All language subtitles for The.Fall.Of.The.Krays.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:45,020 --> 00:00:48,012 Londen was in de jaren 60 een magische plek. 3 00:00:48,180 --> 00:00:52,219 Het oude klassenstelsel was weggevaagd en als je het graag genoeg wilde... 4 00:00:52,380 --> 00:00:56,692 ...was alles mogelijk. Het was onze tijd. 5 00:01:13,980 --> 00:01:18,610 Midden jaren 60 waren de Krays de criminele bazen in Londen geworden. 6 00:01:18,780 --> 00:01:21,977 Iedereen kwam naar hun clubs in West End. 7 00:01:22,140 --> 00:01:23,698 Ze waren beroemdheden geworden. 8 00:01:25,100 --> 00:01:29,013 Maar zoals de slangen die ze als huisdieren hadden, kan schijn bedriegen. 9 00:01:29,180 --> 00:01:32,172 Als je hen dwarszat, kon het erg slecht met je aflopen. 10 00:01:36,340 --> 00:01:37,898 Niemand durfde met hen te sollen... 11 00:01:38,060 --> 00:01:41,132 ...en je moest maar hopen dat zij geen reden hadden om met jou te sollen. 12 00:01:44,580 --> 00:01:47,652 Toen Reg iedereen verraste met zijn huwelijksaankondiging... 13 00:01:47,820 --> 00:01:51,813 ...zeiden sommigen dat een vrouw hem op het rechte pad zou brengen. 14 00:01:51,980 --> 00:01:54,289 Laat de motor maar lopen. Het zal niet lang duren. 15 00:01:57,300 --> 00:01:59,495 Maar niemand zei dat over Ron. 16 00:01:59,660 --> 00:02:04,939 Huwelijk of niet, voor Ron gingen de zaken altijd gewoon door. 17 00:02:06,260 --> 00:02:07,739 Ga zitten, Lennie. 18 00:02:08,780 --> 00:02:11,453 Fijn dat je langskomt op een zaterdagochtend. 19 00:02:14,300 --> 00:02:17,212 Wees eens vrolijk, mam. Het komt allemaal goed, dat beloof ik. 20 00:02:18,220 --> 00:02:19,369 Frances... 21 00:02:20,420 --> 00:02:23,014 ...je kan je nog bedenken. 22 00:02:23,180 --> 00:02:26,058 Je hoeft hier niet mee door te gaan. - Mam, alsjeblieft. 23 00:02:26,220 --> 00:02:29,132 Ik ben 21 jaar oud en Reggie is een goede partij. 24 00:02:30,140 --> 00:02:33,769 Zo goed dat pater Hetherington de ceremonie niet wil leiden. 25 00:02:33,940 --> 00:02:39,014 Mam, laten we nou geen ruzie maken. Reggie is een echte heer. 26 00:02:39,180 --> 00:02:41,316 Hij is al twee jaar op het rechte pad. - Is dat zo? 27 00:02:41,380 --> 00:02:43,336 Genoeg, mam. 28 00:02:43,500 --> 00:02:46,458 Dit zou de mooiste dag van mijn leven moeten zijn en jij verpest het. 29 00:02:48,460 --> 00:02:51,452 Lennie, ik wilde even met je babbelen... 30 00:02:51,620 --> 00:02:53,815 ...voordat ik naar het huwelijk ga. 31 00:02:53,980 --> 00:02:57,097 Ik ben de getuige, weet je dat? - Zeker, Ron. Wat je maar wil. 32 00:02:58,100 --> 00:03:03,049 Het gaat over het voorval tussen jou en de zoon van Curly Parker laatst. 33 00:03:03,220 --> 00:03:05,370 O, dat. Dat ging nergens over, Ron. 34 00:03:05,540 --> 00:03:08,293 Ik kwam Curly's zoon in een pub tegen. 35 00:03:08,460 --> 00:03:12,738 In een gesprek met zijn vriendin noemde ik haar 'liefje'. Heel onschuldig. 36 00:03:12,900 --> 00:03:18,054 Maar het joch werd gek. Hij pakte een mes en wilde me ermee aanvallen. 37 00:03:18,220 --> 00:03:21,212 Wat had ik dan moeten doen? Hem een mep geven? 38 00:03:23,340 --> 00:03:25,934 Kinderen, h�? Wat moet je met ze aan? 39 00:03:26,100 --> 00:03:28,091 Maak je er niet druk om, Ron. 40 00:03:30,260 --> 00:03:31,978 Dat is het probleem, Lennie. 41 00:03:34,380 --> 00:03:36,018 Ik maak me er wel druk om. 42 00:03:37,140 --> 00:03:41,497 Curly is namelijk een vriend van me en de pub staat in ons territorium. 43 00:03:41,660 --> 00:03:44,777 Straffen houden de wet in stand, Lennie. 44 00:03:46,700 --> 00:03:48,338 En hier... 45 00:03:49,340 --> 00:03:51,296 ...zijn wij de wet. 46 00:03:52,500 --> 00:03:54,058 Grijp hem. 47 00:03:54,220 --> 00:03:57,815 Nee. Kom op, Ron. Wat had ik dan moeten doen? 48 00:04:07,740 --> 00:04:10,049 Je ziet er beeldig uit. 49 00:04:10,220 --> 00:04:12,290 Bedankt, mam. 50 00:04:12,460 --> 00:04:14,496 Maak je nou geen zorgen, mam. 51 00:04:15,820 --> 00:04:19,893 Nou, misschien zal ik over een tijdje aan Reg wennen. 52 00:04:20,940 --> 00:04:23,852 Je vader was ook een soort wildebras toen we verliefd waren. 53 00:04:24,020 --> 00:04:26,932 Ik hield hem in toom nadat we getrouwd waren en kijk nu eens naar hem. 54 00:04:27,100 --> 00:04:28,419 Hij is een engel. 55 00:04:29,740 --> 00:04:31,412 Ik hou van je, mam. 56 00:04:39,900 --> 00:04:44,098 Kom op, jongens. Alsjeblieft. Hij bedreigde me met een mes. 57 00:04:53,420 --> 00:04:59,052 Een man doet wat hij moet doen, Lennie. Een man doet wat hij moet doen. 58 00:05:17,820 --> 00:05:21,096 En nu ga ik je ogen uit je kop branden. 59 00:05:26,660 --> 00:05:28,457 Jemig. Daar ben je, Ron. 60 00:05:28,620 --> 00:05:32,374 Hoe gaat het, Dickie? - Het is tijd, Ron. We moeten gaan. 61 00:05:33,900 --> 00:05:36,175 Dit moeten we dan maar een andere keer doen. 62 00:05:38,500 --> 00:05:41,810 Ik zal Reg en zijn nieuwe vrouw de groeten doen namens jou. 63 00:05:41,980 --> 00:05:44,699 Dat zal hij vast erg op prijs stellen. 64 00:05:44,860 --> 00:05:46,418 Haal hem hier weg. 65 00:06:21,740 --> 00:06:24,254 Gefeliciteerd, Reg... 66 00:06:27,660 --> 00:06:29,696 ...en Frances. 67 00:07:51,740 --> 00:07:53,492 Wat lach jij nou? 68 00:07:55,580 --> 00:07:56,808 Het is niks. Ik dacht... 69 00:07:57,860 --> 00:08:00,772 Ik dacht aan hoe ver jij en Ron gekomen zijn sinds de Regal. 70 00:08:01,860 --> 00:08:04,738 Gefeliciteerd, Reg. - Bedankt, Dickie. 71 00:08:08,820 --> 00:08:10,253 We hebben het goed voor elkaar. 72 00:08:13,860 --> 00:08:15,213 Is ze niet prachtig? 73 00:08:16,900 --> 00:08:18,936 Ja, ze is mooi. 74 00:08:19,100 --> 00:08:22,058 En ze is ook een leuk meisje. Je hebt het goed voor elkaar. 75 00:08:22,220 --> 00:08:24,370 Mogen jullie beiden heel gelukkig worden, Reg. 76 00:08:24,540 --> 00:08:25,814 Bedankt, jongen. 77 00:08:29,140 --> 00:08:30,619 Het wordt niet veel beter dan dit. 78 00:08:31,620 --> 00:08:34,088 Over een paar jaar kunnen we ermee ophouden. 79 00:08:34,260 --> 00:08:36,251 Dan kunnen we naar het platteland verhuizen. 80 00:08:36,420 --> 00:08:38,217 Kom op, zeg. Je zal er nooit mee ophouden. 81 00:08:38,380 --> 00:08:39,893 Wat zou Ron zonder jou aan moeten? 82 00:08:40,940 --> 00:08:44,057 Hij zou niet zonder mij zijn. Hij zou met ons meegaan. 83 00:08:49,940 --> 00:08:52,408 Kom op, Reg. Straks missen we nog de vlucht. 84 00:08:52,580 --> 00:08:54,013 Sorry, Dickie. 85 00:08:57,580 --> 00:08:59,093 De plicht roept. 86 00:09:11,460 --> 00:09:12,973 NET GETROUWD 87 00:09:34,220 --> 00:09:36,131 Reg, maak je niet druk om gisteravond. 88 00:09:37,140 --> 00:09:39,131 Het gebeurt vast heel vaak. 89 00:09:43,780 --> 00:09:45,930 Het was een lange vlucht... 90 00:09:46,100 --> 00:09:48,853 ...en je hebt veel aan de bar gedronken voordat je naar bed kwam. 91 00:09:49,860 --> 00:09:52,055 Ja, dat is ook wel zo. 92 00:09:54,820 --> 00:09:57,971 Kom terug naar bed en... - Wat? 93 00:09:58,140 --> 00:10:02,053 En dan de hele dag in bed liggen, terwijl er zoveel bezienswaardigheden zijn? 94 00:10:02,220 --> 00:10:03,369 Doe me een lol. 95 00:10:07,900 --> 00:10:09,811 Kleed je aan, prinses. 96 00:10:09,980 --> 00:10:11,618 Laten we deze stad verkennen. 97 00:10:13,660 --> 00:10:16,458 Ok�, geef me vijf minuten. 98 00:10:21,460 --> 00:10:25,612 Ik geloof dat ik jou en de nieuwe Mrs Kray moet feliciteren. 99 00:10:25,780 --> 00:10:28,453 Bedankt, Angelo. - Ga zitten. 100 00:10:35,260 --> 00:10:39,890 Ik wil graag als eerste zeggen dat we erg onder de indruk van jullie zijn. 101 00:10:40,060 --> 00:10:41,891 Niet iedereen kan een Engelse edelman... 102 00:10:42,060 --> 00:10:46,099 ...zijn vrijlating laten eisen in het parlement. 103 00:10:46,260 --> 00:10:47,852 Jullie sjoemelden met het proces... 104 00:10:48,020 --> 00:10:52,889 ...klaagden de pers aan en kregen 40.000 pond als compensatie. 105 00:10:53,060 --> 00:10:55,813 Dat soort invloed is... 106 00:10:55,980 --> 00:10:59,290 ...erg interessant voor ons. 107 00:10:59,460 --> 00:11:03,738 Dat soort invloed, Angelo, is ook erg duur. 108 00:11:04,820 --> 00:11:07,937 Dat soort invloed garandeert probleemloze zaken... 109 00:11:08,100 --> 00:11:09,579 ...voor al onze vrienden. 110 00:11:12,020 --> 00:11:13,658 Inderdaad. 111 00:11:13,820 --> 00:11:15,139 Daarom zijn we hier. 112 00:11:16,140 --> 00:11:17,732 We zijn bereid onszelf in te kopen. 113 00:11:18,740 --> 00:11:21,334 Ik zal jullie niet beledigen met onderhandelingen... 114 00:11:21,500 --> 00:11:24,094 ...dus ik zal ons beste aanbod geven. 115 00:11:25,100 --> 00:11:27,455 Drieduizend dollar per week. 116 00:11:29,020 --> 00:11:30,533 Hoeveel is dat in ponden? 117 00:11:31,540 --> 00:11:33,132 Ongeveer 1000 pond per week. 118 00:11:39,620 --> 00:11:41,576 Duizend pond per week? 119 00:11:43,500 --> 00:11:48,096 Maak je een grapje? Van de Colony Club alleen al krijgen we de helft daarvan. 120 00:12:06,140 --> 00:12:08,335 Zie je al die roze plekken daar? 121 00:12:09,660 --> 00:12:15,496 Dat is het Britse rijk. Wie denk je dat daar verantwoordelijk voor is? 122 00:12:19,820 --> 00:12:21,139 Dat zijn wij. 123 00:12:22,740 --> 00:12:24,014 En waarom? 124 00:12:25,060 --> 00:12:26,493 Omdat we het zagen... 125 00:12:27,500 --> 00:12:29,172 ...het ons aanstond... 126 00:12:30,700 --> 00:12:31,974 ...en we het grepen. 127 00:12:34,500 --> 00:12:39,369 Waarom denk je dat de helft van de wereld Engels spreekt? 128 00:12:39,540 --> 00:12:41,690 Omdat wij het spreken. 129 00:12:41,860 --> 00:12:45,819 Wie stonden er op de stranden... 130 00:12:45,980 --> 00:12:49,939 ...met bloed, zweet en tranen, terwijl jullie... 131 00:12:50,100 --> 00:12:53,695 ...toekeken en niks deden? 132 00:12:53,940 --> 00:12:58,331 Het antwoord, heren, is Engelsen. 133 00:13:10,820 --> 00:13:13,288 Churchill zei dat de rijken van de toekomst... 134 00:13:14,660 --> 00:13:17,220 ...denkbeeldige rijken zullen zijn. 135 00:13:18,540 --> 00:13:19,768 Dus... 136 00:13:22,100 --> 00:13:24,660 ...wat denken jullie? 137 00:13:24,820 --> 00:13:29,769 Kom maar. Heb je er zin in? Kom maar op. 138 00:13:29,940 --> 00:13:33,376 Ron, doe rustig. Jij kan beter gaan zitten. 139 00:13:41,500 --> 00:13:43,297 Als je het niet erg vindt, Angelo... 140 00:13:43,460 --> 00:13:46,213 ...gaan Ron en ik buiten even praten. 141 00:14:01,260 --> 00:14:03,216 Waar ben jij nou mee bezig? 142 00:14:03,380 --> 00:14:07,851 Je brengt de deal in gevaar. - Ze behandelen ons als idioten, Reg. 143 00:14:08,020 --> 00:14:11,296 En als die grote vent nog een keer naar me kijkt, knal ik hem neer. 144 00:14:11,460 --> 00:14:16,250 Ron, alsjeblieft. Doe rustig. 145 00:14:17,660 --> 00:14:19,252 Ik zal het regelen. 146 00:14:21,260 --> 00:14:24,969 Regel het, anders doe ik het. 147 00:14:26,580 --> 00:14:31,529 Reg, Ron, heren. Er is duidelijk sprake van een misverstand. 148 00:14:31,700 --> 00:14:33,577 We hadden het uit moeten leggen. 149 00:14:33,740 --> 00:14:38,973 De 3000 dollar is exclusief kosten en betalingen voor kartels. 150 00:14:39,140 --> 00:14:40,812 Over wat voor bedrag hebben we het dan? 151 00:14:42,420 --> 00:14:46,208 Drieduizend dollar per week, per persoon. 152 00:14:46,380 --> 00:14:49,292 Dus we hebben het eigenlijk over 9000 dollar per week. 153 00:14:49,460 --> 00:14:50,813 Inderdaad. 154 00:14:53,860 --> 00:14:55,009 We hebben denk ik een deal. 155 00:14:58,740 --> 00:15:02,096 Ik wil wel ��n ding heel duidelijk maken, heren. 156 00:15:02,260 --> 00:15:06,048 De betalingen dekken alle kosten en alle kartels... 157 00:15:06,220 --> 00:15:08,939 ...inclusief de Richardsons van de overkant. 158 00:15:09,100 --> 00:15:12,570 Je hoeft je geen zorgen te maken over de Richardsons. 159 00:15:14,540 --> 00:15:17,498 Zelfs die klootzakken weten wel dat ze niet met ons kunnen sollen. 160 00:15:19,660 --> 00:15:22,493 Nou, ik denk dat dat het wel is. 161 00:15:23,580 --> 00:15:27,129 Angelo, wil je bij ons komen eten vanavond? 162 00:15:27,300 --> 00:15:32,613 Dat zouden we graag willen, maar we hebben de laatste vlucht naar New York. 163 00:15:32,780 --> 00:15:37,570 Voordat we gaan heb ik iets waar jullie misschien ge�nteresseerd in zijn. 164 00:15:37,740 --> 00:15:41,449 Cli�nten van ons hebben twee miljoen Canadese dollars aan obligaties. 165 00:15:41,620 --> 00:15:44,692 Die bieden we aan bepaalde Europese partners aan. 166 00:15:47,220 --> 00:15:49,256 Bel me morgen op dit nummer. 167 00:15:57,060 --> 00:15:59,016 Graag gedaan hoor. 168 00:16:06,140 --> 00:16:07,209 Dat ging goed, vind ik. 169 00:16:15,740 --> 00:16:18,334 Zoals Mr Churchill zei: 170 00:16:18,500 --> 00:16:22,971 'Je kan er altijd van uitgaan dat de Amerikanen de goede keuze maken...' 171 00:16:25,020 --> 00:16:28,376 '...nadat ze eerst al het andere geprobeerd hebben.' 172 00:16:28,540 --> 00:16:34,456 Heeft Winston Churchill dat gezegd, Ron? Was hij ook een vriend van je? 173 00:16:36,740 --> 00:16:41,256 Een vriend van een vriend van me. - Erg indrukwekkend, Ron. 174 00:16:41,420 --> 00:16:43,695 Erg indrukwekkend. 175 00:16:49,180 --> 00:16:50,693 Kom binnen. 176 00:16:56,340 --> 00:16:58,376 Mooi kantoor, Fred. 177 00:17:01,300 --> 00:17:04,258 Assistent-directeur van de politie, h�? 178 00:17:04,420 --> 00:17:08,811 Jij bent ver gekomen, zeg. - Bedankt, Nipper. 179 00:17:08,980 --> 00:17:11,892 Te veel papierwerk en te weinig tijd op straat. 180 00:17:12,940 --> 00:17:14,373 Ik weet wat je bedoelt. 181 00:17:15,500 --> 00:17:17,809 Nou, Nipper, hoe kan ik je helpen? 182 00:17:22,100 --> 00:17:24,660 Ik wil de Krays nog een keer proberen te pakken, Fred. 183 00:17:26,980 --> 00:17:29,335 Ik denk dat ze kwetsbaar zijn. 184 00:17:30,540 --> 00:17:31,655 Waarom denk je dat? 185 00:17:33,900 --> 00:17:35,697 Ik heb een voorgevoel. 186 00:17:36,700 --> 00:17:38,418 Een instinct als je het zo wilt noemen. 187 00:17:39,580 --> 00:17:42,378 Beide hebben je de vorige keer niet veel goed gedaan. 188 00:17:42,540 --> 00:17:43,768 Ja, ik weet het. 189 00:17:44,820 --> 00:17:46,936 Nu liggen de dingen anders. 190 00:17:47,100 --> 00:17:50,297 We hebben een nieuwe minister van Binnenlandse Zaken en politiechef. 191 00:17:50,460 --> 00:17:53,896 De kranten berichten alweer over de gangs in Londen. 192 00:17:54,900 --> 00:17:58,939 We zullen snel achter hen aan moeten. 193 00:17:59,100 --> 00:18:03,776 Ik verwacht gewoon iets dat overduidelijk zal zijn... 194 00:18:03,940 --> 00:18:06,295 ...binnen en buiten de politie. 195 00:18:23,420 --> 00:18:27,333 Breng verslag uit aan assistent-adjunct-directeur John Du Rose. 196 00:18:27,500 --> 00:18:30,378 Hij zal ervoor zorgen dat je alles krijgt wat je nodig zult hebben. 197 00:18:31,380 --> 00:18:35,612 Je moet ze deze keer pakken, Nipper. Begrepen? 198 00:18:35,780 --> 00:18:38,340 Ja. Natuurlijk, Fred. 199 00:18:39,380 --> 00:18:43,532 Doe alles wat je moet doen om de Krays op te pakken. 200 00:18:46,620 --> 00:18:50,613 Hoe gaat het met de obligaties, Leslie? - Erg goed. 201 00:18:50,780 --> 00:18:53,772 Het laatste aantal, dat 70.000 dollar waard is... 202 00:18:53,940 --> 00:18:58,411 ...had registratiecertificaten nodig, dus stuurde Angelo ons naar ene Cooper. 203 00:18:58,580 --> 00:19:01,048 Hij maakte niet alleen mooie valse certificaten... 204 00:19:01,220 --> 00:19:03,780 ...hij verkocht de oude ook aan een Duitse bank. 205 00:19:03,940 --> 00:19:06,818 Hij klinkt als een goede. - Dat is hij ook. 206 00:19:06,980 --> 00:19:09,130 Maar er is wel een probleem. 207 00:19:09,300 --> 00:19:13,179 De Richardsons maken het hem moeilijk. Hij vraagt om bescherming. 208 00:19:13,340 --> 00:19:14,853 Zeg hem dat we die zullen geven. 209 00:19:18,660 --> 00:19:20,696 Als dat alles is, heren, ga ik er weer vandoor. 210 00:19:26,380 --> 00:19:28,974 Dus, wat gaan we doen tegen de Richardsons? 211 00:19:29,140 --> 00:19:33,019 De weigeren het geld van de speelmachines en van de zwendel in Heathrow te geven... 212 00:19:33,180 --> 00:19:35,933 ...en ze willen hun eigen deal met de Amerikanen sluiten. 213 00:19:36,100 --> 00:19:39,536 Als concessie zouden ze eventueel een deal aannemen... 214 00:19:39,700 --> 00:19:42,658 ...waarin ze de helft van ons deel van het geld van de maffia krijgen. 215 00:19:42,820 --> 00:19:44,333 Absoluut niet. 216 00:19:45,660 --> 00:19:47,651 Moet ik hen gaan bezoeken, Reg? 217 00:19:47,820 --> 00:19:50,209 Ben je nou helemaal gek? 218 00:19:51,260 --> 00:19:53,251 Heb je het niet gehoord? 219 00:19:53,420 --> 00:19:59,017 Ze houden neprechtszaken, trekken tanden en nagelen je voeten aan de vloer. 220 00:20:02,980 --> 00:20:08,213 Ze maken ijzerdraden vast aan je testikels, Dickie... 221 00:20:08,380 --> 00:20:10,689 ...en zetten er dan elektriciteit op. 222 00:20:12,420 --> 00:20:16,095 Voor de lol hakken ze je in mootjes en sturen ze je in stukken terug. 223 00:20:21,860 --> 00:20:23,896 Bij nader inzien ga ik wel een brief schrijven. 224 00:20:24,060 --> 00:20:26,130 Je gaat ze wel bezoeken. 225 00:20:27,140 --> 00:20:31,213 Maar dan op neutraal terrein. - Ergens waar veel mensen zijn. 226 00:20:31,380 --> 00:20:34,850 De Astor Club of zoiets. - Laat het maar aan mij over, Reg. 227 00:20:35,020 --> 00:20:38,330 Teddy, Ian en ik zullen dichtbij zijn. 228 00:20:38,500 --> 00:20:41,412 Als die hufters iets proberen... 229 00:20:41,580 --> 00:20:44,617 ...zullen we niet hun voeten aan de grond nagelen... 230 00:20:44,780 --> 00:20:47,533 ...het zullen hun slappe snikkels zijn. 231 00:20:54,300 --> 00:20:55,858 Ik heb een deal voor je, Charlie. 232 00:20:58,220 --> 00:20:59,414 Ga door. 233 00:21:02,460 --> 00:21:05,258 De tweeling geeft de zuidkant van de rivier aan jullie... 234 00:21:05,420 --> 00:21:06,933 ...jullie gaan weg uit East End... 235 00:21:07,100 --> 00:21:10,615 ...en de tweeling laat al hun claims op het geld van Heathrow varen. 236 00:21:11,660 --> 00:21:15,812 Een deal waarin alles aangeboden wordt wat je al hebt is geen goede deal, Dickie. 237 00:21:15,980 --> 00:21:20,929 Laat mij en mijn jongens hem meenemen, Charlie, en hem dumpen op Valance Road. 238 00:21:21,940 --> 00:21:25,330 Dat zal laten zien wat we ervan vinden. - Doe rustig, Frankie. 239 00:21:25,500 --> 00:21:28,731 Hij was door mij uitgenodigd en valt onder mijn bescherming. 240 00:21:30,660 --> 00:21:31,729 Ik wacht. 241 00:21:33,340 --> 00:21:35,934 De West End zal eerlijk verdeeld worden. 242 00:21:36,100 --> 00:21:38,614 Elke firma mag in zijn eigen territorium opereren... 243 00:21:38,780 --> 00:21:42,534 ...maar jullie halen al jullie speelmachines uit alle pubs in Kray Manor. 244 00:21:42,700 --> 00:21:45,772 Wat is dit voor gelul? - Doe rustig, Frankie. 245 00:21:45,940 --> 00:21:48,135 Hoe gaan we het geld van de maffia verdelen? 246 00:21:48,300 --> 00:21:50,052 Dat blijft van de tweeling, maar... 247 00:21:50,220 --> 00:21:55,499 ...met 500 pond per week zullen jullie goed behandeld worden. 248 00:21:59,500 --> 00:22:01,092 Het is een goed aanbod, Charlie. 249 00:22:04,860 --> 00:22:09,536 Ok�, zeg tegen de tweeling dat... - Ho, ho, ho. 250 00:22:17,900 --> 00:22:19,538 Wat moet hij ons vertellen... 251 00:22:20,580 --> 00:22:22,457 ...hufter? 252 00:22:22,620 --> 00:22:24,895 Ron, laat dit aan maar aan mij over, ok�? 253 00:22:25,060 --> 00:22:26,539 Alles is goed. We praten alleen. 254 00:22:26,700 --> 00:22:29,533 Je vertelt de Krays niks. 255 00:22:30,540 --> 00:22:33,850 De Krays vertellen jou dingen. 256 00:22:34,020 --> 00:22:36,170 En als dat jullie niet aanstaat... 257 00:22:38,460 --> 00:22:41,816 ...dan weten jullie wat jullie kunnen doen. 258 00:22:41,980 --> 00:22:43,811 Ok�, haal Ronnie hier gewoon weg. Nu. 259 00:22:49,660 --> 00:22:53,812 Ja, ga terug naar je kontenlikkers, flikker. 260 00:23:22,820 --> 00:23:25,050 Als ik jou was, George... 261 00:23:28,060 --> 00:23:30,369 ...zou ik bij mij uit de buurt blijven. 262 00:23:33,820 --> 00:23:36,175 Want als ik je nog eens zie... 263 00:23:40,420 --> 00:23:42,138 ...vermoord ik je. 264 00:23:42,300 --> 00:23:43,972 Ben je er nou nog steeds? 265 00:23:56,660 --> 00:23:59,299 Hou je haaks, Cornell. 266 00:24:15,020 --> 00:24:17,693 Dus je wilt de Krays nog een keer proberen te pakken, h�? 267 00:24:18,820 --> 00:24:19,935 Ja, meneer. 268 00:24:21,180 --> 00:24:25,856 Ze zijn zo weg, Read. Ze zullen het je niet makkelijk maken. 269 00:24:26,020 --> 00:24:29,569 Ik wed op een fles goede whisky dat je het niet voor elkaar krijgt. 270 00:24:31,700 --> 00:24:33,895 Voordat ik die weddenschap aanga, meneer... 271 00:24:34,060 --> 00:24:37,018 ...hoeveel tijd heb ik en hoeveel mensen kan ik krijgen? 272 00:24:38,940 --> 00:24:43,218 Drie maanden, hooguit zes, en twaalf mensen. 273 00:24:43,380 --> 00:24:46,929 Jullie zullen vanuit Tintagel House ten zuiden van de rivier opereren. 274 00:24:47,100 --> 00:24:50,137 Jullie zullen officieel aan een corruptiezaak in de politie werken. 275 00:24:51,140 --> 00:24:55,736 Is er nog iets? - Ja, assistent-directeur. Dat is er. 276 00:24:56,780 --> 00:24:58,736 Gerrard zei tegen me... 277 00:24:59,820 --> 00:25:02,493 ...dat ik alles moest doen wat nodig was. 278 00:25:05,660 --> 00:25:07,935 Wat bedoelde hij daar precies mee? 279 00:25:10,060 --> 00:25:14,258 Niks ongepasts, Read. De normale politieprotocollen moeten genoeg zijn. 280 00:25:15,660 --> 00:25:17,298 Inderdaad, meneer. 281 00:25:23,180 --> 00:25:24,932 En meneer... 282 00:25:25,860 --> 00:25:27,737 ...wilt u daar twee flessen van maken? 283 00:25:43,420 --> 00:25:45,058 Dat is de laatste die zich inschreef. 284 00:25:45,220 --> 00:25:48,815 Als een van hen aangevallen wordt door de Richardsons nemen we allemaal wraak. 285 00:26:22,900 --> 00:26:24,299 Een waarschuwing. 286 00:26:28,140 --> 00:26:29,892 En we weten van wie. 287 00:26:32,700 --> 00:26:34,531 Het is oorlog. 288 00:26:39,660 --> 00:26:41,013 Wat willen jullie van ons? 289 00:26:42,140 --> 00:26:45,928 We weten dat de Richardsons Mr Smith's vanavond willen aanvallen. 290 00:26:46,100 --> 00:26:49,376 We willen er zeker van zijn dat jullie ons zullen geven wat we nodig hebben. 291 00:26:49,540 --> 00:26:50,973 Dat jullie ons steunen. 292 00:26:56,180 --> 00:26:57,454 We zullen dat allebei doen. 293 00:26:58,620 --> 00:27:01,692 We zullen jullie alle pistolen geven die jullie nodig hebben. 294 00:27:01,860 --> 00:27:06,012 En neem Dickie Hart hier mee. Hij is een van onze beste mensen. 295 00:27:18,980 --> 00:27:22,689 Zo, drink jullie drankjes op. De bar gaat sluiten. 296 00:27:24,060 --> 00:27:27,291 Wie zegt dat? - Ik. 297 00:27:27,460 --> 00:27:31,499 Nou, misschien heb ik nu geen zin om mijn drankje op te drinken. 298 00:27:32,540 --> 00:27:34,735 Dan zullen jullie gaan zonder ze op te drinken. 299 00:27:34,900 --> 00:27:37,460 Jullie gaan hoe dan ook weg. 300 00:28:32,340 --> 00:28:34,137 Wat is er? - Weet je niks van het voorval... 301 00:28:34,300 --> 00:28:37,849 ...bij Mr Smith's gisteravond? Eddie Richardson en Fraser zijn neergeschoten. 302 00:28:38,020 --> 00:28:42,571 De rest van hen is in elkaar geslagen. - Reg, Dickie Hart is dood. 303 00:28:42,740 --> 00:28:46,130 Ik ben net terug van een bezoek aan zijn vrouw. Ze is erg overstuur. 304 00:28:46,300 --> 00:28:48,814 Ze hebben kinderen, Reg. 305 00:28:49,900 --> 00:28:51,936 Ja, nou... 306 00:28:53,980 --> 00:28:56,210 Ik zal Jack langs sturen om haar geld te geven. 307 00:28:56,380 --> 00:28:58,257 We verzorgen onze mensen, toch? 308 00:28:58,420 --> 00:29:00,376 Teddy, jou wilde ik zien. 309 00:29:20,580 --> 00:29:21,774 Hoe gaat het, Les? 310 00:29:28,420 --> 00:29:30,172 Ik zal maar afscheid nemen. 311 00:29:31,620 --> 00:29:33,611 Ja, natuurlijk. 312 00:29:36,780 --> 00:29:38,054 Weet hij dat je weggaat? 313 00:29:39,700 --> 00:29:41,816 Hij zal er snel genoeg achter komen. 314 00:29:45,220 --> 00:29:46,653 Het spijt me, Dickie. 315 00:29:47,660 --> 00:29:49,935 Ik wil niks te maken hebben met moord. 316 00:30:23,380 --> 00:30:25,177 Wat is er aan de hand? 317 00:30:25,340 --> 00:30:27,729 Ik wilde een romantische avond voor ons samen. 318 00:30:28,780 --> 00:30:31,294 Ik heb geen tijd voor romantische avonden. 319 00:30:31,460 --> 00:30:33,212 Ik heb werk te doen. 320 00:30:42,860 --> 00:30:44,088 Waar ben jij nou mee bezig? 321 00:30:45,140 --> 00:30:46,937 Je ziet eruit als een slet. 322 00:30:47,940 --> 00:30:49,658 Een vies wijf. 323 00:30:52,700 --> 00:30:53,815 Mijn God... 324 00:30:54,820 --> 00:30:56,651 ...waar ben ik mee getrouwd? 325 00:31:06,100 --> 00:31:09,376 Ik ga naar Ron. Wacht maar niet op me. 326 00:31:10,420 --> 00:31:13,173 Ik wilde alleen maar dat je naar me zou verlangen. 327 00:31:19,140 --> 00:31:22,212 Ronnie, daar ben je. - Ok�, Nobby, doe rustig. 328 00:31:23,500 --> 00:31:26,060 George Cornell is in The Blind Beggar, Ron. 329 00:31:27,780 --> 00:31:28,895 Wat? - In The Blind Beggar. 330 00:31:29,060 --> 00:31:31,415 Cornell is in The Blind Beggar. 331 00:31:32,340 --> 00:31:33,853 Klootzak. 332 00:31:36,660 --> 00:31:38,696 Haal de auto. 333 00:31:38,860 --> 00:31:42,136 We pakken hem voor eens en altijd aan. - Moeten we niet op Reg wachten? 334 00:31:43,820 --> 00:31:45,617 Daar is het te laat voor, Teddy. 335 00:31:46,620 --> 00:31:49,088 Ik heb hem gezegd dat hij bij me uit de buurt moest blijven. 336 00:31:51,180 --> 00:31:52,738 Wat heb je bij je, Ian? 337 00:32:01,420 --> 00:32:03,411 Wat heb je nou gedaan, Nobby? 338 00:32:04,620 --> 00:32:05,848 Geef me de telefoon. 339 00:32:06,020 --> 00:32:07,169 Kom op. 340 00:32:16,660 --> 00:32:19,128 Dickie, met Teddy. 341 00:32:19,300 --> 00:32:22,212 Ronnie is naar The Blind Beggar gegaan om Cornell neer te schieten. 342 00:33:09,460 --> 00:33:11,576 Kijk eens wie we daar hebben. 343 00:35:07,940 --> 00:35:09,771 Ik heb hem gedood, Reg. 344 00:35:14,980 --> 00:35:16,538 Ik heb Cornell vermoord. 345 00:35:18,340 --> 00:35:19,659 Jezus. 346 00:35:20,660 --> 00:35:22,298 Oog om oog, Reg. 347 00:35:23,300 --> 00:35:26,815 Zoals Mr Churchill zou zeggen... - Winston Churchill kan de kolere krijgen. 348 00:35:27,820 --> 00:35:30,937 Ik word er ziek van dat je Winston Churchill... 349 00:35:31,100 --> 00:35:34,649 ...altijd citeert om commentaar te geven op alles wat we zeggen en doen. 350 00:35:37,340 --> 00:35:38,455 Waren er getuigen? 351 00:35:40,220 --> 00:35:43,371 De meid achter de bar, een oude vent... 352 00:35:43,540 --> 00:35:46,134 ...en twee gasten die wat met Cornell aan het drinken waren. 353 00:35:52,820 --> 00:35:54,139 Breng Ron naar boven. 354 00:35:55,140 --> 00:35:56,971 Dickie en ik komen later. 355 00:36:00,620 --> 00:36:02,133 Heb je het pistool nog? 356 00:36:03,860 --> 00:36:05,976 Zorg ervoor dat je die verstopt. 357 00:36:06,180 --> 00:36:08,136 En zorg ervoor dat Ron zich kan opfrissen. 358 00:36:13,380 --> 00:36:15,291 Je moet naar boven gaan. 359 00:36:16,300 --> 00:36:18,052 Dan val je niet op. 360 00:37:15,620 --> 00:37:17,770 Ze zullen niks zeggen. 361 00:37:17,940 --> 00:37:20,295 Ik wou dat ik wist met wie Cornell wat dronk. 362 00:37:21,300 --> 00:37:25,691 Laten we eerlijk zijn. Ze zijn vast niet noemenswaardig. Ze zeggen vast niks. 363 00:37:25,860 --> 00:37:27,896 Maar wat als dat niet zo is? 364 00:37:28,060 --> 00:37:30,699 Als dat niet zo is, doen we wat we altijd doen. 365 00:37:36,940 --> 00:37:40,012 We hebben grotere problemen dan getuigen, Reg. 366 00:37:41,300 --> 00:37:42,528 Wat bedoel je? 367 00:37:44,140 --> 00:37:45,778 Ik bedoel... 368 00:37:45,940 --> 00:37:48,579 Je weet dat hij deze keer te ver gegaan is, toch? 369 00:37:50,500 --> 00:37:54,732 Natuurlijk weet ik dat. Ik ben toch geen idioot, of wel? 370 00:37:54,900 --> 00:37:56,936 Wat moet ik dan doen? 371 00:37:59,060 --> 00:38:01,620 Wat moet ik in godsnaam doen, Dickie? 372 00:38:17,140 --> 00:38:18,493 Het spijt me. 373 00:38:19,500 --> 00:38:21,252 Ik begrijp het. 374 00:38:21,420 --> 00:38:22,773 Ik zou het wel doen, maar... 375 00:38:24,020 --> 00:38:28,332 Harry, zorg ervoor dat deze jongedame naar huis gebracht wordt. 376 00:38:41,140 --> 00:38:43,938 Ik zeg het je, Reg, er is een lek in de firma. 377 00:38:44,100 --> 00:38:46,375 Read weet wat je gaat doen voordat jij het zelf weet. 378 00:38:46,540 --> 00:38:47,609 Heb je een naam? 379 00:38:49,660 --> 00:38:53,414 Hij is erg voorzichtig. - Probeer hem te pakken te krijgen. 380 00:38:56,780 --> 00:38:58,736 En snel. - Dat zal ik doen. 381 00:38:58,900 --> 00:39:01,892 In de tussentijd is het beter als je voorzichtig bent. 382 00:39:03,820 --> 00:39:05,412 Frances, liefje. 383 00:39:06,420 --> 00:39:08,331 Kom alsjeblieft terug. 384 00:39:08,500 --> 00:39:10,331 Ik wil voor je zorgen. 385 00:39:12,380 --> 00:39:13,859 Nee, Reg. 386 00:39:14,980 --> 00:39:17,175 Je had beloofd dat je het rechte pad zou kiezen. 387 00:39:17,340 --> 00:39:19,251 Dat doen we ook, liefje. 388 00:39:19,420 --> 00:39:21,411 We zitten nu in de beveiliging. 389 00:39:21,580 --> 00:39:23,810 Andermans goederen beschermen is goed werk. 390 00:39:23,980 --> 00:39:25,459 Ja, zoals die van de maffia. 391 00:39:26,500 --> 00:39:28,536 Dat staat alleen maar in de kranten. 392 00:39:29,740 --> 00:39:34,609 Je weet hoe graag ze verhalen verzinnen. Dan verkopen ze meer kranten. 393 00:39:35,860 --> 00:39:38,897 En George Cornell dan? In The Blind Beggar? 394 00:39:39,900 --> 00:39:42,460 Volgens mijn vader weet iedereen dat Ron het gedaan heeft. 395 00:39:45,300 --> 00:39:47,450 Dat is gewoon niet waar, Frances. 396 00:39:48,540 --> 00:39:50,929 Ik zweer het op mijn leven. 397 00:39:53,140 --> 00:39:56,815 Ik geloof je niet meer, Reg. Je bent een leugenaar. 398 00:39:59,420 --> 00:40:01,058 Maar goed... 399 00:40:01,220 --> 00:40:03,290 ...waarom zou ik bij jou terug willen komen? 400 00:40:03,460 --> 00:40:06,497 Jij bent liever de hele avond bij Ron bij een van zijn malle feestjes. 401 00:40:06,660 --> 00:40:08,730 Dat is voor werk, lieverd. 402 00:40:08,900 --> 00:40:12,256 Zo leer je mensen kennen en kan je profielen vaststellen. 403 00:40:13,260 --> 00:40:15,376 Je weet dat we op rare tijden werken. 404 00:40:16,380 --> 00:40:18,018 En Ron is ziek. 405 00:40:18,180 --> 00:40:21,490 Hij moet verzorgd worden. - Hij is ziek, ja. Ziek in zijn hoofd. 406 00:40:21,660 --> 00:40:23,810 Hij moet naar het gekkenhuis. Daar hoort hij. 407 00:40:26,100 --> 00:40:29,615 Praat niet zo over Ron. - Ik zeg wat ik vind. 408 00:40:31,180 --> 00:40:33,535 Als ik het niet doe, wie doet het dan? 409 00:40:33,700 --> 00:40:37,773 Ik haat Ron. Hij heeft mijn leven verpest. 410 00:40:39,460 --> 00:40:42,020 Mijn ouders hadden gelijk. We hadden niet moeten trouwen. 411 00:40:43,020 --> 00:40:45,534 Zeg dat nou niet, Frances. Alsjeblieft. 412 00:40:46,540 --> 00:40:48,974 We kunnen het nog proberen. 413 00:40:49,140 --> 00:40:51,813 Ik heb alleen iets meer tijd nodig... 414 00:40:51,980 --> 00:40:53,538 ...om alles op een rijtje te zetten. 415 00:40:55,300 --> 00:40:58,258 Dan zal het zijn zoals we het planden. - Zoals wij het planden? 416 00:40:58,420 --> 00:41:00,775 Zoals jij het plande, bedoel je. 417 00:41:00,940 --> 00:41:04,410 Jij hebt ervoor gezorgd dat ik sinds ons huwelijk niks meer kon plannen. 418 00:41:04,580 --> 00:41:06,491 Liefje... - En alles op een rijtje zetten... 419 00:41:06,660 --> 00:41:09,697 Dat zal je nooit lukken als je nog met je broer samen bent. 420 00:41:10,740 --> 00:41:15,450 Jij ziet het niet, maar de rest wel. Hij domineert je. 421 00:41:15,620 --> 00:41:18,180 Je staat 24 uur per dag voor hem klaar. 422 00:41:18,340 --> 00:41:20,535 Als hij blaft, spring jij. 423 00:41:20,700 --> 00:41:23,897 Je bent constant bezig met het opruimen van de puinzooi die hij cre�ert. 424 00:41:24,060 --> 00:41:26,335 Doe een schort aan. Dan is het tenminste duidelijk. 425 00:41:26,500 --> 00:41:29,298 Waag het niet om ooit zo tegen me te praten. 426 00:41:31,100 --> 00:41:34,615 Jij bent mijn vrouw. Je hoort me met respect te behandelen. 427 00:41:39,340 --> 00:41:40,375 Wat wil jij nou? 428 00:41:41,380 --> 00:41:44,975 Kan ik niet gewoon met mijn vrouw praten zonder dat de hele straat mee gaat doen? 429 00:41:45,140 --> 00:41:46,778 Dat is het juist, Reg. 430 00:41:47,780 --> 00:41:49,771 We zijn niet getrouwd 431 00:41:49,940 --> 00:41:52,135 Niet op de gangbare manier in ieder geval. 432 00:41:53,220 --> 00:41:56,417 Ik ga bij je weg. En ik kom niet terug. 433 00:42:00,220 --> 00:42:02,859 Frances, alsjeblieft. Ga niet weg. Niet zo. 434 00:42:03,020 --> 00:42:05,136 Ik wil er niet over praten, Reg. 435 00:42:05,300 --> 00:42:07,177 Ik heb je niets meer te zeggen. 436 00:42:08,180 --> 00:42:10,011 Ik wil gewoon weg van... 437 00:42:10,180 --> 00:42:11,454 ...van dit alles zijn. 438 00:42:12,500 --> 00:42:15,173 Veel meer hiervan kan ik niet aan. Echt niet. 439 00:42:15,340 --> 00:42:16,614 Frances, alsjeblieft. 440 00:42:17,620 --> 00:42:21,249 Mag ik morgen terugkomen? Gewoon om te praten. 441 00:42:21,420 --> 00:42:23,570 Waarom laat je haar niet gewoon met rust? 442 00:42:23,740 --> 00:42:26,015 Zie je niet in dat je een slechte invloed op haar hebt? 443 00:42:51,420 --> 00:42:53,138 Je hebt de goede keuze gemaakt, liefje. 444 00:42:54,180 --> 00:42:56,740 Hij zal je alleen pijn doen en ongelukkig maken. 445 00:42:58,700 --> 00:43:01,168 Ik ben zo bang, mam. 446 00:43:01,340 --> 00:43:03,217 Ik weet niet wat ik moet doen. 447 00:43:15,180 --> 00:43:16,852 De blik... 448 00:43:17,020 --> 00:43:22,970 ...in Read's ogen toen het meisje zei dat ze me niet herkende was fantastisch. 449 00:43:23,140 --> 00:43:26,849 Als je geen medelijden met hem hebt, heb je een hart van steen. 450 00:43:27,020 --> 00:43:30,171 Wat is er nou zo grappig, Ron? 451 00:43:34,780 --> 00:43:37,977 Cornell vermoorden was heel stom van je. 452 00:43:38,140 --> 00:43:40,779 Lazer op, hij verdiende het. 453 00:43:40,940 --> 00:43:42,896 De zaak is erdoor verpest. 454 00:43:44,020 --> 00:43:45,817 Payne heeft ontslag genomen. 455 00:43:45,980 --> 00:43:47,891 Net als de helft van de firma. 456 00:43:49,340 --> 00:43:51,456 Ze willen niks met moord te maken hebben. 457 00:43:51,620 --> 00:43:53,815 De clubs ook niet. 458 00:43:53,980 --> 00:43:56,255 Zij overwegen zich terug te trekken. 459 00:43:56,420 --> 00:44:02,609 The Colony belde net op. Ze bieden ons 10.000 pond aan om de deal af te blazen. 460 00:44:02,780 --> 00:44:06,455 Hoe erg is dat nou? - Erg slecht, Ron. 461 00:44:07,460 --> 00:44:10,850 En de politie houdt ons in de gaten. - Laat die de kolere krijgen. 462 00:44:11,020 --> 00:44:13,932 Ik ben toch vrij? - Read weet iets. 463 00:44:14,980 --> 00:44:17,130 En bron bij Scotland Yard zegt dat er een lek is. 464 00:44:17,300 --> 00:44:19,450 Hou je bek. 465 00:44:21,340 --> 00:44:25,299 De schietpartij heeft ons bekendheid gegeven. 466 00:44:25,460 --> 00:44:27,928 Wij zijn een en al bekendheid. 467 00:44:29,340 --> 00:44:33,174 Nu weet iedereen dat we niet lopen te dollen. 468 00:44:33,340 --> 00:44:35,615 En wat het lek betreft... 469 00:44:45,020 --> 00:44:47,773 ...als ik ontdek wie het is... 470 00:44:50,140 --> 00:44:52,449 ...zal die wensen dat hij er nooit was geweest. 471 00:44:59,700 --> 00:45:04,171 Het lijkt mij dat we een goed verhaal in het nieuws nodig hebben. 472 00:45:04,340 --> 00:45:06,649 Iets dat de goede kanten van de firma laat zien. 473 00:45:08,220 --> 00:45:09,289 Zoals wat? 474 00:45:10,780 --> 00:45:12,498 Een ontsnapping uit de nor. Wat denk je? 475 00:45:12,660 --> 00:45:14,890 Jezus Christus. - Luister nou, Reg. 476 00:45:15,060 --> 00:45:18,973 Ik ging vorige week naar Dartmoor en zag daar Ron's oude vriend Frank. 477 00:45:19,140 --> 00:45:21,096 Hij wil er weg. Waarom helpen we hem niet? 478 00:45:21,260 --> 00:45:25,538 Wat een stom idee. Vind je niet dat we nu al genoeg problemen hebben? 479 00:45:28,580 --> 00:45:29,615 Ga maar door, Teddy. 480 00:45:30,620 --> 00:45:33,817 Nou, Frank wordt nu als gevangene vertrouwd. 481 00:45:33,980 --> 00:45:37,131 Hij wordt meestal door maar ��n bewaker bewaakt. 482 00:45:37,300 --> 00:45:40,178 We kunnen hem heel makkelijk bevrijden en naar Londen brengen. 483 00:45:40,340 --> 00:45:45,334 Daar kan hij de minister van Binnenlandse Zaken vragen om vrijlating. 484 00:45:48,900 --> 00:45:51,619 Een brief schrijven naar de minister van Binnenlandse Zaken? 485 00:45:52,660 --> 00:45:54,935 Frank kan helemaal niet schrijven. 486 00:45:56,380 --> 00:45:57,972 Hij kan het niet... 487 00:45:58,140 --> 00:45:59,334 ...maar ik kan het wel. 488 00:46:04,860 --> 00:46:06,054 Ik vind het een goed plan. 489 00:46:07,060 --> 00:46:08,095 Laten we het doen. 490 00:46:09,460 --> 00:46:13,294 Teddy, ga naar Dartmoor en zeg Frank dat we hem voor de kerst bevrijden. 491 00:46:13,460 --> 00:46:15,576 Ga dan naar Driberg en Boothby. 492 00:46:15,740 --> 00:46:18,208 We moeten nog wat gunsten van ze vragen. 493 00:46:20,660 --> 00:46:22,571 Het is een geniaal plan, Teddy. 494 00:46:23,580 --> 00:46:25,491 We zullen helden zijn. 495 00:46:27,180 --> 00:46:28,454 Laat mij hierbuiten. 496 00:46:29,460 --> 00:46:31,098 Ik wil er niks van weten. 497 00:46:34,420 --> 00:46:35,933 Ik heb nog een borrel nodig. 498 00:46:44,380 --> 00:46:48,134 Laat me binnen. Ik wil mijn vrouw zien. 499 00:46:48,300 --> 00:46:52,373 Ik heb het recht om Frances te zien. - Niet in dit huis. 500 00:46:57,940 --> 00:47:01,410 Doe open. Anders... - Wat ga je anders doen? 501 00:47:07,220 --> 00:47:09,495 Ga nu weg voordat ik de politie bel. 502 00:47:10,900 --> 00:47:13,255 Rot maar weg in de hel. Krijg de kolere. 503 00:47:15,740 --> 00:47:17,856 Krijg de kolere, Mr Kray. 504 00:47:18,020 --> 00:47:20,693 Ik vervloek de dag waarop mijn dochter jou ontmoette. 505 00:47:34,260 --> 00:47:36,251 Dat is toch niet te geloven? 506 00:47:37,820 --> 00:47:41,369 Ik ben als getuige � charge opgeroepen. 507 00:47:41,540 --> 00:47:46,375 Die foute politieagent bood aan om een oogje toe te knijpen voor geld. 508 00:47:46,540 --> 00:47:48,132 Wat verwachtte je dan? 509 00:47:49,500 --> 00:47:52,139 Waarom moet ik getuigen? Ze hebben de opname toch? 510 00:47:52,300 --> 00:47:54,530 Ron, je weet wel beter dan dat. 511 00:47:55,540 --> 00:47:57,531 Ja, nou, ze kunnen het vergeten. 512 00:47:58,580 --> 00:48:01,811 Ik duik onder totdat dit allemaal voorbij is. 513 00:48:01,980 --> 00:48:04,733 Dus we wachten dan met de bevrijding van Mitchell? 514 00:48:06,620 --> 00:48:07,769 Reg kan dat wel doen. 515 00:48:08,820 --> 00:48:10,890 Ik hoef zijn handje niet vast te houden. 516 00:48:12,140 --> 00:48:14,654 De bevrijding gaat door, ok�? 517 00:48:59,540 --> 00:49:00,689 Weet je hoe laat het is? 518 00:49:02,620 --> 00:49:04,531 Jezus, Frankie. 519 00:49:12,820 --> 00:49:13,969 Is hij dat? 520 00:49:22,300 --> 00:49:23,619 Waren er problemen? 521 00:49:23,780 --> 00:49:27,659 Nee, het duurt nog uren voordat ze doorhebben dat ik weg ben. 522 00:49:30,060 --> 00:49:33,132 Is Ronnie er niet? - Ron is in Londen gebleven, Frank. 523 00:49:47,500 --> 00:49:51,049 Hallo, man. - Hoe gaat het? 524 00:49:52,460 --> 00:49:54,098 Waar is Ron? Hij was toch hier? 525 00:49:54,260 --> 00:49:57,809 Doe rustig, Frank. Ik zei dat Ron in Londen was gebleven. 526 00:49:57,980 --> 00:49:59,777 De politie weet van jullie nauwe band. 527 00:49:59,940 --> 00:50:02,374 Voorlopig kan iedereen beter niet te veel opvallen. 528 00:50:02,540 --> 00:50:05,657 Reg is onderweg. Hij neemt iemand voor je mee, Frank. 529 00:50:05,820 --> 00:50:07,572 Een echt sletje volgens velen. 530 00:50:09,260 --> 00:50:10,898 Dat zal vast Reg zijn. 531 00:50:16,940 --> 00:50:18,817 Hoe gaat het? - Fijn je te zien. 532 00:50:18,980 --> 00:50:20,732 Hoe gaat het? 533 00:50:20,900 --> 00:50:22,538 Hallo, jongens. 534 00:50:29,020 --> 00:50:30,772 We zien elkaar dus weer. 535 00:50:33,580 --> 00:50:34,854 Waar ben je mee bezig? 536 00:50:35,900 --> 00:50:36,955 Wat? 537 00:50:39,060 --> 00:50:41,858 Je weet dat er van je wordt verwacht dat je die man gaat neuken? 538 00:50:42,020 --> 00:50:44,011 Dat heb ik ook begrepen. 539 00:50:44,180 --> 00:50:47,217 Wat is er? Kan je niet tegen concurrentie? 540 00:50:49,020 --> 00:50:52,251 Nee, jij zei dat je een baan als gastvrouw had. 541 00:50:52,420 --> 00:50:55,332 Dat je oude Arabische sjeiks vermaakte die geen seks wilden. 542 00:50:56,380 --> 00:50:57,495 Wat is er gebeurd? 543 00:50:58,620 --> 00:51:01,896 De sjeiks werden jonger en de seks werd beter. 544 00:51:02,060 --> 00:51:04,415 Wat heb jij daar trouwens mee te maken? 545 00:51:05,460 --> 00:51:08,293 Nee, niks. Je hebt gelijk. 546 00:51:08,460 --> 00:51:10,769 Je mag van mij best een hoer spelen. 547 00:51:12,300 --> 00:51:15,770 Wat heb jij voor recht om mij te bekritiseren? 548 00:51:15,940 --> 00:51:18,613 Jij bent een loopjongen voor een stel criminelen. 549 00:51:20,700 --> 00:51:23,089 Noem mij maar de kerstman, Frank. 550 00:51:24,100 --> 00:51:26,660 Ik heb een vroeg kerstcadeautje voor je meegenomen. 551 00:51:29,500 --> 00:51:31,456 Niet zo snel, tijger. 552 00:51:31,620 --> 00:51:34,293 We hebben nog wat af te handelen geloof ik, Mr Kray. 553 00:51:38,820 --> 00:51:43,974 Zorg goed voor Frank. Dan krijg je daarna een mooie bonus. 554 00:51:44,140 --> 00:51:45,459 Natuurlijk. 555 00:52:10,820 --> 00:52:13,380 Maar goed, Frank, ik moet gaan. 556 00:52:13,540 --> 00:52:15,770 Ron zal komen zodra de rust is teruggekeerd. 557 00:52:15,940 --> 00:52:18,579 Geef het nog een paar dagen, ok�? Zo. 558 00:52:19,580 --> 00:52:21,491 Ga maar van je cadeautje genieten. 559 00:52:31,260 --> 00:52:32,898 Hij is dus bevrijd. 560 00:52:33,060 --> 00:52:37,338 Ga die verdomde brieven schrijven. - Ja, natuurlijk, Reg. 561 00:52:37,500 --> 00:52:38,774 Laten we gaan. 562 00:52:52,060 --> 00:52:53,493 Wat is er met jou aan de hand? 563 00:52:58,500 --> 00:53:01,572 Waar zijn we nou mee bezig, Reg? Dit slaat nergens op. 564 00:53:02,580 --> 00:53:06,892 De regering zal nooit een psychopaat vrijlaten... 565 00:53:07,060 --> 00:53:09,574 ...door een paar brieven van Teddy. 566 00:53:09,740 --> 00:53:11,651 Wat gebeurt er als Mitchell dat doorkrijgt? 567 00:53:11,860 --> 00:53:12,929 Het werkte voor Ron. 568 00:53:13,100 --> 00:53:16,490 Ja, maar Ron was een onbekende gevangene, Reg. 569 00:53:16,660 --> 00:53:19,936 Frank is de Mad Axeman, verdomme. 570 00:53:20,100 --> 00:53:22,170 Als er geen deal gesloten wordt... 571 00:53:22,340 --> 00:53:24,854 ...en als Mitchell niet terug wil naar de gevangenis... 572 00:53:25,020 --> 00:53:26,499 Ga maar door, Dickie. 573 00:53:27,700 --> 00:53:29,656 Ik weet het niet, Reg. Vertel jij het me maar. 574 00:53:29,820 --> 00:53:32,812 Wat gebeurt er als Mitchell weigert terug te gaan? 575 00:53:32,980 --> 00:53:36,131 Wat verwacht je dat ik eraan ga doen? 576 00:53:36,300 --> 00:53:39,576 Ik moet het allemaal oplossen. 577 00:53:39,740 --> 00:53:43,779 Er zit een gek in die flat daar. Reggie lost het wel op. 578 00:53:43,940 --> 00:53:47,012 Ron is op de vlucht. Reg lost het wel op. 579 00:53:47,180 --> 00:53:51,412 Er is een lek in de firma. Raad eens wie het op mag lossen. 580 00:53:55,700 --> 00:54:00,535 En daarbij komt nog dat Frances bij me weg is gegaan. 581 00:54:12,140 --> 00:54:13,778 Dat vind ik heel naar voor je. 582 00:54:17,500 --> 00:54:18,649 Het komt vast wel goed. 583 00:54:19,700 --> 00:54:21,019 Dat weet ik zeker. 584 00:54:23,340 --> 00:54:26,616 Zullen we je naar huis brengen zodat je Frances kan zien? 585 00:54:33,100 --> 00:54:35,330 Breng me terug naar de Regency. 586 00:54:36,700 --> 00:54:38,213 Er is werk aan de winkel. 587 00:54:39,300 --> 00:54:41,052 En ik heb een borrel nodig. 588 00:54:51,980 --> 00:54:53,936 Je luistert niet naar me. 589 00:54:56,540 --> 00:54:58,417 Je gaat helemaal nergens heen. 590 00:55:00,620 --> 00:55:04,499 Geen enkele man zal je durven te benaderen. 591 00:55:06,340 --> 00:55:08,615 Zelfs als ik je wel zou laten gaan. 592 00:55:11,300 --> 00:55:15,532 En dat zal ik nooit doen. 593 00:55:19,820 --> 00:55:22,732 Ik heb een vakantie voor ons geboekt voor volgende week. 594 00:55:24,820 --> 00:55:26,538 Dan zullen we erover praten. 595 00:56:05,260 --> 00:56:06,315 Is Dickie er niet? 596 00:56:06,380 --> 00:56:08,848 Hij lost een probleem op in een van de clubs. 597 00:56:10,380 --> 00:56:13,133 Hebben jullie Driberg gesproken? - Nee, Reg. Sorry. 598 00:56:13,300 --> 00:56:16,258 Hij is ondergedoken. Hij is niet bereikbaar op zijn oude nummer. 599 00:56:16,420 --> 00:56:19,810 De buren zeiden dat hij laatst verhuisde zonder een adres achter te laten. 600 00:56:21,660 --> 00:56:23,013 Hij doet het niet. 601 00:56:23,180 --> 00:56:26,650 Hij zei dat hij er niet bij betrokken kan zijn na de interventie de vorige keer. 602 00:56:26,820 --> 00:56:28,651 Hij zegt dat hij ontmaskerd is. 603 00:56:29,820 --> 00:56:32,539 En Mitchell? - Slecht nieuws, Reg. 604 00:56:32,700 --> 00:56:35,533 Heel erg slecht. Frank heeft Billy's pistool gestolen. 605 00:56:36,660 --> 00:56:39,936 Hij zegt dat hij iedereen doodt die zegt dat hij terug de gevangenis in moet. 606 00:56:42,340 --> 00:56:45,138 Hij zei ook dat hij als je niet snel iets doet... 607 00:56:48,740 --> 00:56:50,059 Zeg het dan. Wat zei hij? 608 00:56:52,940 --> 00:56:56,091 Hij zei dat hij dan naar Valance Road gaat om met jullie moeder te praten. 609 00:56:58,980 --> 00:57:02,370 Zei hij dat? - Hij schreef het in een brief... 610 00:57:02,540 --> 00:57:03,768 ...aan Ron. 611 00:57:04,980 --> 00:57:06,618 Ondankbare hufter. 612 00:57:07,660 --> 00:57:09,651 Dat zullen we nog wel eens zien. 613 00:57:14,900 --> 00:57:17,619 Dat was heerlijk. Bedankt, Lisa. 614 00:57:17,780 --> 00:57:19,054 Graag gedaan. 615 00:57:20,220 --> 00:57:22,051 Dat is vast de auto. We moeten gaan. 616 00:57:23,740 --> 00:57:25,890 Pak je spullen, Lisa. We gaan. 617 00:57:26,060 --> 00:57:27,115 Lisa niet, Frank. 618 00:57:28,060 --> 00:57:31,370 Zij mag er niet bij betrokken zijn als we op de weg gestopt worden. 619 00:57:31,540 --> 00:57:33,531 Ze zal ons volgen in een tweede auto. 620 00:57:34,620 --> 00:57:37,339 Maak je geen zorgen. We zullen allemaal tegelijk aankomen. 621 00:57:47,220 --> 00:57:48,619 Kom niet te laat. 622 00:57:48,780 --> 00:57:50,418 Ik zal op je wachten. 623 00:57:56,020 --> 00:57:59,649 Maak je geen zorgen, Frank. Ik zal zo snel mogelijk komen. 624 00:58:14,060 --> 00:58:17,814 Ga lekker zitten, Frank. Je zal hier wel een tijdje in zitten. 625 01:00:29,620 --> 01:00:31,417 Ik heb Mitchell net gedood. 626 01:00:35,060 --> 01:00:37,369 Jezus, wat een puinzooi. 627 01:00:41,260 --> 01:00:42,613 Dus... 628 01:00:43,740 --> 01:00:46,652 ...wees een brave meid. - Ik zal niets zeggen. Ik beloof het. 629 01:00:46,820 --> 01:00:48,811 Ik wil gewoon naar huis. 630 01:00:49,820 --> 01:00:54,018 Vergeet alles wat je de laatste paar dagen hebt gezien, ok�? 631 01:00:56,340 --> 01:00:58,012 Slimme meid. 632 01:01:10,420 --> 01:01:12,012 Pak dit maar aan... 633 01:01:13,100 --> 01:01:15,409 ...en fijne kerst. 634 01:01:30,300 --> 01:01:33,770 Zorg ervoor dat deze mooie jongedame thuis komt. 635 01:01:41,540 --> 01:01:44,612 Veilig en ongedeerd. 636 01:02:25,300 --> 01:02:26,389 Je lijkt bezorgd. 637 01:02:32,140 --> 01:02:33,414 Dingen gebeuren gewoon. 638 01:02:36,100 --> 01:02:37,294 Ga je... 639 01:02:41,060 --> 01:02:42,288 Ga ik wat? 640 01:02:44,260 --> 01:02:45,613 Ga je me doden? 641 01:02:52,980 --> 01:02:54,891 Dat zou toch zonde zijn? 642 01:02:57,620 --> 01:02:59,053 Luister... 643 01:02:59,220 --> 01:03:00,619 ...Reggie meende wat hij zei. 644 01:03:00,780 --> 01:03:04,136 Vergeet gewoon de laatste paar dagen en dan komt het goed. 645 01:03:05,220 --> 01:03:06,812 Ik geloof je. 646 01:03:07,940 --> 01:03:09,578 Is dat dom van me? 647 01:03:12,340 --> 01:03:17,539 Ik denk dat je zelf goed genoeg mensen in kan schatten, denk je ook niet? 648 01:03:23,460 --> 01:03:25,337 Ik zal je naar huis brengen, ok�? 649 01:06:01,260 --> 01:06:02,932 Word eens wakker, slaapkopje. 650 01:06:03,980 --> 01:06:05,254 Je bent thuis. 651 01:06:10,660 --> 01:06:13,049 Ik wil vanavond niet alleen zijn. 652 01:06:13,220 --> 01:06:14,289 Wil je bij me blijven? 653 01:06:18,420 --> 01:06:19,648 Ja, natuurlijk. 654 01:06:25,500 --> 01:06:26,774 Het is Kerstmis. 655 01:06:27,820 --> 01:06:29,617 Vrolijk kerstfeest, Lisa. 656 01:06:44,580 --> 01:06:45,854 VOOR LISA VROLIJK KERSTFEEST 657 01:06:46,020 --> 01:06:48,659 HET ENIGE MEISJE VAN WIE IK HEB GEHOUDEN FRANK 658 01:07:14,140 --> 01:07:15,619 Waar ga je heen? 659 01:07:18,820 --> 01:07:20,094 Ik moet gaan. 660 01:07:27,140 --> 01:07:29,734 Het spijt me van wat ik tegen je heb gezegd. 661 01:07:30,740 --> 01:07:33,413 Dat je een loopjongen bent. 662 01:07:33,580 --> 01:07:34,615 Ik meende het niet. 663 01:07:38,060 --> 01:07:39,732 Je had gelijk. 664 01:07:40,780 --> 01:07:42,418 Dat ben ik inderdaad. 665 01:07:47,420 --> 01:07:49,172 En wat ben ik dan? 666 01:08:29,140 --> 01:08:32,689 Ik kan de gedachte aan een leven zonder haar niet verdragen. 667 01:08:33,860 --> 01:08:35,578 Ik weet het, Reg. 668 01:08:35,740 --> 01:08:38,413 Haar verdomde ouders hebben haar ertoe aangezet. 669 01:08:39,940 --> 01:08:41,817 Frances en ik... 670 01:08:41,980 --> 01:08:44,972 ...hadden een vakantie geboekt op de dag voordat... 671 01:08:45,140 --> 01:08:48,098 ...op de dag voordat ze zelfmoord pleegde. 672 01:08:49,900 --> 01:08:51,970 Ik snap het niet, Dickie. 673 01:08:55,860 --> 01:08:58,010 Hoe heeft ze je dit aan kunnen doen? 674 01:09:00,260 --> 01:09:02,490 Terwijl ze wist hoeveel je van haar hield. 675 01:09:06,500 --> 01:09:08,650 Ik ben nu voorgoed terug, Reg. 676 01:09:11,860 --> 01:09:14,374 Ik zorg ervoor dat niemand je ooit nog zal kwetsen. 677 01:09:15,780 --> 01:09:19,978 Ik zal beginnen door het probleem met het lek op te lossen. 678 01:09:21,100 --> 01:09:23,694 Ik weet wie het is. 679 01:09:27,220 --> 01:09:28,494 Kom eens hier. 680 01:09:29,940 --> 01:09:31,055 Kom hier. 681 01:09:36,180 --> 01:09:38,216 Laat het maar aan mij over, ok�? 682 01:09:40,100 --> 01:09:41,897 Ik los het wel op. 683 01:10:36,420 --> 01:10:38,217 Wat is er met Teddy? 684 01:10:40,540 --> 01:10:41,814 Reg zei dat hij... 685 01:10:42,860 --> 01:10:46,091 ...gedood zou worden voor het kapen van een wagen met vlees of zo... 686 01:10:46,260 --> 01:10:48,933 ...en dat hij overzees ging totdat de rust terug zou keren. 687 01:10:52,980 --> 01:10:54,936 Ja, Reg had deels gelijk. 688 01:10:57,580 --> 01:11:00,048 Hij ging inderdaad overzees, maar... 689 01:11:03,420 --> 01:11:05,854 ...hij heeft de andere kant niet bereikt. 690 01:11:15,580 --> 01:11:16,854 Wat is er gebeurd? 691 01:11:19,420 --> 01:11:21,376 Moet ik het aan je uitleggen? 692 01:11:27,580 --> 01:11:28,899 Dus je hebt hem gedood? 693 01:11:33,060 --> 01:11:34,209 Je hebt hem gedood. 694 01:11:38,260 --> 01:11:39,932 Laten we zeggen dat we... 695 01:11:43,100 --> 01:11:45,216 ...zijn dood hebben gefaciliteerd. 696 01:11:51,620 --> 01:11:53,417 Het is dus zo ver gekomen? 697 01:11:56,620 --> 01:11:58,212 Hij doodt onze eigen mensen. 698 01:12:01,700 --> 01:12:04,419 Teddy hoorde er vanaf het begin bij, Reg. 699 01:12:04,580 --> 01:12:07,936 Hij was verdomme de gastheer op je bruiloft. 700 01:12:08,100 --> 01:12:10,933 Hij had ons nooit moeten overtuigen om Mitchell te bevrijden. 701 01:12:11,940 --> 01:12:13,896 En volgens Scotland Yard was hij het lek. 702 01:12:15,540 --> 01:12:18,532 Teddy? Het lek? 703 01:12:18,700 --> 01:12:21,089 Kom op, zeg. Teddy was ontzettend loyaal, Ron. 704 01:12:21,260 --> 01:12:24,809 Hij was ontmaskerd door onze bron bij Scotland Yard. 705 01:12:35,220 --> 01:12:37,609 Hij was het lek, Dickie. 706 01:12:44,900 --> 01:12:48,449 Ja, natuurlijk was hij dat. 707 01:12:54,620 --> 01:12:55,814 Kom op. 708 01:12:57,700 --> 01:12:59,816 Laten we weggaan. 709 01:12:59,980 --> 01:13:01,413 Ik heb hier genoeg van. 710 01:13:24,140 --> 01:13:25,414 Heren. 711 01:13:26,460 --> 01:13:29,452 Vandaag is het begin van het einde voor de Krays. 712 01:13:30,820 --> 01:13:33,493 Dit zal geen snelle klus zijn. 713 01:13:33,660 --> 01:13:35,412 Het zal ook geen makkelijke zijn. 714 01:13:36,420 --> 01:13:38,854 Ik kan jullie geen alternatieven beloven. 715 01:13:39,900 --> 01:13:45,213 En terwijl we hopen dat Vrouwe Fortuna ons goedgezind is... 716 01:13:45,380 --> 01:13:47,940 ...is de kans groot dat ze, net zoals de meeste dames... 717 01:13:48,100 --> 01:13:50,819 ...ons er hard voor zal laten zweten. 718 01:13:52,540 --> 01:13:57,489 Terwijl zij zich verlaagt om het minimale terug te doen. 719 01:13:57,660 --> 01:14:02,370 Spreekt u uit persoonlijke ervaring, chef? - Ja, eigenlijk wel. 720 01:14:06,460 --> 01:14:09,020 We gaan de strijd aan in de East End in Londen. 721 01:14:09,180 --> 01:14:12,889 We gaan ze op hun eigen terrein bevechten. 722 01:14:13,940 --> 01:14:17,774 En wij zullen winnen omdat we niet op zullen geven. 723 01:14:20,300 --> 01:14:21,892 Goed gedaan, jongens. 724 01:14:23,060 --> 01:14:24,413 Goed gedaan. 725 01:14:42,260 --> 01:14:45,218 Hoe zit het met het doden van Payne, Jack? 726 01:14:45,380 --> 01:14:48,452 Billy en ik zijn bij Payne thuis langs geweest. 727 01:14:48,620 --> 01:14:50,895 We vroegen aan zijn vrouw of we hem mochten spreken. 728 01:14:51,940 --> 01:14:53,055 Ik snap het. 729 01:14:54,260 --> 01:14:55,773 En wat zei zij? 730 01:14:56,820 --> 01:15:01,018 Zij zei dat hij niet thuis was. - En wat zei jij toen? 731 01:15:02,500 --> 01:15:04,968 Geen zorgen, Mrs Payne. We komen later wel terug. 732 01:15:06,020 --> 01:15:08,614 Wat beschaafd van jullie. 733 01:15:08,780 --> 01:15:12,819 Het verbaast me dat ze jullie niet vroeg om daar te wachten tot hij thuis kwam. 734 01:15:16,220 --> 01:15:19,735 In het beste geval vlucht hij en in het slechtste geval gaat hij naar de politie. 735 01:15:19,900 --> 01:15:21,379 Dat denk ik niet, Ron. 736 01:15:22,460 --> 01:15:23,893 Maak je geen zorgen. 737 01:15:24,060 --> 01:15:25,732 We krijgen hem wel te pakken. 738 01:15:27,100 --> 01:15:29,091 Dat is je geraden, Jack. 739 01:15:30,860 --> 01:15:32,612 Als jij Payne niet te pakken krijgt... 740 01:15:33,620 --> 01:15:37,613 ...nagel ik jou aan de vloer vast. 741 01:15:39,300 --> 01:15:42,212 Handel het af. 742 01:15:57,300 --> 01:16:00,417 Dat is een correct verslag van de zaken van de Krays. 743 01:16:02,540 --> 01:16:03,939 Bedankt, Mr Payne. 744 01:16:04,100 --> 01:16:07,615 Ik vraag u niet te tekenen voordat de Krays en hun handlangers gevangen zijn... 745 01:16:07,780 --> 01:16:10,214 ...voor aanklachten die houdbaar zijn. 746 01:16:10,380 --> 01:16:14,737 Uw verklaring kan u en uw familie in enig gevaar brengen. 747 01:16:14,900 --> 01:16:19,974 Wilt u politiebescherming? - Ik kan voor mezelf zorgen, inspecteur. 748 01:16:21,020 --> 01:16:25,889 Maar een goede bron in de firma zegt dat er al plannen zijn om mij te doden. 749 01:16:26,060 --> 01:16:28,654 En dat de toekomstige huurmoordenaar een dronkenlap is... 750 01:16:28,820 --> 01:16:31,129 ...genaamd Jack 'The Hat' McVitie. 751 01:16:32,740 --> 01:16:34,696 Ik zal gelijk onderzoek naar hem doen. 752 01:16:38,940 --> 01:16:40,339 Is er verder nog iets? 753 01:16:43,180 --> 01:16:44,295 Eigenlijk wel. 754 01:16:45,380 --> 01:16:48,213 En het gaat om Dickie Baker. 755 01:16:49,940 --> 01:16:53,615 Heren, ik wil jullie voorstellen aan Alan Cooper... 756 01:16:55,260 --> 01:16:56,978 ...een goede vriend van me. 757 01:17:00,660 --> 01:17:02,537 Het gaat beginnen, jongens. 758 01:17:02,700 --> 01:17:04,611 Ik zeg het jullie. 759 01:17:04,780 --> 01:17:08,568 Frank Iliano van de maffia in New York is bereid om samen te werken. 760 01:17:08,740 --> 01:17:11,334 Hij zei dat we de lat hoger moeten leggen. 761 01:17:11,500 --> 01:17:15,334 Ze verdienen een fortuin met drugs en hij zei dat hij ze kan leveren. 762 01:17:15,500 --> 01:17:17,252 We handelen niet in drugs, Ron. 763 01:17:17,420 --> 01:17:20,696 Als jullie het niet doen, doet iemand anders het en waar brengt dat jullie? 764 01:17:21,700 --> 01:17:25,534 Wie de havens in het zuiden in handen heeft, heeft de drugshandel in handen. 765 01:17:26,700 --> 01:17:30,488 In alle grote steden moeten distributiecentra opgezet worden, maar... 766 01:17:30,660 --> 01:17:32,616 ...jullie kunnen er veel mee verdienen. 767 01:17:32,780 --> 01:17:35,010 Het klinkt allemaal wat te makkelijk. 768 01:17:35,180 --> 01:17:37,091 Het is jammer genoeg niet makkelijk, Reg. 769 01:17:37,260 --> 01:17:40,058 Distributie door het hele land zal niet goedkoop zijn... 770 01:17:40,220 --> 01:17:44,338 ...en de lokale importeurs zullen niet blij zijn met indringers op hun terrein. 771 01:17:44,500 --> 01:17:47,333 Het kan een lange, moeilijke strijd worden, maar... 772 01:17:47,500 --> 01:17:50,014 ...de winst zou enorm zijn. 773 01:17:51,740 --> 01:17:53,571 Laat ze de kolere krijgen. 774 01:17:53,740 --> 01:17:57,369 We zullen elke firma die zich niet aanpast elimineren. 775 01:17:57,540 --> 01:17:59,735 Cooper hier zal de wapens leveren, toch Alan? 776 01:18:00,940 --> 01:18:05,138 Ik snap je bedenkingen, Reg, maar ik heb bewezen dat ik mijn beloften nakom. 777 01:18:05,300 --> 01:18:09,339 Ik heb de vervalste certificaten voor de obligaties en Ron's visum geregeld... 778 01:18:09,500 --> 01:18:12,333 ...en ik heb hem aan de belangrijkste maffialeden voorgesteld. 779 01:18:12,500 --> 01:18:15,537 Dat is nog niet alles. Vertel ze de rest. 780 01:18:18,540 --> 01:18:22,897 Ron heeft een aantal problemen gezien die opgelost moeten worden. 781 01:18:23,900 --> 01:18:27,210 Ik heb een ervaren specialist die die zaken kan uitvoeren voor de firma. 782 01:18:28,700 --> 01:18:33,091 Wat is er mis met onze mensen? - Vast niets... 783 01:18:33,260 --> 01:18:37,219 ...maar we hebben specialisten nodig voor wat wij van plan zijn. 784 01:18:38,500 --> 01:18:39,899 Zoals? 785 01:18:40,220 --> 01:18:45,340 Ten eerste heb ik begrepen dat een getuige gedood moet worden op een publieke plek... 786 01:18:45,500 --> 01:18:47,092 ...namelijk in The Old Bailey. 787 01:18:52,180 --> 01:18:53,659 Meen je dat serieus? 788 01:18:54,780 --> 01:18:59,331 Ok�, hoe moeten we dat in godsnaam voor elkaar krijgen, Alan? 789 01:19:00,340 --> 01:19:01,853 Het is verrassend simpel. 790 01:19:02,940 --> 01:19:07,536 Onze specialist heeft een hypodermische naald die verstopt is in een koffer. 791 01:19:07,740 --> 01:19:10,857 Deze wordt geactiveerd door een hendel bij het handvat van de koffer. 792 01:19:11,020 --> 01:19:13,170 In de naald zit cyaankali. 793 01:19:13,340 --> 01:19:18,209 Hij zal binnen twee minuten dood zijn, terwijl het op een hartaanval lijkt. 794 01:19:19,300 --> 01:19:21,609 Vertel Reg eens over de kruisboog. 795 01:19:21,780 --> 01:19:24,977 De specialist heeft een kruisboog waarmee hij mensen stil kan doden... 796 01:19:25,140 --> 01:19:27,017 ...vanaf 183 meter. 797 01:19:27,180 --> 01:19:30,855 Ik betwijfel of een van jullie mensen met zo'n wapen kunnen leren om te gaan. 798 01:19:31,020 --> 01:19:36,014 We zorgen voor een autobom om een zekere Maltese clubeigenaar te doden. 799 01:19:36,180 --> 01:19:37,215 Welke? 800 01:19:42,060 --> 01:19:44,858 O, jij bent knettergek. 801 01:19:54,060 --> 01:19:55,857 Je bent er geweest, Dickie. 802 01:19:58,900 --> 01:20:00,731 Neem hem mee naar achteren en wacht op me. 803 01:20:06,100 --> 01:20:07,772 Dickie is mijn man. 804 01:20:09,300 --> 01:20:10,733 Ik zal met hem afrekenen. 805 01:20:18,780 --> 01:20:20,054 Pak je spullen... 806 01:20:21,140 --> 01:20:22,573 ...en ga weg, Dickie. 807 01:20:23,820 --> 01:20:25,412 Ga weg. 808 01:20:25,580 --> 01:20:28,458 Je bent hier niks meer te zoeken. Nooit meer. 809 01:20:28,620 --> 01:20:32,659 Reg, we kennen elkaar al heel lang. Vanaf het begin al. 810 01:20:32,820 --> 01:20:36,529 We kennen elkaar niet vanaf het begin. Dat geldt alleen voor mij en Ron. 811 01:20:37,660 --> 01:20:39,730 Maar we kennen elkaar wel al heel lang. 812 01:20:39,900 --> 01:20:42,619 Daarom laat ik je gaan. 813 01:20:43,980 --> 01:20:46,540 Reg, alsjeblieft... 814 01:20:53,780 --> 01:20:55,338 Laat Dickie eruit. 815 01:21:37,260 --> 01:21:39,694 Stuur Dickie's vrouw maar een rouwkrans. 816 01:21:40,740 --> 01:21:43,049 Hij is er geweest. 817 01:21:45,500 --> 01:21:47,138 Hij is gescheiden, Ronnie. 818 01:21:53,100 --> 01:21:54,692 Stuur toch maar een. 819 01:22:00,700 --> 01:22:02,179 Dus... 820 01:22:02,340 --> 01:22:03,568 ...autobommen. 821 01:22:04,660 --> 01:22:09,256 Elvey is op dit moment onderweg naar Glasgow om dynamiet te halen. 822 01:22:09,420 --> 01:22:12,457 Morgen is het binnen en dan kunnen we onze opties bespreken. 823 01:22:18,380 --> 01:22:19,972 Hebben we opties? 824 01:22:33,740 --> 01:22:35,173 Waar zijn ze? 825 01:22:36,180 --> 01:22:38,899 Ik heb gehoord dat ze hun geld terug willen hebben. 826 01:22:42,140 --> 01:22:45,416 Ik zei: 'Waar zijn ze?' 827 01:22:49,340 --> 01:22:52,616 Ik ga de Krays vermoorden. 828 01:22:53,940 --> 01:22:57,216 Zeg maar tegen ze dat ze er geweest zijn. 829 01:23:07,060 --> 01:23:08,652 Wat is er mis met je? 830 01:23:09,780 --> 01:23:13,898 McVitie, dat is er mis met me. 831 01:23:14,060 --> 01:23:17,496 Vergeet hem. Hij was waarschijnlijk erg high. 832 01:23:17,660 --> 01:23:20,049 Dat zal hij zijn als ik klaar met hem ben. 833 01:23:21,180 --> 01:23:23,057 Ik zal hem aan de Wembley Towers ophangen. 834 01:23:25,260 --> 01:23:27,171 O, Jezus. 835 01:23:28,180 --> 01:23:30,216 Ik zal het moeten doen, of niet? 836 01:23:30,380 --> 01:23:35,010 Iedereen hier loopt rond als een stel oude wijven en laat mij alles opknappen. 837 01:23:36,220 --> 01:23:38,939 Waarom ga je niet een keertje gewoon rustig uit, Ron? 838 01:23:39,980 --> 01:23:42,972 Dan kan je tot rust komen. - Ik kan niet tot rust komen. 839 01:23:44,740 --> 01:23:47,459 Ik zal vanavond rond 11 uur in de Regency zijn. 840 01:23:48,540 --> 01:23:52,374 Ik zal hem dan doden. - Je kan hem niet in de Regency doden. 841 01:23:52,540 --> 01:23:55,657 Daar ga ik hem niet doden. Ik zal hem daar grijpen. 842 01:23:59,580 --> 01:24:00,774 Ik doe het wel. 843 01:24:05,340 --> 01:24:09,174 Lul nou niet. Daar heb je het lef niet voor. 844 01:24:11,860 --> 01:24:14,613 Ik zei dat ik het zal doen. 845 01:24:16,980 --> 01:24:18,129 Echt waar? 846 01:24:24,460 --> 01:24:25,893 Fantastisch. 847 01:24:26,980 --> 01:24:29,540 We zullen hem lokken naar het huis van blonde Carol. 848 01:24:40,100 --> 01:24:42,091 Iedereen moet weg. Nu. 849 01:24:42,260 --> 01:24:44,694 We hebben hier en nu een priv�feestje. 850 01:24:45,780 --> 01:24:47,213 Nu, verdomme. 851 01:24:54,820 --> 01:24:57,254 Stop met treuzelen. 852 01:25:02,820 --> 01:25:03,875 Kom hier. 853 01:25:04,780 --> 01:25:08,659 Ga naar buiten en vertel het me direct als McVitie hier aankomt, ok�? 854 01:26:01,620 --> 01:26:02,769 Ze zijn er. 855 01:26:09,060 --> 01:26:10,149 Kijk hem nou. 856 01:26:11,140 --> 01:26:12,368 Die suffe idioot. 857 01:26:13,420 --> 01:26:15,490 Hij is compleet nutteloos. 858 01:26:29,620 --> 01:26:30,894 Het is zover, jongen. 859 01:26:58,340 --> 01:27:02,094 Zo, waar zijn de meiden en de drankjes? 860 01:27:21,540 --> 01:27:24,976 Jij klootzak. - Ron, wacht. 861 01:27:25,140 --> 01:27:27,938 Ik zal je vermoorden. Kom terug. 862 01:27:28,100 --> 01:27:33,652 Sta op. Wees een man, Jack. Wees een man, verdomme. 863 01:27:33,820 --> 01:27:37,017 Ik zal een man zijn, maar geen dode. - Geef Reg een mes. 864 01:27:41,340 --> 01:27:43,012 Dood hem, Reg. 865 01:27:43,180 --> 01:27:44,818 Dood hem. 866 01:27:46,460 --> 01:27:48,291 Doe het nu, verdomme. 867 01:27:50,020 --> 01:27:51,738 Waarom doe je me dit aan? 868 01:27:55,420 --> 01:27:57,376 In godsnaam, Reg. Alsjeblieft. 869 01:28:34,260 --> 01:28:36,012 Zo moet het, jongen. 870 01:28:37,540 --> 01:28:38,973 Kijk jou eens. 871 01:28:41,020 --> 01:28:43,818 Je hebt jezelf eindelijk bewezen. 872 01:28:45,860 --> 01:28:48,294 Kom hier. 873 01:28:54,020 --> 01:28:56,659 Goed gedaan. 874 01:29:05,420 --> 01:29:07,138 Ruim het op. 875 01:29:07,300 --> 01:29:08,892 Haal hem hier weg. 876 01:29:10,940 --> 01:29:12,817 Reg en ik zullen ons opfrissen... 877 01:29:14,020 --> 01:29:16,614 ...en gaan dan naar Limehouse om chinees te eten. 878 01:29:17,900 --> 01:29:20,460 Ik heb honger door alle opwinding. 879 01:29:26,140 --> 01:29:29,291 U kent dus niet een man genaamd Paul Elvey? 880 01:29:31,500 --> 01:29:33,218 Ik heb nog nooit van hem gehoord. 881 01:29:35,820 --> 01:29:37,970 Misschien kunt u dit dan uitleggen. 882 01:29:39,740 --> 01:29:43,289 Als je in Glasgow bent moet je een taxi nemen naar The White Hart in Clyde Street. 883 01:29:43,460 --> 01:29:45,894 Daar zal een man met een blauwe jas aan de bar staan. 884 01:29:46,060 --> 01:29:49,211 Hij vraagt of je voor de religieuze ceremonies komt en jij antwoordt... 885 01:29:49,380 --> 01:29:52,690 ...dat je niet in God gelooft. Zeg dat precies zo. 886 01:29:52,860 --> 01:29:56,535 Zodra je de dynamiet hebt, ga je naar het vliegveld en vlieg je meteen naar Londen. 887 01:29:56,700 --> 01:29:58,895 Als er problemen zijn, moet je me bellen. 888 01:30:05,420 --> 01:30:10,414 Elvey is gisteren op het vliegveld met 36 stokken dynamiet gearresteerd. 889 01:30:10,580 --> 01:30:13,458 Hij heeft gezegd dat hij voor u werkte... 890 01:30:13,620 --> 01:30:17,693 ...en dat de dynamiet een autobom zou vormen voor een Londense clubeigenaar... 891 01:30:17,860 --> 01:30:19,896 ...in opdracht van de Krays. - Dat is absurd. 892 01:30:20,060 --> 01:30:21,857 Is dat zo? 893 01:30:28,300 --> 01:30:29,938 Goed, Mr Cooper. 894 01:30:30,980 --> 01:30:33,369 Ik zal mijn tijd niet meer aan u verspillen. 895 01:30:34,380 --> 01:30:37,417 Ik arresteer u op verdenking van samenzwering om een moord te begaan. 896 01:30:37,580 --> 01:30:39,093 Voordat u dat doet... 897 01:30:40,100 --> 01:30:43,695 ...wilt u assistent-adjunct-directeur John Du Rose misschien spreken... 898 01:30:43,860 --> 01:30:45,179 ...van Scotland Yard. 899 01:30:47,620 --> 01:30:49,292 Waarom zou ik dat willen doen? 900 01:30:50,900 --> 01:30:54,290 Omdat ik al twee jaar voor de Amerikaanse geheime dienst werk. 901 01:30:55,340 --> 01:30:57,808 Mr Du Rose is mijn contact in Groot-Brittanni�. 902 01:30:59,180 --> 01:31:01,569 Wilt u me vertellen wat er aan de hand is? 903 01:31:01,740 --> 01:31:06,609 Cooper werkt undercover voor ons en voor de Amerikaanse geheime dienst. 904 01:31:07,980 --> 01:31:10,778 Waarom wist ik er niks van? - Laat het me uitleggen. 905 01:31:11,820 --> 01:31:15,290 Cooper, een ervaren drugs- en wapenhandelaar... 906 01:31:15,460 --> 01:31:20,739 ...was twee jaar geleden gearresteerd toen hij lsd Amerika in probeerde te smokkelen. 907 01:31:20,900 --> 01:31:23,653 Hij moest het vertrouwen van de maffia winnen... 908 01:31:23,820 --> 01:31:26,493 ...en de FBI van hun zaken op de hoogte houden. 909 01:31:26,660 --> 01:31:29,015 De FBI wist dat de Krays banden hadden met de maffia... 910 01:31:29,180 --> 01:31:31,853 ...en zag hen als een goede connectie met hun doelwit. 911 01:31:32,020 --> 01:31:33,499 Het was dus een val. 912 01:31:34,540 --> 01:31:37,816 We zijn achter ze aan gegaan voor een verzonnen aanklacht. 913 01:31:37,980 --> 01:31:39,459 Zo kan je het ook bekijken. 914 01:31:39,620 --> 01:31:43,898 Je kan ook zeggen dat we ze een criminele kans hebben gegeven... 915 01:31:44,060 --> 01:31:45,493 ...en dat ze die gegrepen hebben. 916 01:31:47,820 --> 01:31:50,493 Sorry, meneer... 917 01:31:50,660 --> 01:31:55,017 ...maar wat is er gebeurd met de normale politieprotocollen? 918 01:31:55,180 --> 01:31:57,933 U heeft me als een marionet gebruikt... 919 01:31:58,100 --> 01:32:00,694 ...terwijl u en de Amerikanen James Bond speelden... 920 01:32:00,860 --> 01:32:04,455 ...en een geheime operatie uitvoerden om de Krays erin te luizen... 921 01:32:04,620 --> 01:32:07,009 ...die opgezet was door de FBI. 922 01:32:07,180 --> 01:32:11,298 Ja, en juist door die instelling konden we je niks vertellen. 923 01:32:11,460 --> 01:32:15,169 Zeg me eens, Read, waar hebben de normale politieprotocollen je gebracht? 924 01:32:15,340 --> 01:32:16,978 Waar? 925 01:32:17,140 --> 01:32:19,335 De Amerikanen en ik hebben je de kans gegeven... 926 01:32:19,500 --> 01:32:21,570 ...om al die hufters te pakken te krijgen... 927 01:32:21,740 --> 01:32:26,814 ...terwijl je de reputatie kan behouden dat je altijd de regels volgt. 928 01:32:26,980 --> 01:32:30,336 Ken je de uitdrukking 'een gegeven paard niet in de bek kijken' niet? 929 01:32:33,460 --> 01:32:36,657 Read, dit is je kans. 930 01:32:36,820 --> 01:32:40,290 Neem je die aan? Of moet ik 'm aan iemand anders geven? 931 01:32:43,380 --> 01:32:44,893 Het zal niet fraai zijn. 932 01:32:45,060 --> 01:32:49,576 Als je enige bedenkingen hebt over valsspelen, kan je je nu terugtrekken... 933 01:32:49,740 --> 01:32:51,412 ...in het belang van iedereen. 934 01:32:52,540 --> 01:32:54,531 Ik doe wat ik moet doen. 935 01:32:59,140 --> 01:33:01,370 Ik zal alles doen wat nodig is, meneer. 936 01:33:03,500 --> 01:33:05,058 Een kleine tip. 937 01:33:05,220 --> 01:33:09,372 Alles wat leeft, sterft van binnenuit. Concentreer je op het centrum. 938 01:33:09,540 --> 01:33:12,816 In het hart van de firma vind je wat je nodig hebt om 'm te verwoesten. 939 01:33:12,980 --> 01:33:15,540 Wat je ook moet doen, Read, maak het af. 940 01:33:32,340 --> 01:33:33,409 Heren. 941 01:33:34,900 --> 01:33:36,618 Jullie zullen vannacht niet slapen... 942 01:33:36,780 --> 01:33:42,491 ...want morgen arresteren jullie Ronnie en Reggie Kray en 24 leden van hun groep. 943 01:33:42,660 --> 01:33:48,098 Zestig uitgekozen politieagenten van alle afdelingen van de Metropolitan Police... 944 01:33:48,260 --> 01:33:53,015 ...zullen om 7 uur 24 verschillende huizen in Londen binnenvallen. 945 01:33:54,140 --> 01:33:58,418 Jullie hebben allemaal foto's ontvangen van de mannen die we gaan arresteren. 946 01:33:58,580 --> 01:34:00,650 En de adressen waarop ze te vinden zijn. 947 01:34:00,820 --> 01:34:03,892 Ze zullen waarschijnlijk gewapend en gewelddadig zijn. 948 01:34:04,060 --> 01:34:06,779 Neem geen onnodige risico's. 949 01:34:06,940 --> 01:34:11,331 We moeten allemaal goed voorbereid en goed geco�rdineerd zijn. 950 01:34:12,340 --> 01:34:14,376 Het is een gevaarlijke operatie. 951 01:34:16,060 --> 01:34:17,334 Succes. 952 01:34:20,740 --> 01:34:21,829 Meneer. 953 01:34:25,540 --> 01:34:26,814 POLITIE 954 01:34:59,260 --> 01:35:00,488 Lange nacht gehad, jongens? 955 01:35:03,340 --> 01:35:05,695 Krijg toch de kolere. 956 01:35:06,700 --> 01:35:09,772 Niet jij weer. Wat is het deze keer? 957 01:35:10,780 --> 01:35:13,169 Ronald en Reginald Kray... 958 01:35:13,340 --> 01:35:16,252 ...jullie staan onder arrest voor de moorden op George Cornell... 959 01:35:16,420 --> 01:35:20,333 ...Jack McVitie en Frank Mitchell. 960 01:35:22,380 --> 01:35:24,211 Jullie hebben het recht om te zwijgen... 961 01:35:24,380 --> 01:35:29,056 ...maar alles wat jullie wel zeggen zal als bewijs tegen jullie gebruikt worden. 962 01:35:31,060 --> 01:35:32,459 Neem ze mee. 963 01:35:33,780 --> 01:35:36,419 Nog een verzonnen aanklacht, Nipper? 964 01:35:37,420 --> 01:35:38,489 Moord. 965 01:35:39,540 --> 01:35:41,690 Je wordt vast wanhopig. 966 01:35:44,740 --> 01:35:47,538 Zeg maar tegen je vriendjes hier... 967 01:35:48,540 --> 01:35:51,213 ...dat ze mijn pillen mee moeten brengen als ze langskomen. 968 01:35:52,780 --> 01:35:54,372 Zonder ze ben ik... 969 01:35:57,340 --> 01:35:58,978 ...ben ik nogal gek. 970 01:36:02,140 --> 01:36:03,573 Toe maar. 971 01:36:03,740 --> 01:36:05,093 Neem ze mee. 972 01:37:08,620 --> 01:37:10,975 We weten dat je Reggie's beste vriend was. 973 01:37:13,460 --> 01:37:15,690 Hij zal jou alles verteld hebben. 974 01:37:20,380 --> 01:37:22,052 Ik heb niets te zeggen, Nipper. 975 01:37:25,180 --> 01:37:26,738 Ik moet zeggen... 976 01:37:28,140 --> 01:37:31,416 ...dat tot nu toe 28 leden van de firma... 977 01:37:32,460 --> 01:37:36,738 ...bewijs hebben geleverd in ruil voor immuniteit. 978 01:37:38,140 --> 01:37:42,099 Doe jezelf een plezier, Dickie. Je bent de Krays niets verschuldigd. 979 01:37:46,060 --> 01:37:47,175 We weten allemaal dat... 980 01:37:48,180 --> 01:37:49,818 ...jij op Ronnie's lijst stond... 981 01:37:50,860 --> 01:37:53,772 ...en dat hij een rouwkrans naar je ex-vrouw heeft gestuurd. 982 01:38:02,820 --> 01:38:04,412 Ik bedoel dit niet disrespectvol... 983 01:38:06,700 --> 01:38:08,497 ...maar het lijkt alsof je zegt... 984 01:38:10,300 --> 01:38:14,373 ...dat je meer dan genoeg bewijs hebt om de tweeling lang gevangen te zetten. 985 01:38:15,900 --> 01:38:19,210 Dus dan zal mijn verklaring helemaal geen verschil maken. 986 01:38:20,260 --> 01:38:21,454 Of wel? 987 01:38:31,060 --> 01:38:32,698 Je krijgt je zin, jongen. 988 01:38:48,020 --> 01:38:49,772 Waar is onze advocaat? 989 01:38:52,060 --> 01:38:54,290 Ik eis een gesprek met onze advocaat. 990 01:38:56,340 --> 01:38:58,490 Ik ben bang dat dat niet mogelijk is. 991 01:38:59,580 --> 01:39:00,808 Waarom niet? 992 01:39:02,260 --> 01:39:04,455 Omdat jullie allebei blut zijn. 993 01:39:06,020 --> 01:39:07,373 En de rechtsbijstand... 994 01:39:08,460 --> 01:39:14,251 ...vergoedt niet de tarieven van de advocaten die jullie hadden. 995 01:39:15,620 --> 01:39:17,895 Lazer op. 996 01:39:22,020 --> 01:39:25,695 Heeft u enig bewijs tegen de verdachte, Richard Baker? 997 01:39:25,860 --> 01:39:26,895 Nee, edelachtbare. 998 01:39:27,060 --> 01:39:30,609 Dan vervallen de aanklachten en mag de verdachte de rechtbank verlaten. 999 01:39:44,980 --> 01:39:48,336 Mijn advocaat zei me dat een van de voorwaarden van je deal met Read was... 1000 01:39:48,500 --> 01:39:51,492 ...dat hij alle aanklachten tegen mij zou laten vallen. Dat is... 1001 01:39:52,500 --> 01:39:55,776 Dat is erg vriendelijk. Bedankt. - Het is al goed, jongen. 1002 01:39:55,940 --> 01:39:59,091 Als jij me niet had gewaarschuwd dat McVitie die dag zou komen... 1003 01:39:59,260 --> 01:40:01,410 ...dan had ik je helemaal niet meer kunnen helpen. 1004 01:40:02,780 --> 01:40:04,577 Dieven hebben dus toch eergevoel, h�? 1005 01:40:05,660 --> 01:40:06,979 Daar zou ik niet van uitgaan. 1006 01:40:08,580 --> 01:40:13,608 Je blijft dus niet voor de veroordeling? - Nee, ik heb genoeg gehoord denk ik. 1007 01:40:13,780 --> 01:40:15,054 Ik ook. 1008 01:40:16,140 --> 01:40:18,813 Nou, pas goed op jezelf. 1009 01:40:18,980 --> 01:40:21,892 En laat het me weten als je ooit een goede boekhouder nodig hebt. 1010 01:40:22,060 --> 01:40:24,016 Dat doe ik maar niet als je dat niet erg vindt. 1011 01:40:24,180 --> 01:40:27,013 Ik zeg je vaarwel. Ik moet een trein halen. 1012 01:40:48,580 --> 01:40:53,256 Kijk eens wie we daar hebben. De Geest van Voorbije Kerstmis... 1013 01:40:53,420 --> 01:40:55,729 ...die eindelijk vrij is. 1014 01:41:04,140 --> 01:41:06,131 Kom op, wees in godsnaam eens wat vrolijker. 1015 01:41:06,300 --> 01:41:10,578 Je bent net vrijgesproken. - Ja, ik weet het. Het is gewoon... 1016 01:41:11,580 --> 01:41:12,774 Wat? 1017 01:41:14,580 --> 01:41:15,635 Nou... 1018 01:41:16,620 --> 01:41:18,736 Na 15 jaar bij de firma... 1019 01:41:19,740 --> 01:41:21,219 ...lijkt mijn toekomst... 1020 01:41:22,460 --> 01:41:23,515 ...nogal leeg. 1021 01:41:24,420 --> 01:41:26,615 Dat heet een schone lei. 1022 01:41:26,780 --> 01:41:30,056 Grijp 'm met beide handen aan want niet iedereen heeft zoveel geluk. 1023 01:41:31,980 --> 01:41:33,069 Wat ga jij doen? 1024 01:41:34,140 --> 01:41:37,815 Gewoon doorgaan zoals altijd denk ik. - Kom op, Lisa. Je bent beter dan dat. 1025 01:41:37,980 --> 01:41:41,814 Neem een echte baan. - Wat voor baan dan? Als typiste? 1026 01:41:41,980 --> 01:41:43,208 Nee, zoek een stabiel leven. 1027 01:41:44,220 --> 01:41:47,292 Weet je wel? Vind een goede vent om voor je te zorgen. 1028 01:41:48,380 --> 01:41:49,859 Wil jij diegene zijn? 1029 01:41:53,300 --> 01:41:55,609 Wat een stel zouden wij zijn, h�? 1030 01:41:55,780 --> 01:41:58,817 Een gefaalde gangster die veel te veel wil en een... 1031 01:41:59,980 --> 01:42:01,333 Zeg het maar. 1032 01:42:03,940 --> 01:42:06,852 Het mooiste meisje van het bal zonder bals om heen te gaan. 1033 01:42:10,140 --> 01:42:11,539 Maar serieus, Lisa... 1034 01:42:12,540 --> 01:42:15,452 ...je zou moeten nadenken over het veranderen van je leven. 1035 01:42:15,620 --> 01:42:17,736 Je moet roeien met de riemen die je hebt. 1036 01:42:17,900 --> 01:42:21,176 Dingen gebeuren gewoon, zoals jij zei. - Ja, maar... 1037 01:42:21,340 --> 01:42:23,615 ...we hebben er wel wat over te zeggen. 1038 01:42:23,780 --> 01:42:27,932 Zo, hoor jou eens. De fatalist is een man geworden die zijn eigen lot bepaalt. 1039 01:42:29,300 --> 01:42:32,497 Waar ga jij heen? - Naar Chelsea. En jij? 1040 01:42:33,500 --> 01:42:34,555 Naar Mile End Road. 1041 01:42:36,540 --> 01:42:41,773 Daar komt het voor ons op neer, Dickie. We gaan steeds verschillende kanten op. 1042 01:42:44,100 --> 01:42:45,613 Nou... 1043 01:42:45,780 --> 01:42:47,452 ...misschien een andere keer dan, h�? 1044 01:42:48,460 --> 01:42:49,939 Je weet maar nooit. 1045 01:43:11,620 --> 01:43:13,497 Ik heb Lisa nooit meer gezien. 1046 01:43:14,460 --> 01:43:16,735 Ik hoorde later dat ze een goede vent had gevonden... 1047 01:43:16,900 --> 01:43:19,334 ...en dat ze was getrouwd en een kind had. 1048 01:43:19,500 --> 01:43:21,730 Ik wist niet of ik moest lachen of huilen. 1049 01:43:24,500 --> 01:43:28,254 Het was de langstdurende rechtszaak in de Engelse geschiedenis... 1050 01:43:28,420 --> 01:43:31,014 ...maar het resultaat was een uitgemaakte zaak. 1051 01:43:33,660 --> 01:43:35,616 Ik zal geen woorden aan jullie verspillen. 1052 01:43:36,660 --> 01:43:40,130 Jullie worden allebei veroordeeld tot levenslange gevangenschap. 1053 01:43:40,300 --> 01:43:44,088 De samenleving verdient het om lang vrij te zijn van jullie activiteiten... 1054 01:43:44,260 --> 01:43:50,654 ...en ik beveel aan dat jullie beiden minstens 30 jaar gevangen zullen blijven. 1055 01:43:50,820 --> 01:43:53,095 Cipier, neem ze mee. 1056 01:43:54,940 --> 01:43:57,579 Ian Barry kreeg 20 jaar gevangenisstraf. 1057 01:43:58,580 --> 01:44:03,495 De gebroeders Lambrianou kregen beiden 15 jaar en Freddy Foreman kreeg 10 jaar. 1058 01:44:06,500 --> 01:44:13,258 Alan Cooper, de man van de mysterie verdween simpelweg van de aardbodem. 1059 01:44:17,140 --> 01:44:21,691 Harry Mooney nam ontslag aan het einde van zijn carri�re en werd advocaat. 1060 01:44:21,860 --> 01:44:24,374 Nipper Read had een lange, mooie carri�re... 1061 01:44:24,540 --> 01:44:27,976 ...als plaatsvervangende korpschef van Nottinghamshire. 1062 01:44:31,860 --> 01:44:35,739 De tweeling was 34 jaar oud toen ze beiden veroordeeld werden. 1063 01:45:09,220 --> 01:45:12,098 Ronnie Kray is nooit meer vrijgekomen. 1064 01:45:12,260 --> 01:45:15,332 Hij stierf aan een hartaanval toen hij 61 jaar oud was. 1065 01:45:15,500 --> 01:45:17,536 Reg mocht bij zijn begrafenis zijn. 1066 01:45:17,700 --> 01:45:21,215 Op zijn krans stond: 'Voor mijn andere helft.' 1067 01:45:22,220 --> 01:45:26,338 Vijf jaar later werd ontdekt dat Reg terminale kanker had... 1068 01:45:26,500 --> 01:45:31,096 ...en na 32 jaar gevangenschap werd hij om humanitaire redenen vrijgelaten. 1069 01:45:32,300 --> 01:45:34,131 Hij stierf een paar maanden later... 1070 01:45:34,300 --> 01:45:37,417 ...en werd in hetzelfde graf als zijn tweelingbroer begraven. 1071 01:45:42,460 --> 01:45:45,497 Ron zou altijd grote risico's nemen totdat zijn geluk op was. 1072 01:45:45,660 --> 01:45:47,139 Reg had geen keuze. 1073 01:45:47,300 --> 01:45:50,975 Hij kon zijn broer niet in toom houden en hij kon hem niet verlaten. 1074 01:45:51,140 --> 01:45:56,612 Het was vanaf zijn geboorte duidelijk dat hij zijn broers noodlot zou delen. 1075 01:46:02,100 --> 01:46:05,456 De Krays werden de legendes waar ze altijd van hadden gedroomd. 1076 01:46:05,620 --> 01:46:08,896 En Violet Kray's pact met de duivel, als die er al was... 1077 01:46:09,060 --> 01:46:11,494 ...maakte hen onsterfelijk. 1078 01:46:12,540 --> 01:46:17,250 Ron citeerde altijd zijn held Winston Churchill. 1079 01:46:17,420 --> 01:46:19,888 'Iedereen heeft zijn dag', zei hij. 1080 01:46:20,060 --> 01:46:22,938 'En sommige dagen duren langer dan andere.' 1081 01:46:25,820 --> 01:46:32,498 Wat Churchill er niet bij zei is dat geen enkele dag voor eeuwig duurt. 1081 01:46:33,305 --> 01:47:33,945 TVpiraat.nl: Iedereen TV voor weinig zie ons plug and play aanbod v.a. 125� 86242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.