All language subtitles for Shin Hakkenden 09 [DVD] [Deago-subs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,010 Deago-subs :ترجمة 2 00:00:04,500 --> 00:00:15,240 أسطورة السيوف 3 00:00:06,200 --> 00:00:15,240 الإلهية الثمانية 4 00:00:08,200 --> 00:00:15,240 شـيـن-هـاكـنـدن 5 00:00:15,280 --> 00:00:22,390 أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع 6 00:00:22,470 --> 00:00:26,050 قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج 7 00:00:26,140 --> 00:00:30,230 وبِنَظرة ثَاقِبَة 8 00:00:30,320 --> 00:00:41,400 تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة 9 00:00:41,480 --> 00:00:46,640 بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم 10 00:00:46,720 --> 00:00:50,400 فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,120 حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً 12 00:00:54,210 --> 00:00:58,050 احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق 13 00:00:58,130 --> 00:01:01,650 ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى 14 00:01:01,740 --> 00:01:05,560 إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية 15 00:01:05,640 --> 00:01:09,500 والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة 16 00:01:09,590 --> 00:01:13,320 سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن 17 00:01:13,410 --> 00:01:17,210 بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد 18 00:01:17,300 --> 00:01:21,170 يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك 19 00:01:21,260 --> 00:01:24,910 والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد 20 00:01:24,990 --> 00:01:30,140 ...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك 21 00:01:32,990 --> 00:01:38,130 فقد أجدادنا أرضهم الجميلة 22 00:01:38,210 --> 00:01:44,830 عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة) 23 00:01:44,920 --> 00:01:51,340 ...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد 24 00:01:51,430 --> 00:01:53,870 .وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة) 25 00:01:53,950 --> 00:01:58,150 .وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار 26 00:01:58,240 --> 00:02:02,060 .انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق 27 00:02:02,140 --> 00:02:10,280 والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة 28 00:02:11,330 --> 00:02:14,960 الحلقة التاسعة راي يقترب من كو 29 00:02:16,330 --> 00:02:21,380 في (ميتين) حيث أنا عشت، كانت ...هناك صلوات تقام لأجل المعبد الجديد 30 00:02:21,380 --> 00:02:26,440 حيث طقوس دينية كان يتم تنفيذها في هذا اليوم 31 00:02:26,440 --> 00:02:31,530 صاحب القداسة البابا (إلكارا) تمنّى السلام الدائم والسعادة للجنة 32 00:02:31,610 --> 00:02:33,750 وتمنّى هذه الأمنية لأجل المعبد الجديد 33 00:02:33,850 --> 00:02:40,330 وأنا كذلك، آمنت بأن مستقبلنا من دون شك سيكون كذلك 34 00:02:41,270 --> 00:02:43,270 ...ولكن في الجنة 35 00:02:43,500 --> 00:02:46,170 حرب غزو واصلت 36 00:02:46,260 --> 00:02:52,750 إتحاد غوسانكي كان يهاجم كايتن التابع لتحالف بوغيو 37 00:02:56,040 --> 00:03:00,940 واكا-ساما، كايتن تقريباً سقطت بأيدي الإتحاد 38 00:03:01,010 --> 00:03:01,740 هكذا إذاً 39 00:03:01,740 --> 00:03:05,150 واكا، لا تذهب إلى المعركة هذه المرة رجاءً 40 00:03:05,270 --> 00:03:08,320 إيبيرا، أنت تقلق كثيراً 41 00:03:08,410 --> 00:03:13,120 أنا أذهب إلى المعركة لتشجيع جنودي 42 00:03:13,160 --> 00:03:18,120 إن كان زعيمهم دائماً يجلس بالداخل، فسيتوقف الجنود عن إتِّباعه 43 00:03:18,160 --> 00:03:19,830 ما الذي تتحدث عنه؟ 44 00:03:19,910 --> 00:03:22,420 أنت تعامل الحرب وكأنَّها لعبة 45 00:03:22,420 --> 00:03:28,110 بالأمس أيضاً جعلت نينجا غريب يتحوّل إلى شكلي، مما ...تسبب بفوضى في اجتماع تخطيط استراتيجي مهم 46 00:03:28,530 --> 00:03:30,280 ألم يكن ذلك ممتعاً؟ 47 00:03:30,280 --> 00:03:32,280 ...واكا 48 00:03:32,600 --> 00:03:36,710 ...أنا الواقف هنا قد أكون الشينوبي المتحول 49 00:03:36,710 --> 00:03:38,010 !ماذا قلت؟ 50 00:03:38,880 --> 00:03:41,770 لا تقلق، فلقد أرسلته إلى كيتين بالفعل 51 00:03:41,770 --> 00:03:43,070 !إلى كيتين؟ 52 00:03:43,070 --> 00:03:46,350 أجل، أريد منه أن يفعل شيئاً هناك 53 00:03:46,350 --> 00:03:50,630 ...ولكنّه أمر عالي السرية لذا لن أخبركم 54 00:03:52,570 --> 00:03:57,430 الحرب ورّطت الناس سواءً أرادوا أن يتورطوا بها أم لا 55 00:03:57,520 --> 00:04:01,220 ولقد تسببت بزيادة عدد اللاجئين حيث الكثير خسروا وطنهم 56 00:04:01,270 --> 00:04:04,450 ...ومن جينتن كذلك حيث تم احتلاله من قِبل حلف إتحاد غوسانكي 57 00:04:04,540 --> 00:04:10,010 الكثير من اللاجئين هربوا إلى الفضاء وتوجهوا إلى كيتين 58 00:04:10,150 --> 00:04:15,400 كاي من أواري أرسل شينوبي من (جحافل الشيطان) لمطاردة كو 59 00:04:15,470 --> 00:04:19,410 ولقد تسلل بداخل أسطول اللاجئين هذا 60 00:04:19,410 --> 00:04:24,610 بينما بنفس ذلك الوقت، كو تم امساكه من قِبل بوغيو كيتين (سامورا) 61 00:04:33,340 --> 00:04:36,140 أوي، كيف حالك يا هذا؟ 62 00:04:36,810 --> 00:04:39,110 !على الأقل انظر إليّ عندما أحدّثك 63 00:04:39,140 --> 00:04:41,560 لا تقرّب وجهك! فرائحة فمك كريهة 64 00:04:41,640 --> 00:04:43,030 !ماذا؟ 65 00:04:53,200 --> 00:04:55,200 ماذا يحصل؟ 66 00:04:55,280 --> 00:04:57,590 توقفوا عن ممازحتي 67 00:04:57,590 --> 00:05:00,840 أنا جئتُ إلى هنا بدعوة من كازوسا-سان 68 00:05:00,850 --> 00:05:04,630 بجانب ذلك فأنا دبلوماسي، ولدي بطاقة هوية أيضاً 69 00:05:05,590 --> 00:05:07,550 بطاقة الهويَّة هذه غير صالحة 70 00:05:07,700 --> 00:05:09,540 ماذا قلت؟ 71 00:05:09,540 --> 00:05:11,540 يُشتبه بها أن تكون مزوَّرة 72 00:05:11,610 --> 00:05:14,360 لقد خرقت قانون كيتين، لهذا أنت رهن الاعتقال 73 00:05:14,440 --> 00:05:16,010 ...يا رجل 74 00:05:21,690 --> 00:05:23,690 من يكون هذا؟ 75 00:05:23,890 --> 00:05:27,290 مركبة الحراسة يمكنها المرور 76 00:05:40,320 --> 00:05:42,650 سنقابل البوغيو قريباً 77 00:05:42,740 --> 00:05:46,170 من الأفضل لك أن تحسّن من تصرّفاتك لأجل مصلحتك 78 00:05:49,690 --> 00:05:51,930 !ما هذا، ما هذا؟ 79 00:05:52,010 --> 00:05:54,010 !حضرة العقيد (ساي)؟ 80 00:05:54,140 --> 00:05:56,140 أعطني مفاتيح الأصفاد 81 00:05:56,290 --> 00:05:58,290 !أنا سوف آخذه إلى البوغيو مباشرة 82 00:05:58,370 --> 00:06:01,530 هذا الولد سيكون تحت رقابة الجيش 83 00:06:01,570 --> 00:06:02,470 !هيا أسرع 84 00:06:02,470 --> 00:06:05,810 هذا غير عادل، أنا أمسكته بنفسي 85 00:06:05,890 --> 00:06:07,890 أعرف ذلك حق معرفة 86 00:06:11,640 --> 00:06:12,800 أحسنت عملاً 87 00:06:12,800 --> 00:06:14,800 هيا اتبعني من هنا 88 00:06:16,390 --> 00:06:23,060 !أيّه العقيد! هذا ليس عادلاً! إنّه صيدي! أنت انتزعته مني! تبًّا 89 00:06:46,380 --> 00:06:49,170 أيُّه البوغيو، لقد احضرتُه 90 00:06:54,020 --> 00:06:58,450 إذا أنت هو صغير كاجيا ياغامي-سينسى؟ 91 00:06:58,680 --> 00:07:00,680 تعرف أبي؟ 92 00:07:00,750 --> 00:07:04,600 لقد طلبتُ منه منذ زمن بعيد أن يصنع لي سيفاً 93 00:07:04,690 --> 00:07:09,120 لقد كان عملاً مبهراً كما هو متوقع من أفضل صانع كاتانا في الجنة 94 00:07:09,360 --> 00:07:11,560 ...بينما أنت 95 00:07:11,560 --> 00:07:14,340 تبدو ملامحك مثل الفتاة 96 00:07:14,430 --> 00:07:16,430 !أنا فتى 97 00:07:16,830 --> 00:07:18,830 !لا تفعل! راقب تصرفاتك 98 00:07:19,900 --> 00:07:21,900 كازوسا، ما المضحك؟ 99 00:07:22,070 --> 00:07:25,670 إنّها المرة الأولى التي أرى فيها أحداً يزمجر عليك 100 00:07:25,810 --> 00:07:27,330 من هذا الولد الصغير؟ 101 00:07:27,420 --> 00:07:29,060 أنا كو ياغامي 102 00:07:29,110 --> 00:07:30,650 !أرجع لي الموراسامي 103 00:07:30,650 --> 00:07:34,250 !إنّه تذكار أبي، وقطعة مهمة للعثور على أمّي 104 00:07:34,320 --> 00:07:36,990 تذكار؟ إذاً ياغامي-سينسى...؟ 105 00:07:37,020 --> 00:07:43,190 !لا أعلم ما تريدون فعله بالموراسامي، ولكن ذلك السيف عزيز جداً عليّ 106 00:07:43,390 --> 00:07:46,360 ما أريده منك هو التعاون 107 00:07:46,430 --> 00:07:51,200 أريد معرفة السر للقوة التي تمتلكها أنت والموراسامي فحسب 108 00:07:51,200 --> 00:07:55,040 على أي حال، لما لا نتحدث بينما نتعشى؟ 109 00:07:55,290 --> 00:07:57,180 تفضل بالجلوس 110 00:07:57,250 --> 00:07:59,530 ما الخطب؟ لم تتعشى بعد أليس كذلك؟ 111 00:07:59,530 --> 00:08:02,990 إن كنت تريد مني التعاون، فأنا أريد منك انقاذ رفاقي 112 00:08:03,060 --> 00:08:04,840 أنا تسيء فهم شيء على ما يبدو 113 00:08:04,930 --> 00:08:09,280 !أنت لست بموضع مقايضة، ضع ذلك في الحسبان 114 00:08:09,380 --> 00:08:10,090 !أرفض 115 00:08:10,170 --> 00:08:11,750 يا لك من عنيد 116 00:08:11,750 --> 00:08:15,320 لعلّ هذا يفسّر لماذا أنت تبدو كفتاة 117 00:08:18,910 --> 00:08:20,910 !أوي! لا تفعل ذلك 118 00:08:22,760 --> 00:08:26,170 !يا له من مزعج! ارميه فيه زنزانة أو شيء كهذا 119 00:08:26,170 --> 00:08:27,620 !اتركه هناك حتّى يهدأ 120 00:08:27,620 --> 00:08:30,510 حاضر! تعال 121 00:08:34,640 --> 00:08:35,980 ما الخطب يا كازوسا؟ 122 00:08:39,250 --> 00:08:41,250 !بابا، ضعني أنا في زنزانة أيضاً 123 00:08:41,320 --> 00:08:42,980 ما الذي تقوليه فجأة هكذا؟ 124 00:08:42,980 --> 00:08:44,890 !راي تم اعتقاله 125 00:08:44,890 --> 00:08:51,010 أوه إنّه عن ذلك الرجل؟ بطاقة هويته مشتبه بأنّها غير قانونية 126 00:08:51,090 --> 00:08:53,460 !أنت كاذب! أنت لم تحقق بأمره جيِّداً 127 00:08:53,530 --> 00:08:55,120 ...كازوسا، إنّ أبوكي 128 00:08:55,130 --> 00:08:58,300 لن تعتقلني؟ إذا سأفعل ما أشاء 129 00:08:58,340 --> 00:09:01,740 !أنا لست دميتك يا بابا 130 00:09:05,070 --> 00:09:06,900 !...كازوسا 131 00:09:07,040 --> 00:09:07,780 !أيّه الخادم 132 00:09:07,860 --> 00:09:08,480 حاضر 133 00:09:08,640 --> 00:09:09,500 !أوجو-ساما 134 00:09:11,010 --> 00:09:13,010 !انتظروا 135 00:09:13,820 --> 00:09:15,560 أوجو-سان، ما الخطب؟ 136 00:09:15,560 --> 00:09:19,790 لا أريدك أنت ايّه العقيد، إنّه هو الذي أريد التكلم معه 137 00:09:19,960 --> 00:09:22,380 أنت تعجبني لأنك تمرّدت على بابا 138 00:09:22,430 --> 00:09:27,360 أحدٌ باسم راي يوزورا يفترض أن يكون بالسجن، أعطه هذا 139 00:09:27,450 --> 00:09:33,000 راي، أقسم بأنَّني سوف انقذك، لذا تحمَّل حتَّى ذلك الحين 140 00:09:35,860 --> 00:09:37,860 أنت لا تمانع هذا صحيح؟ 141 00:09:37,930 --> 00:09:39,590 لا بأس بهذا 142 00:09:39,590 --> 00:09:41,590 هيّا بنا 143 00:09:41,680 --> 00:09:43,680 !اعتمد عليك 144 00:09:49,680 --> 00:09:51,130 أغراضك؟ 145 00:09:51,130 --> 00:09:52,280 لا شيء 146 00:09:52,280 --> 00:09:54,490 ما الخطب؟ هل أنت قلق؟ 147 00:09:54,490 --> 00:09:56,090 !أنا بخير 148 00:09:56,090 --> 00:10:00,060 لا تقلق، أنت شخص مهم بالنسبة لنا نحن الجيش 149 00:10:00,100 --> 00:10:03,160 سوف ندعك تخرج بمجرد أن تقرر مساعدتنا 150 00:10:03,380 --> 00:10:06,030 اهدئ هنا وكن راشداً 151 00:10:12,490 --> 00:10:15,340 نزيل جديد جميل قد جاء 152 00:10:20,380 --> 00:10:22,980 إنّه ظريف أليس كذلك؟ 153 00:10:23,250 --> 00:10:28,460 !راي يوزورا! اخرج! سيتم نقلك إلى الزنزانة العامة 154 00:10:28,460 --> 00:10:31,560 أنتقل؟ لقد أعجبني هذا الحبس الانفرادي 155 00:10:31,590 --> 00:10:35,200 !ماذا قلت؟ لا تمازحني! من تعتقد نفسك؟ 156 00:10:35,930 --> 00:10:38,430 أنا دبلوماسي، لدي حقوق 157 00:10:38,490 --> 00:10:39,730 !قلت حقوق؟ 158 00:10:39,730 --> 00:10:41,240 !أين تظنّ نفسك الآن؟ 159 00:10:44,660 --> 00:10:46,660 لا تلمسني 160 00:10:47,410 --> 00:10:49,910 توقفوا، أنا لست مقاوماً 161 00:10:50,470 --> 00:10:51,770 !أيّه اللعين 162 00:10:51,970 --> 00:10:55,690 سأعود الآن إلى زنزانة الحبس الانفرادي خاصتي 163 00:10:55,790 --> 00:10:58,190 !لا تستخف بي 164 00:10:59,050 --> 00:11:02,390 !تباً! خذوني إلى مكتب التمريض 165 00:11:06,880 --> 00:11:08,390 أنت راي يوزورا-سان أليس كذلك؟ 166 00:11:08,390 --> 00:11:09,220 من أنت؟ 167 00:11:09,220 --> 00:11:10,250 كو ياغامي 168 00:11:10,250 --> 00:11:12,250 هذا من كازوسا-سان 169 00:11:13,030 --> 00:11:17,760 شكراً لك. كو-كن، إن التقيتَ بها، هل يمكنك اخبارها عن حالتي؟ 170 00:11:17,840 --> 00:11:19,310 حَتْماً 171 00:11:19,310 --> 00:11:21,310 أقدّر ذلك 172 00:11:46,790 --> 00:11:49,430 راي الوغد لم يرجع المنزل اليوم مرة أخرى 173 00:11:49,430 --> 00:11:51,430 لقد مضت ثلاثة أيام 174 00:11:51,490 --> 00:11:53,070 لعلّه هرب في الليل 175 00:11:53,090 --> 00:11:57,190 سمعت بأنّه استأجر الشقة لمدة شهر بدفع مقدّم وقد ترك أشياءه هناك 176 00:11:57,220 --> 00:12:00,760 هل يمكننا حقًّا العثور على مكان كو باستجوابه؟ 177 00:12:00,760 --> 00:12:03,250 بالطبع، إنّه مخبر 178 00:12:03,340 --> 00:12:06,890 ولكن ذلك المخبر أوقعنا بفخ 179 00:12:06,890 --> 00:12:13,060 لقد باعنا، يجب عليّ الحصول على انتقامي وإلا لن يرتاح بالي 180 00:12:13,260 --> 00:12:14,700 !غيو 181 00:12:14,700 --> 00:12:18,210 غينجي لم يرجع بيته، إنّه يخطط لشيء ما 182 00:12:18,270 --> 00:12:20,270 غينجي ليس مهمّا الآن 183 00:12:20,350 --> 00:12:21,870 !ماذا قلت؟ 184 00:12:21,870 --> 00:12:23,530 المهم الآن هو كو، لا؟ 185 00:12:23,620 --> 00:12:25,990 !الذي تهتم له أنت هو الكنز وليس كو 186 00:12:26,070 --> 00:12:29,320 !أوي أوي توقفوا عن القتال هنا 187 00:12:30,100 --> 00:12:31,850 هل تقصد بأنَّ غينجي مع كو؟ 188 00:12:31,930 --> 00:12:34,780 لا، يبدو أن كو تم أخذه إلى قصر سامورا 189 00:12:34,820 --> 00:12:36,430 قصر سامورا؟ 190 00:12:36,430 --> 00:12:38,250 أجل 191 00:12:39,330 --> 00:12:42,200 المزيد من اللَّاجئين قادمين مرة أخرى 192 00:12:42,290 --> 00:12:44,190 تلك سفينة اللاجئين قادمة من جينتن 193 00:12:44,190 --> 00:12:49,570 !إنّهم يأتون لطلب الحماية كل يوم تقريباً. يا له من إزعاج 194 00:12:49,570 --> 00:12:52,650 أيّه البوغيو، جينتن هم حلفاؤنا 195 00:12:52,730 --> 00:12:56,020 ما بيدنا حيلة سوى مساعدتهم صحيح؟ 196 00:12:56,100 --> 00:12:58,420 ولكن كيتين لا تحتاج المزيد من الناس 197 00:12:58,550 --> 00:13:03,520 في العادة أنت عديم الرحمة، ولكنك تبدو لطيفاً اليوم على غير عادتك يا أيّه الدون غوتشيني 198 00:13:03,600 --> 00:13:08,550 لقد سمعت أن إتحاد كوسانكي قاموا باعدام بوغيو جينتن 199 00:13:08,580 --> 00:13:12,890 عندما أفكر حول ذلك الأمر، أشعر بالأسى على الذين عاشوا في جينتن 200 00:13:12,950 --> 00:13:15,360 أنا أشعر بالسوء على الناس الذين في كايتن أيضاً 201 00:13:15,450 --> 00:13:17,630 ...فكايتن ستسقط قريباً 202 00:13:17,630 --> 00:13:19,730 !إذاً، العدو سيأتي إلى كيتين قريباً...؟ 203 00:13:19,830 --> 00:13:22,860 هذا صحيح، على الأرجح خلال عشرة أيَّام 204 00:13:23,990 --> 00:13:28,000 هل سنكون بخير؟ فالسلاح الجديد لم يكتمل بعد 205 00:13:28,070 --> 00:13:30,870 لا، سيكتمل في ثلاثة أيَّام 206 00:13:30,960 --> 00:13:32,960 لم أعلم عن ذلك 207 00:13:32,970 --> 00:13:36,400 إذاً، لن نخاف من أي عدو يقترب من كيتين 208 00:13:36,490 --> 00:13:39,410 نعم، ذلك الشيء مذهل يا غوتشيني 209 00:13:39,410 --> 00:13:43,420 فكنا لن نستطيع تجميعه من دون مساعدتك 210 00:13:43,500 --> 00:13:47,090 ذلك لا شيء البتّة، أنا فقط جهزت المكان 211 00:13:47,190 --> 00:13:50,860 أيّه البوغيو، لنحتفل مقدّماً بانتصارنا 212 00:13:51,020 --> 00:13:52,390 أجل 213 00:14:10,830 --> 00:14:13,020 !ما الذي تفعله؟! لا تلمسها؟ 214 00:14:13,110 --> 00:14:16,700 !أنا أحد أعمام بوغيو (جيشا) من جينتن، هوندو جيشا 215 00:14:16,820 --> 00:14:21,100 لا أريد أيّ شيء منكم أيّه الروبوتات، أعطوني !مديركم! أعطوني مديركم الآن 216 00:14:22,570 --> 00:14:25,460 أوجو-ساما، لا تقلقي 217 00:14:25,490 --> 00:14:30,140 أوجو-ساما، السجين الذي تهتمين له يتم معاملته كما أمرتي 218 00:14:30,150 --> 00:14:32,070 صحيح، يا رئيس السجّانين غوري؟ 219 00:14:32,150 --> 00:14:33,980 نعم، بالتأكيد 220 00:14:33,980 --> 00:14:37,430 أنت...لم تستعمل معه أيّ وسائل عنف أليس كذلك؟ 221 00:14:37,450 --> 00:14:39,610 !إنّ تأذّى راي فلن أسامحك 222 00:14:39,700 --> 00:14:43,000 بالطبع لا! إنّه هو من لجأ للعنف 223 00:14:43,080 --> 00:14:46,550 لقد أُمرت بأن لا أقاوم حتّى رغم أنَّني أردت ذلك 224 00:14:46,630 --> 00:14:49,570 آرا حقًّا؟ هذا جيد بتلك الحالة 225 00:14:49,620 --> 00:14:52,210 لقد أخبرتكم هذا عدّة مرات، ولكنّه ضيفي 226 00:14:52,290 --> 00:14:54,150 هذا مفهوم بشكل أكيد 227 00:14:54,230 --> 00:14:57,770 بالمناسبة، هل جئتي إلى هنا لتوكيد هذا فقط؟ 228 00:14:57,930 --> 00:14:59,690 لقد جئت لمقابلته 229 00:14:59,780 --> 00:15:03,870 لا، اعذريني هذه المرة فقط، فلا يمكنني جعلك ترينه 230 00:15:03,870 --> 00:15:04,900 أمرٌ من بابا؟ 231 00:15:04,900 --> 00:15:05,890 صحيح 232 00:15:05,890 --> 00:15:10,540 إن تركتكِ ترينه يا أوجو-ساما فسوف يعاقبني البوغيو 233 00:15:10,540 --> 00:15:12,510 علمت أنّه سيفعل هذا 234 00:15:12,510 --> 00:15:14,400 بتلك الحالة أودّ رؤية سجين آخر 235 00:15:14,400 --> 00:15:16,140 سجين آخر؟ 236 00:15:16,140 --> 00:15:18,560 ماذا؟! سجن انفرادي؟ 237 00:15:18,650 --> 00:15:20,650 !أحقاً ما تقوله؟ 238 00:15:21,480 --> 00:15:24,290 لقد قال أنّه يريد التمشي بعض الأحيان 239 00:15:24,410 --> 00:15:27,780 لقد علمت أنّ رئيس السّجانين ذاك يعامله بسوء 240 00:15:27,860 --> 00:15:30,690 لقد فهمت، سوف أعطي تحذيراً لذلك الغوريلا 241 00:15:30,690 --> 00:15:32,690 هل هناك أيّ شيء آخر؟ 242 00:15:32,790 --> 00:15:35,130 "لقد قال: "آسف لجعلك تقلقين يا كازوسا-سان 243 00:15:35,210 --> 00:15:37,210 ...أوه، يا راي 244 00:15:37,320 --> 00:15:42,330 كل ذلك هو غلطة بابا، لقد ألقى بـ(راي) هنا من دون تحقيق ملائم 245 00:15:42,360 --> 00:15:45,670 أنا أتفق معك، والدكِ مجنون 246 00:15:45,740 --> 00:15:47,740 أنا فقط أريد إنقاذ رفاقي 247 00:15:47,940 --> 00:15:51,150 صحيح؟ أعلم! أنا آسفة على حالك أيضاً 248 00:15:55,900 --> 00:15:59,450 أرجوك، سوف أخبر بابا عنكَ أيضاً 249 00:15:59,580 --> 00:16:04,430 أنا لن أعطي راي-سان هذه لأنني أريد منكِ أن تنقذيني 250 00:16:04,460 --> 00:16:08,430 !أنا فقط أفعل هذا لأنَّني أكره الكبار أمثال والدك 251 00:16:08,880 --> 00:16:12,130 صحيح، فأنت رسول العدالة 252 00:16:24,010 --> 00:16:26,760 !الوغد! إنّه يسخر مني 253 00:16:26,850 --> 00:16:33,920 !سأبرحه ضرباً لو ابنة البوغيو لا تحميه. أيّ "يحتاج للمشي" وهذا الهراء 254 00:16:34,410 --> 00:16:36,410 ...هذه 255 00:16:39,010 --> 00:16:41,010 شكراً لك 256 00:16:41,640 --> 00:16:43,640 سأنتظر هناك 257 00:16:44,660 --> 00:16:48,670 راي، أنا آسفة، لقد أبقوك محبوساً في مكان غير لائق مثل هذا لعدة أيام 258 00:16:48,750 --> 00:16:52,920 ...ولكن اشعر بالسعادة لأنَّني أرسلت لك هدية. فهذه الرقاقة 259 00:17:01,400 --> 00:17:03,250 آسف لجعلك تنتظر 260 00:17:03,250 --> 00:17:07,620 إن كنت تملك أيّ رد سوف أبلّغه، فأنا رسول حب 261 00:17:07,990 --> 00:17:14,200 بالمناسبة، أنت قلت بأنّك من هيوتن، ووالدك صنع كاتانا الموراسامي 262 00:17:14,200 --> 00:17:15,600 نعم 263 00:17:15,600 --> 00:17:18,470 لقد تذكرت شيئاً للتو 264 00:17:20,620 --> 00:17:24,610 أنا ربّما قابلت والدتك 265 00:17:25,950 --> 00:17:27,950 !متى؟! وأين؟ 266 00:17:28,260 --> 00:17:33,240 ...تمهّل، لا تتحمس، الأمر كان فقط مثل مرورنا حول بعضنا فحسب 267 00:17:33,370 --> 00:17:38,950 كو-كن، إن كنت تريد سماع الباقي، فعليك أن تتعاون معي 268 00:17:39,120 --> 00:17:41,120 دقائق تمشيك قد انتهت 269 00:17:41,290 --> 00:17:42,920 لم أتمشى بقدر كافٍ بعد 270 00:17:42,920 --> 00:17:47,070 إن كنتَ تحب المشي بهذا القدر، امشي بداخل زنزانة حبسك الانفرادي المفضلة لديك 271 00:17:47,130 --> 00:17:51,850 يا رجل! بينما نعيش في قمر بدون أيّ شمس، ستجعلني أتمشى في زنزانة 272 00:17:51,850 --> 00:17:53,200 ...يا للعار 273 00:17:53,200 --> 00:17:55,600 !كفاك كلاماً وارجع بسرعة الآن 274 00:18:01,440 --> 00:18:03,440 !لا تتحرك 275 00:18:06,490 --> 00:18:09,500 !إعادة ضبط النظام اكتملت! تفضّل بإنشاء أمر جديد 276 00:18:09,500 --> 00:18:13,110 سوف نقوم بالهرب، تخلّص من أي شيء يحاول إعاقتنا وقم بحمايتنا 277 00:18:13,200 --> 00:18:14,140 حاضر 278 00:18:14,140 --> 00:18:16,140 راي-سان...؟ 279 00:18:17,020 --> 00:18:19,020 هيا لنذهب، كو-كن 280 00:18:22,860 --> 00:18:24,860 !انتظرني 281 00:18:27,440 --> 00:18:30,470 !تباً! لن أدعك تفلت 282 00:19:26,780 --> 00:19:28,780 !الوضع بخير الآن، لنذهب 283 00:19:28,870 --> 00:19:30,090 !من هنا 284 00:19:44,320 --> 00:19:45,920 !من هنا 285 00:19:52,250 --> 00:19:55,060 !توقفوا! وإلا سأرديكم قتلى 286 00:19:55,440 --> 00:19:56,820 !تبّاً 287 00:19:58,690 --> 00:20:00,690 !أنت 288 00:20:01,460 --> 00:20:03,900 !سأجعلك تدفع ثمن ما فعلته لي 289 00:20:03,980 --> 00:20:06,670 يا له من عنيد 290 00:20:15,210 --> 00:20:18,450 !أنا لستُ خائفاً من ابنة البوغيو 291 00:20:21,590 --> 00:20:23,590 !...الوغد 292 00:20:28,610 --> 00:20:30,620 تعال، كو-كن 293 00:20:32,730 --> 00:20:34,730 !تبًّا 294 00:20:43,870 --> 00:20:46,340 !سوف أصيبك هذه المرة 295 00:20:47,640 --> 00:20:49,640 !أيُّه الأحمق! توقف 296 00:20:57,850 --> 00:20:59,330 راي يوزورا-كن 297 00:20:59,330 --> 00:21:01,860 شكراً لك جزيلاً لانقاذك كو-كن 298 00:21:02,980 --> 00:21:04,930 أنا أحببته فحسب، هذا فقط 299 00:21:04,950 --> 00:21:08,330 يمكنك إنزال ذراعيك، تم إثباث بطاقة هويتك 300 00:21:09,230 --> 00:21:13,000 !يا ابن أخي 301 00:21:16,840 --> 00:21:22,780 لا تقلق. أنا هوندو جيشا قمتُ بإثبات بطاقة هويّتك 302 00:21:22,910 --> 00:21:24,530 لنذهب الآن 303 00:21:24,530 --> 00:21:29,720 كو-كن، آسف ولكن لا يمكننا إطلاق سراحك بعد 304 00:21:29,880 --> 00:21:31,620 !راي-سان 305 00:21:31,620 --> 00:21:35,220 كو-كن، يبدو أنَّني تمكنت من الخروج من هنا بسلام 306 00:21:35,290 --> 00:21:37,090 !أخبرني عن أمّي 307 00:21:37,960 --> 00:21:42,100 لا تقلق، سنتقابل لاحقاً، عندها يمكننا التحدث 308 00:21:43,070 --> 00:21:46,230 !انتظر! أوي، أتركوني 309 00:21:50,180 --> 00:21:52,560 من تكون يا هذا؟ 310 00:21:53,380 --> 00:21:56,590 هل نسيت؟ أنا هو عمُّك 311 00:21:56,680 --> 00:21:57,850 !لا تمازحني 312 00:21:57,850 --> 00:22:00,080 إذاً ماذا عن هذا؟ 313 00:22:01,450 --> 00:22:06,160 أنا هو كاي أواري. أنت ينبغي عليك أن تقوم بعمل لأجلي 314 00:22:06,250 --> 00:22:08,250 من أنت...؟ 315 00:22:09,390 --> 00:22:13,160 أنا شينوبي من جحافل الشيطان، سررت بلقائك 316 00:22:21,000 --> 00:22:23,230 Deago-subs :ترجمة 317 00:22:32,590 --> 00:22:39,080 ♪ اسْتَيْقَظْتُ خَارِج الزَّمَان ♪ 318 00:22:39,230 --> 00:22:46,550 ♪ وكانت السَّماءُ والبَلْدَةُ المَأْلَوفَتَين تُغَيِّرُ ألْوَانُها ♪ 319 00:22:46,640 --> 00:22:53,050 ♪ بَيْنَمَا أَسْتَمِعُ إلى اللَّحْنَ اللَّطِيف ♪ 320 00:22:53,370 --> 00:23:00,300 ♪ وانْفَتَحَ بابُ قلبي بأصْواتٍ وَضَوضَاء ♪ 321 00:23:00,390 --> 00:23:07,380 ♪ اللِّقاء والودَاعُ أصْبحَا قوّةَ المَلاحَة ♪ 322 00:23:07,500 --> 00:23:16,360 ♪ لن أخْسَرَ أَمَامَ الوِحْدَة هَيَّا أَشْرِق الشَّجَاعة نَحو الغَدْ ♪ 323 00:23:18,040 --> 00:23:23,890 ♪ حَتْماً في نفس النِّجْم ♪ 324 00:23:24,430 --> 00:23:30,590 ♪ أنتَ تَضْحَكُ فِي مَكَانٍ مَا ♪ 325 00:23:31,770 --> 00:23:37,820 ♪ أَشُعُر بِكَ عِنْدَ مهَبِّ الرِّيح ♪ 326 00:23:38,610 --> 00:23:44,310 ♪ أنَا عَلَى قَيْدِ الحَيَاة وأنا أَمْشي الآن ♪ 327 00:23:45,570 --> 00:23:52,870 ♪ سوف نَلتَقي مَرة أخرى يَوماً مَا ♪ 328 00:23:54,320 --> 00:23:58,230 بعد أن أمسك بي العقيد ساي، بدأوا بفحص جسدي 329 00:23:58,320 --> 00:24:03,960 باحثين عن العلاقة بين كو والموراسامي، ولكن دون توقع ميكانيكات فوسى المخفية 330 00:24:04,050 --> 00:24:08,330 والتحام بين توموكا وراي، وبين غيو وغينجي 331 00:24:08,420 --> 00:24:14,380 يا رجل! كل ما يهتم له هو المال، ما الذي ينبغي عليّ فعله وحدي الآن؟ 332 00:24:14,820 --> 00:24:16,420 قريباً في (شين هاكِّندن) 333 00:24:16,500 --> 00:24:18,500 كو يُدرَس 334 00:24:18,290 --> 00:24:25,600 الحلقة العاشرة كو يُدرس 335 00:24:18,990 --> 00:24:23,190 استمعوا جميعاً وإلا لن أتعاون معكم 32077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.