All language subtitles for Shin Hakkenden 05 [DVD] [Deago-subs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:05,010 Deago-subs :ترجمة 2 00:00:04,500 --> 00:00:15,240 أسطورة السيوف 3 00:00:06,200 --> 00:00:15,240 الإلهية الثمانية 4 00:00:08,200 --> 00:00:15,240 شـيـن-هـاكـنـدن 5 00:00:15,280 --> 00:00:22,390 أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع 6 00:00:22,470 --> 00:00:26,050 قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج 7 00:00:26,140 --> 00:00:30,230 وبِنَظرة ثَاقِبَة 8 00:00:30,320 --> 00:00:41,400 تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة 9 00:00:41,480 --> 00:00:46,640 بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم 10 00:00:46,720 --> 00:00:50,400 فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,120 حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً 12 00:00:54,210 --> 00:00:58,050 احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق 13 00:00:58,130 --> 00:01:01,650 ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى 14 00:01:01,740 --> 00:01:05,560 إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية 15 00:01:05,640 --> 00:01:09,500 والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة 16 00:01:09,590 --> 00:01:13,320 سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن 17 00:01:13,410 --> 00:01:17,210 بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد 18 00:01:17,300 --> 00:01:21,170 يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك 19 00:01:21,260 --> 00:01:24,910 والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد 20 00:01:24,990 --> 00:01:30,140 ...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك 21 00:01:33,000 --> 00:01:38,490 فقد أجدادنا أرضهم الجميلة 22 00:01:38,580 --> 00:01:45,170 عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة) 23 00:01:45,260 --> 00:01:51,480 ...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد 24 00:01:51,570 --> 00:01:54,230 .وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة) 25 00:01:54,320 --> 00:01:58,480 .وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار 26 00:01:58,570 --> 00:02:02,450 .انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق 27 00:02:02,540 --> 00:02:10,290 والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة 28 00:02:11,360 --> 00:02:15,200 الحلقة الخامسة كو، يُلقى القبض عليه 29 00:02:15,880 --> 00:02:19,060 أرض الله القمر الأول ميتين 30 00:02:29,340 --> 00:02:30,750 !إنَّها جاهزة 31 00:02:30,750 --> 00:02:33,220 روتي، هل البسكويت مخبوز؟ 32 00:02:33,300 --> 00:02:35,590 أجل، إنَّه لذيذ 33 00:02:35,680 --> 00:02:37,110 لا تأكليه بأصابعك 34 00:02:37,140 --> 00:02:38,580 ...حاضرة 35 00:02:40,920 --> 00:02:45,240 ...الحرب بين إتحاد غوسانكي وتحالف بوغيو 36 00:02:45,330 --> 00:02:49,410 لا علاقة لها لحد الآن بالقمر الذي أنا أعيش فيه؛ ميتين 37 00:02:50,010 --> 00:02:55,470 هذا لأن صاحب القداسة البابا بَيَّن بأن ميتين هو قمر محايد 38 00:02:50,730 --> 00:02:57,510 البابا هو أسقف روما ورأس الكنيسة الكاثوليكية ووفق العقائد الكاثوليكية خليفة القديس بطرس وله سلطة إدارية وتعليمية على الكنيسة الجامعة 39 00:02:55,600 --> 00:02:59,050 على أمل أن تتبع الأقمار الأخرى هذا الحَذْو 40 00:03:02,980 --> 00:03:06,820 ولكن على نقيض ذلك، الحرب في الواقع تُزلزل الجنَّة 41 00:03:06,860 --> 00:03:10,590 يتحرُّك جيش إتحاد غوسانكي بهَيْمَنَة مُطلقة 42 00:03:10,620 --> 00:03:13,790 أرض الله القمر السابع جينتِن 43 00:03:12,090 --> 00:03:14,790 ...جينتِن المحكوم بواسطة البوغيو (جيشا) 44 00:03:14,880 --> 00:03:20,370 تمت مهاجمته أيضاً، ومصيره الآن معلَّق بخيط 45 00:03:25,310 --> 00:03:29,130 !ماذا؟! واكا ذهب إلى الخط الأمامي؟ 46 00:03:29,210 --> 00:03:31,050 !لماذا لم توقفه؟ 47 00:03:31,140 --> 00:03:34,890 لقد أراد أن يتفقد حالة المعركة 48 00:03:34,890 --> 00:03:37,260 كيف لي أنْ أوقفه؟ 49 00:03:37,350 --> 00:03:39,250 !يا للاستهتار 50 00:03:39,310 --> 00:03:41,560 ...أن تدع واكا يذهب لمثل ذلك المكان الخطير 51 00:03:41,610 --> 00:03:43,140 ...إن حصل له مكروه 52 00:04:16,490 --> 00:04:20,000 أياشي، هذا ممل. دعيني أفعل ذلك أيضاً 53 00:04:20,070 --> 00:04:22,150 ...حاضرة، ولكن 54 00:04:22,180 --> 00:04:24,240 ثقي بمهارتي 55 00:04:24,390 --> 00:04:29,270 !اذهبوا للجنَّة 56 00:04:29,360 --> 00:04:31,360 !مبروك 57 00:04:31,700 --> 00:04:34,140 سهلٌ للغاية 58 00:04:35,060 --> 00:04:38,530 ...وبتلك الأثناء، (كو) و (تشوجي) 59 00:04:41,320 --> 00:04:44,910 !يا سفينة الفضاء الصغيرة هناك! أوقفوا السفينة حالاً 60 00:04:45,000 --> 00:04:46,560 !أوقفوا السفينة حالاً 61 00:04:46,660 --> 00:04:48,590 ماذا نفعل؟ 62 00:04:47,090 --> 00:04:51,010 إن لم تنصاغوا للأمر فسوف نهاجمكم 63 00:04:48,680 --> 00:04:50,680 إن تم الإمساك بنا سنكون في ورطة 64 00:04:51,050 --> 00:04:52,710 !لا نملك خيار سوى الهرب 65 00:04:52,760 --> 00:04:54,620 ولكن، هل يمكننا الهرب؟ 66 00:04:54,700 --> 00:04:56,700 ...نعم، لهذا علينا فوراً أن 67 00:04:58,790 --> 00:05:00,790 !تباً، إنَّهم يطلقون علينا 68 00:05:01,080 --> 00:05:03,110 !سحقاً 69 00:05:09,630 --> 00:05:11,600 !لا فائدة، لا يمكننا مواكبتهم 70 00:05:32,450 --> 00:05:36,160 !يا لها من منوارة فظيعة أنتَ نفذتها 71 00:05:36,460 --> 00:05:38,000 !عمَّاذا تتحدث 72 00:05:38,040 --> 00:05:40,870 !أنت من كان يقود 73 00:05:41,210 --> 00:05:44,310 ...لهذا، كنت أشير لجهاز التحكم 74 00:05:44,310 --> 00:05:48,480 لا يمكنني التحكم بمخرج المحرَّك الغبي هذا 75 00:05:48,580 --> 00:05:53,380 لقد تمكَّنا من الهبوط، ولكن خطأ واحد ولتحطمنا 76 00:05:53,420 --> 00:05:55,680 حقَّاً يا لها من جولة جُنُونِيَّة 77 00:05:55,720 --> 00:05:57,990 على أيَّ حال، لنذهب إلى البلدة 78 00:05:58,070 --> 00:06:00,070 أجل ذلك صحيح 79 00:06:00,160 --> 00:06:03,690 بالمناسبة، ما اسم الشخص الذي معه الجوهرة؟ 80 00:06:04,710 --> 00:06:08,700 حسبما أذكر...شخص يبدأ اسمه بـ "غي" أو شيء كهذا 81 00:06:08,780 --> 00:06:10,780 غي"؟ هذا ما تعرفه فقط؟" 82 00:06:10,870 --> 00:06:14,440 نعم، أتذكر وجهه، ولكن لا أتذكر اسمه 83 00:06:14,570 --> 00:06:16,080 ...أعتقد أنَّه كان ضابطاً بالشرطة 84 00:06:16,160 --> 00:06:18,440 ضابط شرطة؟ إذاً لنجرب سؤال الشرطة 85 00:06:18,530 --> 00:06:20,530 ذلك صحيح 86 00:06:30,770 --> 00:06:37,300 ماذا؟ لديَّ شعور سيِّء بأنَّنا جئنا إلى قمر خطير 87 00:06:38,190 --> 00:06:40,960 لقد جئتَ إلى هنا من قبل، صحيح؟ 88 00:06:41,040 --> 00:06:43,790 أجل، ولكن هل كان القمر مثل هذا...؟ 89 00:06:43,870 --> 00:06:46,740 لا تسألني أنا، فأنا لا أعرف شيئاً 90 00:06:47,030 --> 00:06:52,370 ...المعذرة، أين هي إدارة الشرطة؟ فليخبرني أحد إن كان يعرف 91 00:06:52,460 --> 00:06:54,460 ما الذي يحصل هنا؟ 92 00:06:54,540 --> 00:06:57,670 ليس مرحَّبٌ بنا كثيراً هنا على ما يبدو 93 00:07:11,960 --> 00:07:14,330 نحن شرطة مدينة تشيموغا 94 00:07:14,340 --> 00:07:17,010 سوف نحرسكم بالقوَّة 95 00:07:17,100 --> 00:07:21,040 !اتبعوا أوامرنا الودِّية وكونوا محروسين بهدوء 96 00:07:21,120 --> 00:07:24,400 أوامر ودِّية؟ ما هذا الهراء؟ 97 00:07:24,790 --> 00:07:29,360 نحن شرطة فاعلون للخير نحمي أمان وأرض المواطنين 98 00:07:29,360 --> 00:07:33,180 !استناداً للقانون سوف نحرسكم 99 00:07:33,240 --> 00:07:36,690 !المقاومة مرفوضة 100 00:07:36,770 --> 00:07:39,150 !انتظروا لحظة 101 00:07:39,330 --> 00:07:42,480 نحن لسنا من أهالي هذه البلدة 102 00:07:42,570 --> 00:07:44,440 !أوي، ما الذي تفعله؟ 103 00:07:44,520 --> 00:07:47,300 تمت مصادرته، تمت مصادرته 104 00:07:47,350 --> 00:07:49,350 !هذا لي، أرجعه 105 00:07:49,430 --> 00:07:50,290 !غير قانوني 106 00:07:50,290 --> 00:07:52,290 !كو 107 00:07:53,440 --> 00:07:54,480 ...كو 108 00:07:54,530 --> 00:07:56,530 !يا له من فعل فظيع؟ 109 00:07:56,590 --> 00:08:00,110 !أوي، كو! هل أنت بخير؟ 110 00:08:01,710 --> 00:08:07,820 أنتم تملكون أدمغة اصطناعية خامَّة، ولكن !على الأقل استمعوا لمن يحدِّثكم 111 00:08:07,900 --> 00:08:10,090 !إنَّه مختلف! إنَّه مختلف 112 00:08:10,150 --> 00:08:13,180 !صحيح، وأخيراً بدأت تستمع الآن لما كنَّا نقوله 113 00:08:13,390 --> 00:08:17,190 !استمع، نحن كلينا لسنا من هذه البلدة 114 00:08:17,390 --> 00:08:19,390 كلب ضال يجب إرساله إلى مركز صحة عام 115 00:08:19,480 --> 00:08:22,830 !مهلاً، ما الذي تفعله؟! توقف! أتركني 116 00:08:22,830 --> 00:08:24,830 !توقَّف عن المقاومة، أيَّه الكلب الضال 117 00:08:25,270 --> 00:08:27,040 ...يا قطعة الخردة! اتركني 118 00:08:27,470 --> 00:08:29,470 ما الذي فعـلـ ...؟ 119 00:08:49,030 --> 00:08:50,440 !إنِّها مشكلة 120 00:08:50,530 --> 00:08:52,790 ماذا؟ إنَّه (إيشي)، ما الأمر؟ 121 00:08:52,880 --> 00:08:55,830 ...ساحة الخردة الجنوبية تمت مهاجمتها 122 00:08:56,000 --> 00:08:58,730 !على هذا المعدَّل سنخسر جميع رفاقنا 123 00:08:58,820 --> 00:09:00,140 وأين أوياجي؟ 124 00:09:00,170 --> 00:09:03,070 إنَّه بخير، إنَّه في مكان آمن 125 00:09:03,700 --> 00:09:05,700 ...هكذا إذا 126 00:09:06,860 --> 00:09:09,580 !حسناً، سنفعلها بأنفسنا 127 00:09:09,580 --> 00:09:15,080 كانجي، خذ مجموعتك إلى سَقِيفَة غوتشيني، اسبقنا 128 00:09:25,730 --> 00:09:27,960 !دعونا نخرج، هيَّا 129 00:09:27,960 --> 00:09:29,960 !أوي، دعونا نخرج 130 00:09:31,160 --> 00:09:33,160 !دعونا نخرج 131 00:09:34,400 --> 00:09:36,420 !دعونا نخرج حالاً 132 00:09:55,430 --> 00:09:57,430 أوي، استيقظ 133 00:09:58,260 --> 00:09:59,260 أين أنا؟ 134 00:09:59,350 --> 00:10:00,840 ...لا وقت لسؤال ذلك 135 00:10:02,680 --> 00:10:04,680 هل أنت بخير؟ 136 00:10:05,810 --> 00:10:08,670 نعم، هذا بسبب الهواء هنا 137 00:10:08,670 --> 00:10:10,670 بسبب الهواء...؟ 138 00:10:10,890 --> 00:10:14,480 الهواء هنا ملوَّثٌ بالكثير من المواد السامَّة 139 00:10:14,680 --> 00:10:17,550 هذا المكان مثل الجحيم 140 00:10:17,650 --> 00:10:19,540 جحيم...؟ 141 00:10:19,590 --> 00:10:21,430 نعم 142 00:10:21,510 --> 00:10:25,320 هذا المكان جحيم لا يمكن للمرء العيش فيه 143 00:10:26,500 --> 00:10:28,320 (موراسامي) 144 00:10:28,410 --> 00:10:29,470 موراسامي؟ 145 00:10:32,160 --> 00:10:35,160 ما هذا، لا غنائم جيَّدة اليوم؟ 146 00:10:35,270 --> 00:10:37,880 هذا الكاتانا ليس مُبهِر كذلك 147 00:10:39,620 --> 00:10:42,200 يوجد به نصل 148 00:10:43,320 --> 00:10:47,180 سيكون دِيكُور ممتاز لغرفتي، سوف آخذه 149 00:10:51,630 --> 00:10:52,940 غينجي هنا 150 00:10:54,310 --> 00:10:59,170 !ماذا؟ لقد كان (إيرومي)؟ يَستحقُّ ذلك 151 00:11:12,460 --> 00:11:14,690 "تبحث عن شرطي يبدأ اسمه بـ "غيـ؟ 152 00:11:14,870 --> 00:11:15,520 أجل 153 00:11:15,600 --> 00:11:17,200 ويُفترض أنَّ معه جوهرة 154 00:11:17,930 --> 00:11:19,110 ...جوهرة 155 00:11:19,190 --> 00:11:20,900 هل يمكن أنَّك تقصد (غينجي)؟ 156 00:11:20,950 --> 00:11:21,940 غينجي؟ 157 00:11:22,000 --> 00:11:23,690 إذا هو موجودٌ بعد كل شيء 158 00:11:23,770 --> 00:11:26,950 إنَّه بغيض، ذلك المفتش المدعو غينجي 159 00:11:27,080 --> 00:11:29,700 لديه جوهرة كبيرة في حزامه 160 00:11:29,790 --> 00:11:30,810 مفتش شرطة؟ 161 00:11:30,900 --> 00:11:31,840 نعم 162 00:11:31,930 --> 00:11:35,430 وكباقي محافظين البلدة، إنَّه أيضاً أحد كلاب غوتشيني 163 00:11:35,520 --> 00:11:36,830 غوتشيني؟ 164 00:11:36,910 --> 00:11:38,910 لا تعرف هؤلاء الأشرار؟ 165 00:11:38,910 --> 00:11:39,900 نعم 166 00:11:41,000 --> 00:11:42,240 من تكون يا هذا؟ 167 00:11:42,270 --> 00:11:43,770 إلى أيَّ جانبٍ أنت؟ 168 00:11:43,810 --> 00:11:45,300 ألا تعرف شيء عنَّا؟ 169 00:11:45,390 --> 00:11:46,210 أنتم؟ 170 00:11:46,290 --> 00:11:47,190 نعم 171 00:11:47,280 --> 00:11:48,720 نحن عصابة محاربوا الفساد 172 00:11:48,790 --> 00:11:52,210 أغلب من تم حجزهم هنا هم أعضاء فرقة (إيرومي) 173 00:11:56,770 --> 00:11:57,710 اعذرني 174 00:11:57,800 --> 00:12:01,450 أنا جئت للتو إلى كيتين لذا لا أعرف شيء عن هذا القمر 175 00:12:01,530 --> 00:12:04,500 وتم القبض عليك خلال مطاردة؟ 176 00:12:04,560 --> 00:12:06,190 يا لسوء حظَّك 177 00:12:06,280 --> 00:12:07,940 نعم من دون شك 178 00:12:08,350 --> 00:12:10,090 لقد كان حالي هكذا منذ مدة 179 00:12:10,090 --> 00:12:12,090 تبدو مصمِّماً 180 00:12:12,170 --> 00:12:15,260 حسناً، سوف أخبرك عن هذه البلدة 181 00:12:17,110 --> 00:12:21,200 في الأساس، إنَّها غلطة الروبوتات اللَّاتي لا يمكن للناس العيش معها 182 00:12:23,670 --> 00:12:28,340 بوغيو هذا القمر؛ (سامورا)، قام بجلب روبوتات وتخلَّى عن البشر 183 00:12:28,540 --> 00:12:30,280 لهذا أصبح الوضع هكذا 184 00:12:31,150 --> 00:12:34,660 الأشخاص ذوي المقام الرفيع في هذا القمر يضعون الكفاءة فوق كل شيء آخر 185 00:12:34,800 --> 00:12:39,170 ولهذا أدخلوا الروبوتات في كل المهن والوظائف 186 00:12:42,480 --> 00:12:50,270 بنظرهم، أيُّ شخص ليس بالطبقة الراقية هو ليس بإنسان 187 00:12:56,800 --> 00:12:59,080 نحن فرقة إيرومي عبارة عن عصابة 188 00:12:59,190 --> 00:13:03,800 نتعامل مع الناس، إما بالمقامرة، أو بالبيع في السوق السوداء 189 00:13:03,960 --> 00:13:06,190 فلا يمكنك التجارة مع روبوتات 190 00:13:06,350 --> 00:13:08,850 ناهيك عن مقاتلتهم، صحيح؟ 191 00:13:08,960 --> 00:13:13,790 لهذا نحن انتفضنا عليهم لجعل هذا المكان قابل للمعيشة 192 00:13:26,070 --> 00:13:28,690 كان يوجد هناك تنظيم عصابة أخرى 193 00:13:28,780 --> 00:13:31,870 أولئك أتباع غوتشيني 194 00:13:31,870 --> 00:13:39,830 لقد تحالفوا مع ذوي المقام الرفيع ليصبحوا "بشر" مثلهم 195 00:14:01,970 --> 00:14:03,690 هل أنت بخير؟ 196 00:14:03,770 --> 00:14:05,470 اعذرني 197 00:14:05,510 --> 00:14:08,440 على كل حال نحن نحارب ضد هؤلاء الأشخاص ...الذين يستعملون هاته الروبوتات التافهة 198 00:14:09,060 --> 00:14:12,760 ويعاملون البشر معاملة أسوأ من الكلاب 199 00:14:12,850 --> 00:14:14,850 ...معاملة أسوأ من الكلاب 200 00:14:22,290 --> 00:14:24,290 ما الذي أفعله أنا هنا؟ 201 00:14:24,310 --> 00:14:28,630 ما هذا؟ مجرد كلاب قذرة هنا 202 00:14:30,230 --> 00:14:32,230 !ما هذا؟ لا يمكنني فتح فمي 203 00:14:33,920 --> 00:14:37,740 !ماذا؟ توقف، أنا لست أمَّك 204 00:14:37,820 --> 00:14:39,010 هذا يُدغدغ 205 00:14:40,300 --> 00:14:41,500 إلى أين يتم أخذنا؟ 206 00:14:41,510 --> 00:14:43,980 (مركز الصحة العام لشيموغا) 207 00:14:44,280 --> 00:14:46,640 مركز الصحة العام لشيموغا؟ 208 00:14:47,220 --> 00:14:50,620 صحيح، لقد أمسكوني ثم وضعوني بين كلاب ضالَّة 209 00:15:04,290 --> 00:15:06,290 !يا للقسوة 210 00:15:12,340 --> 00:15:15,680 مرحبا بكم أيَّته الجِراء 211 00:15:15,710 --> 00:15:17,710 !من يكون هذا الشخص؟ 212 00:15:25,810 --> 00:15:27,470 ما الأمر؟ 213 00:15:28,300 --> 00:15:29,490 !ماذا قلت؟ 214 00:15:29,490 --> 00:15:31,490 !أوياجي تم امساكه؟ 215 00:15:49,240 --> 00:15:56,530 إيرومي-سان، يا لبطئ بديهتك بأن يُقبض عليك من هذه الروبوتات الخردة 216 00:15:58,550 --> 00:16:00,110 !أوياجي-سان؟ 217 00:15:59,050 --> 00:16:01,940 أوياجي: لها عدة معاني مثل "أب" "رجل مسن" لكن هنا تعني زعيم 218 00:16:00,430 --> 00:16:01,860 !هذا مستحيل 219 00:16:02,500 --> 00:16:04,500 !هدوء! هدوء 220 00:16:04,560 --> 00:16:07,900 إن لم تفعلوا ذلك، سيتم عقابكم لمخالفة الأوامر 221 00:16:08,740 --> 00:16:11,080 !فلتخرس أنت أيَّه الروبوت الكريه 222 00:16:13,470 --> 00:16:14,300 هل أنت بخير؟ 223 00:16:15,470 --> 00:16:17,470 !ليهدئ الجميع 224 00:16:18,970 --> 00:16:20,970 حثالى 225 00:16:21,860 --> 00:16:23,220 !الزعيم 226 00:16:23,220 --> 00:16:25,220 أيّه الجميع، تحلَّوا بالهدوء 227 00:16:25,390 --> 00:16:28,220 من الحماقة أن تؤذي نفسك في مثل هذا المكان 228 00:16:28,390 --> 00:16:31,600 كزعيم لحفنة من الفاشلين، أنت حقًّا عقلاني 229 00:16:31,690 --> 00:16:33,960 غرفتك الخاصة من هنا 230 00:16:39,400 --> 00:16:43,130 كما ترون، زعيمكم الأبله قد انقضى أمره 231 00:16:43,380 --> 00:16:46,370 بعبارة أخرى، فرقة إيرومي انتهت كذلك 232 00:16:46,370 --> 00:16:48,400 أنت حثالة الأرض 233 00:16:48,490 --> 00:16:54,280 إن تركناكم تعيشون سيكلفنا الأمر إطعامكم؛ وذلك مزعج، وسيكون هناك مشاكل 234 00:16:54,340 --> 00:16:55,860 ...تلك الجوهرة 235 00:16:55,940 --> 00:16:56,880 ما الأمر؟ 236 00:16:56,880 --> 00:16:59,110 أنت هو المفتش غينجي؟ 237 00:16:59,150 --> 00:17:00,330 هذا صحيح 238 00:17:00,330 --> 00:17:01,980 هل أنت فتاة؟ 239 00:17:01,980 --> 00:17:03,280 !أنا فتى 240 00:17:04,470 --> 00:17:05,950 آسف على ذلك 241 00:17:06,040 --> 00:17:08,410 أنا أريد محادثتك 242 00:17:08,890 --> 00:17:13,160 الفتى الوسيم يريد إخباري شيء؟ تعال إلى غرفتي لاحقاً 243 00:17:13,250 --> 00:17:19,170 البوغيو-ساما الرحيم يفكِّر بكيفية استخدامكم يا قوم 244 00:17:19,500 --> 00:17:24,040 كما تعرفون، كيتين تخوض حرب مع غوسانكي 245 00:17:24,180 --> 00:17:29,440 البوغيو سامورا سوف يفوز قريباً، ولكن لدينا نقص بالرجال حاليًّا 246 00:17:29,440 --> 00:17:34,520 نحتاج إلى أناس يفكرون أسرع من الروبوتات في الخطوط الأمامية 247 00:17:36,280 --> 00:17:40,150 !مبروك لكم! يمكنكم الموت لأجل وطنكم 248 00:17:40,660 --> 00:17:42,660 !سُحقاً 249 00:17:50,430 --> 00:17:52,430 ادخل 250 00:17:55,470 --> 00:17:58,410 إذا أتيت. فك أصفاده 251 00:18:00,810 --> 00:18:02,810 تفضَّل بالجلوس 252 00:18:03,580 --> 00:18:06,380 إذاً تريد إخباري بشيء ما؟ 253 00:18:07,010 --> 00:18:07,850 ما الأمر؟ 254 00:18:07,980 --> 00:18:09,980 نعم، إنَّه عن هذه الجوهرة 255 00:18:10,060 --> 00:18:10,750 هذه؟ 256 00:18:10,750 --> 00:18:12,750 هذه تعويذة حظَّي 257 00:18:12,750 --> 00:18:13,960 ما بها؟ 258 00:18:14,040 --> 00:18:15,540 لديَّ واحدة مشابهة 259 00:18:18,390 --> 00:18:20,040 ذلك السيف لي 260 00:18:20,040 --> 00:18:23,300 يوجد به جوهرة مشابهة على المقبض 261 00:18:23,390 --> 00:18:25,390 إذاً هذا كان لك؟ 262 00:18:25,470 --> 00:18:27,960 نعم، لقد لاحظت الجوهرة التي عليه 263 00:18:28,050 --> 00:18:30,050 أنت، هل تعرف شيئاً عن أمَّي؟ 264 00:18:30,140 --> 00:18:32,140 أمَّك؟ ما خطب هذا السؤال المفاجئ؟ 265 00:18:32,250 --> 00:18:33,440 ...تلك الجوهرة تركتها لي أمـ 266 00:18:38,820 --> 00:18:40,820 !دخلاء! دخلاء 267 00:18:45,850 --> 00:18:47,320 !إلى مركز الاعتقال 268 00:18:47,410 --> 00:18:48,520 !حاضرون 269 00:18:53,090 --> 00:18:54,100 !خذوا 270 00:18:58,210 --> 00:18:58,830 !آنيكي 271 00:18:58,730 --> 00:19:02,050 آنيكي هنا تعني "أخي" ولكن بشكل معنوي وليس حرفي 272 00:18:58,940 --> 00:19:00,300 تنحوا للخلف 273 00:19:02,140 --> 00:19:04,140 آبو، أين أوياجي؟ 274 00:19:05,240 --> 00:19:07,240 !في تلك الزنزانة 275 00:19:18,670 --> 00:19:19,850 !أوياجي 276 00:19:20,100 --> 00:19:20,920 !غيو 277 00:19:20,920 --> 00:19:21,920 !أنا سعيد لكونك بخير 278 00:19:22,010 --> 00:19:23,360 !آبو 279 00:19:23,930 --> 00:19:24,930 !آنيكي 280 00:19:24,930 --> 00:19:26,300 اعتني بأوياجي 281 00:19:26,390 --> 00:19:29,310 لدي بعض الحسابات الشخصية للاهتمام بها 282 00:19:29,310 --> 00:19:30,840 استميحكم عذراً 283 00:19:35,320 --> 00:19:41,310 أيَّتها الجراء المسكينة، أنا متأكد أنَّكم كنتم تريدون العيش أطول 284 00:19:43,030 --> 00:19:45,030 ماذا قال؟ 285 00:19:49,380 --> 00:19:52,650 !!غرفة إعدام بالغاز؟! يا للفظاعة 286 00:19:54,960 --> 00:19:55,890 ماذا؟ 287 00:20:15,160 --> 00:20:18,250 ابقى ثابتاً، حاليًّا ليس من الجيَّد أن تتحرك 288 00:20:18,380 --> 00:20:23,120 انتظر لحين أن تهدأ العاصفة؛ هذا هو سر البقاء حيًّا في مثل هذه الحالات 289 00:20:34,910 --> 00:20:36,910 !غينجي، مت 290 00:20:43,590 --> 00:20:44,550 توقَّف 291 00:20:44,740 --> 00:20:46,750 !لا توقفني. تنحَّى جانباً 292 00:20:47,250 --> 00:20:50,780 لن أفعل! المفتش هو رفيقي الثمين 293 00:20:50,780 --> 00:20:53,580 !أنت رفيق لهذا الشخص؟ إذاً مت معه 294 00:21:19,750 --> 00:21:21,750 !الوغد 295 00:21:31,710 --> 00:21:33,710 !تبًّا لقد هرب 296 00:21:38,570 --> 00:21:41,730 !أنت! لن أغفر لك في المرة التي أراك فيها مجدَّداً 297 00:21:44,700 --> 00:21:46,730 !تشوجي 298 00:21:46,730 --> 00:21:48,730 !إنَّه هو 299 00:21:57,200 --> 00:21:59,200 ما مشكلتكم؟ 300 00:22:05,450 --> 00:22:06,340 كيف هو الأمر؟ 301 00:22:06,420 --> 00:22:07,490 إنَّه ليس هنا 302 00:22:07,490 --> 00:22:10,360 تشوجي، هل كان هو حقًّا؟ 303 00:22:10,360 --> 00:22:12,360 نعم، من دون شك 304 00:22:12,440 --> 00:22:15,310 إنَّه الشخص الذي معه الجوهرة 305 00:22:21,540 --> 00:22:23,600 Deago-subs :ترجمة 306 00:22:32,790 --> 00:22:39,650 ♪ اسْتَيْقَظْتُ خَارِج الزَّمَان ♪ 307 00:22:39,740 --> 00:22:47,160 ♪ وكانت السَّماءُ والبَلْدَةُ المَأْلَوفَتَين تُغَيِّرُ ألْوَانُها ♪ 308 00:22:47,160 --> 00:22:53,570 ♪ بَيْنَمَا أَسْتَمِعُ إلى اللَّحْنَ اللَّطِيف ♪ 309 00:22:53,800 --> 00:23:00,730 ♪ وانْفَتَحَ بابُ قلبي بأصْواتٍ وَضَوضَاء ♪ 310 00:23:00,830 --> 00:23:07,820 ♪ اللِّقاء والودَاعُ أصْبحَا قوّةَ المَلاحَة ♪ 311 00:23:07,900 --> 00:23:16,760 ♪ لن أخْسَرَ أَمَامَ الوِحْدَة هَيَّا أَشْرِق الشَّجَاعة نَحو الغَدْ ♪ 312 00:23:18,360 --> 00:23:24,770 ♪ حَتْماً في نفس النِّجْم ♪ 313 00:23:24,890 --> 00:23:31,570 ♪ أنتَ تَضْحَكُ فِي مَكَانٍ مَا ♪ 314 00:23:32,230 --> 00:23:38,690 ♪ أَشُعُر بِكَ عِنْدَ مهَبِّ الرِّيح ♪ 315 00:23:38,950 --> 00:23:45,190 ♪ أنَا عَلَى قَيْدِ الحَيَاة وأنا أَمْشي الآن ♪ 316 00:23:45,950 --> 00:23:53,370 ♪ سوف نَلتَقي مَرة أخرى يَوماً مَا ♪ 317 00:23:55,640 --> 00:23:58,130 أنا جئتُ إلى كيتين باحثاً عنك 318 00:23:58,690 --> 00:24:03,600 يا غيو من فرقة إيرومي، كلانا يمتلك جوهرة 319 00:24:03,730 --> 00:24:10,510 لقد جئنا لرؤية ذلك الرجل، إنَّه غيو الذي نبحث عنه، ولقد كان يعمل مع الشرطة 320 00:24:10,780 --> 00:24:13,610 !توقَّف! لقد أخبرتك بأنَّني لست عدوَّك 321 00:24:14,320 --> 00:24:16,120 قريباً في (شين هاكِّندن) 322 00:24:18,600 --> 00:24:21,270 أنا جئت من (يوزوراكارا) 323 00:24:18,620 --> 00:24:23,620 الحلقة السادسة غيو يهاجم كو 324 00:24:19,960 --> 00:24:22,370 يوزوراكارا = سماء الليل 325 00:24:21,460 --> 00:24:23,800 سررتُ بلقائك 29367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.