Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,292 --> 00:01:55,875
Good morning!
2
00:01:56,750 --> 00:01:58,250
Good morning, Lin!
3
00:02:02,042 --> 00:02:03,333
There's a hole in your cushion
4
00:02:03,708 --> 00:02:05,000
I've changed a new one for you
5
00:02:06,958 --> 00:02:07,917
Do you like it?
6
00:02:07,958 --> 00:02:09,083
Thank you
7
00:02:10,458 --> 00:02:14,083
I sew is myself, isn't it nice?
8
00:02:15,000 --> 00:02:16,042
Very good!
9
00:02:16,958 --> 00:02:18,833
Flirting so early in the morning?
10
00:02:20,667 --> 00:02:22,667
Miss Lou, don't be deceived
11
00:02:23,000 --> 00:02:24,167
he has a wife already
12
00:02:25,083 --> 00:02:26,625
What nonsense are you talking about?
13
00:02:28,083 --> 00:02:30,042
Everybody knows this guy has a blind wife
14
00:02:30,958 --> 00:02:32,042
If you want a man,
15
00:02:32,333 --> 00:02:33,917
you should take me who has no wife
16
00:02:34,708 --> 00:02:37,917
Stop thinking the
impossible, you dirty toad
17
00:02:38,750 --> 00:02:41,958
Damn it, you think yourself a swan?
18
00:02:42,083 --> 00:02:45,292
Trying to do some dirty affair
so early in the morning
19
00:02:45,500 --> 00:02:47,875
Tsui-pou, don't talk nonsense
20
00:02:48,750 --> 00:02:51,250
What? What're you if you're not a bastard?
21
00:02:52,208 --> 00:02:54,957
Want to fight?
22
00:02:54,958 --> 00:02:56,667
I can beat you down with one hand
23
00:02:58,042 --> 00:03:02,417
Lin, don't mind him, let's go inside
24
00:03:05,917 --> 00:03:07,916
Damn it, one day
25
00:03:07,917 --> 00:03:09,708
I will give you a good beat
26
00:03:18,208 --> 00:03:19,208
Rickshaw!
27
00:03:19,292 --> 00:03:23,917
Coming, sir, where to, sir?
28
00:03:24,292 --> 00:03:25,292
No. 16 Lane
29
00:03:25,333 --> 00:03:26,958
Get on, please
30
00:03:30,542 --> 00:03:32,333
So swift a motion
31
00:03:32,708 --> 00:03:34,792
This's our turn, how
dare you take our place?
32
00:03:35,125 --> 00:03:38,125
Yes, I'm, so what? Get away
33
00:03:39,708 --> 00:03:40,791
Hit people
34
00:03:40,792 --> 00:03:42,152
Damn it, how could you hit people?
35
00:03:42,333 --> 00:03:45,000
What's going on? Fighting?
36
00:04:58,375 --> 00:04:59,833
I will you kill you, damned all
37
00:05:10,375 --> 00:05:15,167
Ah-fung, stay back, don't go
38
00:05:21,958 --> 00:05:23,718
These bandits, they're
making troubles again
39
00:05:28,625 --> 00:05:30,250
Much obliged, Tsai-pao
40
00:05:30,667 --> 00:05:32,787
Not at all, I like fighting,
I haven't got through yet
41
00:05:33,125 --> 00:05:34,125
Let's go back
42
00:05:35,083 --> 00:05:37,125
Bandits, you are all bandits
43
00:05:42,833 --> 00:05:44,500
How many times have I told you
44
00:05:44,875 --> 00:05:46,625
not to make troubles with them
45
00:05:47,208 --> 00:05:48,208
You won't listen
46
00:05:48,500 --> 00:05:50,250
and you got injured so badly
47
00:05:50,500 --> 00:05:52,292
But master, it was actually our turn
48
00:05:52,542 --> 00:05:54,518
That guy Pi-shan really wish
to snatch our business
49
00:05:54,542 --> 00:05:57,833
I know, but I told you to be tolerant
50
00:05:58,125 --> 00:05:59,833
Tolerant, tolerant,
51
00:06:00,042 --> 00:06:01,442
we'll lose our jobs because of that
52
00:06:04,042 --> 00:06:05,625
Tongyand rickshaw Hong has gone too far
53
00:06:05,917 --> 00:06:06,667
If it goes on like that,
54
00:06:06,708 --> 00:06:08,792
we shall close down eventually
55
00:06:11,000 --> 00:06:19,000
Right, that's what tsao-chia-pin hopes for
56
00:06:20,125 --> 00:06:22,458
Comrades, we've won another round
57
00:06:22,750 --> 00:06:24,208
of victory, today
58
00:06:24,583 --> 00:06:26,064
Although they're now trying to endure
59
00:06:26,292 --> 00:06:28,958
But the day will come
when they will lose their patience
60
00:06:29,583 --> 00:06:31,958
Then they will have to close down for sure
61
00:06:32,458 --> 00:06:34,957
Hope very soon our Tongyand
62
00:06:34,958 --> 00:06:36,417
under the leadership of Master Tsao
63
00:06:36,750 --> 00:06:38,550
Will establish our
business all over the town
64
00:06:38,583 --> 00:06:41,625
By that time you all will be
managers of the branches
65
00:06:41,917 --> 00:06:43,797
None of us shall suffer so much
hard works again
66
00:06:44,000 --> 00:06:45,292
Our Master is right
67
00:06:46,625 --> 00:06:47,945
Please walk slowly and carefully!
68
00:06:48,292 --> 00:06:49,292
Rickshaw!
69
00:06:49,542 --> 00:06:50,542
Your turn
70
00:06:53,667 --> 00:06:54,833
Get on!
71
00:06:57,125 --> 00:06:58,583
What's the idea? It's not your turn
72
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Get lost, damned you
73
00:07:07,125 --> 00:07:09,042
Brother Lin, how can you be so timid?
74
00:07:09,792 --> 00:07:12,708
Those bastards they're always
stepping on our heads
75
00:07:12,958 --> 00:07:17,333
If I were you, I'd have them all beaten
76
00:07:30,167 --> 00:07:31,527
Miss Pak, take care of your steps!
77
00:07:33,792 --> 00:07:35,958
Brother Lin, now it must be our turn
78
00:07:39,583 --> 00:07:40,583
It's our turn, now
79
00:07:40,792 --> 00:07:41,792
Your turn is over
80
00:07:42,167 --> 00:07:43,792
But our turn has just been taken by you
81
00:07:44,000 --> 00:07:45,121
That's your own damned fault
82
00:07:45,417 --> 00:07:46,417
can't you be reasonable?
83
00:07:46,500 --> 00:07:48,792
I don't like being argues,
Young Lady, get on
84
00:07:49,083 --> 00:07:50,164
I want to take his rickshaw
85
00:07:58,375 --> 00:07:59,375
To Peiping restaurant
86
00:08:03,292 --> 00:08:04,452
How can you take my customer?
87
00:08:07,042 --> 00:08:08,082
You won't listen to reason?
88
00:08:08,083 --> 00:08:09,292
Get away
89
00:08:10,667 --> 00:08:12,507
Your business seems to
have a keen competition
90
00:08:12,667 --> 00:08:14,101
Why can't you wait for
your turn in good order?
91
00:08:14,125 --> 00:08:16,917
We do, but they won't
92
00:08:17,375 --> 00:08:19,875
How could they? They're
much too overbearing
93
00:08:20,125 --> 00:08:22,766
People of same trade always treat other
like enemies in competition
94
00:08:23,000 --> 00:08:24,708
That's why many unpleasant things happened
95
00:08:25,125 --> 00:08:27,167
It's not easy to be in your lines
96
00:08:27,792 --> 00:08:31,417
Each trade has it's own difficulties
and hardships
97
00:08:31,625 --> 00:08:32,625
Miss Pak is right
98
00:08:34,708 --> 00:08:36,875
No decent people would come here,
99
00:08:37,417 --> 00:08:39,125
right? Si-ping?
100
00:08:39,750 --> 00:08:42,124
Who said so?
101
00:08:42,125 --> 00:08:43,559
That chairman of Commerce Chamber
comes here often
102
00:08:43,583 --> 00:08:45,042
He is a decent man, eh?
103
00:08:45,958 --> 00:08:48,125
You mean that old bastard?
104
00:08:52,250 --> 00:08:55,792
Him? He used to masquerade himself
as a good man
105
00:08:56,042 --> 00:08:58,917
But secretly, he does
all kinds of dirty things
106
00:09:00,417 --> 00:09:01,625
What do you mean?
107
00:09:01,708 --> 00:09:02,999
Only our Master Chu
108
00:09:03,000 --> 00:09:05,667
is the most honorable man
109
00:09:06,708 --> 00:09:10,625
Not the most, but I'm
surely an honorable man
110
00:09:11,000 --> 00:09:13,542
Ask them if you don't believe it
111
00:09:13,833 --> 00:09:17,917
Yes, our Master always
behaves in good manners
112
00:09:18,042 --> 00:09:19,875
But when he meets Miss Pak,
113
00:09:20,083 --> 00:09:21,625
it's like candle lighted by fire
114
00:09:21,833 --> 00:09:23,250
He can not behave rightly anymore
115
00:09:23,875 --> 00:09:25,000
Good speech!
116
00:09:25,208 --> 00:09:27,500
Come, let's drink to bottoms up
117
00:09:27,750 --> 00:09:29,958
You're all of the same group
118
00:09:30,042 --> 00:09:31,458
no wonder they flatter you
119
00:09:33,042 --> 00:09:35,667
No, I could not be of
the same group with them
120
00:09:36,000 --> 00:09:38,417
I'd rather sleep in the same bed with you
121
00:09:39,042 --> 00:09:40,750
Don't be daydreaming!
122
00:09:41,167 --> 00:09:42,958
No, I'm serious,
123
00:09:43,167 --> 00:09:45,000
I've been wishing this for months
124
00:09:45,208 --> 00:09:48,750
How about tonight?
125
00:09:52,167 --> 00:09:53,167
No
126
00:09:53,625 --> 00:09:54,625
Why?
127
00:09:55,667 --> 00:09:56,667
Master Chu
128
00:09:59,750 --> 00:10:00,750
What's the matter?
129
00:10:01,083 --> 00:10:02,792
Miss Pak has guest
130
00:10:03,792 --> 00:10:04,792
what guest?
131
00:10:06,000 --> 00:10:08,167
It's Mr. Chang, the Chairman
he calls for Miss Pak
132
00:10:09,042 --> 00:10:11,667
The Chairman? So what?
Miss Pak belongs to me now
133
00:10:15,417 --> 00:10:16,458
Miss Pak
134
00:10:21,208 --> 00:10:25,542
Old man, didn't you
hear what our Master said
135
00:10:28,125 --> 00:10:29,605
Get out quickly what our Master said?
136
00:10:31,792 --> 00:10:33,833
Master Chu, how could you strike people?
137
00:10:34,000 --> 00:10:36,958
Damn it, this old man doesn't know
how to behave
138
00:10:38,708 --> 00:10:41,083
In our position, we're not our own master
139
00:10:42,083 --> 00:10:43,333
We'll have to come and go
140
00:10:43,583 --> 00:10:44,708
according to Lords wish
141
00:10:45,500 --> 00:10:48,124
Your actionmamade it too difficult for us
142
00:10:48,125 --> 00:10:51,292
What you have to afraid? You can rely on us
143
00:11:01,083 --> 00:11:03,875
People will never know
how we suffered in our business
144
00:11:04,125 --> 00:11:06,583
We met all sorts of guests everyday
145
00:11:07,000 --> 00:11:08,750
whether you like it or not
146
00:11:09,083 --> 00:11:10,483
you'll have to smile to your guests
147
00:11:10,542 --> 00:11:12,916
It looks like we're very comfortable
148
00:11:12,917 --> 00:11:16,499
But when compared with rickshaw
pullers who use physical strenght
149
00:11:16,500 --> 00:11:17,875
Our jobs are even harder
150
00:11:18,542 --> 00:11:21,041
Miss, have you even considered
151
00:11:21,042 --> 00:11:22,417
not to work in restaurant?
152
00:11:22,875 --> 00:11:24,542
People like us, what else can we do?
153
00:11:24,958 --> 00:11:27,583
Even if we want to get married
who would marry us?
154
00:11:28,500 --> 00:11:30,917
Ling-fung, are you married?
155
00:11:31,375 --> 00:11:32,375
I'm married
156
00:11:32,625 --> 00:11:35,042
You got enough to support your family
157
00:11:36,083 --> 00:11:39,332
We get merely enouth, can not say it's good
158
00:11:39,333 --> 00:11:41,792
How about from now on, you pick me
up every morning and night?
159
00:11:42,042 --> 00:11:44,750
I'll give you 12 pieces silver
dollars per month
160
00:11:45,250 --> 00:11:46,957
That's too much
161
00:11:46,958 --> 00:11:49,667
No, it's a hard work for you
162
00:11:50,000 --> 00:11:51,625
to pick me up so late every night
163
00:11:51,875 --> 00:11:52,875
It's settled then!
164
00:12:25,833 --> 00:12:28,000
Ah-fung, is that you?
165
00:12:30,917 --> 00:12:32,037
You haven't gone to bed yet?
166
00:12:32,333 --> 00:12:33,833
I could not sleep
167
00:12:34,083 --> 00:12:35,083
I don't know why
168
00:12:35,583 --> 00:12:38,583
I'm resltess and feeling uneasy
169
00:12:40,125 --> 00:12:41,750
You foolish girl, I'm not a kid
170
00:12:42,208 --> 00:12:43,875
I know my way home
171
00:12:46,000 --> 00:12:48,750
I'm afraid of you may be
snatched away by other
172
00:12:49,792 --> 00:12:52,208
See what foolish talking
you've uttered again
173
00:12:54,250 --> 00:12:56,124
Oh yes, there's hot water in the pot
174
00:12:56,125 --> 00:12:57,166
go take a bath
175
00:12:57,167 --> 00:12:58,167
Very good!
176
00:13:04,208 --> 00:13:07,625
You keep these money
177
00:13:12,125 --> 00:13:13,958
So much money today?
178
00:13:15,667 --> 00:13:17,208
Today a guest hired my service
179
00:13:17,458 --> 00:13:18,999
she gives me 12 dollars month
180
00:13:19,000 --> 00:13:20,920
These are advanced payment
for half of the amount
181
00:13:21,625 --> 00:13:23,457
This must be a big business man
182
00:13:23,458 --> 00:13:25,250
No, she's a lady
183
00:13:26,875 --> 00:13:28,042
A lady?
184
00:13:28,417 --> 00:13:30,208
She works in a restaurant
185
00:13:33,458 --> 00:13:35,101
What do you mean by hiring
your service for one month?
186
00:13:35,125 --> 00:13:37,625
Driver her to the restaurant
and home everyday
187
00:13:37,917 --> 00:13:39,167
And get paid once a month
188
00:13:45,417 --> 00:13:48,166
Ah-fung, there's shrimp porridege
189
00:13:48,167 --> 00:13:50,250
in the pot, eat it
190
00:13:56,167 --> 00:13:58,125
Hsiao-yuan, don't worry
191
00:13:58,417 --> 00:13:59,750
I won't do anything to hurt you
192
00:14:03,250 --> 00:14:04,250
I believe you
193
00:14:18,042 --> 00:14:19,042
Take me to Lees shop
194
00:14:19,167 --> 00:14:20,250
Very good, 5 cents
195
00:14:20,500 --> 00:14:21,500
Take my rickshaw, sir
196
00:14:22,458 --> 00:14:24,208
This's not your turn, it's our turn
197
00:14:24,250 --> 00:14:25,792
what? I'll take whatever turn I please
198
00:14:26,167 --> 00:14:27,792
You want to go Lees shop 3 cents only
199
00:14:28,042 --> 00:14:29,167
3 cents? I'll take his
200
00:14:29,375 --> 00:14:30,542
Tsui-pou, be reas jable
201
00:14:30,583 --> 00:14:31,583
Get away
202
00:14:34,333 --> 00:14:36,214
Tsui-pou, you've gone too far
in pressing people
203
00:14:40,167 --> 00:14:42,208
Damn you, old man you better take a rest!
204
00:14:43,542 --> 00:14:44,958
Sorry... Sorry...
205
00:14:46,792 --> 00:14:48,042
Very sorry!
206
00:14:50,042 --> 00:14:53,750
Tsui-pou, you've gone too far
207
00:14:54,167 --> 00:14:55,333
What?
208
00:14:56,333 --> 00:14:57,500
How can you hit people?
209
00:14:59,375 --> 00:15:00,875
Ah-fook uncle, how do you feel?
210
00:15:01,500 --> 00:15:03,958
He took my turn and hit me also
211
00:15:05,875 --> 00:15:09,208
Tsui-pou, how can you press an old man?
212
00:15:10,542 --> 00:15:13,208
You're young, you're old
213
00:15:42,583 --> 00:15:45,999
Get up, damn you
214
00:15:46,000 --> 00:15:47,792
don't lie there and pretending the dead!
215
00:15:51,958 --> 00:15:55,750
Ah-fung, be enduring don't fight with them
216
00:15:58,458 --> 00:15:59,832
Are you ever going to take me there?
217
00:15:59,833 --> 00:16:02,208
Sure. I'll take you there I'm sorry
218
00:16:18,875 --> 00:16:22,917
Spend carefully, there're
many days to go with!
219
00:16:23,208 --> 00:16:24,292
I know
220
00:16:26,958 --> 00:16:28,458
don't drink too much
221
00:16:36,708 --> 00:16:39,833
Uncle Ah-fook, what really
happened to Lin-fung!
222
00:16:43,750 --> 00:16:46,167
What? Fighting with people again?
223
00:16:52,708 --> 00:16:53,989
What made you wounded like this?
224
00:16:54,167 --> 00:16:55,375
Hsiao-ling, come quickly
225
00:16:56,833 --> 00:16:59,500
That unreasonable and rough Tsui-pou
226
00:16:59,875 --> 00:17:01,042
he took our turns
227
00:17:02,125 --> 00:17:06,833
Dad, brother Lin, what happened to you?
228
00:17:07,208 --> 00:17:08,666
Hsiao-ling, fetch the medicine quick
229
00:17:08,667 --> 00:17:09,708
and give them a treatment
230
00:17:09,875 --> 00:17:11,125
Yes, dad
231
00:17:12,625 --> 00:17:14,791
Ah-fook, I've told you
232
00:17:14,792 --> 00:17:16,332
to be tolerant
233
00:17:16,333 --> 00:17:17,875
And don't make troubles with them
234
00:17:18,417 --> 00:17:19,707
We don't want to make troubles
235
00:17:19,708 --> 00:17:21,875
Master, but they're too unreasonable
236
00:17:23,167 --> 00:17:27,625
I know, Ah-fook, but please endure more
237
00:17:28,583 --> 00:17:30,166
Long long have we to endure?
238
00:17:30,167 --> 00:17:32,000
Since Tongyang Hong started business
239
00:17:32,417 --> 00:17:34,207
our business is seriously affected
240
00:17:34,208 --> 00:17:35,792
And we are hard pressed by them, too
241
00:17:37,000 --> 00:17:39,041
If I were not so old,
242
00:17:39,042 --> 00:17:40,708
I would fight them anyway
243
00:17:41,958 --> 00:17:45,833
are you insinuating that
we're forcing you to close down?
244
00:17:46,375 --> 00:17:48,958
Mr. Tsao, I didn't mean that
245
00:17:49,167 --> 00:17:50,207
I'm only hoping...
246
00:17:50,208 --> 00:17:51,708
Alright... don't say anymore
247
00:17:52,125 --> 00:17:53,917
I've a date with Master Chu
248
00:17:54,333 --> 00:17:55,333
Mr. Tsao
249
00:17:57,250 --> 00:17:59,291
Master Lou, no matter how
250
00:17:59,292 --> 00:18:00,791
we won't force you to close down
251
00:18:00,792 --> 00:18:01,583
Yes!
252
00:18:01,584 --> 00:18:02,957
Although we are in the same trade
253
00:18:02,958 --> 00:18:04,542
have some contradictions between us
254
00:18:05,000 --> 00:18:07,874
Yet we're friends, anyway, right?
255
00:18:07,875 --> 00:18:09,000
Yes...
256
00:18:10,375 --> 00:18:12,582
Therefore, as regards
fighting between our men
257
00:18:12,583 --> 00:18:14,458
It would be nothing if we restrain them,
258
00:18:14,750 --> 00:18:16,417
don't take it too seriously
259
00:18:18,250 --> 00:18:20,583
Master Lou, I will walk you to the gate
260
00:18:23,667 --> 00:18:26,708
Please don't, I shall leave by myself
261
00:18:26,833 --> 00:18:28,833
Please walk slowly and carefully!
262
00:18:30,583 --> 00:18:32,792
Alright, then, excuse me!
263
00:18:35,500 --> 00:18:36,708
You had been fighting,
264
00:18:38,125 --> 00:18:40,042
look no you had been injuries
265
00:18:40,292 --> 00:18:41,458
It's alright
266
00:18:43,833 --> 00:18:46,875
Uncle Chang, don't tell Hsiao-yuan
don't let her worry
267
00:18:47,083 --> 00:18:48,083
Who's it?
268
00:18:49,958 --> 00:18:52,083
Is that you, Uncle Chang?
269
00:18:52,750 --> 00:18:53,750
Yes, it's me!
270
00:18:57,042 --> 00:18:58,792
Ah-fung, is that you?
271
00:19:00,500 --> 00:19:01,833
How come you back so early today?
272
00:19:02,500 --> 00:19:04,660
Business no good in the morning
so I came back for rest
273
00:19:04,708 --> 00:19:06,549
Only I've to go out for
a while in the evening
274
00:19:15,458 --> 00:19:18,167
Ah-fung, there's green-bean porridge
275
00:19:18,792 --> 00:19:20,583
in the pot, you can eat
276
00:19:22,917 --> 00:19:24,208
You'd been fighting with people?
277
00:19:24,500 --> 00:19:25,875
No, I didn't!
278
00:19:26,542 --> 00:19:28,022
Then, how come you have those wounds?
279
00:19:29,542 --> 00:19:31,667
That was I feel uncarefully
280
00:19:33,125 --> 00:19:35,333
Ah-fung, don't deceive me,
281
00:19:35,667 --> 00:19:36,667
what was really happened?
282
00:19:43,750 --> 00:19:44,958
How you got injured?
283
00:19:46,417 --> 00:19:49,208
That Tsui of Tongyang Rickshaw Hong
284
00:19:49,542 --> 00:19:50,542
hit uncle Ah-fook!
285
00:19:50,833 --> 00:19:52,208
I tried to stop him
286
00:19:53,083 --> 00:19:55,167
You've not been fighting
for almost three years
287
00:19:55,958 --> 00:19:57,792
Why should you get yourself involved again?
288
00:19:59,750 --> 00:20:05,583
I didn't hit back, otherwise
how could I get hurt?
289
00:20:18,375 --> 00:20:19,518
Does the watermelon taste good?
290
00:20:19,542 --> 00:20:20,542
Yes, it does
291
00:20:21,833 --> 00:20:22,833
Put it on my account
292
00:20:23,042 --> 00:20:24,417
Mr., this...
293
00:20:34,958 --> 00:20:36,375
Damn it, rascal
294
00:20:48,833 --> 00:20:49,914
What's the matter with you?
295
00:20:50,958 --> 00:20:52,500
It's my very bad luck
296
00:20:53,875 --> 00:20:57,375
Eggs...
297
00:20:58,250 --> 00:20:59,958
Eggs
298
00:21:01,125 --> 00:21:02,125
Hsiao-Koutze
299
00:21:04,333 --> 00:21:05,333
What's the matter?
300
00:21:05,833 --> 00:21:06,833
Come here
301
00:21:21,500 --> 00:21:23,000
Uncle, what do you want?
302
00:21:23,375 --> 00:21:25,125
Why don't you take your eggs along?
303
00:21:26,542 --> 00:21:27,750
I want 10 eggs
304
00:21:28,333 --> 00:21:30,875
But you still owe me ♪ cents?
305
00:21:31,000 --> 00:21:32,458
Not paid back to me yet
306
00:21:34,833 --> 00:21:37,083
Imp, I'll pay you
307
00:21:38,042 --> 00:21:39,250
when I owe you up to 1 dollar
308
00:21:39,708 --> 00:21:42,500
No, you promise to pour me
when you owe me 5 cents
309
00:21:42,958 --> 00:21:44,750
And you haven't
310
00:21:45,750 --> 00:21:48,542
Damn it, dare you scream!
311
00:21:50,708 --> 00:21:52,917
Uncle, you can't...
312
00:21:52,958 --> 00:21:53,958
bastards
313
00:21:55,875 --> 00:21:58,583
Uncle, you can't take my eggs
314
00:21:58,708 --> 00:21:59,708
Get away
315
00:22:00,833 --> 00:22:03,042
Uncle, He take away my eggs
316
00:22:08,583 --> 00:22:10,708
Are you angry, Ling
317
00:22:11,083 --> 00:22:13,792
Tsui-pou, you press the children
318
00:22:14,667 --> 00:22:15,875
Are you felt happy?
319
00:22:16,000 --> 00:22:17,708
Damn it, What is you?
320
00:22:25,917 --> 00:22:27,667
Tsui-pou, did you want to fight
321
00:22:29,125 --> 00:22:30,725
Damn it, you guessed me would afraid you
322
00:22:35,833 --> 00:22:37,750
Don't at there, may we change the place
to fight
323
00:22:38,625 --> 00:22:41,500
OK, everywhere if you like
324
00:22:44,250 --> 00:22:46,125
-Zhuan Yao
-Let's go
325
00:22:49,958 --> 00:22:51,167
I go too, Uncle
326
00:22:51,500 --> 00:22:52,208
Don't to go, stay here
327
00:22:52,208 --> 00:22:53,208
What's the happened?
328
00:23:00,292 --> 00:23:02,833
Go, let's have a look
329
00:23:05,667 --> 00:23:07,417
Let's go together
330
00:23:18,042 --> 00:23:19,042
It's unfair
331
00:23:19,043 --> 00:23:20,291
Ling
332
00:23:20,292 --> 00:23:22,167
Today, I will catch you
333
00:23:44,458 --> 00:23:45,500
Are you lost?
334
00:23:48,875 --> 00:23:49,875
Come on
335
00:23:51,083 --> 00:23:52,667
What's the matter, are you afraid?
336
00:24:42,792 --> 00:24:44,667
Don't fighting, Ling Fung
337
00:24:45,292 --> 00:24:47,208
OK, We will comeback
338
00:24:57,000 --> 00:25:01,708
Come... I invite you to this pot of mutton
339
00:25:02,083 --> 00:25:04,874
Let's have a celebration
340
00:25:04,875 --> 00:25:06,250
for our hero Ling fung's victory
341
00:25:06,417 --> 00:25:08,750
Hurrah... Master Ping
342
00:25:11,083 --> 00:25:12,917
Come...
343
00:25:21,583 --> 00:25:25,417
I feel furious when talking of Tsui-pou
344
00:25:26,208 --> 00:25:28,000
He made me many troubles,
345
00:25:28,458 --> 00:25:30,625
last time he ate the whole pot of mutton
346
00:25:31,000 --> 00:25:33,917
Did not pay a single coin,
but overthrew my stand
347
00:25:34,708 --> 00:25:37,207
And made me lie in bed for three days
348
00:25:37,208 --> 00:25:39,500
Master Ping, you'll be delighting
349
00:25:39,667 --> 00:25:41,167
if you saw what happened today
350
00:25:41,458 --> 00:25:43,957
Lin beated Tsui Pod and
351
00:25:43,958 --> 00:25:45,707
against four of them
352
00:25:45,708 --> 00:25:47,457
He beated all the Tungyang Gong bastards
353
00:25:47,458 --> 00:25:49,042
crawling all over the ground
354
00:25:51,583 --> 00:25:53,125
Had I know this would happen
355
00:25:53,375 --> 00:25:56,292
I would stop my business and come to watch
356
00:25:59,292 --> 00:26:00,167
Ling
357
00:26:00,168 --> 00:26:01,332
Miss Lou is here
358
00:26:01,333 --> 00:26:02,083
Haven't seen you for some time
359
00:26:02,083 --> 00:26:03,083
I was busy
360
00:26:03,417 --> 00:26:06,333
Come. I ...sit down, please!
361
00:26:07,167 --> 00:26:09,332
Ling, I heard there's
362
00:26:09,333 --> 00:26:11,166
a celebration party
363
00:26:11,167 --> 00:26:14,167
So I came at once
364
00:26:14,875 --> 00:26:15,875
Sit down!
365
00:26:16,208 --> 00:26:17,333
Sit!
366
00:26:19,542 --> 00:26:22,250
Miss Lou, where's your father?
367
00:26:22,708 --> 00:26:24,917
Dad is in a rage!
368
00:26:26,208 --> 00:26:27,042
Why?
369
00:26:27,043 --> 00:26:30,499
Dad said Master Tsao
has a wide circle of acquaintance
370
00:26:30,500 --> 00:26:32,332
We'll have lots of troubles
371
00:26:32,333 --> 00:26:33,916
from now on
372
00:26:33,917 --> 00:26:39,083
No need to be afraid,
373
00:26:39,625 --> 00:26:41,458
we've him with us
374
00:26:42,000 --> 00:26:46,292
He'll bent them away just like
streams falling, right?
375
00:26:46,917 --> 00:26:50,792
Look, you should say streams flowing!
376
00:26:53,458 --> 00:26:57,667
Right... punish him with 3 cups of wine
377
00:26:58,458 --> 00:27:00,583
I'm a straight forward man
378
00:27:00,708 --> 00:27:02,416
please tell me what's the trouble
379
00:27:02,417 --> 00:27:03,792
I'll surely help you
380
00:27:04,583 --> 00:27:05,792
Well, it's like this
381
00:27:11,750 --> 00:27:14,875
Don't worry, brother, you can rely on me
382
00:27:18,417 --> 00:27:20,667
We do feel happy today
383
00:27:21,000 --> 00:27:23,083
Tsui Pou will behave himself from now on
384
00:27:23,500 --> 00:27:24,500
Stop singing
385
00:27:30,958 --> 00:27:31,958
Stop singing
386
00:27:41,125 --> 00:27:41,708
Brother Ling
387
00:27:42,125 --> 00:27:43,125
What's the matter?
388
00:27:43,625 --> 00:27:44,708
There's someone on the roof
389
00:28:43,583 --> 00:28:44,583
That's him
390
00:28:44,625 --> 00:28:45,292
Catch him alive
391
00:28:45,500 --> 00:28:46,500
Yes
392
00:28:57,542 --> 00:28:58,542
Charge!
393
00:29:33,167 --> 00:29:34,875
Chief!
394
00:29:37,500 --> 00:29:43,458
Hong Ta silk shop owes us $46.57
395
00:29:44,250 --> 00:29:47,292
Tung jen Hall owes us 43 dollars
396
00:29:47,417 --> 00:29:52,542
Altogether the total is 89.57
397
00:29:53,833 --> 00:29:56,292
When we've made up 100,
398
00:29:57,125 --> 00:29:59,042
Fung an do something else
399
00:29:59,708 --> 00:30:01,916
Rickshaw-pulling is a very hard job
400
00:30:01,917 --> 00:30:02,917
Yes
401
00:30:09,250 --> 00:30:10,792
Master, what happen to you?
402
00:30:12,583 --> 00:30:16,083
Ah-fung, what happened?
403
00:30:17,333 --> 00:30:18,708
Nothing happened
404
00:30:28,125 --> 00:30:29,208
Are you wounded?
405
00:30:29,917 --> 00:30:30,875
Doesn't matter
406
00:30:30,876 --> 00:30:32,750
Master, let me hope you to your room!
407
00:30:33,917 --> 00:30:34,958
Is it serious?
408
00:30:35,917 --> 00:30:39,082
Hsiao-yuan, just some bruises
409
00:30:39,083 --> 00:30:40,458
Master, come on
410
00:30:49,083 --> 00:30:52,250
What happened to you?
411
00:30:53,792 --> 00:30:55,625
Let me fetch some water for you
412
00:31:09,167 --> 00:31:11,792
Tell him, what really happened?
413
00:31:14,625 --> 00:31:20,625
Hsiao-yuan, please don't cry
414
00:31:28,917 --> 00:31:31,792
You swore you'd never fight again
415
00:31:32,792 --> 00:31:35,667
But now you fight everyday
416
00:31:37,875 --> 00:31:41,333
I've been forbearing Tungyang
Rickshaw Co's misdeeds
417
00:31:41,750 --> 00:31:43,292
But they aren't satisfied
418
00:31:43,583 --> 00:31:46,250
Tonight, was they ambushed me
419
00:31:46,625 --> 00:31:47,708
Did you provoke them?
420
00:31:49,458 --> 00:31:52,833
This afternoon Tsui hit Hsiao-Koutze
421
00:31:53,333 --> 00:31:54,792
He nearly killed him,
422
00:31:55,042 --> 00:31:56,708
so I
423
00:31:57,292 --> 00:31:58,792
Why show yourself as a hero?
424
00:31:59,875 --> 00:32:01,458
When father was sick
425
00:32:05,833 --> 00:32:09,333
Master Ku, do you remember a man
named Kwan 3 years ago?
426
00:32:11,125 --> 00:32:13,042
Oh, yes Mr. Kwan!
427
00:32:13,125 --> 00:32:16,999
Master Ku, I's thankful
428
00:32:17,000 --> 00:32:18,542
then to the heavy blow you gave me
429
00:32:18,833 --> 00:32:20,582
Today I came specially to learn more
430
00:32:20,583 --> 00:32:24,917
of your Shaolin Kung-fu
431
00:32:31,375 --> 00:32:36,667
Good, I shall complete with your wishes
432
00:32:39,542 --> 00:32:42,624
Master Ku, I admire your spirit
433
00:32:42,625 --> 00:32:44,916
Teacher, you haven't recovered yet
434
00:32:44,917 --> 00:32:45,958
let me represent you
435
00:32:46,417 --> 00:32:50,124
Go back, I shall practice with Mr. Kwan
436
00:32:50,125 --> 00:32:52,249
Win or lose, none of you should interfere
437
00:32:52,250 --> 00:32:53,625
Or you'll be Punished seriously!
438
00:32:54,083 --> 00:32:55,582
Master, please
439
00:32:55,583 --> 00:32:56,583
Please
440
00:34:01,833 --> 00:34:04,041
Dad...
441
00:34:04,042 --> 00:34:06,416
Young Lady...
442
00:34:06,417 --> 00:34:10,458
Dad...
443
00:34:19,958 --> 00:34:22,708
Hsiao-yuan, I'm sorry
444
00:34:23,458 --> 00:34:25,082
I'll never fight again
445
00:34:25,083 --> 00:34:26,333
Believe me, Hsiao-yuan
446
00:34:30,625 --> 00:34:33,792
I often dream of father
447
00:34:34,208 --> 00:34:35,833
at his bed dying
448
00:34:37,875 --> 00:34:39,167
I'm afraid you'll...
449
00:34:40,042 --> 00:34:42,333
it's all my fault, causing you to worry
450
00:34:42,583 --> 00:34:44,417
It won't happen again
451
00:34:48,375 --> 00:34:51,375
Why don't you take up
452
00:34:51,833 --> 00:34:53,208
another profession?
453
00:34:55,208 --> 00:34:58,125
I know nothing else except pulling rickshaw
454
00:34:58,583 --> 00:35:00,042
And I'm so poorly educationed
455
00:35:00,750 --> 00:35:03,500
how can I be able to do other works?
456
00:35:04,833 --> 00:35:05,833
Ah-fung!
457
00:35:09,458 --> 00:35:12,083
I though you have something very
serious asking my help
458
00:35:17,625 --> 00:35:19,708
It turn out to be such a trifle matter
459
00:35:22,000 --> 00:35:24,042
You mean you promise?
460
00:35:24,458 --> 00:35:27,375
Even if you didn't ask me to
461
00:35:27,917 --> 00:35:29,667
I'll deal with him sooner or later
462
00:35:31,208 --> 00:35:34,083
I should teach him a lesson
463
00:35:34,667 --> 00:35:35,917
long time ago
464
00:35:36,875 --> 00:35:38,395
That bastard dared to lure Pak si-ping
465
00:35:38,583 --> 00:35:39,833
knowing that I'm fond of her
466
00:35:40,792 --> 00:35:42,917
Are you free today?
467
00:35:43,875 --> 00:35:44,875
I'll go afterwards
468
00:35:54,333 --> 00:35:55,333
Where?
469
00:36:02,667 --> 00:36:04,167
Sir, need a rickshaw?
470
00:36:04,542 --> 00:36:05,417
Where's Ling Fung?
471
00:36:05,418 --> 00:36:07,166
He's out, what do you want?
472
00:36:07,167 --> 00:36:09,082
Search
473
00:36:09,083 --> 00:36:10,083
Yes!
474
00:36:10,375 --> 00:36:11,375
What're you doing?
475
00:36:11,417 --> 00:36:12,916
Damn it, want a punch?
476
00:36:12,917 --> 00:36:14,125
What're you trying to do?
477
00:36:25,208 --> 00:36:26,249
Where's Ling Fung
478
00:36:26,250 --> 00:36:28,750
Master, Ling Fung's out
this's the boss of rickshaw company
479
00:36:31,917 --> 00:36:34,875
Ling Fung has gone back home
480
00:36:36,083 --> 00:36:37,083
What do you want?
481
00:36:37,375 --> 00:36:38,375
Where's Ling Fung?
482
00:36:38,917 --> 00:36:39,917
He...
483
00:36:40,750 --> 00:36:43,292
Tell me!
484
00:36:53,958 --> 00:36:55,417
Whom do you want?
485
00:36:55,583 --> 00:36:56,958
Is there a rickshaw-puller home?
486
00:36:57,125 --> 00:36:59,292
Master is out
487
00:37:00,583 --> 00:37:05,042
Where's he when?
488
00:37:05,708 --> 00:37:06,708
Let go your hand!
489
00:37:08,333 --> 00:37:12,707
Bastard, tell me!
490
00:37:12,708 --> 00:37:14,457
Uncle Chang, who's it?
491
00:37:14,458 --> 00:37:15,333
Speak up!
492
00:37:15,458 --> 00:37:16,125
Who's it?
493
00:37:16,126 --> 00:37:18,875
Mistress, get in your room and
lock up the door, quick!
494
00:37:19,417 --> 00:37:20,833
Uncle Chang, what's going on?
495
00:37:21,000 --> 00:37:21,958
Mistress get inside at once!
496
00:37:21,959 --> 00:37:23,333
Damn it, dare you scream!
497
00:37:26,000 --> 00:37:27,917
Uncle Chang, what's the matter?
498
00:37:29,292 --> 00:37:32,958
My Lady, clothing serious
he slipped down only
499
00:37:33,792 --> 00:37:34,792
Who are you?
500
00:37:35,042 --> 00:37:40,333
I'm Tsu Tien-hai, you're...
501
00:37:40,625 --> 00:37:41,625
What do you want?
502
00:37:43,292 --> 00:37:44,792
We came to visit Mr. Ling
503
00:37:45,583 --> 00:37:46,958
Are you his sister?
504
00:37:47,375 --> 00:37:48,375
He's cut
505
00:37:50,500 --> 00:37:55,667
Never mind, let's have a chat first
506
00:37:57,417 --> 00:37:59,458
Please behave yourself, I'm his wife
507
00:38:01,333 --> 00:38:03,749
Master he's blind
508
00:38:03,750 --> 00:38:11,375
Blind, that's marvellous
509
00:38:11,500 --> 00:38:13,208
What're you doing? Get out of hers
510
00:38:13,375 --> 00:38:14,375
Get out?
511
00:38:17,542 --> 00:38:19,292
I've different type of girls before
512
00:38:19,750 --> 00:38:21,167
but never a blind
513
00:38:21,625 --> 00:38:25,750
Let me see is there any difference
514
00:38:32,625 --> 00:38:34,083
Let me go...
515
00:38:42,417 --> 00:38:43,625
Let me...
516
00:38:50,333 --> 00:38:54,958
You wild wretch I won't let you go easily!
517
00:39:03,792 --> 00:39:04,917
Hsiao-yuan
518
00:39:15,917 --> 00:39:17,708
Ah-fung!
519
00:39:18,708 --> 00:39:19,750
- Ah-fung!
- Hsiao-yuan
520
00:39:20,792 --> 00:39:21,792
Ah-fung!
521
00:39:21,792 --> 00:39:22,792
Charge!
522
00:39:55,250 --> 00:40:02,333
Ah-fung... stop it!
523
00:40:31,583 --> 00:40:33,458
Ah-fung... stop it!
524
00:40:49,917 --> 00:40:50,917
Ah-fung
525
00:40:52,000 --> 00:40:54,541
Master.. forget it!
526
00:40:54,542 --> 00:40:56,582
Ah-fung... Don't make trouble
527
00:40:56,583 --> 00:40:58,667
- let them go!
- Forget it...
528
00:41:03,833 --> 00:41:04,833
Master...
529
00:41:05,833 --> 00:41:07,082
Master! Forget it...
530
00:41:07,083 --> 00:41:09,000
Ah-fung... let them go
531
00:41:15,458 --> 00:41:17,375
Dr. Chang, how's he?
532
00:41:24,208 --> 00:41:25,792
I'm very sorry
533
00:41:26,042 --> 00:41:27,042
What?
534
00:41:28,667 --> 00:41:30,957
Your son's entrails were broken
535
00:41:30,958 --> 00:41:33,167
that's beyond my ability
536
00:41:33,583 --> 00:41:37,042
Fools, you're stupid fools
537
00:41:38,167 --> 00:41:42,542
Get out of here, get out...
538
00:41:51,542 --> 00:41:52,542
Chin
539
00:41:53,708 --> 00:41:54,667
Sir
540
00:41:54,668 --> 00:41:56,792
Send for Dr. Ho of the East town
541
00:41:57,167 --> 00:41:58,792
Why hasn't he arrived?
542
00:41:59,500 --> 00:42:02,166
Sir, tai-chang have gone already
543
00:42:02,167 --> 00:42:05,667
Quick, send someone to urge him!
544
00:42:05,833 --> 00:42:06,833
Yes
545
00:42:23,542 --> 00:42:24,542
Dad!
546
00:42:27,458 --> 00:42:28,958
Tien-hai... my son...
547
00:42:29,625 --> 00:42:31,041
I...
548
00:42:31,042 --> 00:42:35,416
How do you feel?
549
00:42:35,417 --> 00:42:37,792
I feel pain all over my body
550
00:42:39,917 --> 00:42:42,749
Son, be patient
551
00:42:42,750 --> 00:42:44,083
Dr. Ho is coming soon
552
00:42:45,125 --> 00:42:47,792
My heart is burning
553
00:42:48,625 --> 00:42:52,792
Tien-hai...
554
00:42:53,958 --> 00:42:56,750
Tien-hai...
555
00:43:01,875 --> 00:43:05,583
Dad, I can't wait
556
00:43:05,833 --> 00:43:09,250
Don't say so, you'll get well soon
557
00:43:11,708 --> 00:43:13,667
Son...
558
00:43:13,792 --> 00:43:16,250
Son...
559
00:43:37,750 --> 00:43:40,417
my poor son!
560
00:43:43,833 --> 00:43:49,042
Dad will revenge for you, I will
561
00:43:51,417 --> 00:43:53,167
Ling,
562
00:43:58,625 --> 00:44:00,500
I won't forgive you,
563
00:44:02,083 --> 00:44:05,667
Just you wait...
564
00:44:25,542 --> 00:44:26,292
Dad!
565
00:44:26,500 --> 00:44:27,500
Boss!
566
00:44:27,501 --> 00:44:28,707
Ling
567
00:44:28,708 --> 00:44:29,832
Why do you come?
568
00:44:29,833 --> 00:44:31,274
Have you recovered from your wounds?
569
00:44:31,542 --> 00:44:32,542
Much better
570
00:44:32,583 --> 00:44:34,333
You should take a few more days rest
571
00:44:34,875 --> 00:44:37,167
Never mind, I'm okay now
572
00:44:37,667 --> 00:44:40,957
I'm worried about you, you hit Tsui
the other day
573
00:44:40,958 --> 00:44:42,583
and now Tsao's son
574
00:44:43,250 --> 00:44:45,250
I really don't know what will...
575
00:44:45,708 --> 00:44:46,750
Any rickshaw
576
00:44:48,000 --> 00:44:49,083
Yes...
577
00:44:49,292 --> 00:44:51,958
We need 3 rickshaws
to go to Liuwang Village
578
00:44:54,083 --> 00:44:55,250
Now?
579
00:44:59,167 --> 00:45:01,125
Can you manage. Ling Fung?
580
00:45:01,417 --> 00:45:03,082
Never mind, I'll go
581
00:45:03,083 --> 00:45:04,249
Are you sure?
582
00:45:04,250 --> 00:45:05,833
Boss, don't worry
583
00:45:06,000 --> 00:45:07,667
Hsiao-ling, get Fattie out
584
00:45:08,417 --> 00:45:09,500
- Yes!
- Please!
585
00:45:50,708 --> 00:45:52,167
Here we're...
586
00:46:04,333 --> 00:46:05,167
What do you want to do?
587
00:46:05,292 --> 00:46:06,458
We came to kill you
588
00:46:23,458 --> 00:46:25,958
Ling...
589
00:46:44,792 --> 00:46:45,792
Charge!
590
00:51:01,167 --> 00:51:01,917
Here?
591
00:51:01,917 --> 00:51:02,917
Yes!
592
00:51:05,917 --> 00:51:07,000
You...
593
00:51:08,667 --> 00:51:10,583
Where's Ling?
594
00:51:11,125 --> 00:51:12,833
He hasn't come back yet!
595
00:51:14,000 --> 00:51:16,375
Don't you cheat me!
596
00:51:18,458 --> 00:51:19,458
Search!
597
00:51:21,500 --> 00:51:23,666
Who're you? How are you intrude in?
598
00:51:23,667 --> 00:51:24,750
Go away!
599
00:51:25,250 --> 00:51:26,042
Beast!
600
00:51:26,043 --> 00:51:27,542
Uncle Chang, who's it?
601
00:51:28,000 --> 00:51:29,000
Uncle chang
602
00:51:31,583 --> 00:51:33,666
Who're you? What do you want?
603
00:51:33,667 --> 00:51:35,000
Where's Ling-fung?
604
00:51:40,000 --> 00:51:42,958
You're his blind wife, are you not?
605
00:51:43,917 --> 00:51:45,417
Why can't you let him go?
606
00:51:46,417 --> 00:51:48,999
Will our old Master forgive him
607
00:51:49,000 --> 00:51:50,583
after he's killed his son?
608
00:51:53,417 --> 00:51:55,125
You're the most sordid swine
609
00:51:56,125 --> 00:52:00,375
Damn you bitch, I'll kill you...
610
00:52:05,583 --> 00:52:06,458
Take her away
611
00:52:06,583 --> 00:52:08,249
Move on!
612
00:52:08,250 --> 00:52:09,333
Let me go...
613
00:52:09,875 --> 00:52:13,374
Don't you harm our Mistress
614
00:52:13,375 --> 00:52:14,375
Hell you...
615
00:52:14,917 --> 00:52:17,667
Uncle change...
616
00:52:38,292 --> 00:52:40,208
You imp, are you blind?
617
00:52:41,333 --> 00:52:44,375
Uncle...
618
00:52:46,375 --> 00:52:47,042
Something's up...
619
00:52:47,043 --> 00:52:48,166
Hsiao-Koutze, what's wrong?
620
00:52:48,167 --> 00:52:50,624
Some people come to your home
621
00:52:50,625 --> 00:52:52,292
eaughter Aunt away
622
00:52:53,167 --> 00:52:54,832
Is that true?
623
00:52:54,833 --> 00:52:55,833
Yes!
624
00:52:58,542 --> 00:53:00,207
You didn't make any mistake?
625
00:53:00,208 --> 00:53:01,750
I saw them myself
626
00:53:17,417 --> 00:53:18,500
Hsiao-yuan...
627
00:53:20,917 --> 00:53:22,042
Hsiao-yuan...
628
00:53:25,458 --> 00:53:27,083
Hsiao-yuan...
629
00:53:31,417 --> 00:53:34,208
Hsiao-yuan...
630
00:53:36,208 --> 00:53:40,125
Uncle chang...
631
00:53:41,708 --> 00:53:45,250
Uncle chang... wake up
632
00:53:47,167 --> 00:53:47,917
Where's Hsiao-yuan?
633
00:53:47,918 --> 00:53:49,249
Master!
634
00:53:49,250 --> 00:53:50,291
Where's Hsiao-yuan?
635
00:53:50,292 --> 00:53:55,417
Tsu Chiao's attendants
caught Mistress away!
636
00:53:55,708 --> 00:53:57,000
Caught her away?
637
00:54:00,458 --> 00:54:02,625
Beasts
638
00:54:09,417 --> 00:54:11,833
What do you think
639
00:54:11,875 --> 00:54:12,875
will ling come or not?
640
00:54:15,708 --> 00:54:17,292
We caught him wife
641
00:54:17,875 --> 00:54:19,292
he'll come
642
00:54:21,875 --> 00:54:25,875
Then he can never get out of here again
643
00:54:40,958 --> 00:54:44,042
How dare you intrude into my place?
644
00:54:45,417 --> 00:54:48,458
You force me to come
645
00:54:50,708 --> 00:54:52,875
Who the devil are you
646
00:54:53,292 --> 00:54:54,875
be kill our master
647
00:54:56,542 --> 00:54:57,667
He's dead
648
00:54:57,750 --> 00:54:59,833
Don't you pretend you don't know
649
00:55:00,167 --> 00:55:02,500
He deserved it
650
00:55:02,542 --> 00:55:05,292
Why did he insult my wife?
651
00:55:05,750 --> 00:55:09,542
How dare you argue with me
652
00:55:10,042 --> 00:55:11,333
hit him hard
653
00:56:09,500 --> 00:56:10,500
Wait
654
00:56:12,333 --> 00:56:15,792
You care for a fight?
655
00:56:16,958 --> 00:56:18,167
No, I came for my wife
656
00:56:20,542 --> 00:56:22,833
It isn't so simple
657
00:56:23,375 --> 00:56:25,458
You think you can bring back your wife
658
00:56:25,958 --> 00:56:28,042
with your fists?
659
00:56:29,250 --> 00:56:31,667
Since you carried her away with force
660
00:56:31,875 --> 00:56:33,333
Of course I'll use the same way
661
00:56:39,167 --> 00:56:42,708
Listen, if you dare to move
662
00:56:43,333 --> 00:56:45,874
Your wife at once be insulted
and tortured to death
663
00:56:45,875 --> 00:56:47,208
Chu Tsao, don't you dare
664
00:56:47,917 --> 00:56:50,500
Why not?
665
00:56:50,875 --> 00:56:54,083
You killed my son, so I kill your wife
666
00:56:54,333 --> 00:56:55,667
It's very fair
667
00:56:57,167 --> 00:57:00,375
You never restrict your son
668
00:57:00,583 --> 00:57:02,125
who had done all the evil things
669
00:57:02,500 --> 00:57:04,625
that's why he dared intruding into my home
670
00:57:05,042 --> 00:57:06,292
and insulted my wife
671
00:57:06,583 --> 00:57:09,666
He deserved his punishment
672
00:57:09,667 --> 00:57:12,667
Shut up, how dare you
673
00:57:13,000 --> 00:57:15,458
criticize my son
674
00:57:16,000 --> 00:57:18,833
Even if he's guilty,
you'd leave it to the law
675
00:57:19,292 --> 00:57:20,625
How could you kill him?
676
00:57:22,208 --> 00:57:23,750
I'm a reasonable man,
677
00:57:24,542 --> 00:57:27,125
I won't use violence to solve problems
678
00:57:27,625 --> 00:57:29,542
Let the law condemn you
679
00:57:30,167 --> 00:57:32,625
If you set Hsiao-yuan free,
680
00:57:32,708 --> 00:57:33,833
I'll go to the curt with you
681
00:57:36,000 --> 00:57:37,667
You think you talking to a kid?
682
00:57:38,083 --> 00:57:40,541
How can I trust you?
683
00:57:40,542 --> 00:57:41,832
What are you proposing to do?
684
00:57:41,833 --> 00:57:43,375
For safety sake
685
00:57:43,708 --> 00:57:47,375
I must tie you up first
686
00:57:49,708 --> 00:57:51,708
I know you won't agree
687
00:57:52,417 --> 00:57:54,874
Because a savage won't believe in law
688
00:57:54,875 --> 00:57:56,792
You just believe force
689
00:57:57,917 --> 00:58:01,417
Alright, tie me up!
690
00:58:01,667 --> 00:58:03,542
But I want to see Hsiao-yuan first
691
00:58:05,208 --> 00:58:08,167
Have I told lies before?
692
00:58:09,958 --> 00:58:10,792
Come on
693
00:58:10,792 --> 00:58:11,500
Overseer Ho!
694
00:58:11,500 --> 00:58:12,208
Yes!
695
00:58:12,417 --> 00:58:13,958
Fetch the rope
696
00:58:15,583 --> 00:58:16,583
Yes!
697
00:58:23,250 --> 00:58:26,042
You're a real man
698
00:58:28,458 --> 00:58:29,458
Overseer
699
00:58:30,042 --> 00:58:31,125
Catch it!
700
00:58:38,250 --> 00:58:39,292
Come on!
701
00:58:55,125 --> 00:58:56,125
Tighter
702
00:59:03,958 --> 00:59:07,417
Tsu, it's time to keep your promise
703
00:59:11,417 --> 00:59:13,541
Ho, bring her aut
704
00:59:13,542 --> 00:59:14,542
Yes!
705
00:59:28,333 --> 00:59:30,667
Aunt Pak!
706
00:59:32,083 --> 00:59:34,082
Move...
707
00:59:34,083 --> 00:59:36,416
What're you doing? Let go...
708
00:59:36,417 --> 00:59:38,333
Hsiao-yuan!
709
00:59:39,625 --> 00:59:41,791
Hsiao-yuan!
710
00:59:41,792 --> 00:59:44,208
Is that you, Ah-fung?
711
00:59:44,833 --> 00:59:46,208
I'm here!
712
00:59:46,833 --> 00:59:48,958
Hsiao-yuan!
713
00:59:50,000 --> 00:59:52,208
Ah-fung, hey caught you here?
714
00:59:52,375 --> 00:59:53,792
No, no
715
00:59:54,583 --> 00:59:56,667
Right, I caught him here
716
00:59:58,333 --> 00:59:59,542
Ah-fung, you...
717
01:00:00,250 --> 01:00:05,667
Hsiao-yuan! Tsu, you
said you'd set her free
718
01:00:09,167 --> 01:00:10,167
Yes!
719
01:00:10,292 --> 01:00:11,707
Hsiao-yuan!
720
01:00:11,708 --> 01:00:12,708
Ah-fung!
721
01:00:12,833 --> 01:00:14,083
Ah-fung! Hsiao-yuan!
722
01:00:15,292 --> 01:00:16,500
Hsiao-yuan!
723
01:00:19,167 --> 01:00:22,458
Ling, you killed my son
724
01:00:23,333 --> 01:00:25,375
I'm going to revenge on your wife
725
01:00:28,833 --> 01:00:31,500
Tau-chao, you beast
726
01:00:37,583 --> 01:00:38,750
Ah-fung!
727
01:00:40,458 --> 01:00:43,917
Ah-fung, quickly flee at once!
728
01:00:44,625 --> 01:00:45,625
Ah-fung!
729
01:00:47,917 --> 01:00:50,000
Hit him, quickly
730
01:00:52,625 --> 01:00:56,792
Ah-fung!
731
01:00:59,875 --> 01:01:02,292
Overseer, help him up
732
01:01:02,833 --> 01:01:05,542
I want him to see his wife being striped
733
01:01:05,708 --> 01:01:06,708
Yes!
734
01:01:07,125 --> 01:01:08,000
Ah-fung!
735
01:01:08,000 --> 01:01:09,000
Help him up!
736
01:01:14,833 --> 01:01:15,958
Tsu,
737
01:01:18,833 --> 01:01:20,541
You swine
738
01:01:20,542 --> 01:01:22,083
Beast!
739
01:01:23,042 --> 01:01:25,002
You treat you blind wife like
a priceless treasure
740
01:01:25,458 --> 01:01:27,625
But I'm going to let
the public to see a show
741
01:01:30,125 --> 01:01:31,917
Tsu-chao!
742
01:01:33,958 --> 01:01:35,083
Get away!
743
01:01:35,375 --> 01:01:38,750
Ah-fung, run for your wife!
744
01:02:00,083 --> 01:02:01,083
Ah-fung...
745
01:02:03,625 --> 01:02:04,625
Ah-fung...
746
01:02:06,083 --> 01:02:07,083
Ah-fung...
747
01:02:07,417 --> 01:02:09,125
Hsiao-yuan!
748
01:02:12,125 --> 01:02:16,207
Ah-fung, run, quick!
749
01:02:16,208 --> 01:02:18,708
Don't mind me I'm going to kill myself
750
01:02:20,125 --> 01:02:21,292
Stop him
751
01:02:22,042 --> 01:02:24,125
Hsiao-yuan!
752
01:02:25,458 --> 01:02:27,042
Lord, she's dead
753
01:02:35,708 --> 01:02:37,000
It's too easy for her
754
01:02:37,750 --> 01:02:38,917
Whack him hardly
755
01:02:56,583 --> 01:03:00,167
Lock him in the dungeon
756
01:03:11,583 --> 01:03:12,583
Hold it!
757
01:03:17,917 --> 01:03:22,458
We've plenty of time, let's go!
758
01:03:32,708 --> 01:03:35,500
There's only one way, now
759
01:03:35,833 --> 01:03:37,457
I'll go to Yuhon Town for help
760
01:03:37,458 --> 01:03:40,250
And will be back in 3 days
to save Master and Mistress
761
01:03:40,333 --> 01:03:43,500
3 days are too long
anything can happen in 3 days
762
01:03:43,917 --> 01:03:46,542
What else can I do?
763
01:03:46,958 --> 01:03:49,166
Miss, I know one of Tsui's maid, Jiu-yu
764
01:03:49,167 --> 01:03:50,458
Shall I go to see her?
765
01:03:50,917 --> 01:03:52,417
No. it's too risky
766
01:03:53,167 --> 01:03:56,208
Aunt Pak, why don't we
inform the magistrate?
767
01:04:07,458 --> 01:04:13,208
Shiao-yuan, I'm sorry
768
01:04:19,917 --> 01:04:22,583
It's too pity
769
01:04:23,125 --> 01:04:25,042
that the lovely'blind
770
01:04:25,542 --> 01:04:26,542
Right!
771
01:04:30,458 --> 01:04:33,332
Ah-fung, don't mind me
772
01:04:33,333 --> 01:04:37,000
Run for your life...
773
01:04:57,542 --> 01:04:58,750
This chap is very powerful
774
01:04:58,958 --> 01:05:00,625
we must be careful tonight
775
01:05:01,500 --> 01:05:04,250
I don't believe it, can be fly?
776
01:05:08,583 --> 01:05:09,667
Do you hear something?
777
01:05:11,583 --> 01:05:12,583
You're drunk
778
01:05:22,875 --> 01:05:26,000
Let me take a look
there's something strange
779
01:05:53,250 --> 01:05:54,250
Overseer!
780
01:05:54,667 --> 01:05:55,333
Lord!
781
01:05:55,334 --> 01:05:57,667
What shall we do with that chap?
782
01:05:58,250 --> 01:06:00,667
There're plenty of methods!
783
01:06:01,000 --> 01:06:03,083
I want him to die slowly
784
01:06:03,375 --> 01:06:05,375
otherwise I won't be satisfied
785
01:06:05,625 --> 01:06:08,000
Then we'll cut him into pieces
786
01:06:08,208 --> 01:06:11,042
Cut out his flesh bit by bit
787
01:06:11,250 --> 01:06:13,958
That'll increase his pain
788
01:06:14,208 --> 01:06:16,332
Alright, bring several men with you
789
01:06:16,333 --> 01:06:17,333
Yes!
790
01:06:28,833 --> 01:06:30,000
He's gone!
791
01:06:30,667 --> 01:06:33,416
Gone? What're you standing her for?
792
01:06:33,417 --> 01:06:34,333
Chase after him!
793
01:06:34,334 --> 01:06:35,958
Chase...
794
01:06:38,792 --> 01:06:41,250
You go that way, quickly...
795
01:06:56,625 --> 01:06:59,042
Chase after him! Chase!
796
01:07:49,542 --> 01:07:50,750
Uncle is back!
797
01:07:51,667 --> 01:07:55,042
Master, aster is back!
798
01:08:10,208 --> 01:08:13,916
Uncle!
799
01:08:13,917 --> 01:08:15,749
Master...
800
01:08:15,750 --> 01:08:18,125
Are you right?
801
01:08:18,875 --> 01:08:20,875
Uncle...
802
01:08:22,417 --> 01:08:25,208
Master...
803
01:08:26,458 --> 01:08:27,458
Uncle...
804
01:08:27,917 --> 01:08:29,708
Where's Mistress?
805
01:08:30,042 --> 01:08:32,042
What happen to her?
806
01:08:33,458 --> 01:08:35,417
She's dead
807
01:08:37,792 --> 01:08:41,667
Dead?
808
01:08:42,458 --> 01:08:45,167
She's dead?
809
01:08:47,292 --> 01:08:51,957
Oh, my poor mistress!
810
01:08:51,958 --> 01:08:53,667
Aunt is dead?
811
01:08:55,042 --> 01:08:58,000
Did anybody see you run away?
812
01:09:00,417 --> 01:09:02,375
I think they may have discovered you?
813
01:09:03,083 --> 01:09:04,792
Mistress, what shall we do?
814
01:09:07,875 --> 01:09:08,750
It's unsafe here,
815
01:09:08,751 --> 01:09:10,166
let's go somewhere else
816
01:09:10,167 --> 01:09:12,667
Where shall we go?
817
01:09:15,292 --> 01:09:18,542
Oh yes, my cousin lives outside the town,
818
01:09:18,792 --> 01:09:19,792
that's a safe place
819
01:09:21,125 --> 01:09:22,684
You need a place to recuperate your wounds
820
01:09:22,708 --> 01:09:23,958
, SO let's go there!
821
01:09:37,583 --> 01:09:38,292
You're the boss?
822
01:09:38,293 --> 01:09:40,624
Yes... you want rickshaw?
823
01:09:40,625 --> 01:09:41,792
No, we want a man
824
01:09:43,417 --> 01:09:44,917
You're kidding
825
01:09:45,750 --> 01:09:47,875
Who's kidding? Where's Ling-fung?
826
01:09:48,208 --> 01:09:49,208
He...
827
01:09:50,417 --> 01:09:52,667
Tell me, where's he?
828
01:09:56,750 --> 01:09:57,667
Why do you hit my boss?
829
01:09:57,667 --> 01:09:58,667
Go away, you!
830
01:10:00,375 --> 01:10:01,375
Are you going to talk?
831
01:10:06,542 --> 01:10:07,375
Well?
832
01:10:07,375 --> 01:10:08,292
No!
833
01:10:08,292 --> 01:10:09,167
Have you searched everywhere?
834
01:10:09,167 --> 01:10:09,917
Yes!
835
01:10:09,918 --> 01:10:12,167
I haven't I told you? He's not in!
836
01:10:12,958 --> 01:10:14,875
Lou! I warn you
837
01:10:15,292 --> 01:10:17,000
Ling Fung is our deadly enemy
838
01:10:17,667 --> 01:10:19,067
Be careful, if you dare to keep him
839
01:10:19,542 --> 01:10:21,667
I'll break your old bones
840
01:10:21,792 --> 01:10:22,667
Yes!
841
01:10:22,668 --> 01:10:23,708
Let's go!
842
01:10:27,208 --> 01:10:28,000
Found anyone?
843
01:10:28,000 --> 01:10:28,750
No!
844
01:10:28,750 --> 01:10:29,750
Search again!
845
01:10:40,708 --> 01:10:41,708
Come!
846
01:10:51,542 --> 01:10:53,125
Ling Fung, you look much better
847
01:10:55,000 --> 01:10:57,541
Thanks, it's all because of
your careful nursings
848
01:10:57,542 --> 01:10:59,000
Otherwise I won't recover so quickly
849
01:11:00,833 --> 01:11:02,208
I want to have a stroll!
850
01:11:02,417 --> 01:11:03,417
Good!
851
01:11:08,083 --> 01:11:09,667
Uncle
852
01:11:10,333 --> 01:11:11,541
Master
853
01:11:11,542 --> 01:11:13,167
What's wrong?
854
01:11:13,250 --> 01:11:16,166
Tsui's attendants are looking
for you everywhere!
855
01:11:16,167 --> 01:11:18,832
Yes, they're so ferocious!
856
01:11:18,833 --> 01:11:19,916
They can't found you
857
01:11:19,917 --> 01:11:21,917
And broke all my eggs!
858
01:11:22,958 --> 01:11:24,333
Master... uncle
859
01:11:24,667 --> 01:11:26,916
We can't stay here anymore!
860
01:11:26,917 --> 01:11:29,000
Miss Pak cousin will be involved too
861
01:11:29,958 --> 01:11:31,000
So
862
01:11:31,333 --> 01:11:32,833
Let's find somewhere else
863
01:11:32,917 --> 01:11:34,292
Where?
864
01:11:36,375 --> 01:11:37,333
I know a place
865
01:11:37,333 --> 01:11:38,333
Where's it?
866
01:11:38,625 --> 01:11:40,625
On the other side of the hill
there's shabby temple
867
01:11:40,708 --> 01:11:42,333
We'll take shelter there for a while
868
01:11:48,333 --> 01:11:50,542
How're you, sir?
869
01:11:51,625 --> 01:11:52,833
Where're the others?
870
01:11:53,750 --> 01:11:57,124
They've hidden themselves all
in the dark corners
871
01:11:57,125 --> 01:11:59,500
If Ling comes back
872
01:11:59,875 --> 01:12:01,958
He'll be seen at once
873
01:12:04,042 --> 01:12:07,292
We'll have to catch him, dead or alive
874
01:12:08,125 --> 01:12:09,125
Yes, Overseer
875
01:12:31,708 --> 01:12:33,000
Look. It's right over there!
876
01:12:47,083 --> 01:12:49,042
Uncle, that's the temple
877
01:12:57,792 --> 01:13:01,332
Ling Fung, you haven't completely recovered
878
01:13:01,333 --> 01:13:02,542
Sit down and take a rest
879
01:13:10,167 --> 01:13:13,375
Hsiao-chin, clean up the place at once
880
01:13:16,583 --> 01:13:17,999
Uncle!
881
01:13:18,000 --> 01:13:19,292
Hsiao-koutze, what's the matter?
882
01:13:19,542 --> 01:13:20,542
Grandpa Chang
883
01:13:22,167 --> 01:13:23,624
Aunt Pak, Uncle
884
01:13:23,625 --> 01:13:24,292
What's the matter?
885
01:13:24,542 --> 01:13:25,792
I found water!
886
01:13:27,000 --> 01:13:28,416
You naught imp
887
01:13:28,417 --> 01:13:30,208
You scared me!
888
01:13:34,625 --> 01:13:36,083
Oh, Brother Ling
889
01:13:36,458 --> 01:13:37,958
Since we came here in such a hurry!
890
01:13:38,167 --> 01:13:39,607
I'm afraid we don't have enough food
891
01:13:39,750 --> 01:13:41,083
Let me go to the market
892
01:13:42,208 --> 01:13:45,458
It's too dangerous for you to go alone
893
01:13:46,250 --> 01:13:48,541
Never mind,
894
01:13:48,542 --> 01:13:50,375
they won't suspect me!
895
01:13:50,792 --> 01:13:52,125
Ysiao-chin will come with me
896
01:13:52,458 --> 01:13:53,833
we shall try to get some news also
897
01:13:57,208 --> 01:13:59,999
Let Hsiao-moutze go with you
898
01:14:00,000 --> 01:14:01,541
If anything happens
899
01:14:01,542 --> 01:14:03,125
you can hide at his home
900
01:14:04,333 --> 01:14:05,333
Don't worry
901
01:14:25,958 --> 01:14:27,833
Let's buy several more, Aunt Pak
902
01:14:28,083 --> 01:14:29,291
- O.K.!
- Pastry!
903
01:14:29,292 --> 01:14:30,292
Yes...
904
01:15:00,375 --> 01:15:01,375
Aunt Pak
905
01:15:02,917 --> 01:15:03,917
I'm exhausted
906
01:15:06,625 --> 01:15:07,875
Let me beat your legs
907
01:15:08,500 --> 01:15:09,167
No need
908
01:15:09,168 --> 01:15:11,083
I'll be alright after a rest
909
01:15:18,167 --> 01:15:20,708
Don't go anywhere be careful about snakes
910
01:15:21,542 --> 01:15:23,542
I want to urinate!
911
01:15:24,500 --> 01:15:25,500
Little devil!
912
01:15:34,542 --> 01:15:36,167
They've gone that way, move...
913
01:15:41,333 --> 01:15:43,542
Aunt Pak!
914
01:15:43,625 --> 01:15:44,625
What's the matter?
915
01:15:44,875 --> 01:15:46,083
They are coming, Aunt Pak
916
01:15:46,375 --> 01:15:47,375
Who's coming?
917
01:15:47,583 --> 01:15:49,208
Chu Tsao's people is coming
918
01:15:50,583 --> 01:15:51,583
Who's coming?
919
01:15:51,583 --> 01:15:52,583
Look!
920
01:15:54,750 --> 01:15:56,042
Look there, sir!
921
01:15:57,250 --> 01:15:58,250
Move on!
922
01:15:59,292 --> 01:16:00,333
Let's go quickly!
923
01:16:08,542 --> 01:16:10,124
Let me go!
924
01:16:10,125 --> 01:16:13,250
What do you want?
925
01:16:13,417 --> 01:16:15,875
Bitch, you can't run away!
926
01:16:16,958 --> 01:16:17,958
What do you want?
927
01:16:20,042 --> 01:16:24,417
Tell me, where's Ling?
928
01:16:26,125 --> 01:16:27,167
I don't know
929
01:16:27,750 --> 01:16:31,042
Damn it, aren't you going to talk?
930
01:16:32,625 --> 01:16:34,125
Bastards! God will punish you!
931
01:16:34,417 --> 01:16:36,792
How dare you retort me!
932
01:16:40,000 --> 01:16:41,000
Where is he?
933
01:16:41,500 --> 01:16:42,417
I don't know
934
01:16:42,418 --> 01:16:46,208
Speak up!
935
01:16:47,000 --> 01:16:47,792
I don't know
936
01:16:47,793 --> 01:16:48,958
You don't know?
937
01:16:52,708 --> 01:16:55,875
Let me go
938
01:16:57,708 --> 01:16:59,125
What're you doing...
939
01:17:04,917 --> 01:17:07,875
Help, let me down!
940
01:17:16,458 --> 01:17:19,292
Speak up!
941
01:17:21,208 --> 01:17:22,625
Want to die?
942
01:17:25,500 --> 01:17:28,708
Where's he? Speak up...
943
01:17:29,833 --> 01:17:32,417
Quicm, damn it
944
01:17:33,167 --> 01:17:34,333
Speak up!
945
01:17:37,458 --> 01:17:41,083
Help, let me go, Mistress...
946
01:17:47,333 --> 01:17:49,375
Bastard, why did you kill her
947
01:17:49,833 --> 01:17:52,375
Now, all those who can talk are dead
948
01:17:53,458 --> 01:17:54,625
Where's the kid?
949
01:17:59,292 --> 01:18:00,499
In here, sir!
950
01:18:00,500 --> 01:18:01,500
Catch him!
951
01:18:46,792 --> 01:18:47,667
Uncle, something's up...
952
01:18:47,668 --> 01:18:48,875
Hsiao-Koutze, what's wrong?
953
01:18:49,250 --> 01:18:52,167
Tsui's men is chasing after me!
954
01:18:52,500 --> 01:18:55,292
They've killed Aunt
Pak and sister Hsiao-chin
955
01:18:57,125 --> 01:18:59,208
What did you say?
956
01:19:00,583 --> 01:19:04,082
What happened to Miss Pak? Tell me!
957
01:19:04,083 --> 01:19:05,707
Hsiao-moutze
958
01:19:05,708 --> 01:19:08,208
Don't cry, tell us slowly!
959
01:19:09,125 --> 01:19:14,124
Grandpa Chang, Aunt Pak and I
had just finished shopping
960
01:19:14,125 --> 01:19:17,957
Those villains saw and followed us
961
01:19:17,958 --> 01:19:18,958
And then?
962
01:19:19,250 --> 01:19:22,332
They asked Aunt where's uncle?
963
01:19:22,333 --> 01:19:24,416
Aunt didn't tell them,
964
01:19:24,417 --> 01:19:26,208
so they beat her to death!
965
01:19:26,500 --> 01:19:28,458
She died miserably!
966
01:19:29,000 --> 01:19:30,041
Master
967
01:19:30,042 --> 01:19:31,957
Let me go, I want them
pay what they've done
968
01:19:31,958 --> 01:19:33,541
Master, you cannot go
969
01:19:33,542 --> 01:19:34,667
you're wounded
970
01:19:35,125 --> 01:19:37,666
I don't care even I'll risk my life
971
01:19:37,667 --> 01:19:39,166
I must revenge for Miss Pak!
972
01:19:39,167 --> 01:19:42,291
Master, have you
forgotten Mistress's death?
973
01:19:42,292 --> 01:19:44,750
Don't you want to comfort her soul?
974
01:19:47,458 --> 01:19:51,292
You've the chance in the future
if you are alive!
975
01:19:51,917 --> 01:19:53,749
No need to hurry
976
01:19:53,750 --> 01:19:55,417
for revenge now!
977
01:19:56,042 --> 01:19:57,917
We've solved it out
978
01:19:58,125 --> 01:19:59,583
after you've recovered
979
01:20:02,042 --> 01:20:03,458
I'm very much indebted to them
980
01:20:08,500 --> 01:20:09,958
You're good for nothing!
981
01:20:10,708 --> 01:20:11,875
For three days
982
01:20:12,250 --> 01:20:14,542
you've accomplished nothing!
983
01:20:15,125 --> 01:20:17,625
Could Ling fly?
984
01:20:19,792 --> 01:20:21,624
Master, don't be mad
985
01:20:21,625 --> 01:20:23,041
Ling is hiding somewhere
986
01:20:23,042 --> 01:20:24,458
in the woods
987
01:20:25,208 --> 01:20:28,583
Since you know where he is
why don't you search?
988
01:20:28,625 --> 01:20:30,291
We've searched many times
989
01:20:30,292 --> 01:20:33,000
But the area is so wide
we don't have sufficient men
990
01:20:33,375 --> 01:20:35,791
Bring more men then
991
01:20:35,792 --> 01:20:37,750
Don't just stand here, do something
992
01:20:38,125 --> 01:20:40,999
Yes... I've asked Master Tsao
993
01:20:41,000 --> 01:20:43,041
To send his men to help us
994
01:20:43,042 --> 01:20:45,207
We shall set fire to the woods
if we can't find him
995
01:20:45,208 --> 01:20:46,667
Then he'd come out by himself
996
01:20:50,208 --> 01:20:51,625
A good idea
997
01:20:58,583 --> 01:20:59,292
Uncle, quick!
998
01:20:59,292 --> 01:21:00,042
Where?
999
01:21:00,043 --> 01:21:01,167
Over there!
1000
01:21:08,083 --> 01:21:09,083
Look!
1001
01:21:12,708 --> 01:21:13,708
Miss Pak! Chin!
1002
01:21:18,000 --> 01:21:19,583
Sister chin!
1003
01:21:26,167 --> 01:21:27,167
Miss Pak!
1004
01:22:05,375 --> 01:22:08,208
Ling, you really have guts
1005
01:22:08,458 --> 01:22:10,167
dare to come all by yourself
1006
01:22:10,708 --> 01:22:13,583
Tsu-chao, you mean brute
1007
01:22:13,875 --> 01:22:15,250
I want to kill you
1008
01:23:58,208 --> 01:23:59,417
Where's Uncle Ling?
1009
01:23:59,750 --> 01:24:01,458
Uncle Ling's gone
1010
01:24:02,500 --> 01:24:05,124
When?
1011
01:24:05,125 --> 01:24:06,791
Early this morning
1012
01:24:06,792 --> 01:24:07,667
Oh, really...
1013
01:24:07,668 --> 01:24:08,832
Brother, let's hurry
1014
01:24:08,833 --> 01:24:09,917
I'll lead the way
1015
01:24:37,625 --> 01:24:38,625
Brother Ling!
1016
01:24:41,167 --> 01:24:42,292
Uncle!
1017
01:25:27,458 --> 01:25:28,458
Uncle!
1018
01:25:28,792 --> 01:25:31,417
Uncle...
1019
01:25:32,375 --> 01:25:34,375
Hsiao-koutze
1020
01:25:35,042 --> 01:25:40,708
Uncle...
1021
01:25:46,792 --> 01:25:48,458
Uncle, I'll go and rescue Hsiao-koutze
1022
01:26:26,125 --> 01:26:29,417
Uncle
1023
01:26:36,875 --> 01:26:38,375
Stop, she'll die
1024
01:26:38,625 --> 01:26:39,833
You...
1025
01:26:40,333 --> 01:26:41,625
Uncle, don't mind me
1026
01:26:41,875 --> 01:26:44,917
Stop, Tsu, what're you
going to do with him?
1027
01:26:47,167 --> 01:26:48,458
You must accept my terms
1028
01:26:49,000 --> 01:26:50,375
if you want him alive
1029
01:26:50,833 --> 01:26:52,375
What're your terms, speak!
1030
01:26:54,000 --> 01:26:55,542
I want to destroy your right arm
1031
01:26:56,625 --> 01:26:58,167
Destroy my right arm?
1032
01:26:58,250 --> 01:27:01,875
Right, I want to destroy your
right arm which killed my son
1033
01:27:02,500 --> 01:27:04,167
And then leave here forever
1034
01:27:04,292 --> 01:27:05,375
If I refuse?
1035
01:27:05,708 --> 01:27:06,708
Refuse?
1036
01:27:08,833 --> 01:27:10,500
Then...
1037
01:27:11,583 --> 01:27:12,667
Never mind me
1038
01:27:12,875 --> 01:27:15,208
Won't you accept?
1039
01:27:16,250 --> 01:27:17,250
Stop!
1040
01:29:24,667 --> 01:29:27,375
Uncle!
1041
01:29:45,583 --> 01:29:46,583
Uncle!
1042
01:29:57,375 --> 01:29:58,625
Uncle!
1043
01:30:02,208 --> 01:30:03,208
Uncle!
1044
01:30:04,292 --> 01:30:07,500
Uncle...
1045
01:30:57,917 --> 01:31:00,500
Uncle...
1046
01:31:04,750 --> 01:31:05,750
Hsiao-Koutse
1047
01:31:17,250 --> 01:31:21,000
Master...
1048
01:31:21,750 --> 01:31:22,792
Grandpa Cheng's coming!
1049
01:31:24,042 --> 01:31:25,042
Let's go there
1050
01:31:27,208 --> 01:31:31,667
Master...
62331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.