Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,960 --> 00:00:11,180
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
2
00:01:10,650 --> 00:01:17,120
Watching the person in the mirror's countenance pale and grow haggard,
3
00:01:17,120 --> 00:01:23,710
Examining love together with regret, both new and old.
4
00:01:23,710 --> 00:01:30,710
Keeping watch still by a lantern though it is daybreak, drenched with tears,
5
00:01:30,710 --> 00:01:39,780
Watching others meet as promised, as twilight falls.
6
00:01:40,610 --> 00:01:49,520
Story of Yanxi Palace
Episode 48
7
00:01:55,550 --> 00:01:57,370
Won't you?
8
00:01:57,370 --> 00:02:01,400
Maybe in Your Majesty's heart, my existence is trifling.
9
00:02:01,970 --> 00:02:04,470
But no matter how lowly my background is,
10
00:02:04,470 --> 00:02:08,080
I do know what loyalty and having a sense of honor mean.
11
00:02:08,080 --> 00:02:11,560
Your Majesty, in my life,
12
00:02:11,560 --> 00:02:13,680
I only have one master
13
00:02:13,680 --> 00:02:15,990
and only one husband.
14
00:02:20,760 --> 00:02:23,220
But I...
15
00:02:23,220 --> 00:02:25,880
hate being accused by mistake!
16
00:02:25,880 --> 00:02:28,940
If Your Majesty is this petty again,
17
00:02:30,040 --> 00:02:33,300
I won't see you anymore.
18
00:02:45,640 --> 00:02:48,890
Who allowed you to address me as "you"?
19
00:02:48,890 --> 00:02:52,830
If people hear it, do you want to die?
20
00:02:53,930 --> 00:02:56,290
Your Majesty gets mad
21
00:02:56,290 --> 00:02:59,100
because you care!
22
00:02:59,100 --> 00:03:01,880
Although I got some slightly cold treatment,
23
00:03:01,880 --> 00:03:04,840
I still am a bit happy.
24
00:03:10,790 --> 00:03:13,610
In this world, only you
25
00:03:13,610 --> 00:03:17,260
dare to talk with me like that. If this were anyone else...
26
00:03:17,260 --> 00:03:20,320
Because I'm the one and only!
27
00:03:45,890 --> 00:03:47,250
What did you say?
28
00:03:47,250 --> 00:03:50,530
I've already said it once. I won't repeat it.
29
00:03:50,530 --> 00:03:52,230
I know.
30
00:03:53,110 --> 00:03:57,210
Didn't you say that Your Majesty admits your mistake,
31
00:03:57,210 --> 00:03:59,660
that Your Majesty misunderstood me?
32
00:04:01,320 --> 00:04:06,230
Your Majesty, what about those flowers of mine that you moved away?
33
00:04:07,070 --> 00:04:10,110
I'll pay you twice the number.
34
00:04:10,110 --> 00:04:13,400
No, three times.
35
00:04:13,400 --> 00:04:16,520
Those flowers were used to remove the fragrance of commodes.
36
00:04:16,520 --> 00:04:18,660
You just keep those for yourself!
37
00:04:21,570 --> 00:04:27,540
Then I...will go look for a better, more beautiful flower for you.
38
00:04:27,550 --> 00:04:30,090
It's exactly because Your Majesty treated me coldly
39
00:04:30,090 --> 00:04:33,060
that I got bullied.
40
00:04:33,890 --> 00:04:36,840
Look. Just to embroider,
41
00:04:36,840 --> 00:04:40,010
my hands are full of pinpricks.
42
00:04:46,510 --> 00:04:50,660
I guarantee that starting today,
43
00:04:50,660 --> 00:04:54,420
I will never let anyone bully you.
44
00:04:54,420 --> 00:04:58,510
What if someone spreads gossip to sow discord between us?
45
00:05:00,450 --> 00:05:03,450
Kill without pardon.
46
00:05:07,770 --> 00:05:10,580
Young Master, you rarely drink.
47
00:05:10,580 --> 00:05:12,590
How come tonight...
48
00:05:13,980 --> 00:05:19,550
Today is the first time I tricked His Majesty. It's worth getting drunk about.
49
00:05:19,550 --> 00:05:21,460
Tricked His Majesty?
50
00:05:21,460 --> 00:05:24,950
Yingluo caught Xiao Quanzi stealing.
51
00:05:26,020 --> 00:05:30,760
She borrowed his hands to sell stolen goods in the palace market
52
00:05:30,760 --> 00:05:34,640
and drag Noble Consort Chun down. That's the first step.
53
00:05:34,640 --> 00:05:39,500
She keeps not making any move, fooling the younger Imperial Concubine Jia
54
00:05:39,500 --> 00:05:42,670
that her tricks have worked.
55
00:05:42,670 --> 00:05:47,400
She then blackmailed Xiao Quanzi to bite back the younger Imperial Concubine Jia.
56
00:05:47,400 --> 00:05:52,520
That is the second step. But just those two steps are not enough.
57
00:05:55,180 --> 00:06:00,190
Although she's favored, there's still one hidden danger.
58
00:06:01,440 --> 00:06:05,670
Young Master is talking about the past of Imperial Concubine Ling?
59
00:06:07,260 --> 00:06:10,000
I once asked His Majesty for marriage,
60
00:06:11,260 --> 00:06:13,950
and repeatedly contradicted him because of Yingluo.
61
00:06:14,720 --> 00:06:18,580
It left a thorn in the heart of His Majesty.
62
00:06:18,580 --> 00:06:21,020
When I returned from the battlefield,
63
00:06:21,020 --> 00:06:23,360
His Majesty surely has still remembered this grudge.
64
00:06:24,020 --> 00:06:28,120
He's the Emperor...and also a man.
65
00:06:28,670 --> 00:06:33,110
He can never allow his harem having any private affair with someone else.
66
00:06:33,110 --> 00:06:38,020
Moreover, that someone is even his brother-in-law.
67
00:06:38,020 --> 00:06:42,790
His trusted aide. As long as this thorn is still around,
68
00:06:42,790 --> 00:06:45,650
regardless if Imperial Conbuine Ling is favored,
69
00:06:45,650 --> 00:06:50,330
she will only be treading on thin ice, always in danger.
70
00:06:52,390 --> 00:06:57,450
Rather than that, why don't I just actively
71
00:06:59,510 --> 00:07:01,420
pull out that thorn?
72
00:07:02,320 --> 00:07:06,450
You're saying that Imperial Concubine Ling did it deliberately?
73
00:07:06,450 --> 00:07:09,550
How did you know?
74
00:07:09,550 --> 00:07:12,200
From the time that she stopped me in Changchun Palace...
75
00:07:12,200 --> 00:07:14,470
So, you haven't left yet.
76
00:07:16,750 --> 00:07:21,050
Mingyu, go out and guard the doors.
77
00:07:21,050 --> 00:07:24,290
Your Majesty, look. I was right.
78
00:07:24,290 --> 00:07:27,330
The two of them are indeed having a tryst here.
79
00:07:27,330 --> 00:07:32,330
I already guessed that I'm her third step.
80
00:07:32,330 --> 00:07:36,410
Is getting out of favor within her scheme?
81
00:07:37,560 --> 00:07:41,720
Endure what others can't endure to obtain what others can't.
82
00:07:41,720 --> 00:07:45,080
For example, the heart of the Emperor.
83
00:07:46,160 --> 00:07:48,690
Yingluo needs me
84
00:07:48,690 --> 00:07:51,290
to catalyze the feelings of His Majesty towards her.
85
00:07:52,170 --> 00:07:54,070
In her,
86
00:07:55,160 --> 00:08:00,200
His Majesty experienced what failure, jealousy, and yearning all mean...
87
00:08:00,200 --> 00:08:02,300
for the first time.
88
00:08:04,660 --> 00:08:06,660
What is she trying to do?
89
00:08:06,660 --> 00:08:08,200
Before,
90
00:08:09,420 --> 00:08:11,960
she was just an out of favor Imperial concubine.
91
00:08:13,480 --> 00:08:18,190
From now on, she will be the woman
92
00:08:18,190 --> 00:08:21,090
that truly has entered the heart of the Emperor.
93
00:08:21,090 --> 00:08:23,920
If His Majesty learns of the truth...
94
00:08:25,620 --> 00:08:29,830
When he was still young and studying, His Majesty could recite a book just by reading it once.
95
00:08:29,830 --> 00:08:31,660
We all couldn't surpass him.
96
00:08:31,660 --> 00:08:35,980
When he ascended to the throne, he tried his best to destroy the alliances made by Zhang Tingyu and Ortai,
97
00:08:35,980 --> 00:08:38,500
and disintegrate the plans of Hongshi to usurp the throne.
98
00:08:39,410 --> 00:08:42,450
Whether within or outside the government, all were impressed.
99
00:08:42,450 --> 00:08:46,640
For such a smart person, how could he not sense anything?
100
00:08:47,150 --> 00:08:52,070
Maybe a feeling like that was so agitating and interesting,
101
00:08:53,230 --> 00:08:55,760
so he willingly let himself get lost in it.
102
00:08:56,540 --> 00:09:00,900
But Young Master, this is too unfair for you.
103
00:09:00,900 --> 00:09:05,090
As long she needs it, I will be around.
104
00:09:05,090 --> 00:09:07,350
No matter in what method.
105
00:09:28,790 --> 00:09:30,450
This time, have you given up?
106
00:09:30,450 --> 00:09:34,470
Even without that Imperial Concubine Ling, he still has this flower who can understand his words.
107
00:09:34,470 --> 00:09:36,390
Third Brother will never look back.
108
00:09:36,390 --> 00:09:38,790
This is my business.
109
00:09:38,790 --> 00:09:41,090
It has nothing to do with you.
110
00:09:48,940 --> 00:09:52,820
The artistic mood of an orchid should be made of loose flowers and simple leaves.
111
00:09:54,560 --> 00:09:58,730
Have you seen the orchid painting of Noble Consort Chun?
112
00:09:58,730 --> 00:10:03,600
The lighter your stroke is, the more it shows that your character is unique.
113
00:10:13,110 --> 00:10:16,400
No...! What are you doing?
114
00:10:16,400 --> 00:10:20,560
I don't like these simple orchid paintings.
115
00:10:20,560 --> 00:10:23,790
The more vulgar, the better.
116
00:10:25,120 --> 00:10:28,550
Your Majesty, look. Isn't this fine too?
117
00:10:28,550 --> 00:10:31,390
You're being unreasonable.
118
00:10:31,390 --> 00:10:36,130
Your Majesty, if you like looking at the drawings of Noble Consort Chun,
119
00:10:36,130 --> 00:10:38,080
go and draw with her.
120
00:10:38,080 --> 00:10:41,500
Anyway, I'm a vulgar person to begin with.
121
00:10:41,500 --> 00:10:44,090
The paintings I make will of course be vulgar too.
122
00:10:48,560 --> 00:10:51,260
Just a slip of the tongue.
123
00:10:51,260 --> 00:10:55,370
Say, this painting of yours has improved a lot.
124
00:10:59,500 --> 00:11:01,670
I was wrong.
125
00:11:02,720 --> 00:11:05,990
Look at Wei Yingluo, she's the one and only.
126
00:11:05,990 --> 00:11:08,740
Why must I compare her to others?
127
00:11:17,690 --> 00:11:20,230
Are you no longer angry now?
128
00:11:20,230 --> 00:11:23,460
I'll be vulgar with you. Are you satisfied now?
129
00:11:23,460 --> 00:11:24,690
You're vulgar to begin with.
130
00:11:24,690 --> 00:11:27,410
How am I vulgar?
131
00:11:31,650 --> 00:11:33,670
Where are you going?
132
00:11:34,650 --> 00:11:38,440
Chief Steward Li, say, what method did Imperial Concubine Ling use?
133
00:11:38,440 --> 00:11:40,230
I just couldn't see it.
134
00:11:40,230 --> 00:11:43,430
Here. You serve this by yourself.
135
00:11:43,430 --> 00:11:46,000
- I'm going?
- You think about it.
136
00:11:49,090 --> 00:11:52,790
This painting, "The Autumn Colors on the Que and Hua Mountains",
137
00:11:52,790 --> 00:11:55,310
you still got it back?
138
00:11:56,440 --> 00:11:58,550
What are you doing?
139
00:12:03,770 --> 00:12:06,130
One stamp. Two stamps.
140
00:12:06,130 --> 00:12:11,380
Three, four, five, six, seven, eight, nine...
141
00:12:13,020 --> 00:12:16,440
A total of fourteen stamps.
142
00:12:16,440 --> 00:12:20,900
All these are ink and stamp treasures Your Majesty left.
143
00:12:21,930 --> 00:12:25,070
If you're happy, you put one on it! If you're not,
144
00:12:25,070 --> 00:12:27,310
you put one on too.
145
00:12:27,310 --> 00:12:30,750
This is the same with the dog-skin medicated plaster
146
00:12:30,750 --> 00:12:32,910
that I saw under the Tian Bridge.
147
00:12:32,910 --> 00:12:35,010
I was unable to remove it!
148
00:12:36,210 --> 00:12:38,070
How preposterous!
149
00:12:41,560 --> 00:12:43,230
Your Majesty.
150
00:12:44,530 --> 00:12:48,630
I'm just pointing out how vulgar you are
151
00:12:48,630 --> 00:12:51,280
and you're already this mad?
152
00:12:59,810 --> 00:13:02,320
Try to put yourself in my shoes.
153
00:13:02,980 --> 00:13:06,490
Your Majesty told me that I'm vulgar earlier.
154
00:13:06,490 --> 00:13:09,240
Of course, I'm unhappy.
155
00:13:19,420 --> 00:13:21,580
Okay already.
156
00:13:22,600 --> 00:13:25,480
I'm not mad anymore.
157
00:13:25,480 --> 00:13:28,330
Your Majesty also shouldn't be mad anymore.
158
00:13:28,330 --> 00:13:32,050
Okay? Your Majesty....
159
00:13:32,050 --> 00:13:33,470
You dare make up nonsense again,
160
00:13:33,470 --> 00:13:36,530
I'm going to let you copy my poems a hundred times!
161
00:13:41,890 --> 00:13:44,900
I don't like...
162
00:13:46,370 --> 00:13:49,170
all those poems of yours.
163
00:13:49,170 --> 00:13:51,430
If you're going to punish me, let me copy the Tang poems.
164
00:13:51,430 --> 00:13:53,270
Wei Yingluo!
165
00:13:55,090 --> 00:14:01,050
Fine. I'll copy your poems then.
166
00:14:01,050 --> 00:14:05,570
But...I still don't have a good inkstone
167
00:14:05,570 --> 00:14:08,410
in my palace.
168
00:14:13,090 --> 00:14:16,070
This wujin inkstone of yours (T/N "black crow" - from the color, likely to be a She style black stone)
169
00:14:16,070 --> 00:14:18,620
is precious and looks pleasant.
170
00:14:18,620 --> 00:14:20,920
Just gift it to me, okay?
171
00:14:20,920 --> 00:14:22,500
Unruly.
172
00:14:22,500 --> 00:14:24,830
This wujin inkstone isn't publicly available
173
00:14:24,830 --> 00:14:29,080
and is so valuable. I even only have a corner-style one of them! (T/N Qianlong has a 24-volume list of his inkstones!)
174
00:14:39,900 --> 00:14:43,100
Fine, it's yours... I'll give everything to you.
175
00:14:43,100 --> 00:14:45,610
Come over here first and finish your painting.
176
00:14:56,600 --> 00:14:58,900
What are you drawing?
177
00:14:58,900 --> 00:15:02,440
- Mantis.
- Mantis?
178
00:15:03,990 --> 00:15:05,980
The foot...
179
00:15:10,080 --> 00:15:11,420
Did you see it clearly?
180
00:15:11,420 --> 00:15:13,940
I did! I did!
181
00:15:13,940 --> 00:15:16,940
Chief Steward Li, I've been in the palace for so long.
182
00:15:16,940 --> 00:15:19,280
It's my first time seeing a woman like Her Highness the Imperial Concubine Ling!
183
00:15:19,280 --> 00:15:21,820
Not only you,
184
00:15:21,820 --> 00:15:23,260
but me too!
185
00:15:23,260 --> 00:15:25,930
Think about it. There are so many women in the Imperial harem.
186
00:15:25,930 --> 00:15:29,010
Each one gentle, kind, respectful, and submissive.
187
00:15:29,010 --> 00:15:32,460
Imperial Concubine Ling is the only strange flower among them.
188
00:15:33,540 --> 00:15:36,890
Chief Steward Li, I heard earlier
189
00:15:36,890 --> 00:15:40,060
that Imperial Concubine Ling called His Majesty vulgar.
190
00:15:40,060 --> 00:15:42,820
That she doesn't like his poems.
191
00:15:42,820 --> 00:15:45,440
His Majesty got so mad that he got speechless.
192
00:15:45,440 --> 00:15:48,460
Oh my...my heart
193
00:15:48,460 --> 00:15:50,330
almost jumped out from shock!
194
00:15:50,330 --> 00:15:54,940
I even thought that a head would be falling in the next second!
195
00:15:54,940 --> 00:16:00,370
Isn't that right? Let me tell you that everyone is treating His Majesty as the most respected person.
196
00:16:00,370 --> 00:16:02,410
Only she
197
00:16:02,410 --> 00:16:05,830
treats His Majesty as a commoner.
198
00:16:05,830 --> 00:16:08,950
She laughs or throw tantrums all based on her mood.
199
00:16:08,950 --> 00:16:12,450
When she's unhappy, she even scowls at His Majesty.
200
00:16:12,450 --> 00:16:16,790
This Imperial Concubine Ling is so scary.
201
00:16:16,790 --> 00:16:20,020
She kept stroking the chin of His Majesty.
202
00:16:20,020 --> 00:16:23,930
Even if others learn of her secret in obtaining His Majesty's favor, who would dare imitate her?
203
00:16:23,930 --> 00:16:27,740
If they are not careful, their heads will be gone!
204
00:16:27,740 --> 00:16:30,990
Your Majesty, Noble Consort Chun has come numerous times.
205
00:16:30,990 --> 00:16:33,870
She said that she has found out the truth behind the selling of stolen goods in the palace market.
206
00:16:33,870 --> 00:16:36,120
She wants to ask Your Majesty to decide on it.
207
00:16:36,910 --> 00:16:38,840
Let's go to Zhongcui Palace.
208
00:16:38,840 --> 00:16:40,350
Yes.
209
00:16:40,350 --> 00:16:43,370
Go to Zhongcui Palace!
210
00:16:50,640 --> 00:16:53,310
- Wait!
- Stop!
211
00:16:57,620 --> 00:17:00,970
Go and get it for me to see.
212
00:17:16,430 --> 00:17:19,480
To a long silk thread, it entrusted all its movement.
213
00:17:19,480 --> 00:17:22,480
Whether to be released or not, all is controlled by me.
214
00:17:22,480 --> 00:17:25,330
Being covered by paper, its frame feels no worries.
215
00:17:25,330 --> 00:17:28,040
It got pulled at will by a wind that blew by.
216
00:17:28,040 --> 00:17:30,440
After cutting off the thread, it now floats to the ends of the world.
217
00:17:30,440 --> 00:17:34,690
I'm unable to pull it back, or see where it has gone.
218
00:17:34,690 --> 00:17:38,390
Don't know in whose house it ended up.
219
00:17:43,480 --> 00:17:46,950
Your Majesty, what was written on here?
220
00:17:46,950 --> 00:17:50,870
Lyrics from a Yuan Dynasty song, an unpopular one.
221
00:17:51,990 --> 00:17:53,990
Let's go to Yanxi Palace.
222
00:17:53,990 --> 00:17:55,710
Yes-- Ha?
223
00:17:55,710 --> 00:17:57,950
Go to Yanxi Palace!
224
00:17:57,950 --> 00:18:01,260
Tell Noble Consort Chun that I'll see her tomorrow.
225
00:18:01,260 --> 00:18:02,820
Yes.
226
00:18:13,170 --> 00:18:16,230
His Majesty said that he'll come yesterday, but he instead went to Yanxi Palace.
227
00:18:16,230 --> 00:18:18,070
Could he not be coming again today?
228
00:18:18,070 --> 00:18:20,710
When His Majesty said he'll come, then he surely will come.
229
00:18:20,710 --> 00:18:24,240
Yes. Your Highness especially prepared an exquisite chess set,
230
00:18:24,240 --> 00:18:29,420
and by all means found the favorite book of His Majesty. You surely will be able to make him stay.
231
00:18:42,290 --> 00:18:44,190
Greetings, Your Majesty.
232
00:18:44,190 --> 00:18:45,590
No need for formalities.
233
00:18:46,540 --> 00:18:48,420
Thank you, Your Majesty.
234
00:18:48,420 --> 00:18:51,410
Your Majesty, I've already thought of a way to solve
235
00:18:51,410 --> 00:18:54,230
the chess game you left last time.
236
00:18:55,740 --> 00:18:57,760
You said that you've already solved
237
00:18:57,760 --> 00:19:00,230
the palace market case. I want to hear
238
00:19:00,230 --> 00:19:01,950
what's the truth behind it.
239
00:19:01,950 --> 00:19:05,440
Yes. I've already investigated it well.
240
00:19:05,440 --> 00:19:08,830
The stolen goods that appeared in the palace market last time
241
00:19:08,830 --> 00:19:12,730
were all taken from several antiques shops in Liulichang.
242
00:19:12,730 --> 00:19:15,730
According to the owners, the person who bought them
243
00:19:15,730 --> 00:19:18,730
was perfectly fair and had a high-pitched voice.
244
00:19:18,730 --> 00:19:21,950
It might be a eunuch from the palace.
245
00:19:22,560 --> 00:19:24,120
Your Majesty,
246
00:19:24,970 --> 00:19:27,440
it was I who meticulously arranged the palace market,
247
00:19:27,440 --> 00:19:29,880
so as to make Empress Dowager happy.
248
00:19:29,880 --> 00:19:32,610
In the end, it became a place to sell stolen goods.
249
00:19:32,610 --> 00:19:34,950
This clearly is a frame up.
250
00:19:36,770 --> 00:19:38,780
Who would frame you up?
251
00:19:39,620 --> 00:19:43,700
I now have the position of Noble Consort and have the Sixth Prince as a son.
252
00:19:43,700 --> 00:19:47,570
I have easily become an obstacle in the ascent of new Imperial consorts.
253
00:19:48,510 --> 00:19:50,760
New Imperial consorts?
254
00:19:56,510 --> 00:20:00,530
Your Majesty, although Empress Dowager didn't clearly state it,
255
00:20:00,530 --> 00:20:02,910
I know that she was dissatisfied with me.
256
00:20:02,910 --> 00:20:05,990
Everyone in the palace is also talking about me.
257
00:20:05,990 --> 00:20:08,270
To say that no one meticulously planned it,
258
00:20:08,270 --> 00:20:10,510
who would believe it?
259
00:20:11,900 --> 00:20:14,740
Being falsely accused, I feel so aggrieved.
260
00:20:14,740 --> 00:20:17,280
I can only beg Your Majesty to come and give me justice.
261
00:20:32,040 --> 00:20:34,250
That's a drum sound.
262
00:20:34,250 --> 00:20:36,460
And the sound of the long zither.
263
00:20:38,360 --> 00:20:43,620
From afar, it sounded like a musical troupe. How did they do it?
264
00:20:43,620 --> 00:20:46,000
Your Majesty, earlier, I was talking about—
265
00:20:46,000 --> 00:20:48,840
I still have to do something. Let's talk about it next time.
266
00:20:48,840 --> 00:20:50,620
Your Majesty!
267
00:20:51,760 --> 00:20:55,850
- Listen. It's really the sound of a drum.
- No, it's a zither.
268
00:20:55,850 --> 00:20:58,110
It's like fairy music from the heaven.
269
00:20:58,110 --> 00:20:59,640
What is going on?
270
00:20:59,640 --> 00:21:02,470
You're curious? Go ask Imperial Consort Ling.
271
00:21:02,470 --> 00:21:04,650
Wasn't it her who personally made those Kongming lanterns (T/N aka Zhuge Liang, Three Kingdoms era strategist)
272
00:21:04,650 --> 00:21:07,170
that's producing those weird sounds?
273
00:21:23,790 --> 00:21:25,300
Give it to me.
274
00:21:39,540 --> 00:21:42,190
Didn't Your Majesty go to Zhongcui Palace?
275
00:21:42,870 --> 00:21:44,430
Why are you here?
276
00:21:44,430 --> 00:21:47,030
Didn't you deliberately lure me here?
277
00:21:48,190 --> 00:21:50,640
Your Majesty can really joke.
278
00:21:50,640 --> 00:21:53,200
I'm just bored
279
00:21:53,200 --> 00:21:55,800
and created some Kongming lanterns to have some fun.
280
00:21:58,520 --> 00:22:01,950
How were you able to make it produce music?
281
00:22:02,890 --> 00:22:04,690
Guess it.
282
00:22:09,300 --> 00:22:11,060
Inside the Kongming lantern,
283
00:22:11,060 --> 00:22:13,690
you placed paper drums. Hence, these lanterns
284
00:22:13,690 --> 00:22:15,940
will make drumming sounds.
285
00:22:15,940 --> 00:22:17,730
Not only paper drums,
286
00:22:17,730 --> 00:22:21,810
there are also metallic reeds (like a whistle). This way, when the Kongming lantern flies up into the sky,
287
00:22:21,810 --> 00:22:23,920
it will produce a zither sound.
288
00:22:23,920 --> 00:22:25,670
Interesting.
289
00:22:36,060 --> 00:22:38,480
I'm done releasing the lanterns.
290
00:22:38,480 --> 00:22:43,100
Your curiosity has also been answered. You can go back and continue with your chess game.
291
00:22:43,100 --> 00:22:45,050
I won't play chess anymore.
292
00:22:46,120 --> 00:22:49,080
Accompany me to admire the moon instead.
293
00:22:49,080 --> 00:22:51,180
I'm tired now
294
00:22:51,180 --> 00:22:53,540
and going back to rest.
295
00:22:53,540 --> 00:22:55,570
Your Majesty just do as you want.
296
00:22:58,010 --> 00:22:59,500
Stop right there!
297
00:23:01,610 --> 00:23:03,100
Your Majesty!
298
00:23:03,100 --> 00:23:05,100
You think I'm that easy to brush off?
299
00:23:05,100 --> 00:23:06,690
Accompany me to admire the moon.
300
00:23:06,690 --> 00:23:08,610
This is inappropriate!
301
00:23:08,610 --> 00:23:10,610
Put me down!
302
00:23:12,930 --> 00:23:15,220
- Look, Kongming lanterns!
- Yes.
303
00:23:15,220 --> 00:23:18,130
It seems to be coming from inside the lanterns.
304
00:23:20,820 --> 00:23:22,930
What are you all doing? Why are you not working?
305
00:23:22,930 --> 00:23:24,460
Disperse! Disperse!
306
00:23:24,460 --> 00:23:26,880
What's so good about that?
307
00:23:37,160 --> 00:23:41,500
Entire palace of concubines, and Imperial Concubine Ling is the craftiest.
308
00:23:41,500 --> 00:23:46,320
Before even if His Majesty favored Noble Consort Chun, others still had chances.
309
00:23:46,320 --> 00:23:50,150
But since she entered the palace, with all tricks to get favor,
310
00:23:50,150 --> 00:23:54,550
no matter which palace His Majesty wishes to go, she dares to intercept halfway.
311
00:23:54,550 --> 00:23:57,010
She's got the most tricks.
312
00:23:57,010 --> 00:23:59,470
Yesterday sending off some passion-poem kite.
313
00:23:59,470 --> 00:24:02,370
Today, she's got this singing Kongming lantern.
314
00:24:02,370 --> 00:24:05,070
Who knows what trick she's going to play come tomorrow.
315
00:24:05,070 --> 00:24:08,070
This woman is very interesting.
316
00:24:08,070 --> 00:24:11,100
Your Highness, what's interesting about her?
317
00:24:11,100 --> 00:24:15,430
Just that she's got a poisonous gut with all sorts of bends.
318
00:24:15,430 --> 00:24:18,690
Zhen'er, a general needs to win the battle.
319
00:24:18,690 --> 00:24:20,630
An officer needs to serve the people.
320
00:24:20,630 --> 00:24:25,710
A concubine needs to fight for favor. Or why else is she in the palace?
321
00:24:25,710 --> 00:24:28,800
Why are you speaking on her behalf instead now?
322
00:24:29,610 --> 00:24:32,350
I find her amusing.
323
00:24:32,350 --> 00:24:36,780
Because no matter what, she is always original and swims ahead of others.
324
00:24:36,780 --> 00:24:41,260
Her phoenix robe in the embroidery house rose above others.
325
00:24:41,260 --> 00:24:44,630
At Changchun Palace, she coaxed the late Empress to love her the most.
326
00:24:44,630 --> 00:24:49,040
Even if she goes to the Yongxiang to scrub the chamber commodes, she will still do it in a standout fashion.
327
00:24:49,040 --> 00:24:54,080
No matter where, who, how or when, nothing stops her ascension step by step.
328
00:24:54,080 --> 00:24:56,930
All the might coming from her own nerves.
329
00:24:57,660 --> 00:25:00,190
What a pity.
330
00:25:00,190 --> 00:25:02,090
What's the pity?
331
00:25:02,750 --> 00:25:05,100
What a pity she's not a man.
332
00:25:06,390 --> 00:25:10,520
Your Highness. I don't comprehend.
333
00:25:10,520 --> 00:25:13,170
What are you really thinking of?
334
00:25:14,150 --> 00:25:18,150
I am thinking that tonight, the mistress of Zhongcui Palace
335
00:25:18,150 --> 00:25:21,220
will surely have a hard time falling asleep.
336
00:25:46,820 --> 00:25:49,870
Your Highness the Empress, I am not so narrow-minded.
337
00:25:49,870 --> 00:25:53,220
It's that Imperial Concubine Ling who is too much of a bully!
338
00:25:53,220 --> 00:25:56,780
His Majesty clearly flipped my tag that day.
339
00:25:56,780 --> 00:26:00,050
But she used being sick as an excuse to invite him to her.
340
00:26:00,050 --> 00:26:04,130
Imperial Concubine Shu, I know what happened that night.
341
00:26:04,130 --> 00:26:06,280
Yanxi Palace did summon the royal physician.
342
00:26:06,280 --> 00:26:09,070
His Majesty rushed there after hearing upon it.
343
00:26:09,070 --> 00:26:11,680
It wasn't Imperial Concubine Ling tormenting you on purpose.
344
00:26:12,660 --> 00:26:15,920
You can say the first time wasn't on purpose.
345
00:26:15,920 --> 00:26:18,850
But she did it so many times!
346
00:26:18,850 --> 00:26:21,920
Your Highness, you can ask everyone.
347
00:26:21,920 --> 00:26:26,270
Since Imperial Concubine Ling entered the palace, it's like we entered the icehouse.
348
00:26:26,270 --> 00:26:28,330
It's true, Your Highness the Empress.
349
00:26:28,330 --> 00:26:30,210
In the harem, morale conduct is valued.
350
00:26:30,210 --> 00:26:33,860
She's not seducing with beauty, but those crass ways from outside the palace.
351
00:26:33,860 --> 00:26:35,790
Using them to court His Majesty's favor.
352
00:26:35,790 --> 00:26:38,470
What is a crass way?
353
00:26:38,470 --> 00:26:40,230
Your Highness the Empress, you aren't aware.
354
00:26:40,230 --> 00:26:43,590
Imperial Concubine Ling heard that in the prior dynasty, a palace maid could make green plum carvings.
355
00:26:43,590 --> 00:26:47,310
So she knocked down all the green plums of an entire tree.
356
00:26:47,310 --> 00:26:51,100
That's one thing, but His Majesty is waiting anxiously for her finished product.
357
00:26:51,100 --> 00:26:53,070
Then she just quits carving it!
358
00:26:53,070 --> 00:26:56,240
And turns around to deliver a crock of green plum wine to Yangxin Hall instead.
359
00:26:56,240 --> 00:27:00,580
His Majesty is even so pleased by it. What do you say this is?
360
00:27:00,580 --> 00:27:04,810
And there's more. She plays cuju games in the palace. (T/N 2000 year old soccer-style Chinese game)
361
00:27:04,810 --> 00:27:08,180
She even designed a blue jade-colored Han robe.
362
00:27:08,180 --> 00:27:10,810
Strolling under the moonlight with His Majesty.
363
00:27:10,810 --> 00:27:14,060
Looking so tender and elegant.
364
00:27:14,060 --> 00:27:16,190
What's wrong with blue jade color?
365
00:27:16,190 --> 00:27:18,720
That's the kind of conduct done by Noble Consort Yuan of a prior dynasty.
366
00:27:18,720 --> 00:27:21,300
She's learned that so masterfully.
367
00:27:21,300 --> 00:27:24,390
She's an enchantress that brings disaster and suffering to the nation and the people.
368
00:27:24,390 --> 00:27:27,990
Actually, Imperial Concubine Ling is very versed in making Xiaohan flowers. (T/N a type of artificial flower)
369
00:27:27,990 --> 00:27:30,360
She puts them on her maids, made by her personally.
370
00:27:30,360 --> 00:27:33,070
I saw it and thought it was so amusing.
371
00:27:33,070 --> 00:27:35,480
What do you know?
372
00:27:35,480 --> 00:27:38,210
Your Highness the Empress. What's most hateful
373
00:27:38,210 --> 00:27:40,930
is that she drew a painting of a mantis playing on an orchid
374
00:27:40,930 --> 00:27:44,790
and forced His Majesty to hang it at Three Hopes Hall.
375
00:27:49,120 --> 00:27:53,600
Noble Consort Chun, what are you staying quiet?
376
00:27:54,960 --> 00:27:57,380
The concubines are all different.
377
00:27:57,380 --> 00:28:01,190
Empress, you are dignified and prudent.
378
00:28:01,190 --> 00:28:03,560
We are all concubines and consorts,
379
00:28:03,560 --> 00:28:07,370
we must try out utmost to make His Majesty happy.
380
00:28:10,120 --> 00:28:12,990
It's your skills that are lacking.
381
00:28:12,990 --> 00:28:15,520
What is there to say ?
382
00:28:23,320 --> 00:28:27,560
Empress, I must let you know about Consort Yu's absence.
383
00:28:27,560 --> 00:28:30,850
She's got the chills and afraid she's ill.
384
00:28:30,850 --> 00:28:34,440
So she's nursing her illness at Yonghe Palace.
385
00:28:34,440 --> 00:28:37,770
Consort Yu is being too cautious.
386
00:28:37,770 --> 00:28:40,890
She's already told me this.
387
00:28:40,890 --> 00:28:44,430
But why does she trouble you to say it again?
388
00:28:44,430 --> 00:28:49,300
Too much courtesy is not a fault. Consort Yu has always been very rule-bound.
389
00:28:49,800 --> 00:28:53,580
Today I came to discuss an urgent matter.
390
00:28:53,580 --> 00:28:56,470
In the past the fabric and fans that came into the palace as tributes,
391
00:28:56,470 --> 00:28:59,610
yellow incense and lacquered fans from Annam,
392
00:28:59,610 --> 00:29:04,620
and camlet, white silk, sappan wood and spices and more from Russia.
393
00:29:04,620 --> 00:29:07,070
They've been accumulating for many years, all piled up.
394
00:29:07,070 --> 00:29:10,860
They should be rushed to sell off through the custom house outside Chongwen Gate.
395
00:29:10,860 --> 00:29:14,890
These matters used to be managed by Her Highness the late Empress.
396
00:29:14,890 --> 00:29:17,850
Now they've been tarried.
397
00:29:18,880 --> 00:29:23,470
Noble Consort Chun's point is a real matter.
398
00:29:23,470 --> 00:29:26,430
I will report this matter to His Majesty
399
00:29:26,430 --> 00:29:28,860
to arrange for a sell-off soon.
400
00:29:29,440 --> 00:29:34,540
You all need to learn more from her, to be composed in all things.
401
00:29:34,540 --> 00:29:39,600
Don't be fretting all day as that will only put off His Majesty.
402
00:29:40,460 --> 00:29:42,350
Yes.
403
00:29:44,970 --> 00:29:47,470
Your Highness the Empress, His Majesty just sent a decree
404
00:29:47,470 --> 00:29:50,390
to promote Imperial Concubine Ling to Consort Ling. (T/N from 4th rank to 3rd rank down from Empress)
405
00:30:15,060 --> 00:30:16,920
Your Highness.
406
00:30:18,060 --> 00:30:20,560
A gentleman is ready to help others.
407
00:30:20,560 --> 00:30:24,710
Lord Fuheng, you are truly such a noble character with such integrity.
408
00:30:25,770 --> 00:30:29,460
I finally realize that Wei Yingluo,
409
00:30:29,460 --> 00:30:32,230
she only used you to climb up.
410
00:30:32,230 --> 00:30:36,990
Fuheng, are you in so much heartache now?
411
00:30:36,990 --> 00:30:39,610
Noble Consort Chun, may you speak prudently.
412
00:30:39,610 --> 00:30:42,210
Am I not telling the truth?
413
00:30:42,210 --> 00:30:44,260
By background, by talent,
414
00:30:44,260 --> 00:30:47,250
by sacrifices made for you, I am above her in all.
415
00:30:47,250 --> 00:30:49,390
But you only have affection for her.
416
00:30:49,390 --> 00:30:52,230
You even endured heart-piercing pain to help her!
417
00:30:52,230 --> 00:30:54,730
Tell me, what was it all for?
418
00:30:55,860 --> 00:30:59,960
Noble Consort Chun, you must remember your status.
419
00:30:59,960 --> 00:31:02,930
Stop asking questions that only humiliate yourself.
420
00:31:04,760 --> 00:31:06,400
I take my leave.
421
00:31:06,400 --> 00:31:09,090
Don't be too happy too soon.
422
00:31:09,090 --> 00:31:11,860
Even if Wei Yingluo is now Consort Ling,
423
00:31:11,860 --> 00:31:14,630
she had better not try to block my path.
424
00:31:27,290 --> 00:31:30,390
Your Majesty, the case of the Hushuguan Commander Anning embezzling tax money.
425
00:31:30,390 --> 00:31:32,500
I've already looked into it thoroughly.
426
00:31:33,280 --> 00:31:35,270
In the last three years of managing Hushuguan,
427
00:31:35,270 --> 00:31:37,940
For every two-fifths of tax received,
428
00:31:37,940 --> 00:31:41,640
he falsely reported as having received one-fifth. Omitting sacrifice money numerous times.
429
00:31:41,640 --> 00:31:44,470
Bridge and mooring money. Silver-box money.
430
00:31:44,470 --> 00:31:47,260
Court-dress cap money from every port. Over eight thousand.
431
00:31:47,260 --> 00:31:51,140
The specific accounts are detailed. I've written them clearly in the report.
432
00:31:51,140 --> 00:31:54,860
A vermin like him. He must be killed to ease the people's hate.
433
00:31:54,860 --> 00:31:59,380
Your Majesty, I don't agree with Fuheng's opinion.
434
00:32:00,820 --> 00:32:02,990
Speak.
435
00:32:02,990 --> 00:32:07,940
Fuheng is too young. Forging ahead undaunted is good.
436
00:32:07,940 --> 00:32:10,660
But you don't understand how custom houses work.
437
00:32:10,660 --> 00:32:15,070
Anning has sixty-eight bailiffs working for him, plus seventy-nine in his household.
438
00:32:15,070 --> 00:32:17,960
These over a hundred individuals are needed to assist in running the custom house,
439
00:32:17,960 --> 00:32:20,540
but their names are not rostered in the court.
440
00:32:21,420 --> 00:32:23,490
Anning raising the tax,
441
00:32:23,490 --> 00:32:26,390
is to compensate this usage.
442
00:32:26,390 --> 00:32:29,070
He can raise the tax to his content if it's for compensation?
443
00:32:29,070 --> 00:32:34,390
Do you know that Anning reduced the burden of the custom house but in return he increased the burden on the people!
444
00:32:34,390 --> 00:32:38,220
If everyone follows him and adds taxes to their liking,
445
00:32:38,220 --> 00:32:40,790
how can the common people live?
446
00:32:40,790 --> 00:32:45,150
Lord Fuheng. You're skilled in fighting battles,
447
00:32:45,150 --> 00:32:48,290
but in government affairs, you are far off.
448
00:32:49,990 --> 00:32:51,900
Water that is too clear has few fish. (T/N muddy water has nutrients to keep the fish alive and hide them, defending the graft of the officials in this way)
449
00:32:51,900 --> 00:32:55,990
Are you saying all the administrators are supposed to live on wind?
450
00:32:55,990 --> 00:32:57,960
No need to quibble.
451
00:33:00,100 --> 00:33:04,820
Even if Anning has his circumstances, it's true he is mismanaging.
452
00:33:04,820 --> 00:33:07,600
I will send a decree to rebuke him harshly.
453
00:33:07,600 --> 00:33:09,760
But Hushuguan is a complicated matter.
454
00:33:09,760 --> 00:33:13,150
It's not easy to switch him out, so let's just leave him for now.
455
00:33:13,150 --> 00:33:17,370
If there's more cover-ups, punish severely in lump sum.
456
00:33:17,370 --> 00:33:18,600
Your Majesty is sage.
457
00:33:18,600 --> 00:33:20,900
- Your Majesty.
- Kneel to bid me farewell.
458
00:33:21,760 --> 00:33:24,210
- Your brother takes his leave.
- Your subject takes his leave.
459
00:33:31,600 --> 00:33:34,130
Prince of the First Rank He, even if you object to me,
460
00:33:34,130 --> 00:33:36,860
you shouldn't use a vermin like Anning to go against me.
461
00:33:36,860 --> 00:33:39,390
Didn't I say? Anning has his circumstances.
462
00:33:39,390 --> 00:33:43,070
Anning stashed away six farm fields, and the farms equal over one hundred units.
463
00:33:43,070 --> 00:33:46,390
Prince He, you don't know about that yet, right?
464
00:33:47,570 --> 00:33:49,000
For the Jiangnan corruption case,
465
00:33:49,000 --> 00:33:53,810
you resolved it very beautifully and I was very consoled to see you're willing to work seriously.
466
00:33:53,810 --> 00:33:55,750
I didn't expose you earlier.
467
00:33:55,750 --> 00:33:59,800
It's because I don't want you to experience a setback and collapse again.
468
00:34:04,010 --> 00:34:08,160
You think I would be grateful to you over it?
469
00:34:08,160 --> 00:34:10,460
I don't want your gratitude.
470
00:34:10,460 --> 00:34:12,620
This is my last time.
471
00:34:13,300 --> 00:34:16,940
May you not use national affairs as a game to target me.
472
00:34:16,940 --> 00:34:21,660
You must remember, you are Great Qing's Prince of the First Rank He.
473
00:34:21,660 --> 00:34:24,090
You have a heavy responsibility over your head.
474
00:34:24,090 --> 00:34:28,030
At any time, if you neglect logic over personal venting,
475
00:34:28,030 --> 00:34:30,440
you will only be despised.
476
00:34:56,270 --> 00:34:58,190
Little Young Master!
477
00:35:01,150 --> 00:35:02,790
Come.
478
00:35:06,440 --> 00:35:08,160
Are you alright?
479
00:35:08,880 --> 00:35:10,780
An'er! An'er!
480
00:35:10,780 --> 00:35:11,810
Little Young Master!
481
00:35:11,810 --> 00:35:14,450
Qinglian, how dare you try to harm Little Young Master!
482
00:35:14,450 --> 00:35:17,000
- Attendants!
- Young Mistress.
483
00:35:17,000 --> 00:35:19,520
- Capture Qinglian!
- Yes!
484
00:35:29,250 --> 00:35:31,900
Young Master. Qinglian pushed Little Young Master into the carp pond,
485
00:35:31,900 --> 00:35:34,070
so she was taken away by the Old Madam.
486
00:35:42,130 --> 00:35:43,970
Mother. Where is Qinglian?
487
00:35:43,970 --> 00:35:46,530
I had thought that maidservant
488
00:35:46,530 --> 00:35:49,650
was proper in looks and gentle in temperament,
489
00:35:49,650 --> 00:35:51,700
so I was going to raise her up. (T/N give her a promotion or marry her to Fuheng)
490
00:35:51,700 --> 00:35:54,910
I didn't imagine she had such a motive
491
00:35:54,910 --> 00:35:57,640
to push An'er into the water!
492
00:35:58,450 --> 00:35:59,700
Qinglian isn't someone who would.
493
00:35:59,700 --> 00:36:02,010
Everyone in the entire garden saw it
494
00:36:02,010 --> 00:36:04,620
and you still protect her!
495
00:36:04,620 --> 00:36:06,700
Where is she now?
496
00:36:07,460 --> 00:36:10,420
- I sold her.
- Don't listen to Mother speaking out of anger.
497
00:36:10,420 --> 00:36:12,780
Mother is always kind to the servants.
498
00:36:12,780 --> 00:36:14,940
Even if Qinglian committed a wrong,
499
00:36:14,940 --> 00:36:18,390
- it's only to have her family come claim her.
- Really?
500
00:36:18,390 --> 00:36:20,600
If it weren't for Erqing speaking on her behalf,
501
00:36:20,600 --> 00:36:22,730
she would've been beaten to death long ago.
502
00:36:22,730 --> 00:36:25,370
She wouldn't have lasted until now.
503
00:36:29,810 --> 00:36:31,770
I'm tired.
504
00:36:31,770 --> 00:36:34,210
Help me return to my room to rest.
505
00:36:46,490 --> 00:36:48,680
Qinglian wouldn't harm An'er.
506
00:36:48,680 --> 00:36:52,890
Fuheng. You really don't understand women.
507
00:36:53,820 --> 00:36:57,940
Qinglian is young still, so it's hard to avoid having an ulterior motive.
508
00:36:57,940 --> 00:37:00,350
Now we've sent her out
509
00:37:00,350 --> 00:37:03,570
to allow her parents to marry off. Isn't that great?
510
00:37:03,570 --> 00:37:05,460
Is it?
511
00:37:05,460 --> 00:37:08,260
As long as you don't intend to take her as your concubine,
512
00:37:08,260 --> 00:37:10,490
not only will I not torment her,
513
00:37:10,490 --> 00:37:12,670
I will also add a dowry for her
514
00:37:12,670 --> 00:37:16,520
as allowance for her devotion to you.
515
00:37:20,030 --> 00:37:23,080
As long as you're willing to live well,
516
00:37:23,080 --> 00:37:25,470
I am willing to change my temperament
517
00:37:25,470 --> 00:37:30,110
to become the image you like. I guarantee it.
518
00:37:34,000 --> 00:37:38,080
Do as you have said. Add a dowry for her.
519
00:37:45,650 --> 00:37:48,510
Play ball with me, Father.
520
00:37:58,170 --> 00:37:59,790
It's not far enough.
521
00:37:59,790 --> 00:38:02,350
- Harder.
- An'er.
522
00:38:08,180 --> 00:38:10,270
So this is where you are.
523
00:38:16,820 --> 00:38:19,510
Take the ball and play by yourself first.
524
00:38:21,050 --> 00:38:23,590
You play with me.
525
00:38:27,100 --> 00:38:30,490
Father has to to go to the administration office. I'll play with you when I return.
526
00:38:33,100 --> 00:38:36,430
Alright. I will wait for you here.
527
00:38:43,200 --> 00:38:45,660
Young Mistress, you are truly so resourceful.
528
00:38:45,660 --> 00:38:47,690
Look at Young Master's attitude towards you now.
529
00:38:47,690 --> 00:38:50,210
It's much more gentle than before.
530
00:39:07,270 --> 00:39:08,880
Sir.
531
00:39:12,780 --> 00:39:15,310
Sir. Slower.
532
00:39:15,820 --> 00:39:18,370
Lord Fuheng, you really won't
533
00:39:18,370 --> 00:39:21,070
join us for a few drinks here?
534
00:39:21,070 --> 00:39:25,240
Two lords like you should drink few cups, but you mustn't drink at a brothel.
535
00:39:25,240 --> 00:39:27,740
Sir, please don't joke now.
536
00:39:27,740 --> 00:39:29,740
With Great Qing's laws watching over us,
537
00:39:29,740 --> 00:39:32,710
we won't want to get those sixty strokes of flogging!
538
00:39:32,710 --> 00:39:37,240
Also, even if we want to drink at a brothel, where would we go?
539
00:39:37,240 --> 00:39:39,010
Right?
540
00:39:39,010 --> 00:39:42,110
Indeed. With His Majesty's strict command here,
541
00:39:42,110 --> 00:39:45,080
all the brothels in the capital are about to go extinct.
542
00:39:45,080 --> 00:39:48,660
Don't worry, Sir. We'll just have a few drinks here.
543
00:39:48,660 --> 00:39:50,840
Thank you, Sir, for your escort.
544
00:39:50,840 --> 00:39:52,930
It's on my way.
545
00:39:52,930 --> 00:39:54,770
Let's go.
546
00:39:54,770 --> 00:39:56,320
Careful.
547
00:39:59,740 --> 00:40:02,110
Make way.
548
00:40:02,110 --> 00:40:04,660
Respectfully sending off Lord Fuheng.
549
00:40:08,480 --> 00:40:11,800
Lord Fuheng is so young, but he's so old-fashioned.
550
00:40:11,800 --> 00:40:14,830
No fun. Not fun at all.
551
00:40:14,830 --> 00:40:17,750
- Sir, this way.
- After you.
552
00:40:22,660 --> 00:40:24,100
Stop there!
553
00:40:25,090 --> 00:40:27,100
You stop right there!
554
00:40:27,100 --> 00:40:29,990
Stop! Stand still!
555
00:40:30,800 --> 00:40:31,880
Running?
556
00:40:31,880 --> 00:40:33,350
Stop the carriage.
557
00:40:33,350 --> 00:40:35,270
You were good before.
558
00:40:35,270 --> 00:40:38,660
Run? You dare to run?
559
00:40:39,440 --> 00:40:41,580
Sir, you don't know the situation.
560
00:40:41,580 --> 00:40:46,280
- She's our inn girl but she's disobedient, so we're teaching her.
- Inn?
561
00:40:46,280 --> 00:40:49,890
There are lots of tea and wine inns in this district. Some are the unruly kind,
562
00:40:49,890 --> 00:40:52,940
[ Fuca ]
running illegal prostitution businesses.
563
00:40:52,940 --> 00:40:54,450
- Get lost.
- Let's go.
564
00:40:55,490 --> 00:40:59,270
Didn't you see? His carriage has "Fuca" clan insignia.
565
00:40:59,270 --> 00:41:01,680
Let's go! Quick!
566
00:41:09,210 --> 00:41:11,250
Give these silvers to her.
567
00:41:13,480 --> 00:41:16,320
Take the money and seek a doctor.
568
00:41:16,320 --> 00:41:18,500
What's wrong? You don't want the money?
569
00:41:18,500 --> 00:41:21,750
You don't want money? Take it.
570
00:41:21,750 --> 00:41:23,370
Qinglian?
571
00:41:32,410 --> 00:41:34,560
Dress her and change her medicine. Don't ask too much.
572
00:41:34,560 --> 00:41:36,170
Yes.
573
00:41:42,030 --> 00:41:46,170
- Young Master.
- Didn't I tell you investigate clearly?
574
00:41:46,170 --> 00:41:47,890
How did this happen?
575
00:41:47,890 --> 00:41:50,500
Young Mistress linked a good marriage prospect for Qinglian.
576
00:41:50,500 --> 00:41:53,890
I saw with my eyes that she went into the wedding sedan, so I was relieved.
577
00:41:53,890 --> 00:41:57,370
But who would've thought as soon as the wedding sedan left the city gate, she was transferred into a small sedan.
578
00:41:57,370 --> 00:41:59,360
Then she was sent into the illegal prostitution inn.
579
00:41:59,360 --> 00:42:02,390
Qinglian wouldn't bear the humiliation and she kept getting beaten and tortured.
580
00:42:02,390 --> 00:42:05,040
She's almost not looking like a person anymore!
581
00:42:05,040 --> 00:42:09,010
What happened in the latter is all my fault in oversight.
582
00:42:11,290 --> 00:42:15,270
Qinglian? Oh, no! Qinglian swallowed gold to commit suicide!
583
00:42:15,270 --> 00:42:18,450
Oh, no, someone come!
584
00:42:32,010 --> 00:42:34,130
I know the three words, "I am sorry."
585
00:42:34,130 --> 00:42:37,170
They only hold meaning if there is true amends.
586
00:42:37,980 --> 00:42:42,850
Those that schemed behind your back, I will not forgive them no matter what.
587
00:42:43,790 --> 00:42:48,260
And your family. I will arrange them to suit.
588
00:42:49,520 --> 00:42:54,350
If there's any other wish of yours, I will get them accomplished.
589
00:42:54,970 --> 00:42:59,670
Young Master. Young Master.
590
00:42:59,670 --> 00:43:03,260
Qinglian. What do you wish to say?
591
00:43:04,620 --> 00:43:07,240
Someone so filthy as I am,
592
00:43:07,240 --> 00:43:09,550
I don't deserve to see you again.
593
00:43:09,550 --> 00:43:11,900
This isn't your fault.
594
00:43:11,900 --> 00:43:14,160
Every time I addressed you, Young Master,
595
00:43:14,160 --> 00:43:17,530
your gaze would always become so tender.
596
00:43:19,270 --> 00:43:23,960
At first, I harbored hope too.
597
00:43:26,470 --> 00:43:28,800
But later on, one day,
598
00:43:29,700 --> 00:43:32,480
I suddenly realized it.
599
00:43:33,840 --> 00:43:38,640
What you wanted to hear was only the two words, Young Master.
600
00:43:38,640 --> 00:43:40,940
Isn't that right?
601
00:43:43,640 --> 00:43:45,800
All along,
602
00:43:45,800 --> 00:43:49,920
everyone thought I was yours.
603
00:43:53,450 --> 00:43:56,000
But they were all wrong.
604
00:43:56,000 --> 00:43:58,910
Young Master misses one person.
605
00:43:58,910 --> 00:44:03,560
Longs for one person. You never held anyone else in your gaze.
606
00:44:04,440 --> 00:44:08,110
Young Master, I, Qinglian,
607
00:44:08,110 --> 00:44:11,560
have only one wish now.
608
00:44:14,850 --> 00:44:18,990
Can you hold my hand?
609
00:44:28,920 --> 00:44:35,180
Subtitles brought to you by The Gentle Empress Team @ Viki.
610
00:44:36,340 --> 00:44:44,410
♫Softly falling into the hollow of my palm,♫
611
00:44:47,210 --> 00:44:55,460
♫Resting frozen in the center of my palm.♫
612
00:44:58,090 --> 00:45:06,980
♫Our meeting across past incarnations was inevitable,♫
613
00:45:09,100 --> 00:45:18,010
♫Joined together, deeply experiencing and holding onto the end of happiness.♫
614
00:45:20,150 --> 00:45:28,260
♫Though plainly given words of discouragement,♫
615
00:45:30,920 --> 00:45:39,510
♫Pretending to hear nothing but exhortation.♫
616
00:45:41,860 --> 00:45:51,470
♫ Endless tears, believing it cannot be true,♫
617
00:45:52,720 --> 00:46:01,780
♫ In this life, being born under an unlucky star.♫
618
00:46:03,940 --> 00:46:09,520
♫I hear the sound of the snow slowly falling♫
619
00:46:09,520 --> 00:46:14,280
♫ Though I close my eyes, it's impossible to stop the vision.♫
620
00:46:14,280 --> 00:46:20,840
♫ Nothing you can do about being approached, not being inconsistent in love,♫
621
00:46:20,840 --> 00:46:25,770
♫ Though merely holding onto it from the outside, prone to this sort of circumstance.♫
622
00:46:25,770 --> 00:46:31,410
♫ I hear the sound of the snow slowly falling♫
623
00:46:31,410 --> 00:46:36,100
♫ As though you are holding me closely, and speaking sweetly.♫
624
00:46:36,100 --> 00:46:44,000
♫ Opening your eyes to a sky filled with merciless snow falling,♫
625
00:46:44,000 --> 00:46:52,240
♫ Who, after suffering this loss for a lifetime, is fond of this scene?♫
54462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.