All language subtitles for Shin Hakkenden 08 [DVD] [Deago-subs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,010 Deago-subs :ترجمة 2 00:00:04,500 --> 00:00:15,240 أسطورة السيوف 3 00:00:06,200 --> 00:00:15,240 الإلهية الثمانية 4 00:00:08,200 --> 00:00:15,240 شـيـن-هـاكـنـدن 5 00:00:15,280 --> 00:00:22,390 أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع 6 00:00:22,470 --> 00:00:26,050 قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج 7 00:00:26,140 --> 00:00:30,230 وبِنَظرة ثَاقِبَة 8 00:00:30,320 --> 00:00:41,400 تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة 9 00:00:41,480 --> 00:00:46,640 بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم 10 00:00:46,720 --> 00:00:50,400 فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,120 حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً 12 00:00:54,210 --> 00:00:58,050 احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق 13 00:00:58,130 --> 00:01:01,650 ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى 14 00:01:01,740 --> 00:01:05,560 إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية 15 00:01:05,640 --> 00:01:09,500 والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة 16 00:01:09,590 --> 00:01:13,320 سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن 17 00:01:13,410 --> 00:01:17,210 بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد 18 00:01:17,300 --> 00:01:21,170 يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك 19 00:01:21,260 --> 00:01:24,910 والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد 20 00:01:24,990 --> 00:01:30,140 ...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك 21 00:01:32,990 --> 00:01:38,130 فقد أجدادنا أرضهم الجميلة 22 00:01:38,210 --> 00:01:44,830 عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة) 23 00:01:44,920 --> 00:01:51,340 ...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد 24 00:01:51,430 --> 00:01:53,870 .وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة) 25 00:01:53,950 --> 00:01:58,150 .وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار 26 00:01:58,240 --> 00:02:02,060 .انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق 27 00:02:02,140 --> 00:02:10,280 والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة 28 00:02:11,330 --> 00:02:14,960 الحلقة الثامنة كو يقع في الفخ 29 00:02:26,000 --> 00:02:28,380 تمكّن غينجي من الهرب بسببك 30 00:02:29,020 --> 00:02:31,410 أنت...من تكون؟ 31 00:02:31,650 --> 00:02:34,940 كما أخبرتك، أنا مجرّد سائح فحسب 32 00:02:35,030 --> 00:02:40,640 ستخسر رأسك إن كنت تمازح؛ فهذا الرجل المدعو بـ (غيو) يكره المزاح 33 00:02:40,660 --> 00:02:42,960 ...إن كنت تكره المزاح فأنا آسف على حالك 34 00:02:44,190 --> 00:02:47,230 لقد فهمت، أنا لصٌّ مثلكم 35 00:02:47,310 --> 00:02:49,310 !لص؟ 36 00:02:50,070 --> 00:02:51,370 لا حظ اليوم 37 00:02:51,370 --> 00:02:54,070 ما الذي تحاول سرقته من الجيش؟ 38 00:02:54,140 --> 00:02:56,300 شيءٌ لا علاقة له بكم 39 00:02:56,410 --> 00:02:57,930 أسرار الجيش؟ 40 00:02:57,930 --> 00:02:58,980 ربّما 41 00:02:58,980 --> 00:03:05,050 بأيّ حال، ما تهتمّون به لا يهمّني، وما اهتم له أنا لا يهمّكم. حسنا؟ 42 00:03:05,050 --> 00:03:10,520 لم أتمكّن من قتل غينجي الوغد بهذا المسدس !لأنّك فعّلتَ جرس الإنذار 43 00:03:10,590 --> 00:03:13,860 وأنت تضع لوم إخفاقك عليّ أنا؟ لا تتحامق 44 00:03:13,860 --> 00:03:16,870 لا، سأجعلك تدفع الثمن 45 00:03:17,170 --> 00:03:20,300 !انتظر لحظة! لا يمكنني الضحك على هذه النكتة 46 00:03:20,500 --> 00:03:23,100 أنا لا أمزح 47 00:03:23,190 --> 00:03:25,190 !غيو-سان 48 00:03:30,710 --> 00:03:31,520 !انتظر 49 00:03:32,670 --> 00:03:34,670 !لن أدعك تفلت 50 00:03:35,460 --> 00:03:37,460 !تبًّا 51 00:03:43,770 --> 00:03:47,560 لا فائدة، هذه السلسلة مميّزة، حتى الألماس لا يمكنه قطعها 52 00:03:47,590 --> 00:03:50,430 بطاقتي مصنوعة خصّيصاً لتقطع حتى الألماس 53 00:03:50,930 --> 00:03:56,900 كنت أفكر بتركك حيًّا على الأقل، ولكن أعتقد بأنَّك لا تريد ذلك 54 00:04:01,340 --> 00:04:03,790 غيو-سان توقف، هذا الشخص رفيقنا 55 00:04:03,910 --> 00:04:05,100 ماذا قلت؟ 56 00:04:05,100 --> 00:04:07,100 انظر لهذا، بداخله جوهرة 57 00:04:08,140 --> 00:04:11,180 إنّه حقّاً كذلك! ولكن هو حقّاً...؟ 58 00:04:11,310 --> 00:04:12,560 عمّاذا تتحدثون؟ 59 00:04:12,570 --> 00:04:15,320 هذه...هذه. انظر 60 00:04:16,770 --> 00:04:18,770 !...تلك 61 00:04:40,610 --> 00:04:44,180 أوه...نصل حقيقي. إنّه ثقيل 62 00:04:44,440 --> 00:04:51,440 يبدو عتيقاً ولكن حالما يمسكه ذلك الطفل فهو يُظهر قوة مروّعة يتمتّع بها ذلك الوحش 63 00:04:51,610 --> 00:04:53,070 أليس هذا صحيح، يا أيّه المفتش غينجي؟ 64 00:04:53,120 --> 00:04:56,830 نعم، لقد شاهدت ذلك بأمّ عيني 65 00:04:56,910 --> 00:05:00,930 ما هذه الجوهرة التي على المقبض؟ يبدو وكأنّ حرفاً مكتوباً عليها 66 00:05:01,000 --> 00:05:02,400 لا أعرف 67 00:05:02,400 --> 00:05:09,560 ولكن من الرائع أنّك لاحظت الجوهرة، فهذه تبدو هي مصدر القوّة 68 00:05:09,650 --> 00:05:10,930 هذه الجوهرة؟ 69 00:05:11,010 --> 00:05:14,800 نعم، فقط الطفل الذي امتلك هذا السيف يستطيع استعمال تلك القوّة 70 00:05:14,880 --> 00:05:18,910 مثير للاهتمام يا أيّه المفتش، اقبض على ذلك الطفل واحضره هنا 71 00:05:18,990 --> 00:05:21,490 ...حاضر، ولكن ذلك 72 00:05:21,490 --> 00:05:22,780 ما الخطب؟ 73 00:05:22,870 --> 00:05:31,620 نحتاج لدعم من عدّة منظمات لمطاردته، فشرطيٌّ عاديٌّ مثلي لا يمكنه فعلُ كلّ ذلك بالزمن المطلوب 74 00:05:31,660 --> 00:05:36,840 حسناً فهمت، لديك صلاحيّة للحصول على الدعم من جميع المنظّمات 75 00:05:36,890 --> 00:05:40,370 ولكن بشرط أن تقبض على ذلك الطفل 76 00:05:40,540 --> 00:05:43,000 !حاضر، سوف أفعل 77 00:05:44,510 --> 00:05:45,400 كازوسا؟ 78 00:05:45,490 --> 00:05:47,150 !بابا، ما الذي يحصل؟ 79 00:05:47,210 --> 00:05:50,950 أوجو-ساما لا يمكنك الدخول! والدك بالعمل الآن 80 00:05:51,040 --> 00:05:54,760 لا بأس، لقد انتهينا من العمل 81 00:05:54,760 --> 00:05:56,760 نستميحك عذراً إذا حضرة البوغيو 82 00:05:59,710 --> 00:06:02,590 ما المشكلة كازوسا؟ مماذا أنت غاضبة؟ 83 00:06:02,790 --> 00:06:05,930 إنّه عن راي! لماذا لا يمكنني رؤيته؟ 84 00:06:05,960 --> 00:06:11,710 أوه عن ذلك...شخص مثله من أصول مشبوهة لا يستحقّك 85 00:06:11,770 --> 00:06:14,560 ما الذي تعنيه؟ أنت لم تلتقي به من قبل 86 00:06:14,570 --> 00:06:16,140 لقد حققت بشأنه 87 00:06:16,140 --> 00:06:20,940 ذلك المدعو بـ"راي يوزورا" دخل إلى البلاد بجواز سفر خاص من (جيشا) 88 00:06:20,940 --> 00:06:25,110 ولكن ذلك لا يعني بأنّه نسيب لـ (جيشا) في جينتن 89 00:06:25,110 --> 00:06:26,670 وماذا في ذلك؟ 90 00:06:26,670 --> 00:06:29,960 أنا لا أخرج معه لأنّه جزء من عائلة (جيشا) 91 00:06:30,040 --> 00:06:33,920 كازوسا...أبوكي يقول لك أنّه ليس مناسب لك 92 00:06:33,920 --> 00:06:35,920 ...فأنت في الأساس لستِ جادَّة باللهو معه 93 00:06:36,010 --> 00:06:38,530 !لماذا؟! لا تفترض شيئاً مثل هذا 94 00:06:38,530 --> 00:06:41,830 !كيف تعلم أنّني لست جادة وألهو فحسب؟ 95 00:06:41,920 --> 00:06:43,610 أنت جادة حقّاً؟ 96 00:06:43,700 --> 00:06:48,900 لا يهم بكلا الحالتين، فقبل كل شىء، ليس من شأنك مع من أخرج 97 00:06:49,040 --> 00:06:51,070 !كازوسا، أبوكي قلق عليك 98 00:06:51,160 --> 00:06:54,290 ...لا أريد أن يتم خداعكِ من قِبل ذلك الغبي وتتأذّين 99 00:06:54,410 --> 00:07:00,970 !دعني وشأني! لماذا تتدخل بي كثيراً؟ !حتى إذا تأذّيت فستكون تلك مشكلتي الخاصة أنا 100 00:07:01,020 --> 00:07:03,730 بغض النّظر عمّا تقوله، سأفعلُ أيَّ شيء أريده 101 00:07:03,750 --> 00:07:09,020 كازوسا، إن كنت مصمّمة حقّاً على الذهاب لرؤيته، فلن أسمح لك بمغادرة القصر 102 00:07:09,110 --> 00:07:09,960 ماذا قلت؟ 103 00:07:09,960 --> 00:07:11,390 !هذا أمر 104 00:07:11,480 --> 00:07:12,690 لا أصدّق 105 00:07:12,690 --> 00:07:14,130 !أكرهك يا بابا 106 00:07:14,210 --> 00:07:16,260 !أوجو-ساما 107 00:07:17,760 --> 00:07:20,090 بوغيو-ساما، هل أنت متأكّد بشأن هذا؟ 108 00:07:20,170 --> 00:07:23,950 ستهدئ قريباً، ولكن حتّى الآن ممنوع عليها المغادرة 109 00:07:24,060 --> 00:07:26,440 أيّه الخادم، راقبها بعناية 110 00:07:26,440 --> 00:07:27,710 حـ ...حاضر 111 00:07:32,240 --> 00:07:34,820 التعامل مع البنات صعب 112 00:07:39,060 --> 00:07:44,330 هذه الجوهرة لها صلة بالملكة فوسى التي اختفت في أرض الله؟ لم أكن أعرف ذلك 113 00:07:44,330 --> 00:07:47,060 لم أعلم أنّ هذه قيّمة للغاية 114 00:07:47,800 --> 00:07:51,410 قيّمة"؟ قد تجلب لك النحس" 115 00:07:51,530 --> 00:07:53,530 النحس هاه؟ 116 00:07:54,860 --> 00:07:56,860 أنا ذاهب للتبوّل 117 00:08:03,520 --> 00:08:05,980 أنت كيف حصلت على الجوهرة؟ 118 00:08:05,980 --> 00:08:10,690 عندما كنتُ طفلاً، أمي أعطتني إيّاها كتعويذة حظ 119 00:08:10,950 --> 00:08:15,900 لقد سمعت بأنّها التقطتها من المحيط قبل ولادتي 120 00:08:15,990 --> 00:08:16,890 المحيط؟ 121 00:08:17,990 --> 00:08:21,210 قمر كايتن، أنا من قمر كايتن 122 00:08:26,670 --> 00:08:28,670 ماذا يحصل عندك؟ 123 00:08:36,110 --> 00:08:39,910 !تم العثور على الهاربين! اعتقلوهم! اعتقلوهم 124 00:09:04,270 --> 00:09:06,270 !اهربوا 125 00:09:14,560 --> 00:09:18,120 أنت تريد سيف الكاتانا المرصع بالجوهرة أليس كذلك؟ 126 00:09:18,680 --> 00:09:19,380 نعم 127 00:09:19,380 --> 00:09:23,070 هناك لافتة كازينو كبيرة على المبنى في شارع (شيغان) 128 00:09:20,290 --> 00:09:23,750 كازينو = ناد للقمار 129 00:09:23,070 --> 00:09:26,330 انتظرني خلف المبنى وسأعثر على مكان الكاتانا 130 00:09:26,440 --> 00:09:29,160 وثم سنتقاسم الكنز 131 00:09:29,160 --> 00:09:31,160 نتقاسم الكنز؟ 132 00:09:31,670 --> 00:09:33,550 !توموكا-سان 133 00:09:33,640 --> 00:09:35,640 !كو! من هنا 134 00:09:53,160 --> 00:09:55,040 !لقد رحلوا 135 00:09:56,310 --> 00:10:00,790 إذا لقد هرب ليحصل على معلومات عن الموراسامي؟ 136 00:10:00,790 --> 00:10:03,210 نعم، ولقد قال أن نتقاسم الكنز 137 00:10:03,210 --> 00:10:07,170 الكنز؟ أعتقد بأنه قد أساء فهم شيء ما 138 00:10:07,200 --> 00:10:09,300 تلك أسطورة ذهب فوسى 139 00:10:09,300 --> 00:10:10,470 ما هي؟ 140 00:10:10,470 --> 00:10:16,000 أسطورة تقول بأن الملكة حمّلت الكثير من الكنوز على (ياتسوفوسا) 141 00:10:10,770 --> 00:10:17,870 ياتسوفوسا هو اسم السفينة الفضائية "الأم" لإمبراطورية فوسى 142 00:10:16,380 --> 00:10:18,380 لم أعلم بوجود مثل هذه الإسطورة 143 00:10:18,470 --> 00:10:21,290 نعم، ولكنها مجرد إشاعة لا أساس لها 144 00:10:21,320 --> 00:10:23,530 إنّها قصة خرافية يحكيها لنا أجدادنا 145 00:10:23,570 --> 00:10:26,690 هل تثق بأحمق يؤمن بأسطورة مثل هذه؟ 146 00:10:26,690 --> 00:10:31,030 ولكنّه يمتلك جوهرة، سواءً إن وثقنا به أم لا، إنّه رفيقنا 147 00:10:31,490 --> 00:10:34,760 ولكن أمّه من التقطت الجوهرة 148 00:10:34,850 --> 00:10:36,560 ...ذلك صحيح، ولكن 149 00:10:36,560 --> 00:10:38,100 افعل ما تشاء 150 00:10:38,100 --> 00:10:40,030 إلى أين ذاهب؟ 151 00:10:40,030 --> 00:10:43,170 هذا هو مِضْماري، ليس من شأنكم أين أذهب 152 00:10:43,170 --> 00:10:46,670 !غيو-سان! نحن رفاق، لا تنسى ذلك 153 00:10:47,040 --> 00:10:49,310 أيّ "رفاق" وهذا الهراء 154 00:11:04,740 --> 00:11:08,510 فهمت، البوغيو أساء فهمي 155 00:11:09,030 --> 00:11:10,970 نعم، يؤسفني ذلك 156 00:11:11,130 --> 00:11:17,540 لقد قال أنّه ما لم أن يتم إثباث خلفيتك، فلن تتمكن من الخروج مع أوجو-ساما 157 00:11:17,540 --> 00:11:22,510 ولكنني أريد إثبات هويتي، ولكن لا يمكنني التواصل مع جينتن بعد الآن 158 00:11:22,610 --> 00:11:28,180 أتفهم حالتك الصعبة. ولكن على أي حال، طلبت منّي أوجو-ساما إعطاءك هذا الديسك 159 00:11:26,380 --> 00:11:29,000 ديسك = قرص إلكتروني 160 00:11:28,180 --> 00:11:31,480 إنّها ترسل لك أفضل تحياتها 161 00:11:34,390 --> 00:11:36,220 راي 162 00:11:36,220 --> 00:11:37,530 كازوسا-سان 163 00:11:37,530 --> 00:11:40,760 أنا آسفة يا راي، إنّ بابا عنيد 164 00:11:40,900 --> 00:11:44,400 بمجرد التفكير بأنني لا استطيع رؤيتك يجعلني اشتاق لك أكثر حتّى 165 00:11:44,480 --> 00:11:46,990 أعدّك بأنني سأتسلل خارجاً لرؤيتك، لذا أرجوك انتظرني 166 00:11:47,040 --> 00:11:49,970 لا يهمني ما يقوله بابا 167 00:11:50,060 --> 00:11:54,270 اسمع يا راي، ما الذي تفعله الآن؟ هل تفكر بي...؟ 168 00:11:54,920 --> 00:11:58,150 لقد أطفأتُ الفيديو الخاص بك للتو فحسب 169 00:12:01,670 --> 00:12:03,670 إنّه مفتوح 170 00:12:03,990 --> 00:12:06,960 إنّه أنت...سمعت بأنَّه كان هناك ضجّة صاخبة ليلة البارحة 171 00:12:06,960 --> 00:12:10,960 ارتكبت خطأ صغير فحسب. ولكنني أتممت ما طلبته مني 172 00:12:10,960 --> 00:12:14,560 يفترض أن تحتوي هذه على جميع معلومات الجيش وقوات كيتين 173 00:12:14,650 --> 00:12:16,970 ...شكراً لجهدك - ...أوبس - 174 00:12:16,970 --> 00:12:19,810 أريد أن أعطيك هذا، ولكن تحت شرط واحد 175 00:12:19,830 --> 00:12:20,900 شرط؟ 176 00:12:20,900 --> 00:12:24,920 نعم، ليس بالأمر الكبير، أريد منك العثور على شيء 177 00:12:24,940 --> 00:12:29,200 أعثر على شيء؟ هل هو شيء يمكنني العثور عليه؟ 178 00:12:29,290 --> 00:12:30,810 كاتانا 179 00:12:29,640 --> 00:12:32,530 كاتانا = نوع من السيوف اليابانية 180 00:12:30,810 --> 00:12:33,180 كاتانا؟ 181 00:12:46,200 --> 00:12:47,660 معمل درويد؟ 182 00:12:46,390 --> 00:12:49,000 درويد: تعني روبوت أو أندرويد 183 00:12:47,680 --> 00:12:53,220 نعم، الإشاعة تفيد بأن سيفاً يدعى (موراسامي) تم شحنه إلى هناك 184 00:12:53,290 --> 00:12:56,230 لماذا توجد إشاعة مثل هذه؟ 185 00:12:56,320 --> 00:12:58,320 ...من يعلم 186 00:12:59,770 --> 00:13:04,410 صحيح، توجد إشاعة أخرى تفيد بأنَّك كنت ميتاً؛ لذا لا ينبغي أخذ الإشاعات بجدية 187 00:13:04,490 --> 00:13:05,880 أنت محق 188 00:13:05,880 --> 00:13:09,620 بالمناسبة، أعتقدتُ بأن غينجي عاش بأرجاء هذا المكان، أهذا صحيح؟ 189 00:13:09,640 --> 00:13:12,760 بلى، ذلك الوغد انتقل 190 00:13:12,820 --> 00:13:14,820 انتقل؟ 191 00:13:57,750 --> 00:14:03,670 !غينجي، ارجع بيتك في أيّ وقت، فهذا المكان سيكون قبرك 192 00:14:07,050 --> 00:14:08,360 بهذا المكان؟ 193 00:14:08,380 --> 00:14:10,980 اسم الكاتانا خاصتك هو (موراسامي)، صحيح؟ 194 00:14:11,010 --> 00:14:12,250 نعم 195 00:14:12,960 --> 00:14:17,150 هذا هو مخطط الطابق المخصص لمعمل الدرويد؛ المكان الذي تم شحن الموراسامي فيه 196 00:14:17,190 --> 00:14:18,530 معمل درويد؟ 197 00:14:18,620 --> 00:14:23,890 إنّه معمل روبوت. ولكن كيف حصلت على هذا المخطط؟ 198 00:14:23,890 --> 00:14:25,760 لديّ علاقات عمل 199 00:14:25,850 --> 00:14:27,100 عمل؟ 200 00:14:27,100 --> 00:14:28,990 هل تخطط لسرقة شيء مجدداً؟ 201 00:14:28,990 --> 00:14:30,530 لما لا؟ 202 00:14:30,530 --> 00:14:33,230 هناك شيءٌ يريده ذلك المخبر 203 00:14:33,380 --> 00:14:39,850 أنا سأحصل على شيء لأجل زبوني، وأنتَ ستسترجع سيفك العزيز. لا ضرر بذلك صحيح؟ 204 00:14:41,510 --> 00:14:43,620 ماذا؟! ألا يعجبك ذلك؟ 205 00:14:43,700 --> 00:14:45,910 !أنا لا أزال لا أثق بك 206 00:14:45,980 --> 00:14:46,780 !تشوجي 207 00:14:46,780 --> 00:14:48,520 !كل ما يسعى له هو المال 208 00:14:48,550 --> 00:14:51,560 أنت مجرّد كلب وتريد الاحتفاظ بالكنز كلّه لنفسك؟ 209 00:14:51,690 --> 00:14:55,630 !ماذا قلت؟ أنا لا أرافق كو لأجل أي كنز 210 00:14:55,690 --> 00:14:56,760 إذا لماذا؟ 211 00:14:56,760 --> 00:15:01,090 !هذا ليس من شأنك! فقبل كل شيء جوهرتك تم العثور عليها في بحر 212 00:15:01,110 --> 00:15:02,800 !وماذا في ذلك؟ 213 00:15:02,800 --> 00:15:07,900 !توقّفا! نحتاج للجواهر الثمانية لاكتشاف سرّها !العراك لن يفيدنا على الإطلاق 214 00:15:07,940 --> 00:15:10,330 سر الجوهرة هو مكان الكنز 215 00:15:10,510 --> 00:15:12,510 !لا زلت تتفوّه بهذا الهراء؟ 216 00:15:14,540 --> 00:15:17,100 بالمناسبة، ماذا عن غيو-سان؟ 217 00:15:17,190 --> 00:15:18,800 لا بد أنّه بمكان قريب لغينجي 218 00:15:18,800 --> 00:15:21,120 سنحتاجه لاكتشاف سر الجوهرة 219 00:15:21,180 --> 00:15:23,180 ولكن الأكثر أهمية هو الموراسامي صحيح؟ 220 00:15:23,970 --> 00:15:24,720 نعم 221 00:15:25,120 --> 00:15:28,390 فقط ثلاثتنا سوف نسترجعه الليلة 222 00:15:30,490 --> 00:15:32,490 أنا محظوظ الليلة 223 00:15:42,780 --> 00:15:45,570 ألم نصل للمخرج بعد؟ لا أستطيع التنفس 224 00:15:45,840 --> 00:15:48,340 لقد أوشكنا على الوصول هناك، تحمّل 225 00:15:57,090 --> 00:15:59,090 ...إنّهم ليسوا كاملين 226 00:16:04,390 --> 00:16:07,600 هاته الروبوتات تبدو وكأنَّها مصممة بشكل بسيط 227 00:16:07,690 --> 00:16:08,930 أين هو الموراسامي؟ 228 00:16:08,930 --> 00:16:11,230 يُفترض أن يكون بمكان هنا 229 00:16:11,230 --> 00:16:13,230 !ذلك هو 230 00:16:19,510 --> 00:16:20,840 !وجدناه 231 00:16:27,320 --> 00:16:31,590 ...غيو-سان...لم أعلم أنّك وحيد 232 00:16:33,420 --> 00:16:35,680 عيناك دائماً تبدوان وحيدتان 233 00:16:35,790 --> 00:16:41,160 ...نعم، فأنا لم أحظى بأصدقاء يمكنني الثقة بهم 234 00:16:41,260 --> 00:16:45,630 !ولكن، لم تعد وحيداً بعد اليوم؛ فأنا هنا لأجلك 235 00:16:54,560 --> 00:16:56,060 ...(آيا) 236 00:17:00,550 --> 00:17:01,580 ♥ مرحبا 237 00:17:01,580 --> 00:17:03,580 ♥ هنا منزل المفتش غينجي 238 00:17:03,750 --> 00:17:07,640 لسوء الحظ فهو الآن بالخارج للتحقيق، أنا آسفة 239 00:17:07,670 --> 00:17:11,160 ♥ إن كنت لا تمانع، فرجاءً قم بترك رسالة. تشو 240 00:17:11,990 --> 00:17:14,600 ...ذوقه سيء كالمعتاد 241 00:17:15,530 --> 00:17:19,530 إنّه أنا أيّه المفتش، أفترضُ بأنك لا تزال تراقب معمل الدرويد 242 00:17:19,600 --> 00:17:23,840 ...البوغيو اتصل بشأن السيف الذي أعطاك إيّاه 243 00:17:46,070 --> 00:17:48,070 ما هذا؟ 244 00:17:48,380 --> 00:17:50,380 ماذا؟ هل كان مزيف؟ 245 00:17:52,710 --> 00:17:54,780 !كو 246 00:18:01,340 --> 00:18:06,850 !جميعكم، تأدبوا! لقد تم إيقاعكم بالفخ بشكل مثالي 247 00:18:07,680 --> 00:18:13,120 !هذا كان كميناً؟ ذلك الوغد !لا يمكنني التورط بأن يتم امساكي في هذا المكان 248 00:18:38,980 --> 00:18:40,150 ما هذا؟ 249 00:18:40,150 --> 00:18:42,150 !!كو 250 00:18:49,670 --> 00:18:52,920 أوي، افعل شيئاً! استعمل تلك القوة الرائعة التي استخدمتها قبل قليل 251 00:18:53,010 --> 00:18:54,780 لا يمكنني التحكم بها كما أشاء 252 00:18:58,990 --> 00:19:00,430 !أنت 253 00:19:00,520 --> 00:19:01,540 !اتركني 254 00:19:01,540 --> 00:19:03,330 !اهدئ يا ولد 255 00:19:03,330 --> 00:19:06,470 فقط انظر، هكذا سينتهي بهم الأمر 256 00:19:06,970 --> 00:19:08,970 !تشوجي! توموكا-سان 257 00:19:10,380 --> 00:19:12,380 أيّ نوع من الغرف هذه؟ 258 00:19:16,820 --> 00:19:18,140 ...هل يمكن 259 00:19:18,270 --> 00:19:19,490 ...بالطبع 260 00:19:19,490 --> 00:19:24,090 تلك الغرفة تُستعمل لاختبار صلابة الروبوتات خلال الانفجارات 261 00:19:24,130 --> 00:19:25,020 !ماذا قلت؟ 262 00:19:25,360 --> 00:19:29,000 ...يا للغباء! مهما حاولوا فلا شيء سينفع 263 00:19:29,080 --> 00:19:32,140 !توقف! حرّر تشوجي وتوموكا-سان حالاً 264 00:19:32,200 --> 00:19:34,040 من الأفضل لك أن تستسلم 265 00:19:34,040 --> 00:19:38,470 ذلك الباب سيبقى مقفلاً إلى أن ينتهي الاختبار 266 00:19:38,510 --> 00:19:43,410 بقيت دقيقة واحدة على الانفجار، لندعوا لهم أن يرقدوا بسلام 267 00:19:47,160 --> 00:19:48,800 !حاول استعمال تلك القوة 268 00:19:48,900 --> 00:19:50,900 !لا يمكنني 269 00:19:51,800 --> 00:19:55,320 !لا فائدة، لقد صُنِعت لتنفجر عند قطع أيٍّ من الأسلاك. تبًّا 270 00:19:55,470 --> 00:19:58,590 !لا أريد الموت في مثل هذا المكان مع كلب قذر 271 00:19:58,590 --> 00:20:00,590 !تلك هي عبارتي 272 00:20:00,620 --> 00:20:03,130 بالمناسبة، ما الذي حصل لغيو إينجو؟ 273 00:20:03,220 --> 00:20:05,800 غيو-سان يريد قتلك 274 00:20:05,890 --> 00:20:07,680 لا يهم 275 00:20:07,680 --> 00:20:10,170 على أي حال، سينتهي أمر هاذين الآن 276 00:20:18,300 --> 00:20:20,110 ...لا فائدة 277 00:20:20,200 --> 00:20:22,770 الجوهرة أُلتُقِطّت فحسب؛ لن تتفعل قوتها 278 00:20:22,780 --> 00:20:23,800 !اخرس 279 00:20:23,880 --> 00:20:30,460 ...عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة 280 00:20:33,410 --> 00:20:34,700 !غيو 281 00:20:34,700 --> 00:20:36,700 !غيو-سان 282 00:20:47,900 --> 00:20:48,820 !مقزز 283 00:20:48,820 --> 00:20:50,510 !غيو، شكرا لك 284 00:20:50,740 --> 00:20:51,990 أين كو؟ 285 00:20:51,990 --> 00:20:53,990 ...ذلك 286 00:20:54,060 --> 00:20:57,520 الأمر جيد لهذه الليلة طالما أنَّني أمسكتك 287 00:21:08,280 --> 00:21:13,220 وهكذا كو أصبح رهينة بوغيو كيتين (سامورا) 288 00:21:13,310 --> 00:21:20,070 ...وبتلك الأثناء، قوّات أواري الرئيسية كانت تقترب من كايتن 289 00:21:21,920 --> 00:21:25,750 هذا شينوبي (جحافل الشيطان) 290 00:21:22,140 --> 00:21:26,260 شينوبي = نينجا 291 00:21:26,000 --> 00:21:27,850 إذا هذا هو الوجه الجديد 292 00:21:27,850 --> 00:21:29,880 ...ارفع رأسك، دعني أرى وجهك 293 00:21:30,080 --> 00:21:32,080 ما هذا الشخص؟ 294 00:21:34,790 --> 00:21:35,610 !هذا وجهي 295 00:21:35,610 --> 00:21:38,690 هذه هي قدرة شينوبي 296 00:21:38,790 --> 00:21:43,560 يمكنه التحول إلى أيّ شيء وليس فقط الوجه 297 00:21:44,390 --> 00:21:46,700 مثير للاهتمام! ولكني لست بحاجة لمرآة 298 00:21:46,700 --> 00:21:49,840 دعيه يتحول إلى (إيبيرا) لأضايقه قليلاً 299 00:21:47,540 --> 00:21:50,840 إيبيرا هو مستشار كاي 300 00:21:49,870 --> 00:21:50,870 !...واكا ساما 301 00:21:50,870 --> 00:21:52,370 ...أعرف 302 00:21:52,370 --> 00:21:54,510 آياشي، ما رأيك به؟ 303 00:21:54,510 --> 00:21:58,310 بما أن تحوّلاته مثالية فسيستطيع الذهاب إلى أيّ مكان 304 00:21:58,310 --> 00:22:01,880 جيد، إذا ارسليه إلى كيتين ليجلب الجوهرة 305 00:22:01,880 --> 00:22:02,820 حاضرة 306 00:22:02,820 --> 00:22:05,650 ولكن قبل ذلك افعل ذلك المقلب 307 00:22:12,110 --> 00:22:19,400 وبذلك الحين، أنا كنت مجرّد فتاة صغيرة لديها أحلام عن السلام، ولا تعرف ما الذي يحدث 308 00:22:20,400 --> 00:22:23,180 Deago-subs :ترجمة 309 00:22:32,550 --> 00:22:39,190 ♪ اسْتَيْقَظْتُ خَارِج الزَّمَان ♪ 310 00:22:39,270 --> 00:22:46,590 ♪ وكانت السَّماءُ والبَلْدَةُ المَأْلَوفَتَين تُغَيِّرُ ألْوَانُها ♪ 311 00:22:46,680 --> 00:22:53,090 ♪ بَيْنَمَا أَسْتَمِعُ إلى اللَّحْنَ اللَّطِيف ♪ 312 00:22:53,170 --> 00:23:00,100 ♪ وانْفَتَحَ بابُ قلبي بأصْواتٍ وَضَوضَاء ♪ 313 00:23:00,190 --> 00:23:07,180 ♪ اللِّقاء والودَاعُ أصْبحَا قوّةَ المَلاحَة ♪ 314 00:23:07,260 --> 00:23:16,120 ♪ لن أخْسَرَ أَمَامَ الوِحْدَة هَيَّا أَشْرِق الشَّجَاعة نَحو الغَدْ ♪ 315 00:23:18,070 --> 00:23:23,920 ♪ حَتْماً في نفس النِّجْم ♪ 316 00:23:24,500 --> 00:23:30,660 ♪ أنتَ تَضْحَكُ فِي مَكَانٍ مَا ♪ 317 00:23:31,670 --> 00:23:37,720 ♪ أَشُعُر بِكَ عِنْدَ مهَبِّ الرِّيح ♪ 318 00:23:38,750 --> 00:23:44,450 ♪ أنَا عَلَى قَيْدِ الحَيَاة وأنا أَمْشي الآن ♪ 319 00:23:45,660 --> 00:23:52,470 ♪ سوف نَلتَقي مَرة أخرى يَوماً مَا ♪ 320 00:23:55,660 --> 00:23:58,540 راي-سان، كازوسا-سان ائتمنتني على هذا الديسك 321 00:23:58,630 --> 00:24:02,080 إن كنت تملك أيّ رد سوف أبلّغه، فأنا رسول حب 322 00:24:02,860 --> 00:24:05,690 ذلك يليق بك 323 00:24:05,710 --> 00:24:06,560 نوعا ما 324 00:24:06,610 --> 00:24:10,010 أنا ربما قابلت والدتك 325 00:24:10,540 --> 00:24:12,540 !متى؟! وأين؟ 326 00:24:13,780 --> 00:24:15,530 قريباً في (شين هاكِّندن) 327 00:24:15,530 --> 00:24:17,530 راي يقترب من كو 328 00:24:18,160 --> 00:24:22,120 إذا أردت سماع البقية، فعليك أن تتعاون معي 329 00:24:18,350 --> 00:24:24,030 الحلقة التاسعة راي يقترب من كو 31608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.