Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:45,020 --> 00:00:48,012
Londen was in de jaren 60
een magische plek.
3
00:00:48,180 --> 00:00:52,219
Het oude klassenstelsel was weggevaagd
en als je het graag genoeg wilde...
4
00:00:52,380 --> 00:00:56,692
...was alles mogelijk.
Het was onze tijd.
5
00:01:13,980 --> 00:01:18,610
Midden jaren 60 waren de Krays
de criminele bazen in Londen geworden.
6
00:01:18,780 --> 00:01:21,977
Iedereen kwam naar hun clubs
in West End.
7
00:01:22,140 --> 00:01:23,698
Ze waren beroemdheden geworden.
8
00:01:25,100 --> 00:01:29,013
Maar zoals de slangen die ze als
huisdieren hadden, kan schijn bedriegen.
9
00:01:29,180 --> 00:01:32,172
Als je hen dwarszat, kon het erg slecht
met je aflopen.
10
00:01:36,340 --> 00:01:37,898
Niemand durfde met hen te sollen...
11
00:01:38,060 --> 00:01:41,132
...en je moest maar hopen dat zij
geen reden hadden om met jou te sollen.
12
00:01:44,580 --> 00:01:47,652
Toen Reg iedereen verraste
met zijn huwelijksaankondiging...
13
00:01:47,820 --> 00:01:51,813
...zeiden sommigen dat een vrouw
hem op het rechte pad zou brengen.
14
00:01:51,980 --> 00:01:54,289
Laat de motor maar lopen.
Het zal niet lang duren.
15
00:01:57,300 --> 00:01:59,495
Maar niemand zei dat over Ron.
16
00:01:59,660 --> 00:02:04,939
Huwelijk of niet, voor Ron
gingen de zaken altijd gewoon door.
17
00:02:06,260 --> 00:02:07,739
Ga zitten, Lennie.
18
00:02:08,780 --> 00:02:11,453
Fijn dat je langskomt
op een zaterdagochtend.
19
00:02:14,300 --> 00:02:17,212
Wees eens vrolijk, mam.
Het komt allemaal goed, dat beloof ik.
20
00:02:18,220 --> 00:02:19,369
Frances...
21
00:02:20,420 --> 00:02:23,014
...je kan je nog bedenken.
22
00:02:23,180 --> 00:02:26,058
Je hoeft hier niet mee door te gaan.
- Mam, alsjeblieft.
23
00:02:26,220 --> 00:02:29,132
Ik ben 21 jaar oud
en Reggie is een goede partij.
24
00:02:30,140 --> 00:02:33,769
Zo goed dat pater Hetherington
de ceremonie niet wil leiden.
25
00:02:33,940 --> 00:02:39,014
Mam, laten we nou geen ruzie maken.
Reggie is een echte heer.
26
00:02:39,180 --> 00:02:41,316
Hij is al twee jaar op het rechte pad.
- Is dat zo?
27
00:02:41,380 --> 00:02:43,336
Genoeg, mam.
28
00:02:43,500 --> 00:02:46,458
Dit zou de mooiste dag van mijn leven
moeten zijn en jij verpest het.
29
00:02:48,460 --> 00:02:51,452
Lennie, ik wilde even met je babbelen...
30
00:02:51,620 --> 00:02:53,815
...voordat ik naar het huwelijk ga.
31
00:02:53,980 --> 00:02:57,097
Ik ben de getuige, weet je dat?
- Zeker, Ron. Wat je maar wil.
32
00:02:58,100 --> 00:03:03,049
Het gaat over het voorval tussen jou
en de zoon van Curly Parker laatst.
33
00:03:03,220 --> 00:03:05,370
O, dat.
Dat ging nergens over, Ron.
34
00:03:05,540 --> 00:03:08,293
Ik kwam Curly's zoon in een pub tegen.
35
00:03:08,460 --> 00:03:12,738
In een gesprek met zijn vriendin
noemde ik haar 'liefje'. Heel onschuldig.
36
00:03:12,900 --> 00:03:18,054
Maar het joch werd gek. Hij pakte
een mes en wilde me ermee aanvallen.
37
00:03:18,220 --> 00:03:21,212
Wat had ik dan moeten doen?
Hem een mep geven?
38
00:03:23,340 --> 00:03:25,934
Kinderen, h�?
Wat moet je met ze aan?
39
00:03:26,100 --> 00:03:28,091
Maak je er niet druk om, Ron.
40
00:03:30,260 --> 00:03:31,978
Dat is het probleem, Lennie.
41
00:03:34,380 --> 00:03:36,018
Ik maak me er wel druk om.
42
00:03:37,140 --> 00:03:41,497
Curly is namelijk een vriend van me
en de pub staat in ons territorium.
43
00:03:41,660 --> 00:03:44,777
Straffen houden de wet in stand, Lennie.
44
00:03:46,700 --> 00:03:48,338
En hier...
45
00:03:49,340 --> 00:03:51,296
...zijn wij de wet.
46
00:03:52,500 --> 00:03:54,058
Grijp hem.
47
00:03:54,220 --> 00:03:57,815
Nee. Kom op, Ron.
Wat had ik dan moeten doen?
48
00:04:07,740 --> 00:04:10,049
Je ziet er beeldig uit.
49
00:04:10,220 --> 00:04:12,290
Bedankt, mam.
50
00:04:12,460 --> 00:04:14,496
Maak je nou geen zorgen, mam.
51
00:04:15,820 --> 00:04:19,893
Nou, misschien zal ik
over een tijdje aan Reg wennen.
52
00:04:20,940 --> 00:04:23,852
Je vader was ook een soort wildebras
toen we verliefd waren.
53
00:04:24,020 --> 00:04:26,932
Ik hield hem in toom nadat we getrouwd
waren en kijk nu eens naar hem.
54
00:04:27,100 --> 00:04:28,419
Hij is een engel.
55
00:04:29,740 --> 00:04:31,412
Ik hou van je, mam.
56
00:04:39,900 --> 00:04:44,098
Kom op, jongens. Alsjeblieft.
Hij bedreigde me met een mes.
57
00:04:53,420 --> 00:04:59,052
Een man doet wat hij moet doen, Lennie.
Een man doet wat hij moet doen.
58
00:05:17,820 --> 00:05:21,096
En nu ga ik je ogen uit je kop branden.
59
00:05:26,660 --> 00:05:28,457
Jemig.
Daar ben je, Ron.
60
00:05:28,620 --> 00:05:32,374
Hoe gaat het, Dickie?
- Het is tijd, Ron. We moeten gaan.
61
00:05:33,900 --> 00:05:36,175
Dit moeten we dan maar
een andere keer doen.
62
00:05:38,500 --> 00:05:41,810
Ik zal Reg en zijn nieuwe vrouw
de groeten doen namens jou.
63
00:05:41,980 --> 00:05:44,699
Dat zal hij vast erg op prijs stellen.
64
00:05:44,860 --> 00:05:46,418
Haal hem hier weg.
65
00:06:21,740 --> 00:06:24,254
Gefeliciteerd, Reg...
66
00:06:27,660 --> 00:06:29,696
...en Frances.
67
00:07:51,740 --> 00:07:53,492
Wat lach jij nou?
68
00:07:55,580 --> 00:07:56,808
Het is niks.
Ik dacht...
69
00:07:57,860 --> 00:08:00,772
Ik dacht aan hoe ver jij en Ron gekomen
zijn sinds de Regal.
70
00:08:01,860 --> 00:08:04,738
Gefeliciteerd, Reg.
- Bedankt, Dickie.
71
00:08:08,820 --> 00:08:10,253
We hebben het goed voor elkaar.
72
00:08:13,860 --> 00:08:15,213
Is ze niet prachtig?
73
00:08:16,900 --> 00:08:18,936
Ja, ze is mooi.
74
00:08:19,100 --> 00:08:22,058
En ze is ook een leuk meisje.
Je hebt het goed voor elkaar.
75
00:08:22,220 --> 00:08:24,370
Mogen jullie beiden
heel gelukkig worden, Reg.
76
00:08:24,540 --> 00:08:25,814
Bedankt, jongen.
77
00:08:29,140 --> 00:08:30,619
Het wordt niet veel beter dan dit.
78
00:08:31,620 --> 00:08:34,088
Over een paar jaar kunnen we
ermee ophouden.
79
00:08:34,260 --> 00:08:36,251
Dan kunnen we naar het platteland
verhuizen.
80
00:08:36,420 --> 00:08:38,217
Kom op, zeg.
Je zal er nooit mee ophouden.
81
00:08:38,380 --> 00:08:39,893
Wat zou Ron zonder jou aan moeten?
82
00:08:40,940 --> 00:08:44,057
Hij zou niet zonder mij zijn.
Hij zou met ons meegaan.
83
00:08:49,940 --> 00:08:52,408
Kom op, Reg.
Straks missen we nog de vlucht.
84
00:08:52,580 --> 00:08:54,013
Sorry, Dickie.
85
00:08:57,580 --> 00:08:59,093
De plicht roept.
86
00:09:11,460 --> 00:09:12,973
NET GETROUWD
87
00:09:34,220 --> 00:09:36,131
Reg, maak je niet druk
om gisteravond.
88
00:09:37,140 --> 00:09:39,131
Het gebeurt vast heel vaak.
89
00:09:43,780 --> 00:09:45,930
Het was een lange vlucht...
90
00:09:46,100 --> 00:09:48,853
...en je hebt veel aan de bar gedronken
voordat je naar bed kwam.
91
00:09:49,860 --> 00:09:52,055
Ja, dat is ook wel zo.
92
00:09:54,820 --> 00:09:57,971
Kom terug naar bed en...
- Wat?
93
00:09:58,140 --> 00:10:02,053
En dan de hele dag in bed liggen, terwijl
er zoveel bezienswaardigheden zijn?
94
00:10:02,220 --> 00:10:03,369
Doe me een lol.
95
00:10:07,900 --> 00:10:09,811
Kleed je aan, prinses.
96
00:10:09,980 --> 00:10:11,618
Laten we deze stad verkennen.
97
00:10:13,660 --> 00:10:16,458
Ok�, geef me vijf minuten.
98
00:10:21,460 --> 00:10:25,612
Ik geloof dat ik jou en de nieuwe
Mrs Kray moet feliciteren.
99
00:10:25,780 --> 00:10:28,453
Bedankt, Angelo.
- Ga zitten.
100
00:10:35,260 --> 00:10:39,890
Ik wil graag als eerste zeggen dat we
erg onder de indruk van jullie zijn.
101
00:10:40,060 --> 00:10:41,891
Niet iedereen kan
een Engelse edelman...
102
00:10:42,060 --> 00:10:46,099
...zijn vrijlating laten eisen
in het parlement.
103
00:10:46,260 --> 00:10:47,852
Jullie sjoemelden met het proces...
104
00:10:48,020 --> 00:10:52,889
...klaagden de pers aan en kregen
40.000 pond als compensatie.
105
00:10:53,060 --> 00:10:55,813
Dat soort invloed is...
106
00:10:55,980 --> 00:10:59,290
...erg interessant voor ons.
107
00:10:59,460 --> 00:11:03,738
Dat soort invloed, Angelo,
is ook erg duur.
108
00:11:04,820 --> 00:11:07,937
Dat soort invloed garandeert
probleemloze zaken...
109
00:11:08,100 --> 00:11:09,579
...voor al onze vrienden.
110
00:11:12,020 --> 00:11:13,658
Inderdaad.
111
00:11:13,820 --> 00:11:15,139
Daarom zijn we hier.
112
00:11:16,140 --> 00:11:17,732
We zijn bereid onszelf in te kopen.
113
00:11:18,740 --> 00:11:21,334
Ik zal jullie niet beledigen
met onderhandelingen...
114
00:11:21,500 --> 00:11:24,094
...dus ik zal ons beste aanbod geven.
115
00:11:25,100 --> 00:11:27,455
Drieduizend dollar per week.
116
00:11:29,020 --> 00:11:30,533
Hoeveel is dat in ponden?
117
00:11:31,540 --> 00:11:33,132
Ongeveer 1000 pond per week.
118
00:11:39,620 --> 00:11:41,576
Duizend pond per week?
119
00:11:43,500 --> 00:11:48,096
Maak je een grapje? Van de Colony Club
alleen al krijgen we de helft daarvan.
120
00:12:06,140 --> 00:12:08,335
Zie je al die roze plekken daar?
121
00:12:09,660 --> 00:12:15,496
Dat is het Britse rijk. Wie denk je
dat daar verantwoordelijk voor is?
122
00:12:19,820 --> 00:12:21,139
Dat zijn wij.
123
00:12:22,740 --> 00:12:24,014
En waarom?
124
00:12:25,060 --> 00:12:26,493
Omdat we het zagen...
125
00:12:27,500 --> 00:12:29,172
...het ons aanstond...
126
00:12:30,700 --> 00:12:31,974
...en we het grepen.
127
00:12:34,500 --> 00:12:39,369
Waarom denk je dat de helft van de wereld
Engels spreekt?
128
00:12:39,540 --> 00:12:41,690
Omdat wij het spreken.
129
00:12:41,860 --> 00:12:45,819
Wie stonden er op de stranden...
130
00:12:45,980 --> 00:12:49,939
...met bloed, zweet en tranen,
terwijl jullie...
131
00:12:50,100 --> 00:12:53,695
...toekeken en niks deden?
132
00:12:53,940 --> 00:12:58,331
Het antwoord, heren, is Engelsen.
133
00:13:10,820 --> 00:13:13,288
Churchill zei dat de rijken
van de toekomst...
134
00:13:14,660 --> 00:13:17,220
...denkbeeldige rijken zullen zijn.
135
00:13:18,540 --> 00:13:19,768
Dus...
136
00:13:22,100 --> 00:13:24,660
...wat denken jullie?
137
00:13:24,820 --> 00:13:29,769
Kom maar. Heb je er zin in?
Kom maar op.
138
00:13:29,940 --> 00:13:33,376
Ron, doe rustig.
Jij kan beter gaan zitten.
139
00:13:41,500 --> 00:13:43,297
Als je het niet erg vindt, Angelo...
140
00:13:43,460 --> 00:13:46,213
...gaan Ron en ik buiten even praten.
141
00:14:01,260 --> 00:14:03,216
Waar ben jij nou mee bezig?
142
00:14:03,380 --> 00:14:07,851
Je brengt de deal in gevaar.
- Ze behandelen ons als idioten, Reg.
143
00:14:08,020 --> 00:14:11,296
En als die grote vent nog een keer
naar me kijkt, knal ik hem neer.
144
00:14:11,460 --> 00:14:16,250
Ron, alsjeblieft.
Doe rustig.
145
00:14:17,660 --> 00:14:19,252
Ik zal het regelen.
146
00:14:21,260 --> 00:14:24,969
Regel het, anders doe ik het.
147
00:14:26,580 --> 00:14:31,529
Reg, Ron, heren. Er is duidelijk
sprake van een misverstand.
148
00:14:31,700 --> 00:14:33,577
We hadden het uit moeten leggen.
149
00:14:33,740 --> 00:14:38,973
De 3000 dollar is exclusief kosten
en betalingen voor kartels.
150
00:14:39,140 --> 00:14:40,812
Over wat voor bedrag hebben we het dan?
151
00:14:42,420 --> 00:14:46,208
Drieduizend dollar per week, per persoon.
152
00:14:46,380 --> 00:14:49,292
Dus we hebben het eigenlijk
over 9000 dollar per week.
153
00:14:49,460 --> 00:14:50,813
Inderdaad.
154
00:14:53,860 --> 00:14:55,009
We hebben denk ik een deal.
155
00:14:58,740 --> 00:15:02,096
Ik wil wel ��n ding
heel duidelijk maken, heren.
156
00:15:02,260 --> 00:15:06,048
De betalingen dekken alle kosten
en alle kartels...
157
00:15:06,220 --> 00:15:08,939
...inclusief de Richardsons
van de overkant.
158
00:15:09,100 --> 00:15:12,570
Je hoeft je geen zorgen te maken
over de Richardsons.
159
00:15:14,540 --> 00:15:17,498
Zelfs die klootzakken weten wel
dat ze niet met ons kunnen sollen.
160
00:15:19,660 --> 00:15:22,493
Nou, ik denk dat dat het wel is.
161
00:15:23,580 --> 00:15:27,129
Angelo, wil je bij ons komen eten
vanavond?
162
00:15:27,300 --> 00:15:32,613
Dat zouden we graag willen, maar we
hebben de laatste vlucht naar New York.
163
00:15:32,780 --> 00:15:37,570
Voordat we gaan heb ik iets waar
jullie misschien ge�nteresseerd in zijn.
164
00:15:37,740 --> 00:15:41,449
Cli�nten van ons hebben twee miljoen
Canadese dollars aan obligaties.
165
00:15:41,620 --> 00:15:44,692
Die bieden we aan bepaalde
Europese partners aan.
166
00:15:47,220 --> 00:15:49,256
Bel me morgen op dit nummer.
167
00:15:57,060 --> 00:15:59,016
Graag gedaan hoor.
168
00:16:06,140 --> 00:16:07,209
Dat ging goed, vind ik.
169
00:16:15,740 --> 00:16:18,334
Zoals Mr Churchill zei:
170
00:16:18,500 --> 00:16:22,971
'Je kan er altijd van uitgaan dat
de Amerikanen de goede keuze maken...'
171
00:16:25,020 --> 00:16:28,376
'...nadat ze eerst al het andere
geprobeerd hebben.'
172
00:16:28,540 --> 00:16:34,456
Heeft Winston Churchill dat gezegd, Ron?
Was hij ook een vriend van je?
173
00:16:36,740 --> 00:16:41,256
Een vriend van een vriend van me.
- Erg indrukwekkend, Ron.
174
00:16:41,420 --> 00:16:43,695
Erg indrukwekkend.
175
00:16:49,180 --> 00:16:50,693
Kom binnen.
176
00:16:56,340 --> 00:16:58,376
Mooi kantoor, Fred.
177
00:17:01,300 --> 00:17:04,258
Assistent-directeur van de politie, h�?
178
00:17:04,420 --> 00:17:08,811
Jij bent ver gekomen, zeg.
- Bedankt, Nipper.
179
00:17:08,980 --> 00:17:11,892
Te veel papierwerk en te weinig tijd
op straat.
180
00:17:12,940 --> 00:17:14,373
Ik weet wat je bedoelt.
181
00:17:15,500 --> 00:17:17,809
Nou, Nipper, hoe kan ik je helpen?
182
00:17:22,100 --> 00:17:24,660
Ik wil de Krays nog een keer
proberen te pakken, Fred.
183
00:17:26,980 --> 00:17:29,335
Ik denk dat ze kwetsbaar zijn.
184
00:17:30,540 --> 00:17:31,655
Waarom denk je dat?
185
00:17:33,900 --> 00:17:35,697
Ik heb een voorgevoel.
186
00:17:36,700 --> 00:17:38,418
Een instinct als je het zo wilt noemen.
187
00:17:39,580 --> 00:17:42,378
Beide hebben je de vorige keer
niet veel goed gedaan.
188
00:17:42,540 --> 00:17:43,768
Ja, ik weet het.
189
00:17:44,820 --> 00:17:46,936
Nu liggen de dingen anders.
190
00:17:47,100 --> 00:17:50,297
We hebben een nieuwe minister van
Binnenlandse Zaken en politiechef.
191
00:17:50,460 --> 00:17:53,896
De kranten berichten alweer
over de gangs in Londen.
192
00:17:54,900 --> 00:17:58,939
We zullen snel achter hen aan moeten.
193
00:17:59,100 --> 00:18:03,776
Ik verwacht gewoon iets dat overduidelijk
zal zijn...
194
00:18:03,940 --> 00:18:06,295
...binnen en buiten de politie.
195
00:18:23,420 --> 00:18:27,333
Breng verslag uit aan
assistent-adjunct-directeur John Du Rose.
196
00:18:27,500 --> 00:18:30,378
Hij zal ervoor zorgen dat je
alles krijgt wat je nodig zult hebben.
197
00:18:31,380 --> 00:18:35,612
Je moet ze deze keer pakken, Nipper.
Begrepen?
198
00:18:35,780 --> 00:18:38,340
Ja.
Natuurlijk, Fred.
199
00:18:39,380 --> 00:18:43,532
Doe alles wat je moet doen
om de Krays op te pakken.
200
00:18:46,620 --> 00:18:50,613
Hoe gaat het met de obligaties, Leslie?
- Erg goed.
201
00:18:50,780 --> 00:18:53,772
Het laatste aantal,
dat 70.000 dollar waard is...
202
00:18:53,940 --> 00:18:58,411
...had registratiecertificaten nodig,
dus stuurde Angelo ons naar ene Cooper.
203
00:18:58,580 --> 00:19:01,048
Hij maakte niet alleen
mooie valse certificaten...
204
00:19:01,220 --> 00:19:03,780
...hij verkocht de oude ook
aan een Duitse bank.
205
00:19:03,940 --> 00:19:06,818
Hij klinkt als een goede.
- Dat is hij ook.
206
00:19:06,980 --> 00:19:09,130
Maar er is wel een probleem.
207
00:19:09,300 --> 00:19:13,179
De Richardsons maken het hem moeilijk.
Hij vraagt om bescherming.
208
00:19:13,340 --> 00:19:14,853
Zeg hem dat we die zullen geven.
209
00:19:18,660 --> 00:19:20,696
Als dat alles is, heren,
ga ik er weer vandoor.
210
00:19:26,380 --> 00:19:28,974
Dus, wat gaan we doen
tegen de Richardsons?
211
00:19:29,140 --> 00:19:33,019
De weigeren het geld van de speelmachines
en van de zwendel in Heathrow te geven...
212
00:19:33,180 --> 00:19:35,933
...en ze willen hun eigen deal
met de Amerikanen sluiten.
213
00:19:36,100 --> 00:19:39,536
Als concessie zouden ze eventueel
een deal aannemen...
214
00:19:39,700 --> 00:19:42,658
...waarin ze de helft van ons deel
van het geld van de maffia krijgen.
215
00:19:42,820 --> 00:19:44,333
Absoluut niet.
216
00:19:45,660 --> 00:19:47,651
Moet ik hen gaan bezoeken, Reg?
217
00:19:47,820 --> 00:19:50,209
Ben je nou helemaal gek?
218
00:19:51,260 --> 00:19:53,251
Heb je het niet gehoord?
219
00:19:53,420 --> 00:19:59,017
Ze houden neprechtszaken, trekken tanden
en nagelen je voeten aan de vloer.
220
00:20:02,980 --> 00:20:08,213
Ze maken ijzerdraden vast
aan je testikels, Dickie...
221
00:20:08,380 --> 00:20:10,689
...en zetten er dan elektriciteit op.
222
00:20:12,420 --> 00:20:16,095
Voor de lol hakken ze je in mootjes
en sturen ze je in stukken terug.
223
00:20:21,860 --> 00:20:23,896
Bij nader inzien
ga ik wel een brief schrijven.
224
00:20:24,060 --> 00:20:26,130
Je gaat ze wel bezoeken.
225
00:20:27,140 --> 00:20:31,213
Maar dan op neutraal terrein.
- Ergens waar veel mensen zijn.
226
00:20:31,380 --> 00:20:34,850
De Astor Club of zoiets.
- Laat het maar aan mij over, Reg.
227
00:20:35,020 --> 00:20:38,330
Teddy, Ian en ik zullen dichtbij zijn.
228
00:20:38,500 --> 00:20:41,412
Als die hufters iets proberen...
229
00:20:41,580 --> 00:20:44,617
...zullen we niet hun voeten
aan de grond nagelen...
230
00:20:44,780 --> 00:20:47,533
...het zullen hun slappe snikkels zijn.
231
00:20:54,300 --> 00:20:55,858
Ik heb een deal voor je, Charlie.
232
00:20:58,220 --> 00:20:59,414
Ga door.
233
00:21:02,460 --> 00:21:05,258
De tweeling geeft de zuidkant
van de rivier aan jullie...
234
00:21:05,420 --> 00:21:06,933
...jullie gaan weg uit East End...
235
00:21:07,100 --> 00:21:10,615
...en de tweeling laat al hun claims
op het geld van Heathrow varen.
236
00:21:11,660 --> 00:21:15,812
Een deal waarin alles aangeboden wordt
wat je al hebt is geen goede deal, Dickie.
237
00:21:15,980 --> 00:21:20,929
Laat mij en mijn jongens hem meenemen,
Charlie, en hem dumpen op Valance Road.
238
00:21:21,940 --> 00:21:25,330
Dat zal laten zien wat we ervan vinden.
- Doe rustig, Frankie.
239
00:21:25,500 --> 00:21:28,731
Hij was door mij uitgenodigd
en valt onder mijn bescherming.
240
00:21:30,660 --> 00:21:31,729
Ik wacht.
241
00:21:33,340 --> 00:21:35,934
De West End zal eerlijk verdeeld worden.
242
00:21:36,100 --> 00:21:38,614
Elke firma mag in zijn eigen territorium
opereren...
243
00:21:38,780 --> 00:21:42,534
...maar jullie halen al jullie
speelmachines uit alle pubs in Kray Manor.
244
00:21:42,700 --> 00:21:45,772
Wat is dit voor gelul?
- Doe rustig, Frankie.
245
00:21:45,940 --> 00:21:48,135
Hoe gaan we het geld
van de maffia verdelen?
246
00:21:48,300 --> 00:21:50,052
Dat blijft van de tweeling, maar...
247
00:21:50,220 --> 00:21:55,499
...met 500 pond per week zullen jullie
goed behandeld worden.
248
00:21:59,500 --> 00:22:01,092
Het is een goed aanbod, Charlie.
249
00:22:04,860 --> 00:22:09,536
Ok�, zeg tegen de tweeling dat...
- Ho, ho, ho.
250
00:22:17,900 --> 00:22:19,538
Wat moet hij ons vertellen...
251
00:22:20,580 --> 00:22:22,457
...hufter?
252
00:22:22,620 --> 00:22:24,895
Ron, laat dit aan maar aan mij over, ok�?
253
00:22:25,060 --> 00:22:26,539
Alles is goed.
We praten alleen.
254
00:22:26,700 --> 00:22:29,533
Je vertelt de Krays niks.
255
00:22:30,540 --> 00:22:33,850
De Krays vertellen jou dingen.
256
00:22:34,020 --> 00:22:36,170
En als dat jullie niet aanstaat...
257
00:22:38,460 --> 00:22:41,816
...dan weten jullie
wat jullie kunnen doen.
258
00:22:41,980 --> 00:22:43,811
Ok�, haal Ronnie hier gewoon weg.
Nu.
259
00:22:49,660 --> 00:22:53,812
Ja, ga terug naar je kontenlikkers,
flikker.
260
00:23:22,820 --> 00:23:25,050
Als ik jou was, George...
261
00:23:28,060 --> 00:23:30,369
...zou ik bij mij uit de buurt blijven.
262
00:23:33,820 --> 00:23:36,175
Want als ik je nog eens zie...
263
00:23:40,420 --> 00:23:42,138
...vermoord ik je.
264
00:23:42,300 --> 00:23:43,972
Ben je er nou nog steeds?
265
00:23:56,660 --> 00:23:59,299
Hou je haaks, Cornell.
266
00:24:15,020 --> 00:24:17,693
Dus je wilt de Krays nog een keer
proberen te pakken, h�?
267
00:24:18,820 --> 00:24:19,935
Ja, meneer.
268
00:24:21,180 --> 00:24:25,856
Ze zijn zo weg, Read.
Ze zullen het je niet makkelijk maken.
269
00:24:26,020 --> 00:24:29,569
Ik wed op een fles goede whisky dat je
het niet voor elkaar krijgt.
270
00:24:31,700 --> 00:24:33,895
Voordat ik die weddenschap aanga,
meneer...
271
00:24:34,060 --> 00:24:37,018
...hoeveel tijd heb ik
en hoeveel mensen kan ik krijgen?
272
00:24:38,940 --> 00:24:43,218
Drie maanden, hooguit zes,
en twaalf mensen.
273
00:24:43,380 --> 00:24:46,929
Jullie zullen vanuit Tintagel House
ten zuiden van de rivier opereren.
274
00:24:47,100 --> 00:24:50,137
Jullie zullen officieel aan
een corruptiezaak in de politie werken.
275
00:24:51,140 --> 00:24:55,736
Is er nog iets?
- Ja, assistent-directeur. Dat is er.
276
00:24:56,780 --> 00:24:58,736
Gerrard zei tegen me...
277
00:24:59,820 --> 00:25:02,493
...dat ik alles moest doen wat nodig was.
278
00:25:05,660 --> 00:25:07,935
Wat bedoelde hij daar precies mee?
279
00:25:10,060 --> 00:25:14,258
Niks ongepasts, Read. De normale
politieprotocollen moeten genoeg zijn.
280
00:25:15,660 --> 00:25:17,298
Inderdaad, meneer.
281
00:25:23,180 --> 00:25:24,932
En meneer...
282
00:25:25,860 --> 00:25:27,737
...wilt u daar twee flessen van maken?
283
00:25:43,420 --> 00:25:45,058
Dat is de laatste die zich inschreef.
284
00:25:45,220 --> 00:25:48,815
Als een van hen aangevallen wordt door
de Richardsons nemen we allemaal wraak.
285
00:26:22,900 --> 00:26:24,299
Een waarschuwing.
286
00:26:28,140 --> 00:26:29,892
En we weten van wie.
287
00:26:32,700 --> 00:26:34,531
Het is oorlog.
288
00:26:39,660 --> 00:26:41,013
Wat willen jullie van ons?
289
00:26:42,140 --> 00:26:45,928
We weten dat de Richardsons Mr Smith's
vanavond willen aanvallen.
290
00:26:46,100 --> 00:26:49,376
We willen er zeker van zijn dat jullie ons
zullen geven wat we nodig hebben.
291
00:26:49,540 --> 00:26:50,973
Dat jullie ons steunen.
292
00:26:56,180 --> 00:26:57,454
We zullen dat allebei doen.
293
00:26:58,620 --> 00:27:01,692
We zullen jullie alle pistolen geven
die jullie nodig hebben.
294
00:27:01,860 --> 00:27:06,012
En neem Dickie Hart hier mee.
Hij is een van onze beste mensen.
295
00:27:18,980 --> 00:27:22,689
Zo, drink jullie drankjes op.
De bar gaat sluiten.
296
00:27:24,060 --> 00:27:27,291
Wie zegt dat?
- Ik.
297
00:27:27,460 --> 00:27:31,499
Nou, misschien heb ik nu geen zin
om mijn drankje op te drinken.
298
00:27:32,540 --> 00:27:34,735
Dan zullen jullie gaan
zonder ze op te drinken.
299
00:27:34,900 --> 00:27:37,460
Jullie gaan hoe dan ook weg.
300
00:28:32,340 --> 00:28:34,137
Wat is er?
- Weet je niks van het voorval...
301
00:28:34,300 --> 00:28:37,849
...bij Mr Smith's gisteravond? Eddie
Richardson en Fraser zijn neergeschoten.
302
00:28:38,020 --> 00:28:42,571
De rest van hen is in elkaar geslagen.
- Reg, Dickie Hart is dood.
303
00:28:42,740 --> 00:28:46,130
Ik ben net terug van een bezoek
aan zijn vrouw. Ze is erg overstuur.
304
00:28:46,300 --> 00:28:48,814
Ze hebben kinderen, Reg.
305
00:28:49,900 --> 00:28:51,936
Ja, nou...
306
00:28:53,980 --> 00:28:56,210
Ik zal Jack langs sturen
om haar geld te geven.
307
00:28:56,380 --> 00:28:58,257
We verzorgen onze mensen, toch?
308
00:28:58,420 --> 00:29:00,376
Teddy, jou wilde ik zien.
309
00:29:20,580 --> 00:29:21,774
Hoe gaat het, Les?
310
00:29:28,420 --> 00:29:30,172
Ik zal maar afscheid nemen.
311
00:29:31,620 --> 00:29:33,611
Ja, natuurlijk.
312
00:29:36,780 --> 00:29:38,054
Weet hij dat je weggaat?
313
00:29:39,700 --> 00:29:41,816
Hij zal er snel genoeg achter komen.
314
00:29:45,220 --> 00:29:46,653
Het spijt me, Dickie.
315
00:29:47,660 --> 00:29:49,935
Ik wil niks te maken hebben met moord.
316
00:30:23,380 --> 00:30:25,177
Wat is er aan de hand?
317
00:30:25,340 --> 00:30:27,729
Ik wilde een romantische avond
voor ons samen.
318
00:30:28,780 --> 00:30:31,294
Ik heb geen tijd
voor romantische avonden.
319
00:30:31,460 --> 00:30:33,212
Ik heb werk te doen.
320
00:30:42,860 --> 00:30:44,088
Waar ben jij nou mee bezig?
321
00:30:45,140 --> 00:30:46,937
Je ziet eruit als een slet.
322
00:30:47,940 --> 00:30:49,658
Een vies wijf.
323
00:30:52,700 --> 00:30:53,815
Mijn God...
324
00:30:54,820 --> 00:30:56,651
...waar ben ik mee getrouwd?
325
00:31:06,100 --> 00:31:09,376
Ik ga naar Ron.
Wacht maar niet op me.
326
00:31:10,420 --> 00:31:13,173
Ik wilde alleen maar
dat je naar me zou verlangen.
327
00:31:19,140 --> 00:31:22,212
Ronnie, daar ben je.
- Ok�, Nobby, doe rustig.
328
00:31:23,500 --> 00:31:26,060
George Cornell is
in The Blind Beggar, Ron.
329
00:31:27,780 --> 00:31:28,895
Wat?
- In The Blind Beggar.
330
00:31:29,060 --> 00:31:31,415
Cornell is in The Blind Beggar.
331
00:31:32,340 --> 00:31:33,853
Klootzak.
332
00:31:36,660 --> 00:31:38,696
Haal de auto.
333
00:31:38,860 --> 00:31:42,136
We pakken hem voor eens en altijd aan.
- Moeten we niet op Reg wachten?
334
00:31:43,820 --> 00:31:45,617
Daar is het te laat voor, Teddy.
335
00:31:46,620 --> 00:31:49,088
Ik heb hem gezegd dat hij bij me
uit de buurt moest blijven.
336
00:31:51,180 --> 00:31:52,738
Wat heb je bij je, Ian?
337
00:32:01,420 --> 00:32:03,411
Wat heb je nou gedaan, Nobby?
338
00:32:04,620 --> 00:32:05,848
Geef me de telefoon.
339
00:32:06,020 --> 00:32:07,169
Kom op.
340
00:32:16,660 --> 00:32:19,128
Dickie, met Teddy.
341
00:32:19,300 --> 00:32:22,212
Ronnie is naar The Blind Beggar gegaan
om Cornell neer te schieten.
342
00:33:09,460 --> 00:33:11,576
Kijk eens wie we daar hebben.
343
00:35:07,940 --> 00:35:09,771
Ik heb hem gedood, Reg.
344
00:35:14,980 --> 00:35:16,538
Ik heb Cornell vermoord.
345
00:35:18,340 --> 00:35:19,659
Jezus.
346
00:35:20,660 --> 00:35:22,298
Oog om oog, Reg.
347
00:35:23,300 --> 00:35:26,815
Zoals Mr Churchill zou zeggen...
- Winston Churchill kan de kolere krijgen.
348
00:35:27,820 --> 00:35:30,937
Ik word er ziek van
dat je Winston Churchill...
349
00:35:31,100 --> 00:35:34,649
...altijd citeert om commentaar te geven
op alles wat we zeggen en doen.
350
00:35:37,340 --> 00:35:38,455
Waren er getuigen?
351
00:35:40,220 --> 00:35:43,371
De meid achter de bar,
een oude vent...
352
00:35:43,540 --> 00:35:46,134
...en twee gasten die wat
met Cornell aan het drinken waren.
353
00:35:52,820 --> 00:35:54,139
Breng Ron naar boven.
354
00:35:55,140 --> 00:35:56,971
Dickie en ik komen later.
355
00:36:00,620 --> 00:36:02,133
Heb je het pistool nog?
356
00:36:03,860 --> 00:36:05,976
Zorg ervoor dat je die verstopt.
357
00:36:06,180 --> 00:36:08,136
En zorg ervoor dat Ron zich kan opfrissen.
358
00:36:13,380 --> 00:36:15,291
Je moet naar boven gaan.
359
00:36:16,300 --> 00:36:18,052
Dan val je niet op.
360
00:37:15,620 --> 00:37:17,770
Ze zullen niks zeggen.
361
00:37:17,940 --> 00:37:20,295
Ik wou dat ik wist
met wie Cornell wat dronk.
362
00:37:21,300 --> 00:37:25,691
Laten we eerlijk zijn. Ze zijn vast niet
noemenswaardig. Ze zeggen vast niks.
363
00:37:25,860 --> 00:37:27,896
Maar wat als dat niet zo is?
364
00:37:28,060 --> 00:37:30,699
Als dat niet zo is,
doen we wat we altijd doen.
365
00:37:36,940 --> 00:37:40,012
We hebben grotere problemen
dan getuigen, Reg.
366
00:37:41,300 --> 00:37:42,528
Wat bedoel je?
367
00:37:44,140 --> 00:37:45,778
Ik bedoel...
368
00:37:45,940 --> 00:37:48,579
Je weet dat hij deze keer
te ver gegaan is, toch?
369
00:37:50,500 --> 00:37:54,732
Natuurlijk weet ik dat.
Ik ben toch geen idioot, of wel?
370
00:37:54,900 --> 00:37:56,936
Wat moet ik dan doen?
371
00:37:59,060 --> 00:38:01,620
Wat moet ik in godsnaam doen, Dickie?
372
00:38:17,140 --> 00:38:18,493
Het spijt me.
373
00:38:19,500 --> 00:38:21,252
Ik begrijp het.
374
00:38:21,420 --> 00:38:22,773
Ik zou het wel doen, maar...
375
00:38:24,020 --> 00:38:28,332
Harry, zorg ervoor dat deze jongedame
naar huis gebracht wordt.
376
00:38:41,140 --> 00:38:43,938
Ik zeg het je, Reg,
er is een lek in de firma.
377
00:38:44,100 --> 00:38:46,375
Read weet wat je gaat doen
voordat jij het zelf weet.
378
00:38:46,540 --> 00:38:47,609
Heb je een naam?
379
00:38:49,660 --> 00:38:53,414
Hij is erg voorzichtig.
- Probeer hem te pakken te krijgen.
380
00:38:56,780 --> 00:38:58,736
En snel.
- Dat zal ik doen.
381
00:38:58,900 --> 00:39:01,892
In de tussentijd is het beter
als je voorzichtig bent.
382
00:39:03,820 --> 00:39:05,412
Frances, liefje.
383
00:39:06,420 --> 00:39:08,331
Kom alsjeblieft terug.
384
00:39:08,500 --> 00:39:10,331
Ik wil voor je zorgen.
385
00:39:12,380 --> 00:39:13,859
Nee, Reg.
386
00:39:14,980 --> 00:39:17,175
Je had beloofd dat je
het rechte pad zou kiezen.
387
00:39:17,340 --> 00:39:19,251
Dat doen we ook, liefje.
388
00:39:19,420 --> 00:39:21,411
We zitten nu in de beveiliging.
389
00:39:21,580 --> 00:39:23,810
Andermans goederen beschermen
is goed werk.
390
00:39:23,980 --> 00:39:25,459
Ja, zoals die van de maffia.
391
00:39:26,500 --> 00:39:28,536
Dat staat alleen maar in de kranten.
392
00:39:29,740 --> 00:39:34,609
Je weet hoe graag ze verhalen verzinnen.
Dan verkopen ze meer kranten.
393
00:39:35,860 --> 00:39:38,897
En George Cornell dan?
In The Blind Beggar?
394
00:39:39,900 --> 00:39:42,460
Volgens mijn vader weet iedereen
dat Ron het gedaan heeft.
395
00:39:45,300 --> 00:39:47,450
Dat is gewoon niet waar, Frances.
396
00:39:48,540 --> 00:39:50,929
Ik zweer het op mijn leven.
397
00:39:53,140 --> 00:39:56,815
Ik geloof je niet meer, Reg.
Je bent een leugenaar.
398
00:39:59,420 --> 00:40:01,058
Maar goed...
399
00:40:01,220 --> 00:40:03,290
...waarom zou ik
bij jou terug willen komen?
400
00:40:03,460 --> 00:40:06,497
Jij bent liever de hele avond bij Ron
bij een van zijn malle feestjes.
401
00:40:06,660 --> 00:40:08,730
Dat is voor werk, lieverd.
402
00:40:08,900 --> 00:40:12,256
Zo leer je mensen kennen
en kan je profielen vaststellen.
403
00:40:13,260 --> 00:40:15,376
Je weet dat we op rare tijden werken.
404
00:40:16,380 --> 00:40:18,018
En Ron is ziek.
405
00:40:18,180 --> 00:40:21,490
Hij moet verzorgd worden.
- Hij is ziek, ja. Ziek in zijn hoofd.
406
00:40:21,660 --> 00:40:23,810
Hij moet naar het gekkenhuis.
Daar hoort hij.
407
00:40:26,100 --> 00:40:29,615
Praat niet zo over Ron.
- Ik zeg wat ik vind.
408
00:40:31,180 --> 00:40:33,535
Als ik het niet doe, wie doet het dan?
409
00:40:33,700 --> 00:40:37,773
Ik haat Ron.
Hij heeft mijn leven verpest.
410
00:40:39,460 --> 00:40:42,020
Mijn ouders hadden gelijk.
We hadden niet moeten trouwen.
411
00:40:43,020 --> 00:40:45,534
Zeg dat nou niet, Frances.
Alsjeblieft.
412
00:40:46,540 --> 00:40:48,974
We kunnen het nog proberen.
413
00:40:49,140 --> 00:40:51,813
Ik heb alleen iets meer tijd nodig...
414
00:40:51,980 --> 00:40:53,538
...om alles op een rijtje te zetten.
415
00:40:55,300 --> 00:40:58,258
Dan zal het zijn zoals we het planden.
- Zoals wij het planden?
416
00:40:58,420 --> 00:41:00,775
Zoals jij het plande, bedoel je.
417
00:41:00,940 --> 00:41:04,410
Jij hebt ervoor gezorgd dat ik sinds
ons huwelijk niks meer kon plannen.
418
00:41:04,580 --> 00:41:06,491
Liefje...
- En alles op een rijtje zetten...
419
00:41:06,660 --> 00:41:09,697
Dat zal je nooit lukken als je nog
met je broer samen bent.
420
00:41:10,740 --> 00:41:15,450
Jij ziet het niet, maar de rest wel.
Hij domineert je.
421
00:41:15,620 --> 00:41:18,180
Je staat 24 uur per dag voor hem klaar.
422
00:41:18,340 --> 00:41:20,535
Als hij blaft, spring jij.
423
00:41:20,700 --> 00:41:23,897
Je bent constant bezig met het
opruimen van de puinzooi die hij cre�ert.
424
00:41:24,060 --> 00:41:26,335
Doe een schort aan.
Dan is het tenminste duidelijk.
425
00:41:26,500 --> 00:41:29,298
Waag het niet
om ooit zo tegen me te praten.
426
00:41:31,100 --> 00:41:34,615
Jij bent mijn vrouw.
Je hoort me met respect te behandelen.
427
00:41:39,340 --> 00:41:40,375
Wat wil jij nou?
428
00:41:41,380 --> 00:41:44,975
Kan ik niet gewoon met mijn vrouw praten
zonder dat de hele straat mee gaat doen?
429
00:41:45,140 --> 00:41:46,778
Dat is het juist, Reg.
430
00:41:47,780 --> 00:41:49,771
We zijn niet getrouwd
431
00:41:49,940 --> 00:41:52,135
Niet op de gangbare manier in ieder geval.
432
00:41:53,220 --> 00:41:56,417
Ik ga bij je weg.
En ik kom niet terug.
433
00:42:00,220 --> 00:42:02,859
Frances, alsjeblieft.
Ga niet weg. Niet zo.
434
00:42:03,020 --> 00:42:05,136
Ik wil er niet over praten, Reg.
435
00:42:05,300 --> 00:42:07,177
Ik heb je niets meer te zeggen.
436
00:42:08,180 --> 00:42:10,011
Ik wil gewoon weg van...
437
00:42:10,180 --> 00:42:11,454
...van dit alles zijn.
438
00:42:12,500 --> 00:42:15,173
Veel meer hiervan kan ik niet aan.
Echt niet.
439
00:42:15,340 --> 00:42:16,614
Frances, alsjeblieft.
440
00:42:17,620 --> 00:42:21,249
Mag ik morgen terugkomen?
Gewoon om te praten.
441
00:42:21,420 --> 00:42:23,570
Waarom laat je haar niet gewoon met rust?
442
00:42:23,740 --> 00:42:26,015
Zie je niet in dat je een slechte invloed
op haar hebt?
443
00:42:51,420 --> 00:42:53,138
Je hebt de goede keuze gemaakt, liefje.
444
00:42:54,180 --> 00:42:56,740
Hij zal je alleen pijn doen
en ongelukkig maken.
445
00:42:58,700 --> 00:43:01,168
Ik ben zo bang, mam.
446
00:43:01,340 --> 00:43:03,217
Ik weet niet wat ik moet doen.
447
00:43:15,180 --> 00:43:16,852
De blik...
448
00:43:17,020 --> 00:43:22,970
...in Read's ogen toen het meisje zei
dat ze me niet herkende was fantastisch.
449
00:43:23,140 --> 00:43:26,849
Als je geen medelijden met hem hebt,
heb je een hart van steen.
450
00:43:27,020 --> 00:43:30,171
Wat is er nou zo grappig, Ron?
451
00:43:34,780 --> 00:43:37,977
Cornell vermoorden
was heel stom van je.
452
00:43:38,140 --> 00:43:40,779
Lazer op, hij verdiende het.
453
00:43:40,940 --> 00:43:42,896
De zaak is erdoor verpest.
454
00:43:44,020 --> 00:43:45,817
Payne heeft ontslag genomen.
455
00:43:45,980 --> 00:43:47,891
Net als de helft van de firma.
456
00:43:49,340 --> 00:43:51,456
Ze willen niks
met moord te maken hebben.
457
00:43:51,620 --> 00:43:53,815
De clubs ook niet.
458
00:43:53,980 --> 00:43:56,255
Zij overwegen zich terug te trekken.
459
00:43:56,420 --> 00:44:02,609
The Colony belde net op. Ze bieden ons
10.000 pond aan om de deal af te blazen.
460
00:44:02,780 --> 00:44:06,455
Hoe erg is dat nou?
- Erg slecht, Ron.
461
00:44:07,460 --> 00:44:10,850
En de politie houdt ons in de gaten.
- Laat die de kolere krijgen.
462
00:44:11,020 --> 00:44:13,932
Ik ben toch vrij?
- Read weet iets.
463
00:44:14,980 --> 00:44:17,130
En bron bij Scotland Yard zegt
dat er een lek is.
464
00:44:17,300 --> 00:44:19,450
Hou je bek.
465
00:44:21,340 --> 00:44:25,299
De schietpartij heeft ons bekendheid
gegeven.
466
00:44:25,460 --> 00:44:27,928
Wij zijn een en al bekendheid.
467
00:44:29,340 --> 00:44:33,174
Nu weet iedereen dat we
niet lopen te dollen.
468
00:44:33,340 --> 00:44:35,615
En wat het lek betreft...
469
00:44:45,020 --> 00:44:47,773
...als ik ontdek wie het is...
470
00:44:50,140 --> 00:44:52,449
...zal die wensen
dat hij er nooit was geweest.
471
00:44:59,700 --> 00:45:04,171
Het lijkt mij dat we een goed
verhaal in het nieuws nodig hebben.
472
00:45:04,340 --> 00:45:06,649
Iets dat de goede kanten
van de firma laat zien.
473
00:45:08,220 --> 00:45:09,289
Zoals wat?
474
00:45:10,780 --> 00:45:12,498
Een ontsnapping uit de nor.
Wat denk je?
475
00:45:12,660 --> 00:45:14,890
Jezus Christus.
- Luister nou, Reg.
476
00:45:15,060 --> 00:45:18,973
Ik ging vorige week naar Dartmoor
en zag daar Ron's oude vriend Frank.
477
00:45:19,140 --> 00:45:21,096
Hij wil er weg.
Waarom helpen we hem niet?
478
00:45:21,260 --> 00:45:25,538
Wat een stom idee. Vind je niet
dat we nu al genoeg problemen hebben?
479
00:45:28,580 --> 00:45:29,615
Ga maar door, Teddy.
480
00:45:30,620 --> 00:45:33,817
Nou, Frank wordt nu
als gevangene vertrouwd.
481
00:45:33,980 --> 00:45:37,131
Hij wordt meestal
door maar ��n bewaker bewaakt.
482
00:45:37,300 --> 00:45:40,178
We kunnen hem heel makkelijk
bevrijden en naar Londen brengen.
483
00:45:40,340 --> 00:45:45,334
Daar kan hij de minister van
Binnenlandse Zaken vragen om vrijlating.
484
00:45:48,900 --> 00:45:51,619
Een brief schrijven naar
de minister van Binnenlandse Zaken?
485
00:45:52,660 --> 00:45:54,935
Frank kan helemaal niet schrijven.
486
00:45:56,380 --> 00:45:57,972
Hij kan het niet...
487
00:45:58,140 --> 00:45:59,334
...maar ik kan het wel.
488
00:46:04,860 --> 00:46:06,054
Ik vind het een goed plan.
489
00:46:07,060 --> 00:46:08,095
Laten we het doen.
490
00:46:09,460 --> 00:46:13,294
Teddy, ga naar Dartmoor en zeg Frank
dat we hem voor de kerst bevrijden.
491
00:46:13,460 --> 00:46:15,576
Ga dan naar Driberg en Boothby.
492
00:46:15,740 --> 00:46:18,208
We moeten nog wat gunsten
van ze vragen.
493
00:46:20,660 --> 00:46:22,571
Het is een geniaal plan, Teddy.
494
00:46:23,580 --> 00:46:25,491
We zullen helden zijn.
495
00:46:27,180 --> 00:46:28,454
Laat mij hierbuiten.
496
00:46:29,460 --> 00:46:31,098
Ik wil er niks van weten.
497
00:46:34,420 --> 00:46:35,933
Ik heb nog een borrel nodig.
498
00:46:44,380 --> 00:46:48,134
Laat me binnen.
Ik wil mijn vrouw zien.
499
00:46:48,300 --> 00:46:52,373
Ik heb het recht om Frances te zien.
- Niet in dit huis.
500
00:46:57,940 --> 00:47:01,410
Doe open. Anders...
- Wat ga je anders doen?
501
00:47:07,220 --> 00:47:09,495
Ga nu weg voordat ik de politie bel.
502
00:47:10,900 --> 00:47:13,255
Rot maar weg in de hel.
Krijg de kolere.
503
00:47:15,740 --> 00:47:17,856
Krijg de kolere, Mr Kray.
504
00:47:18,020 --> 00:47:20,693
Ik vervloek de dag waarop mijn dochter
jou ontmoette.
505
00:47:34,260 --> 00:47:36,251
Dat is toch niet te geloven?
506
00:47:37,820 --> 00:47:41,369
Ik ben als getuige � charge opgeroepen.
507
00:47:41,540 --> 00:47:46,375
Die foute politieagent bood aan
om een oogje toe te knijpen voor geld.
508
00:47:46,540 --> 00:47:48,132
Wat verwachtte je dan?
509
00:47:49,500 --> 00:47:52,139
Waarom moet ik getuigen?
Ze hebben de opname toch?
510
00:47:52,300 --> 00:47:54,530
Ron, je weet wel beter dan dat.
511
00:47:55,540 --> 00:47:57,531
Ja, nou, ze kunnen het vergeten.
512
00:47:58,580 --> 00:48:01,811
Ik duik onder totdat dit allemaal
voorbij is.
513
00:48:01,980 --> 00:48:04,733
Dus we wachten dan met de bevrijding
van Mitchell?
514
00:48:06,620 --> 00:48:07,769
Reg kan dat wel doen.
515
00:48:08,820 --> 00:48:10,890
Ik hoef zijn handje niet vast te houden.
516
00:48:12,140 --> 00:48:14,654
De bevrijding gaat door, ok�?
517
00:48:59,540 --> 00:49:00,689
Weet je hoe laat het is?
518
00:49:02,620 --> 00:49:04,531
Jezus, Frankie.
519
00:49:12,820 --> 00:49:13,969
Is hij dat?
520
00:49:22,300 --> 00:49:23,619
Waren er problemen?
521
00:49:23,780 --> 00:49:27,659
Nee, het duurt nog uren voordat ze
doorhebben dat ik weg ben.
522
00:49:30,060 --> 00:49:33,132
Is Ronnie er niet?
- Ron is in Londen gebleven, Frank.
523
00:49:47,500 --> 00:49:51,049
Hallo, man.
- Hoe gaat het?
524
00:49:52,460 --> 00:49:54,098
Waar is Ron?
Hij was toch hier?
525
00:49:54,260 --> 00:49:57,809
Doe rustig, Frank.
Ik zei dat Ron in Londen was gebleven.
526
00:49:57,980 --> 00:49:59,777
De politie weet van jullie nauwe band.
527
00:49:59,940 --> 00:50:02,374
Voorlopig kan iedereen beter
niet te veel opvallen.
528
00:50:02,540 --> 00:50:05,657
Reg is onderweg.
Hij neemt iemand voor je mee, Frank.
529
00:50:05,820 --> 00:50:07,572
Een echt sletje volgens velen.
530
00:50:09,260 --> 00:50:10,898
Dat zal vast Reg zijn.
531
00:50:16,940 --> 00:50:18,817
Hoe gaat het?
- Fijn je te zien.
532
00:50:18,980 --> 00:50:20,732
Hoe gaat het?
533
00:50:20,900 --> 00:50:22,538
Hallo, jongens.
534
00:50:29,020 --> 00:50:30,772
We zien elkaar dus weer.
535
00:50:33,580 --> 00:50:34,854
Waar ben je mee bezig?
536
00:50:35,900 --> 00:50:36,955
Wat?
537
00:50:39,060 --> 00:50:41,858
Je weet dat er van je wordt verwacht
dat je die man gaat neuken?
538
00:50:42,020 --> 00:50:44,011
Dat heb ik ook begrepen.
539
00:50:44,180 --> 00:50:47,217
Wat is er?
Kan je niet tegen concurrentie?
540
00:50:49,020 --> 00:50:52,251
Nee, jij zei dat je een baan
als gastvrouw had.
541
00:50:52,420 --> 00:50:55,332
Dat je oude Arabische sjeiks vermaakte
die geen seks wilden.
542
00:50:56,380 --> 00:50:57,495
Wat is er gebeurd?
543
00:50:58,620 --> 00:51:01,896
De sjeiks werden jonger
en de seks werd beter.
544
00:51:02,060 --> 00:51:04,415
Wat heb jij daar trouwens mee te maken?
545
00:51:05,460 --> 00:51:08,293
Nee, niks.
Je hebt gelijk.
546
00:51:08,460 --> 00:51:10,769
Je mag van mij best een hoer spelen.
547
00:51:12,300 --> 00:51:15,770
Wat heb jij voor recht
om mij te bekritiseren?
548
00:51:15,940 --> 00:51:18,613
Jij bent een loopjongen
voor een stel criminelen.
549
00:51:20,700 --> 00:51:23,089
Noem mij maar de kerstman, Frank.
550
00:51:24,100 --> 00:51:26,660
Ik heb een vroeg kerstcadeautje
voor je meegenomen.
551
00:51:29,500 --> 00:51:31,456
Niet zo snel, tijger.
552
00:51:31,620 --> 00:51:34,293
We hebben nog wat af te handelen
geloof ik, Mr Kray.
553
00:51:38,820 --> 00:51:43,974
Zorg goed voor Frank.
Dan krijg je daarna een mooie bonus.
554
00:51:44,140 --> 00:51:45,459
Natuurlijk.
555
00:52:10,820 --> 00:52:13,380
Maar goed, Frank, ik moet gaan.
556
00:52:13,540 --> 00:52:15,770
Ron zal komen
zodra de rust is teruggekeerd.
557
00:52:15,940 --> 00:52:18,579
Geef het nog een paar dagen, ok�?
Zo.
558
00:52:19,580 --> 00:52:21,491
Ga maar van je cadeautje genieten.
559
00:52:31,260 --> 00:52:32,898
Hij is dus bevrijd.
560
00:52:33,060 --> 00:52:37,338
Ga die verdomde brieven schrijven.
- Ja, natuurlijk, Reg.
561
00:52:37,500 --> 00:52:38,774
Laten we gaan.
562
00:52:52,060 --> 00:52:53,493
Wat is er met jou aan de hand?
563
00:52:58,500 --> 00:53:01,572
Waar zijn we nou mee bezig, Reg?
Dit slaat nergens op.
564
00:53:02,580 --> 00:53:06,892
De regering zal nooit een psychopaat
vrijlaten...
565
00:53:07,060 --> 00:53:09,574
...door een paar brieven van Teddy.
566
00:53:09,740 --> 00:53:11,651
Wat gebeurt er als Mitchell
dat doorkrijgt?
567
00:53:11,860 --> 00:53:12,929
Het werkte voor Ron.
568
00:53:13,100 --> 00:53:16,490
Ja, maar Ron
was een onbekende gevangene, Reg.
569
00:53:16,660 --> 00:53:19,936
Frank is de Mad Axeman, verdomme.
570
00:53:20,100 --> 00:53:22,170
Als er geen deal gesloten wordt...
571
00:53:22,340 --> 00:53:24,854
...en als Mitchell niet terug wil
naar de gevangenis...
572
00:53:25,020 --> 00:53:26,499
Ga maar door, Dickie.
573
00:53:27,700 --> 00:53:29,656
Ik weet het niet, Reg.
Vertel jij het me maar.
574
00:53:29,820 --> 00:53:32,812
Wat gebeurt er als Mitchell
weigert terug te gaan?
575
00:53:32,980 --> 00:53:36,131
Wat verwacht je dat ik eraan ga doen?
576
00:53:36,300 --> 00:53:39,576
Ik moet het allemaal oplossen.
577
00:53:39,740 --> 00:53:43,779
Er zit een gek in die flat daar.
Reggie lost het wel op.
578
00:53:43,940 --> 00:53:47,012
Ron is op de vlucht.
Reg lost het wel op.
579
00:53:47,180 --> 00:53:51,412
Er is een lek in de firma.
Raad eens wie het op mag lossen.
580
00:53:55,700 --> 00:54:00,535
En daarbij komt nog
dat Frances bij me weg is gegaan.
581
00:54:12,140 --> 00:54:13,778
Dat vind ik heel naar voor je.
582
00:54:17,500 --> 00:54:18,649
Het komt vast wel goed.
583
00:54:19,700 --> 00:54:21,019
Dat weet ik zeker.
584
00:54:23,340 --> 00:54:26,616
Zullen we je naar huis brengen
zodat je Frances kan zien?
585
00:54:33,100 --> 00:54:35,330
Breng me terug naar de Regency.
586
00:54:36,700 --> 00:54:38,213
Er is werk aan de winkel.
587
00:54:39,300 --> 00:54:41,052
En ik heb een borrel nodig.
588
00:54:51,980 --> 00:54:53,936
Je luistert niet naar me.
589
00:54:56,540 --> 00:54:58,417
Je gaat helemaal nergens heen.
590
00:55:00,620 --> 00:55:04,499
Geen enkele man
zal je durven te benaderen.
591
00:55:06,340 --> 00:55:08,615
Zelfs als ik je wel zou laten gaan.
592
00:55:11,300 --> 00:55:15,532
En dat zal ik nooit doen.
593
00:55:19,820 --> 00:55:22,732
Ik heb een vakantie voor ons geboekt
voor volgende week.
594
00:55:24,820 --> 00:55:26,538
Dan zullen we erover praten.
595
00:56:05,260 --> 00:56:06,315
Is Dickie er niet?
596
00:56:06,380 --> 00:56:08,848
Hij lost een probleem op
in een van de clubs.
597
00:56:10,380 --> 00:56:13,133
Hebben jullie Driberg gesproken?
- Nee, Reg. Sorry.
598
00:56:13,300 --> 00:56:16,258
Hij is ondergedoken. Hij is niet
bereikbaar op zijn oude nummer.
599
00:56:16,420 --> 00:56:19,810
De buren zeiden dat hij laatst verhuisde
zonder een adres achter te laten.
600
00:56:21,660 --> 00:56:23,013
Hij doet het niet.
601
00:56:23,180 --> 00:56:26,650
Hij zei dat hij er niet bij betrokken kan
zijn na de interventie de vorige keer.
602
00:56:26,820 --> 00:56:28,651
Hij zegt dat hij ontmaskerd is.
603
00:56:29,820 --> 00:56:32,539
En Mitchell?
- Slecht nieuws, Reg.
604
00:56:32,700 --> 00:56:35,533
Heel erg slecht.
Frank heeft Billy's pistool gestolen.
605
00:56:36,660 --> 00:56:39,936
Hij zegt dat hij iedereen doodt die zegt
dat hij terug de gevangenis in moet.
606
00:56:42,340 --> 00:56:45,138
Hij zei ook dat hij
als je niet snel iets doet...
607
00:56:48,740 --> 00:56:50,059
Zeg het dan.
Wat zei hij?
608
00:56:52,940 --> 00:56:56,091
Hij zei dat hij dan naar Valance Road
gaat om met jullie moeder te praten.
609
00:56:58,980 --> 00:57:02,370
Zei hij dat?
- Hij schreef het in een brief...
610
00:57:02,540 --> 00:57:03,768
...aan Ron.
611
00:57:04,980 --> 00:57:06,618
Ondankbare hufter.
612
00:57:07,660 --> 00:57:09,651
Dat zullen we nog wel eens zien.
613
00:57:14,900 --> 00:57:17,619
Dat was heerlijk.
Bedankt, Lisa.
614
00:57:17,780 --> 00:57:19,054
Graag gedaan.
615
00:57:20,220 --> 00:57:22,051
Dat is vast de auto.
We moeten gaan.
616
00:57:23,740 --> 00:57:25,890
Pak je spullen, Lisa.
We gaan.
617
00:57:26,060 --> 00:57:27,115
Lisa niet, Frank.
618
00:57:28,060 --> 00:57:31,370
Zij mag er niet bij betrokken zijn
als we op de weg gestopt worden.
619
00:57:31,540 --> 00:57:33,531
Ze zal ons volgen in een tweede auto.
620
00:57:34,620 --> 00:57:37,339
Maak je geen zorgen.
We zullen allemaal tegelijk aankomen.
621
00:57:47,220 --> 00:57:48,619
Kom niet te laat.
622
00:57:48,780 --> 00:57:50,418
Ik zal op je wachten.
623
00:57:56,020 --> 00:57:59,649
Maak je geen zorgen, Frank.
Ik zal zo snel mogelijk komen.
624
00:58:14,060 --> 00:58:17,814
Ga lekker zitten, Frank.
Je zal hier wel een tijdje in zitten.
625
01:00:29,620 --> 01:00:31,417
Ik heb Mitchell net gedood.
626
01:00:35,060 --> 01:00:37,369
Jezus, wat een puinzooi.
627
01:00:41,260 --> 01:00:42,613
Dus...
628
01:00:43,740 --> 01:00:46,652
...wees een brave meid.
- Ik zal niets zeggen. Ik beloof het.
629
01:00:46,820 --> 01:00:48,811
Ik wil gewoon naar huis.
630
01:00:49,820 --> 01:00:54,018
Vergeet alles wat je de laatste paar dagen
hebt gezien, ok�?
631
01:00:56,340 --> 01:00:58,012
Slimme meid.
632
01:01:10,420 --> 01:01:12,012
Pak dit maar aan...
633
01:01:13,100 --> 01:01:15,409
...en fijne kerst.
634
01:01:30,300 --> 01:01:33,770
Zorg ervoor dat deze mooie jongedame
thuis komt.
635
01:01:41,540 --> 01:01:44,612
Veilig en ongedeerd.
636
01:02:25,300 --> 01:02:26,389
Je lijkt bezorgd.
637
01:02:32,140 --> 01:02:33,414
Dingen gebeuren gewoon.
638
01:02:36,100 --> 01:02:37,294
Ga je...
639
01:02:41,060 --> 01:02:42,288
Ga ik wat?
640
01:02:44,260 --> 01:02:45,613
Ga je me doden?
641
01:02:52,980 --> 01:02:54,891
Dat zou toch zonde zijn?
642
01:02:57,620 --> 01:02:59,053
Luister...
643
01:02:59,220 --> 01:03:00,619
...Reggie meende wat hij zei.
644
01:03:00,780 --> 01:03:04,136
Vergeet gewoon de laatste paar dagen
en dan komt het goed.
645
01:03:05,220 --> 01:03:06,812
Ik geloof je.
646
01:03:07,940 --> 01:03:09,578
Is dat dom van me?
647
01:03:12,340 --> 01:03:17,539
Ik denk dat je zelf goed genoeg mensen
in kan schatten, denk je ook niet?
648
01:03:23,460 --> 01:03:25,337
Ik zal je naar huis brengen, ok�?
649
01:06:01,260 --> 01:06:02,932
Word eens wakker, slaapkopje.
650
01:06:03,980 --> 01:06:05,254
Je bent thuis.
651
01:06:10,660 --> 01:06:13,049
Ik wil vanavond niet alleen zijn.
652
01:06:13,220 --> 01:06:14,289
Wil je bij me blijven?
653
01:06:18,420 --> 01:06:19,648
Ja, natuurlijk.
654
01:06:25,500 --> 01:06:26,774
Het is Kerstmis.
655
01:06:27,820 --> 01:06:29,617
Vrolijk kerstfeest, Lisa.
656
01:06:44,580 --> 01:06:45,854
VOOR LISA
VROLIJK KERSTFEEST
657
01:06:46,020 --> 01:06:48,659
HET ENIGE MEISJE VAN WIE IK HEB GEHOUDEN
FRANK
658
01:07:14,140 --> 01:07:15,619
Waar ga je heen?
659
01:07:18,820 --> 01:07:20,094
Ik moet gaan.
660
01:07:27,140 --> 01:07:29,734
Het spijt me
van wat ik tegen je heb gezegd.
661
01:07:30,740 --> 01:07:33,413
Dat je een loopjongen bent.
662
01:07:33,580 --> 01:07:34,615
Ik meende het niet.
663
01:07:38,060 --> 01:07:39,732
Je had gelijk.
664
01:07:40,780 --> 01:07:42,418
Dat ben ik inderdaad.
665
01:07:47,420 --> 01:07:49,172
En wat ben ik dan?
666
01:08:29,140 --> 01:08:32,689
Ik kan de gedachte aan een leven
zonder haar niet verdragen.
667
01:08:33,860 --> 01:08:35,578
Ik weet het, Reg.
668
01:08:35,740 --> 01:08:38,413
Haar verdomde ouders hebben haar
ertoe aangezet.
669
01:08:39,940 --> 01:08:41,817
Frances en ik...
670
01:08:41,980 --> 01:08:44,972
...hadden een vakantie geboekt
op de dag voordat...
671
01:08:45,140 --> 01:08:48,098
...op de dag voordat ze
zelfmoord pleegde.
672
01:08:49,900 --> 01:08:51,970
Ik snap het niet, Dickie.
673
01:08:55,860 --> 01:08:58,010
Hoe heeft ze je dit aan kunnen doen?
674
01:09:00,260 --> 01:09:02,490
Terwijl ze wist hoeveel je van haar hield.
675
01:09:06,500 --> 01:09:08,650
Ik ben nu voorgoed terug, Reg.
676
01:09:11,860 --> 01:09:14,374
Ik zorg ervoor dat niemand je ooit nog
zal kwetsen.
677
01:09:15,780 --> 01:09:19,978
Ik zal beginnen door het probleem
met het lek op te lossen.
678
01:09:21,100 --> 01:09:23,694
Ik weet wie het is.
679
01:09:27,220 --> 01:09:28,494
Kom eens hier.
680
01:09:29,940 --> 01:09:31,055
Kom hier.
681
01:09:36,180 --> 01:09:38,216
Laat het maar aan mij over, ok�?
682
01:09:40,100 --> 01:09:41,897
Ik los het wel op.
683
01:10:36,420 --> 01:10:38,217
Wat is er met Teddy?
684
01:10:40,540 --> 01:10:41,814
Reg zei dat hij...
685
01:10:42,860 --> 01:10:46,091
...gedood zou worden voor het kapen
van een wagen met vlees of zo...
686
01:10:46,260 --> 01:10:48,933
...en dat hij overzees ging
totdat de rust terug zou keren.
687
01:10:52,980 --> 01:10:54,936
Ja, Reg had deels gelijk.
688
01:10:57,580 --> 01:11:00,048
Hij ging inderdaad overzees, maar...
689
01:11:03,420 --> 01:11:05,854
...hij heeft de andere kant niet bereikt.
690
01:11:15,580 --> 01:11:16,854
Wat is er gebeurd?
691
01:11:19,420 --> 01:11:21,376
Moet ik het aan je uitleggen?
692
01:11:27,580 --> 01:11:28,899
Dus je hebt hem gedood?
693
01:11:33,060 --> 01:11:34,209
Je hebt hem gedood.
694
01:11:38,260 --> 01:11:39,932
Laten we zeggen dat we...
695
01:11:43,100 --> 01:11:45,216
...zijn dood hebben gefaciliteerd.
696
01:11:51,620 --> 01:11:53,417
Het is dus zo ver gekomen?
697
01:11:56,620 --> 01:11:58,212
Hij doodt onze eigen mensen.
698
01:12:01,700 --> 01:12:04,419
Teddy hoorde er vanaf het begin bij, Reg.
699
01:12:04,580 --> 01:12:07,936
Hij was verdomme de gastheer
op je bruiloft.
700
01:12:08,100 --> 01:12:10,933
Hij had ons nooit moeten overtuigen
om Mitchell te bevrijden.
701
01:12:11,940 --> 01:12:13,896
En volgens Scotland Yard was hij het lek.
702
01:12:15,540 --> 01:12:18,532
Teddy?
Het lek?
703
01:12:18,700 --> 01:12:21,089
Kom op, zeg.
Teddy was ontzettend loyaal, Ron.
704
01:12:21,260 --> 01:12:24,809
Hij was ontmaskerd door onze bron
bij Scotland Yard.
705
01:12:35,220 --> 01:12:37,609
Hij was het lek, Dickie.
706
01:12:44,900 --> 01:12:48,449
Ja, natuurlijk was hij dat.
707
01:12:54,620 --> 01:12:55,814
Kom op.
708
01:12:57,700 --> 01:12:59,816
Laten we weggaan.
709
01:12:59,980 --> 01:13:01,413
Ik heb hier genoeg van.
710
01:13:24,140 --> 01:13:25,414
Heren.
711
01:13:26,460 --> 01:13:29,452
Vandaag is het begin van het einde
voor de Krays.
712
01:13:30,820 --> 01:13:33,493
Dit zal geen snelle klus zijn.
713
01:13:33,660 --> 01:13:35,412
Het zal ook geen makkelijke zijn.
714
01:13:36,420 --> 01:13:38,854
Ik kan jullie geen alternatieven
beloven.
715
01:13:39,900 --> 01:13:45,213
En terwijl we hopen dat Vrouwe Fortuna
ons goedgezind is...
716
01:13:45,380 --> 01:13:47,940
...is de kans groot dat ze,
net zoals de meeste dames...
717
01:13:48,100 --> 01:13:50,819
...ons er hard voor zal laten zweten.
718
01:13:52,540 --> 01:13:57,489
Terwijl zij zich verlaagt om het minimale
terug te doen.
719
01:13:57,660 --> 01:14:02,370
Spreekt u uit persoonlijke ervaring, chef?
- Ja, eigenlijk wel.
720
01:14:06,460 --> 01:14:09,020
We gaan de strijd aan
in de East End in Londen.
721
01:14:09,180 --> 01:14:12,889
We gaan ze op hun eigen terrein
bevechten.
722
01:14:13,940 --> 01:14:17,774
En wij zullen winnen
omdat we niet op zullen geven.
723
01:14:20,300 --> 01:14:21,892
Goed gedaan, jongens.
724
01:14:23,060 --> 01:14:24,413
Goed gedaan.
725
01:14:42,260 --> 01:14:45,218
Hoe zit het met het doden van Payne,
Jack?
726
01:14:45,380 --> 01:14:48,452
Billy en ik zijn bij Payne thuis
langs geweest.
727
01:14:48,620 --> 01:14:50,895
We vroegen aan zijn vrouw
of we hem mochten spreken.
728
01:14:51,940 --> 01:14:53,055
Ik snap het.
729
01:14:54,260 --> 01:14:55,773
En wat zei zij?
730
01:14:56,820 --> 01:15:01,018
Zij zei dat hij niet thuis was.
- En wat zei jij toen?
731
01:15:02,500 --> 01:15:04,968
Geen zorgen, Mrs Payne.
We komen later wel terug.
732
01:15:06,020 --> 01:15:08,614
Wat beschaafd van jullie.
733
01:15:08,780 --> 01:15:12,819
Het verbaast me dat ze jullie niet vroeg
om daar te wachten tot hij thuis kwam.
734
01:15:16,220 --> 01:15:19,735
In het beste geval vlucht hij en in het
slechtste geval gaat hij naar de politie.
735
01:15:19,900 --> 01:15:21,379
Dat denk ik niet, Ron.
736
01:15:22,460 --> 01:15:23,893
Maak je geen zorgen.
737
01:15:24,060 --> 01:15:25,732
We krijgen hem wel te pakken.
738
01:15:27,100 --> 01:15:29,091
Dat is je geraden, Jack.
739
01:15:30,860 --> 01:15:32,612
Als jij Payne niet te pakken krijgt...
740
01:15:33,620 --> 01:15:37,613
...nagel ik jou aan de vloer vast.
741
01:15:39,300 --> 01:15:42,212
Handel het af.
742
01:15:57,300 --> 01:16:00,417
Dat is een correct verslag
van de zaken van de Krays.
743
01:16:02,540 --> 01:16:03,939
Bedankt, Mr Payne.
744
01:16:04,100 --> 01:16:07,615
Ik vraag u niet te tekenen voordat de
Krays en hun handlangers gevangen zijn...
745
01:16:07,780 --> 01:16:10,214
...voor aanklachten die houdbaar zijn.
746
01:16:10,380 --> 01:16:14,737
Uw verklaring kan u en uw familie
in enig gevaar brengen.
747
01:16:14,900 --> 01:16:19,974
Wilt u politiebescherming?
- Ik kan voor mezelf zorgen, inspecteur.
748
01:16:21,020 --> 01:16:25,889
Maar een goede bron in de firma zegt
dat er al plannen zijn om mij te doden.
749
01:16:26,060 --> 01:16:28,654
En dat de toekomstige huurmoordenaar
een dronkenlap is...
750
01:16:28,820 --> 01:16:31,129
...genaamd Jack 'The Hat' McVitie.
751
01:16:32,740 --> 01:16:34,696
Ik zal gelijk onderzoek naar hem doen.
752
01:16:38,940 --> 01:16:40,339
Is er verder nog iets?
753
01:16:43,180 --> 01:16:44,295
Eigenlijk wel.
754
01:16:45,380 --> 01:16:48,213
En het gaat om Dickie Baker.
755
01:16:49,940 --> 01:16:53,615
Heren, ik wil jullie voorstellen
aan Alan Cooper...
756
01:16:55,260 --> 01:16:56,978
...een goede vriend van me.
757
01:17:00,660 --> 01:17:02,537
Het gaat beginnen, jongens.
758
01:17:02,700 --> 01:17:04,611
Ik zeg het jullie.
759
01:17:04,780 --> 01:17:08,568
Frank Iliano van de maffia in New York
is bereid om samen te werken.
760
01:17:08,740 --> 01:17:11,334
Hij zei dat we de lat hoger moeten leggen.
761
01:17:11,500 --> 01:17:15,334
Ze verdienen een fortuin met drugs
en hij zei dat hij ze kan leveren.
762
01:17:15,500 --> 01:17:17,252
We handelen niet in drugs, Ron.
763
01:17:17,420 --> 01:17:20,696
Als jullie het niet doen, doet iemand
anders het en waar brengt dat jullie?
764
01:17:21,700 --> 01:17:25,534
Wie de havens in het zuiden in handen
heeft, heeft de drugshandel in handen.
765
01:17:26,700 --> 01:17:30,488
In alle grote steden moeten
distributiecentra opgezet worden, maar...
766
01:17:30,660 --> 01:17:32,616
...jullie kunnen er veel mee verdienen.
767
01:17:32,780 --> 01:17:35,010
Het klinkt allemaal wat te makkelijk.
768
01:17:35,180 --> 01:17:37,091
Het is jammer genoeg niet makkelijk,
Reg.
769
01:17:37,260 --> 01:17:40,058
Distributie door het hele land
zal niet goedkoop zijn...
770
01:17:40,220 --> 01:17:44,338
...en de lokale importeurs zullen niet
blij zijn met indringers op hun terrein.
771
01:17:44,500 --> 01:17:47,333
Het kan een lange,
moeilijke strijd worden, maar...
772
01:17:47,500 --> 01:17:50,014
...de winst zou enorm zijn.
773
01:17:51,740 --> 01:17:53,571
Laat ze de kolere krijgen.
774
01:17:53,740 --> 01:17:57,369
We zullen elke firma die zich niet aanpast
elimineren.
775
01:17:57,540 --> 01:17:59,735
Cooper hier zal de wapens leveren,
toch Alan?
776
01:18:00,940 --> 01:18:05,138
Ik snap je bedenkingen, Reg, maar ik
heb bewezen dat ik mijn beloften nakom.
777
01:18:05,300 --> 01:18:09,339
Ik heb de vervalste certificaten voor
de obligaties en Ron's visum geregeld...
778
01:18:09,500 --> 01:18:12,333
...en ik heb hem aan de belangrijkste
maffialeden voorgesteld.
779
01:18:12,500 --> 01:18:15,537
Dat is nog niet alles.
Vertel ze de rest.
780
01:18:18,540 --> 01:18:22,897
Ron heeft een aantal problemen gezien
die opgelost moeten worden.
781
01:18:23,900 --> 01:18:27,210
Ik heb een ervaren specialist die
die zaken kan uitvoeren voor de firma.
782
01:18:28,700 --> 01:18:33,091
Wat is er mis met onze mensen?
- Vast niets...
783
01:18:33,260 --> 01:18:37,219
...maar we hebben specialisten nodig
voor wat wij van plan zijn.
784
01:18:38,500 --> 01:18:39,899
Zoals?
785
01:18:40,220 --> 01:18:45,340
Ten eerste heb ik begrepen dat een getuige
gedood moet worden op een publieke plek...
786
01:18:45,500 --> 01:18:47,092
...namelijk in The Old Bailey.
787
01:18:52,180 --> 01:18:53,659
Meen je dat serieus?
788
01:18:54,780 --> 01:18:59,331
Ok�, hoe moeten we dat in godsnaam
voor elkaar krijgen, Alan?
789
01:19:00,340 --> 01:19:01,853
Het is verrassend simpel.
790
01:19:02,940 --> 01:19:07,536
Onze specialist heeft een hypodermische
naald die verstopt is in een koffer.
791
01:19:07,740 --> 01:19:10,857
Deze wordt geactiveerd door een
hendel bij het handvat van de koffer.
792
01:19:11,020 --> 01:19:13,170
In de naald zit cyaankali.
793
01:19:13,340 --> 01:19:18,209
Hij zal binnen twee minuten dood zijn,
terwijl het op een hartaanval lijkt.
794
01:19:19,300 --> 01:19:21,609
Vertel Reg eens over de kruisboog.
795
01:19:21,780 --> 01:19:24,977
De specialist heeft een kruisboog
waarmee hij mensen stil kan doden...
796
01:19:25,140 --> 01:19:27,017
...vanaf 183 meter.
797
01:19:27,180 --> 01:19:30,855
Ik betwijfel of een van jullie mensen
met zo'n wapen kunnen leren om te gaan.
798
01:19:31,020 --> 01:19:36,014
We zorgen voor een autobom om een
zekere Maltese clubeigenaar te doden.
799
01:19:36,180 --> 01:19:37,215
Welke?
800
01:19:42,060 --> 01:19:44,858
O, jij bent knettergek.
801
01:19:54,060 --> 01:19:55,857
Je bent er geweest, Dickie.
802
01:19:58,900 --> 01:20:00,731
Neem hem mee naar achteren
en wacht op me.
803
01:20:06,100 --> 01:20:07,772
Dickie is mijn man.
804
01:20:09,300 --> 01:20:10,733
Ik zal met hem afrekenen.
805
01:20:18,780 --> 01:20:20,054
Pak je spullen...
806
01:20:21,140 --> 01:20:22,573
...en ga weg, Dickie.
807
01:20:23,820 --> 01:20:25,412
Ga weg.
808
01:20:25,580 --> 01:20:28,458
Je bent hier niks meer te zoeken.
Nooit meer.
809
01:20:28,620 --> 01:20:32,659
Reg, we kennen elkaar al heel lang.
Vanaf het begin al.
810
01:20:32,820 --> 01:20:36,529
We kennen elkaar niet vanaf het begin.
Dat geldt alleen voor mij en Ron.
811
01:20:37,660 --> 01:20:39,730
Maar we kennen elkaar wel al heel lang.
812
01:20:39,900 --> 01:20:42,619
Daarom laat ik je gaan.
813
01:20:43,980 --> 01:20:46,540
Reg, alsjeblieft...
814
01:20:53,780 --> 01:20:55,338
Laat Dickie eruit.
815
01:21:37,260 --> 01:21:39,694
Stuur Dickie's vrouw maar een rouwkrans.
816
01:21:40,740 --> 01:21:43,049
Hij is er geweest.
817
01:21:45,500 --> 01:21:47,138
Hij is gescheiden, Ronnie.
818
01:21:53,100 --> 01:21:54,692
Stuur toch maar een.
819
01:22:00,700 --> 01:22:02,179
Dus...
820
01:22:02,340 --> 01:22:03,568
...autobommen.
821
01:22:04,660 --> 01:22:09,256
Elvey is op dit moment onderweg naar
Glasgow om dynamiet te halen.
822
01:22:09,420 --> 01:22:12,457
Morgen is het binnen en dan kunnen we
onze opties bespreken.
823
01:22:18,380 --> 01:22:19,972
Hebben we opties?
824
01:22:33,740 --> 01:22:35,173
Waar zijn ze?
825
01:22:36,180 --> 01:22:38,899
Ik heb gehoord dat ze hun geld
terug willen hebben.
826
01:22:42,140 --> 01:22:45,416
Ik zei: 'Waar zijn ze?'
827
01:22:49,340 --> 01:22:52,616
Ik ga de Krays vermoorden.
828
01:22:53,940 --> 01:22:57,216
Zeg maar tegen ze
dat ze er geweest zijn.
829
01:23:07,060 --> 01:23:08,652
Wat is er mis met je?
830
01:23:09,780 --> 01:23:13,898
McVitie, dat is er mis met me.
831
01:23:14,060 --> 01:23:17,496
Vergeet hem.
Hij was waarschijnlijk erg high.
832
01:23:17,660 --> 01:23:20,049
Dat zal hij zijn als ik klaar met hem ben.
833
01:23:21,180 --> 01:23:23,057
Ik zal hem
aan de Wembley Towers ophangen.
834
01:23:25,260 --> 01:23:27,171
O, Jezus.
835
01:23:28,180 --> 01:23:30,216
Ik zal het moeten doen, of niet?
836
01:23:30,380 --> 01:23:35,010
Iedereen hier loopt rond als een stel oude
wijven en laat mij alles opknappen.
837
01:23:36,220 --> 01:23:38,939
Waarom ga je niet een keertje
gewoon rustig uit, Ron?
838
01:23:39,980 --> 01:23:42,972
Dan kan je tot rust komen.
- Ik kan niet tot rust komen.
839
01:23:44,740 --> 01:23:47,459
Ik zal vanavond
rond 11 uur in de Regency zijn.
840
01:23:48,540 --> 01:23:52,374
Ik zal hem dan doden.
- Je kan hem niet in de Regency doden.
841
01:23:52,540 --> 01:23:55,657
Daar ga ik hem niet doden.
Ik zal hem daar grijpen.
842
01:23:59,580 --> 01:24:00,774
Ik doe het wel.
843
01:24:05,340 --> 01:24:09,174
Lul nou niet.
Daar heb je het lef niet voor.
844
01:24:11,860 --> 01:24:14,613
Ik zei dat ik het zal doen.
845
01:24:16,980 --> 01:24:18,129
Echt waar?
846
01:24:24,460 --> 01:24:25,893
Fantastisch.
847
01:24:26,980 --> 01:24:29,540
We zullen hem lokken
naar het huis van blonde Carol.
848
01:24:40,100 --> 01:24:42,091
Iedereen moet weg.
Nu.
849
01:24:42,260 --> 01:24:44,694
We hebben hier en nu een priv�feestje.
850
01:24:45,780 --> 01:24:47,213
Nu, verdomme.
851
01:24:54,820 --> 01:24:57,254
Stop met treuzelen.
852
01:25:02,820 --> 01:25:03,875
Kom hier.
853
01:25:04,780 --> 01:25:08,659
Ga naar buiten en vertel het me direct
als McVitie hier aankomt, ok�?
854
01:26:01,620 --> 01:26:02,769
Ze zijn er.
855
01:26:09,060 --> 01:26:10,149
Kijk hem nou.
856
01:26:11,140 --> 01:26:12,368
Die suffe idioot.
857
01:26:13,420 --> 01:26:15,490
Hij is compleet nutteloos.
858
01:26:29,620 --> 01:26:30,894
Het is zover, jongen.
859
01:26:58,340 --> 01:27:02,094
Zo, waar zijn de meiden en de drankjes?
860
01:27:21,540 --> 01:27:24,976
Jij klootzak.
- Ron, wacht.
861
01:27:25,140 --> 01:27:27,938
Ik zal je vermoorden.
Kom terug.
862
01:27:28,100 --> 01:27:33,652
Sta op. Wees een man, Jack.
Wees een man, verdomme.
863
01:27:33,820 --> 01:27:37,017
Ik zal een man zijn, maar geen dode.
- Geef Reg een mes.
864
01:27:41,340 --> 01:27:43,012
Dood hem, Reg.
865
01:27:43,180 --> 01:27:44,818
Dood hem.
866
01:27:46,460 --> 01:27:48,291
Doe het nu, verdomme.
867
01:27:50,020 --> 01:27:51,738
Waarom doe je me dit aan?
868
01:27:55,420 --> 01:27:57,376
In godsnaam, Reg.
Alsjeblieft.
869
01:28:34,260 --> 01:28:36,012
Zo moet het, jongen.
870
01:28:37,540 --> 01:28:38,973
Kijk jou eens.
871
01:28:41,020 --> 01:28:43,818
Je hebt jezelf eindelijk bewezen.
872
01:28:45,860 --> 01:28:48,294
Kom hier.
873
01:28:54,020 --> 01:28:56,659
Goed gedaan.
874
01:29:05,420 --> 01:29:07,138
Ruim het op.
875
01:29:07,300 --> 01:29:08,892
Haal hem hier weg.
876
01:29:10,940 --> 01:29:12,817
Reg en ik zullen ons opfrissen...
877
01:29:14,020 --> 01:29:16,614
...en gaan dan naar Limehouse
om chinees te eten.
878
01:29:17,900 --> 01:29:20,460
Ik heb honger door alle opwinding.
879
01:29:26,140 --> 01:29:29,291
U kent dus niet een man
genaamd Paul Elvey?
880
01:29:31,500 --> 01:29:33,218
Ik heb nog nooit van hem gehoord.
881
01:29:35,820 --> 01:29:37,970
Misschien kunt u dit dan uitleggen.
882
01:29:39,740 --> 01:29:43,289
Als je in Glasgow bent moet je een taxi
nemen naar The White Hart in Clyde Street.
883
01:29:43,460 --> 01:29:45,894
Daar zal een man met een blauwe jas
aan de bar staan.
884
01:29:46,060 --> 01:29:49,211
Hij vraagt of je voor de religieuze
ceremonies komt en jij antwoordt...
885
01:29:49,380 --> 01:29:52,690
...dat je niet in God gelooft.
Zeg dat precies zo.
886
01:29:52,860 --> 01:29:56,535
Zodra je de dynamiet hebt, ga je naar het
vliegveld en vlieg je meteen naar Londen.
887
01:29:56,700 --> 01:29:58,895
Als er problemen zijn, moet je me bellen.
888
01:30:05,420 --> 01:30:10,414
Elvey is gisteren op het vliegveld
met 36 stokken dynamiet gearresteerd.
889
01:30:10,580 --> 01:30:13,458
Hij heeft gezegd dat hij voor u werkte...
890
01:30:13,620 --> 01:30:17,693
...en dat de dynamiet een autobom zou
vormen voor een Londense clubeigenaar...
891
01:30:17,860 --> 01:30:19,896
...in opdracht van de Krays.
- Dat is absurd.
892
01:30:20,060 --> 01:30:21,857
Is dat zo?
893
01:30:28,300 --> 01:30:29,938
Goed, Mr Cooper.
894
01:30:30,980 --> 01:30:33,369
Ik zal mijn tijd niet meer
aan u verspillen.
895
01:30:34,380 --> 01:30:37,417
Ik arresteer u op verdenking van
samenzwering om een moord te begaan.
896
01:30:37,580 --> 01:30:39,093
Voordat u dat doet...
897
01:30:40,100 --> 01:30:43,695
...wilt u assistent-adjunct-directeur
John Du Rose misschien spreken...
898
01:30:43,860 --> 01:30:45,179
...van Scotland Yard.
899
01:30:47,620 --> 01:30:49,292
Waarom zou ik dat willen doen?
900
01:30:50,900 --> 01:30:54,290
Omdat ik al twee jaar voor de
Amerikaanse geheime dienst werk.
901
01:30:55,340 --> 01:30:57,808
Mr Du Rose is mijn contact
in Groot-Brittanni�.
902
01:30:59,180 --> 01:31:01,569
Wilt u me vertellen wat er aan de hand is?
903
01:31:01,740 --> 01:31:06,609
Cooper werkt undercover voor ons
en voor de Amerikaanse geheime dienst.
904
01:31:07,980 --> 01:31:10,778
Waarom wist ik er niks van?
- Laat het me uitleggen.
905
01:31:11,820 --> 01:31:15,290
Cooper,
een ervaren drugs- en wapenhandelaar...
906
01:31:15,460 --> 01:31:20,739
...was twee jaar geleden gearresteerd toen
hij lsd Amerika in probeerde te smokkelen.
907
01:31:20,900 --> 01:31:23,653
Hij moest het vertrouwen
van de maffia winnen...
908
01:31:23,820 --> 01:31:26,493
...en de FBI van hun zaken
op de hoogte houden.
909
01:31:26,660 --> 01:31:29,015
De FBI wist dat de Krays
banden hadden met de maffia...
910
01:31:29,180 --> 01:31:31,853
...en zag hen
als een goede connectie met hun doelwit.
911
01:31:32,020 --> 01:31:33,499
Het was dus een val.
912
01:31:34,540 --> 01:31:37,816
We zijn achter ze aan gegaan
voor een verzonnen aanklacht.
913
01:31:37,980 --> 01:31:39,459
Zo kan je het ook bekijken.
914
01:31:39,620 --> 01:31:43,898
Je kan ook zeggen dat we ze
een criminele kans hebben gegeven...
915
01:31:44,060 --> 01:31:45,493
...en dat ze die gegrepen hebben.
916
01:31:47,820 --> 01:31:50,493
Sorry, meneer...
917
01:31:50,660 --> 01:31:55,017
...maar wat is er gebeurd
met de normale politieprotocollen?
918
01:31:55,180 --> 01:31:57,933
U heeft me als een marionet gebruikt...
919
01:31:58,100 --> 01:32:00,694
...terwijl u en de Amerikanen
James Bond speelden...
920
01:32:00,860 --> 01:32:04,455
...en een geheime operatie uitvoerden
om de Krays erin te luizen...
921
01:32:04,620 --> 01:32:07,009
...die opgezet was door de FBI.
922
01:32:07,180 --> 01:32:11,298
Ja, en juist door die instelling
konden we je niks vertellen.
923
01:32:11,460 --> 01:32:15,169
Zeg me eens, Read, waar hebben de
normale politieprotocollen je gebracht?
924
01:32:15,340 --> 01:32:16,978
Waar?
925
01:32:17,140 --> 01:32:19,335
De Amerikanen en ik hebben je
de kans gegeven...
926
01:32:19,500 --> 01:32:21,570
...om al die hufters
te pakken te krijgen...
927
01:32:21,740 --> 01:32:26,814
...terwijl je de reputatie kan behouden
dat je altijd de regels volgt.
928
01:32:26,980 --> 01:32:30,336
Ken je de uitdrukking 'een gegeven paard
niet in de bek kijken' niet?
929
01:32:33,460 --> 01:32:36,657
Read, dit is je kans.
930
01:32:36,820 --> 01:32:40,290
Neem je die aan?
Of moet ik 'm aan iemand anders geven?
931
01:32:43,380 --> 01:32:44,893
Het zal niet fraai zijn.
932
01:32:45,060 --> 01:32:49,576
Als je enige bedenkingen hebt over
valsspelen, kan je je nu terugtrekken...
933
01:32:49,740 --> 01:32:51,412
...in het belang van iedereen.
934
01:32:52,540 --> 01:32:54,531
Ik doe wat ik moet doen.
935
01:32:59,140 --> 01:33:01,370
Ik zal alles doen wat nodig is, meneer.
936
01:33:03,500 --> 01:33:05,058
Een kleine tip.
937
01:33:05,220 --> 01:33:09,372
Alles wat leeft, sterft van binnenuit.
Concentreer je op het centrum.
938
01:33:09,540 --> 01:33:12,816
In het hart van de firma vind je wat je
nodig hebt om 'm te verwoesten.
939
01:33:12,980 --> 01:33:15,540
Wat je ook moet doen, Read,
maak het af.
940
01:33:32,340 --> 01:33:33,409
Heren.
941
01:33:34,900 --> 01:33:36,618
Jullie zullen vannacht niet slapen...
942
01:33:36,780 --> 01:33:42,491
...want morgen arresteren jullie Ronnie en
Reggie Kray en 24 leden van hun groep.
943
01:33:42,660 --> 01:33:48,098
Zestig uitgekozen politieagenten van alle
afdelingen van de Metropolitan Police...
944
01:33:48,260 --> 01:33:53,015
...zullen om 7 uur 24 verschillende
huizen in Londen binnenvallen.
945
01:33:54,140 --> 01:33:58,418
Jullie hebben allemaal foto's ontvangen
van de mannen die we gaan arresteren.
946
01:33:58,580 --> 01:34:00,650
En de adressen waarop ze te vinden zijn.
947
01:34:00,820 --> 01:34:03,892
Ze zullen waarschijnlijk gewapend
en gewelddadig zijn.
948
01:34:04,060 --> 01:34:06,779
Neem geen onnodige risico's.
949
01:34:06,940 --> 01:34:11,331
We moeten allemaal goed voorbereid
en goed geco�rdineerd zijn.
950
01:34:12,340 --> 01:34:14,376
Het is een gevaarlijke operatie.
951
01:34:16,060 --> 01:34:17,334
Succes.
952
01:34:20,740 --> 01:34:21,829
Meneer.
953
01:34:25,540 --> 01:34:26,814
POLITIE
954
01:34:59,260 --> 01:35:00,488
Lange nacht gehad, jongens?
955
01:35:03,340 --> 01:35:05,695
Krijg toch de kolere.
956
01:35:06,700 --> 01:35:09,772
Niet jij weer.
Wat is het deze keer?
957
01:35:10,780 --> 01:35:13,169
Ronald en Reginald Kray...
958
01:35:13,340 --> 01:35:16,252
...jullie staan onder arrest
voor de moorden op George Cornell...
959
01:35:16,420 --> 01:35:20,333
...Jack McVitie en Frank Mitchell.
960
01:35:22,380 --> 01:35:24,211
Jullie hebben het recht om te zwijgen...
961
01:35:24,380 --> 01:35:29,056
...maar alles wat jullie wel zeggen zal
als bewijs tegen jullie gebruikt worden.
962
01:35:31,060 --> 01:35:32,459
Neem ze mee.
963
01:35:33,780 --> 01:35:36,419
Nog een verzonnen aanklacht, Nipper?
964
01:35:37,420 --> 01:35:38,489
Moord.
965
01:35:39,540 --> 01:35:41,690
Je wordt vast wanhopig.
966
01:35:44,740 --> 01:35:47,538
Zeg maar tegen je vriendjes hier...
967
01:35:48,540 --> 01:35:51,213
...dat ze mijn pillen mee moeten brengen
als ze langskomen.
968
01:35:52,780 --> 01:35:54,372
Zonder ze ben ik...
969
01:35:57,340 --> 01:35:58,978
...ben ik nogal gek.
970
01:36:02,140 --> 01:36:03,573
Toe maar.
971
01:36:03,740 --> 01:36:05,093
Neem ze mee.
972
01:37:08,620 --> 01:37:10,975
We weten dat je Reggie's beste vriend was.
973
01:37:13,460 --> 01:37:15,690
Hij zal jou alles verteld hebben.
974
01:37:20,380 --> 01:37:22,052
Ik heb niets te zeggen, Nipper.
975
01:37:25,180 --> 01:37:26,738
Ik moet zeggen...
976
01:37:28,140 --> 01:37:31,416
...dat tot nu toe 28 leden van de firma...
977
01:37:32,460 --> 01:37:36,738
...bewijs hebben geleverd
in ruil voor immuniteit.
978
01:37:38,140 --> 01:37:42,099
Doe jezelf een plezier, Dickie.
Je bent de Krays niets verschuldigd.
979
01:37:46,060 --> 01:37:47,175
We weten allemaal dat...
980
01:37:48,180 --> 01:37:49,818
...jij op Ronnie's lijst stond...
981
01:37:50,860 --> 01:37:53,772
...en dat hij een rouwkrans
naar je ex-vrouw heeft gestuurd.
982
01:38:02,820 --> 01:38:04,412
Ik bedoel dit niet disrespectvol...
983
01:38:06,700 --> 01:38:08,497
...maar het lijkt alsof je zegt...
984
01:38:10,300 --> 01:38:14,373
...dat je meer dan genoeg bewijs hebt
om de tweeling lang gevangen te zetten.
985
01:38:15,900 --> 01:38:19,210
Dus dan zal mijn verklaring
helemaal geen verschil maken.
986
01:38:20,260 --> 01:38:21,454
Of wel?
987
01:38:31,060 --> 01:38:32,698
Je krijgt je zin, jongen.
988
01:38:48,020 --> 01:38:49,772
Waar is onze advocaat?
989
01:38:52,060 --> 01:38:54,290
Ik eis een gesprek met onze advocaat.
990
01:38:56,340 --> 01:38:58,490
Ik ben bang dat dat niet mogelijk is.
991
01:38:59,580 --> 01:39:00,808
Waarom niet?
992
01:39:02,260 --> 01:39:04,455
Omdat jullie allebei blut zijn.
993
01:39:06,020 --> 01:39:07,373
En de rechtsbijstand...
994
01:39:08,460 --> 01:39:14,251
...vergoedt niet de tarieven
van de advocaten die jullie hadden.
995
01:39:15,620 --> 01:39:17,895
Lazer op.
996
01:39:22,020 --> 01:39:25,695
Heeft u enig bewijs tegen de verdachte,
Richard Baker?
997
01:39:25,860 --> 01:39:26,895
Nee, edelachtbare.
998
01:39:27,060 --> 01:39:30,609
Dan vervallen de aanklachten en mag
de verdachte de rechtbank verlaten.
999
01:39:44,980 --> 01:39:48,336
Mijn advocaat zei me dat een van de
voorwaarden van je deal met Read was...
1000
01:39:48,500 --> 01:39:51,492
...dat hij alle aanklachten
tegen mij zou laten vallen. Dat is...
1001
01:39:52,500 --> 01:39:55,776
Dat is erg vriendelijk. Bedankt.
- Het is al goed, jongen.
1002
01:39:55,940 --> 01:39:59,091
Als jij me niet had gewaarschuwd
dat McVitie die dag zou komen...
1003
01:39:59,260 --> 01:40:01,410
...dan had ik je helemaal niet meer
kunnen helpen.
1004
01:40:02,780 --> 01:40:04,577
Dieven hebben dus toch eergevoel, h�?
1005
01:40:05,660 --> 01:40:06,979
Daar zou ik niet van uitgaan.
1006
01:40:08,580 --> 01:40:13,608
Je blijft dus niet voor de veroordeling?
- Nee, ik heb genoeg gehoord denk ik.
1007
01:40:13,780 --> 01:40:15,054
Ik ook.
1008
01:40:16,140 --> 01:40:18,813
Nou, pas goed op jezelf.
1009
01:40:18,980 --> 01:40:21,892
En laat het me weten als je ooit
een goede boekhouder nodig hebt.
1010
01:40:22,060 --> 01:40:24,016
Dat doe ik maar niet
als je dat niet erg vindt.
1011
01:40:24,180 --> 01:40:27,013
Ik zeg je vaarwel.
Ik moet een trein halen.
1012
01:40:48,580 --> 01:40:53,256
Kijk eens wie we daar hebben.
De Geest van Voorbije Kerstmis...
1013
01:40:53,420 --> 01:40:55,729
...die eindelijk vrij is.
1014
01:41:04,140 --> 01:41:06,131
Kom op, wees in godsnaam eens
wat vrolijker.
1015
01:41:06,300 --> 01:41:10,578
Je bent net vrijgesproken.
- Ja, ik weet het. Het is gewoon...
1016
01:41:11,580 --> 01:41:12,774
Wat?
1017
01:41:14,580 --> 01:41:15,635
Nou...
1018
01:41:16,620 --> 01:41:18,736
Na 15 jaar bij de firma...
1019
01:41:19,740 --> 01:41:21,219
...lijkt mijn toekomst...
1020
01:41:22,460 --> 01:41:23,515
...nogal leeg.
1021
01:41:24,420 --> 01:41:26,615
Dat heet een schone lei.
1022
01:41:26,780 --> 01:41:30,056
Grijp 'm met beide handen aan
want niet iedereen heeft zoveel geluk.
1023
01:41:31,980 --> 01:41:33,069
Wat ga jij doen?
1024
01:41:34,140 --> 01:41:37,815
Gewoon doorgaan zoals altijd denk ik.
- Kom op, Lisa. Je bent beter dan dat.
1025
01:41:37,980 --> 01:41:41,814
Neem een echte baan.
- Wat voor baan dan? Als typiste?
1026
01:41:41,980 --> 01:41:43,208
Nee, zoek een stabiel leven.
1027
01:41:44,220 --> 01:41:47,292
Weet je wel?
Vind een goede vent om voor je te zorgen.
1028
01:41:48,380 --> 01:41:49,859
Wil jij diegene zijn?
1029
01:41:53,300 --> 01:41:55,609
Wat een stel zouden wij zijn, h�?
1030
01:41:55,780 --> 01:41:58,817
Een gefaalde gangster
die veel te veel wil en een...
1031
01:41:59,980 --> 01:42:01,333
Zeg het maar.
1032
01:42:03,940 --> 01:42:06,852
Het mooiste meisje van het bal
zonder bals om heen te gaan.
1033
01:42:10,140 --> 01:42:11,539
Maar serieus, Lisa...
1034
01:42:12,540 --> 01:42:15,452
...je zou moeten nadenken
over het veranderen van je leven.
1035
01:42:15,620 --> 01:42:17,736
Je moet roeien met de riemen die je hebt.
1036
01:42:17,900 --> 01:42:21,176
Dingen gebeuren gewoon, zoals jij zei.
- Ja, maar...
1037
01:42:21,340 --> 01:42:23,615
...we hebben er wel wat over te zeggen.
1038
01:42:23,780 --> 01:42:27,932
Zo, hoor jou eens. De fatalist is een man
geworden die zijn eigen lot bepaalt.
1039
01:42:29,300 --> 01:42:32,497
Waar ga jij heen?
- Naar Chelsea. En jij?
1040
01:42:33,500 --> 01:42:34,555
Naar Mile End Road.
1041
01:42:36,540 --> 01:42:41,773
Daar komt het voor ons op neer, Dickie.
We gaan steeds verschillende kanten op.
1042
01:42:44,100 --> 01:42:45,613
Nou...
1043
01:42:45,780 --> 01:42:47,452
...misschien een andere keer dan, h�?
1044
01:42:48,460 --> 01:42:49,939
Je weet maar nooit.
1045
01:43:11,620 --> 01:43:13,497
Ik heb Lisa nooit meer gezien.
1046
01:43:14,460 --> 01:43:16,735
Ik hoorde later
dat ze een goede vent had gevonden...
1047
01:43:16,900 --> 01:43:19,334
...en dat ze was getrouwd en een kind had.
1048
01:43:19,500 --> 01:43:21,730
Ik wist niet of ik moest lachen of huilen.
1049
01:43:24,500 --> 01:43:28,254
Het was de langstdurende rechtszaak
in de Engelse geschiedenis...
1050
01:43:28,420 --> 01:43:31,014
...maar het resultaat
was een uitgemaakte zaak.
1051
01:43:33,660 --> 01:43:35,616
Ik zal geen woorden aan jullie verspillen.
1052
01:43:36,660 --> 01:43:40,130
Jullie worden allebei veroordeeld
tot levenslange gevangenschap.
1053
01:43:40,300 --> 01:43:44,088
De samenleving verdient het om lang
vrij te zijn van jullie activiteiten...
1054
01:43:44,260 --> 01:43:50,654
...en ik beveel aan dat jullie beiden
minstens 30 jaar gevangen zullen blijven.
1055
01:43:50,820 --> 01:43:53,095
Cipier, neem ze mee.
1056
01:43:54,940 --> 01:43:57,579
Ian Barry kreeg 20 jaar gevangenisstraf.
1057
01:43:58,580 --> 01:44:03,495
De gebroeders Lambrianou kregen beiden
15 jaar en Freddy Foreman kreeg 10 jaar.
1058
01:44:06,500 --> 01:44:13,258
Alan Cooper, de man van de mysterie
verdween simpelweg van de aardbodem.
1059
01:44:17,140 --> 01:44:21,691
Harry Mooney nam ontslag aan het einde
van zijn carri�re en werd advocaat.
1060
01:44:21,860 --> 01:44:24,374
Nipper Read had een lange,
mooie carri�re...
1061
01:44:24,540 --> 01:44:27,976
...als plaatsvervangende korpschef
van Nottinghamshire.
1062
01:44:31,860 --> 01:44:35,739
De tweeling was 34 jaar oud
toen ze beiden veroordeeld werden.
1063
01:45:09,220 --> 01:45:12,098
Ronnie Kray is nooit meer vrijgekomen.
1064
01:45:12,260 --> 01:45:15,332
Hij stierf aan een hartaanval
toen hij 61 jaar oud was.
1065
01:45:15,500 --> 01:45:17,536
Reg mocht bij zijn begrafenis zijn.
1066
01:45:17,700 --> 01:45:21,215
Op zijn krans stond:
'Voor mijn andere helft.'
1067
01:45:22,220 --> 01:45:26,338
Vijf jaar later werd ontdekt
dat Reg terminale kanker had...
1068
01:45:26,500 --> 01:45:31,096
...en na 32 jaar gevangenschap werd hij
om humanitaire redenen vrijgelaten.
1069
01:45:32,300 --> 01:45:34,131
Hij stierf een paar maanden later...
1070
01:45:34,300 --> 01:45:37,417
...en werd in hetzelfde graf
als zijn tweelingbroer begraven.
1071
01:45:42,460 --> 01:45:45,497
Ron zou altijd grote risico's nemen
totdat zijn geluk op was.
1072
01:45:45,660 --> 01:45:47,139
Reg had geen keuze.
1073
01:45:47,300 --> 01:45:50,975
Hij kon zijn broer niet in toom houden
en hij kon hem niet verlaten.
1074
01:45:51,140 --> 01:45:56,612
Het was vanaf zijn geboorte duidelijk
dat hij zijn broers noodlot zou delen.
1075
01:46:02,100 --> 01:46:05,456
De Krays werden de legendes
waar ze altijd van hadden gedroomd.
1076
01:46:05,620 --> 01:46:08,896
En Violet Kray's pact met de duivel,
als die er al was...
1077
01:46:09,060 --> 01:46:11,494
...maakte hen onsterfelijk.
1078
01:46:12,540 --> 01:46:17,250
Ron citeerde altijd zijn held
Winston Churchill.
1079
01:46:17,420 --> 01:46:19,888
'Iedereen heeft zijn dag', zei hij.
1080
01:46:20,060 --> 01:46:22,938
'En sommige dagen
duren langer dan andere.'
1081
01:46:25,820 --> 01:46:32,498
Wat Churchill er niet bij zei
is dat geen enkele dag voor eeuwig duurt.
1081
01:46:33,305 --> 01:47:33,945
TVpiraat.nl: Iedereen TV voor weinig
zie ons plug and play aanbod v.a. 125�
86242
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.