All language subtitles for Shaolin.Kung.Fu.1974.CHINESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,292 --> 00:01:55,875 Good morning! 2 00:01:56,750 --> 00:01:58,250 Good morning, Lin! 3 00:02:02,042 --> 00:02:03,333 There's a hole in your cushion 4 00:02:03,708 --> 00:02:05,000 I've changed a new one for you 5 00:02:06,958 --> 00:02:07,917 Do you like it? 6 00:02:07,958 --> 00:02:09,083 Thank you 7 00:02:10,458 --> 00:02:14,083 I sew is myself, isn't it nice? 8 00:02:15,000 --> 00:02:16,042 Very good! 9 00:02:16,958 --> 00:02:18,833 Flirting so early in the morning? 10 00:02:20,667 --> 00:02:22,667 Miss Lou, don't be deceived 11 00:02:23,000 --> 00:02:24,167 he has a wife already 12 00:02:25,083 --> 00:02:26,625 What nonsense are you talking about? 13 00:02:28,083 --> 00:02:30,042 Everybody knows this guy has a blind wife 14 00:02:30,958 --> 00:02:32,042 If you want a man, 15 00:02:32,333 --> 00:02:33,917 you should take me who has no wife 16 00:02:34,708 --> 00:02:37,917 Stop thinking the impossible, you dirty toad 17 00:02:38,750 --> 00:02:41,958 Damn it, you think yourself a swan? 18 00:02:42,083 --> 00:02:45,292 Trying to do some dirty affair so early in the morning 19 00:02:45,500 --> 00:02:47,875 Tsui-pou, don't talk nonsense 20 00:02:48,750 --> 00:02:51,250 What? What're you if you're not a bastard? 21 00:02:52,208 --> 00:02:54,957 Want to fight? 22 00:02:54,958 --> 00:02:56,667 I can beat you down with one hand 23 00:02:58,042 --> 00:03:02,417 Lin, don't mind him, let's go inside 24 00:03:05,917 --> 00:03:07,916 Damn it, one day 25 00:03:07,917 --> 00:03:09,708 I will give you a good beat 26 00:03:18,208 --> 00:03:19,208 Rickshaw! 27 00:03:19,292 --> 00:03:23,917 Coming, sir, where to, sir? 28 00:03:24,292 --> 00:03:25,292 No. 16 Lane 29 00:03:25,333 --> 00:03:26,958 Get on, please 30 00:03:30,542 --> 00:03:32,333 So swift a motion 31 00:03:32,708 --> 00:03:34,792 This's our turn, how dare you take our place? 32 00:03:35,125 --> 00:03:38,125 Yes, I'm, so what? Get away 33 00:03:39,708 --> 00:03:40,791 Hit people 34 00:03:40,792 --> 00:03:42,152 Damn it, how could you hit people? 35 00:03:42,333 --> 00:03:45,000 What's going on? Fighting? 36 00:04:58,375 --> 00:04:59,833 I will you kill you, damned all 37 00:05:10,375 --> 00:05:15,167 Ah-fung, stay back, don't go 38 00:05:21,958 --> 00:05:23,718 These bandits, they're making troubles again 39 00:05:28,625 --> 00:05:30,250 Much obliged, Tsai-pao 40 00:05:30,667 --> 00:05:32,787 Not at all, I like fighting, I haven't got through yet 41 00:05:33,125 --> 00:05:34,125 Let's go back 42 00:05:35,083 --> 00:05:37,125 Bandits, you are all bandits 43 00:05:42,833 --> 00:05:44,500 How many times have I told you 44 00:05:44,875 --> 00:05:46,625 not to make troubles with them 45 00:05:47,208 --> 00:05:48,208 You won't listen 46 00:05:48,500 --> 00:05:50,250 and you got injured so badly 47 00:05:50,500 --> 00:05:52,292 But master, it was actually our turn 48 00:05:52,542 --> 00:05:54,518 That guy Pi-shan really wish to snatch our business 49 00:05:54,542 --> 00:05:57,833 I know, but I told you to be tolerant 50 00:05:58,125 --> 00:05:59,833 Tolerant, tolerant, 51 00:06:00,042 --> 00:06:01,442 we'll lose our jobs because of that 52 00:06:04,042 --> 00:06:05,625 Tongyand rickshaw Hong has gone too far 53 00:06:05,917 --> 00:06:06,667 If it goes on like that, 54 00:06:06,708 --> 00:06:08,792 we shall close down eventually 55 00:06:11,000 --> 00:06:19,000 Right, that's what tsao-chia-pin hopes for 56 00:06:20,125 --> 00:06:22,458 Comrades, we've won another round 57 00:06:22,750 --> 00:06:24,208 of victory, today 58 00:06:24,583 --> 00:06:26,064 Although they're now trying to endure 59 00:06:26,292 --> 00:06:28,958 But the day will come when they will lose their patience 60 00:06:29,583 --> 00:06:31,958 Then they will have to close down for sure 61 00:06:32,458 --> 00:06:34,957 Hope very soon our Tongyand 62 00:06:34,958 --> 00:06:36,417 under the leadership of Master Tsao 63 00:06:36,750 --> 00:06:38,550 Will establish our business all over the town 64 00:06:38,583 --> 00:06:41,625 By that time you all will be managers of the branches 65 00:06:41,917 --> 00:06:43,797 None of us shall suffer so much hard works again 66 00:06:44,000 --> 00:06:45,292 Our Master is right 67 00:06:46,625 --> 00:06:47,945 Please walk slowly and carefully! 68 00:06:48,292 --> 00:06:49,292 Rickshaw! 69 00:06:49,542 --> 00:06:50,542 Your turn 70 00:06:53,667 --> 00:06:54,833 Get on! 71 00:06:57,125 --> 00:06:58,583 What's the idea? It's not your turn 72 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Get lost, damned you 73 00:07:07,125 --> 00:07:09,042 Brother Lin, how can you be so timid? 74 00:07:09,792 --> 00:07:12,708 Those bastards they're always stepping on our heads 75 00:07:12,958 --> 00:07:17,333 If I were you, I'd have them all beaten 76 00:07:30,167 --> 00:07:31,527 Miss Pak, take care of your steps! 77 00:07:33,792 --> 00:07:35,958 Brother Lin, now it must be our turn 78 00:07:39,583 --> 00:07:40,583 It's our turn, now 79 00:07:40,792 --> 00:07:41,792 Your turn is over 80 00:07:42,167 --> 00:07:43,792 But our turn has just been taken by you 81 00:07:44,000 --> 00:07:45,121 That's your own damned fault 82 00:07:45,417 --> 00:07:46,417 can't you be reasonable? 83 00:07:46,500 --> 00:07:48,792 I don't like being argues, Young Lady, get on 84 00:07:49,083 --> 00:07:50,164 I want to take his rickshaw 85 00:07:58,375 --> 00:07:59,375 To Peiping restaurant 86 00:08:03,292 --> 00:08:04,452 How can you take my customer? 87 00:08:07,042 --> 00:08:08,082 You won't listen to reason? 88 00:08:08,083 --> 00:08:09,292 Get away 89 00:08:10,667 --> 00:08:12,507 Your business seems to have a keen competition 90 00:08:12,667 --> 00:08:14,101 Why can't you wait for your turn in good order? 91 00:08:14,125 --> 00:08:16,917 We do, but they won't 92 00:08:17,375 --> 00:08:19,875 How could they? They're much too overbearing 93 00:08:20,125 --> 00:08:22,766 People of same trade always treat other like enemies in competition 94 00:08:23,000 --> 00:08:24,708 That's why many unpleasant things happened 95 00:08:25,125 --> 00:08:27,167 It's not easy to be in your lines 96 00:08:27,792 --> 00:08:31,417 Each trade has it's own difficulties and hardships 97 00:08:31,625 --> 00:08:32,625 Miss Pak is right 98 00:08:34,708 --> 00:08:36,875 No decent people would come here, 99 00:08:37,417 --> 00:08:39,125 right? Si-ping? 100 00:08:39,750 --> 00:08:42,124 Who said so? 101 00:08:42,125 --> 00:08:43,559 That chairman of Commerce Chamber comes here often 102 00:08:43,583 --> 00:08:45,042 He is a decent man, eh? 103 00:08:45,958 --> 00:08:48,125 You mean that old bastard? 104 00:08:52,250 --> 00:08:55,792 Him? He used to masquerade himself as a good man 105 00:08:56,042 --> 00:08:58,917 But secretly, he does all kinds of dirty things 106 00:09:00,417 --> 00:09:01,625 What do you mean? 107 00:09:01,708 --> 00:09:02,999 Only our Master Chu 108 00:09:03,000 --> 00:09:05,667 is the most honorable man 109 00:09:06,708 --> 00:09:10,625 Not the most, but I'm surely an honorable man 110 00:09:11,000 --> 00:09:13,542 Ask them if you don't believe it 111 00:09:13,833 --> 00:09:17,917 Yes, our Master always behaves in good manners 112 00:09:18,042 --> 00:09:19,875 But when he meets Miss Pak, 113 00:09:20,083 --> 00:09:21,625 it's like candle lighted by fire 114 00:09:21,833 --> 00:09:23,250 He can not behave rightly anymore 115 00:09:23,875 --> 00:09:25,000 Good speech! 116 00:09:25,208 --> 00:09:27,500 Come, let's drink to bottoms up 117 00:09:27,750 --> 00:09:29,958 You're all of the same group 118 00:09:30,042 --> 00:09:31,458 no wonder they flatter you 119 00:09:33,042 --> 00:09:35,667 No, I could not be of the same group with them 120 00:09:36,000 --> 00:09:38,417 I'd rather sleep in the same bed with you 121 00:09:39,042 --> 00:09:40,750 Don't be daydreaming! 122 00:09:41,167 --> 00:09:42,958 No, I'm serious, 123 00:09:43,167 --> 00:09:45,000 I've been wishing this for months 124 00:09:45,208 --> 00:09:48,750 How about tonight? 125 00:09:52,167 --> 00:09:53,167 No 126 00:09:53,625 --> 00:09:54,625 Why? 127 00:09:55,667 --> 00:09:56,667 Master Chu 128 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 What's the matter? 129 00:10:01,083 --> 00:10:02,792 Miss Pak has guest 130 00:10:03,792 --> 00:10:04,792 what guest? 131 00:10:06,000 --> 00:10:08,167 It's Mr. Chang, the Chairman he calls for Miss Pak 132 00:10:09,042 --> 00:10:11,667 The Chairman? So what? Miss Pak belongs to me now 133 00:10:15,417 --> 00:10:16,458 Miss Pak 134 00:10:21,208 --> 00:10:25,542 Old man, didn't you hear what our Master said 135 00:10:28,125 --> 00:10:29,605 Get out quickly what our Master said? 136 00:10:31,792 --> 00:10:33,833 Master Chu, how could you strike people? 137 00:10:34,000 --> 00:10:36,958 Damn it, this old man doesn't know how to behave 138 00:10:38,708 --> 00:10:41,083 In our position, we're not our own master 139 00:10:42,083 --> 00:10:43,333 We'll have to come and go 140 00:10:43,583 --> 00:10:44,708 according to Lords wish 141 00:10:45,500 --> 00:10:48,124 Your actionmamade it too difficult for us 142 00:10:48,125 --> 00:10:51,292 What you have to afraid? You can rely on us 143 00:11:01,083 --> 00:11:03,875 People will never know how we suffered in our business 144 00:11:04,125 --> 00:11:06,583 We met all sorts of guests everyday 145 00:11:07,000 --> 00:11:08,750 whether you like it or not 146 00:11:09,083 --> 00:11:10,483 you'll have to smile to your guests 147 00:11:10,542 --> 00:11:12,916 It looks like we're very comfortable 148 00:11:12,917 --> 00:11:16,499 But when compared with rickshaw pullers who use physical strenght 149 00:11:16,500 --> 00:11:17,875 Our jobs are even harder 150 00:11:18,542 --> 00:11:21,041 Miss, have you even considered 151 00:11:21,042 --> 00:11:22,417 not to work in restaurant? 152 00:11:22,875 --> 00:11:24,542 People like us, what else can we do? 153 00:11:24,958 --> 00:11:27,583 Even if we want to get married who would marry us? 154 00:11:28,500 --> 00:11:30,917 Ling-fung, are you married? 155 00:11:31,375 --> 00:11:32,375 I'm married 156 00:11:32,625 --> 00:11:35,042 You got enough to support your family 157 00:11:36,083 --> 00:11:39,332 We get merely enouth, can not say it's good 158 00:11:39,333 --> 00:11:41,792 How about from now on, you pick me up every morning and night? 159 00:11:42,042 --> 00:11:44,750 I'll give you 12 pieces silver dollars per month 160 00:11:45,250 --> 00:11:46,957 That's too much 161 00:11:46,958 --> 00:11:49,667 No, it's a hard work for you 162 00:11:50,000 --> 00:11:51,625 to pick me up so late every night 163 00:11:51,875 --> 00:11:52,875 It's settled then! 164 00:12:25,833 --> 00:12:28,000 Ah-fung, is that you? 165 00:12:30,917 --> 00:12:32,037 You haven't gone to bed yet? 166 00:12:32,333 --> 00:12:33,833 I could not sleep 167 00:12:34,083 --> 00:12:35,083 I don't know why 168 00:12:35,583 --> 00:12:38,583 I'm resltess and feeling uneasy 169 00:12:40,125 --> 00:12:41,750 You foolish girl, I'm not a kid 170 00:12:42,208 --> 00:12:43,875 I know my way home 171 00:12:46,000 --> 00:12:48,750 I'm afraid of you may be snatched away by other 172 00:12:49,792 --> 00:12:52,208 See what foolish talking you've uttered again 173 00:12:54,250 --> 00:12:56,124 Oh yes, there's hot water in the pot 174 00:12:56,125 --> 00:12:57,166 go take a bath 175 00:12:57,167 --> 00:12:58,167 Very good! 176 00:13:04,208 --> 00:13:07,625 You keep these money 177 00:13:12,125 --> 00:13:13,958 So much money today? 178 00:13:15,667 --> 00:13:17,208 Today a guest hired my service 179 00:13:17,458 --> 00:13:18,999 she gives me 12 dollars month 180 00:13:19,000 --> 00:13:20,920 These are advanced payment for half of the amount 181 00:13:21,625 --> 00:13:23,457 This must be a big business man 182 00:13:23,458 --> 00:13:25,250 No, she's a lady 183 00:13:26,875 --> 00:13:28,042 A lady? 184 00:13:28,417 --> 00:13:30,208 She works in a restaurant 185 00:13:33,458 --> 00:13:35,101 What do you mean by hiring your service for one month? 186 00:13:35,125 --> 00:13:37,625 Driver her to the restaurant and home everyday 187 00:13:37,917 --> 00:13:39,167 And get paid once a month 188 00:13:45,417 --> 00:13:48,166 Ah-fung, there's shrimp porridege 189 00:13:48,167 --> 00:13:50,250 in the pot, eat it 190 00:13:56,167 --> 00:13:58,125 Hsiao-yuan, don't worry 191 00:13:58,417 --> 00:13:59,750 I won't do anything to hurt you 192 00:14:03,250 --> 00:14:04,250 I believe you 193 00:14:18,042 --> 00:14:19,042 Take me to Lees shop 194 00:14:19,167 --> 00:14:20,250 Very good, 5 cents 195 00:14:20,500 --> 00:14:21,500 Take my rickshaw, sir 196 00:14:22,458 --> 00:14:24,208 This's not your turn, it's our turn 197 00:14:24,250 --> 00:14:25,792 what? I'll take whatever turn I please 198 00:14:26,167 --> 00:14:27,792 You want to go Lees shop 3 cents only 199 00:14:28,042 --> 00:14:29,167 3 cents? I'll take his 200 00:14:29,375 --> 00:14:30,542 Tsui-pou, be reas jable 201 00:14:30,583 --> 00:14:31,583 Get away 202 00:14:34,333 --> 00:14:36,214 Tsui-pou, you've gone too far in pressing people 203 00:14:40,167 --> 00:14:42,208 Damn you, old man you better take a rest! 204 00:14:43,542 --> 00:14:44,958 Sorry... Sorry... 205 00:14:46,792 --> 00:14:48,042 Very sorry! 206 00:14:50,042 --> 00:14:53,750 Tsui-pou, you've gone too far 207 00:14:54,167 --> 00:14:55,333 What? 208 00:14:56,333 --> 00:14:57,500 How can you hit people? 209 00:14:59,375 --> 00:15:00,875 Ah-fook uncle, how do you feel? 210 00:15:01,500 --> 00:15:03,958 He took my turn and hit me also 211 00:15:05,875 --> 00:15:09,208 Tsui-pou, how can you press an old man? 212 00:15:10,542 --> 00:15:13,208 You're young, you're old 213 00:15:42,583 --> 00:15:45,999 Get up, damn you 214 00:15:46,000 --> 00:15:47,792 don't lie there and pretending the dead! 215 00:15:51,958 --> 00:15:55,750 Ah-fung, be enduring don't fight with them 216 00:15:58,458 --> 00:15:59,832 Are you ever going to take me there? 217 00:15:59,833 --> 00:16:02,208 Sure. I'll take you there I'm sorry 218 00:16:18,875 --> 00:16:22,917 Spend carefully, there're many days to go with! 219 00:16:23,208 --> 00:16:24,292 I know 220 00:16:26,958 --> 00:16:28,458 don't drink too much 221 00:16:36,708 --> 00:16:39,833 Uncle Ah-fook, what really happened to Lin-fung! 222 00:16:43,750 --> 00:16:46,167 What? Fighting with people again? 223 00:16:52,708 --> 00:16:53,989 What made you wounded like this? 224 00:16:54,167 --> 00:16:55,375 Hsiao-ling, come quickly 225 00:16:56,833 --> 00:16:59,500 That unreasonable and rough Tsui-pou 226 00:16:59,875 --> 00:17:01,042 he took our turns 227 00:17:02,125 --> 00:17:06,833 Dad, brother Lin, what happened to you? 228 00:17:07,208 --> 00:17:08,666 Hsiao-ling, fetch the medicine quick 229 00:17:08,667 --> 00:17:09,708 and give them a treatment 230 00:17:09,875 --> 00:17:11,125 Yes, dad 231 00:17:12,625 --> 00:17:14,791 Ah-fook, I've told you 232 00:17:14,792 --> 00:17:16,332 to be tolerant 233 00:17:16,333 --> 00:17:17,875 And don't make troubles with them 234 00:17:18,417 --> 00:17:19,707 We don't want to make troubles 235 00:17:19,708 --> 00:17:21,875 Master, but they're too unreasonable 236 00:17:23,167 --> 00:17:27,625 I know, Ah-fook, but please endure more 237 00:17:28,583 --> 00:17:30,166 Long long have we to endure? 238 00:17:30,167 --> 00:17:32,000 Since Tongyang Hong started business 239 00:17:32,417 --> 00:17:34,207 our business is seriously affected 240 00:17:34,208 --> 00:17:35,792 And we are hard pressed by them, too 241 00:17:37,000 --> 00:17:39,041 If I were not so old, 242 00:17:39,042 --> 00:17:40,708 I would fight them anyway 243 00:17:41,958 --> 00:17:45,833 are you insinuating that we're forcing you to close down? 244 00:17:46,375 --> 00:17:48,958 Mr. Tsao, I didn't mean that 245 00:17:49,167 --> 00:17:50,207 I'm only hoping... 246 00:17:50,208 --> 00:17:51,708 Alright... don't say anymore 247 00:17:52,125 --> 00:17:53,917 I've a date with Master Chu 248 00:17:54,333 --> 00:17:55,333 Mr. Tsao 249 00:17:57,250 --> 00:17:59,291 Master Lou, no matter how 250 00:17:59,292 --> 00:18:00,791 we won't force you to close down 251 00:18:00,792 --> 00:18:01,583 Yes! 252 00:18:01,584 --> 00:18:02,957 Although we are in the same trade 253 00:18:02,958 --> 00:18:04,542 have some contradictions between us 254 00:18:05,000 --> 00:18:07,874 Yet we're friends, anyway, right? 255 00:18:07,875 --> 00:18:09,000 Yes... 256 00:18:10,375 --> 00:18:12,582 Therefore, as regards fighting between our men 257 00:18:12,583 --> 00:18:14,458 It would be nothing if we restrain them, 258 00:18:14,750 --> 00:18:16,417 don't take it too seriously 259 00:18:18,250 --> 00:18:20,583 Master Lou, I will walk you to the gate 260 00:18:23,667 --> 00:18:26,708 Please don't, I shall leave by myself 261 00:18:26,833 --> 00:18:28,833 Please walk slowly and carefully! 262 00:18:30,583 --> 00:18:32,792 Alright, then, excuse me! 263 00:18:35,500 --> 00:18:36,708 You had been fighting, 264 00:18:38,125 --> 00:18:40,042 look no you had been injuries 265 00:18:40,292 --> 00:18:41,458 It's alright 266 00:18:43,833 --> 00:18:46,875 Uncle Chang, don't tell Hsiao-yuan don't let her worry 267 00:18:47,083 --> 00:18:48,083 Who's it? 268 00:18:49,958 --> 00:18:52,083 Is that you, Uncle Chang? 269 00:18:52,750 --> 00:18:53,750 Yes, it's me! 270 00:18:57,042 --> 00:18:58,792 Ah-fung, is that you? 271 00:19:00,500 --> 00:19:01,833 How come you back so early today? 272 00:19:02,500 --> 00:19:04,660 Business no good in the morning so I came back for rest 273 00:19:04,708 --> 00:19:06,549 Only I've to go out for a while in the evening 274 00:19:15,458 --> 00:19:18,167 Ah-fung, there's green-bean porridge 275 00:19:18,792 --> 00:19:20,583 in the pot, you can eat 276 00:19:22,917 --> 00:19:24,208 You'd been fighting with people? 277 00:19:24,500 --> 00:19:25,875 No, I didn't! 278 00:19:26,542 --> 00:19:28,022 Then, how come you have those wounds? 279 00:19:29,542 --> 00:19:31,667 That was I feel uncarefully 280 00:19:33,125 --> 00:19:35,333 Ah-fung, don't deceive me, 281 00:19:35,667 --> 00:19:36,667 what was really happened? 282 00:19:43,750 --> 00:19:44,958 How you got injured? 283 00:19:46,417 --> 00:19:49,208 That Tsui of Tongyang Rickshaw Hong 284 00:19:49,542 --> 00:19:50,542 hit uncle Ah-fook! 285 00:19:50,833 --> 00:19:52,208 I tried to stop him 286 00:19:53,083 --> 00:19:55,167 You've not been fighting for almost three years 287 00:19:55,958 --> 00:19:57,792 Why should you get yourself involved again? 288 00:19:59,750 --> 00:20:05,583 I didn't hit back, otherwise how could I get hurt? 289 00:20:18,375 --> 00:20:19,518 Does the watermelon taste good? 290 00:20:19,542 --> 00:20:20,542 Yes, it does 291 00:20:21,833 --> 00:20:22,833 Put it on my account 292 00:20:23,042 --> 00:20:24,417 Mr., this... 293 00:20:34,958 --> 00:20:36,375 Damn it, rascal 294 00:20:48,833 --> 00:20:49,914 What's the matter with you? 295 00:20:50,958 --> 00:20:52,500 It's my very bad luck 296 00:20:53,875 --> 00:20:57,375 Eggs... 297 00:20:58,250 --> 00:20:59,958 Eggs 298 00:21:01,125 --> 00:21:02,125 Hsiao-Koutze 299 00:21:04,333 --> 00:21:05,333 What's the matter? 300 00:21:05,833 --> 00:21:06,833 Come here 301 00:21:21,500 --> 00:21:23,000 Uncle, what do you want? 302 00:21:23,375 --> 00:21:25,125 Why don't you take your eggs along? 303 00:21:26,542 --> 00:21:27,750 I want 10 eggs 304 00:21:28,333 --> 00:21:30,875 But you still owe me ♪ cents? 305 00:21:31,000 --> 00:21:32,458 Not paid back to me yet 306 00:21:34,833 --> 00:21:37,083 Imp, I'll pay you 307 00:21:38,042 --> 00:21:39,250 when I owe you up to 1 dollar 308 00:21:39,708 --> 00:21:42,500 No, you promise to pour me when you owe me 5 cents 309 00:21:42,958 --> 00:21:44,750 And you haven't 310 00:21:45,750 --> 00:21:48,542 Damn it, dare you scream! 311 00:21:50,708 --> 00:21:52,917 Uncle, you can't... 312 00:21:52,958 --> 00:21:53,958 bastards 313 00:21:55,875 --> 00:21:58,583 Uncle, you can't take my eggs 314 00:21:58,708 --> 00:21:59,708 Get away 315 00:22:00,833 --> 00:22:03,042 Uncle, He take away my eggs 316 00:22:08,583 --> 00:22:10,708 Are you angry, Ling 317 00:22:11,083 --> 00:22:13,792 Tsui-pou, you press the children 318 00:22:14,667 --> 00:22:15,875 Are you felt happy? 319 00:22:16,000 --> 00:22:17,708 Damn it, What is you? 320 00:22:25,917 --> 00:22:27,667 Tsui-pou, did you want to fight 321 00:22:29,125 --> 00:22:30,725 Damn it, you guessed me would afraid you 322 00:22:35,833 --> 00:22:37,750 Don't at there, may we change the place to fight 323 00:22:38,625 --> 00:22:41,500 OK, everywhere if you like 324 00:22:44,250 --> 00:22:46,125 -Zhuan Yao -Let's go 325 00:22:49,958 --> 00:22:51,167 I go too, Uncle 326 00:22:51,500 --> 00:22:52,208 Don't to go, stay here 327 00:22:52,208 --> 00:22:53,208 What's the happened? 328 00:23:00,292 --> 00:23:02,833 Go, let's have a look 329 00:23:05,667 --> 00:23:07,417 Let's go together 330 00:23:18,042 --> 00:23:19,042 It's unfair 331 00:23:19,043 --> 00:23:20,291 Ling 332 00:23:20,292 --> 00:23:22,167 Today, I will catch you 333 00:23:44,458 --> 00:23:45,500 Are you lost? 334 00:23:48,875 --> 00:23:49,875 Come on 335 00:23:51,083 --> 00:23:52,667 What's the matter, are you afraid? 336 00:24:42,792 --> 00:24:44,667 Don't fighting, Ling Fung 337 00:24:45,292 --> 00:24:47,208 OK, We will comeback 338 00:24:57,000 --> 00:25:01,708 Come... I invite you to this pot of mutton 339 00:25:02,083 --> 00:25:04,874 Let's have a celebration 340 00:25:04,875 --> 00:25:06,250 for our hero Ling fung's victory 341 00:25:06,417 --> 00:25:08,750 Hurrah... Master Ping 342 00:25:11,083 --> 00:25:12,917 Come... 343 00:25:21,583 --> 00:25:25,417 I feel furious when talking of Tsui-pou 344 00:25:26,208 --> 00:25:28,000 He made me many troubles, 345 00:25:28,458 --> 00:25:30,625 last time he ate the whole pot of mutton 346 00:25:31,000 --> 00:25:33,917 Did not pay a single coin, but overthrew my stand 347 00:25:34,708 --> 00:25:37,207 And made me lie in bed for three days 348 00:25:37,208 --> 00:25:39,500 Master Ping, you'll be delighting 349 00:25:39,667 --> 00:25:41,167 if you saw what happened today 350 00:25:41,458 --> 00:25:43,957 Lin beated Tsui Pod and 351 00:25:43,958 --> 00:25:45,707 against four of them 352 00:25:45,708 --> 00:25:47,457 He beated all the Tungyang Gong bastards 353 00:25:47,458 --> 00:25:49,042 crawling all over the ground 354 00:25:51,583 --> 00:25:53,125 Had I know this would happen 355 00:25:53,375 --> 00:25:56,292 I would stop my business and come to watch 356 00:25:59,292 --> 00:26:00,167 Ling 357 00:26:00,168 --> 00:26:01,332 Miss Lou is here 358 00:26:01,333 --> 00:26:02,083 Haven't seen you for some time 359 00:26:02,083 --> 00:26:03,083 I was busy 360 00:26:03,417 --> 00:26:06,333 Come. I ...sit down, please! 361 00:26:07,167 --> 00:26:09,332 Ling, I heard there's 362 00:26:09,333 --> 00:26:11,166 a celebration party 363 00:26:11,167 --> 00:26:14,167 So I came at once 364 00:26:14,875 --> 00:26:15,875 Sit down! 365 00:26:16,208 --> 00:26:17,333 Sit! 366 00:26:19,542 --> 00:26:22,250 Miss Lou, where's your father? 367 00:26:22,708 --> 00:26:24,917 Dad is in a rage! 368 00:26:26,208 --> 00:26:27,042 Why? 369 00:26:27,043 --> 00:26:30,499 Dad said Master Tsao has a wide circle of acquaintance 370 00:26:30,500 --> 00:26:32,332 We'll have lots of troubles 371 00:26:32,333 --> 00:26:33,916 from now on 372 00:26:33,917 --> 00:26:39,083 No need to be afraid, 373 00:26:39,625 --> 00:26:41,458 we've him with us 374 00:26:42,000 --> 00:26:46,292 He'll bent them away just like streams falling, right? 375 00:26:46,917 --> 00:26:50,792 Look, you should say streams flowing! 376 00:26:53,458 --> 00:26:57,667 Right... punish him with 3 cups of wine 377 00:26:58,458 --> 00:27:00,583 I'm a straight forward man 378 00:27:00,708 --> 00:27:02,416 please tell me what's the trouble 379 00:27:02,417 --> 00:27:03,792 I'll surely help you 380 00:27:04,583 --> 00:27:05,792 Well, it's like this 381 00:27:11,750 --> 00:27:14,875 Don't worry, brother, you can rely on me 382 00:27:18,417 --> 00:27:20,667 We do feel happy today 383 00:27:21,000 --> 00:27:23,083 Tsui Pou will behave himself from now on 384 00:27:23,500 --> 00:27:24,500 Stop singing 385 00:27:30,958 --> 00:27:31,958 Stop singing 386 00:27:41,125 --> 00:27:41,708 Brother Ling 387 00:27:42,125 --> 00:27:43,125 What's the matter? 388 00:27:43,625 --> 00:27:44,708 There's someone on the roof 389 00:28:43,583 --> 00:28:44,583 That's him 390 00:28:44,625 --> 00:28:45,292 Catch him alive 391 00:28:45,500 --> 00:28:46,500 Yes 392 00:28:57,542 --> 00:28:58,542 Charge! 393 00:29:33,167 --> 00:29:34,875 Chief! 394 00:29:37,500 --> 00:29:43,458 Hong Ta silk shop owes us $46.57 395 00:29:44,250 --> 00:29:47,292 Tung jen Hall owes us 43 dollars 396 00:29:47,417 --> 00:29:52,542 Altogether the total is 89.57 397 00:29:53,833 --> 00:29:56,292 When we've made up 100, 398 00:29:57,125 --> 00:29:59,042 Fung an do something else 399 00:29:59,708 --> 00:30:01,916 Rickshaw-pulling is a very hard job 400 00:30:01,917 --> 00:30:02,917 Yes 401 00:30:09,250 --> 00:30:10,792 Master, what happen to you? 402 00:30:12,583 --> 00:30:16,083 Ah-fung, what happened? 403 00:30:17,333 --> 00:30:18,708 Nothing happened 404 00:30:28,125 --> 00:30:29,208 Are you wounded? 405 00:30:29,917 --> 00:30:30,875 Doesn't matter 406 00:30:30,876 --> 00:30:32,750 Master, let me hope you to your room! 407 00:30:33,917 --> 00:30:34,958 Is it serious? 408 00:30:35,917 --> 00:30:39,082 Hsiao-yuan, just some bruises 409 00:30:39,083 --> 00:30:40,458 Master, come on 410 00:30:49,083 --> 00:30:52,250 What happened to you? 411 00:30:53,792 --> 00:30:55,625 Let me fetch some water for you 412 00:31:09,167 --> 00:31:11,792 Tell him, what really happened? 413 00:31:14,625 --> 00:31:20,625 Hsiao-yuan, please don't cry 414 00:31:28,917 --> 00:31:31,792 You swore you'd never fight again 415 00:31:32,792 --> 00:31:35,667 But now you fight everyday 416 00:31:37,875 --> 00:31:41,333 I've been forbearing Tungyang Rickshaw Co's misdeeds 417 00:31:41,750 --> 00:31:43,292 But they aren't satisfied 418 00:31:43,583 --> 00:31:46,250 Tonight, was they ambushed me 419 00:31:46,625 --> 00:31:47,708 Did you provoke them? 420 00:31:49,458 --> 00:31:52,833 This afternoon Tsui hit Hsiao-Koutze 421 00:31:53,333 --> 00:31:54,792 He nearly killed him, 422 00:31:55,042 --> 00:31:56,708 so I 423 00:31:57,292 --> 00:31:58,792 Why show yourself as a hero? 424 00:31:59,875 --> 00:32:01,458 When father was sick 425 00:32:05,833 --> 00:32:09,333 Master Ku, do you remember a man named Kwan 3 years ago? 426 00:32:11,125 --> 00:32:13,042 Oh, yes Mr. Kwan! 427 00:32:13,125 --> 00:32:16,999 Master Ku, I's thankful 428 00:32:17,000 --> 00:32:18,542 then to the heavy blow you gave me 429 00:32:18,833 --> 00:32:20,582 Today I came specially to learn more 430 00:32:20,583 --> 00:32:24,917 of your Shaolin Kung-fu 431 00:32:31,375 --> 00:32:36,667 Good, I shall complete with your wishes 432 00:32:39,542 --> 00:32:42,624 Master Ku, I admire your spirit 433 00:32:42,625 --> 00:32:44,916 Teacher, you haven't recovered yet 434 00:32:44,917 --> 00:32:45,958 let me represent you 435 00:32:46,417 --> 00:32:50,124 Go back, I shall practice with Mr. Kwan 436 00:32:50,125 --> 00:32:52,249 Win or lose, none of you should interfere 437 00:32:52,250 --> 00:32:53,625 Or you'll be Punished seriously! 438 00:32:54,083 --> 00:32:55,582 Master, please 439 00:32:55,583 --> 00:32:56,583 Please 440 00:34:01,833 --> 00:34:04,041 Dad... 441 00:34:04,042 --> 00:34:06,416 Young Lady... 442 00:34:06,417 --> 00:34:10,458 Dad... 443 00:34:19,958 --> 00:34:22,708 Hsiao-yuan, I'm sorry 444 00:34:23,458 --> 00:34:25,082 I'll never fight again 445 00:34:25,083 --> 00:34:26,333 Believe me, Hsiao-yuan 446 00:34:30,625 --> 00:34:33,792 I often dream of father 447 00:34:34,208 --> 00:34:35,833 at his bed dying 448 00:34:37,875 --> 00:34:39,167 I'm afraid you'll... 449 00:34:40,042 --> 00:34:42,333 it's all my fault, causing you to worry 450 00:34:42,583 --> 00:34:44,417 It won't happen again 451 00:34:48,375 --> 00:34:51,375 Why don't you take up 452 00:34:51,833 --> 00:34:53,208 another profession? 453 00:34:55,208 --> 00:34:58,125 I know nothing else except pulling rickshaw 454 00:34:58,583 --> 00:35:00,042 And I'm so poorly educationed 455 00:35:00,750 --> 00:35:03,500 how can I be able to do other works? 456 00:35:04,833 --> 00:35:05,833 Ah-fung! 457 00:35:09,458 --> 00:35:12,083 I though you have something very serious asking my help 458 00:35:17,625 --> 00:35:19,708 It turn out to be such a trifle matter 459 00:35:22,000 --> 00:35:24,042 You mean you promise? 460 00:35:24,458 --> 00:35:27,375 Even if you didn't ask me to 461 00:35:27,917 --> 00:35:29,667 I'll deal with him sooner or later 462 00:35:31,208 --> 00:35:34,083 I should teach him a lesson 463 00:35:34,667 --> 00:35:35,917 long time ago 464 00:35:36,875 --> 00:35:38,395 That bastard dared to lure Pak si-ping 465 00:35:38,583 --> 00:35:39,833 knowing that I'm fond of her 466 00:35:40,792 --> 00:35:42,917 Are you free today? 467 00:35:43,875 --> 00:35:44,875 I'll go afterwards 468 00:35:54,333 --> 00:35:55,333 Where? 469 00:36:02,667 --> 00:36:04,167 Sir, need a rickshaw? 470 00:36:04,542 --> 00:36:05,417 Where's Ling Fung? 471 00:36:05,418 --> 00:36:07,166 He's out, what do you want? 472 00:36:07,167 --> 00:36:09,082 Search 473 00:36:09,083 --> 00:36:10,083 Yes! 474 00:36:10,375 --> 00:36:11,375 What're you doing? 475 00:36:11,417 --> 00:36:12,916 Damn it, want a punch? 476 00:36:12,917 --> 00:36:14,125 What're you trying to do? 477 00:36:25,208 --> 00:36:26,249 Where's Ling Fung 478 00:36:26,250 --> 00:36:28,750 Master, Ling Fung's out this's the boss of rickshaw company 479 00:36:31,917 --> 00:36:34,875 Ling Fung has gone back home 480 00:36:36,083 --> 00:36:37,083 What do you want? 481 00:36:37,375 --> 00:36:38,375 Where's Ling Fung? 482 00:36:38,917 --> 00:36:39,917 He... 483 00:36:40,750 --> 00:36:43,292 Tell me! 484 00:36:53,958 --> 00:36:55,417 Whom do you want? 485 00:36:55,583 --> 00:36:56,958 Is there a rickshaw-puller home? 486 00:36:57,125 --> 00:36:59,292 Master is out 487 00:37:00,583 --> 00:37:05,042 Where's he when? 488 00:37:05,708 --> 00:37:06,708 Let go your hand! 489 00:37:08,333 --> 00:37:12,707 Bastard, tell me! 490 00:37:12,708 --> 00:37:14,457 Uncle Chang, who's it? 491 00:37:14,458 --> 00:37:15,333 Speak up! 492 00:37:15,458 --> 00:37:16,125 Who's it? 493 00:37:16,126 --> 00:37:18,875 Mistress, get in your room and lock up the door, quick! 494 00:37:19,417 --> 00:37:20,833 Uncle Chang, what's going on? 495 00:37:21,000 --> 00:37:21,958 Mistress get inside at once! 496 00:37:21,959 --> 00:37:23,333 Damn it, dare you scream! 497 00:37:26,000 --> 00:37:27,917 Uncle Chang, what's the matter? 498 00:37:29,292 --> 00:37:32,958 My Lady, clothing serious he slipped down only 499 00:37:33,792 --> 00:37:34,792 Who are you? 500 00:37:35,042 --> 00:37:40,333 I'm Tsu Tien-hai, you're... 501 00:37:40,625 --> 00:37:41,625 What do you want? 502 00:37:43,292 --> 00:37:44,792 We came to visit Mr. Ling 503 00:37:45,583 --> 00:37:46,958 Are you his sister? 504 00:37:47,375 --> 00:37:48,375 He's cut 505 00:37:50,500 --> 00:37:55,667 Never mind, let's have a chat first 506 00:37:57,417 --> 00:37:59,458 Please behave yourself, I'm his wife 507 00:38:01,333 --> 00:38:03,749 Master he's blind 508 00:38:03,750 --> 00:38:11,375 Blind, that's marvellous 509 00:38:11,500 --> 00:38:13,208 What're you doing? Get out of hers 510 00:38:13,375 --> 00:38:14,375 Get out? 511 00:38:17,542 --> 00:38:19,292 I've different type of girls before 512 00:38:19,750 --> 00:38:21,167 but never a blind 513 00:38:21,625 --> 00:38:25,750 Let me see is there any difference 514 00:38:32,625 --> 00:38:34,083 Let me go... 515 00:38:42,417 --> 00:38:43,625 Let me... 516 00:38:50,333 --> 00:38:54,958 You wild wretch I won't let you go easily! 517 00:39:03,792 --> 00:39:04,917 Hsiao-yuan 518 00:39:15,917 --> 00:39:17,708 Ah-fung! 519 00:39:18,708 --> 00:39:19,750 - Ah-fung! - Hsiao-yuan 520 00:39:20,792 --> 00:39:21,792 Ah-fung! 521 00:39:21,792 --> 00:39:22,792 Charge! 522 00:39:55,250 --> 00:40:02,333 Ah-fung... stop it! 523 00:40:31,583 --> 00:40:33,458 Ah-fung... stop it! 524 00:40:49,917 --> 00:40:50,917 Ah-fung 525 00:40:52,000 --> 00:40:54,541 Master.. forget it! 526 00:40:54,542 --> 00:40:56,582 Ah-fung... Don't make trouble 527 00:40:56,583 --> 00:40:58,667 - let them go! - Forget it... 528 00:41:03,833 --> 00:41:04,833 Master... 529 00:41:05,833 --> 00:41:07,082 Master! Forget it... 530 00:41:07,083 --> 00:41:09,000 Ah-fung... let them go 531 00:41:15,458 --> 00:41:17,375 Dr. Chang, how's he? 532 00:41:24,208 --> 00:41:25,792 I'm very sorry 533 00:41:26,042 --> 00:41:27,042 What? 534 00:41:28,667 --> 00:41:30,957 Your son's entrails were broken 535 00:41:30,958 --> 00:41:33,167 that's beyond my ability 536 00:41:33,583 --> 00:41:37,042 Fools, you're stupid fools 537 00:41:38,167 --> 00:41:42,542 Get out of here, get out... 538 00:41:51,542 --> 00:41:52,542 Chin 539 00:41:53,708 --> 00:41:54,667 Sir 540 00:41:54,668 --> 00:41:56,792 Send for Dr. Ho of the East town 541 00:41:57,167 --> 00:41:58,792 Why hasn't he arrived? 542 00:41:59,500 --> 00:42:02,166 Sir, tai-chang have gone already 543 00:42:02,167 --> 00:42:05,667 Quick, send someone to urge him! 544 00:42:05,833 --> 00:42:06,833 Yes 545 00:42:23,542 --> 00:42:24,542 Dad! 546 00:42:27,458 --> 00:42:28,958 Tien-hai... my son... 547 00:42:29,625 --> 00:42:31,041 I... 548 00:42:31,042 --> 00:42:35,416 How do you feel? 549 00:42:35,417 --> 00:42:37,792 I feel pain all over my body 550 00:42:39,917 --> 00:42:42,749 Son, be patient 551 00:42:42,750 --> 00:42:44,083 Dr. Ho is coming soon 552 00:42:45,125 --> 00:42:47,792 My heart is burning 553 00:42:48,625 --> 00:42:52,792 Tien-hai... 554 00:42:53,958 --> 00:42:56,750 Tien-hai... 555 00:43:01,875 --> 00:43:05,583 Dad, I can't wait 556 00:43:05,833 --> 00:43:09,250 Don't say so, you'll get well soon 557 00:43:11,708 --> 00:43:13,667 Son... 558 00:43:13,792 --> 00:43:16,250 Son... 559 00:43:37,750 --> 00:43:40,417 my poor son! 560 00:43:43,833 --> 00:43:49,042 Dad will revenge for you, I will 561 00:43:51,417 --> 00:43:53,167 Ling, 562 00:43:58,625 --> 00:44:00,500 I won't forgive you, 563 00:44:02,083 --> 00:44:05,667 Just you wait... 564 00:44:25,542 --> 00:44:26,292 Dad! 565 00:44:26,500 --> 00:44:27,500 Boss! 566 00:44:27,501 --> 00:44:28,707 Ling 567 00:44:28,708 --> 00:44:29,832 Why do you come? 568 00:44:29,833 --> 00:44:31,274 Have you recovered from your wounds? 569 00:44:31,542 --> 00:44:32,542 Much better 570 00:44:32,583 --> 00:44:34,333 You should take a few more days rest 571 00:44:34,875 --> 00:44:37,167 Never mind, I'm okay now 572 00:44:37,667 --> 00:44:40,957 I'm worried about you, you hit Tsui the other day 573 00:44:40,958 --> 00:44:42,583 and now Tsao's son 574 00:44:43,250 --> 00:44:45,250 I really don't know what will... 575 00:44:45,708 --> 00:44:46,750 Any rickshaw 576 00:44:48,000 --> 00:44:49,083 Yes... 577 00:44:49,292 --> 00:44:51,958 We need 3 rickshaws to go to Liuwang Village 578 00:44:54,083 --> 00:44:55,250 Now? 579 00:44:59,167 --> 00:45:01,125 Can you manage. Ling Fung? 580 00:45:01,417 --> 00:45:03,082 Never mind, I'll go 581 00:45:03,083 --> 00:45:04,249 Are you sure? 582 00:45:04,250 --> 00:45:05,833 Boss, don't worry 583 00:45:06,000 --> 00:45:07,667 Hsiao-ling, get Fattie out 584 00:45:08,417 --> 00:45:09,500 - Yes! - Please! 585 00:45:50,708 --> 00:45:52,167 Here we're... 586 00:46:04,333 --> 00:46:05,167 What do you want to do? 587 00:46:05,292 --> 00:46:06,458 We came to kill you 588 00:46:23,458 --> 00:46:25,958 Ling... 589 00:46:44,792 --> 00:46:45,792 Charge! 590 00:51:01,167 --> 00:51:01,917 Here? 591 00:51:01,917 --> 00:51:02,917 Yes! 592 00:51:05,917 --> 00:51:07,000 You... 593 00:51:08,667 --> 00:51:10,583 Where's Ling? 594 00:51:11,125 --> 00:51:12,833 He hasn't come back yet! 595 00:51:14,000 --> 00:51:16,375 Don't you cheat me! 596 00:51:18,458 --> 00:51:19,458 Search! 597 00:51:21,500 --> 00:51:23,666 Who're you? How are you intrude in? 598 00:51:23,667 --> 00:51:24,750 Go away! 599 00:51:25,250 --> 00:51:26,042 Beast! 600 00:51:26,043 --> 00:51:27,542 Uncle Chang, who's it? 601 00:51:28,000 --> 00:51:29,000 Uncle chang 602 00:51:31,583 --> 00:51:33,666 Who're you? What do you want? 603 00:51:33,667 --> 00:51:35,000 Where's Ling-fung? 604 00:51:40,000 --> 00:51:42,958 You're his blind wife, are you not? 605 00:51:43,917 --> 00:51:45,417 Why can't you let him go? 606 00:51:46,417 --> 00:51:48,999 Will our old Master forgive him 607 00:51:49,000 --> 00:51:50,583 after he's killed his son? 608 00:51:53,417 --> 00:51:55,125 You're the most sordid swine 609 00:51:56,125 --> 00:52:00,375 Damn you bitch, I'll kill you... 610 00:52:05,583 --> 00:52:06,458 Take her away 611 00:52:06,583 --> 00:52:08,249 Move on! 612 00:52:08,250 --> 00:52:09,333 Let me go... 613 00:52:09,875 --> 00:52:13,374 Don't you harm our Mistress 614 00:52:13,375 --> 00:52:14,375 Hell you... 615 00:52:14,917 --> 00:52:17,667 Uncle change... 616 00:52:38,292 --> 00:52:40,208 You imp, are you blind? 617 00:52:41,333 --> 00:52:44,375 Uncle... 618 00:52:46,375 --> 00:52:47,042 Something's up... 619 00:52:47,043 --> 00:52:48,166 Hsiao-Koutze, what's wrong? 620 00:52:48,167 --> 00:52:50,624 Some people come to your home 621 00:52:50,625 --> 00:52:52,292 eaughter Aunt away 622 00:52:53,167 --> 00:52:54,832 Is that true? 623 00:52:54,833 --> 00:52:55,833 Yes! 624 00:52:58,542 --> 00:53:00,207 You didn't make any mistake? 625 00:53:00,208 --> 00:53:01,750 I saw them myself 626 00:53:17,417 --> 00:53:18,500 Hsiao-yuan... 627 00:53:20,917 --> 00:53:22,042 Hsiao-yuan... 628 00:53:25,458 --> 00:53:27,083 Hsiao-yuan... 629 00:53:31,417 --> 00:53:34,208 Hsiao-yuan... 630 00:53:36,208 --> 00:53:40,125 Uncle chang... 631 00:53:41,708 --> 00:53:45,250 Uncle chang... wake up 632 00:53:47,167 --> 00:53:47,917 Where's Hsiao-yuan? 633 00:53:47,918 --> 00:53:49,249 Master! 634 00:53:49,250 --> 00:53:50,291 Where's Hsiao-yuan? 635 00:53:50,292 --> 00:53:55,417 Tsu Chiao's attendants caught Mistress away! 636 00:53:55,708 --> 00:53:57,000 Caught her away? 637 00:54:00,458 --> 00:54:02,625 Beasts 638 00:54:09,417 --> 00:54:11,833 What do you think 639 00:54:11,875 --> 00:54:12,875 will ling come or not? 640 00:54:15,708 --> 00:54:17,292 We caught him wife 641 00:54:17,875 --> 00:54:19,292 he'll come 642 00:54:21,875 --> 00:54:25,875 Then he can never get out of here again 643 00:54:40,958 --> 00:54:44,042 How dare you intrude into my place? 644 00:54:45,417 --> 00:54:48,458 You force me to come 645 00:54:50,708 --> 00:54:52,875 Who the devil are you 646 00:54:53,292 --> 00:54:54,875 be kill our master 647 00:54:56,542 --> 00:54:57,667 He's dead 648 00:54:57,750 --> 00:54:59,833 Don't you pretend you don't know 649 00:55:00,167 --> 00:55:02,500 He deserved it 650 00:55:02,542 --> 00:55:05,292 Why did he insult my wife? 651 00:55:05,750 --> 00:55:09,542 How dare you argue with me 652 00:55:10,042 --> 00:55:11,333 hit him hard 653 00:56:09,500 --> 00:56:10,500 Wait 654 00:56:12,333 --> 00:56:15,792 You care for a fight? 655 00:56:16,958 --> 00:56:18,167 No, I came for my wife 656 00:56:20,542 --> 00:56:22,833 It isn't so simple 657 00:56:23,375 --> 00:56:25,458 You think you can bring back your wife 658 00:56:25,958 --> 00:56:28,042 with your fists? 659 00:56:29,250 --> 00:56:31,667 Since you carried her away with force 660 00:56:31,875 --> 00:56:33,333 Of course I'll use the same way 661 00:56:39,167 --> 00:56:42,708 Listen, if you dare to move 662 00:56:43,333 --> 00:56:45,874 Your wife at once be insulted and tortured to death 663 00:56:45,875 --> 00:56:47,208 Chu Tsao, don't you dare 664 00:56:47,917 --> 00:56:50,500 Why not? 665 00:56:50,875 --> 00:56:54,083 You killed my son, so I kill your wife 666 00:56:54,333 --> 00:56:55,667 It's very fair 667 00:56:57,167 --> 00:57:00,375 You never restrict your son 668 00:57:00,583 --> 00:57:02,125 who had done all the evil things 669 00:57:02,500 --> 00:57:04,625 that's why he dared intruding into my home 670 00:57:05,042 --> 00:57:06,292 and insulted my wife 671 00:57:06,583 --> 00:57:09,666 He deserved his punishment 672 00:57:09,667 --> 00:57:12,667 Shut up, how dare you 673 00:57:13,000 --> 00:57:15,458 criticize my son 674 00:57:16,000 --> 00:57:18,833 Even if he's guilty, you'd leave it to the law 675 00:57:19,292 --> 00:57:20,625 How could you kill him? 676 00:57:22,208 --> 00:57:23,750 I'm a reasonable man, 677 00:57:24,542 --> 00:57:27,125 I won't use violence to solve problems 678 00:57:27,625 --> 00:57:29,542 Let the law condemn you 679 00:57:30,167 --> 00:57:32,625 If you set Hsiao-yuan free, 680 00:57:32,708 --> 00:57:33,833 I'll go to the curt with you 681 00:57:36,000 --> 00:57:37,667 You think you talking to a kid? 682 00:57:38,083 --> 00:57:40,541 How can I trust you? 683 00:57:40,542 --> 00:57:41,832 What are you proposing to do? 684 00:57:41,833 --> 00:57:43,375 For safety sake 685 00:57:43,708 --> 00:57:47,375 I must tie you up first 686 00:57:49,708 --> 00:57:51,708 I know you won't agree 687 00:57:52,417 --> 00:57:54,874 Because a savage won't believe in law 688 00:57:54,875 --> 00:57:56,792 You just believe force 689 00:57:57,917 --> 00:58:01,417 Alright, tie me up! 690 00:58:01,667 --> 00:58:03,542 But I want to see Hsiao-yuan first 691 00:58:05,208 --> 00:58:08,167 Have I told lies before? 692 00:58:09,958 --> 00:58:10,792 Come on 693 00:58:10,792 --> 00:58:11,500 Overseer Ho! 694 00:58:11,500 --> 00:58:12,208 Yes! 695 00:58:12,417 --> 00:58:13,958 Fetch the rope 696 00:58:15,583 --> 00:58:16,583 Yes! 697 00:58:23,250 --> 00:58:26,042 You're a real man 698 00:58:28,458 --> 00:58:29,458 Overseer 699 00:58:30,042 --> 00:58:31,125 Catch it! 700 00:58:38,250 --> 00:58:39,292 Come on! 701 00:58:55,125 --> 00:58:56,125 Tighter 702 00:59:03,958 --> 00:59:07,417 Tsu, it's time to keep your promise 703 00:59:11,417 --> 00:59:13,541 Ho, bring her aut 704 00:59:13,542 --> 00:59:14,542 Yes! 705 00:59:28,333 --> 00:59:30,667 Aunt Pak! 706 00:59:32,083 --> 00:59:34,082 Move... 707 00:59:34,083 --> 00:59:36,416 What're you doing? Let go... 708 00:59:36,417 --> 00:59:38,333 Hsiao-yuan! 709 00:59:39,625 --> 00:59:41,791 Hsiao-yuan! 710 00:59:41,792 --> 00:59:44,208 Is that you, Ah-fung? 711 00:59:44,833 --> 00:59:46,208 I'm here! 712 00:59:46,833 --> 00:59:48,958 Hsiao-yuan! 713 00:59:50,000 --> 00:59:52,208 Ah-fung, hey caught you here? 714 00:59:52,375 --> 00:59:53,792 No, no 715 00:59:54,583 --> 00:59:56,667 Right, I caught him here 716 00:59:58,333 --> 00:59:59,542 Ah-fung, you... 717 01:00:00,250 --> 01:00:05,667 Hsiao-yuan! Tsu, you said you'd set her free 718 01:00:09,167 --> 01:00:10,167 Yes! 719 01:00:10,292 --> 01:00:11,707 Hsiao-yuan! 720 01:00:11,708 --> 01:00:12,708 Ah-fung! 721 01:00:12,833 --> 01:00:14,083 Ah-fung! Hsiao-yuan! 722 01:00:15,292 --> 01:00:16,500 Hsiao-yuan! 723 01:00:19,167 --> 01:00:22,458 Ling, you killed my son 724 01:00:23,333 --> 01:00:25,375 I'm going to revenge on your wife 725 01:00:28,833 --> 01:00:31,500 Tau-chao, you beast 726 01:00:37,583 --> 01:00:38,750 Ah-fung! 727 01:00:40,458 --> 01:00:43,917 Ah-fung, quickly flee at once! 728 01:00:44,625 --> 01:00:45,625 Ah-fung! 729 01:00:47,917 --> 01:00:50,000 Hit him, quickly 730 01:00:52,625 --> 01:00:56,792 Ah-fung! 731 01:00:59,875 --> 01:01:02,292 Overseer, help him up 732 01:01:02,833 --> 01:01:05,542 I want him to see his wife being striped 733 01:01:05,708 --> 01:01:06,708 Yes! 734 01:01:07,125 --> 01:01:08,000 Ah-fung! 735 01:01:08,000 --> 01:01:09,000 Help him up! 736 01:01:14,833 --> 01:01:15,958 Tsu, 737 01:01:18,833 --> 01:01:20,541 You swine 738 01:01:20,542 --> 01:01:22,083 Beast! 739 01:01:23,042 --> 01:01:25,002 You treat you blind wife like a priceless treasure 740 01:01:25,458 --> 01:01:27,625 But I'm going to let the public to see a show 741 01:01:30,125 --> 01:01:31,917 Tsu-chao! 742 01:01:33,958 --> 01:01:35,083 Get away! 743 01:01:35,375 --> 01:01:38,750 Ah-fung, run for your wife! 744 01:02:00,083 --> 01:02:01,083 Ah-fung... 745 01:02:03,625 --> 01:02:04,625 Ah-fung... 746 01:02:06,083 --> 01:02:07,083 Ah-fung... 747 01:02:07,417 --> 01:02:09,125 Hsiao-yuan! 748 01:02:12,125 --> 01:02:16,207 Ah-fung, run, quick! 749 01:02:16,208 --> 01:02:18,708 Don't mind me I'm going to kill myself 750 01:02:20,125 --> 01:02:21,292 Stop him 751 01:02:22,042 --> 01:02:24,125 Hsiao-yuan! 752 01:02:25,458 --> 01:02:27,042 Lord, she's dead 753 01:02:35,708 --> 01:02:37,000 It's too easy for her 754 01:02:37,750 --> 01:02:38,917 Whack him hardly 755 01:02:56,583 --> 01:03:00,167 Lock him in the dungeon 756 01:03:11,583 --> 01:03:12,583 Hold it! 757 01:03:17,917 --> 01:03:22,458 We've plenty of time, let's go! 758 01:03:32,708 --> 01:03:35,500 There's only one way, now 759 01:03:35,833 --> 01:03:37,457 I'll go to Yuhon Town for help 760 01:03:37,458 --> 01:03:40,250 And will be back in 3 days to save Master and Mistress 761 01:03:40,333 --> 01:03:43,500 3 days are too long anything can happen in 3 days 762 01:03:43,917 --> 01:03:46,542 What else can I do? 763 01:03:46,958 --> 01:03:49,166 Miss, I know one of Tsui's maid, Jiu-yu 764 01:03:49,167 --> 01:03:50,458 Shall I go to see her? 765 01:03:50,917 --> 01:03:52,417 No. it's too risky 766 01:03:53,167 --> 01:03:56,208 Aunt Pak, why don't we inform the magistrate? 767 01:04:07,458 --> 01:04:13,208 Shiao-yuan, I'm sorry 768 01:04:19,917 --> 01:04:22,583 It's too pity 769 01:04:23,125 --> 01:04:25,042 that the lovely'blind 770 01:04:25,542 --> 01:04:26,542 Right! 771 01:04:30,458 --> 01:04:33,332 Ah-fung, don't mind me 772 01:04:33,333 --> 01:04:37,000 Run for your life... 773 01:04:57,542 --> 01:04:58,750 This chap is very powerful 774 01:04:58,958 --> 01:05:00,625 we must be careful tonight 775 01:05:01,500 --> 01:05:04,250 I don't believe it, can be fly? 776 01:05:08,583 --> 01:05:09,667 Do you hear something? 777 01:05:11,583 --> 01:05:12,583 You're drunk 778 01:05:22,875 --> 01:05:26,000 Let me take a look there's something strange 779 01:05:53,250 --> 01:05:54,250 Overseer! 780 01:05:54,667 --> 01:05:55,333 Lord! 781 01:05:55,334 --> 01:05:57,667 What shall we do with that chap? 782 01:05:58,250 --> 01:06:00,667 There're plenty of methods! 783 01:06:01,000 --> 01:06:03,083 I want him to die slowly 784 01:06:03,375 --> 01:06:05,375 otherwise I won't be satisfied 785 01:06:05,625 --> 01:06:08,000 Then we'll cut him into pieces 786 01:06:08,208 --> 01:06:11,042 Cut out his flesh bit by bit 787 01:06:11,250 --> 01:06:13,958 That'll increase his pain 788 01:06:14,208 --> 01:06:16,332 Alright, bring several men with you 789 01:06:16,333 --> 01:06:17,333 Yes! 790 01:06:28,833 --> 01:06:30,000 He's gone! 791 01:06:30,667 --> 01:06:33,416 Gone? What're you standing her for? 792 01:06:33,417 --> 01:06:34,333 Chase after him! 793 01:06:34,334 --> 01:06:35,958 Chase... 794 01:06:38,792 --> 01:06:41,250 You go that way, quickly... 795 01:06:56,625 --> 01:06:59,042 Chase after him! Chase! 796 01:07:49,542 --> 01:07:50,750 Uncle is back! 797 01:07:51,667 --> 01:07:55,042 Master, aster is back! 798 01:08:10,208 --> 01:08:13,916 Uncle! 799 01:08:13,917 --> 01:08:15,749 Master... 800 01:08:15,750 --> 01:08:18,125 Are you right? 801 01:08:18,875 --> 01:08:20,875 Uncle... 802 01:08:22,417 --> 01:08:25,208 Master... 803 01:08:26,458 --> 01:08:27,458 Uncle... 804 01:08:27,917 --> 01:08:29,708 Where's Mistress? 805 01:08:30,042 --> 01:08:32,042 What happen to her? 806 01:08:33,458 --> 01:08:35,417 She's dead 807 01:08:37,792 --> 01:08:41,667 Dead? 808 01:08:42,458 --> 01:08:45,167 She's dead? 809 01:08:47,292 --> 01:08:51,957 Oh, my poor mistress! 810 01:08:51,958 --> 01:08:53,667 Aunt is dead? 811 01:08:55,042 --> 01:08:58,000 Did anybody see you run away? 812 01:09:00,417 --> 01:09:02,375 I think they may have discovered you? 813 01:09:03,083 --> 01:09:04,792 Mistress, what shall we do? 814 01:09:07,875 --> 01:09:08,750 It's unsafe here, 815 01:09:08,751 --> 01:09:10,166 let's go somewhere else 816 01:09:10,167 --> 01:09:12,667 Where shall we go? 817 01:09:15,292 --> 01:09:18,542 Oh yes, my cousin lives outside the town, 818 01:09:18,792 --> 01:09:19,792 that's a safe place 819 01:09:21,125 --> 01:09:22,684 You need a place to recuperate your wounds 820 01:09:22,708 --> 01:09:23,958 , SO let's go there! 821 01:09:37,583 --> 01:09:38,292 You're the boss? 822 01:09:38,293 --> 01:09:40,624 Yes... you want rickshaw? 823 01:09:40,625 --> 01:09:41,792 No, we want a man 824 01:09:43,417 --> 01:09:44,917 You're kidding 825 01:09:45,750 --> 01:09:47,875 Who's kidding? Where's Ling-fung? 826 01:09:48,208 --> 01:09:49,208 He... 827 01:09:50,417 --> 01:09:52,667 Tell me, where's he? 828 01:09:56,750 --> 01:09:57,667 Why do you hit my boss? 829 01:09:57,667 --> 01:09:58,667 Go away, you! 830 01:10:00,375 --> 01:10:01,375 Are you going to talk? 831 01:10:06,542 --> 01:10:07,375 Well? 832 01:10:07,375 --> 01:10:08,292 No! 833 01:10:08,292 --> 01:10:09,167 Have you searched everywhere? 834 01:10:09,167 --> 01:10:09,917 Yes! 835 01:10:09,918 --> 01:10:12,167 I haven't I told you? He's not in! 836 01:10:12,958 --> 01:10:14,875 Lou! I warn you 837 01:10:15,292 --> 01:10:17,000 Ling Fung is our deadly enemy 838 01:10:17,667 --> 01:10:19,067 Be careful, if you dare to keep him 839 01:10:19,542 --> 01:10:21,667 I'll break your old bones 840 01:10:21,792 --> 01:10:22,667 Yes! 841 01:10:22,668 --> 01:10:23,708 Let's go! 842 01:10:27,208 --> 01:10:28,000 Found anyone? 843 01:10:28,000 --> 01:10:28,750 No! 844 01:10:28,750 --> 01:10:29,750 Search again! 845 01:10:40,708 --> 01:10:41,708 Come! 846 01:10:51,542 --> 01:10:53,125 Ling Fung, you look much better 847 01:10:55,000 --> 01:10:57,541 Thanks, it's all because of your careful nursings 848 01:10:57,542 --> 01:10:59,000 Otherwise I won't recover so quickly 849 01:11:00,833 --> 01:11:02,208 I want to have a stroll! 850 01:11:02,417 --> 01:11:03,417 Good! 851 01:11:08,083 --> 01:11:09,667 Uncle 852 01:11:10,333 --> 01:11:11,541 Master 853 01:11:11,542 --> 01:11:13,167 What's wrong? 854 01:11:13,250 --> 01:11:16,166 Tsui's attendants are looking for you everywhere! 855 01:11:16,167 --> 01:11:18,832 Yes, they're so ferocious! 856 01:11:18,833 --> 01:11:19,916 They can't found you 857 01:11:19,917 --> 01:11:21,917 And broke all my eggs! 858 01:11:22,958 --> 01:11:24,333 Master... uncle 859 01:11:24,667 --> 01:11:26,916 We can't stay here anymore! 860 01:11:26,917 --> 01:11:29,000 Miss Pak cousin will be involved too 861 01:11:29,958 --> 01:11:31,000 So 862 01:11:31,333 --> 01:11:32,833 Let's find somewhere else 863 01:11:32,917 --> 01:11:34,292 Where? 864 01:11:36,375 --> 01:11:37,333 I know a place 865 01:11:37,333 --> 01:11:38,333 Where's it? 866 01:11:38,625 --> 01:11:40,625 On the other side of the hill there's shabby temple 867 01:11:40,708 --> 01:11:42,333 We'll take shelter there for a while 868 01:11:48,333 --> 01:11:50,542 How're you, sir? 869 01:11:51,625 --> 01:11:52,833 Where're the others? 870 01:11:53,750 --> 01:11:57,124 They've hidden themselves all in the dark corners 871 01:11:57,125 --> 01:11:59,500 If Ling comes back 872 01:11:59,875 --> 01:12:01,958 He'll be seen at once 873 01:12:04,042 --> 01:12:07,292 We'll have to catch him, dead or alive 874 01:12:08,125 --> 01:12:09,125 Yes, Overseer 875 01:12:31,708 --> 01:12:33,000 Look. It's right over there! 876 01:12:47,083 --> 01:12:49,042 Uncle, that's the temple 877 01:12:57,792 --> 01:13:01,332 Ling Fung, you haven't completely recovered 878 01:13:01,333 --> 01:13:02,542 Sit down and take a rest 879 01:13:10,167 --> 01:13:13,375 Hsiao-chin, clean up the place at once 880 01:13:16,583 --> 01:13:17,999 Uncle! 881 01:13:18,000 --> 01:13:19,292 Hsiao-koutze, what's the matter? 882 01:13:19,542 --> 01:13:20,542 Grandpa Chang 883 01:13:22,167 --> 01:13:23,624 Aunt Pak, Uncle 884 01:13:23,625 --> 01:13:24,292 What's the matter? 885 01:13:24,542 --> 01:13:25,792 I found water! 886 01:13:27,000 --> 01:13:28,416 You naught imp 887 01:13:28,417 --> 01:13:30,208 You scared me! 888 01:13:34,625 --> 01:13:36,083 Oh, Brother Ling 889 01:13:36,458 --> 01:13:37,958 Since we came here in such a hurry! 890 01:13:38,167 --> 01:13:39,607 I'm afraid we don't have enough food 891 01:13:39,750 --> 01:13:41,083 Let me go to the market 892 01:13:42,208 --> 01:13:45,458 It's too dangerous for you to go alone 893 01:13:46,250 --> 01:13:48,541 Never mind, 894 01:13:48,542 --> 01:13:50,375 they won't suspect me! 895 01:13:50,792 --> 01:13:52,125 Ysiao-chin will come with me 896 01:13:52,458 --> 01:13:53,833 we shall try to get some news also 897 01:13:57,208 --> 01:13:59,999 Let Hsiao-moutze go with you 898 01:14:00,000 --> 01:14:01,541 If anything happens 899 01:14:01,542 --> 01:14:03,125 you can hide at his home 900 01:14:04,333 --> 01:14:05,333 Don't worry 901 01:14:25,958 --> 01:14:27,833 Let's buy several more, Aunt Pak 902 01:14:28,083 --> 01:14:29,291 - O.K.! - Pastry! 903 01:14:29,292 --> 01:14:30,292 Yes... 904 01:15:00,375 --> 01:15:01,375 Aunt Pak 905 01:15:02,917 --> 01:15:03,917 I'm exhausted 906 01:15:06,625 --> 01:15:07,875 Let me beat your legs 907 01:15:08,500 --> 01:15:09,167 No need 908 01:15:09,168 --> 01:15:11,083 I'll be alright after a rest 909 01:15:18,167 --> 01:15:20,708 Don't go anywhere be careful about snakes 910 01:15:21,542 --> 01:15:23,542 I want to urinate! 911 01:15:24,500 --> 01:15:25,500 Little devil! 912 01:15:34,542 --> 01:15:36,167 They've gone that way, move... 913 01:15:41,333 --> 01:15:43,542 Aunt Pak! 914 01:15:43,625 --> 01:15:44,625 What's the matter? 915 01:15:44,875 --> 01:15:46,083 They are coming, Aunt Pak 916 01:15:46,375 --> 01:15:47,375 Who's coming? 917 01:15:47,583 --> 01:15:49,208 Chu Tsao's people is coming 918 01:15:50,583 --> 01:15:51,583 Who's coming? 919 01:15:51,583 --> 01:15:52,583 Look! 920 01:15:54,750 --> 01:15:56,042 Look there, sir! 921 01:15:57,250 --> 01:15:58,250 Move on! 922 01:15:59,292 --> 01:16:00,333 Let's go quickly! 923 01:16:08,542 --> 01:16:10,124 Let me go! 924 01:16:10,125 --> 01:16:13,250 What do you want? 925 01:16:13,417 --> 01:16:15,875 Bitch, you can't run away! 926 01:16:16,958 --> 01:16:17,958 What do you want? 927 01:16:20,042 --> 01:16:24,417 Tell me, where's Ling? 928 01:16:26,125 --> 01:16:27,167 I don't know 929 01:16:27,750 --> 01:16:31,042 Damn it, aren't you going to talk? 930 01:16:32,625 --> 01:16:34,125 Bastards! God will punish you! 931 01:16:34,417 --> 01:16:36,792 How dare you retort me! 932 01:16:40,000 --> 01:16:41,000 Where is he? 933 01:16:41,500 --> 01:16:42,417 I don't know 934 01:16:42,418 --> 01:16:46,208 Speak up! 935 01:16:47,000 --> 01:16:47,792 I don't know 936 01:16:47,793 --> 01:16:48,958 You don't know? 937 01:16:52,708 --> 01:16:55,875 Let me go 938 01:16:57,708 --> 01:16:59,125 What're you doing... 939 01:17:04,917 --> 01:17:07,875 Help, let me down! 940 01:17:16,458 --> 01:17:19,292 Speak up! 941 01:17:21,208 --> 01:17:22,625 Want to die? 942 01:17:25,500 --> 01:17:28,708 Where's he? Speak up... 943 01:17:29,833 --> 01:17:32,417 Quicm, damn it 944 01:17:33,167 --> 01:17:34,333 Speak up! 945 01:17:37,458 --> 01:17:41,083 Help, let me go, Mistress... 946 01:17:47,333 --> 01:17:49,375 Bastard, why did you kill her 947 01:17:49,833 --> 01:17:52,375 Now, all those who can talk are dead 948 01:17:53,458 --> 01:17:54,625 Where's the kid? 949 01:17:59,292 --> 01:18:00,499 In here, sir! 950 01:18:00,500 --> 01:18:01,500 Catch him! 951 01:18:46,792 --> 01:18:47,667 Uncle, something's up... 952 01:18:47,668 --> 01:18:48,875 Hsiao-Koutze, what's wrong? 953 01:18:49,250 --> 01:18:52,167 Tsui's men is chasing after me! 954 01:18:52,500 --> 01:18:55,292 They've killed Aunt Pak and sister Hsiao-chin 955 01:18:57,125 --> 01:18:59,208 What did you say? 956 01:19:00,583 --> 01:19:04,082 What happened to Miss Pak? Tell me! 957 01:19:04,083 --> 01:19:05,707 Hsiao-moutze 958 01:19:05,708 --> 01:19:08,208 Don't cry, tell us slowly! 959 01:19:09,125 --> 01:19:14,124 Grandpa Chang, Aunt Pak and I had just finished shopping 960 01:19:14,125 --> 01:19:17,957 Those villains saw and followed us 961 01:19:17,958 --> 01:19:18,958 And then? 962 01:19:19,250 --> 01:19:22,332 They asked Aunt where's uncle? 963 01:19:22,333 --> 01:19:24,416 Aunt didn't tell them, 964 01:19:24,417 --> 01:19:26,208 so they beat her to death! 965 01:19:26,500 --> 01:19:28,458 She died miserably! 966 01:19:29,000 --> 01:19:30,041 Master 967 01:19:30,042 --> 01:19:31,957 Let me go, I want them pay what they've done 968 01:19:31,958 --> 01:19:33,541 Master, you cannot go 969 01:19:33,542 --> 01:19:34,667 you're wounded 970 01:19:35,125 --> 01:19:37,666 I don't care even I'll risk my life 971 01:19:37,667 --> 01:19:39,166 I must revenge for Miss Pak! 972 01:19:39,167 --> 01:19:42,291 Master, have you forgotten Mistress's death? 973 01:19:42,292 --> 01:19:44,750 Don't you want to comfort her soul? 974 01:19:47,458 --> 01:19:51,292 You've the chance in the future if you are alive! 975 01:19:51,917 --> 01:19:53,749 No need to hurry 976 01:19:53,750 --> 01:19:55,417 for revenge now! 977 01:19:56,042 --> 01:19:57,917 We've solved it out 978 01:19:58,125 --> 01:19:59,583 after you've recovered 979 01:20:02,042 --> 01:20:03,458 I'm very much indebted to them 980 01:20:08,500 --> 01:20:09,958 You're good for nothing! 981 01:20:10,708 --> 01:20:11,875 For three days 982 01:20:12,250 --> 01:20:14,542 you've accomplished nothing! 983 01:20:15,125 --> 01:20:17,625 Could Ling fly? 984 01:20:19,792 --> 01:20:21,624 Master, don't be mad 985 01:20:21,625 --> 01:20:23,041 Ling is hiding somewhere 986 01:20:23,042 --> 01:20:24,458 in the woods 987 01:20:25,208 --> 01:20:28,583 Since you know where he is why don't you search? 988 01:20:28,625 --> 01:20:30,291 We've searched many times 989 01:20:30,292 --> 01:20:33,000 But the area is so wide we don't have sufficient men 990 01:20:33,375 --> 01:20:35,791 Bring more men then 991 01:20:35,792 --> 01:20:37,750 Don't just stand here, do something 992 01:20:38,125 --> 01:20:40,999 Yes... I've asked Master Tsao 993 01:20:41,000 --> 01:20:43,041 To send his men to help us 994 01:20:43,042 --> 01:20:45,207 We shall set fire to the woods if we can't find him 995 01:20:45,208 --> 01:20:46,667 Then he'd come out by himself 996 01:20:50,208 --> 01:20:51,625 A good idea 997 01:20:58,583 --> 01:20:59,292 Uncle, quick! 998 01:20:59,292 --> 01:21:00,042 Where? 999 01:21:00,043 --> 01:21:01,167 Over there! 1000 01:21:08,083 --> 01:21:09,083 Look! 1001 01:21:12,708 --> 01:21:13,708 Miss Pak! Chin! 1002 01:21:18,000 --> 01:21:19,583 Sister chin! 1003 01:21:26,167 --> 01:21:27,167 Miss Pak! 1004 01:22:05,375 --> 01:22:08,208 Ling, you really have guts 1005 01:22:08,458 --> 01:22:10,167 dare to come all by yourself 1006 01:22:10,708 --> 01:22:13,583 Tsu-chao, you mean brute 1007 01:22:13,875 --> 01:22:15,250 I want to kill you 1008 01:23:58,208 --> 01:23:59,417 Where's Uncle Ling? 1009 01:23:59,750 --> 01:24:01,458 Uncle Ling's gone 1010 01:24:02,500 --> 01:24:05,124 When? 1011 01:24:05,125 --> 01:24:06,791 Early this morning 1012 01:24:06,792 --> 01:24:07,667 Oh, really... 1013 01:24:07,668 --> 01:24:08,832 Brother, let's hurry 1014 01:24:08,833 --> 01:24:09,917 I'll lead the way 1015 01:24:37,625 --> 01:24:38,625 Brother Ling! 1016 01:24:41,167 --> 01:24:42,292 Uncle! 1017 01:25:27,458 --> 01:25:28,458 Uncle! 1018 01:25:28,792 --> 01:25:31,417 Uncle... 1019 01:25:32,375 --> 01:25:34,375 Hsiao-koutze 1020 01:25:35,042 --> 01:25:40,708 Uncle... 1021 01:25:46,792 --> 01:25:48,458 Uncle, I'll go and rescue Hsiao-koutze 1022 01:26:26,125 --> 01:26:29,417 Uncle 1023 01:26:36,875 --> 01:26:38,375 Stop, she'll die 1024 01:26:38,625 --> 01:26:39,833 You... 1025 01:26:40,333 --> 01:26:41,625 Uncle, don't mind me 1026 01:26:41,875 --> 01:26:44,917 Stop, Tsu, what're you going to do with him? 1027 01:26:47,167 --> 01:26:48,458 You must accept my terms 1028 01:26:49,000 --> 01:26:50,375 if you want him alive 1029 01:26:50,833 --> 01:26:52,375 What're your terms, speak! 1030 01:26:54,000 --> 01:26:55,542 I want to destroy your right arm 1031 01:26:56,625 --> 01:26:58,167 Destroy my right arm? 1032 01:26:58,250 --> 01:27:01,875 Right, I want to destroy your right arm which killed my son 1033 01:27:02,500 --> 01:27:04,167 And then leave here forever 1034 01:27:04,292 --> 01:27:05,375 If I refuse? 1035 01:27:05,708 --> 01:27:06,708 Refuse? 1036 01:27:08,833 --> 01:27:10,500 Then... 1037 01:27:11,583 --> 01:27:12,667 Never mind me 1038 01:27:12,875 --> 01:27:15,208 Won't you accept? 1039 01:27:16,250 --> 01:27:17,250 Stop! 1040 01:29:24,667 --> 01:29:27,375 Uncle! 1041 01:29:45,583 --> 01:29:46,583 Uncle! 1042 01:29:57,375 --> 01:29:58,625 Uncle! 1043 01:30:02,208 --> 01:30:03,208 Uncle! 1044 01:30:04,292 --> 01:30:07,500 Uncle... 1045 01:30:57,917 --> 01:31:00,500 Uncle... 1046 01:31:04,750 --> 01:31:05,750 Hsiao-Koutse 1047 01:31:17,250 --> 01:31:21,000 Master... 1048 01:31:21,750 --> 01:31:22,792 Grandpa Cheng's coming! 1049 01:31:24,042 --> 01:31:25,042 Let's go there 1050 01:31:27,208 --> 01:31:31,667 Master... 62331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.