:43:26,830 --> 00:43:27,785 Hello. 498 00:43:28,070 --> 00:43:30,220 - You look better. - Thank you. 499 00:43:31,150 --> 00:43:33,106 Maybe her visit helps. 500 00:43:34,270 --> 00:43:35,623 It's the poet! 501 00:43:36,430 --> 00:43:37,340 What are you doing here? 502 00:43:37,790 --> 00:43:40,543 Penance for my sins. 503 00:43:41,630 --> 00:43:44,861 Though now penance looks more like a reward. 504 00:43:45,390 --> 00:43:47,950 You're never short of pleasantries. 505 00:43:49,150 --> 00:43:51,141 I saw you at the Marquis' party yesterday. 506 00:43:51,430 --> 00:43:52,829 You didn't greet me. 507 00:43:53,310 --> 00:43:55,699 I wasn't among the main guests. 508 00:43:56,470 --> 00:43:58,938 What were you doing among feathers? 509 00:44:00,710 --> 00:44:03,178 The Marquis is a friend of my family. 510 00:44:03,710 --> 00:44:05,780 He seemed smitten with you. 511 00:44:06,630 --> 00:44:07,619 He is very pleasant. 512 00:44:08,630 --> 00:44:09,949 And powerful. 513 00:44:11,030 --> 00:44:12,907 So I've heard. I don't know. 514 00:44:13,390 --> 00:44:14,345 Good God! 515 00:44:14,830 --> 00:44:17,549 - Can I please eat? - I'm sorry, Ramon. 516 00:44:23,510 --> 00:44:26,263 He's set your pulse racing. 517 00:44:28,790 --> 00:44:30,064 Excuse me. 518 00:44:31,910 --> 00:44:34,378 Would you let me finish? 519 00:44:36,790 --> 00:44:38,018 Isabel... 520 00:44:38,470 --> 00:44:40,426 from the arrival of the rosy dawn 521 00:44:40,950 --> 00:44:43,225 until old Atlas hides the day 522 00:44:43,830 --> 00:44:46,298 my eyes cry out, as profusely as 523 00:44:46,870 --> 00:44:50,340 the bright sun that gilds the mountains. 524 00:44:53,550 --> 00:44:56,986 And from the moment the cold night 525 00:44:57,230 --> 00:44:58,982 lazily emerges from chaos 526 00:44:59,230 --> 00:45:01,380 until it returns again to Venus 527 00:45:01,790 --> 00:45:04,623 I cry over your sternness, Milady. 528 00:45:10,830 --> 00:45:12,309 It's beautiful. 529 00:45:13,430 --> 00:45:15,148 It must have cost you a fortune. 530 00:45:15,470 --> 00:45:16,949 I'm glad you like it. 531 00:45:17,310 --> 00:45:19,619 The Marquis is a generous funder. 532 00:45:19,870 --> 00:45:21,428 He's truly in love. 533 00:45:23,150 --> 00:45:25,186 Do you think she will give in? 534 00:45:26,150 --> 00:45:28,789 I hope not. Or he'll be done with me. 535 00:45:29,230 --> 00:45:32,381 Once he wins her over, there'll be no more verses. 536 00:45:32,630 --> 00:45:34,143 That's how men are. 537 00:45:34,790 --> 00:45:36,906 Gifts and verses until you get what you want. 538 00:45:37,190 --> 00:45:38,782 - Then... - Not me. 539 00:45:39,350 --> 00:45:42,547 I've filled Madrid with verses dedicated to you. 540 00:45:42,950 --> 00:45:44,906 Love is so surprising, since I met you... 541 00:45:45,150 --> 00:45:46,708 I can't stay away. 542 00:45:47,510 --> 00:45:50,866 I gave you my soul, now I'm a prisoner of my body. 543 00:45:51,550 --> 00:45:52,903 Everyone recites them, 544 00:45:53,310 --> 00:45:55,904 though they ignore who I wrote them for. 545 00:45:56,990 --> 00:45:58,343 Is she beautiful? 546 00:45:59,630 --> 00:46:02,349 - Who? - The maiden. Is she beautiful? 547 00:46:03,270 --> 00:46:04,623 Yes, she is. 548 00:46:05,470 --> 00:46:07,779 I bet. To inspire such verses. 549 00:46:10,150 --> 00:46:13,779 They are signed by the Marquis. He pays, I write them. 550 00:46:14,190 --> 00:46:16,579 So you write things you don't feel? 551 00:46:17,070 --> 00:46:20,460 When I write for the Portuguese, I feel what he does. 552 00:46:20,710 --> 00:46:23,144 You have an answer to everything. 553 00:46:37,070 --> 00:46:41,268 Mr. Tomas de Perrenot, you honor us with your presence. 554 00:46:41,790 --> 00:46:42,745 Isabel! 555 00:46:43,510 --> 00:46:44,465 Isabel! 556 00:46:47,870 --> 00:46:49,542 This is Isabel de Urbina. 557 00:46:49,910 --> 00:46:51,980 I've been hoping to win her hand. 558 00:46:52,270 --> 00:46:54,465 The Marquis' taste is as exquisite 559 00:46:54,710 --> 00:46:56,462 in choosing his bride-to-be. 560 00:46:56,750 --> 00:46:57,500 Lope! 561 00:46:57,790 --> 00:46:59,621 Lope! Come here! 562 00:47:04,950 --> 00:47:08,147 Lope, this is Don Tomas de Perrenot. 563 00:47:09,070 --> 00:47:10,025 Lope de Vega. 564 00:47:10,670 --> 00:47:12,388 The Marquis has nothing but praise for you. 565 00:47:12,630 --> 00:47:14,188 Says you're the best poet in Spain. 566 00:47:14,430 --> 00:47:15,749 The Marquis is too kind. 567 00:47:15,990 --> 00:47:18,629 His poems are recited everywhere. 568 00:47:18,910 --> 00:47:20,582 I'd be so honored. 569 00:47:20,870 --> 00:47:24,021 You might get him to reveal who Filis is. 570 00:47:24,350 --> 00:47:26,181 She must be flattered. 571 00:47:27,710 --> 00:47:29,780 Milady Isabel cannot complain either. 572 00:47:30,190 --> 00:47:32,658 You've written her beautiful poems. 573 00:47:32,910 --> 00:47:35,378 I've just recently written a few. 574 00:47:35,710 --> 00:47:36,699 Go on. 575 00:47:41,590 --> 00:47:44,150 The Marquis will recite a few verses! 576 00:47:47,550 --> 00:47:49,541 From the arrival of the rosy dawn 577 00:47:49,790 --> 00:47:52,304 until old Atlas hides the day 578 00:47:52,790 --> 00:47:55,145 my eyes cry out, as profusely as 579 00:47:55,710 --> 00:47:58,622 the bright sun that gilds the mountains. 580 00:48:00,030 --> 00:48:01,702 And from the moment 581 00:48:02,390 --> 00:48:04,745 the cold night lazily emerges from chaos 582 00:48:04,990 --> 00:48:07,458 until it returns again to Venus 583 00:48:08,150 --> 00:48:11,347 I cry over your sternness, Milady. 584 00:48:11,910 --> 00:48:13,707 So neither the night comes to my rescue 585 00:48:14,150 --> 00:48:16,710 nor can the day soothe or amuse me 586 00:48:16,950 --> 00:48:19,987 and I'm in the middle of such extremes. 587 00:48:21,470 --> 00:48:23,028 My life flies 588 00:48:23,550 --> 00:48:24,903 time races by 589 00:48:25,510 --> 00:48:28,024 and while my faith in you is intact 590 00:48:29,430 --> 00:48:32,103 in silence, beams shine so switfly. 591 00:48:44,750 --> 00:48:45,865 How did you like it? 592 00:48:46,670 --> 00:48:47,705 Lovely. 593 00:48:47,990 --> 00:48:49,423 I wrote that one last night. 594 00:48:49,750 --> 00:48:51,786 It's fresh from the oven. 595 00:48:53,630 --> 00:48:55,029 And you, Mr. Lope? 596 00:48:55,390 --> 00:48:57,585 Don't you have any verses for us? 597 00:48:58,390 --> 00:49:01,780 I wouldn't dare, Milady, that's the Marquis' honor. 598 00:49:02,030 --> 00:49:02,985 Don't make us beg. 599 00:49:03,550 --> 00:49:05,268 How about a sonnet? 600 00:49:05,750 --> 00:49:07,661 You're showing him up. 601 00:49:07,910 --> 00:49:11,027 This is as hard for him as for anyone else. 602 00:49:11,390 --> 00:49:17,067 We, poets, want to make it look like divine inspiration. 603 00:49:18,150 --> 00:49:19,629 Milady wants a sonnet? 604 00:49:20,350 --> 00:49:21,908 Would you like a sonnet now? 605 00:49:23,030 --> 00:49:23,985 Yes. 606 00:49:25,790 --> 00:49:28,258 Never in my life have I faced such a fix 607 00:49:29,070 --> 00:49:31,140 14 lines make up a sonnet 608 00:49:33,870 --> 00:49:36,338 with tongue in cheek, I have spun 3. 609 00:49:37,310 --> 00:49:38,709 I never thought I'd even make sense 610 00:49:38,950 --> 00:49:41,623 now I'm halfway of another quatrain. 611 00:49:42,470 --> 00:49:43,949 But if I see myself in the first tercet 612 00:49:44,190 --> 00:49:46,863 nothing in the quatrains will stop me. 613 00:49:49,430 --> 00:49:50,863 Now I'm in the first tercet 614 00:49:51,110 --> 00:49:52,941 and, apparently, on the right foot. 615 00:49:53,190 --> 00:49:55,658 And with this verse, I end it. 616 00:50:00,070 --> 00:50:01,981 Now in the second, I suspect 617 00:50:02,510 --> 00:50:05,149 13 verses I've completed. 618 00:50:06,190 --> 00:50:09,148 Count if there are 14, and there you have it. 619 00:50:18,390 --> 00:50:20,460 You're an ingenious man. 620 00:50:21,150 --> 00:50:22,549 You almost have fooled us. 621 00:50:22,990 --> 00:50:24,059 What do you mean? 622 00:50:24,750 --> 00:50:28,220 It's obvious you had memorized poems beforehand. 623 00:50:28,910 --> 00:50:31,219 You're calling me a fraud? 624 00:50:31,550 --> 00:50:33,029 Don't take offense. 625 00:50:33,310 --> 00:50:35,028 I just want to warn the lady 626 00:50:35,670 --> 00:50:37,547 of your dishonest tricks. 627 00:50:56,310 --> 00:50:57,629 Mr. Perrenot..., I 628 00:51:00,150 --> 00:51:04,621 Rroceed to refute every word Ensuring here my defense. 629 00:51:05,030 --> 00:51:06,668 Rebutting these allegations 630 00:51:07,110 --> 00:51:08,179 Reclaiming my own talent 631 00:51:08,630 --> 00:51:11,542 Easily perceived in my verses 632 00:51:12,030 --> 00:51:15,545 Notwithstanding being on the spot 633 00:51:15,910 --> 00:51:18,629 Or perhaps not fast enough. 634 00:51:25,630 --> 00:51:27,985 Take the first letter of each line. 635 00:51:30,110 --> 00:51:32,180 Now tell me if I had it memorized. 636 00:51:57,550 --> 00:51:58,505 Excuse me. 637 00:52:07,350 --> 00:52:10,899 I want audiences to feel they're in the New World. 638 00:52:11,590 --> 00:52:13,740 I need a bigger stage. 639 00:52:14,310 --> 00:52:16,062 I can talk to the carpenters 640 00:52:16,310 --> 00:52:18,426 but Velazquez won't pay for it. 641 00:52:19,550 --> 00:52:20,665 And I want Indians, 642 00:52:21,030 --> 00:52:23,100 real Indians from Seville. 643 00:52:23,670 --> 00:52:25,422 For the sake of realism. 644 00:52:25,670 --> 00:52:27,342 Real Indians! Are you crazy? 645 00:52:27,670 --> 00:52:30,582 Use painted men. This is Drama, not real life! 646 00:52:32,870 --> 00:52:35,828 Elena, Don Tomas, this way. 647 00:52:37,590 --> 00:52:38,579 Salcedo! 648 00:52:39,350 --> 00:52:40,339 Company! 649 00:52:43,590 --> 00:52:44,705 Lope! 650 00:52:48,190 --> 00:52:49,259 Don Tomas, 651 00:52:49,870 --> 00:52:51,906 I'd like to introduce you to 652 00:52:52,230 --> 00:52:54,744 Lope de Vega, a talented young poet. 653 00:52:55,430 --> 00:52:59,218 Lope, Your Lordship Don Tomas Perrenot. 654 00:53:00,790 --> 00:53:04,180 We've met. He's shown me his poetic verve. 655 00:53:06,110 --> 00:53:09,227 You must be a threat to the company's actresses. 656 00:53:10,830 --> 00:53:12,183 Friar Bernardo. 657 00:53:13,510 --> 00:53:14,784 You, too, have met. 658 00:53:15,190 --> 00:53:17,829 Don Tomas has been generous to our charity. 659 00:53:18,070 --> 00:53:21,506 Will you excuse me? I have to direct the actors. 660 00:53:26,990 --> 00:53:29,709 Let me show you our new facilities. 661 00:53:33,190 --> 00:53:34,509 It's for you. 662 00:53:36,550 --> 00:53:37,539 Just a moment. 663 00:53:55,790 --> 00:53:58,862 I know everything. Now I know who I should love. 664 00:53:59,470 --> 00:54:00,619 I need to see you. 665 00:54:01,950 --> 00:54:02,905 Isabel. 666 00:55:47,590 --> 00:55:48,739 Not like this. 667 00:55:50,150 --> 00:55:51,424 Not like this. 668 00:56:11,550 --> 00:56:13,302 Excellent! Amazing! 669 00:56:13,550 --> 00:56:16,383 This comedy is filled with new ideas 670 00:56:18,150 --> 00:56:21,426 of unknown feelings from life, 671 00:56:23,710 --> 00:56:27,020 from a life unknown to me, yet life, nonetheless. 672 00:56:28,990 --> 00:56:31,982 He's a talented young man. 673 00:56:34,990 --> 00:56:37,026 He could become the greatest. 674 00:56:37,430 --> 00:56:41,105 Listen to the opening of this scene. 675 00:57:02,950 --> 00:57:04,747 Try it. It's from the mountains. 676 00:57:13,710 --> 00:57:14,665 Are you worried? 677 00:57:17,910 --> 00:57:18,865 Are you? 678 00:57:21,910 --> 00:57:22,979 Me? 679 00:57:23,390 --> 00:57:24,505 No, why? 680 00:57:27,310 --> 00:57:29,983 Perhaps the letter you received yesterday. 681 00:57:31,070 --> 00:57:32,503 That letter... 682 00:57:33,030 --> 00:57:35,419 It was Navas'. 683 00:57:39,630 --> 00:57:40,619 Right. 684 00:57:42,430 --> 00:57:45,467 Does the Marquis send petals in his letters? 685 00:57:47,470 --> 00:57:50,303 It was from her, wasn't it? Isabel de Urbina. 686 00:57:50,750 --> 00:57:52,024 Is she in love with you? 687 00:57:54,590 --> 00:57:56,308 Women are not stupid. 688 00:57:56,750 --> 00:57:59,310 She knows those verses are not Navas'. 689 00:57:59,830 --> 00:58:02,867 She fell in love with the verses, hence with you. 690 00:58:03,190 --> 00:58:04,543 What are you saying? 691 00:58:06,630 --> 00:58:08,302 It's not your fault. 692 00:58:09,390 --> 00:58:12,063 You fell under the spell of your own words 693 00:58:12,310 --> 00:58:14,619 and fantasy became reality. 694 00:58:15,590 --> 00:58:17,308 You fell for your verses. 695 00:58:18,110 --> 00:58:20,146 But you must come down to earth. 696 00:58:20,470 --> 00:58:21,744 You'll never have her. 697 00:58:22,110 --> 00:58:25,625 She'll soon marry the Marquis, thanks to you. 698 00:58:27,310 --> 00:58:28,186 Stop dreaming. 699 00:58:28,990 --> 00:58:31,185 - We can be happy. - How? 700 00:58:31,510 --> 00:58:32,989 Hiding from everyone? 701 00:58:34,590 --> 00:58:35,625 Let's elope. 702 00:58:36,030 --> 00:58:38,464 Let's go to France, Italy, America! 703 00:58:39,750 --> 00:58:42,628 If you loved me, you wouldn't ask me that. 704 00:58:43,470 --> 00:58:44,539 You only think of yourself. 705 00:58:45,110 --> 00:58:47,340 How can we leave everything? 706 00:58:49,070 --> 00:58:52,221 That's not what life is about. We can carry on. 707 00:58:52,590 --> 00:58:55,104 Any children we had wouldn't carry my name, 708 00:58:55,390 --> 00:58:57,950 your father brings lovers into your bed. 709 00:58:59,310 --> 00:59:01,062 How dare you talk about my father 710 00:59:01,430 --> 00:59:02,943 after all he's done for you? 711 00:59:03,270 --> 00:59:05,420 He's producing your comedy. 712 00:59:07,590 --> 00:59:09,660 Be glad for what you have. 713 00:59:10,190 --> 00:59:11,623 You can't have it all. 714 00:59:12,150 --> 00:59:13,503 But I want it all! 715 00:59:14,350 --> 00:59:16,910 Don't wish for what you can't have. 716 00:59:17,350 --> 00:59:19,227 The present is all we have. 717 00:59:26,150 --> 00:59:28,300 So I won't waste another minute. 718 00:59:34,630 --> 00:59:35,824 Where are you going? 719 00:59:49,670 --> 00:59:51,228 Mr. Velazquez is unavailable. 720 00:59:51,470 --> 00:59:53,108 - He will see me. - Leave him! 721 00:59:54,190 --> 00:59:55,179 Let him in. 722 01:00:02,310 --> 01:00:05,746 I hope this intrusion is justifiable. 723 01:00:06,030 --> 01:00:06,940 It is. 724 01:00:07,190 --> 01:00:10,387 I'm here to terminate our work relationship. 725 01:00:19,390 --> 01:00:21,267 You signed this document. 726 01:00:21,510 --> 01:00:23,228 Yes, it's my signature. 727 01:00:24,270 --> 01:00:27,228 You agreed to hand me five comedies 728 01:00:27,470 --> 01:00:29,426 suitable to be staged. 729 01:00:29,670 --> 01:00:30,705 What do you want? 730 01:00:31,030 --> 01:00:34,022 I'm slaving, trying to make a living 731 01:00:34,270 --> 01:00:36,465 writing one play after another! 732 01:00:36,710 --> 01:00:39,782 So it's a matter of money. 733 01:00:40,030 --> 01:00:43,181 - Let's talk money. - It's not money! 734 01:00:45,670 --> 01:00:48,184 That's not why you're here? 735 01:00:50,030 --> 01:00:51,827 So what do you want to talk about? 736 01:00:54,070 --> 01:00:57,107 Dignity and freedom. 737 01:01:00,830 --> 01:01:03,424 You laugh at me, mock my words. 738 01:01:03,830 --> 01:01:07,266 You're a procurer who respects no one! 739 01:01:09,030 --> 01:01:09,940 What would you expect 740 01:01:10,190 --> 01:01:13,978 from one who sells his own daughter to the highest bidder? 741 01:01:14,910 --> 01:01:17,424 But she's no whore. 742 01:01:17,710 --> 01:01:20,747 She chooses whose bed she'll hop in. 743 01:01:23,550 --> 01:01:26,701 - Our partnership is over. - Absolutely not. 744 01:01:29,470 --> 01:01:33,543 We will keep rehearsing. Do you know why? 745 01:01:34,270 --> 01:01:37,023 People want to see a comedy by Lope 746 01:01:37,710 --> 01:01:40,270 and business always comes first. 747 01:01:41,390 --> 01:01:44,507 You will go on writing for me 748 01:01:45,030 --> 01:01:46,668 until you fulfill your commitment. 749 01:01:47,070 --> 01:01:51,063 And don't even think about coming back here 750 01:01:53,710 --> 01:01:57,749 or getting close to my daughter ever again. 751 01:02:00,870 --> 01:02:03,145 That's for her to decide. 752 01:02:13,230 --> 01:02:14,504 What have you done? 753 01:02:15,630 --> 01:02:17,541 What have you done? 754 01:02:17,790 --> 01:02:19,382 You turned me into a whore. 755 01:02:19,630 --> 01:02:21,825 What does it matter his opinion? 756 01:02:22,390 --> 01:02:24,267 He knows everything. 757 01:02:24,670 --> 01:02:27,025 We can live wherever we choose. 758 01:02:27,670 --> 01:02:28,625 Elena, 759 01:02:32,230 --> 01:02:34,790 you heard him. Go and live with him. 760 01:02:38,790 --> 01:02:43,181 Go and live with this miserable poet! 761 01:02:45,630 --> 01:02:47,222 Is that what you want? 762 01:02:48,590 --> 01:02:49,705 Tell him! 763 01:02:50,870 --> 01:02:52,428 Tell him that's what you want. 764 01:02:53,070 --> 01:02:54,344 Go away. 765 01:02:54,950 --> 01:02:57,225 I don't ever want to see you again. 766 01:02:58,670 --> 01:03:00,023 - Elena... - Out! 767 01:03:00,310 --> 01:03:02,380 Enough's been said. Get out! 768 01:03:03,510 --> 01:03:06,946 Before I throw you out myself. 769 01:03:10,910 --> 01:03:11,865 Elena... 770 01:03:13,670 --> 01:03:14,989 go freshen up. 771 01:03:16,030 --> 01:03:19,022 We are expecting Don Tomas Perrenot. 772 01:03:22,870 --> 01:03:25,589 I'm not the one who turns you into a whore. 773 01:03:25,910 --> 01:03:26,979 He does. 774 01:03:43,870 --> 01:03:45,303 Thank you. 775 01:03:57,470 --> 01:04:00,143 A LADY 776 01:04:00,390 --> 01:04:06,147 THOUGH SHE WON'T CONFESS IT 777 01:04:06,390 --> 01:04:09,268 IS FOR SALE 778 01:04:15,750 --> 01:04:16,785 What did I do wrong? 779 01:04:17,110 --> 01:04:20,147 You're being unfair, father. 780 01:04:20,710 --> 01:04:21,347 What did I do wrong? 781 01:04:21,590 --> 01:04:23,979 How was I disrespectful? 782 01:04:24,230 --> 01:04:26,027 How can you be so unreasonable? 783 01:04:26,390 --> 01:04:28,745 You humiliated the Marquis of Navas 784 01:04:29,070 --> 01:04:30,947 and compromised your honor 785 01:04:31,990 --> 01:04:35,460 with this silly comedy writer who's fooled you. 786 01:04:35,870 --> 01:04:36,780 I have done nothing wrong, 787 01:04:37,030 --> 01:04:39,828 nothing I wouldn't do in your presence. 788 01:04:40,070 --> 01:04:41,059 I know. 789 01:04:42,150 --> 01:04:44,505 But things are not always as they really are 790 01:04:44,750 --> 01:04:47,139 but as people think they are. 791 01:04:50,430 --> 01:04:52,864 I have to decide what to do with you. 792 01:04:56,990 --> 01:04:58,708 Don't leave your room. 793 01:05:05,910 --> 01:05:09,585 You son of a bitch! And I loved your mother as my own. 794 01:05:10,030 --> 01:05:11,145 You had to do it! 795 01:05:11,630 --> 01:05:13,063 Isabel de Urbina turned down the Marquis. 796 01:05:13,310 --> 01:05:15,949 She says she's in love with you. Navas is after you. 797 01:05:16,310 --> 01:05:18,824 I know Urbina, he'll send Isabel to a convent. 798 01:05:19,110 --> 01:05:21,180 There's nothing else to be done. 799 01:05:21,470 --> 01:05:22,425 What have you done? 800 01:05:24,190 --> 01:05:25,703 - Where is she? - She won't see you. 801 01:05:25,990 --> 01:05:28,060 She knows about you and Elena. 802 01:05:28,870 --> 01:05:30,781 - How did she find out? - What do you think? 803 01:05:31,030 --> 01:05:33,180 Elena told her herself. 804 01:05:33,590 --> 01:05:36,787 She doesn't think too highly of you right now. 805 01:05:40,190 --> 01:05:41,908 You picked the worst enemies: 806 01:05:42,310 --> 01:05:44,744 Velazquez, Navas and Perrenot. 807 01:05:46,070 --> 01:05:47,867 Be careful. 808 01:06:02,830 --> 01:06:07,426 The Conquest of the New World by poet Felix Lope de Vega y Carpio. 809 01:06:07,510 --> 01:06:10,104 Come to watch the great new comedy... 810 01:06:28,510 --> 01:06:30,068 It's show time. 811 01:06:31,670 --> 01:06:32,625 Right, sir. 812 01:06:37,110 --> 01:06:38,987 I beg your silence 813 01:06:39,310 --> 01:06:41,301 for some 3-odd hours. 814 01:06:41,910 --> 01:06:44,344 Listen if you're discreet... 815 01:06:44,990 --> 01:06:47,458 if you're stupid, be quiet. 816 01:07:05,910 --> 01:07:06,865 Astonishing! 817 01:07:15,190 --> 01:07:17,146 Finally, the land of my dreams. 818 01:07:22,550 --> 01:07:24,984 Father, pass me the Cross. 819 01:07:25,430 --> 01:07:28,388 It will be the beacon that will brighten up the New World. 820 01:07:28,710 --> 01:07:29,665 We'll place it right here. 821 01:07:30,230 --> 01:07:32,380 - Kneel down! - Here, on the sand? 822 01:07:32,750 --> 01:07:34,866 How about in the woods? 823 01:07:37,270 --> 01:07:38,225 Bartolome, 824 01:07:38,710 --> 01:07:39,779 for God's sake! 825 01:07:47,110 --> 01:07:48,987 Imagine you understand them. 826 01:07:49,310 --> 01:07:53,826 Remember this is the year 1492. 827 01:07:54,430 --> 01:07:55,340 The two worlds 828 01:07:55,590 --> 01:07:58,502 do not share even the same alphabet. 829 01:07:59,710 --> 01:08:03,862 Only then will you truly experience this moment. 830 01:08:06,350 --> 01:08:07,305 Who are you? 831 01:08:07,590 --> 01:08:09,581 Such handsome men. 832 01:08:13,910 --> 01:08:15,662 Where is Lope? I haven't seen him. 833 01:08:15,950 --> 01:08:17,622 Shush! Focus on the play. 834 01:08:28,630 --> 01:08:30,222 For Castilla and Leon, 835 01:08:30,670 --> 01:08:32,626 Columbus discovered the New World! 836 01:08:33,070 --> 01:08:35,186 His honor is ours. 837 01:08:35,510 --> 01:08:36,704 Let's baptize 838 01:08:36,990 --> 01:08:39,185 the first vassals Columbus brought 839 01:08:40,110 --> 01:08:41,987 in a great feat he attained 840 01:08:42,270 --> 01:08:44,704 praised from Castilla and Leon 841 01:08:44,990 --> 01:08:47,345 to the far corners of Spain! 842 01:08:48,070 --> 01:08:49,583 And thus ends the story 843 01:08:49,830 --> 01:08:52,185 of the conquest of the New World. 844 01:09:14,630 --> 01:09:15,585 It's Lope! 845 01:09:16,670 --> 01:09:17,625 It's Lope! 846 01:09:38,630 --> 01:09:40,427 Allow me to read some verses 847 01:09:40,670 --> 01:09:42,626 I dedicate to Don Jeronimo Velazquez 848 01:09:42,870 --> 01:09:43,905 and his honored daughter, 849 01:09:44,150 --> 01:09:45,788 Elena de Osorio. 850 01:09:46,510 --> 01:09:48,307 And Mr. Perrenot, 851 01:09:48,790 --> 01:09:50,508 his partner in such honorable business. 852 01:09:50,910 --> 01:09:54,300 There's a lady for sale... 853 01:09:54,990 --> 01:09:57,868 Make your bids, if you'd like to buy her. 854 01:09:58,310 --> 01:09:59,868 The seller is her own father, 855 01:10:00,110 --> 01:10:01,338 though he won't confess it. 856 01:10:01,710 --> 01:10:03,302 He wants 30 ducats 857 01:10:03,950 --> 01:10:07,306 and a cut of taffeta or pure silk. 858 01:10:12,310 --> 01:10:13,538 Throw him out. 859 01:10:13,790 --> 01:10:14,984 Throw him out! Out! 860 01:10:15,270 --> 01:10:17,022 Bailiff, arrest that man! 861 01:10:17,270 --> 01:10:18,305 Out! 862 01:10:23,070 --> 01:10:24,503 - Are you crazy? - Leave me, Salcedo. 863 01:12:17,190 --> 01:12:18,623 Are you crazy, Lope? 864 01:12:23,630 --> 01:12:25,143 You've gone mad. 865 01:12:46,670 --> 01:12:47,659 Venancia! 866 01:12:51,230 --> 01:12:52,982 Give me one minute, then call anyone. 867 01:12:53,590 --> 01:12:55,342 Enough of nice words. 868 01:12:56,030 --> 01:12:57,463 Fooling is your business. 869 01:12:57,790 --> 01:13:00,020 I never fooled you. Believe me. 870 01:13:01,470 --> 01:13:02,789 If you don't believe me, scream. 871 01:13:07,070 --> 01:13:08,469 And if I don't? 872 01:13:09,750 --> 01:13:11,468 I'll know you forgave me. 873 01:13:15,110 --> 01:13:16,668 You won't ever see me again. 874 01:13:16,950 --> 01:13:18,986 But first promise me you will marry the Marquis. 875 01:13:21,150 --> 01:13:22,788 Don't ruin your life. 876 01:13:25,870 --> 01:13:27,064 Now I should scream 877 01:13:27,430 --> 01:13:30,467 and have them kill you like a dog! 878 01:13:31,670 --> 01:13:32,898 This is not you. 879 01:13:36,270 --> 01:13:37,225 Or is it? 880 01:14:00,790 --> 01:14:01,745 What are you doing? 881 01:14:01,990 --> 01:14:04,379 Getting dressed. I'm coming with you. 882 01:14:05,150 --> 01:14:07,710 I'm going to Lisbon to join the Armada. 883 01:14:08,750 --> 01:14:09,739 I'll get to see the ocean. 884 01:14:10,110 --> 01:14:11,065 Are you crazy? 885 01:14:11,310 --> 01:14:13,949 Only whores go aboard. 886 01:14:14,190 --> 01:14:16,181 I'II... be your whore. 887 01:14:17,350 --> 01:14:20,228 That's all I needed. Do you know what can happen? 888 01:14:20,470 --> 01:14:21,539 Lope... 889 01:14:24,110 --> 01:14:26,988 you opened your cage and mine, too. 890 01:14:27,310 --> 01:14:28,220 Now you want to fly away 891 01:14:28,470 --> 01:14:29,664 and leave me here? 892 01:14:30,110 --> 01:14:31,782 You can't be that cruel. 893 01:14:34,950 --> 01:14:37,464 I know you better than yourself. 894 01:14:38,270 --> 01:14:39,669 You came here for me. 895 01:15:55,030 --> 01:15:57,100 There's no more food left. 896 01:15:58,590 --> 01:16:00,820 We'll get there tomorrow. 897 01:16:03,150 --> 01:16:05,266 It's not much longer now. 898 01:16:05,870 --> 01:16:07,428 What will we eat? 899 01:16:11,110 --> 01:16:12,589 I don't know. 900 01:17:27,390 --> 01:17:28,425 Pardon me. 901 01:17:29,390 --> 01:17:30,948 Where's Juan de Vega? 902 01:17:32,230 --> 01:17:35,540 He's... at the recruiting desk. 903 01:17:59,630 --> 01:18:00,221 Juan! 904 01:18:00,470 --> 01:18:01,585 Juan de Vega! 905 01:18:06,110 --> 01:18:07,429 Isabel? 906 01:18:16,750 --> 01:18:18,388 What have you done? 907 01:18:18,710 --> 01:18:21,099 - What do you mean? - You don't know? 908 01:18:22,710 --> 01:18:24,905 - I've had problems. - Problems? 909 01:18:25,430 --> 01:18:28,103 The Marquis of Navas, the magistrate Urbina, 910 01:18:28,470 --> 01:18:30,586 Tomas de Perrenot and his uncle, Cardinal Granvela 911 01:18:31,510 --> 01:18:33,421 accuse you of disrespecting a reputable family 912 01:18:33,830 --> 01:18:35,343 and of kidnapping a maiden. 913 01:18:35,590 --> 01:18:38,024 There is a warrant for your arrest. 914 01:18:39,630 --> 01:18:42,622 I'm sorry I got you into this fix. 915 01:18:42,870 --> 01:18:44,906 You're the one in a fix. 916 01:18:45,150 --> 01:18:46,663 Perrenot is in town. 917 01:18:48,590 --> 01:18:51,104 Your only option is to board a ship. 918 01:18:51,350 --> 01:18:53,910 Once aboard, your crimes don't count. 919 01:18:54,230 --> 01:18:55,822 That's what I had in mind. 920 01:18:56,470 --> 01:18:59,667 And I'll ask the King's pardon, when I return. 921 01:19:00,070 --> 01:19:01,469 If you return. 922 01:19:03,470 --> 01:19:04,698 I did once. 923 01:19:11,790 --> 01:19:13,906 Your boat will be ready by dawn. 924 01:19:15,910 --> 01:19:17,741 Don't let anyone see you. 925 01:19:19,590 --> 01:19:20,579 Lope... 926 01:19:22,590 --> 01:19:25,058 Do you know what might befall me? 927 01:19:27,630 --> 01:19:30,190 I know, brother. I certainly do. 928 01:20:21,550 --> 01:20:22,505 We have to go. 929 01:20:24,470 --> 01:20:25,425 Already? 930 01:20:25,750 --> 01:20:27,308 It's almost sunrise. 931 01:20:30,830 --> 01:20:32,263 You didn't sleep. 932 01:20:33,950 --> 01:20:35,588 You wrote all night? 933 01:20:35,830 --> 01:20:37,343 It's my best work ever. 934 01:20:53,550 --> 01:20:55,620 Sorry it's all I can give you. 935 01:20:55,990 --> 01:20:58,663 But whatever happens... 936 01:21:00,630 --> 01:21:01,585 What? 937 01:21:07,630 --> 01:21:09,143 You're out of words... 938 01:22:22,550 --> 01:22:23,585 Lope! 939 01:22:23,830 --> 01:22:26,469 Lope de Vega! What are you doing here, you darn poet? 940 01:22:26,710 --> 01:22:29,099 Sorry, I'm in a rush. 941 01:22:29,430 --> 01:22:30,829 It's Lope! 942 01:22:31,390 --> 01:22:32,743 The finest Spanish poet. 943 01:22:33,470 --> 01:22:35,540 Once aboard, they can't touch you. 944 01:22:36,590 --> 01:22:38,023 I owe you one. 945 01:22:38,270 --> 01:22:39,862 - And Isabel? - I'm going with him. 946 01:22:40,110 --> 01:22:41,987 No. Take care of her, Juan. 947 01:22:42,230 --> 01:22:43,902 Don't leave me here, Lope. 948 01:22:44,150 --> 01:22:45,902 Have you seen the women on these ships? 949 01:22:46,150 --> 01:22:47,344 Yes, I have. 950 01:22:48,750 --> 01:22:51,583 - Please, Lope. - I'm sorry. 951 01:22:52,590 --> 01:22:54,865 - I won't allow it. - I have to. 952 01:22:55,390 --> 01:22:56,823 No, Isabel! 953 01:22:58,230 --> 01:23:00,824 Wait for me. I promise I'll come back. 954 01:23:05,590 --> 01:23:06,818 I love you. 955 01:23:07,830 --> 01:23:10,469 Here. Take it to Porres. 956 01:23:11,470 --> 01:23:14,542 He'll give you 500 for it. It's good work. 957 01:23:16,510 --> 01:23:17,704 Lope, hurry up! 958 01:23:21,350 --> 01:23:22,499 Promise you'll be back! 959 01:23:22,750 --> 01:23:23,705 Come on! 960 01:23:25,310 --> 01:23:27,778 Let's go! Come on! 961 01:23:28,270 --> 01:23:30,226 Promise you'll be back! 962 01:23:33,710 --> 01:23:34,825 Promise me... 963 01:23:42,030 --> 01:23:42,985 Stop! 964 01:23:47,950 --> 01:23:48,905 Your sword. 965 01:23:54,310 --> 01:23:55,538 Lope de Vega, 966 01:23:56,390 --> 01:23:58,699 we have a warrant for your arrest. 967 01:23:59,350 --> 01:24:00,908 It's up to you, Lope. 968 01:24:01,950 --> 01:24:04,180 Turn yourself in, or your brother will pay. 969 01:24:39,870 --> 01:24:41,269 Lope de Vega... 970 01:24:44,950 --> 01:24:46,065 What am I accused of? 971 01:24:46,310 --> 01:24:49,985 One count of libel against Mr. Jeronimo Velazquez 972 01:24:50,230 --> 01:24:51,583 and his daughter. 973 01:24:51,950 --> 01:24:54,942 And the kidnapping and rape of Isabel de Urbina. 974 01:24:55,910 --> 01:24:58,140 I won't let you insult my husband. 975 01:24:59,310 --> 01:25:01,062 Don Lope is my husband before God. 976 01:25:01,310 --> 01:25:04,586 He promised to marry me with this ring. 977 01:26:00,470 --> 01:26:01,425 Stop the wagon. 978 01:26:02,910 --> 01:26:03,786 Stop the wagon. 979 01:26:04,270 --> 01:26:05,339 Stop the wagon! 980 01:26:11,510 --> 01:26:14,980 My Lord, I thought I'd never see you again. 981 01:26:16,030 --> 01:26:17,099 Friar Bernardo. 982 01:26:22,190 --> 01:26:24,306 Let me have some. God bless you. 983 01:26:35,390 --> 01:26:36,345 Easy... 984 01:26:43,630 --> 01:26:45,700 How can you treat him like that? 985 01:26:46,190 --> 01:26:47,100 He's no animal, no murderer. 986 01:26:47,350 --> 01:26:49,227 He's the poet Lope de Vega! 987 01:26:50,870 --> 01:26:54,658 While you were gone, Salcedo produced your comedies 988 01:26:55,350 --> 01:26:57,580 and people are crazy about them. 989 01:27:00,710 --> 01:27:01,665 Let's move on! 990 01:27:02,230 --> 01:27:03,140 You have to be strong. 991 01:27:03,390 --> 01:27:04,345 Come on! 992 01:27:04,630 --> 01:27:05,824 We'll get you out. 993 01:27:06,350 --> 01:27:07,305 I promise. 994 01:27:32,150 --> 01:27:33,549 Who are you? 995 01:27:42,230 --> 01:27:44,425 Say something or I'll presume it's Death 996 01:27:44,710 --> 01:27:47,304 that's here to take my measurements. 997 01:28:00,550 --> 01:28:02,142 It is Death indeed. 998 01:28:02,710 --> 01:28:05,782 Why are you here? To behold my misery? 999 01:28:06,270 --> 01:28:07,749 So look and enjoy. 1000 01:28:08,150 --> 01:28:10,744 It may well be your last chance. 1001 01:28:11,390 --> 01:28:13,506 I'm facing penalty in the galleys 1002 01:28:13,750 --> 01:28:15,024 and few men come back. 1003 01:28:15,270 --> 01:28:18,068 It's not my fault. You asked for it. 1004 01:28:19,550 --> 01:28:22,223 I loved you. We could have been happy. 1005 01:28:22,750 --> 01:28:23,785 As what? 1006 01:28:24,510 --> 01:28:27,024 A slave to your father and your secret lover? 1007 01:28:27,270 --> 01:28:29,420 I'm not free like you. Can't you see? 1008 01:28:30,550 --> 01:28:32,461 You've made your choice. 1009 01:28:34,830 --> 01:28:36,548 I've always loved you. 1010 01:28:39,110 --> 01:28:41,499 I'm sorry, but you were unfair to me. 1011 01:28:41,750 --> 01:28:43,786 You stabbed me with your words. 1012 01:28:44,030 --> 01:28:45,509 You have no idea of how I felt. 1013 01:28:46,790 --> 01:28:50,305 You know how I felt? Did you put yourself in my shoes? 1014 01:28:50,910 --> 01:28:52,582 Do you know how I've been living? 1015 01:29:09,230 --> 01:29:12,381 I said, no visitors allowed. 1016 01:29:14,310 --> 01:29:15,584 Just give him this. 1017 01:29:17,590 --> 01:29:20,468 If it's for writing, you know he can't... 1018 01:29:21,670 --> 01:29:22,625 I can't. 1019 01:29:34,470 --> 01:29:35,425 Please. 1020 01:29:38,630 --> 01:29:40,746 Would you give this to him? 1021 01:29:45,590 --> 01:29:47,865 If he can't write, he'll lose his mind. 1022 01:29:52,190 --> 01:29:53,305 Please. 1023 01:30:15,030 --> 01:30:18,784 The accused didn't treat the Velazquez family properly. 1024 01:30:19,030 --> 01:30:21,703 But is it fair for a moment of weakness, 1025 01:30:22,190 --> 01:30:24,306 an act of sorrow and despair, 1026 01:30:24,590 --> 01:30:28,299 to sentence the poet who's admired by the whole of Madrid? 1027 01:30:28,670 --> 01:30:30,069 Scarcely, Your Honor. 1028 01:30:30,390 --> 01:30:31,823 I beg for your mercy 1029 01:30:32,190 --> 01:30:33,589 and ask for the accused 1030 01:30:33,830 --> 01:30:36,583 a proportional sentence to the offence. 1031 01:30:37,750 --> 01:30:39,229 Three months labor 1032 01:30:39,470 --> 01:30:40,664 at the San Gines Hospital. 1033 01:30:41,510 --> 01:30:43,978 I pass the floor to the prosecution. 1034 01:30:50,790 --> 01:30:53,463 In view of the records, 1035 01:30:53,910 --> 01:30:57,027 the aggravating circumstances and the evidence shown, 1036 01:30:57,710 --> 01:31:00,588 I plead for the maximum penalty 1037 01:31:01,270 --> 01:31:03,784 as an example and warning 1038 01:31:04,790 --> 01:31:06,223 for anyone who might consider 1039 01:31:06,870 --> 01:31:10,783 vilifying an honorable family. 1040 01:31:12,350 --> 01:31:15,387 As well as offending the honored vassals 1041 01:31:15,710 --> 01:31:17,462 of Our Catholic Majesty. 1042 01:31:17,790 --> 01:31:18,825 Therefore, 1043 01:31:19,750 --> 01:31:21,103 I plead for 1044 01:31:21,670 --> 01:31:24,184 a sentence of five years of imprisonment 1045 01:31:25,630 --> 01:31:27,302 to be served in the galleys. 1046 01:31:37,070 --> 01:31:39,106 I have carefully heard both parties. 1047 01:31:39,950 --> 01:31:43,420 It undoubtedly is a serious crime 1048 01:31:44,110 --> 01:31:45,145 that goes against 1049 01:31:45,390 --> 01:31:47,745 what is most sacred to us all: 1050 01:31:48,270 --> 01:31:49,339 One's honor. 1051 01:31:50,070 --> 01:31:52,300 I'll now retire and deliberate. 1052 01:31:52,870 --> 01:31:54,588 I shall announce my decision this afternoon. 1053 01:32:12,390 --> 01:32:13,709 You may come in. 1054 01:32:14,670 --> 01:32:16,228 Excuse me, Your Honor. 1055 01:32:17,790 --> 01:32:19,667 Can you spare me a few minutes? 1056 01:32:20,910 --> 01:32:22,138 What is this about? 1057 01:33:02,990 --> 01:33:04,901 After grave consideration, 1058 01:33:05,310 --> 01:33:08,586 taking into account the case presented here, 1059 01:33:08,950 --> 01:33:11,180 I declare the accused, 1060 01:33:11,910 --> 01:33:14,629 Felix Lope de Vega y Carpio, 1061 01:33:15,830 --> 01:33:18,060 guilty on all counts. 1062 01:33:19,190 --> 01:33:23,627 I therefore sentence him to eight years... 1063 01:33:35,070 --> 01:33:37,584 Silence or I'll have the Court evacuated! 1064 01:33:41,430 --> 01:33:42,579 I sentence the accused 1065 01:33:43,070 --> 01:33:44,549 to eight years of penal exile, 1066 01:33:44,870 --> 01:33:47,464 in which, he shall not return to this town 1067 01:33:47,710 --> 01:33:51,180 with a two years minimum 1068 01:33:51,750 --> 01:33:53,229 banishment from the Kingdom of Castilla. 1069 01:33:56,150 --> 01:33:58,425 Any violation of these terms 1070 01:33:59,470 --> 01:34:01,745 will result in the death penalty. 1071 01:34:02,310 --> 01:34:05,461 Silence! I'll evacuate the room! 1072 01:34:06,190 --> 01:34:10,024 To swoon, to dare, to be furious 1073 01:34:11,310 --> 01:34:13,744 coarse, gentle, liberal, 1074 01:34:14,270 --> 01:34:15,225 elusive, 1075 01:34:16,270 --> 01:34:18,226 cheerful, mortal, 1076 01:34:19,030 --> 01:34:20,588 dead, alive, 1077 01:34:21,590 --> 01:34:24,900 loyal, a traitor, a coward, courageous. 1078 01:34:26,390 --> 01:34:28,950 To not stray from righteousness 1079 01:34:29,910 --> 01:34:33,823 to look happy, sad, humble, 1080 01:34:34,670 --> 01:34:35,739 proud, 1081 01:34:37,190 --> 01:34:38,339 fierce, valiant, 1082 01:34:38,830 --> 01:34:39,945 fugitive, 1083 01:34:41,110 --> 01:34:43,670 satisfied, offended, suspicious. 1084 01:34:44,510 --> 01:34:46,944 To turn away to obvious disillusion 1085 01:34:47,630 --> 01:34:50,019 to drink poison as fine liquor 1086 01:34:51,390 --> 01:34:54,507 forget the gain, love the pain 1087 01:34:55,750 --> 01:34:58,344 to believe Heaven fits into Hell 1088 01:34:59,110 --> 01:35:00,828 to give one's life heart and soul 1089 01:35:01,190 --> 01:35:02,464 to disillusion... 1090 01:35:03,350 --> 01:35:04,624 That's love. 1091 01:35:05,230 --> 01:35:07,380 And who's tasted it, knows it. 1092 01:35:29,870 --> 01:35:30,859 Lope de Vega, 1093 01:35:31,110 --> 01:35:34,341 called by El Quijote's author, "Monster of Nature" 1094 01:35:34,590 --> 01:35:36,660 wrote over 4,000 poems, and 800 plays 1095 01:35:36,910 --> 01:35:38,901 being the most prolific author of all time. 1096 01:35:39,150 --> 01:35:42,267 He fathered 14 children and died at the age of 73. 1097 01:42:22,990 --> 01:42:26,141 English Version: Monika Pecegueiro do Amaral 74925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.