All language subtitles for Shin Hakkenden 02 [DVD] [Deago-subs]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Deago-subs :ترجمة 2 00:00:04,500 --> 00:00:15,240 أسطورة السيوف 3 00:00:06,200 --> 00:00:15,240 الإلهية الثمانية 4 00:00:08,200 --> 00:00:15,240 شـيـن-هـاكـنـدن 5 00:00:15,280 --> 00:00:22,390 أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع 6 00:00:22,470 --> 00:00:26,050 قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج 7 00:00:26,140 --> 00:00:30,230 وبِنَظرة ثَاقِبَة 8 00:00:30,320 --> 00:00:41,400 تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة 9 00:00:41,480 --> 00:00:46,640 بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم 10 00:00:46,720 --> 00:00:50,400 فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء 11 00:00:50,480 --> 00:00:54,120 حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً 12 00:00:54,210 --> 00:00:58,050 احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق 13 00:00:58,130 --> 00:01:01,650 ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى 14 00:01:01,740 --> 00:01:05,560 إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية 15 00:01:05,640 --> 00:01:09,500 والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة 16 00:01:09,590 --> 00:01:13,320 سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن 17 00:01:13,410 --> 00:01:17,210 بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد 18 00:01:17,300 --> 00:01:21,170 يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك 19 00:01:21,260 --> 00:01:24,910 والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد 20 00:01:24,990 --> 00:01:30,140 ...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك 21 00:01:33,350 --> 00:01:38,630 فقد أجدادنا أرضهم الجميلة 22 00:01:38,720 --> 00:01:45,150 عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة) 23 00:01:45,240 --> 00:01:51,650 ...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد 24 00:01:51,660 --> 00:01:54,420 .وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة) 25 00:01:54,430 --> 00:01:58,670 .وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار 26 00:01:58,690 --> 00:02:02,630 .انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق 27 00:02:02,720 --> 00:02:09,790 والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة 28 00:02:11,690 --> 00:02:13,640 الحلقة الثانية تشوجي يعثر على كو 29 00:02:17,390 --> 00:02:21,930 !هذا عظيم! أحسنتن أحسنتن 30 00:02:29,750 --> 00:02:30,880 هل تريد واحد آخر؟ 31 00:02:31,130 --> 00:02:35,810 !أجل، ومليئ بالحيوية الاستوائية 32 00:02:35,880 --> 00:02:36,880 حسناً 33 00:02:38,350 --> 00:02:40,760 !هذا جيدٌ جداً 34 00:02:45,740 --> 00:02:46,300 !ما ذلك؟ 35 00:02:46,390 --> 00:02:48,990 !أنا شبح تامازوسا 36 00:02:49,450 --> 00:02:52,800 !سوف أحصل على انتقامي 37 00:02:57,490 --> 00:03:00,990 ما الأمر يا (تشوجي)؟ هل راودك كابوس مرة أخرى؟ 38 00:03:01,340 --> 00:03:05,400 !سايا-تشان)، هل أيقظتك؟ أنا آسف) 39 00:03:06,070 --> 00:03:07,070 تعال هنا 40 00:03:09,230 --> 00:03:10,230 حسناً 41 00:03:12,010 --> 00:03:13,010 .أحبك، تشوجي 42 00:03:13,180 --> 00:03:14,180 وأنا كذلك أيضاً 43 00:03:22,740 --> 00:03:24,710 !إنّه شهاب 44 00:03:25,490 --> 00:03:29,960 !سايا-تشان. ذلك ليس شهاباً على الإطلاق 45 00:03:44,790 --> 00:03:45,790 !إنَّه حادث 46 00:03:49,990 --> 00:03:53,130 !إنَّه يحترق - !أحضروا ماء - 47 00:03:53,660 --> 00:03:54,660 !أسرعوا 48 00:03:55,520 --> 00:03:58,210 ...إنَّها (هيمورو) 49 00:03:58,750 --> 00:04:00,860 .هذه العلامة تنتمي إلى قوَّات هيوتن 50 00:04:01,130 --> 00:04:04,150 ماذا تفعل سفينة قوَّات هيوتن هنا في كوتين؟ 51 00:04:04,270 --> 00:04:07,850 معلوماتنا تقول بأنَّ هيوتن خضعت لقوَّات أواري 52 00:04:08,120 --> 00:04:09,960 !هناك شخص على قيد الحياة 53 00:04:10,600 --> 00:04:12,980 علينا مساعدتهم نحن أيضاً 54 00:04:13,390 --> 00:04:14,390 أجل 55 00:04:18,960 --> 00:04:20,030 ما الأمر، تشوجي؟ 56 00:04:22,850 --> 00:04:23,850 تشوجي؟ 57 00:04:34,660 --> 00:04:36,030 هل وجدت كنزاً أو شيئاً؟ 58 00:04:43,310 --> 00:04:45,530 ...أتري؟ لقد علمت 59 00:04:48,030 --> 00:04:50,180 إنَّها لا تزال حيَّة هذه 60 00:04:50,460 --> 00:04:53,720 !يا لها من فتاة جميلة! لقد وجدت كنزاً، إنُّه كنز من دون شك 61 00:04:53,970 --> 00:04:54,950 فتاة؟ 62 00:04:55,810 --> 00:04:57,350 ...نعم، إنَّها تبدو كذلك 63 00:04:57,580 --> 00:04:59,290 ...كاتانا 64 00:05:00,440 --> 00:05:02,080 ...ولكنها فتاة 65 00:05:02,280 --> 00:05:06,950 .إنَّه ليس سيف ليزر بل سيفٌ قديم بنصل 66 00:05:07,760 --> 00:05:09,750 !...هذه الجوهرة 67 00:05:10,220 --> 00:05:11,550 ما الأمر؟ 68 00:05:11,900 --> 00:05:14,490 لا شيء على الإطلاق 69 00:05:22,080 --> 00:05:24,940 أنا مندهش بأنَّ طفلاً مثل هذا سيكون على سفينة جيش 70 00:05:25,030 --> 00:05:28,690 جميع الجرحى الآخرين كانوا جنوداً 71 00:05:28,780 --> 00:05:31,240 أيّها الطبيب، هل سيكون على ما يرام؟ 72 00:05:31,330 --> 00:05:35,090 نعم كل شيء بخير، إنّها لمعجزة بأن الجروح ليست خطيرة 73 00:05:35,590 --> 00:05:38,890 سأترك الدواء يا أيّته الأم، لذا أعطي المريض الدواء عندما يستيقظ 74 00:05:39,030 --> 00:05:39,520 حسناً 75 00:05:39,530 --> 00:05:40,530 يا لحسن الحظ، صحيح؟ 76 00:05:40,630 --> 00:05:41,440 بلى 77 00:05:41,580 --> 00:05:44,100 .بقيّة المصابين ينتظرون لذا سأذهب الآن 78 00:05:44,190 --> 00:05:46,870 شكراً جزيلاً لك أيَّه الطبيب 79 00:05:46,960 --> 00:05:50,540 !لا يوجد شيئاً يمكنكم طلبه منَّا 80 00:05:50,650 --> 00:05:54,620 أنتم أيّها الثوَّار لا تجلبون سوى المشاكل لهذه القرية 81 00:05:54,730 --> 00:05:57,060 !أنتم مصدر إزعاج لنا فحسب 82 00:05:57,290 --> 00:05:58,770 !ماذا قلت؟ 83 00:05:58,860 --> 00:06:00,450 !نوبورو، توقفي 84 00:06:00,540 --> 00:06:04,050 أيَّها الكبير، أرجوك تعاون معنا 85 00:06:04,140 --> 00:06:08,640 بعدها القرية سيمكنها التحرر من استغلال ضبَّاط الجيش 86 00:06:08,720 --> 00:06:12,820 بهذا الوقت، تمويلات الحرب للجيش سيتمُّ نقلها بواسطة هذه القرية 87 00:06:12,920 --> 00:06:15,810 ...إنْ قمتم بمساعدتنا يا ناس، سيمكننا 88 00:06:15,890 --> 00:06:18,150 !اخرسوا! لا أريد الاستماع إليكم 89 00:06:18,240 --> 00:06:20,050 من هؤلاء الناس؟ 90 00:06:20,110 --> 00:06:22,470 الثوَّار، غيريلا 91 00:06:21,470 --> 00:06:25,050 غيريلا: تعني عصابات الحروب 92 00:06:22,550 --> 00:06:23,550 غيريلا؟ 93 00:06:24,190 --> 00:06:29,380 أعلم عن الكثير من القرى التي ساعدتكم وانتهى الأمر بها مدمرة بالكامل من قِبل الجيش 94 00:06:29,500 --> 00:06:31,490 !غادروا الآن حالاً 95 00:06:31,580 --> 00:06:36,950 أنتم لا تمانعون أن يتم استغلالكم من قِبل ضبَّاط الجيش؟ 96 00:06:38,740 --> 00:06:43,060 هذا المنجم مهجور تقريباً 97 00:06:44,660 --> 00:06:50,090 ما الذي سيستغلُّونه من أناس فقراء مثلنا؟ 98 00:06:50,170 --> 00:06:53,400 نحن لا نمانع العيش في فقرِنا، فنحن نريد الأمان فحسب 99 00:06:53,490 --> 00:06:56,830 تماماً مثلما قال الكبير، نحن نرفض التعاون معكم 100 00:06:56,920 --> 00:07:00,130 .بالضبط، نحن لا نحتاج للثوار، غادروا حالاً 101 00:07:00,250 --> 00:07:03,060 !هذا صحيح! غادروا الآن 102 00:07:03,390 --> 00:07:06,620 !لسنا بحاجة إلى الثوَّار 103 00:07:08,520 --> 00:07:11,550 !يا لحماقتكم يا هؤلاء 104 00:07:11,640 --> 00:07:16,410 !يمكنكم التملُّق للوغد (ميد) مثل هكذا إلى الأبد 105 00:07:13,060 --> 00:07:16,610 "ميد هو اسم أحد الكبار الثلاثة -عم (كاي أواري)- في إتحاد "غوسانكي 106 00:07:16,500 --> 00:07:18,050 يا (نوبورو)، لنذهب 107 00:07:18,220 --> 00:07:20,470 .هذا سخيف 108 00:07:20,560 --> 00:07:24,350 !معرفة وجود أمثال هؤلاء الجبناء يصيبني بالاحباط 109 00:07:24,440 --> 00:07:27,160 أتساءل عن سبب غضب تلك المرأة...؟ 110 00:07:27,250 --> 00:07:30,920 .إنّها غاضبة لأنَّ الناس لا يريدون القتال 111 00:07:31,720 --> 00:07:36,540 ذلك سخيف، فقط الأولاد الأغبياء يريدون القتال 112 00:07:36,630 --> 00:07:41,220 يا لهم من مزعجين، هل يريدون أن يصبح هذا المكان ساحة معركة؟ 113 00:07:44,630 --> 00:07:45,630 ...أ...أبي 114 00:07:46,550 --> 00:07:47,450 أبي...؟ 115 00:07:47,520 --> 00:07:49,170 ....ماما-سان، الدواء 116 00:07:49,310 --> 00:07:51,500 انتظر، سأحضر بعض الماء الآن 117 00:07:56,200 --> 00:07:57,970 ما هذا المكان؟ 118 00:08:24,540 --> 00:08:25,820 !أوي أنت 119 00:08:25,910 --> 00:08:29,030 ...لعلَّ أواري أرسلكم هنا من أجل بحث خاص 120 00:08:29,070 --> 00:08:31,070 !ولكن لا يمكنكم التصرف من دون إذننا 121 00:08:32,510 --> 00:08:36,180 أنت نَكِرَة لذا لا حق لك بالاعتراض 122 00:08:36,370 --> 00:08:38,330 !نـ...نكرة؟ 123 00:08:38,420 --> 00:08:42,810 قائد الأواري الأعلى أعطانا أوامر مباشرة 124 00:08:42,880 --> 00:08:44,920 !القائد الأعلى؟ 125 00:08:45,010 --> 00:08:51,600 لا تقلق. أنتم تريدون عذراً لترحيل هؤلاء النَّاس من القرية أليس كذلك؟ 126 00:08:51,700 --> 00:08:54,230 دعنا نساعدك 127 00:08:58,970 --> 00:09:00,800 لماذا أنا هنا؟ 128 00:09:00,880 --> 00:09:02,280 مـ...ماذا؟ 129 00:09:03,160 --> 00:09:07,470 السفينة الفضائية التي كنت عليها سقطت من السماء 130 00:09:07,560 --> 00:09:09,890 سفينة الفضاء سقطت؟ 131 00:09:12,630 --> 00:09:14,740 !أبي 132 00:09:15,840 --> 00:09:17,220 !أبي 133 00:09:17,310 --> 00:09:18,620 ما الخطب؟ 134 00:09:18,710 --> 00:09:20,300 أبي مات 135 00:09:20,390 --> 00:09:21,880 والدك؟ 136 00:09:21,970 --> 00:09:23,120 أنت كنت معه؟ 137 00:09:23,210 --> 00:09:26,350 ...ربما هناك ناجون آخرون، لذا قد يكون من بينهم 138 00:09:26,440 --> 00:09:30,130 !أنت مُخطئة، لقد أُطلق على أبي 139 00:09:30,220 --> 00:09:32,700 أُطلق عليه؟ 140 00:09:34,450 --> 00:09:37,310 لقد مات بسبب جرحه 141 00:09:38,700 --> 00:09:40,450 !أبي 142 00:09:42,940 --> 00:09:45,270 ...واحسرتاه 143 00:09:49,090 --> 00:09:50,840 !ذلك هو 144 00:09:51,080 --> 00:09:53,490 !ذلك من أطلق على أبي 145 00:09:54,050 --> 00:09:56,380 !لا يجب عليك الحركة بعد 146 00:09:56,470 --> 00:09:59,100 انظروا، إنَّهم قاسيون جدَّاً 147 00:10:01,750 --> 00:10:04,320 عزيزي، إنَّهم قادمون باتجاهنا 148 00:10:12,500 --> 00:10:14,900 عليك البقاء على السرير 149 00:10:15,220 --> 00:10:17,230 !لن أسامحه 150 00:10:17,890 --> 00:10:20,450 لحظة، سأرى إن كنت استطيع فعل شيء 151 00:10:23,700 --> 00:10:25,530 هل سيكون على ما يرام؟ 152 00:10:25,690 --> 00:10:28,670 سيكون بخير. أبي سيقوم بفعل شيء 153 00:10:39,940 --> 00:10:40,790 عزيزي؟ 154 00:10:40,810 --> 00:10:41,840 !بابا- !هذا سيّء- 155 00:10:43,080 --> 00:10:44,530 !لا تفعلي 156 00:10:45,940 --> 00:10:48,680 !من هنا! اهربوا سريعاً لأسفل النفق 157 00:10:48,740 --> 00:10:49,570 سايا؟ 158 00:10:49,750 --> 00:10:52,200 !تشوجي، خذها لمكان آمن 159 00:10:52,300 --> 00:10:53,830 !حسناً...فهمت 160 00:11:02,720 --> 00:11:04,160 !هيَّا بسرعة 161 00:11:04,490 --> 00:11:05,490 أجل 162 00:11:17,940 --> 00:11:19,810 !لقد طلبتُ منك أن لا تكون عنيفاً 163 00:11:19,890 --> 00:11:21,390 ...بالفعل 164 00:11:21,480 --> 00:11:24,720 إذًا أين الصبي؟ 165 00:11:24,810 --> 00:11:26,830 كان هنا منذ فترة قصيرة 166 00:11:27,250 --> 00:11:30,140 لقد هربت بنفسها 167 00:11:33,720 --> 00:11:36,760 يا فتاة، إلى أين ذهب ذلك الصبي؟ 168 00:11:37,010 --> 00:11:38,620 هناك 169 00:11:47,960 --> 00:11:50,980 !إنُّه هنا بالأسفل 170 00:11:53,050 --> 00:11:56,060 !انتظر! لقد وعدتني أن لا تكون عنيفاً مع عائلتي 171 00:11:56,210 --> 00:11:57,600 !اخرس 172 00:11:57,690 --> 00:11:58,120 !بابا 173 00:11:58,130 --> 00:11:59,130 !عزيزي 174 00:12:18,550 --> 00:12:20,490 لنصعد بها 175 00:12:21,910 --> 00:12:24,640 !لا، أنت بذلك الجانب 176 00:12:26,820 --> 00:12:28,810 يمكنك القيادة رغم كونك مجرد كلب؟ 177 00:12:28,830 --> 00:12:32,430 !مجرد كلب"؟ عليك مشاهدة هذا" 178 00:12:42,320 --> 00:12:43,220 ما رأيك؟ 179 00:12:43,250 --> 00:12:46,130 !الآن أنت على معرفة بأنني لست مجرد كلب عادي 180 00:12:46,190 --> 00:12:47,840 إذا أنت سايبورغ 181 00:12:47,930 --> 00:12:49,930 اعتقدت بأنَّه من الغريب لكلب أن يتحدَّث 182 00:12:50,010 --> 00:12:51,260 نفس الأمر ينطبق عليك 183 00:12:51,270 --> 00:12:54,480 اعتقدت بأنَّه من الغريب بأنِّكِ تتحدثين كالأولاد رغم كونكِ فتاة 184 00:12:56,070 --> 00:12:57,480 !ما الذي تفعلينه؟ 185 00:12:58,210 --> 00:13:00,450 !أنا فتى 186 00:13:00,690 --> 00:13:02,690 ...إن ناديتني بفتاة المرَّة التالية 187 00:13:02,860 --> 00:13:08,180 لقد فهمت، لذا ضع هذا الشيء الخطير بعيداً 188 00:13:14,030 --> 00:13:18,600 يوجد الكثير من الفروع والطرق، لن نعثر عليهم أبداً على هذا المنوال 189 00:13:24,260 --> 00:13:24,910 ما هذا المكان...؟ 190 00:13:24,910 --> 00:13:29,650 سمعت بأنَّ الكثير من الفولاذ والنُّحاس كانوا محفورين هنا منذ فترة 191 00:13:29,660 --> 00:13:32,700 جميعها تم استخراجها لذا الآن هذا المكان بالكاد يعمل 192 00:13:32,710 --> 00:13:36,780 ولكن المرافق بقيت منذ تلك الأيام النشطة 193 00:13:44,130 --> 00:13:46,410 أنظر، إنِّهم ضائعون 194 00:13:46,500 --> 00:13:48,280 ذلك الشخص 195 00:13:48,330 --> 00:13:50,530 ...لأنني قطعتُ ذراعه، أصبح عنيداً 196 00:13:50,760 --> 00:13:51,700 ماذا؟ 197 00:13:51,740 --> 00:13:55,510 أوليس هذه هي سبب مطاردتهم لك...؟ 198 00:13:58,560 --> 00:14:00,000 !هذه؟ 199 00:14:00,750 --> 00:14:02,300 إنِّها تشبهها 200 00:14:02,570 --> 00:14:05,010 كيف حصلت على هذه الجوهرة؟ 201 00:14:05,200 --> 00:14:07,230 لا أعلم ذلك 202 00:14:07,370 --> 00:14:10,620 لقد كانت هنا قبل أن أعلم 203 00:14:11,840 --> 00:14:16,220 إذاً، ما الذي جعلك تظنُّ بأنَّهم يطاردوني بسببها؟ 204 00:14:16,310 --> 00:14:19,790 إن كانوا يطاردونك من أجل الجوهرة، فسأكون أنا بخطر كذلك، لا؟ 205 00:14:19,880 --> 00:14:21,170 لهذا سألتك 206 00:14:21,260 --> 00:14:24,760 لكن على أي حال، ما هذه الجوهرة؟ 207 00:14:25,670 --> 00:14:27,050 ...هذا مؤلم 208 00:14:27,140 --> 00:14:28,270 ما الخطب؟ 209 00:14:28,360 --> 00:14:32,450 عندما أفكر بهذه الجوهرة، دائماً يصيبني صداع مؤلم 210 00:14:32,470 --> 00:14:36,810 لقد فقد ذاكرتي بحادث منذ مدَّة طويلة 211 00:14:40,530 --> 00:14:41,420 !القرية 212 00:14:44,440 --> 00:14:45,820 !لماذا تفعلون هذا بنا؟ 213 00:14:45,860 --> 00:14:48,480 !أرجوكم لا تفعلوا هذا بقريتنا 214 00:14:48,570 --> 00:14:50,340 !اخرس 215 00:14:51,770 --> 00:14:52,770 !أيَّه الكبير 216 00:14:52,850 --> 00:14:55,060 !لماذا فعلت ذلك لهذا الرجل المسن؟ 217 00:14:55,150 --> 00:14:56,620 !صمتاً 218 00:14:56,710 --> 00:15:01,420 أنتم يا ناس قمتم بمساعدة جنود هيوتن من سفينة الفضاء التي سقطت 219 00:15:01,430 --> 00:15:04,590 !فقط الخونة من يساعدون العدو 220 00:15:04,680 --> 00:15:07,380 !مستحيل! نحن نهتم لحياة البشر فحسب 221 00:15:07,410 --> 00:15:09,810 !لسنا بحاجة لفلسفتك يا خائن 222 00:15:17,740 --> 00:15:21,980 جنود (ميد) الوغد اختلقوا عذراً ليقوموا بترحيل السكان 223 00:15:22,040 --> 00:15:23,570 يا لهم من قاسيين 224 00:15:23,760 --> 00:15:29,690 ...لقد أحرقوا منازل الناس المساكين. إنَّهم حقّاً قاسيون 225 00:15:30,180 --> 00:15:33,100 غوكومون، ماذا عن الجوهرة؟ 226 00:15:33,860 --> 00:15:36,190 إنِّها مسألة وقت فقط قبل أن أجد الطفل 227 00:15:36,260 --> 00:15:38,100 أعدك بأن أجلب الجوهرة 228 00:15:38,640 --> 00:15:42,210 لا أحب الوعود الفارغة 229 00:15:42,300 --> 00:15:43,920 على أي حال، أرنا نتائج 230 00:15:44,060 --> 00:15:45,710 نعم، دعوا الأمر لي 231 00:15:47,050 --> 00:15:48,160 آياشي 232 00:15:48,250 --> 00:15:52,980 لو فشل بجلب نتائج أعيدي بنائه بمصنع الخردة 233 00:15:53,020 --> 00:15:54,020 !حسناً 234 00:15:55,120 --> 00:15:58,340 فوناموشي، ما رأيك عن جيش ميد؟ 235 00:15:58,430 --> 00:16:01,210 ...ترحيل السكَّان عن المنجم المهجور 236 00:16:01,270 --> 00:16:08,130 .إنّهم يريدون احتكار معدن نادر تم اكتشافه مؤخراً؛ المونوبوليوم 237 00:16:08,870 --> 00:16:10,570 ...سأدعهم يحتكرونه 238 00:16:10,660 --> 00:16:12,770 ولكن عليَّ أخذ شيء أولاً 239 00:16:12,840 --> 00:16:14,890 !بالضبط 240 00:16:16,400 --> 00:16:17,590 بابا 241 00:16:17,980 --> 00:16:21,600 لماذا أخبرتهم عن تلك الفتاة؟ 242 00:16:21,690 --> 00:16:26,000 والدكِ لم يُرِد لكِ ولأمُّكِ أن تعانيان 243 00:16:26,130 --> 00:16:28,380 ولكن سايا عانيت 244 00:16:28,460 --> 00:16:32,580 آسف يا سايا، والدكِ كان متفائلاً أكثر من اللازم، سامحيني 245 00:16:32,680 --> 00:16:36,350 لا تختلق أعذاراً يا أيُّه البابا الجبان 246 00:16:36,440 --> 00:16:37,440 !ماذا؟ 247 00:16:39,740 --> 00:16:44,670 أوي، يا صغيرة، سوف تعاني حقّاً هذه المرة 248 00:16:44,920 --> 00:16:45,920 !سايا 249 00:16:46,450 --> 00:16:47,450 !سايا 250 00:16:47,650 --> 00:16:48,500 !توقَّف 251 00:16:48,590 --> 00:16:50,240 !ما الذي ستفعله لأبنتي؟ 252 00:16:50,950 --> 00:16:53,890 هل تريد أن تموت؟ 253 00:16:54,200 --> 00:16:56,160 إذاً سوف أستعير ابنتك 254 00:16:56,340 --> 00:17:02,240 !اتركني! أكره الوحوش أمثالك 255 00:17:02,970 --> 00:17:04,960 !لا 256 00:17:05,190 --> 00:17:06,190 !سايا-تشان 257 00:17:08,590 --> 00:17:09,590 !إلى أين ذاهب؟ 258 00:17:09,590 --> 00:17:12,670 ذلك واضح! لقد انقذتني تلك الفتاة 259 00:17:12,840 --> 00:17:14,900 هل تعلم أي طريق عليك أن تسلك؟ 260 00:17:15,420 --> 00:17:16,410 ...ذلك 261 00:17:16,450 --> 00:17:17,600 !تنحَّى جانباً 262 00:17:21,500 --> 00:17:24,350 لا أعلم لما انتهى الأمر هكذا 263 00:17:24,460 --> 00:17:27,750 لو علمت بالبداية بأنَّه ذكر، فلم أكن لأنقذه بالأساس 264 00:17:27,840 --> 00:17:29,480 لكن كانت غلطة 265 00:17:29,570 --> 00:17:32,290 !سايا-تشان انتظريني! ها أنا قادم 266 00:17:34,920 --> 00:17:37,910 !لا! دعني أذهب 267 00:17:37,990 --> 00:17:41,800 أوي، يا رفاق، جلبتُ طعاماً لكم 268 00:17:44,460 --> 00:17:47,750 !أنتم خشنين جدّاً! الفتيات لا يحبون المشاغبون 269 00:17:52,100 --> 00:17:55,530 أيُّه الصبي! أعلمُ بأنَّك مختبئٌ في مكان ما هنا 270 00:17:55,670 --> 00:17:56,670 !أظهر نفسك 271 00:17:58,510 --> 00:18:00,480 ...وإلا هذه الطفلة سـ 272 00:18:02,030 --> 00:18:03,940 يا له من رد سريع 273 00:18:14,020 --> 00:18:15,680 !دعها تذهب 274 00:18:16,600 --> 00:18:20,760 أنت تبدو بحيوية ونشاط، لا أحد سيعرف بأنَّك كنت في حادث 275 00:18:29,780 --> 00:18:30,690 !لا تتحرك 276 00:18:30,830 --> 00:18:32,740 !أنزل ذلك السيف 277 00:18:33,330 --> 00:18:35,080 ...وإلّا هذه الطفلة ستصبح 278 00:18:37,910 --> 00:18:39,640 والآن ارمي السيف على الأرض 279 00:18:39,910 --> 00:18:40,910 جبان 280 00:18:41,120 --> 00:18:42,120 سايا-تشان 281 00:18:42,360 --> 00:18:44,040 ماذا؟ كلب متحدث؟ 282 00:18:44,060 --> 00:18:46,270 !لستُ مجرَّد كلب متحدِّث 283 00:18:46,360 --> 00:18:48,510 !ابقى بعيداً أيُّه الكلب العجوز 284 00:18:51,480 --> 00:18:52,480 !تشوجي 285 00:18:53,310 --> 00:18:54,310 أنا بخير 286 00:18:54,400 --> 00:18:56,760 ألا تهتم بما قد يحصل لهذه الطفلة؟ 287 00:19:04,710 --> 00:19:07,750 من دون السيف، أنت مجرد طفل 288 00:19:09,380 --> 00:19:11,720 كيف تعمل هذه الجوهرة؟ 289 00:19:12,080 --> 00:19:14,010 دعها تذهب كما وعدت 290 00:19:14,300 --> 00:19:16,290 لا أعلم بشأن هذا 291 00:19:16,380 --> 00:19:19,390 هذا انتقام لأعضائنا وذراعي التي قطعتها 292 00:19:19,480 --> 00:19:20,210 !افعلها 293 00:19:20,220 --> 00:19:21,680 !ماذا؟ 294 00:19:24,190 --> 00:19:25,600 !سايا-تشان 295 00:19:27,240 --> 00:19:29,010 !لن أسامحكم 296 00:19:29,870 --> 00:19:31,230 ما كان ذلك؟ 297 00:19:40,930 --> 00:19:43,800 ماذا؟ لماذا لا تتوهج هذه الجوهرة لأجلي؟ 298 00:19:49,950 --> 00:19:50,950 هل أنتِ بخير؟ 299 00:19:51,310 --> 00:19:52,110 نعم 300 00:19:54,730 --> 00:19:57,050 !أنتم أشخاصٌ عديموا الرحمة 301 00:19:58,810 --> 00:20:01,590 !سوف تدفعون ثمن أفعالكم 302 00:20:07,520 --> 00:20:08,950 !ما ذلك؟ 303 00:20:15,450 --> 00:20:17,260 !لا تهربوا! قاتلوا 304 00:20:23,440 --> 00:20:24,440 !من هنا 305 00:20:24,470 --> 00:20:25,360 !أنتم 306 00:20:25,470 --> 00:20:26,760 لا يهم 307 00:20:26,850 --> 00:20:30,770 !انتظري! ابنتي...ابنتي لا تزال هناك 308 00:20:32,330 --> 00:20:34,450 لا تقلق، دع الأمر لنا 309 00:20:40,080 --> 00:20:42,060 !تباً خذ هذه 310 00:20:54,570 --> 00:20:56,210 !أوه لا 311 00:20:58,500 --> 00:21:00,590 مثل فأرٍ وقع في فخ 312 00:21:01,480 --> 00:21:03,890 هذا هو المكان الذي ستموتون فيه 313 00:21:09,540 --> 00:21:11,040 !موتوا 314 00:21:19,730 --> 00:21:21,280 اختفوا؟ 315 00:21:25,770 --> 00:21:26,910 من أنتم؟ 316 00:21:27,000 --> 00:21:28,930 لا يهم، إذهب حالاً 317 00:21:29,180 --> 00:21:30,190 !إذهب الآن 318 00:21:30,510 --> 00:21:31,540 هيَّا 319 00:21:39,020 --> 00:21:40,020 هيَّا بنا 320 00:21:46,020 --> 00:21:47,020 ما الأمر؟ 321 00:22:02,370 --> 00:22:04,300 !بابا، ماما 322 00:22:04,680 --> 00:22:05,680 !سايا 323 00:22:06,910 --> 00:22:07,910 !سايا 324 00:22:08,200 --> 00:22:09,030 !ماما 325 00:22:09,050 --> 00:22:10,050 !سايا 326 00:22:10,230 --> 00:22:11,230 !سايا 327 00:22:12,050 --> 00:22:13,050 !يا لحسن الحظ 328 00:22:13,390 --> 00:22:14,350 أجل 329 00:22:15,640 --> 00:22:20,050 لكن، من أكون أنا؟ 330 00:22:20,070 --> 00:22:23,570 Deago-subs :ترجمة 331 00:22:32,860 --> 00:22:39,170 ♪ اسْتَيْقَظْتُ خَارِج الزَّمَان ♪ 332 00:22:39,260 --> 00:22:46,740 ♪ وكانت السَّماءُ والبَلْدَةُ المَأْلَوفَتَين تُغَيِّرُ ألْوَانُها ♪ 333 00:22:46,820 --> 00:22:53,390 ♪ بَيْنَمَا أَسْتَمِعُ إلى اللَّحْنَ اللَّطِيف ♪ 334 00:22:53,470 --> 00:23:00,550 ♪ وانْفَتَحَ بابُ قلبي بأصْواتٍ وضَوضَاء ♪ 335 00:23:00,630 --> 00:23:07,470 ♪ اللِّقاء والودَاعُ أصْبحَا قوّةَ المَلاحَة ♪ 336 00:23:07,630 --> 00:23:16,760 ♪ لن أخْسَرَ أَمَامَ الوِحْدَة هَيَّا أَشْرِق الشَّجَاعة نَحو الغَدْ ♪ 337 00:23:18,170 --> 00:23:24,380 ♪ حَتْماً في نفس النِّجْم ♪ 338 00:23:24,730 --> 00:23:31,860 ♪ أنتَ تَضْحَكُ فِي مَكَانٍ مَا ♪ 339 00:23:31,950 --> 00:23:38,730 ♪ أَشُعُر بِكَ عِنْدَ مهَبِّ الرِّيح ♪ 340 00:23:38,820 --> 00:23:45,220 ♪ أنَا عَلَى قَيْدِ الحَيَاة وأنا أَمْشي الآن ♪ 341 00:23:45,820 --> 00:23:53,210 ♪ سوف نَلتَقي مَرة أخرى يَوماً مَا ♪ 342 00:23:58,640 --> 00:24:00,640 هذه الجوهرة تركتها لي أمي 343 00:24:01,140 --> 00:24:03,280 أمي تعيش في مكان ما في هذا العالم 344 00:24:03,490 --> 00:24:05,490 كيف تخطط للبحث عنها؟ 345 00:24:05,660 --> 00:24:07,980 ...أولئك الأشخاص الذي يريدون الجوهرة قد يعرفون 346 00:24:08,070 --> 00:24:13,110 إذا، بما أنّك تريد أن تنتقم لوالدك...لماذا لا تواصل القتال؟ 347 00:24:13,240 --> 00:24:16,580 نحن نطلبُ منك يد المساعدة 348 00:24:16,780 --> 00:24:18,350 قريباً في (شين هاكِّندن) 349 00:24:18,370 --> 00:24:23,460 الحلقة الثالثة نوبورو تضرب كو 350 00:24:20,260 --> 00:24:22,920 !سوف نستحوذ على أموال الجيش 30082

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.