Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,670 --> 00:00:55,705
Dear Mother...
2
00:00:56,190 --> 00:00:59,705
After a few days rest in Lisbon,
I return to Madrid.
3
00:01:00,190 --> 00:01:01,782
I'm happy and was proud
4
00:01:02,030 --> 00:01:04,988
seeing our flag fluttering
over the Azores Islands
5
00:01:05,470 --> 00:01:07,222
after our Armada's
glorious victory
6
00:01:07,470 --> 00:01:09,938
over France's mercenaries.
7
00:01:13,230 --> 00:01:17,064
Our victory was almost
as pleasant as sharing the loot.
8
00:01:17,550 --> 00:01:18,665
I had never seen such wealth
9
00:01:18,910 --> 00:01:21,265
and generosity amongst soldiers.
10
00:01:22,230 --> 00:01:25,745
I return with my pockets full
and in good disposition.
11
00:01:26,030 --> 00:01:29,420
With my savings, you might
get to live as you deserve.
12
00:01:29,670 --> 00:01:31,308
I promised you that as a boy
13
00:01:31,830 --> 00:01:33,786
and I've never forgotten.
14
00:01:35,310 --> 00:01:38,620
Mother, I pray for your health
15
00:01:39,030 --> 00:01:41,146
and for your prompt recovery.
16
00:01:41,510 --> 00:01:42,863
God bless you.
17
00:01:43,310 --> 00:01:46,507
Love, your son,
Lope.
18
00:01:46,990 --> 00:01:53,304
MADRID
END OF THE 16th CENTURY
19
00:02:19,630 --> 00:02:21,905
Lope de Vega,
you son of a bitch!
20
00:02:22,550 --> 00:02:23,539
What is it?
21
00:02:24,590 --> 00:02:26,626
The poem you wrote
for my wife.
22
00:02:26,990 --> 00:02:28,105
Didn't you like it?
23
00:02:28,710 --> 00:02:31,270
Sorry, but I can't
give your money back.
24
00:02:32,190 --> 00:02:33,987
Why do you mention
her birthmark?
25
00:02:34,470 --> 00:02:35,789
What birthmark?
26
00:02:36,110 --> 00:02:37,828
The birthmark on her back.
27
00:02:38,790 --> 00:02:41,065
Women like it when
we remember these things.
28
00:02:41,390 --> 00:02:44,507
But how do you know
she has one?
29
00:02:45,270 --> 00:02:47,989
All women have one
on their back.
30
00:02:49,750 --> 00:02:52,059
And her skin? Her hair?
31
00:02:52,470 --> 00:02:53,619
And her panting when...
32
00:02:54,110 --> 00:02:57,022
I feel like I'm with her
every time they read it to me.
33
00:02:59,310 --> 00:03:01,540
Are you sure
you don't know my wife?
34
00:03:02,150 --> 00:03:03,981
How would I know her?
35
00:03:05,270 --> 00:03:08,467
I just pictured her
as you described.
36
00:03:11,710 --> 00:03:14,144
You're fiendish, Lope.
37
00:03:16,270 --> 00:03:17,464
Just in case...
38
00:03:26,150 --> 00:03:27,822
Take it to the Marquis.
39
00:03:35,030 --> 00:03:36,065
Nice horse!
40
00:03:36,510 --> 00:03:38,068
How much did your master
pay for it?
41
00:03:38,630 --> 00:03:39,858
Lope!
42
00:03:40,790 --> 00:03:42,143
Nice seeing you.
43
00:03:43,070 --> 00:03:45,425
You look great. No one would say
you were in a war.
44
00:03:45,750 --> 00:03:48,423
I was and I don't intend
to go back.
45
00:03:49,070 --> 00:03:51,061
Nothing justifies
what I saw there.
46
00:03:51,310 --> 00:03:53,062
Have you seen your mother?
47
00:03:53,750 --> 00:03:55,741
I can't see her with these clothes.
48
00:03:55,990 --> 00:03:58,663
Should I cry or worry?
49
00:04:00,310 --> 00:04:02,187
You have access to
the Marquis' dressing room.
50
00:04:04,270 --> 00:04:06,500
Now I'm worried.
51
00:04:14,590 --> 00:04:15,818
Lope! Lope!
52
00:04:22,070 --> 00:04:23,105
Lope!
53
00:04:29,270 --> 00:04:31,067
Lope, my son!
54
00:04:31,710 --> 00:04:32,779
Finally!
55
00:04:47,790 --> 00:04:49,269
Thank you.
56
00:04:53,310 --> 00:04:54,425
Lope.
57
00:04:55,750 --> 00:04:56,660
Brother.
58
00:05:01,070 --> 00:05:03,026
You didn't exaggerate
in your letters.
59
00:05:03,510 --> 00:05:05,262
I can't complain.
60
00:05:13,910 --> 00:05:16,378
I'm so glad to see
you two together again.
61
00:05:17,110 --> 00:05:19,340
God knows I've prayed for this.
62
00:05:24,590 --> 00:05:26,899
You must have
a lot to tell me.
63
00:05:27,190 --> 00:05:29,146
I'm referring to sins.
64
00:05:30,270 --> 00:05:32,545
Here. We have
a lot of work to do.
65
00:05:36,150 --> 00:05:39,540
Your mother has spent
many hours with patients.
66
00:05:39,990 --> 00:05:41,708
I pray for her recovery.
67
00:05:43,150 --> 00:05:45,823
What will you do
with your life now?
68
00:05:46,390 --> 00:05:48,426
I know what I don't want.
69
00:05:49,510 --> 00:05:51,978
But neither what I do want
nor where.
70
00:05:52,830 --> 00:05:55,424
Have you considered
a religious life?
71
00:05:55,870 --> 00:05:58,862
Your restlessness might be
a sign from God.
72
00:06:17,710 --> 00:06:19,746
Salcedo succeeded
at the theater.
73
00:06:20,830 --> 00:06:22,821
Now he works under
Jeronimo Velazquez,
74
00:06:23,390 --> 00:06:25,699
a plasterer who spends part
of his earnings on the theater.
75
00:06:26,270 --> 00:06:28,067
Development, that's
where money lies.
76
00:06:34,030 --> 00:06:35,099
Watch it!
77
00:06:36,070 --> 00:06:38,265
I'm sorry. Please accept
my apologies.
78
00:06:40,110 --> 00:06:41,065
Lope!
79
00:06:41,870 --> 00:06:42,825
Lope de Vega?
80
00:06:46,510 --> 00:06:47,943
How's your mother?
81
00:06:49,310 --> 00:06:50,982
Don't you know who I am?
82
00:06:52,190 --> 00:06:53,145
Isabel.
83
00:06:54,550 --> 00:06:55,505
Isabel?
84
00:06:55,910 --> 00:06:57,548
You wouldn't remember.
85
00:06:57,910 --> 00:06:59,184
Of course I do.
86
00:06:59,430 --> 00:07:00,385
Isabel de Urbina.
87
00:07:00,630 --> 00:07:02,461
I hadn't recognized you.
88
00:07:05,150 --> 00:07:06,549
How was the Armada?
89
00:07:07,390 --> 00:07:09,620
Your mother read me
some of your letters.
90
00:07:09,870 --> 00:07:11,906
She thinks
you'll become an Admiral.
91
00:07:12,150 --> 00:07:14,664
Mother has high hopes
for me.
92
00:07:15,230 --> 00:07:16,583
I'm done with the Army.
93
00:07:16,830 --> 00:07:19,298
I don't intend
to leave Madrid again.
94
00:07:19,750 --> 00:07:20,660
I'm glad.
95
00:07:20,910 --> 00:07:22,662
This is not a place
to socialize.
96
00:07:23,430 --> 00:07:25,068
I'm off to the pharmacy.
97
00:07:28,190 --> 00:07:29,942
I hadn't seen her in years.
98
00:07:30,390 --> 00:07:31,948
What is she doing here?
99
00:07:32,750 --> 00:07:34,263
Driving her family crazy.
100
00:07:34,670 --> 00:07:37,423
Her father
wants her married soonest.
101
00:07:38,870 --> 00:07:40,747
Friar Bernardo!
Friar Bernardo...
102
00:07:58,470 --> 00:08:01,507
How will you pay for the funeral?
With your nails?
103
00:08:01,750 --> 00:08:02,785
I don't know yet.
104
00:08:03,030 --> 00:08:05,828
But our mother deserves
the funeral of a lady.
105
00:08:06,070 --> 00:08:07,628
What will they say
if we bury her as...
106
00:08:07,870 --> 00:08:09,588
As what?
As what we are?
107
00:08:11,590 --> 00:08:13,979
We are what people
think we are.
108
00:08:14,710 --> 00:08:16,348
You're such a dreamer.
109
00:08:16,830 --> 00:08:19,663
You're old enough
to come down to earth.
110
00:08:27,870 --> 00:08:28,780
It's here.
111
00:08:29,030 --> 00:08:30,827
Are you sure
you want to go in?
112
00:08:31,070 --> 00:08:32,503
I need money.
113
00:08:33,830 --> 00:08:35,786
I'm touched by
your noble cause
114
00:08:36,310 --> 00:08:38,949
but I need guarantees.
115
00:08:47,670 --> 00:08:50,582
Only pirates sign deals
like that.
116
00:08:50,870 --> 00:08:53,179
That's why
they never break'em.
117
00:09:13,030 --> 00:09:15,146
You have nice ears.
118
00:09:16,310 --> 00:09:19,143
Take good care of them.
We get one pair in life.
119
00:10:05,430 --> 00:10:06,783
Whose crest is that?
120
00:10:07,870 --> 00:10:08,825
Ours.
121
00:10:09,070 --> 00:10:10,298
Our mother's family's,
the Carpios.
122
00:10:11,590 --> 00:10:12,989
Mother never had one.
123
00:10:14,070 --> 00:10:15,025
She does now.
124
00:10:38,430 --> 00:10:39,385
Here.
125
00:10:40,230 --> 00:10:41,822
Thank your actors.
126
00:10:44,190 --> 00:10:47,819
I almost believed you were
our relatives from Cantabria.
127
00:11:06,670 --> 00:11:09,548
Lady, if you're not buying,
just leave it!
128
00:11:13,950 --> 00:11:17,147
I can't help it. I hate seeing
people touching her belongings.
129
00:11:17,630 --> 00:11:21,179
We're selling everything
on account of the funeral.
130
00:11:27,110 --> 00:11:28,828
It's father's quill.
131
00:11:32,670 --> 00:11:34,069
Do you mind if I keep it?
132
00:11:36,110 --> 00:11:37,225
Do as you please.
133
00:11:39,990 --> 00:11:41,821
Come with me to Lisbon.
134
00:11:44,070 --> 00:11:46,140
I don't want to
go back to war.
135
00:11:49,630 --> 00:11:52,667
I need to breathe
the Court's air.
136
00:11:54,030 --> 00:11:56,305
Women here look even prettier.
137
00:11:58,750 --> 00:12:00,786
You're just like our father.
138
00:12:02,110 --> 00:12:04,783
I feel sorry for
whoever falls for you.
139
00:12:07,990 --> 00:12:09,059
When are you leaving?
140
00:12:11,630 --> 00:12:12,665
Next week.
141
00:12:14,590 --> 00:12:15,739
I'll miss you.
142
00:12:17,230 --> 00:12:19,460
Think about it.
143
00:12:20,430 --> 00:12:22,625
You could join
my Battalion in Lisbon.
144
00:12:24,870 --> 00:12:26,588
What do you say, brother?
145
00:12:33,790 --> 00:12:34,939
Wait here.
146
00:12:35,190 --> 00:12:36,987
I have to deliver
a message from the Marquis.
147
00:13:19,710 --> 00:13:23,225
...as silence precedes thunder
148
00:13:23,790 --> 00:13:26,509
with calm skies
and soft clouds.
149
00:13:26,750 --> 00:13:30,629
The wind changes
and the storm breaks.
150
00:13:33,390 --> 00:13:36,143
Make yourself useful. Take
those swords to the stage.
151
00:13:36,390 --> 00:13:38,221
Most of all the end!
152
00:16:21,590 --> 00:16:24,388
Lope... Lope!
153
00:16:29,990 --> 00:16:31,264
I was worried.
154
00:16:31,510 --> 00:16:33,262
You've been here for two days
without eating.
155
00:16:33,510 --> 00:16:35,068
I didn't have time.
156
00:16:35,510 --> 00:16:38,468
I have to finish this comedy
and take it to Velazquez.
157
00:16:40,030 --> 00:16:43,705
Maria, you have no idea how
it feels to be backstage.
158
00:16:45,910 --> 00:16:49,220
Eat... you fool.
159
00:17:07,230 --> 00:17:08,379
Wait here.
160
00:17:32,310 --> 00:17:34,107
Mr. Velazquez
cannot see you.
161
00:17:34,350 --> 00:17:36,261
You may leave your comedies.
162
00:17:46,750 --> 00:17:47,466
And you?
163
00:17:48,750 --> 00:17:51,901
Tell your master Don Felix Lope
de Vega y Carpio wants to see him.
164
00:17:52,230 --> 00:17:53,265
Did you hear me?
165
00:17:54,230 --> 00:17:55,982
Mr. Jeronimo
won't see anyone.
166
00:17:56,230 --> 00:17:58,425
I heard you perfectly well.
I'll wait.
167
00:17:58,710 --> 00:18:00,780
Sir, Mr. Velazquez's orders
168
00:18:01,390 --> 00:18:02,948
- were clear.
- Tell him Don Lope de Vega
169
00:18:03,190 --> 00:18:04,100
- has a new comedy...
- Listen,
170
00:18:04,350 --> 00:18:06,261
Don Lope de Fucking-Vega.
171
00:18:07,230 --> 00:18:09,983
You can either go nicely
or the hard way.
172
00:18:11,470 --> 00:18:12,664
You will have
to throw me out.
173
00:18:13,350 --> 00:18:15,386
Roque!
Amezcua!
174
00:18:25,190 --> 00:18:27,306
What is it?
Who are you?
175
00:18:27,710 --> 00:18:30,588
Milady, excuse me.
I'm Lope de Vega.
176
00:18:30,830 --> 00:18:32,707
- I have a comedy for...
- Don't waste your time.
177
00:18:32,950 --> 00:18:34,906
He doesn't read comedies
he hasn't commissioned.
178
00:18:35,150 --> 00:18:36,583
- Milady, I beg...
- Throw him out!
179
00:18:37,510 --> 00:18:39,785
Who do you think you are,
you arrogant hen?
180
00:18:47,150 --> 00:18:49,869
Elena Osorio,
the daughter of Velazquez,
181
00:18:50,110 --> 00:18:51,429
the rooster here!
182
00:18:54,790 --> 00:18:55,745
Get out!
183
00:19:04,230 --> 00:19:05,902
Eyes of such grace
and beauty
184
00:19:06,990 --> 00:19:10,062
that would make the sun envious
and color the sky
185
00:19:10,550 --> 00:19:12,347
and if sapphires
are naturally frosty
186
00:19:12,630 --> 00:19:14,507
how come they ignite
with your chaste light?
187
00:19:14,790 --> 00:19:15,745
Wait.
188
00:19:17,550 --> 00:19:21,463
Why does such modest demeanor
by a veil of coyness adorned
189
00:19:21,710 --> 00:19:25,225
elicit a desire that defeats
what platonic love seeks?
190
00:19:26,390 --> 00:19:29,029
Look without fear,
treacherous eyes
191
00:19:29,350 --> 00:19:34,583
your venomous look has kept
away many a fearful.
192
00:19:35,030 --> 00:19:36,304
You kill of love
193
00:19:36,710 --> 00:19:38,268
yet know not love
194
00:19:39,390 --> 00:19:41,984
full of venom and
more tyrannical than Nero
195
00:19:42,670 --> 00:19:44,228
for you burn the world.
196
00:19:47,830 --> 00:19:48,785
Wait here.
197
00:20:00,310 --> 00:20:04,940
Every man in this Court thinks
he can write comedies.
198
00:20:07,350 --> 00:20:08,703
You can read it or not
199
00:20:08,990 --> 00:20:11,299
but you'll be sorry if you don't.
200
00:20:12,510 --> 00:20:14,501
Please read ten pages,
that's all.
201
00:20:16,510 --> 00:20:17,420
All right.
202
00:20:17,670 --> 00:20:21,868
Someone I trust
assures me of your talent.
203
00:20:23,870 --> 00:20:26,145
I'll give you an opportunity.
204
00:20:27,470 --> 00:20:30,143
Why don't you copy
this comedy?
205
00:20:31,830 --> 00:20:34,628
You will make some money although
206
00:20:34,870 --> 00:20:37,259
by your attire,
you hardly need any.
207
00:20:37,910 --> 00:20:41,459
And you'll learn the techniques.
208
00:20:42,550 --> 00:20:47,578
Nothing like studying
other people's work to learn.
209
00:21:01,950 --> 00:21:04,100
Milady, how can I thank you?
210
00:21:04,510 --> 00:21:07,900
Just appreciate the favor
my father granted you.
211
00:21:08,190 --> 00:21:10,181
But he hired me
as a copyist.
212
00:21:10,910 --> 00:21:13,822
Be patient.
He likes people to beg.
213
00:21:33,630 --> 00:21:35,143
It won't work.
214
00:21:35,670 --> 00:21:37,103
- But the changes do.
- Salcedo,
215
00:21:37,350 --> 00:21:41,025
don't tell me
how things work in theater.
216
00:21:41,710 --> 00:21:44,099
Is that clear?
Rehearsal is over. Enough.
217
00:21:44,470 --> 00:21:46,700
I said rehearsal is over.
218
00:21:47,710 --> 00:21:49,905
What are you looking at?
219
00:21:55,030 --> 00:21:56,349
How dare you?
220
00:21:57,350 --> 00:22:02,378
I hired you to copy this comedy
not to change it!
221
00:22:02,630 --> 00:22:04,063
Who do you think you are?
222
00:22:04,310 --> 00:22:06,028
- I just...
- You were to copy it!
223
00:22:06,550 --> 00:22:07,585
Read my changes...
224
00:22:07,830 --> 00:22:10,708
I alone make changes.
225
00:22:11,390 --> 00:22:13,506
- Is that clear?
- I wanted to bring life to it.
226
00:22:14,550 --> 00:22:17,542
Who are you to correct a master?
Just leave!
227
00:22:18,430 --> 00:22:20,898
I beg you to read
the new scenes.
228
00:22:21,830 --> 00:22:25,459
It's not just the scenes.
It's everything!
229
00:22:26,550 --> 00:22:28,302
You want to change
the settings
230
00:22:28,550 --> 00:22:31,018
to dress up characters
as true legionnaires.
231
00:22:31,670 --> 00:22:33,388
Passion...
232
00:22:33,790 --> 00:22:37,988
and two actors
suffice for a play.
233
00:22:38,670 --> 00:22:40,149
But Lope
234
00:22:41,030 --> 00:22:44,659
wants swords, armors, spears...
You want...
235
00:22:47,590 --> 00:22:50,309
Rome, don't you?
236
00:22:50,590 --> 00:22:51,659
Excuse me.
237
00:22:52,150 --> 00:22:54,186
Where are you going?
What is this?!
238
00:22:55,910 --> 00:22:58,549
I want comedies
to be more lifelike,
239
00:22:59,310 --> 00:23:02,108
with characters more like us,
240
00:23:03,230 --> 00:23:04,219
suffering and laughing.
241
00:23:04,630 --> 00:23:08,259
How can you have
women telling jokes
242
00:23:08,910 --> 00:23:10,104
halfway through a tragedy?
243
00:23:11,750 --> 00:23:12,705
Don Jeronimo,
244
00:23:12,990 --> 00:23:15,584
in real life, laughter
and tears go together.
245
00:23:15,830 --> 00:23:17,661
Yes, but...
246
00:23:17,910 --> 00:23:20,629
Let the actors
read it out loud once.
247
00:23:20,870 --> 00:23:22,223
If you don't like it...
248
00:23:22,750 --> 00:23:24,183
Our comedies have been
criticized lately.
249
00:23:25,670 --> 00:23:30,061
Salcedo, you know
it's Porres' men.
250
00:23:30,310 --> 00:23:31,709
No, they have
also been criticized.
251
00:23:31,950 --> 00:23:33,986
Audiences are tired
of the same old thing.
252
00:23:34,670 --> 00:23:37,264
Here's a chance to offer them
253
00:23:37,550 --> 00:23:38,903
something new.
254
00:23:39,230 --> 00:23:41,141
Can't you see this goes
against theater rules?
255
00:23:41,390 --> 00:23:43,699
What rules? Times change.
256
00:23:44,470 --> 00:23:45,823
Why obstruct one's imagination?
257
00:23:47,030 --> 00:23:48,986
That's all nonsense.
258
00:23:49,910 --> 00:23:51,389
Audiences wouldn't understand,
259
00:23:51,670 --> 00:23:54,867
and such are the rules.
Especially
260
00:23:55,710 --> 00:23:58,065
because
this comedy belongs to me.
261
00:23:58,310 --> 00:23:59,379
It's mine.
262
00:24:01,110 --> 00:24:02,941
Please, Don Jeronimo,
263
00:24:03,430 --> 00:24:04,863
give him a chance.
264
00:24:10,030 --> 00:24:11,258
All right.
265
00:24:12,230 --> 00:24:16,667
I'll read it carefully
and try to make sense of it.
266
00:24:17,990 --> 00:24:20,106
But it's the last time
you take liberties
267
00:24:20,350 --> 00:24:21,749
with one of my poets.
268
00:24:22,630 --> 00:24:23,585
Yes, sir.
269
00:24:24,550 --> 00:24:25,949
So, gentlemen,
270
00:24:26,590 --> 00:24:27,500
go on.
271
00:24:27,750 --> 00:24:28,705
Texts!
272
00:24:34,230 --> 00:24:35,743
Are you happy now, poet?
273
00:24:35,990 --> 00:24:37,059
Happy?
274
00:24:37,790 --> 00:24:39,667
He was about to throw me out.
275
00:24:40,230 --> 00:24:41,504
Hardly.
276
00:24:42,230 --> 00:24:43,549
You impressed him.
277
00:24:53,310 --> 00:24:54,299
Thank you.
278
00:24:55,350 --> 00:24:58,308
Filis contemplated alone,
at midnight
279
00:24:58,710 --> 00:25:01,622
a candle whilst she worked
under its flame
280
00:25:01,870 --> 00:25:04,225
for a white moth
flirted around it.
281
00:25:04,630 --> 00:25:07,781
She took it in her fair hands
and said with envy:
282
00:25:08,430 --> 00:25:09,749
What attracts your eyes,
283
00:25:10,190 --> 00:25:11,782
seduced by this light?
284
00:25:12,110 --> 00:25:15,546
Your mouth, your kisses,
relishing with delight?
285
00:25:18,030 --> 00:25:21,386
Come watch the new comedy by...
286
00:25:22,310 --> 00:25:24,540
Don Jeronimo Velazquez's
company:
287
00:25:24,790 --> 00:25:26,508
The Siege of Numantia,
288
00:25:26,750 --> 00:25:30,060
by poet Miguel Cervantes
y Saavedra.
289
00:25:31,110 --> 00:25:33,624
Ladies and gentlemen...
290
00:25:34,350 --> 00:25:35,260
Lope!
291
00:25:35,510 --> 00:25:37,660
- Yov m4d3 1t!
- Only t0 w1sh y0v lvck.
292
00:25:37,910 --> 00:25:39,423
The Marquis needs me.
293
00:25:39,710 --> 00:25:42,178
It's high time you returned
his clothes.
294
00:25:44,630 --> 00:25:47,383
Isabel? I'm glad
to see you.
295
00:25:47,710 --> 00:25:49,780
I'd never miss the debut
of your first play.
296
00:25:50,030 --> 00:25:52,749
Mine? I just mended it.
297
00:25:53,230 --> 00:25:55,949
For a mender,
you are quite popular.
298
00:25:56,190 --> 00:25:58,067
Don't trust all people say.
299
00:25:58,550 --> 00:26:00,745
If I had, I'd never see you again.
300
00:26:02,150 --> 00:26:03,139
Good luck.
301
00:26:06,230 --> 00:26:08,824
Raise your front, Romans.
302
00:26:10,030 --> 00:26:15,468
You've heard of the unique bravery
of Numantia's men and women.
303
00:26:16,670 --> 00:26:18,979
Never has the Earth
seen such a feat.
304
00:26:19,270 --> 00:26:23,627
Children of forthcoming centuries
will drink to its bravery
305
00:26:24,030 --> 00:26:27,545
and will turn Spain
into a strong nation
306
00:26:28,070 --> 00:26:31,983
that will conquer
the world one day!
307
00:27:20,150 --> 00:27:22,584
Aren't you celebrating?
308
00:27:22,830 --> 00:27:24,661
That's for your father
and the cast.
309
00:27:24,910 --> 00:27:26,263
They won't miss me.
310
00:27:27,190 --> 00:27:28,418
How about you?
311
00:27:28,910 --> 00:27:30,662
I told them I'm unwell.
312
00:27:31,270 --> 00:27:34,580
Women can say that
with no further questions.
313
00:27:34,910 --> 00:27:36,741
But why did you?
314
00:27:40,150 --> 00:27:41,947
Because I missed you.
315
00:27:58,750 --> 00:28:00,547
Be patient, Lope.
316
00:28:01,030 --> 00:28:03,863
It's too soon for Madrid
to discover your talent.
317
00:28:16,110 --> 00:28:19,307
I could never have dreamed
of such an end.
318
00:28:20,310 --> 00:28:22,266
Who said this is the end?
319
00:29:06,750 --> 00:29:08,149
Unfasten me.
320
00:29:56,830 --> 00:29:58,024
Take me.
321
00:30:01,710 --> 00:30:04,178
Sweet Filis,
if you wait for me,
322
00:30:04,430 --> 00:30:06,227
I beg you to change
323
00:30:06,470 --> 00:30:09,462
for it's too much of a tease,
for, in fact, too little.
324
00:30:09,830 --> 00:30:12,822
If you trust my love,
soothe its flames
325
00:30:13,070 --> 00:30:14,822
and if you belittle my fire,
326
00:30:15,150 --> 00:30:17,141
do not feed it with favors.
327
00:30:17,870 --> 00:30:19,303
It's not right for you
to ignite me
328
00:30:19,550 --> 00:30:21,029
without a favor
once in a while
329
00:30:21,590 --> 00:30:23,626
for it's too much of a tease,
for, in fact,
330
00:30:23,910 --> 00:30:24,979
too little.
331
00:30:25,870 --> 00:30:27,269
Finally!
Where were you?
332
00:30:27,510 --> 00:30:30,946
The bookseller's house
is far and I was loaded.
333
00:30:31,190 --> 00:30:32,305
- Has anyone seen you?
- No.
334
00:30:32,550 --> 00:30:33,949
Or we'd be in trouble.
335
00:30:40,790 --> 00:30:42,189
"Metamorphosis!"
336
00:30:43,230 --> 00:30:44,663
Why won't they
let me read it?
337
00:30:44,910 --> 00:30:46,582
It must be heresy.
338
00:30:47,870 --> 00:30:49,508
Here's something else.
339
00:30:50,310 --> 00:30:51,299
What is it?
340
00:30:51,590 --> 00:30:53,262
Poems by your friend Lope.
341
00:30:55,350 --> 00:30:56,544
They began to print them.
342
00:30:56,870 --> 00:30:59,179
Save it. They sell out fast.
343
00:31:02,830 --> 00:31:03,785
"To Filis..."
344
00:31:04,750 --> 00:31:06,024
Who's Filis?
345
00:31:07,230 --> 00:31:08,504
Young Lope-y!
346
00:31:10,870 --> 00:31:13,543
Some say you'll
revolutionize Drama.
347
00:31:14,310 --> 00:31:17,541
Mr. Jeronimo Velazquez
wastes his money.
348
00:31:17,910 --> 00:31:21,186
Who are you to mix
tragedy and comedy?
349
00:31:21,870 --> 00:31:23,383
They're envious.
350
00:31:24,630 --> 00:31:27,428
Excuse me.
Mr. Lope de Vega?
351
00:31:27,670 --> 00:31:30,389
Yes, and you are
Don Gaspar de Porres.
352
00:31:32,110 --> 00:31:34,544
I've heard about how you've
revised Cervantes' comedy.
353
00:31:34,790 --> 00:31:37,350
Cast members say
it's quite original.
354
00:31:37,630 --> 00:31:39,302
Actors tend to exaggerate.
355
00:31:39,550 --> 00:31:42,064
It seems you have
ideas of your own.
356
00:31:42,350 --> 00:31:44,818
Have you written
any comedies?
357
00:31:45,190 --> 00:31:46,418
Yes, a few.
358
00:31:46,790 --> 00:31:48,143
May I read one?
359
00:31:48,430 --> 00:31:51,467
I might be interested
in producing it.
360
00:31:52,550 --> 00:31:56,099
Thank you, but I have
a deal with Mr. Velazquez
361
00:31:56,750 --> 00:31:59,139
and I won't betray his trust.
362
00:31:59,630 --> 00:32:00,904
You're an honorable man.
363
00:32:01,190 --> 00:32:05,069
Let me know
if that changes some day.
364
00:32:06,470 --> 00:32:07,505
Gentlemen...
365
00:32:10,750 --> 00:32:11,978
Why did you say that?
366
00:32:12,230 --> 00:32:14,869
Velazquez makes
you work as a copyist
367
00:32:15,110 --> 00:32:16,987
and doesn't pay you enough.
368
00:32:17,230 --> 00:32:17,946
He'll hear about this
369
00:32:18,190 --> 00:32:20,021
and, hopefully,
he will change his mind.
370
00:33:51,350 --> 00:33:52,499
Stop!
371
00:34:00,150 --> 00:34:01,185
All right.
372
00:34:02,590 --> 00:34:04,342
Take whatever you want.
373
00:34:04,870 --> 00:34:07,464
Come on. You know
why we're here.
374
00:34:09,270 --> 00:34:11,784
- But I...
- We're here on Calero's behalf
375
00:34:12,030 --> 00:34:14,225
and we can't leave
empty-handed.
376
00:34:14,710 --> 00:34:18,225
If you don't have any money,
one of your ears will do.
377
00:34:22,230 --> 00:34:23,219
Wait.
378
00:34:24,270 --> 00:34:25,464
Wait a minute.
379
00:34:36,830 --> 00:34:39,139
This is just a first payment.
380
00:34:40,590 --> 00:34:43,024
Take it to Calero
with my respects.
381
00:34:49,670 --> 00:34:52,662
A magnificent weapon,
there's no other like it.
382
00:34:52,990 --> 00:34:55,663
Powder guns have no future.
383
00:34:58,550 --> 00:35:00,461
I was looking forward
to meeting you, Lope.
384
00:35:00,910 --> 00:35:02,662
Claudio speaks highly
of your talent.
385
00:35:02,910 --> 00:35:05,105
He's my friend,
he exaggerates.
386
00:35:06,550 --> 00:35:08,666
I've heard
you were a soldier.
387
00:35:10,350 --> 00:35:11,624
Try it.
388
00:35:13,310 --> 00:35:14,345
I favor swords.
389
00:35:14,670 --> 00:35:17,503
And verses. Everyone
recites them.
390
00:35:18,790 --> 00:35:20,746
Go on. Shoot.
391
00:35:25,790 --> 00:35:27,621
I told you I favored swords.
392
00:35:29,870 --> 00:35:32,179
Has Claudio told you
what I need?
393
00:35:32,430 --> 00:35:35,740
Poems to win over
a hesitant lady's heart.
394
00:35:35,990 --> 00:35:36,945
Exactly.
395
00:35:37,190 --> 00:35:39,624
God has granted me
no talent for poetry.
396
00:35:39,870 --> 00:35:42,623
Only money to buy
someone else's.
397
00:35:45,670 --> 00:35:47,501
To talent!
398
00:35:48,070 --> 00:35:49,742
And a long association.
399
00:35:54,190 --> 00:35:58,468
In this empty lot,
we will build our new theater.
400
00:35:59,710 --> 00:36:01,302
The largest in Madrid.
401
00:36:02,470 --> 00:36:03,425
Look at the blueprints.
402
00:36:03,830 --> 00:36:05,866
All finishings
403
00:36:06,110 --> 00:36:07,463
in oak wood.
404
00:36:08,630 --> 00:36:09,904
Have you read my work yet?
405
00:36:10,710 --> 00:36:13,349
It's powerful, vibrant but far
from ready
406
00:36:13,910 --> 00:36:14,786
to be staged.
407
00:36:15,950 --> 00:36:17,986
Tell me what
I should rewrite.
408
00:36:18,910 --> 00:36:20,423
It's all too fast,
409
00:36:20,830 --> 00:36:22,866
too many changes.
410
00:36:23,110 --> 00:36:26,068
Audiences can't follow
so many changes.
411
00:36:26,510 --> 00:36:28,068
We must proceed slowly.
412
00:36:28,350 --> 00:36:31,228
Someone else might want
to produce my comedies.
413
00:36:32,910 --> 00:36:35,060
Do you recognize
this document?
414
00:36:37,830 --> 00:36:39,058
Here's my offer:
415
00:36:39,630 --> 00:36:41,905
I'll pay up your debt.
416
00:36:42,990 --> 00:36:44,821
In return, you'll write
for me only.
417
00:36:45,070 --> 00:36:49,541
When you've delivered
five plays,
418
00:36:50,910 --> 00:36:54,346
I deem worthy,
we'll be even.
419
00:36:54,790 --> 00:36:56,018
I don't think so.
420
00:36:56,830 --> 00:36:57,945
God be with you.
421
00:36:58,230 --> 00:37:01,779
You should take this back
to its owner.
422
00:37:02,390 --> 00:37:05,462
The Marquis wouldn't
want to see his jewelry
423
00:37:05,710 --> 00:37:07,109
passed around like that.
424
00:37:27,670 --> 00:37:28,625
Again?
425
00:37:43,350 --> 00:37:44,669
Are you insane?
426
00:37:46,590 --> 00:37:49,229
You're here to assist us,
not for fun.
427
00:37:49,710 --> 00:37:52,144
He's teaching me
self-defense.
428
00:37:53,430 --> 00:37:55,500
They're not mutually excludent.
429
00:37:55,790 --> 00:37:56,825
I agree.
430
00:37:57,070 --> 00:37:59,026
Her father should agree
not you.
431
00:37:59,270 --> 00:38:00,862
Back to work.
432
00:38:01,990 --> 00:38:03,343
Great class, Lope.
433
00:38:05,830 --> 00:38:08,549
What were you thinking?
Here of all places?
434
00:38:12,390 --> 00:38:15,143
Or were you celebrating
the play's success?
435
00:38:15,550 --> 00:38:17,142
You had a big part in it.
436
00:38:18,710 --> 00:38:20,268
Tell Velazquez.
437
00:38:20,710 --> 00:38:21,825
He won't produce my plays.
438
00:38:22,070 --> 00:38:24,504
I gave him three already,
with no feedback.
439
00:38:24,870 --> 00:38:27,543
And I should talk to him?
Forget it.
440
00:38:27,830 --> 00:38:30,264
His daughter is the only one
he listens to.
441
00:38:31,190 --> 00:38:32,464
Speaking of her...
442
00:38:32,950 --> 00:38:34,668
Kneel down for confession.
443
00:38:35,670 --> 00:38:36,625
Here?
444
00:38:36,910 --> 00:38:41,028
A place as good as any
for God's forgiveness.
445
00:38:41,310 --> 00:38:42,743
Kneel down.
446
00:38:46,070 --> 00:38:49,380
Her husband has been
overseas for three years,
447
00:38:49,630 --> 00:38:51,222
that's why you
haven't met him.
448
00:38:51,710 --> 00:38:52,984
I'm warning you.
449
00:38:53,870 --> 00:38:56,623
If her father finds out
you will be in serious trouble.
450
00:38:56,870 --> 00:38:59,668
He's tried to match her
with powerful rich men
451
00:38:59,910 --> 00:39:02,299
but she has turned them
all down.
452
00:39:03,270 --> 00:39:06,580
He won't accept a poor poet
winning her heart.
453
00:39:09,910 --> 00:39:12,344
Is there anything else?
454
00:39:13,070 --> 00:39:14,105
No.
455
00:39:14,750 --> 00:39:15,785
Well, then.
456
00:39:17,310 --> 00:39:18,948
As penance,
457
00:39:19,630 --> 00:39:23,782
you'll assist us here, Tuesdays
and Thursdays, from 6am to 3pm.
458
00:39:58,710 --> 00:40:00,302
What's wrong?
459
00:40:00,710 --> 00:40:02,621
Why didn't you tell me
you're married?
460
00:40:02,950 --> 00:40:04,588
You knew I'd find out.
461
00:40:05,390 --> 00:40:06,948
Wait! Wait!
462
00:40:08,190 --> 00:40:09,339
I thought you already knew.
463
00:40:09,630 --> 00:40:10,540
So what?
464
00:40:10,790 --> 00:40:12,189
Will I have to share you
with him?
465
00:40:12,430 --> 00:40:16,139
Please, please...
466
00:40:16,990 --> 00:40:18,946
Forget that, please.
My husband isn't here.
467
00:40:19,750 --> 00:40:22,981
Only the two of us.
Enjoy the present.
468
00:40:23,670 --> 00:40:24,864
It's fleeting.
469
00:40:26,990 --> 00:40:30,903
Indeed. Next thing I know,
your husband's back.
470
00:40:31,550 --> 00:40:32,585
Then what?
471
00:40:33,630 --> 00:40:36,064
We'll hide for the rest
of our lives?
472
00:40:36,990 --> 00:40:39,345
Who knows how long
it will last?
473
00:40:41,830 --> 00:40:43,343
Forget my husband.
474
00:41:04,390 --> 00:41:06,028
I suppose you don't care
to know
475
00:41:06,270 --> 00:41:09,068
that my father's producing
one of your comedies.
476
00:41:51,750 --> 00:41:53,627
My tears, my verses,
my sighs
477
00:41:53,950 --> 00:41:56,384
against oblivion and time
will be safe.
478
00:41:56,630 --> 00:41:59,269
Against oblivion and time...
479
00:41:59,510 --> 00:42:01,466
I thought we were invited.
480
00:42:01,710 --> 00:42:02,620
Don't get confused.
481
00:42:02,870 --> 00:42:04,940
We're in a different league.
We're the audience.
482
00:42:07,510 --> 00:42:09,546
...rise to the splendid sky
where...
483
00:42:10,270 --> 00:42:12,500
where the purest spirits lie.
484
00:42:12,790 --> 00:42:15,623
If he can't learn it,
he'll embarrass me.
485
00:42:15,870 --> 00:42:17,747
It's like throwing
pearls to pigs.
486
00:42:30,790 --> 00:42:31,939
Isabel?
487
00:42:45,390 --> 00:42:47,950
The quill and the tongue,
answering in unison
488
00:42:48,430 --> 00:42:50,466
long to rise to
the splendid sky
489
00:42:50,870 --> 00:42:53,338
where the purest spirits lie.
490
00:42:54,070 --> 00:42:57,267
Among such richness
and treasures
491
00:42:57,870 --> 00:43:01,021
my tears, my verses,
my sighs
492
00:43:01,270 --> 00:43:02,908
against oblivion and time
493
00:43:03,270 --> 00:43:05,181
will be safe.
494
00:43:17,390 --> 00:43:18,345
Good morning.
495
00:43:18,750 --> 00:43:21,025
I mean, good afternoon,
everyone.
496
00:43:24,950 --> 00:43:26,224
Hi, Ramon.
497
00:43:26,830 --> 00:43:27,785
Hello.
498
00:43:28,070 --> 00:43:30,220
- You look better.
- Thank you.
499
00:43:31,150 --> 00:43:33,106
Maybe her visit helps.
500
00:43:34,270 --> 00:43:35,623
It's the poet!
501
00:43:36,430 --> 00:43:37,340
What are you doing here?
502
00:43:37,790 --> 00:43:40,543
Penance for my sins.
503
00:43:41,630 --> 00:43:44,861
Though now penance
looks more like a reward.
504
00:43:45,390 --> 00:43:47,950
You're never short
of pleasantries.
505
00:43:49,150 --> 00:43:51,141
I saw you at the Marquis'
party yesterday.
506
00:43:51,430 --> 00:43:52,829
You didn't greet me.
507
00:43:53,310 --> 00:43:55,699
I wasn't among
the main guests.
508
00:43:56,470 --> 00:43:58,938
What were you doing
among feathers?
509
00:44:00,710 --> 00:44:03,178
The Marquis is
a friend of my family.
510
00:44:03,710 --> 00:44:05,780
He seemed smitten with you.
511
00:44:06,630 --> 00:44:07,619
He is very pleasant.
512
00:44:08,630 --> 00:44:09,949
And powerful.
513
00:44:11,030 --> 00:44:12,907
So I've heard. I don't know.
514
00:44:13,390 --> 00:44:14,345
Good God!
515
00:44:14,830 --> 00:44:17,549
- Can I please eat?
- I'm sorry, Ramon.
516
00:44:23,510 --> 00:44:26,263
He's set your pulse racing.
517
00:44:28,790 --> 00:44:30,064
Excuse me.
518
00:44:31,910 --> 00:44:34,378
Would you let me finish?
519
00:44:36,790 --> 00:44:38,018
Isabel...
520
00:44:38,470 --> 00:44:40,426
from the arrival
of the rosy dawn
521
00:44:40,950 --> 00:44:43,225
until old Atlas hides the day
522
00:44:43,830 --> 00:44:46,298
my eyes cry out,
as profusely as
523
00:44:46,870 --> 00:44:50,340
the bright sun that gilds
the mountains.
524
00:44:53,550 --> 00:44:56,986
And from the moment
the cold night
525
00:44:57,230 --> 00:44:58,982
lazily emerges from chaos
526
00:44:59,230 --> 00:45:01,380
until it returns again to Venus
527
00:45:01,790 --> 00:45:04,623
I cry over your sternness,
Milady.
528
00:45:10,830 --> 00:45:12,309
It's beautiful.
529
00:45:13,430 --> 00:45:15,148
It must have cost you
a fortune.
530
00:45:15,470 --> 00:45:16,949
I'm glad you like it.
531
00:45:17,310 --> 00:45:19,619
The Marquis is
a generous funder.
532
00:45:19,870 --> 00:45:21,428
He's truly in love.
533
00:45:23,150 --> 00:45:25,186
Do you think she will give in?
534
00:45:26,150 --> 00:45:28,789
I hope not.
Or he'll be done with me.
535
00:45:29,230 --> 00:45:32,381
Once he wins her over,
there'll be no more verses.
536
00:45:32,630 --> 00:45:34,143
That's how men are.
537
00:45:34,790 --> 00:45:36,906
Gifts and verses until
you get what you want.
538
00:45:37,190 --> 00:45:38,782
- Then...
- Not me.
539
00:45:39,350 --> 00:45:42,547
I've filled Madrid
with verses dedicated to you.
540
00:45:42,950 --> 00:45:44,906
Love is so surprising,
since I met you...
541
00:45:45,150 --> 00:45:46,708
I can't stay away.
542
00:45:47,510 --> 00:45:50,866
I gave you my soul, now
I'm a prisoner of my body.
543
00:45:51,550 --> 00:45:52,903
Everyone recites them,
544
00:45:53,310 --> 00:45:55,904
though they ignore
who I wrote them for.
545
00:45:56,990 --> 00:45:58,343
Is she beautiful?
546
00:45:59,630 --> 00:46:02,349
- Who?
- The maiden. Is she beautiful?
547
00:46:03,270 --> 00:46:04,623
Yes, she is.
548
00:46:05,470 --> 00:46:07,779
I bet. To inspire such verses.
549
00:46:10,150 --> 00:46:13,779
They are signed by the Marquis.
He pays, I write them.
550
00:46:14,190 --> 00:46:16,579
So you write things
you don't feel?
551
00:46:17,070 --> 00:46:20,460
When I write for the Portuguese,
I feel what he does.
552
00:46:20,710 --> 00:46:23,144
You have an answer to everything.
553
00:46:37,070 --> 00:46:41,268
Mr. Tomas de Perrenot,
you honor us with your presence.
554
00:46:41,790 --> 00:46:42,745
Isabel!
555
00:46:43,510 --> 00:46:44,465
Isabel!
556
00:46:47,870 --> 00:46:49,542
This is Isabel de Urbina.
557
00:46:49,910 --> 00:46:51,980
I've been hoping
to win her hand.
558
00:46:52,270 --> 00:46:54,465
The Marquis' taste is as exquisite
559
00:46:54,710 --> 00:46:56,462
in choosing his bride-to-be.
560
00:46:56,750 --> 00:46:57,500
Lope!
561
00:46:57,790 --> 00:46:59,621
Lope! Come here!
562
00:47:04,950 --> 00:47:08,147
Lope, this is
Don Tomas de Perrenot.
563
00:47:09,070 --> 00:47:10,025
Lope de Vega.
564
00:47:10,670 --> 00:47:12,388
The Marquis has nothing
but praise for you.
565
00:47:12,630 --> 00:47:14,188
Says you're
the best poet in Spain.
566
00:47:14,430 --> 00:47:15,749
The Marquis is too kind.
567
00:47:15,990 --> 00:47:18,629
His poems are recited
everywhere.
568
00:47:18,910 --> 00:47:20,582
I'd be so honored.
569
00:47:20,870 --> 00:47:24,021
You might get him
to reveal who Filis is.
570
00:47:24,350 --> 00:47:26,181
She must be flattered.
571
00:47:27,710 --> 00:47:29,780
Milady Isabel cannot
complain either.
572
00:47:30,190 --> 00:47:32,658
You've written her
beautiful poems.
573
00:47:32,910 --> 00:47:35,378
I've just recently written a few.
574
00:47:35,710 --> 00:47:36,699
Go on.
575
00:47:41,590 --> 00:47:44,150
The Marquis will recite
a few verses!
576
00:47:47,550 --> 00:47:49,541
From the arrival
of the rosy dawn
577
00:47:49,790 --> 00:47:52,304
until old Atlas hides the day
578
00:47:52,790 --> 00:47:55,145
my eyes cry out,
as profusely as
579
00:47:55,710 --> 00:47:58,622
the bright sun that gilds
the mountains.
580
00:48:00,030 --> 00:48:01,702
And from the moment
581
00:48:02,390 --> 00:48:04,745
the cold night
lazily emerges from chaos
582
00:48:04,990 --> 00:48:07,458
until it returns again to Venus
583
00:48:08,150 --> 00:48:11,347
I cry over your sternness,
Milady.
584
00:48:11,910 --> 00:48:13,707
So neither the night
comes to my rescue
585
00:48:14,150 --> 00:48:16,710
nor can the day
soothe or amuse me
586
00:48:16,950 --> 00:48:19,987
and I'm in the middle
of such extremes.
587
00:48:21,470 --> 00:48:23,028
My life flies
588
00:48:23,550 --> 00:48:24,903
time races by
589
00:48:25,510 --> 00:48:28,024
and while my faith
in you is intact
590
00:48:29,430 --> 00:48:32,103
in silence,
beams shine so switfly.
591
00:48:44,750 --> 00:48:45,865
How did you like it?
592
00:48:46,670 --> 00:48:47,705
Lovely.
593
00:48:47,990 --> 00:48:49,423
I wrote that one last night.
594
00:48:49,750 --> 00:48:51,786
It's fresh from the oven.
595
00:48:53,630 --> 00:48:55,029
And you, Mr. Lope?
596
00:48:55,390 --> 00:48:57,585
Don't you have
any verses for us?
597
00:48:58,390 --> 00:49:01,780
I wouldn't dare, Milady,
that's the Marquis' honor.
598
00:49:02,030 --> 00:49:02,985
Don't make us beg.
599
00:49:03,550 --> 00:49:05,268
How about a sonnet?
600
00:49:05,750 --> 00:49:07,661
You're showing him up.
601
00:49:07,910 --> 00:49:11,027
This is as hard for him
as for anyone else.
602
00:49:11,390 --> 00:49:17,067
We, poets, want to make it
look like divine inspiration.
603
00:49:18,150 --> 00:49:19,629
Milady wants a sonnet?
604
00:49:20,350 --> 00:49:21,908
Would you like a sonnet now?
605
00:49:23,030 --> 00:49:23,985
Yes.
606
00:49:25,790 --> 00:49:28,258
Never in my life
have I faced such a fix
607
00:49:29,070 --> 00:49:31,140
14 lines make up a sonnet
608
00:49:33,870 --> 00:49:36,338
with tongue in cheek,
I have spun 3.
609
00:49:37,310 --> 00:49:38,709
I never thought
I'd even make sense
610
00:49:38,950 --> 00:49:41,623
now I'm halfway
of another quatrain.
611
00:49:42,470 --> 00:49:43,949
But if I see myself
in the first tercet
612
00:49:44,190 --> 00:49:46,863
nothing in the quatrains
will stop me.
613
00:49:49,430 --> 00:49:50,863
Now I'm in the first tercet
614
00:49:51,110 --> 00:49:52,941
and, apparently,
on the right foot.
615
00:49:53,190 --> 00:49:55,658
And with this verse,
I end it.
616
00:50:00,070 --> 00:50:01,981
Now in the second, I suspect
617
00:50:02,510 --> 00:50:05,149
13 verses I've completed.
618
00:50:06,190 --> 00:50:09,148
Count if there are 14,
and there you have it.
619
00:50:18,390 --> 00:50:20,460
You're an ingenious man.
620
00:50:21,150 --> 00:50:22,549
You almost have fooled us.
621
00:50:22,990 --> 00:50:24,059
What do you mean?
622
00:50:24,750 --> 00:50:28,220
It's obvious you had memorized
poems beforehand.
623
00:50:28,910 --> 00:50:31,219
You're calling me a fraud?
624
00:50:31,550 --> 00:50:33,029
Don't take offense.
625
00:50:33,310 --> 00:50:35,028
I just want to warn the lady
626
00:50:35,670 --> 00:50:37,547
of your dishonest tricks.
627
00:50:56,310 --> 00:50:57,629
Mr. Perrenot..., I
628
00:51:00,150 --> 00:51:04,621
Rroceed to refute every word
Ensuring here my defense.
629
00:51:05,030 --> 00:51:06,668
Rebutting these allegations
630
00:51:07,110 --> 00:51:08,179
Reclaiming my own talent
631
00:51:08,630 --> 00:51:11,542
Easily perceived in my verses
632
00:51:12,030 --> 00:51:15,545
Notwithstanding being on the spot
633
00:51:15,910 --> 00:51:18,629
Or perhaps not fast enough.
634
00:51:25,630 --> 00:51:27,985
Take the first letter
of each line.
635
00:51:30,110 --> 00:51:32,180
Now tell me if I had it memorized.
636
00:51:57,550 --> 00:51:58,505
Excuse me.
637
00:52:07,350 --> 00:52:10,899
I want audiences to feel
they're in the New World.
638
00:52:11,590 --> 00:52:13,740
I need a bigger stage.
639
00:52:14,310 --> 00:52:16,062
I can talk to the carpenters
640
00:52:16,310 --> 00:52:18,426
but Velazquez won't pay for it.
641
00:52:19,550 --> 00:52:20,665
And I want Indians,
642
00:52:21,030 --> 00:52:23,100
real Indians from Seville.
643
00:52:23,670 --> 00:52:25,422
For the sake of realism.
644
00:52:25,670 --> 00:52:27,342
Real Indians! Are you crazy?
645
00:52:27,670 --> 00:52:30,582
Use painted men.
This is Drama, not real life!
646
00:52:32,870 --> 00:52:35,828
Elena, Don Tomas, this way.
647
00:52:37,590 --> 00:52:38,579
Salcedo!
648
00:52:39,350 --> 00:52:40,339
Company!
649
00:52:43,590 --> 00:52:44,705
Lope!
650
00:52:48,190 --> 00:52:49,259
Don Tomas,
651
00:52:49,870 --> 00:52:51,906
I'd like
to introduce you to
652
00:52:52,230 --> 00:52:54,744
Lope de Vega,
a talented young poet.
653
00:52:55,430 --> 00:52:59,218
Lope, Your Lordship
Don Tomas Perrenot.
654
00:53:00,790 --> 00:53:04,180
We've met. He's shown me
his poetic verve.
655
00:53:06,110 --> 00:53:09,227
You must be a threat
to the company's actresses.
656
00:53:10,830 --> 00:53:12,183
Friar Bernardo.
657
00:53:13,510 --> 00:53:14,784
You, too, have met.
658
00:53:15,190 --> 00:53:17,829
Don Tomas has been generous
to our charity.
659
00:53:18,070 --> 00:53:21,506
Will you excuse me?
I have to direct the actors.
660
00:53:26,990 --> 00:53:29,709
Let me show you
our new facilities.
661
00:53:33,190 --> 00:53:34,509
It's for you.
662
00:53:36,550 --> 00:53:37,539
Just a moment.
663
00:53:55,790 --> 00:53:58,862
I know everything.
Now I know who I should love.
664
00:53:59,470 --> 00:54:00,619
I need to see you.
665
00:54:01,950 --> 00:54:02,905
Isabel.
666
00:55:47,590 --> 00:55:48,739
Not like this.
667
00:55:50,150 --> 00:55:51,424
Not like this.
668
00:56:11,550 --> 00:56:13,302
Excellent! Amazing!
669
00:56:13,550 --> 00:56:16,383
This comedy
is filled with new ideas
670
00:56:18,150 --> 00:56:21,426
of unknown feelings from life,
671
00:56:23,710 --> 00:56:27,020
from a life unknown to me,
yet life, nonetheless.
672
00:56:28,990 --> 00:56:31,982
He's a talented young man.
673
00:56:34,990 --> 00:56:37,026
He could become the greatest.
674
00:56:37,430 --> 00:56:41,105
Listen to the opening
of this scene.
675
00:57:02,950 --> 00:57:04,747
Try it. It's from the mountains.
676
00:57:13,710 --> 00:57:14,665
Are you worried?
677
00:57:17,910 --> 00:57:18,865
Are you?
678
00:57:21,910 --> 00:57:22,979
Me?
679
00:57:23,390 --> 00:57:24,505
No, why?
680
00:57:27,310 --> 00:57:29,983
Perhaps the letter
you received yesterday.
681
00:57:31,070 --> 00:57:32,503
That letter...
682
00:57:33,030 --> 00:57:35,419
It was Navas'.
683
00:57:39,630 --> 00:57:40,619
Right.
684
00:57:42,430 --> 00:57:45,467
Does the Marquis send petals
in his letters?
685
00:57:47,470 --> 00:57:50,303
It was from her, wasn't it?
Isabel de Urbina.
686
00:57:50,750 --> 00:57:52,024
Is she in love with you?
687
00:57:54,590 --> 00:57:56,308
Women are not stupid.
688
00:57:56,750 --> 00:57:59,310
She knows those verses
are not Navas'.
689
00:57:59,830 --> 00:58:02,867
She fell in love with the verses,
hence with you.
690
00:58:03,190 --> 00:58:04,543
What are you saying?
691
00:58:06,630 --> 00:58:08,302
It's not your fault.
692
00:58:09,390 --> 00:58:12,063
You fell under the spell
of your own words
693
00:58:12,310 --> 00:58:14,619
and fantasy became reality.
694
00:58:15,590 --> 00:58:17,308
You fell for your verses.
695
00:58:18,110 --> 00:58:20,146
But you must
come down to earth.
696
00:58:20,470 --> 00:58:21,744
You'll never have her.
697
00:58:22,110 --> 00:58:25,625
She'll soon marry the Marquis,
thanks to you.
698
00:58:27,310 --> 00:58:28,186
Stop dreaming.
699
00:58:28,990 --> 00:58:31,185
- We can be happy.
- How?
700
00:58:31,510 --> 00:58:32,989
Hiding from everyone?
701
00:58:34,590 --> 00:58:35,625
Let's elope.
702
00:58:36,030 --> 00:58:38,464
Let's go to France, Italy, America!
703
00:58:39,750 --> 00:58:42,628
If you loved me,
you wouldn't ask me that.
704
00:58:43,470 --> 00:58:44,539
You only think of yourself.
705
00:58:45,110 --> 00:58:47,340
How can we leave
everything?
706
00:58:49,070 --> 00:58:52,221
That's not what life is about.
We can carry on.
707
00:58:52,590 --> 00:58:55,104
Any children we had
wouldn't carry my name,
708
00:58:55,390 --> 00:58:57,950
your father brings lovers
into your bed.
709
00:58:59,310 --> 00:59:01,062
How dare you talk
about my father
710
00:59:01,430 --> 00:59:02,943
after all he's done for you?
711
00:59:03,270 --> 00:59:05,420
He's producing your comedy.
712
00:59:07,590 --> 00:59:09,660
Be glad for what you have.
713
00:59:10,190 --> 00:59:11,623
You can't have it all.
714
00:59:12,150 --> 00:59:13,503
But I want it all!
715
00:59:14,350 --> 00:59:16,910
Don't wish for what
you can't have.
716
00:59:17,350 --> 00:59:19,227
The present is all we have.
717
00:59:26,150 --> 00:59:28,300
So I won't waste
another minute.
718
00:59:34,630 --> 00:59:35,824
Where are you going?
719
00:59:49,670 --> 00:59:51,228
Mr. Velazquez is unavailable.
720
00:59:51,470 --> 00:59:53,108
- He will see me.
- Leave him!
721
00:59:54,190 --> 00:59:55,179
Let him in.
722
01:00:02,310 --> 01:00:05,746
I hope this intrusion
is justifiable.
723
01:00:06,030 --> 01:00:06,940
It is.
724
01:00:07,190 --> 01:00:10,387
I'm here to terminate
our work relationship.
725
01:00:19,390 --> 01:00:21,267
You signed this document.
726
01:00:21,510 --> 01:00:23,228
Yes, it's my signature.
727
01:00:24,270 --> 01:00:27,228
You agreed to hand me
five comedies
728
01:00:27,470 --> 01:00:29,426
suitable to be staged.
729
01:00:29,670 --> 01:00:30,705
What do you want?
730
01:00:31,030 --> 01:00:34,022
I'm slaving,
trying to make a living
731
01:00:34,270 --> 01:00:36,465
writing one play
after another!
732
01:00:36,710 --> 01:00:39,782
So it's a matter of money.
733
01:00:40,030 --> 01:00:43,181
- Let's talk money.
- It's not money!
734
01:00:45,670 --> 01:00:48,184
That's not why you're here?
735
01:00:50,030 --> 01:00:51,827
So what do you want
to talk about?
736
01:00:54,070 --> 01:00:57,107
Dignity and freedom.
737
01:01:00,830 --> 01:01:03,424
You laugh at me,
mock my words.
738
01:01:03,830 --> 01:01:07,266
You're a procurer
who respects no one!
739
01:01:09,030 --> 01:01:09,940
What would you expect
740
01:01:10,190 --> 01:01:13,978
from one who sells his own
daughter to the highest bidder?
741
01:01:14,910 --> 01:01:17,424
But she's no whore.
742
01:01:17,710 --> 01:01:20,747
She chooses whose bed
she'll hop in.
743
01:01:23,550 --> 01:01:26,701
- Our partnership is over.
- Absolutely not.
744
01:01:29,470 --> 01:01:33,543
We will keep rehearsing.
Do you know why?
745
01:01:34,270 --> 01:01:37,023
People want to see
a comedy by Lope
746
01:01:37,710 --> 01:01:40,270
and business always comes first.
747
01:01:41,390 --> 01:01:44,507
You will go on writing for me
748
01:01:45,030 --> 01:01:46,668
until you fulfill your commitment.
749
01:01:47,070 --> 01:01:51,063
And don't even think about
coming back here
750
01:01:53,710 --> 01:01:57,749
or getting close to my daughter
ever again.
751
01:02:00,870 --> 01:02:03,145
That's for her to decide.
752
01:02:13,230 --> 01:02:14,504
What have you done?
753
01:02:15,630 --> 01:02:17,541
What have you done?
754
01:02:17,790 --> 01:02:19,382
You turned me into a whore.
755
01:02:19,630 --> 01:02:21,825
What does it matter his opinion?
756
01:02:22,390 --> 01:02:24,267
He knows everything.
757
01:02:24,670 --> 01:02:27,025
We can live
wherever we choose.
758
01:02:27,670 --> 01:02:28,625
Elena,
759
01:02:32,230 --> 01:02:34,790
you heard him.
Go and live with him.
760
01:02:38,790 --> 01:02:43,181
Go and live with
this miserable poet!
761
01:02:45,630 --> 01:02:47,222
Is that what you want?
762
01:02:48,590 --> 01:02:49,705
Tell him!
763
01:02:50,870 --> 01:02:52,428
Tell him that's
what you want.
764
01:02:53,070 --> 01:02:54,344
Go away.
765
01:02:54,950 --> 01:02:57,225
I don't ever want
to see you again.
766
01:02:58,670 --> 01:03:00,023
- Elena...
- Out!
767
01:03:00,310 --> 01:03:02,380
Enough's been said. Get out!
768
01:03:03,510 --> 01:03:06,946
Before I throw you out myself.
769
01:03:10,910 --> 01:03:11,865
Elena...
770
01:03:13,670 --> 01:03:14,989
go freshen up.
771
01:03:16,030 --> 01:03:19,022
We are expecting
Don Tomas Perrenot.
772
01:03:22,870 --> 01:03:25,589
I'm not the one
who turns you into a whore.
773
01:03:25,910 --> 01:03:26,979
He does.
774
01:03:43,870 --> 01:03:45,303
Thank you.
775
01:03:57,470 --> 01:04:00,143
A LADY
776
01:04:00,390 --> 01:04:06,147
THOUGH
SHE WON'T CONFESS IT
777
01:04:06,390 --> 01:04:09,268
IS FOR SALE
778
01:04:15,750 --> 01:04:16,785
What did I do wrong?
779
01:04:17,110 --> 01:04:20,147
You're being unfair, father.
780
01:04:20,710 --> 01:04:21,347
What did I do wrong?
781
01:04:21,590 --> 01:04:23,979
How was I disrespectful?
782
01:04:24,230 --> 01:04:26,027
How can you be
so unreasonable?
783
01:04:26,390 --> 01:04:28,745
You humiliated
the Marquis of Navas
784
01:04:29,070 --> 01:04:30,947
and compromised your honor
785
01:04:31,990 --> 01:04:35,460
with this silly comedy writer
who's fooled you.
786
01:04:35,870 --> 01:04:36,780
I have done nothing wrong,
787
01:04:37,030 --> 01:04:39,828
nothing I wouldn't do
in your presence.
788
01:04:40,070 --> 01:04:41,059
I know.
789
01:04:42,150 --> 01:04:44,505
But things are not always
as they really are
790
01:04:44,750 --> 01:04:47,139
but as people think they are.
791
01:04:50,430 --> 01:04:52,864
I have to decide
what to do with you.
792
01:04:56,990 --> 01:04:58,708
Don't leave your room.
793
01:05:05,910 --> 01:05:09,585
You son of a bitch! And I loved
your mother as my own.
794
01:05:10,030 --> 01:05:11,145
You had to do it!
795
01:05:11,630 --> 01:05:13,063
Isabel de Urbina
turned down the Marquis.
796
01:05:13,310 --> 01:05:15,949
She says she's in love with you.
Navas is after you.
797
01:05:16,310 --> 01:05:18,824
I know Urbina, he'll send Isabel
to a convent.
798
01:05:19,110 --> 01:05:21,180
There's nothing else
to be done.
799
01:05:21,470 --> 01:05:22,425
What have you done?
800
01:05:24,190 --> 01:05:25,703
- Where is she?
- She won't see you.
801
01:05:25,990 --> 01:05:28,060
She knows about you and Elena.
802
01:05:28,870 --> 01:05:30,781
- How did she find out?
- What do you think?
803
01:05:31,030 --> 01:05:33,180
Elena told her herself.
804
01:05:33,590 --> 01:05:36,787
She doesn't think too highly
of you right now.
805
01:05:40,190 --> 01:05:41,908
You picked the worst enemies:
806
01:05:42,310 --> 01:05:44,744
Velazquez, Navas and Perrenot.
807
01:05:46,070 --> 01:05:47,867
Be careful.
808
01:06:02,830 --> 01:06:07,426
The Conquest of the New World
by poet Felix Lope de Vega y Carpio.
809
01:06:07,510 --> 01:06:10,104
Come to watch
the great new comedy...
810
01:06:28,510 --> 01:06:30,068
It's show time.
811
01:06:31,670 --> 01:06:32,625
Right, sir.
812
01:06:37,110 --> 01:06:38,987
I beg your silence
813
01:06:39,310 --> 01:06:41,301
for some 3-odd hours.
814
01:06:41,910 --> 01:06:44,344
Listen if you're discreet...
815
01:06:44,990 --> 01:06:47,458
if you're stupid, be quiet.
816
01:07:05,910 --> 01:07:06,865
Astonishing!
817
01:07:15,190 --> 01:07:17,146
Finally, the land of my dreams.
818
01:07:22,550 --> 01:07:24,984
Father, pass me the Cross.
819
01:07:25,430 --> 01:07:28,388
It will be the beacon that will
brighten up the New World.
820
01:07:28,710 --> 01:07:29,665
We'll place it right here.
821
01:07:30,230 --> 01:07:32,380
- Kneel down!
- Here, on the sand?
822
01:07:32,750 --> 01:07:34,866
How about in the woods?
823
01:07:37,270 --> 01:07:38,225
Bartolome,
824
01:07:38,710 --> 01:07:39,779
for God's sake!
825
01:07:47,110 --> 01:07:48,987
Imagine you understand them.
826
01:07:49,310 --> 01:07:53,826
Remember this is the year 1492.
827
01:07:54,430 --> 01:07:55,340
The two worlds
828
01:07:55,590 --> 01:07:58,502
do not share
even the same alphabet.
829
01:07:59,710 --> 01:08:03,862
Only then will you truly
experience this moment.
830
01:08:06,350 --> 01:08:07,305
Who are you?
831
01:08:07,590 --> 01:08:09,581
Such handsome men.
832
01:08:13,910 --> 01:08:15,662
Where is Lope?
I haven't seen him.
833
01:08:15,950 --> 01:08:17,622
Shush! Focus on the play.
834
01:08:28,630 --> 01:08:30,222
For Castilla and Leon,
835
01:08:30,670 --> 01:08:32,626
Columbus discovered
the New World!
836
01:08:33,070 --> 01:08:35,186
His honor is ours.
837
01:08:35,510 --> 01:08:36,704
Let's baptize
838
01:08:36,990 --> 01:08:39,185
the first vassals Columbus brought
839
01:08:40,110 --> 01:08:41,987
in a great feat he attained
840
01:08:42,270 --> 01:08:44,704
praised from Castilla and Leon
841
01:08:44,990 --> 01:08:47,345
to the far corners of Spain!
842
01:08:48,070 --> 01:08:49,583
And thus ends the story
843
01:08:49,830 --> 01:08:52,185
of the conquest
of the New World.
844
01:09:14,630 --> 01:09:15,585
It's Lope!
845
01:09:16,670 --> 01:09:17,625
It's Lope!
846
01:09:38,630 --> 01:09:40,427
Allow me to read some verses
847
01:09:40,670 --> 01:09:42,626
I dedicate to
Don Jeronimo Velazquez
848
01:09:42,870 --> 01:09:43,905
and his honored daughter,
849
01:09:44,150 --> 01:09:45,788
Elena de Osorio.
850
01:09:46,510 --> 01:09:48,307
And Mr. Perrenot,
851
01:09:48,790 --> 01:09:50,508
his partner
in such honorable business.
852
01:09:50,910 --> 01:09:54,300
There's a lady for sale...
853
01:09:54,990 --> 01:09:57,868
Make your bids,
if you'd like to buy her.
854
01:09:58,310 --> 01:09:59,868
The seller is her own father,
855
01:10:00,110 --> 01:10:01,338
though he won't confess it.
856
01:10:01,710 --> 01:10:03,302
He wants 30 ducats
857
01:10:03,950 --> 01:10:07,306
and a cut of taffeta
or pure silk.
858
01:10:12,310 --> 01:10:13,538
Throw him out.
859
01:10:13,790 --> 01:10:14,984
Throw him out!
Out!
860
01:10:15,270 --> 01:10:17,022
Bailiff, arrest that man!
861
01:10:17,270 --> 01:10:18,305
Out!
862
01:10:23,070 --> 01:10:24,503
- Are you crazy?
- Leave me, Salcedo.
863
01:12:17,190 --> 01:12:18,623
Are you crazy, Lope?
864
01:12:23,630 --> 01:12:25,143
You've gone mad.
865
01:12:46,670 --> 01:12:47,659
Venancia!
866
01:12:51,230 --> 01:12:52,982
Give me one minute,
then call anyone.
867
01:12:53,590 --> 01:12:55,342
Enough of nice words.
868
01:12:56,030 --> 01:12:57,463
Fooling is your business.
869
01:12:57,790 --> 01:13:00,020
I never fooled you.
Believe me.
870
01:13:01,470 --> 01:13:02,789
If you don't believe me,
scream.
871
01:13:07,070 --> 01:13:08,469
And if I don't?
872
01:13:09,750 --> 01:13:11,468
I'll know you forgave me.
873
01:13:15,110 --> 01:13:16,668
You won't ever see me again.
874
01:13:16,950 --> 01:13:18,986
But first promise me
you will marry the Marquis.
875
01:13:21,150 --> 01:13:22,788
Don't ruin your life.
876
01:13:25,870 --> 01:13:27,064
Now I should scream
877
01:13:27,430 --> 01:13:30,467
and have them kill you
like a dog!
878
01:13:31,670 --> 01:13:32,898
This is not you.
879
01:13:36,270 --> 01:13:37,225
Or is it?
880
01:14:00,790 --> 01:14:01,745
What are you doing?
881
01:14:01,990 --> 01:14:04,379
Getting dressed.
I'm coming with you.
882
01:14:05,150 --> 01:14:07,710
I'm going to Lisbon
to join the Armada.
883
01:14:08,750 --> 01:14:09,739
I'll get to see the ocean.
884
01:14:10,110 --> 01:14:11,065
Are you crazy?
885
01:14:11,310 --> 01:14:13,949
Only whores go aboard.
886
01:14:14,190 --> 01:14:16,181
I'II... be your whore.
887
01:14:17,350 --> 01:14:20,228
That's all I needed.
Do you know what can happen?
888
01:14:20,470 --> 01:14:21,539
Lope...
889
01:14:24,110 --> 01:14:26,988
you opened your cage
and mine, too.
890
01:14:27,310 --> 01:14:28,220
Now you want to fly away
891
01:14:28,470 --> 01:14:29,664
and leave me here?
892
01:14:30,110 --> 01:14:31,782
You can't be that cruel.
893
01:14:34,950 --> 01:14:37,464
I know you better
than yourself.
894
01:14:38,270 --> 01:14:39,669
You came here for me.
895
01:15:55,030 --> 01:15:57,100
There's no more food left.
896
01:15:58,590 --> 01:16:00,820
We'll get there tomorrow.
897
01:16:03,150 --> 01:16:05,266
It's not much longer now.
898
01:16:05,870 --> 01:16:07,428
What will we eat?
899
01:16:11,110 --> 01:16:12,589
I don't know.
900
01:17:27,390 --> 01:17:28,425
Pardon me.
901
01:17:29,390 --> 01:17:30,948
Where's Juan de Vega?
902
01:17:32,230 --> 01:17:35,540
He's... at the recruiting desk.
903
01:17:59,630 --> 01:18:00,221
Juan!
904
01:18:00,470 --> 01:18:01,585
Juan de Vega!
905
01:18:06,110 --> 01:18:07,429
Isabel?
906
01:18:16,750 --> 01:18:18,388
What have you done?
907
01:18:18,710 --> 01:18:21,099
- What do you mean?
- You don't know?
908
01:18:22,710 --> 01:18:24,905
- I've had problems.
- Problems?
909
01:18:25,430 --> 01:18:28,103
The Marquis of Navas,
the magistrate Urbina,
910
01:18:28,470 --> 01:18:30,586
Tomas de Perrenot and his
uncle, Cardinal Granvela
911
01:18:31,510 --> 01:18:33,421
accuse you of disrespecting
a reputable family
912
01:18:33,830 --> 01:18:35,343
and of kidnapping a maiden.
913
01:18:35,590 --> 01:18:38,024
There is a warrant
for your arrest.
914
01:18:39,630 --> 01:18:42,622
I'm sorry I got you
into this fix.
915
01:18:42,870 --> 01:18:44,906
You're the one in a fix.
916
01:18:45,150 --> 01:18:46,663
Perrenot is in town.
917
01:18:48,590 --> 01:18:51,104
Your only option is
to board a ship.
918
01:18:51,350 --> 01:18:53,910
Once aboard,
your crimes don't count.
919
01:18:54,230 --> 01:18:55,822
That's what I had in mind.
920
01:18:56,470 --> 01:18:59,667
And I'll ask the King's pardon,
when I return.
921
01:19:00,070 --> 01:19:01,469
If you return.
922
01:19:03,470 --> 01:19:04,698
I did once.
923
01:19:11,790 --> 01:19:13,906
Your boat will be ready by dawn.
924
01:19:15,910 --> 01:19:17,741
Don't let anyone see you.
925
01:19:19,590 --> 01:19:20,579
Lope...
926
01:19:22,590 --> 01:19:25,058
Do you know
what might befall me?
927
01:19:27,630 --> 01:19:30,190
I know, brother. I certainly do.
928
01:20:21,550 --> 01:20:22,505
We have to go.
929
01:20:24,470 --> 01:20:25,425
Already?
930
01:20:25,750 --> 01:20:27,308
It's almost sunrise.
931
01:20:30,830 --> 01:20:32,263
You didn't sleep.
932
01:20:33,950 --> 01:20:35,588
You wrote all night?
933
01:20:35,830 --> 01:20:37,343
It's my best work ever.
934
01:20:53,550 --> 01:20:55,620
Sorry it's all I can give you.
935
01:20:55,990 --> 01:20:58,663
But whatever happens...
936
01:21:00,630 --> 01:21:01,585
What?
937
01:21:07,630 --> 01:21:09,143
You're out of words...
938
01:22:22,550 --> 01:22:23,585
Lope!
939
01:22:23,830 --> 01:22:26,469
Lope de Vega! What are you doing
here, you darn poet?
940
01:22:26,710 --> 01:22:29,099
Sorry, I'm in a rush.
941
01:22:29,430 --> 01:22:30,829
It's Lope!
942
01:22:31,390 --> 01:22:32,743
The finest Spanish poet.
943
01:22:33,470 --> 01:22:35,540
Once aboard,
they can't touch you.
944
01:22:36,590 --> 01:22:38,023
I owe you one.
945
01:22:38,270 --> 01:22:39,862
- And Isabel?
- I'm going with him.
946
01:22:40,110 --> 01:22:41,987
No. Take care of her, Juan.
947
01:22:42,230 --> 01:22:43,902
Don't leave me here, Lope.
948
01:22:44,150 --> 01:22:45,902
Have you seen the women
on these ships?
949
01:22:46,150 --> 01:22:47,344
Yes, I have.
950
01:22:48,750 --> 01:22:51,583
- Please, Lope.
- I'm sorry.
951
01:22:52,590 --> 01:22:54,865
- I won't allow it.
- I have to.
952
01:22:55,390 --> 01:22:56,823
No, Isabel!
953
01:22:58,230 --> 01:23:00,824
Wait for me.
I promise I'll come back.
954
01:23:05,590 --> 01:23:06,818
I love you.
955
01:23:07,830 --> 01:23:10,469
Here. Take it to Porres.
956
01:23:11,470 --> 01:23:14,542
He'll give you 500 for it.
It's good work.
957
01:23:16,510 --> 01:23:17,704
Lope, hurry up!
958
01:23:21,350 --> 01:23:22,499
Promise you'll be back!
959
01:23:22,750 --> 01:23:23,705
Come on!
960
01:23:25,310 --> 01:23:27,778
Let's go! Come on!
961
01:23:28,270 --> 01:23:30,226
Promise you'll be back!
962
01:23:33,710 --> 01:23:34,825
Promise me...
963
01:23:42,030 --> 01:23:42,985
Stop!
964
01:23:47,950 --> 01:23:48,905
Your sword.
965
01:23:54,310 --> 01:23:55,538
Lope de Vega,
966
01:23:56,390 --> 01:23:58,699
we have a warrant
for your arrest.
967
01:23:59,350 --> 01:24:00,908
It's up to you, Lope.
968
01:24:01,950 --> 01:24:04,180
Turn yourself in,
or your brother will pay.
969
01:24:39,870 --> 01:24:41,269
Lope de Vega...
970
01:24:44,950 --> 01:24:46,065
What am I accused of?
971
01:24:46,310 --> 01:24:49,985
One count of libel against
Mr. Jeronimo Velazquez
972
01:24:50,230 --> 01:24:51,583
and his daughter.
973
01:24:51,950 --> 01:24:54,942
And the kidnapping
and rape of Isabel de Urbina.
974
01:24:55,910 --> 01:24:58,140
I won't let you
insult my husband.
975
01:24:59,310 --> 01:25:01,062
Don Lope is my husband
before God.
976
01:25:01,310 --> 01:25:04,586
He promised to marry me
with this ring.
977
01:26:00,470 --> 01:26:01,425
Stop the wagon.
978
01:26:02,910 --> 01:26:03,786
Stop the wagon.
979
01:26:04,270 --> 01:26:05,339
Stop the wagon!
980
01:26:11,510 --> 01:26:14,980
My Lord, I thought I'd never
see you again.
981
01:26:16,030 --> 01:26:17,099
Friar Bernardo.
982
01:26:22,190 --> 01:26:24,306
Let me have some. God bless you.
983
01:26:35,390 --> 01:26:36,345
Easy...
984
01:26:43,630 --> 01:26:45,700
How can you
treat him like that?
985
01:26:46,190 --> 01:26:47,100
He's no animal, no murderer.
986
01:26:47,350 --> 01:26:49,227
He's the poet Lope de Vega!
987
01:26:50,870 --> 01:26:54,658
While you were gone, Salcedo
produced your comedies
988
01:26:55,350 --> 01:26:57,580
and people are crazy
about them.
989
01:27:00,710 --> 01:27:01,665
Let's move on!
990
01:27:02,230 --> 01:27:03,140
You have to be strong.
991
01:27:03,390 --> 01:27:04,345
Come on!
992
01:27:04,630 --> 01:27:05,824
We'll get you out.
993
01:27:06,350 --> 01:27:07,305
I promise.
994
01:27:32,150 --> 01:27:33,549
Who are you?
995
01:27:42,230 --> 01:27:44,425
Say something or
I'll presume it's Death
996
01:27:44,710 --> 01:27:47,304
that's here to take
my measurements.
997
01:28:00,550 --> 01:28:02,142
It is Death indeed.
998
01:28:02,710 --> 01:28:05,782
Why are you here?
To behold my misery?
999
01:28:06,270 --> 01:28:07,749
So look and enjoy.
1000
01:28:08,150 --> 01:28:10,744
It may well be your last chance.
1001
01:28:11,390 --> 01:28:13,506
I'm facing penalty in the galleys
1002
01:28:13,750 --> 01:28:15,024
and few men come back.
1003
01:28:15,270 --> 01:28:18,068
It's not my fault.
You asked for it.
1004
01:28:19,550 --> 01:28:22,223
I loved you.
We could have been happy.
1005
01:28:22,750 --> 01:28:23,785
As what?
1006
01:28:24,510 --> 01:28:27,024
A slave to your father
and your secret lover?
1007
01:28:27,270 --> 01:28:29,420
I'm not free like you.
Can't you see?
1008
01:28:30,550 --> 01:28:32,461
You've made your choice.
1009
01:28:34,830 --> 01:28:36,548
I've always loved you.
1010
01:28:39,110 --> 01:28:41,499
I'm sorry, but you were
unfair to me.
1011
01:28:41,750 --> 01:28:43,786
You stabbed me
with your words.
1012
01:28:44,030 --> 01:28:45,509
You have no idea
of how I felt.
1013
01:28:46,790 --> 01:28:50,305
You know how I felt?
Did you put yourself in my shoes?
1014
01:28:50,910 --> 01:28:52,582
Do you know
how I've been living?
1015
01:29:09,230 --> 01:29:12,381
I said, no visitors allowed.
1016
01:29:14,310 --> 01:29:15,584
Just give him this.
1017
01:29:17,590 --> 01:29:20,468
If it's for writing,
you know he can't...
1018
01:29:21,670 --> 01:29:22,625
I can't.
1019
01:29:34,470 --> 01:29:35,425
Please.
1020
01:29:38,630 --> 01:29:40,746
Would you give this to him?
1021
01:29:45,590 --> 01:29:47,865
If he can't write,
he'll lose his mind.
1022
01:29:52,190 --> 01:29:53,305
Please.
1023
01:30:15,030 --> 01:30:18,784
The accused didn't treat
the Velazquez family properly.
1024
01:30:19,030 --> 01:30:21,703
But is it fair for
a moment of weakness,
1025
01:30:22,190 --> 01:30:24,306
an act of sorrow and despair,
1026
01:30:24,590 --> 01:30:28,299
to sentence the poet who's admired
by the whole of Madrid?
1027
01:30:28,670 --> 01:30:30,069
Scarcely, Your Honor.
1028
01:30:30,390 --> 01:30:31,823
I beg for your mercy
1029
01:30:32,190 --> 01:30:33,589
and ask for the accused
1030
01:30:33,830 --> 01:30:36,583
a proportional sentence
to the offence.
1031
01:30:37,750 --> 01:30:39,229
Three months labor
1032
01:30:39,470 --> 01:30:40,664
at the San Gines Hospital.
1033
01:30:41,510 --> 01:30:43,978
I pass the floor
to the prosecution.
1034
01:30:50,790 --> 01:30:53,463
In view of the records,
1035
01:30:53,910 --> 01:30:57,027
the aggravating circumstances
and the evidence shown,
1036
01:30:57,710 --> 01:31:00,588
I plead for the maximum penalty
1037
01:31:01,270 --> 01:31:03,784
as an example and warning
1038
01:31:04,790 --> 01:31:06,223
for anyone who might consider
1039
01:31:06,870 --> 01:31:10,783
vilifying an honorable family.
1040
01:31:12,350 --> 01:31:15,387
As well as offending
the honored vassals
1041
01:31:15,710 --> 01:31:17,462
of Our Catholic Majesty.
1042
01:31:17,790 --> 01:31:18,825
Therefore,
1043
01:31:19,750 --> 01:31:21,103
I plead for
1044
01:31:21,670 --> 01:31:24,184
a sentence of five years
of imprisonment
1045
01:31:25,630 --> 01:31:27,302
to be served in the galleys.
1046
01:31:37,070 --> 01:31:39,106
I have carefully heard
both parties.
1047
01:31:39,950 --> 01:31:43,420
It undoubtedly is
a serious crime
1048
01:31:44,110 --> 01:31:45,145
that goes against
1049
01:31:45,390 --> 01:31:47,745
what is
most sacred to us all:
1050
01:31:48,270 --> 01:31:49,339
One's honor.
1051
01:31:50,070 --> 01:31:52,300
I'll now retire and deliberate.
1052
01:31:52,870 --> 01:31:54,588
I shall announce my decision
this afternoon.
1053
01:32:12,390 --> 01:32:13,709
You may come in.
1054
01:32:14,670 --> 01:32:16,228
Excuse me, Your Honor.
1055
01:32:17,790 --> 01:32:19,667
Can you spare me a few minutes?
1056
01:32:20,910 --> 01:32:22,138
What is this about?
1057
01:33:02,990 --> 01:33:04,901
After grave consideration,
1058
01:33:05,310 --> 01:33:08,586
taking into account
the case presented here,
1059
01:33:08,950 --> 01:33:11,180
I declare the accused,
1060
01:33:11,910 --> 01:33:14,629
Felix Lope de Vega y Carpio,
1061
01:33:15,830 --> 01:33:18,060
guilty on all counts.
1062
01:33:19,190 --> 01:33:23,627
I therefore sentence him
to eight years...
1063
01:33:35,070 --> 01:33:37,584
Silence or I'll have
the Court evacuated!
1064
01:33:41,430 --> 01:33:42,579
I sentence the accused
1065
01:33:43,070 --> 01:33:44,549
to eight years of penal exile,
1066
01:33:44,870 --> 01:33:47,464
in which, he shall not
return to this town
1067
01:33:47,710 --> 01:33:51,180
with a two years minimum
1068
01:33:51,750 --> 01:33:53,229
banishment from
the Kingdom of Castilla.
1069
01:33:56,150 --> 01:33:58,425
Any violation of these terms
1070
01:33:59,470 --> 01:34:01,745
will result in the death penalty.
1071
01:34:02,310 --> 01:34:05,461
Silence! I'll evacuate the room!
1072
01:34:06,190 --> 01:34:10,024
To swoon, to dare, to be furious
1073
01:34:11,310 --> 01:34:13,744
coarse, gentle, liberal,
1074
01:34:14,270 --> 01:34:15,225
elusive,
1075
01:34:16,270 --> 01:34:18,226
cheerful, mortal,
1076
01:34:19,030 --> 01:34:20,588
dead, alive,
1077
01:34:21,590 --> 01:34:24,900
loyal, a traitor,
a coward, courageous.
1078
01:34:26,390 --> 01:34:28,950
To not stray from righteousness
1079
01:34:29,910 --> 01:34:33,823
to look happy, sad, humble,
1080
01:34:34,670 --> 01:34:35,739
proud,
1081
01:34:37,190 --> 01:34:38,339
fierce, valiant,
1082
01:34:38,830 --> 01:34:39,945
fugitive,
1083
01:34:41,110 --> 01:34:43,670
satisfied, offended, suspicious.
1084
01:34:44,510 --> 01:34:46,944
To turn away to
obvious disillusion
1085
01:34:47,630 --> 01:34:50,019
to drink poison as fine liquor
1086
01:34:51,390 --> 01:34:54,507
forget the gain, love the pain
1087
01:34:55,750 --> 01:34:58,344
to believe Heaven
fits into Hell
1088
01:34:59,110 --> 01:35:00,828
to give one's life heart and soul
1089
01:35:01,190 --> 01:35:02,464
to disillusion...
1090
01:35:03,350 --> 01:35:04,624
That's love.
1091
01:35:05,230 --> 01:35:07,380
And who's tasted it,
knows it.
1092
01:35:29,870 --> 01:35:30,859
Lope de Vega,
1093
01:35:31,110 --> 01:35:34,341
called by El Quijote's author,
"Monster of Nature"
1094
01:35:34,590 --> 01:35:36,660
wrote over 4,000 poems,
and 800 plays
1095
01:35:36,910 --> 01:35:38,901
being the most prolific
author of all time.
1096
01:35:39,150 --> 01:35:42,267
He fathered 14 children
and died at the age of 73.
1097
01:42:22,990 --> 01:42:26,141
English Version:
Monika Pecegueiro do Amaral
74925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.