All language subtitles for Shin Hakkenden 02 [DVD] [Deago-subs]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Deago-subs :ترجمة
2
00:00:04,500 --> 00:00:15,240
أسطورة السيوف
3
00:00:06,200 --> 00:00:15,240
الإلهية الثمانية
4
00:00:08,200 --> 00:00:15,240
شـيـن-هـاكـنـدن
5
00:00:15,280 --> 00:00:22,390
أنتَ يا مَن يَمْتَلِكُ قَلبًا صَغِيراً يافِع
6
00:00:22,470 --> 00:00:26,050
قَلبٌ نَقِيٌّ مِثلَ الزُّجاج
7
00:00:26,140 --> 00:00:30,230
وبِنَظرة ثَاقِبَة
8
00:00:30,320 --> 00:00:41,400
تُواصِلُ البَحْثَ عَنْ الحَقِيقَةِ الغَيْرِ مَرْئِيَّة
9
00:00:41,480 --> 00:00:46,640
بِحَياة مُقَدَّرة تَعِيشُها بِخَطٍّ مُسْتَقِيم
10
00:00:46,720 --> 00:00:50,400
فِي عَالِم جَدِيد يُرفرفُ فِي أَعْماقِ السَّمَاء
11
00:00:50,480 --> 00:00:54,120
حَتَّى اليَوم الَّذِي نُقْلِعُ فِيه مَعاً
12
00:00:54,210 --> 00:00:58,050
احْفَظ امْنِيَتَكْ فِي هَذا الصُّنْدُوق
13
00:00:58,130 --> 00:01:01,650
ذَاتَ يُومْ سَنتمَكُّنُ مِن أَنْ نُصْبِحَ وَاحَداً مَرَّة أُخْرَى
14
00:01:01,740 --> 00:01:05,560
إنَّهَا العُيونُ الَّتي تَنْظُرُ إلى السَّمَاء اللَّامُتَنَاهِية
15
00:01:05,640 --> 00:01:09,500
والذِّكْرَياتِ الزَّرْقَاء المُتَوَهِّجَة
16
00:01:09,590 --> 00:01:13,320
سَمِعْتُ فِي مَكانٍ مَا أنّه يَجَبِ عَلَيَّ أَنْ أُؤمِن
17
00:01:13,410 --> 00:01:17,210
بِأَن أَتَمَسَّكَ بِالدِفْء الوَحِيد
18
00:01:17,300 --> 00:01:21,170
يُمْكِنُنَا فَتْحُ البَابْ والوصُول هُنَاك
19
00:01:21,260 --> 00:01:24,910
والبَقَاء هُنَاك إلَى الأَبد
20
00:01:24,990 --> 00:01:30,140
...يُمْكِنُني الرَّحِيلُ مَعَك
21
00:01:33,350 --> 00:01:38,630
فقد أجدادنا أرضهم الجميلة
22
00:01:38,720 --> 00:01:45,150
عاموا خلال المجرة لملايين من الأيام
والليالي، ثم وصلوا إلى مكان يسمى (الجنة)
23
00:01:45,240 --> 00:01:51,650
...الملكة (فوسى المئة) أعلنت عن إنشاء كوكب الأرض من جديد
24
00:01:51,660 --> 00:01:54,420
.وأرسلت السفينة الأم الإمبراطورية إلى (أرض الله) في مركز (الجنة)
25
00:01:54,430 --> 00:01:58,670
.وذلك أتلف التوازن في الجنة، والمجرة كانت على وشك الانهيار
26
00:01:58,690 --> 00:02:02,630
.انتقدها الناس بسبب ذلك ولم يتحدثوا عنها على الإطلاق
27
00:02:02,720 --> 00:02:09,790
والآن بعد أن خسروا مكانهم، عاش الناس في الأقمار الثمانية في مجرَّة الجنة
28
00:02:11,690 --> 00:02:13,640
الحلقة الثانية
تشوجي يعثر على كو
29
00:02:17,390 --> 00:02:21,930
!هذا عظيم! أحسنتن أحسنتن
30
00:02:29,750 --> 00:02:30,880
هل تريد واحد آخر؟
31
00:02:31,130 --> 00:02:35,810
!أجل، ومليئ بالحيوية الاستوائية
32
00:02:35,880 --> 00:02:36,880
حسناً
33
00:02:38,350 --> 00:02:40,760
!هذا جيدٌ جداً
34
00:02:45,740 --> 00:02:46,300
!ما ذلك؟
35
00:02:46,390 --> 00:02:48,990
!أنا شبح تامازوسا
36
00:02:49,450 --> 00:02:52,800
!سوف أحصل على انتقامي
37
00:02:57,490 --> 00:03:00,990
ما الأمر يا (تشوجي)؟ هل راودك كابوس مرة أخرى؟
38
00:03:01,340 --> 00:03:05,400
!سايا-تشان)، هل أيقظتك؟ أنا آسف)
39
00:03:06,070 --> 00:03:07,070
تعال هنا
40
00:03:09,230 --> 00:03:10,230
حسناً
41
00:03:12,010 --> 00:03:13,010
.أحبك، تشوجي
42
00:03:13,180 --> 00:03:14,180
وأنا كذلك أيضاً
43
00:03:22,740 --> 00:03:24,710
!إنّه شهاب
44
00:03:25,490 --> 00:03:29,960
!سايا-تشان. ذلك ليس شهاباً على الإطلاق
45
00:03:44,790 --> 00:03:45,790
!إنَّه حادث
46
00:03:49,990 --> 00:03:53,130
!إنَّه يحترق -
!أحضروا ماء -
47
00:03:53,660 --> 00:03:54,660
!أسرعوا
48
00:03:55,520 --> 00:03:58,210
...إنَّها (هيمورو)
49
00:03:58,750 --> 00:04:00,860
.هذه العلامة تنتمي إلى قوَّات هيوتن
50
00:04:01,130 --> 00:04:04,150
ماذا تفعل سفينة قوَّات هيوتن هنا في كوتين؟
51
00:04:04,270 --> 00:04:07,850
معلوماتنا تقول بأنَّ هيوتن خضعت لقوَّات أواري
52
00:04:08,120 --> 00:04:09,960
!هناك شخص على قيد الحياة
53
00:04:10,600 --> 00:04:12,980
علينا مساعدتهم نحن أيضاً
54
00:04:13,390 --> 00:04:14,390
أجل
55
00:04:18,960 --> 00:04:20,030
ما الأمر، تشوجي؟
56
00:04:22,850 --> 00:04:23,850
تشوجي؟
57
00:04:34,660 --> 00:04:36,030
هل وجدت كنزاً أو شيئاً؟
58
00:04:43,310 --> 00:04:45,530
...أتري؟ لقد علمت
59
00:04:48,030 --> 00:04:50,180
إنَّها لا تزال حيَّة هذه
60
00:04:50,460 --> 00:04:53,720
!يا لها من فتاة جميلة! لقد وجدت كنزاً، إنُّه كنز من دون شك
61
00:04:53,970 --> 00:04:54,950
فتاة؟
62
00:04:55,810 --> 00:04:57,350
...نعم، إنَّها تبدو كذلك
63
00:04:57,580 --> 00:04:59,290
...كاتانا
64
00:05:00,440 --> 00:05:02,080
...ولكنها فتاة
65
00:05:02,280 --> 00:05:06,950
.إنَّه ليس سيف ليزر بل سيفٌ قديم بنصل
66
00:05:07,760 --> 00:05:09,750
!...هذه الجوهرة
67
00:05:10,220 --> 00:05:11,550
ما الأمر؟
68
00:05:11,900 --> 00:05:14,490
لا شيء على الإطلاق
69
00:05:22,080 --> 00:05:24,940
أنا مندهش بأنَّ طفلاً مثل هذا سيكون على سفينة جيش
70
00:05:25,030 --> 00:05:28,690
جميع الجرحى الآخرين كانوا جنوداً
71
00:05:28,780 --> 00:05:31,240
أيّها الطبيب، هل سيكون على ما يرام؟
72
00:05:31,330 --> 00:05:35,090
نعم كل شيء بخير، إنّها لمعجزة بأن الجروح ليست خطيرة
73
00:05:35,590 --> 00:05:38,890
سأترك الدواء يا أيّته الأم، لذا أعطي المريض الدواء عندما يستيقظ
74
00:05:39,030 --> 00:05:39,520
حسناً
75
00:05:39,530 --> 00:05:40,530
يا لحسن الحظ، صحيح؟
76
00:05:40,630 --> 00:05:41,440
بلى
77
00:05:41,580 --> 00:05:44,100
.بقيّة المصابين ينتظرون لذا سأذهب الآن
78
00:05:44,190 --> 00:05:46,870
شكراً جزيلاً لك أيَّه الطبيب
79
00:05:46,960 --> 00:05:50,540
!لا يوجد شيئاً يمكنكم طلبه منَّا
80
00:05:50,650 --> 00:05:54,620
أنتم أيّها الثوَّار لا تجلبون سوى المشاكل لهذه القرية
81
00:05:54,730 --> 00:05:57,060
!أنتم مصدر إزعاج لنا فحسب
82
00:05:57,290 --> 00:05:58,770
!ماذا قلت؟
83
00:05:58,860 --> 00:06:00,450
!نوبورو، توقفي
84
00:06:00,540 --> 00:06:04,050
أيَّها الكبير، أرجوك تعاون معنا
85
00:06:04,140 --> 00:06:08,640
بعدها القرية سيمكنها التحرر من استغلال ضبَّاط الجيش
86
00:06:08,720 --> 00:06:12,820
بهذا الوقت، تمويلات الحرب للجيش سيتمُّ نقلها بواسطة هذه القرية
87
00:06:12,920 --> 00:06:15,810
...إنْ قمتم بمساعدتنا يا ناس، سيمكننا
88
00:06:15,890 --> 00:06:18,150
!اخرسوا! لا أريد الاستماع إليكم
89
00:06:18,240 --> 00:06:20,050
من هؤلاء الناس؟
90
00:06:20,110 --> 00:06:22,470
الثوَّار، غيريلا
91
00:06:21,470 --> 00:06:25,050
غيريلا: تعني عصابات الحروب
92
00:06:22,550 --> 00:06:23,550
غيريلا؟
93
00:06:24,190 --> 00:06:29,380
أعلم عن الكثير من القرى التي ساعدتكم وانتهى الأمر بها مدمرة بالكامل من قِبل الجيش
94
00:06:29,500 --> 00:06:31,490
!غادروا الآن حالاً
95
00:06:31,580 --> 00:06:36,950
أنتم لا تمانعون أن يتم استغلالكم من قِبل ضبَّاط الجيش؟
96
00:06:38,740 --> 00:06:43,060
هذا المنجم مهجور تقريباً
97
00:06:44,660 --> 00:06:50,090
ما الذي سيستغلُّونه من أناس فقراء مثلنا؟
98
00:06:50,170 --> 00:06:53,400
نحن لا نمانع العيش في فقرِنا، فنحن نريد الأمان فحسب
99
00:06:53,490 --> 00:06:56,830
تماماً مثلما قال الكبير، نحن نرفض التعاون معكم
100
00:06:56,920 --> 00:07:00,130
.بالضبط، نحن لا نحتاج للثوار، غادروا حالاً
101
00:07:00,250 --> 00:07:03,060
!هذا صحيح! غادروا الآن
102
00:07:03,390 --> 00:07:06,620
!لسنا بحاجة إلى الثوَّار
103
00:07:08,520 --> 00:07:11,550
!يا لحماقتكم يا هؤلاء
104
00:07:11,640 --> 00:07:16,410
!يمكنكم التملُّق للوغد (ميد) مثل هكذا إلى الأبد
105
00:07:13,060 --> 00:07:16,610
"ميد هو اسم أحد الكبار الثلاثة -عم (كاي أواري)- في إتحاد "غوسانكي
106
00:07:16,500 --> 00:07:18,050
يا (نوبورو)، لنذهب
107
00:07:18,220 --> 00:07:20,470
.هذا سخيف
108
00:07:20,560 --> 00:07:24,350
!معرفة وجود أمثال هؤلاء الجبناء يصيبني بالاحباط
109
00:07:24,440 --> 00:07:27,160
أتساءل عن سبب غضب تلك المرأة...؟
110
00:07:27,250 --> 00:07:30,920
.إنّها غاضبة لأنَّ الناس لا يريدون القتال
111
00:07:31,720 --> 00:07:36,540
ذلك سخيف، فقط الأولاد الأغبياء يريدون القتال
112
00:07:36,630 --> 00:07:41,220
يا لهم من مزعجين، هل يريدون أن يصبح هذا المكان ساحة معركة؟
113
00:07:44,630 --> 00:07:45,630
...أ...أبي
114
00:07:46,550 --> 00:07:47,450
أبي...؟
115
00:07:47,520 --> 00:07:49,170
....ماما-سان، الدواء
116
00:07:49,310 --> 00:07:51,500
انتظر، سأحضر بعض الماء الآن
117
00:07:56,200 --> 00:07:57,970
ما هذا المكان؟
118
00:08:24,540 --> 00:08:25,820
!أوي أنت
119
00:08:25,910 --> 00:08:29,030
...لعلَّ أواري أرسلكم هنا من أجل بحث خاص
120
00:08:29,070 --> 00:08:31,070
!ولكن لا يمكنكم التصرف من دون إذننا
121
00:08:32,510 --> 00:08:36,180
أنت نَكِرَة لذا لا حق لك بالاعتراض
122
00:08:36,370 --> 00:08:38,330
!نـ...نكرة؟
123
00:08:38,420 --> 00:08:42,810
قائد الأواري الأعلى أعطانا أوامر مباشرة
124
00:08:42,880 --> 00:08:44,920
!القائد الأعلى؟
125
00:08:45,010 --> 00:08:51,600
لا تقلق. أنتم تريدون عذراً لترحيل هؤلاء النَّاس من القرية أليس كذلك؟
126
00:08:51,700 --> 00:08:54,230
دعنا نساعدك
127
00:08:58,970 --> 00:09:00,800
لماذا أنا هنا؟
128
00:09:00,880 --> 00:09:02,280
مـ...ماذا؟
129
00:09:03,160 --> 00:09:07,470
السفينة الفضائية التي كنت عليها سقطت من السماء
130
00:09:07,560 --> 00:09:09,890
سفينة الفضاء سقطت؟
131
00:09:12,630 --> 00:09:14,740
!أبي
132
00:09:15,840 --> 00:09:17,220
!أبي
133
00:09:17,310 --> 00:09:18,620
ما الخطب؟
134
00:09:18,710 --> 00:09:20,300
أبي مات
135
00:09:20,390 --> 00:09:21,880
والدك؟
136
00:09:21,970 --> 00:09:23,120
أنت كنت معه؟
137
00:09:23,210 --> 00:09:26,350
...ربما هناك ناجون آخرون، لذا قد يكون من بينهم
138
00:09:26,440 --> 00:09:30,130
!أنت مُخطئة، لقد أُطلق على أبي
139
00:09:30,220 --> 00:09:32,700
أُطلق عليه؟
140
00:09:34,450 --> 00:09:37,310
لقد مات بسبب جرحه
141
00:09:38,700 --> 00:09:40,450
!أبي
142
00:09:42,940 --> 00:09:45,270
...واحسرتاه
143
00:09:49,090 --> 00:09:50,840
!ذلك هو
144
00:09:51,080 --> 00:09:53,490
!ذلك من أطلق على أبي
145
00:09:54,050 --> 00:09:56,380
!لا يجب عليك الحركة بعد
146
00:09:56,470 --> 00:09:59,100
انظروا، إنَّهم قاسيون جدَّاً
147
00:10:01,750 --> 00:10:04,320
عزيزي، إنَّهم قادمون باتجاهنا
148
00:10:12,500 --> 00:10:14,900
عليك البقاء على السرير
149
00:10:15,220 --> 00:10:17,230
!لن أسامحه
150
00:10:17,890 --> 00:10:20,450
لحظة، سأرى إن كنت استطيع فعل شيء
151
00:10:23,700 --> 00:10:25,530
هل سيكون على ما يرام؟
152
00:10:25,690 --> 00:10:28,670
سيكون بخير. أبي سيقوم بفعل شيء
153
00:10:39,940 --> 00:10:40,790
عزيزي؟
154
00:10:40,810 --> 00:10:41,840
!بابا-
!هذا سيّء-
155
00:10:43,080 --> 00:10:44,530
!لا تفعلي
156
00:10:45,940 --> 00:10:48,680
!من هنا! اهربوا سريعاً لأسفل النفق
157
00:10:48,740 --> 00:10:49,570
سايا؟
158
00:10:49,750 --> 00:10:52,200
!تشوجي، خذها لمكان آمن
159
00:10:52,300 --> 00:10:53,830
!حسناً...فهمت
160
00:11:02,720 --> 00:11:04,160
!هيَّا بسرعة
161
00:11:04,490 --> 00:11:05,490
أجل
162
00:11:17,940 --> 00:11:19,810
!لقد طلبتُ منك أن لا تكون عنيفاً
163
00:11:19,890 --> 00:11:21,390
...بالفعل
164
00:11:21,480 --> 00:11:24,720
إذًا أين الصبي؟
165
00:11:24,810 --> 00:11:26,830
كان هنا منذ فترة قصيرة
166
00:11:27,250 --> 00:11:30,140
لقد هربت بنفسها
167
00:11:33,720 --> 00:11:36,760
يا فتاة، إلى أين ذهب ذلك الصبي؟
168
00:11:37,010 --> 00:11:38,620
هناك
169
00:11:47,960 --> 00:11:50,980
!إنُّه هنا بالأسفل
170
00:11:53,050 --> 00:11:56,060
!انتظر! لقد وعدتني أن لا تكون عنيفاً مع عائلتي
171
00:11:56,210 --> 00:11:57,600
!اخرس
172
00:11:57,690 --> 00:11:58,120
!بابا
173
00:11:58,130 --> 00:11:59,130
!عزيزي
174
00:12:18,550 --> 00:12:20,490
لنصعد بها
175
00:12:21,910 --> 00:12:24,640
!لا، أنت بذلك الجانب
176
00:12:26,820 --> 00:12:28,810
يمكنك القيادة رغم كونك مجرد كلب؟
177
00:12:28,830 --> 00:12:32,430
!مجرد كلب"؟ عليك مشاهدة هذا"
178
00:12:42,320 --> 00:12:43,220
ما رأيك؟
179
00:12:43,250 --> 00:12:46,130
!الآن أنت على معرفة بأنني لست مجرد كلب عادي
180
00:12:46,190 --> 00:12:47,840
إذا أنت سايبورغ
181
00:12:47,930 --> 00:12:49,930
اعتقدت بأنَّه من الغريب لكلب أن يتحدَّث
182
00:12:50,010 --> 00:12:51,260
نفس الأمر ينطبق عليك
183
00:12:51,270 --> 00:12:54,480
اعتقدت بأنَّه من الغريب بأنِّكِ تتحدثين كالأولاد رغم كونكِ فتاة
184
00:12:56,070 --> 00:12:57,480
!ما الذي تفعلينه؟
185
00:12:58,210 --> 00:13:00,450
!أنا فتى
186
00:13:00,690 --> 00:13:02,690
...إن ناديتني بفتاة المرَّة التالية
187
00:13:02,860 --> 00:13:08,180
لقد فهمت، لذا ضع هذا الشيء الخطير بعيداً
188
00:13:14,030 --> 00:13:18,600
يوجد الكثير من الفروع والطرق، لن نعثر عليهم أبداً على هذا المنوال
189
00:13:24,260 --> 00:13:24,910
ما هذا المكان...؟
190
00:13:24,910 --> 00:13:29,650
سمعت بأنَّ الكثير من الفولاذ والنُّحاس كانوا محفورين هنا منذ فترة
191
00:13:29,660 --> 00:13:32,700
جميعها تم استخراجها لذا الآن هذا المكان بالكاد يعمل
192
00:13:32,710 --> 00:13:36,780
ولكن المرافق بقيت منذ تلك الأيام النشطة
193
00:13:44,130 --> 00:13:46,410
أنظر، إنِّهم ضائعون
194
00:13:46,500 --> 00:13:48,280
ذلك الشخص
195
00:13:48,330 --> 00:13:50,530
...لأنني قطعتُ ذراعه، أصبح عنيداً
196
00:13:50,760 --> 00:13:51,700
ماذا؟
197
00:13:51,740 --> 00:13:55,510
أوليس هذه هي سبب مطاردتهم لك...؟
198
00:13:58,560 --> 00:14:00,000
!هذه؟
199
00:14:00,750 --> 00:14:02,300
إنِّها تشبهها
200
00:14:02,570 --> 00:14:05,010
كيف حصلت على هذه الجوهرة؟
201
00:14:05,200 --> 00:14:07,230
لا أعلم ذلك
202
00:14:07,370 --> 00:14:10,620
لقد كانت هنا قبل أن أعلم
203
00:14:11,840 --> 00:14:16,220
إذاً، ما الذي جعلك تظنُّ بأنَّهم يطاردوني بسببها؟
204
00:14:16,310 --> 00:14:19,790
إن كانوا يطاردونك من أجل الجوهرة، فسأكون أنا بخطر كذلك، لا؟
205
00:14:19,880 --> 00:14:21,170
لهذا سألتك
206
00:14:21,260 --> 00:14:24,760
لكن على أي حال، ما هذه الجوهرة؟
207
00:14:25,670 --> 00:14:27,050
...هذا مؤلم
208
00:14:27,140 --> 00:14:28,270
ما الخطب؟
209
00:14:28,360 --> 00:14:32,450
عندما أفكر بهذه الجوهرة، دائماً يصيبني صداع مؤلم
210
00:14:32,470 --> 00:14:36,810
لقد فقد ذاكرتي بحادث منذ مدَّة طويلة
211
00:14:40,530 --> 00:14:41,420
!القرية
212
00:14:44,440 --> 00:14:45,820
!لماذا تفعلون هذا بنا؟
213
00:14:45,860 --> 00:14:48,480
!أرجوكم لا تفعلوا هذا بقريتنا
214
00:14:48,570 --> 00:14:50,340
!اخرس
215
00:14:51,770 --> 00:14:52,770
!أيَّه الكبير
216
00:14:52,850 --> 00:14:55,060
!لماذا فعلت ذلك لهذا الرجل المسن؟
217
00:14:55,150 --> 00:14:56,620
!صمتاً
218
00:14:56,710 --> 00:15:01,420
أنتم يا ناس قمتم بمساعدة جنود هيوتن من سفينة الفضاء التي سقطت
219
00:15:01,430 --> 00:15:04,590
!فقط الخونة من يساعدون العدو
220
00:15:04,680 --> 00:15:07,380
!مستحيل! نحن نهتم لحياة البشر فحسب
221
00:15:07,410 --> 00:15:09,810
!لسنا بحاجة لفلسفتك يا خائن
222
00:15:17,740 --> 00:15:21,980
جنود (ميد) الوغد اختلقوا عذراً ليقوموا بترحيل السكان
223
00:15:22,040 --> 00:15:23,570
يا لهم من قاسيين
224
00:15:23,760 --> 00:15:29,690
...لقد أحرقوا منازل الناس المساكين. إنَّهم حقّاً قاسيون
225
00:15:30,180 --> 00:15:33,100
غوكومون، ماذا عن الجوهرة؟
226
00:15:33,860 --> 00:15:36,190
إنِّها مسألة وقت فقط قبل أن أجد الطفل
227
00:15:36,260 --> 00:15:38,100
أعدك بأن أجلب الجوهرة
228
00:15:38,640 --> 00:15:42,210
لا أحب الوعود الفارغة
229
00:15:42,300 --> 00:15:43,920
على أي حال، أرنا نتائج
230
00:15:44,060 --> 00:15:45,710
نعم، دعوا الأمر لي
231
00:15:47,050 --> 00:15:48,160
آياشي
232
00:15:48,250 --> 00:15:52,980
لو فشل بجلب نتائج أعيدي بنائه بمصنع الخردة
233
00:15:53,020 --> 00:15:54,020
!حسناً
234
00:15:55,120 --> 00:15:58,340
فوناموشي، ما رأيك عن جيش ميد؟
235
00:15:58,430 --> 00:16:01,210
...ترحيل السكَّان عن المنجم المهجور
236
00:16:01,270 --> 00:16:08,130
.إنّهم يريدون احتكار معدن نادر تم اكتشافه مؤخراً؛ المونوبوليوم
237
00:16:08,870 --> 00:16:10,570
...سأدعهم يحتكرونه
238
00:16:10,660 --> 00:16:12,770
ولكن عليَّ أخذ شيء أولاً
239
00:16:12,840 --> 00:16:14,890
!بالضبط
240
00:16:16,400 --> 00:16:17,590
بابا
241
00:16:17,980 --> 00:16:21,600
لماذا أخبرتهم عن تلك الفتاة؟
242
00:16:21,690 --> 00:16:26,000
والدكِ لم يُرِد لكِ ولأمُّكِ أن تعانيان
243
00:16:26,130 --> 00:16:28,380
ولكن سايا عانيت
244
00:16:28,460 --> 00:16:32,580
آسف يا سايا، والدكِ كان متفائلاً أكثر من اللازم، سامحيني
245
00:16:32,680 --> 00:16:36,350
لا تختلق أعذاراً يا أيُّه البابا الجبان
246
00:16:36,440 --> 00:16:37,440
!ماذا؟
247
00:16:39,740 --> 00:16:44,670
أوي، يا صغيرة، سوف تعاني حقّاً هذه المرة
248
00:16:44,920 --> 00:16:45,920
!سايا
249
00:16:46,450 --> 00:16:47,450
!سايا
250
00:16:47,650 --> 00:16:48,500
!توقَّف
251
00:16:48,590 --> 00:16:50,240
!ما الذي ستفعله لأبنتي؟
252
00:16:50,950 --> 00:16:53,890
هل تريد أن تموت؟
253
00:16:54,200 --> 00:16:56,160
إذاً سوف أستعير ابنتك
254
00:16:56,340 --> 00:17:02,240
!اتركني! أكره الوحوش أمثالك
255
00:17:02,970 --> 00:17:04,960
!لا
256
00:17:05,190 --> 00:17:06,190
!سايا-تشان
257
00:17:08,590 --> 00:17:09,590
!إلى أين ذاهب؟
258
00:17:09,590 --> 00:17:12,670
ذلك واضح! لقد انقذتني تلك الفتاة
259
00:17:12,840 --> 00:17:14,900
هل تعلم أي طريق عليك أن تسلك؟
260
00:17:15,420 --> 00:17:16,410
...ذلك
261
00:17:16,450 --> 00:17:17,600
!تنحَّى جانباً
262
00:17:21,500 --> 00:17:24,350
لا أعلم لما انتهى الأمر هكذا
263
00:17:24,460 --> 00:17:27,750
لو علمت بالبداية بأنَّه ذكر، فلم أكن لأنقذه بالأساس
264
00:17:27,840 --> 00:17:29,480
لكن كانت غلطة
265
00:17:29,570 --> 00:17:32,290
!سايا-تشان انتظريني! ها أنا قادم
266
00:17:34,920 --> 00:17:37,910
!لا! دعني أذهب
267
00:17:37,990 --> 00:17:41,800
أوي، يا رفاق، جلبتُ طعاماً لكم
268
00:17:44,460 --> 00:17:47,750
!أنتم خشنين جدّاً! الفتيات لا يحبون المشاغبون
269
00:17:52,100 --> 00:17:55,530
أيُّه الصبي! أعلمُ بأنَّك مختبئٌ في مكان ما هنا
270
00:17:55,670 --> 00:17:56,670
!أظهر نفسك
271
00:17:58,510 --> 00:18:00,480
...وإلا هذه الطفلة سـ
272
00:18:02,030 --> 00:18:03,940
يا له من رد سريع
273
00:18:14,020 --> 00:18:15,680
!دعها تذهب
274
00:18:16,600 --> 00:18:20,760
أنت تبدو بحيوية ونشاط، لا أحد سيعرف بأنَّك كنت في حادث
275
00:18:29,780 --> 00:18:30,690
!لا تتحرك
276
00:18:30,830 --> 00:18:32,740
!أنزل ذلك السيف
277
00:18:33,330 --> 00:18:35,080
...وإلّا هذه الطفلة ستصبح
278
00:18:37,910 --> 00:18:39,640
والآن ارمي السيف على الأرض
279
00:18:39,910 --> 00:18:40,910
جبان
280
00:18:41,120 --> 00:18:42,120
سايا-تشان
281
00:18:42,360 --> 00:18:44,040
ماذا؟ كلب متحدث؟
282
00:18:44,060 --> 00:18:46,270
!لستُ مجرَّد كلب متحدِّث
283
00:18:46,360 --> 00:18:48,510
!ابقى بعيداً أيُّه الكلب العجوز
284
00:18:51,480 --> 00:18:52,480
!تشوجي
285
00:18:53,310 --> 00:18:54,310
أنا بخير
286
00:18:54,400 --> 00:18:56,760
ألا تهتم بما قد يحصل لهذه الطفلة؟
287
00:19:04,710 --> 00:19:07,750
من دون السيف، أنت مجرد طفل
288
00:19:09,380 --> 00:19:11,720
كيف تعمل هذه الجوهرة؟
289
00:19:12,080 --> 00:19:14,010
دعها تذهب كما وعدت
290
00:19:14,300 --> 00:19:16,290
لا أعلم بشأن هذا
291
00:19:16,380 --> 00:19:19,390
هذا انتقام لأعضائنا وذراعي التي قطعتها
292
00:19:19,480 --> 00:19:20,210
!افعلها
293
00:19:20,220 --> 00:19:21,680
!ماذا؟
294
00:19:24,190 --> 00:19:25,600
!سايا-تشان
295
00:19:27,240 --> 00:19:29,010
!لن أسامحكم
296
00:19:29,870 --> 00:19:31,230
ما كان ذلك؟
297
00:19:40,930 --> 00:19:43,800
ماذا؟ لماذا لا تتوهج هذه الجوهرة لأجلي؟
298
00:19:49,950 --> 00:19:50,950
هل أنتِ بخير؟
299
00:19:51,310 --> 00:19:52,110
نعم
300
00:19:54,730 --> 00:19:57,050
!أنتم أشخاصٌ عديموا الرحمة
301
00:19:58,810 --> 00:20:01,590
!سوف تدفعون ثمن أفعالكم
302
00:20:07,520 --> 00:20:08,950
!ما ذلك؟
303
00:20:15,450 --> 00:20:17,260
!لا تهربوا! قاتلوا
304
00:20:23,440 --> 00:20:24,440
!من هنا
305
00:20:24,470 --> 00:20:25,360
!أنتم
306
00:20:25,470 --> 00:20:26,760
لا يهم
307
00:20:26,850 --> 00:20:30,770
!انتظري! ابنتي...ابنتي لا تزال هناك
308
00:20:32,330 --> 00:20:34,450
لا تقلق، دع الأمر لنا
309
00:20:40,080 --> 00:20:42,060
!تباً خذ هذه
310
00:20:54,570 --> 00:20:56,210
!أوه لا
311
00:20:58,500 --> 00:21:00,590
مثل فأرٍ وقع في فخ
312
00:21:01,480 --> 00:21:03,890
هذا هو المكان الذي ستموتون فيه
313
00:21:09,540 --> 00:21:11,040
!موتوا
314
00:21:19,730 --> 00:21:21,280
اختفوا؟
315
00:21:25,770 --> 00:21:26,910
من أنتم؟
316
00:21:27,000 --> 00:21:28,930
لا يهم، إذهب حالاً
317
00:21:29,180 --> 00:21:30,190
!إذهب الآن
318
00:21:30,510 --> 00:21:31,540
هيَّا
319
00:21:39,020 --> 00:21:40,020
هيَّا بنا
320
00:21:46,020 --> 00:21:47,020
ما الأمر؟
321
00:22:02,370 --> 00:22:04,300
!بابا، ماما
322
00:22:04,680 --> 00:22:05,680
!سايا
323
00:22:06,910 --> 00:22:07,910
!سايا
324
00:22:08,200 --> 00:22:09,030
!ماما
325
00:22:09,050 --> 00:22:10,050
!سايا
326
00:22:10,230 --> 00:22:11,230
!سايا
327
00:22:12,050 --> 00:22:13,050
!يا لحسن الحظ
328
00:22:13,390 --> 00:22:14,350
أجل
329
00:22:15,640 --> 00:22:20,050
لكن، من أكون أنا؟
330
00:22:20,070 --> 00:22:23,570
Deago-subs :ترجمة
331
00:22:32,860 --> 00:22:39,170
♪ اسْتَيْقَظْتُ خَارِج الزَّمَان ♪
332
00:22:39,260 --> 00:22:46,740
♪ وكانت السَّماءُ والبَلْدَةُ المَأْلَوفَتَين تُغَيِّرُ ألْوَانُها ♪
333
00:22:46,820 --> 00:22:53,390
♪ بَيْنَمَا أَسْتَمِعُ إلى اللَّحْنَ اللَّطِيف ♪
334
00:22:53,470 --> 00:23:00,550
♪ وانْفَتَحَ بابُ قلبي بأصْواتٍ وضَوضَاء ♪
335
00:23:00,630 --> 00:23:07,470
♪ اللِّقاء والودَاعُ أصْبحَا قوّةَ المَلاحَة ♪
336
00:23:07,630 --> 00:23:16,760
♪ لن أخْسَرَ أَمَامَ الوِحْدَة هَيَّا أَشْرِق الشَّجَاعة نَحو الغَدْ ♪
337
00:23:18,170 --> 00:23:24,380
♪ حَتْماً في نفس النِّجْم ♪
338
00:23:24,730 --> 00:23:31,860
♪ أنتَ تَضْحَكُ فِي مَكَانٍ مَا ♪
339
00:23:31,950 --> 00:23:38,730
♪ أَشُعُر بِكَ عِنْدَ مهَبِّ الرِّيح ♪
340
00:23:38,820 --> 00:23:45,220
♪ أنَا عَلَى قَيْدِ الحَيَاة وأنا أَمْشي الآن ♪
341
00:23:45,820 --> 00:23:53,210
♪ سوف نَلتَقي مَرة أخرى يَوماً مَا ♪
342
00:23:58,640 --> 00:24:00,640
هذه الجوهرة تركتها لي أمي
343
00:24:01,140 --> 00:24:03,280
أمي تعيش في مكان ما في هذا العالم
344
00:24:03,490 --> 00:24:05,490
كيف تخطط للبحث عنها؟
345
00:24:05,660 --> 00:24:07,980
...أولئك الأشخاص الذي يريدون الجوهرة قد يعرفون
346
00:24:08,070 --> 00:24:13,110
إذا، بما أنّك تريد أن تنتقم لوالدك...لماذا لا تواصل القتال؟
347
00:24:13,240 --> 00:24:16,580
نحن نطلبُ منك يد المساعدة
348
00:24:16,780 --> 00:24:18,350
قريباً في (شين هاكِّندن)
349
00:24:18,370 --> 00:24:23,460
الحلقة الثالثة
نوبورو تضرب كو
350
00:24:20,260 --> 00:24:22,920
!سوف نستحوذ على أموال الجيش
30082