Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:05,010
Deago-subs :ترجمة
2
00:00:04,500 --> 00:00:15,240
أسطورة السيوف
3
00:00:06,200 --> 00:00:15,240
الإلهية الثمانية
4
00:00:08,200 --> 00:00:15,240
شـيـن-هـاكـنـدن
5
00:00:15,280 --> 00:00:22,390
أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع
6
00:00:22,470 --> 00:00:26,050
قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج
7
00:00:26,140 --> 00:00:30,230
وبِنَظرة ثَاقِبَة
8
00:00:30,320 --> 00:00:41,400
تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة
9
00:00:41,480 --> 00:00:46,640
بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم
10
00:00:46,720 --> 00:00:50,400
فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء
11
00:00:50,480 --> 00:00:54,120
حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً
12
00:00:54,210 --> 00:00:58,050
احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق
13
00:00:58,130 --> 00:01:01,650
ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى
14
00:01:01,740 --> 00:01:05,560
إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية
15
00:01:05,640 --> 00:01:09,500
والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة
16
00:01:09,590 --> 00:01:13,320
سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن
17
00:01:13,410 --> 00:01:17,210
بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد
18
00:01:17,300 --> 00:01:21,170
يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك
19
00:01:21,260 --> 00:01:24,910
والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد
20
00:01:24,990 --> 00:01:30,140
...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك
21
00:01:32,990 --> 00:01:38,130
فقد أجدادنا أرضهم الجميلة
22
00:01:38,210 --> 00:01:44,830
عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام
والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة)
23
00:01:44,920 --> 00:01:51,340
...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد
24
00:01:51,430 --> 00:01:53,870
.وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة)
25
00:01:53,950 --> 00:01:58,150
.وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار
26
00:01:58,240 --> 00:02:02,060
.انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق
27
00:02:02,140 --> 00:02:10,280
والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة
28
00:02:11,330 --> 00:02:14,960
الحلقة الثامنة
كو يقع في الفخ
29
00:02:26,000 --> 00:02:28,380
تمكّن غينجي من الهرب بسببك
30
00:02:29,020 --> 00:02:31,410
أنت...من تكون؟
31
00:02:31,650 --> 00:02:34,940
كما أخبرتك، أنا مجرّد سائح فحسب
32
00:02:35,030 --> 00:02:40,640
ستخسر رأسك إن كنت تمازح؛ فهذا الرجل المدعو بـ (غيو) يكره المزاح
33
00:02:40,660 --> 00:02:42,960
...إن كنت تكره المزاح فأنا آسف على حالك
34
00:02:44,190 --> 00:02:47,230
لقد فهمت، أنا لصٌّ مثلكم
35
00:02:47,310 --> 00:02:49,310
!لص؟
36
00:02:50,070 --> 00:02:51,370
لا حظ اليوم
37
00:02:51,370 --> 00:02:54,070
ما الذي تحاول سرقته من الجيش؟
38
00:02:54,140 --> 00:02:56,300
شيءٌ لا علاقة له بكم
39
00:02:56,410 --> 00:02:57,930
أسرار الجيش؟
40
00:02:57,930 --> 00:02:58,980
ربّما
41
00:02:58,980 --> 00:03:05,050
بأيّ حال، ما تهتمّون به لا يهمّني، وما اهتم له أنا لا يهمّكم. حسنا؟
42
00:03:05,050 --> 00:03:10,520
لم أتمكّن من قتل غينجي الوغد بهذا المسدس
!لأنّك فعّلتَ جرس الإنذار
43
00:03:10,590 --> 00:03:13,860
وأنت تضع لوم إخفاقك عليّ أنا؟ لا تتحامق
44
00:03:13,860 --> 00:03:16,870
لا، سأجعلك تدفع الثمن
45
00:03:17,170 --> 00:03:20,300
!انتظر لحظة! لا يمكنني الضحك على هذه النكتة
46
00:03:20,500 --> 00:03:23,100
أنا لا أمزح
47
00:03:23,190 --> 00:03:25,190
!غيو-سان
48
00:03:30,710 --> 00:03:31,520
!انتظر
49
00:03:32,670 --> 00:03:34,670
!لن أدعك تفلت
50
00:03:35,460 --> 00:03:37,460
!تبًّا
51
00:03:43,770 --> 00:03:47,560
لا فائدة، هذه السلسلة مميّزة، حتى الألماس لا يمكنه قطعها
52
00:03:47,590 --> 00:03:50,430
بطاقتي مصنوعة خصّيصاً لتقطع حتى الألماس
53
00:03:50,930 --> 00:03:56,900
كنت أفكر بتركك حيًّا على الأقل، ولكن أعتقد بأنَّك لا تريد ذلك
54
00:04:01,340 --> 00:04:03,790
غيو-سان توقف، هذا الشخص رفيقنا
55
00:04:03,910 --> 00:04:05,100
ماذا قلت؟
56
00:04:05,100 --> 00:04:07,100
انظر لهذا، بداخله جوهرة
57
00:04:08,140 --> 00:04:11,180
إنّه حقّاً كذلك! ولكن هو حقّاً...؟
58
00:04:11,310 --> 00:04:12,560
عمّاذا تتحدثون؟
59
00:04:12,570 --> 00:04:15,320
هذه...هذه. انظر
60
00:04:16,770 --> 00:04:18,770
!...تلك
61
00:04:40,610 --> 00:04:44,180
أوه...نصل حقيقي. إنّه ثقيل
62
00:04:44,440 --> 00:04:51,440
يبدو عتيقاً ولكن حالما يمسكه ذلك الطفل فهو يُظهر قوة مروّعة يتمتّع بها ذلك الوحش
63
00:04:51,610 --> 00:04:53,070
أليس هذا صحيح، يا أيّه المفتش غينجي؟
64
00:04:53,120 --> 00:04:56,830
نعم، لقد شاهدت ذلك بأمّ عيني
65
00:04:56,910 --> 00:05:00,930
ما هذه الجوهرة التي على المقبض؟ يبدو وكأنّ حرفاً مكتوباً عليها
66
00:05:01,000 --> 00:05:02,400
لا أعرف
67
00:05:02,400 --> 00:05:09,560
ولكن من الرائع أنّك لاحظت الجوهرة، فهذه تبدو هي مصدر القوّة
68
00:05:09,650 --> 00:05:10,930
هذه الجوهرة؟
69
00:05:11,010 --> 00:05:14,800
نعم، فقط الطفل الذي امتلك هذا السيف يستطيع استعمال تلك القوّة
70
00:05:14,880 --> 00:05:18,910
مثير للاهتمام يا أيّه المفتش، اقبض على ذلك الطفل واحضره هنا
71
00:05:18,990 --> 00:05:21,490
...حاضر، ولكن ذلك
72
00:05:21,490 --> 00:05:22,780
ما الخطب؟
73
00:05:22,870 --> 00:05:31,620
نحتاج لدعم من عدّة منظمات لمطاردته، فشرطيٌّ عاديٌّ مثلي لا يمكنه فعلُ كلّ ذلك بالزمن المطلوب
74
00:05:31,660 --> 00:05:36,840
حسناً فهمت، لديك صلاحيّة للحصول على الدعم من جميع المنظّمات
75
00:05:36,890 --> 00:05:40,370
ولكن بشرط أن تقبض على ذلك الطفل
76
00:05:40,540 --> 00:05:43,000
!حاضر، سوف أفعل
77
00:05:44,510 --> 00:05:45,400
كازوسا؟
78
00:05:45,490 --> 00:05:47,150
!بابا، ما الذي يحصل؟
79
00:05:47,210 --> 00:05:50,950
أوجو-ساما لا يمكنك الدخول! والدك بالعمل الآن
80
00:05:51,040 --> 00:05:54,760
لا بأس، لقد انتهينا من العمل
81
00:05:54,760 --> 00:05:56,760
نستميحك عذراً إذا حضرة البوغيو
82
00:05:59,710 --> 00:06:02,590
ما المشكلة كازوسا؟ مماذا أنت غاضبة؟
83
00:06:02,790 --> 00:06:05,930
إنّه عن راي! لماذا لا يمكنني رؤيته؟
84
00:06:05,960 --> 00:06:11,710
أوه عن ذلك...شخص مثله من أصول مشبوهة لا يستحقّك
85
00:06:11,770 --> 00:06:14,560
ما الذي تعنيه؟ أنت لم تلتقي به من قبل
86
00:06:14,570 --> 00:06:16,140
لقد حققت بشأنه
87
00:06:16,140 --> 00:06:20,940
ذلك المدعو بـ"راي يوزورا" دخل إلى البلاد بجواز سفر خاص من (جيشا)
88
00:06:20,940 --> 00:06:25,110
ولكن ذلك لا يعني بأنّه نسيب لـ (جيشا) في جينتن
89
00:06:25,110 --> 00:06:26,670
وماذا في ذلك؟
90
00:06:26,670 --> 00:06:29,960
أنا لا أخرج معه لأنّه جزء من عائلة (جيشا)
91
00:06:30,040 --> 00:06:33,920
كازوسا...أبوكي يقول لك أنّه ليس مناسب لك
92
00:06:33,920 --> 00:06:35,920
...فأنت في الأساس لستِ جادَّة باللهو معه
93
00:06:36,010 --> 00:06:38,530
!لماذا؟! لا تفترض شيئاً مثل هذا
94
00:06:38,530 --> 00:06:41,830
!كيف تعلم أنّني لست جادة وألهو فحسب؟
95
00:06:41,920 --> 00:06:43,610
أنت جادة حقّاً؟
96
00:06:43,700 --> 00:06:48,900
لا يهم بكلا الحالتين، فقبل كل شىء، ليس من شأنك مع من أخرج
97
00:06:49,040 --> 00:06:51,070
!كازوسا، أبوكي قلق عليك
98
00:06:51,160 --> 00:06:54,290
...لا أريد أن يتم خداعكِ من قِبل ذلك الغبي وتتأذّين
99
00:06:54,410 --> 00:07:00,970
!دعني وشأني! لماذا تتدخل بي كثيراً؟
!حتى إذا تأذّيت فستكون تلك مشكلتي الخاصة أنا
100
00:07:01,020 --> 00:07:03,730
بغض النّظر عمّا تقوله، سأفعلُ أيَّ شيء أريده
101
00:07:03,750 --> 00:07:09,020
كازوسا، إن كنت مصمّمة حقّاً على الذهاب لرؤيته، فلن أسمح لك بمغادرة القصر
102
00:07:09,110 --> 00:07:09,960
ماذا قلت؟
103
00:07:09,960 --> 00:07:11,390
!هذا أمر
104
00:07:11,480 --> 00:07:12,690
لا أصدّق
105
00:07:12,690 --> 00:07:14,130
!أكرهك يا بابا
106
00:07:14,210 --> 00:07:16,260
!أوجو-ساما
107
00:07:17,760 --> 00:07:20,090
بوغيو-ساما، هل أنت متأكّد بشأن هذا؟
108
00:07:20,170 --> 00:07:23,950
ستهدئ قريباً، ولكن حتّى الآن ممنوع عليها المغادرة
109
00:07:24,060 --> 00:07:26,440
أيّه الخادم، راقبها بعناية
110
00:07:26,440 --> 00:07:27,710
حـ ...حاضر
111
00:07:32,240 --> 00:07:34,820
التعامل مع البنات صعب
112
00:07:39,060 --> 00:07:44,330
هذه الجوهرة لها صلة بالملكة فوسى
التي اختفت في أرض الله؟ لم أكن أعرف ذلك
113
00:07:44,330 --> 00:07:47,060
لم أعلم أنّ هذه قيّمة للغاية
114
00:07:47,800 --> 00:07:51,410
قيّمة"؟ قد تجلب لك النحس"
115
00:07:51,530 --> 00:07:53,530
النحس هاه؟
116
00:07:54,860 --> 00:07:56,860
أنا ذاهب للتبوّل
117
00:08:03,520 --> 00:08:05,980
أنت كيف حصلت على الجوهرة؟
118
00:08:05,980 --> 00:08:10,690
عندما كنتُ طفلاً، أمي أعطتني إيّاها كتعويذة حظ
119
00:08:10,950 --> 00:08:15,900
لقد سمعت بأنّها التقطتها من المحيط قبل ولادتي
120
00:08:15,990 --> 00:08:16,890
المحيط؟
121
00:08:17,990 --> 00:08:21,210
قمر كايتن، أنا من قمر كايتن
122
00:08:26,670 --> 00:08:28,670
ماذا يحصل عندك؟
123
00:08:36,110 --> 00:08:39,910
!تم العثور على الهاربين! اعتقلوهم! اعتقلوهم
124
00:09:04,270 --> 00:09:06,270
!اهربوا
125
00:09:14,560 --> 00:09:18,120
أنت تريد سيف الكاتانا المرصع بالجوهرة أليس كذلك؟
126
00:09:18,680 --> 00:09:19,380
نعم
127
00:09:19,380 --> 00:09:23,070
هناك لافتة كازينو كبيرة على المبنى في شارع (شيغان)
128
00:09:20,290 --> 00:09:23,750
كازينو = ناد للقمار
129
00:09:23,070 --> 00:09:26,330
انتظرني خلف المبنى وسأعثر على مكان الكاتانا
130
00:09:26,440 --> 00:09:29,160
وثم سنتقاسم الكنز
131
00:09:29,160 --> 00:09:31,160
نتقاسم الكنز؟
132
00:09:31,670 --> 00:09:33,550
!توموكا-سان
133
00:09:33,640 --> 00:09:35,640
!كو! من هنا
134
00:09:53,160 --> 00:09:55,040
!لقد رحلوا
135
00:09:56,310 --> 00:10:00,790
إذا لقد هرب ليحصل على معلومات عن الموراسامي؟
136
00:10:00,790 --> 00:10:03,210
نعم، ولقد قال أن نتقاسم الكنز
137
00:10:03,210 --> 00:10:07,170
الكنز؟ أعتقد بأنه قد أساء فهم شيء ما
138
00:10:07,200 --> 00:10:09,300
تلك أسطورة ذهب فوسى
139
00:10:09,300 --> 00:10:10,470
ما هي؟
140
00:10:10,470 --> 00:10:16,000
أسطورة تقول بأن الملكة حمّلت الكثير من الكنوز على (ياتسوفوسا)
141
00:10:10,770 --> 00:10:17,870
ياتسوفوسا هو اسم السفينة الفضائية "الأم" لإمبراطورية فوسى
142
00:10:16,380 --> 00:10:18,380
لم أعلم بوجود مثل هذه الإسطورة
143
00:10:18,470 --> 00:10:21,290
نعم، ولكنها مجرد إشاعة لا أساس لها
144
00:10:21,320 --> 00:10:23,530
إنّها قصة خرافية يحكيها لنا أجدادنا
145
00:10:23,570 --> 00:10:26,690
هل تثق بأحمق يؤمن بأسطورة مثل هذه؟
146
00:10:26,690 --> 00:10:31,030
ولكنّه يمتلك جوهرة، سواءً إن وثقنا به أم لا، إنّه رفيقنا
147
00:10:31,490 --> 00:10:34,760
ولكن أمّه من التقطت الجوهرة
148
00:10:34,850 --> 00:10:36,560
...ذلك صحيح، ولكن
149
00:10:36,560 --> 00:10:38,100
افعل ما تشاء
150
00:10:38,100 --> 00:10:40,030
إلى أين ذاهب؟
151
00:10:40,030 --> 00:10:43,170
هذا هو مِضْماري، ليس من شأنكم أين أذهب
152
00:10:43,170 --> 00:10:46,670
!غيو-سان! نحن رفاق، لا تنسى ذلك
153
00:10:47,040 --> 00:10:49,310
أيّ "رفاق" وهذا الهراء
154
00:11:04,740 --> 00:11:08,510
فهمت، البوغيو أساء فهمي
155
00:11:09,030 --> 00:11:10,970
نعم، يؤسفني ذلك
156
00:11:11,130 --> 00:11:17,540
لقد قال أنّه ما لم أن يتم إثباث خلفيتك، فلن
تتمكن من الخروج مع أوجو-ساما
157
00:11:17,540 --> 00:11:22,510
ولكنني أريد إثبات هويتي، ولكن لا يمكنني التواصل مع جينتن بعد الآن
158
00:11:22,610 --> 00:11:28,180
أتفهم حالتك الصعبة. ولكن على أي حال، طلبت
منّي أوجو-ساما إعطاءك هذا الديسك
159
00:11:26,380 --> 00:11:29,000
ديسك = قرص إلكتروني
160
00:11:28,180 --> 00:11:31,480
إنّها ترسل لك أفضل تحياتها
161
00:11:34,390 --> 00:11:36,220
راي
162
00:11:36,220 --> 00:11:37,530
كازوسا-سان
163
00:11:37,530 --> 00:11:40,760
أنا آسفة يا راي، إنّ بابا عنيد
164
00:11:40,900 --> 00:11:44,400
بمجرد التفكير بأنني لا استطيع رؤيتك يجعلني اشتاق لك أكثر حتّى
165
00:11:44,480 --> 00:11:46,990
أعدّك بأنني سأتسلل خارجاً لرؤيتك، لذا أرجوك انتظرني
166
00:11:47,040 --> 00:11:49,970
لا يهمني ما يقوله بابا
167
00:11:50,060 --> 00:11:54,270
اسمع يا راي، ما الذي تفعله الآن؟ هل تفكر بي...؟
168
00:11:54,920 --> 00:11:58,150
لقد أطفأتُ الفيديو الخاص بك للتو فحسب
169
00:12:01,670 --> 00:12:03,670
إنّه مفتوح
170
00:12:03,990 --> 00:12:06,960
إنّه أنت...سمعت بأنَّه كان هناك ضجّة صاخبة ليلة البارحة
171
00:12:06,960 --> 00:12:10,960
ارتكبت خطأ صغير فحسب. ولكنني أتممت ما طلبته مني
172
00:12:10,960 --> 00:12:14,560
يفترض أن تحتوي هذه على جميع معلومات الجيش وقوات كيتين
173
00:12:14,650 --> 00:12:16,970
...شكراً لجهدك -
...أوبس -
174
00:12:16,970 --> 00:12:19,810
أريد أن أعطيك هذا، ولكن تحت شرط واحد
175
00:12:19,830 --> 00:12:20,900
شرط؟
176
00:12:20,900 --> 00:12:24,920
نعم، ليس بالأمر الكبير، أريد منك العثور على شيء
177
00:12:24,940 --> 00:12:29,200
أعثر على شيء؟ هل هو شيء يمكنني العثور عليه؟
178
00:12:29,290 --> 00:12:30,810
كاتانا
179
00:12:29,640 --> 00:12:32,530
كاتانا = نوع من السيوف اليابانية
180
00:12:30,810 --> 00:12:33,180
كاتانا؟
181
00:12:46,200 --> 00:12:47,660
معمل درويد؟
182
00:12:46,390 --> 00:12:49,000
درويد: تعني روبوت أو أندرويد
183
00:12:47,680 --> 00:12:53,220
نعم، الإشاعة تفيد بأن سيفاً يدعى (موراسامي) تم شحنه إلى هناك
184
00:12:53,290 --> 00:12:56,230
لماذا توجد إشاعة مثل هذه؟
185
00:12:56,320 --> 00:12:58,320
...من يعلم
186
00:12:59,770 --> 00:13:04,410
صحيح، توجد إشاعة أخرى تفيد بأنَّك كنت ميتاً؛ لذا لا ينبغي أخذ الإشاعات بجدية
187
00:13:04,490 --> 00:13:05,880
أنت محق
188
00:13:05,880 --> 00:13:09,620
بالمناسبة، أعتقدتُ بأن غينجي عاش بأرجاء هذا المكان، أهذا صحيح؟
189
00:13:09,640 --> 00:13:12,760
بلى، ذلك الوغد انتقل
190
00:13:12,820 --> 00:13:14,820
انتقل؟
191
00:13:57,750 --> 00:14:03,670
!غينجي، ارجع بيتك في أيّ وقت، فهذا المكان سيكون قبرك
192
00:14:07,050 --> 00:14:08,360
بهذا المكان؟
193
00:14:08,380 --> 00:14:10,980
اسم الكاتانا خاصتك هو (موراسامي)، صحيح؟
194
00:14:11,010 --> 00:14:12,250
نعم
195
00:14:12,960 --> 00:14:17,150
هذا هو مخطط الطابق المخصص لمعمل الدرويد؛ المكان الذي تم شحن الموراسامي فيه
196
00:14:17,190 --> 00:14:18,530
معمل درويد؟
197
00:14:18,620 --> 00:14:23,890
إنّه معمل روبوت. ولكن كيف حصلت على هذا المخطط؟
198
00:14:23,890 --> 00:14:25,760
لديّ علاقات عمل
199
00:14:25,850 --> 00:14:27,100
عمل؟
200
00:14:27,100 --> 00:14:28,990
هل تخطط لسرقة شيء مجدداً؟
201
00:14:28,990 --> 00:14:30,530
لما لا؟
202
00:14:30,530 --> 00:14:33,230
هناك شيءٌ يريده ذلك المخبر
203
00:14:33,380 --> 00:14:39,850
أنا سأحصل على شيء لأجل زبوني، وأنتَ ستسترجع سيفك العزيز. لا ضرر بذلك صحيح؟
204
00:14:41,510 --> 00:14:43,620
ماذا؟! ألا يعجبك ذلك؟
205
00:14:43,700 --> 00:14:45,910
!أنا لا أزال لا أثق بك
206
00:14:45,980 --> 00:14:46,780
!تشوجي
207
00:14:46,780 --> 00:14:48,520
!كل ما يسعى له هو المال
208
00:14:48,550 --> 00:14:51,560
أنت مجرّد كلب وتريد الاحتفاظ بالكنز كلّه لنفسك؟
209
00:14:51,690 --> 00:14:55,630
!ماذا قلت؟ أنا لا أرافق كو لأجل أي كنز
210
00:14:55,690 --> 00:14:56,760
إذا لماذا؟
211
00:14:56,760 --> 00:15:01,090
!هذا ليس من شأنك! فقبل كل شيء جوهرتك تم العثور عليها في بحر
212
00:15:01,110 --> 00:15:02,800
!وماذا في ذلك؟
213
00:15:02,800 --> 00:15:07,900
!توقّفا! نحتاج للجواهر الثمانية لاكتشاف سرّها
!العراك لن يفيدنا على الإطلاق
214
00:15:07,940 --> 00:15:10,330
سر الجوهرة هو مكان الكنز
215
00:15:10,510 --> 00:15:12,510
!لا زلت تتفوّه بهذا الهراء؟
216
00:15:14,540 --> 00:15:17,100
بالمناسبة، ماذا عن غيو-سان؟
217
00:15:17,190 --> 00:15:18,800
لا بد أنّه بمكان قريب لغينجي
218
00:15:18,800 --> 00:15:21,120
سنحتاجه لاكتشاف سر الجوهرة
219
00:15:21,180 --> 00:15:23,180
ولكن الأكثر أهمية هو الموراسامي صحيح؟
220
00:15:23,970 --> 00:15:24,720
نعم
221
00:15:25,120 --> 00:15:28,390
فقط ثلاثتنا سوف نسترجعه الليلة
222
00:15:30,490 --> 00:15:32,490
أنا محظوظ الليلة
223
00:15:42,780 --> 00:15:45,570
ألم نصل للمخرج بعد؟ لا أستطيع التنفس
224
00:15:45,840 --> 00:15:48,340
لقد أوشكنا على الوصول هناك، تحمّل
225
00:15:57,090 --> 00:15:59,090
...إنّهم ليسوا كاملين
226
00:16:04,390 --> 00:16:07,600
هاته الروبوتات تبدو وكأنَّها مصممة بشكل بسيط
227
00:16:07,690 --> 00:16:08,930
أين هو الموراسامي؟
228
00:16:08,930 --> 00:16:11,230
يُفترض أن يكون بمكان هنا
229
00:16:11,230 --> 00:16:13,230
!ذلك هو
230
00:16:19,510 --> 00:16:20,840
!وجدناه
231
00:16:27,320 --> 00:16:31,590
...غيو-سان...لم أعلم أنّك وحيد
232
00:16:33,420 --> 00:16:35,680
عيناك دائماً تبدوان وحيدتان
233
00:16:35,790 --> 00:16:41,160
...نعم، فأنا لم أحظى بأصدقاء يمكنني الثقة بهم
234
00:16:41,260 --> 00:16:45,630
!ولكن، لم تعد وحيداً بعد اليوم؛ فأنا هنا لأجلك
235
00:16:54,560 --> 00:16:56,060
...(آيا)
236
00:17:00,550 --> 00:17:01,580
♥ مرحبا
237
00:17:01,580 --> 00:17:03,580
♥ هنا منزل المفتش غينجي
238
00:17:03,750 --> 00:17:07,640
لسوء الحظ فهو الآن بالخارج للتحقيق، أنا آسفة
239
00:17:07,670 --> 00:17:11,160
♥ إن كنت لا تمانع، فرجاءً قم بترك رسالة. تشو
240
00:17:11,990 --> 00:17:14,600
...ذوقه سيء كالمعتاد
241
00:17:15,530 --> 00:17:19,530
إنّه أنا أيّه المفتش، أفترضُ بأنك لا تزال تراقب معمل الدرويد
242
00:17:19,600 --> 00:17:23,840
...البوغيو اتصل بشأن السيف الذي أعطاك إيّاه
243
00:17:46,070 --> 00:17:48,070
ما هذا؟
244
00:17:48,380 --> 00:17:50,380
ماذا؟ هل كان مزيف؟
245
00:17:52,710 --> 00:17:54,780
!كو
246
00:18:01,340 --> 00:18:06,850
!جميعكم، تأدبوا! لقد تم إيقاعكم بالفخ بشكل مثالي
247
00:18:07,680 --> 00:18:13,120
!هذا كان كميناً؟ ذلك الوغد
!لا يمكنني التورط بأن يتم امساكي في هذا المكان
248
00:18:38,980 --> 00:18:40,150
ما هذا؟
249
00:18:40,150 --> 00:18:42,150
!!كو
250
00:18:49,670 --> 00:18:52,920
أوي، افعل شيئاً! استعمل تلك القوة الرائعة التي استخدمتها قبل قليل
251
00:18:53,010 --> 00:18:54,780
لا يمكنني التحكم بها كما أشاء
252
00:18:58,990 --> 00:19:00,430
!أنت
253
00:19:00,520 --> 00:19:01,540
!اتركني
254
00:19:01,540 --> 00:19:03,330
!اهدئ يا ولد
255
00:19:03,330 --> 00:19:06,470
فقط انظر، هكذا سينتهي بهم الأمر
256
00:19:06,970 --> 00:19:08,970
!تشوجي! توموكا-سان
257
00:19:10,380 --> 00:19:12,380
أيّ نوع من الغرف هذه؟
258
00:19:16,820 --> 00:19:18,140
...هل يمكن
259
00:19:18,270 --> 00:19:19,490
...بالطبع
260
00:19:19,490 --> 00:19:24,090
تلك الغرفة تُستعمل لاختبار صلابة الروبوتات خلال الانفجارات
261
00:19:24,130 --> 00:19:25,020
!ماذا قلت؟
262
00:19:25,360 --> 00:19:29,000
...يا للغباء! مهما حاولوا فلا شيء سينفع
263
00:19:29,080 --> 00:19:32,140
!توقف! حرّر تشوجي وتوموكا-سان حالاً
264
00:19:32,200 --> 00:19:34,040
من الأفضل لك أن تستسلم
265
00:19:34,040 --> 00:19:38,470
ذلك الباب سيبقى مقفلاً إلى أن ينتهي الاختبار
266
00:19:38,510 --> 00:19:43,410
بقيت دقيقة واحدة على الانفجار، لندعوا لهم أن يرقدوا بسلام
267
00:19:47,160 --> 00:19:48,800
!حاول استعمال تلك القوة
268
00:19:48,900 --> 00:19:50,900
!لا يمكنني
269
00:19:51,800 --> 00:19:55,320
!لا فائدة، لقد صُنِعت لتنفجر عند قطع أيٍّ من الأسلاك. تبًّا
270
00:19:55,470 --> 00:19:58,590
!لا أريد الموت في مثل هذا المكان مع كلب قذر
271
00:19:58,590 --> 00:20:00,590
!تلك هي عبارتي
272
00:20:00,620 --> 00:20:03,130
بالمناسبة، ما الذي حصل لغيو إينجو؟
273
00:20:03,220 --> 00:20:05,800
غيو-سان يريد قتلك
274
00:20:05,890 --> 00:20:07,680
لا يهم
275
00:20:07,680 --> 00:20:10,170
على أي حال، سينتهي أمر هاذين الآن
276
00:20:18,300 --> 00:20:20,110
...لا فائدة
277
00:20:20,200 --> 00:20:22,770
الجوهرة أُلتُقِطّت فحسب؛ لن تتفعل قوتها
278
00:20:22,780 --> 00:20:23,800
!اخرس
279
00:20:23,880 --> 00:20:30,460
...عشرة، تسعة، ثمانية، سبعة، ستة، خمسة، أربعة
280
00:20:33,410 --> 00:20:34,700
!غيو
281
00:20:34,700 --> 00:20:36,700
!غيو-سان
282
00:20:47,900 --> 00:20:48,820
!مقزز
283
00:20:48,820 --> 00:20:50,510
!غيو، شكرا لك
284
00:20:50,740 --> 00:20:51,990
أين كو؟
285
00:20:51,990 --> 00:20:53,990
...ذلك
286
00:20:54,060 --> 00:20:57,520
الأمر جيد لهذه الليلة طالما أنَّني أمسكتك
287
00:21:08,280 --> 00:21:13,220
وهكذا كو أصبح رهينة بوغيو كيتين (سامورا)
288
00:21:13,310 --> 00:21:20,070
...وبتلك الأثناء، قوّات أواري الرئيسية كانت تقترب من كايتن
289
00:21:21,920 --> 00:21:25,750
هذا شينوبي (جحافل الشيطان)
290
00:21:22,140 --> 00:21:26,260
شينوبي = نينجا
291
00:21:26,000 --> 00:21:27,850
إذا هذا هو الوجه الجديد
292
00:21:27,850 --> 00:21:29,880
...ارفع رأسك، دعني أرى وجهك
293
00:21:30,080 --> 00:21:32,080
ما هذا الشخص؟
294
00:21:34,790 --> 00:21:35,610
!هذا وجهي
295
00:21:35,610 --> 00:21:38,690
هذه هي قدرة شينوبي
296
00:21:38,790 --> 00:21:43,560
يمكنه التحول إلى أيّ شيء وليس فقط الوجه
297
00:21:44,390 --> 00:21:46,700
مثير للاهتمام! ولكني لست بحاجة لمرآة
298
00:21:46,700 --> 00:21:49,840
دعيه يتحول إلى (إيبيرا) لأضايقه قليلاً
299
00:21:47,540 --> 00:21:50,840
إيبيرا هو مستشار كاي
300
00:21:49,870 --> 00:21:50,870
!...واكا ساما
301
00:21:50,870 --> 00:21:52,370
...أعرف
302
00:21:52,370 --> 00:21:54,510
آياشي، ما رأيك به؟
303
00:21:54,510 --> 00:21:58,310
بما أن تحوّلاته مثالية فسيستطيع الذهاب إلى أيّ مكان
304
00:21:58,310 --> 00:22:01,880
جيد، إذا ارسليه إلى كيتين ليجلب الجوهرة
305
00:22:01,880 --> 00:22:02,820
حاضرة
306
00:22:02,820 --> 00:22:05,650
ولكن قبل ذلك افعل ذلك المقلب
307
00:22:12,110 --> 00:22:19,400
وبذلك الحين، أنا كنت مجرّد فتاة صغيرة لديها أحلام عن السلام، ولا تعرف ما الذي يحدث
308
00:22:20,400 --> 00:22:23,180
Deago-subs :ترجمة
309
00:22:32,550 --> 00:22:39,190
♪ اسْتَيْقَظْتُ خَارِج الزَّمَان ♪
310
00:22:39,270 --> 00:22:46,590
♪ وكانت السَّماءُ والبَلْدَةُ المَأْلَوفَتَين تُغَيِّرُ ألْوَانُها ♪
311
00:22:46,680 --> 00:22:53,090
♪ بَيْنَمَا أَسْتَمِعُ إلى اللَّحْنَ اللَّطِيف ♪
312
00:22:53,170 --> 00:23:00,100
♪ وانْفَتَحَ بابُ قلبي بأصْواتٍ وَضَوضَاء ♪
313
00:23:00,190 --> 00:23:07,180
♪ اللِّقاء والودَاعُ أصْبحَا قوّةَ المَلاحَة ♪
314
00:23:07,260 --> 00:23:16,120
♪ لن أخْسَرَ أَمَامَ الوِحْدَة هَيَّا أَشْرِق الشَّجَاعة نَحو الغَدْ ♪
315
00:23:18,070 --> 00:23:23,920
♪ حَتْماً في نفس النِّجْم ♪
316
00:23:24,500 --> 00:23:30,660
♪ أنتَ تَضْحَكُ فِي مَكَانٍ مَا ♪
317
00:23:31,670 --> 00:23:37,720
♪ أَشُعُر بِكَ عِنْدَ مهَبِّ الرِّيح ♪
318
00:23:38,750 --> 00:23:44,450
♪ أنَا عَلَى قَيْدِ الحَيَاة وأنا أَمْشي الآن ♪
319
00:23:45,660 --> 00:23:52,470
♪ سوف نَلتَقي مَرة أخرى يَوماً مَا ♪
320
00:23:55,660 --> 00:23:58,540
راي-سان، كازوسا-سان ائتمنتني على هذا الديسك
321
00:23:58,630 --> 00:24:02,080
إن كنت تملك أيّ رد سوف أبلّغه، فأنا رسول حب
322
00:24:02,860 --> 00:24:05,690
ذلك يليق بك
323
00:24:05,710 --> 00:24:06,560
نوعا ما
324
00:24:06,610 --> 00:24:10,010
أنا ربما قابلت والدتك
325
00:24:10,540 --> 00:24:12,540
!متى؟! وأين؟
326
00:24:13,780 --> 00:24:15,530
قريباً في (شين هاكِّندن)
327
00:24:15,530 --> 00:24:17,530
راي يقترب من كو
328
00:24:18,160 --> 00:24:22,120
إذا أردت سماع البقية، فعليك أن تتعاون معي
329
00:24:18,350 --> 00:24:24,030
الحلقة التاسعة
راي يقترب من كو
31608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.