All language subtitles for Red.Beard.1965.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].eng-sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,000 --> 00:00:21,000
Timing och Codepage-Correction Av: JiSiN
2
00:00:27,500 --> 00:00:37,100
RĂTT SKĂGG
3
00:00:37,847 --> 00:00:42,512
Exekutiva producenter
TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:43,152 --> 00:00:48,556
Original Story av
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:49,125 --> 00:00:55,690
Fotografi av
ASAICHI NAKAI och TAKAO SAITO
6
00:01:01,904 --> 00:01:05,272
Medverkande:
7
00:01:05,875 --> 00:01:10,711
TOSHIRO MIFUNE (Toshiro Mifune)
8
00:01:11,213 --> 00:01:15,980
YUZO KAYAMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:16,552 --> 00:01:22,082
REIKO DAN, MIYUKI KUWANO,
KYOKO KAGAWA
10
00:01:24,000 --> 00:01:30,074
Annonsera din produkt eller ditt varumÀrke hÀr
kontakta www.SubtitleDB.org idag
11
00:02:10,773 --> 00:02:17,100
Regisserad av
AKIRA KUROSAWA (Akira Kurosawa)
12
00:02:32,561 --> 00:02:36,555
KOSHIKAWA KLINIK
13
00:03:01,524 --> 00:03:03,686
Jag Àr Noboru Yasumoto.
14
00:03:04,860 --> 00:03:06,760
Yasumoto?
15
00:03:07,096 --> 00:03:09,224
Jag vet, jag tar honom.
16
00:03:10,499 --> 00:03:13,161
Jag Àr Genzo Tsugawa.
17
00:03:13,435 --> 00:03:15,961
Jag har vÀntat pÄ dig.
18
00:03:16,806 --> 00:03:19,901
Med dig hÀr kan jag gÄ.
19
00:03:19,975 --> 00:03:22,000
Du tar min plats.
20
00:03:22,111 --> 00:03:25,240
Jag blev precis tillsagd att ringa.
21
00:03:28,784 --> 00:03:32,948
Var du i Nagasaki?
Hur lÀnge?
22
00:03:33,022 --> 00:03:35,081
Drygt tre Är.
23
00:03:39,395 --> 00:03:41,489
Det Àr hemskt hÀr.
24
00:03:41,797 --> 00:03:46,359
Du mÄste stanna
och se sjÀlv.
25
00:03:46,902 --> 00:03:51,271
Patienterna Àr slumfolk,
full av loppor och löss.
26
00:03:51,340 --> 00:03:54,002
De luktar till och med dÄligt.
27
00:03:54,109 --> 00:03:56,203
Vi fÄr inte mycket pengar.
28
00:03:57,313 --> 00:04:01,910
Och Red Beard Àr ute efter oss
natt och dag.
29
00:04:01,984 --> 00:04:03,543
Rött skÀgg?
30
00:04:04,520 --> 00:04:09,390
HuvudlÀkaren.
Hans skÀgg Àr typ av rödaktig.
31
00:04:20,469 --> 00:04:24,906
Det Àr verkligen hemskt hÀr.
32
00:04:25,908 --> 00:04:31,312
Att vara hÀr fÄr dig att undra
varför du ville bli lÀkare.
33
00:04:39,255 --> 00:04:41,849
Det luktar som ruttna frukter.
34
00:04:44,093 --> 00:04:47,529
Det Àr lukten av de fattiga.
35
00:04:49,431 --> 00:04:52,526
VÀntrummet för öppenvÄrdspatienter.
36
00:04:55,204 --> 00:04:59,141
De behandlas gratis
pÄ eftermiddagarna.
37
00:05:04,280 --> 00:05:06,544
jag vet inte.
38
00:05:10,319 --> 00:05:14,483
Alla skulle det vara
bÀttre död.
39
00:05:14,556 --> 00:05:16,046
Den hÀr vÀgen.
40
00:05:22,464 --> 00:05:24,933
Apoteket.
41
00:05:34,109 --> 00:05:36,407
Kliniken.
42
00:05:48,691 --> 00:05:50,887
Herravdelningarna.
43
00:05:50,960 --> 00:05:53,861
DĂ€r borta kvinnodelen.
44
00:06:33,168 --> 00:06:35,193
Finns det ingen tatami?
45
00:06:35,270 --> 00:06:39,332
Nej. VÄra rum Àr desamma.
46
00:06:39,541 --> 00:06:41,339
Samma som ett fÀngelse.
47
00:06:41,410 --> 00:06:45,608
Ja, Àven vÄra klÀder Àr sÄ hÀr.
48
00:06:46,348 --> 00:06:49,283
Det Àr okej för oss mÀn.
49
00:06:49,351 --> 00:06:52,218
Men Àven fattiga kvinnor Àr kvinnor.
50
00:06:52,287 --> 00:06:56,121
De ska bÀra
nÄgot ljusare.
51
00:06:56,191 --> 00:06:59,957
Jag skulle hata att dö i det hÀr.
52
00:07:03,532 --> 00:07:05,694
Dessa klÀder...
53
00:07:06,368 --> 00:07:08,393
De visar smuts.
54
00:07:08,470 --> 00:07:11,167
De Àr lÀtta att tvÀtta.
55
00:07:11,607 --> 00:07:15,669
SĂ„ du ser,
vi kan alltid hÄlla oss rena.
56
00:07:16,178 --> 00:07:19,375
Du luktade
nÀr du kom hit,
57
00:07:19,448 --> 00:07:22,713
men det Àr inte sÄ illa nu.
58
00:07:22,785 --> 00:07:25,447
Du Àr allt skyldig dina klÀder.
59
00:07:28,857 --> 00:07:31,224
Ser?
60
00:07:32,995 --> 00:07:36,954
Du borde inte prata.
61
00:07:37,699 --> 00:07:41,158
Red Beard sa det, eller hur?
62
00:07:42,137 --> 00:07:47,405
Om du inte bryr dig om honom,
du spottar upp blod igen.
63
00:07:47,509 --> 00:07:50,911
Vi Àr bÀttre döda.
64
00:07:50,979 --> 00:07:54,244
För dÄligt att ens köpa medicin!
65
00:07:54,349 --> 00:07:59,287
Men nÀr jag dör,
Jag skulle vilja dö pÄ tatami!
66
00:07:59,621 --> 00:08:02,591
Ăven de fattigaste har tatami.
67
00:08:03,759 --> 00:08:06,091
Det Àr dÄligt för oss.
68
00:08:06,228 --> 00:08:08,162
Du ser,
69
00:08:08,230 --> 00:08:12,929
tatami fÄngar
all smuts och fukt.
70
00:08:13,001 --> 00:08:14,491
Det Àr dÀrför...
71
00:08:14,636 --> 00:08:16,661
Sahachi,
72
00:08:17,139 --> 00:08:20,109
om du inte hÄller tyst,
73
00:08:20,676 --> 00:08:23,702
du kommer verkligen att dö.
74
00:08:31,553 --> 00:08:34,181
Ăr dessa saker regel hĂ€r?
75
00:08:34,256 --> 00:08:36,918
Red Beards regler.
76
00:08:37,626 --> 00:08:41,187
Han Àr diktatorn hÀr.
77
00:08:41,497 --> 00:08:44,899
En bra lÀkare,
tillÀgnad sitt arbete.
78
00:08:45,134 --> 00:08:49,571
MÄnga daimyo och rika mÀnniskor
lita pÄ honom.
79
00:08:50,072 --> 00:08:54,339
Men han Àr envis,
obetÀnksam, radikal,
80
00:08:54,409 --> 00:08:56,400
och stolt.
81
00:09:00,916 --> 00:09:04,409
Bortom hÀr Àr vÄra kvarter.
82
00:09:09,158 --> 00:09:15,120
Södra sidan fÄr solen.
Det Àr för patienterna.
83
00:09:18,133 --> 00:09:22,969
Den fuktiga nordsidan Àr för oss.
84
00:09:25,841 --> 00:09:28,310
Patienternas servicerum.
85
00:09:34,116 --> 00:09:36,050
Köket.
86
00:09:43,258 --> 00:09:48,128
Vi Àter hÀr.
Det heter matsalen.
87
00:09:48,530 --> 00:09:51,932
Vi fÄr inte Àta eller dricka
i vÄra rum.
88
00:09:52,334 --> 00:09:55,360
De Àr alla Red Beards regler.
89
00:09:56,772 --> 00:10:01,005
Vi ska inte ha nÄgon vÀrme
utom pÄ avdelningarna.
90
00:10:05,714 --> 00:10:10,276
Red Beard sÀger förkylningen hÀr
Àr bra för oss.
91
00:10:10,352 --> 00:10:15,381
Och det finns inte tillrÀckligt med pengar
att köpa kol förutom avdelningarna.
92
00:10:20,662 --> 00:10:23,029
Rött skÀggs rum.
93
00:10:30,639 --> 00:10:33,336
Jag tog med Dr. Yasumoto!
94
00:10:33,408 --> 00:10:34,807
Kom in.
95
00:11:00,636 --> 00:11:02,661
Jag Àr Noboru Yasumoto.
96
00:11:28,630 --> 00:11:30,428
Rött skÀgg.
97
00:11:32,200 --> 00:11:36,068
Mitt riktiga namn Àr
svÄrt att uttala ...
98
00:11:36,872 --> 00:11:38,465
Kyojo Niide.
99
00:11:39,908 --> 00:11:42,969
Du börjar som praktikant idag.
100
00:11:43,078 --> 00:11:44,807
Men jag...
101
00:11:44,880 --> 00:11:48,248
VĂ€nta. Fadern sa bara
att ringa till dig.
102
00:11:48,317 --> 00:11:49,785
Du stannar hÀr.
103
00:11:51,119 --> 00:11:57,024
Ta med mig alla anteckningar och ritningar
du gjorde i Nagasaki.
104
00:11:57,125 --> 00:11:59,389
De Àr hemma.
105
00:11:59,461 --> 00:12:01,623
Jag kommer tillbaka och ...
106
00:12:01,697 --> 00:12:05,361
Nej, dina saker kommer snart hÀr.
107
00:12:09,104 --> 00:12:11,539
Det Àr allt.
Visa honom sitt rum.
108
00:12:24,252 --> 00:12:26,949
Jag heter Handayu Mori.
109
00:12:34,129 --> 00:12:37,656
Det Àr ganska svÄrt hÀr.
110
00:12:39,101 --> 00:12:42,969
Men om du vill,
du kan lÀra dig mycket.
111
00:12:44,106 --> 00:12:45,972
AnvÀndbar i framtiden.
112
00:12:46,641 --> 00:12:48,871
LÄt oss arbeta ihop.
113
00:12:48,944 --> 00:12:51,379
Jag kommer inte att lÄsas upp hÀr!
114
00:12:51,446 --> 00:12:54,416
Jag studerade för att tjÀna shogunatet!
115
00:12:54,483 --> 00:12:57,851
Jag skulle bli shoguns lÀkare!
116
00:12:58,153 --> 00:12:59,882
Och det Àr ...
117
00:12:59,955 --> 00:13:02,117
SnÀlla lyssna!
118
00:13:02,190 --> 00:13:05,888
Min far Àr lÀkare.
Dr. Amano Àr hans vÀn.
119
00:13:05,994 --> 00:13:09,294
Ăr han shoguns personliga lĂ€kare?
120
00:13:09,431 --> 00:13:13,698
Ja, han hjÀlpte mig
att studera i Nagasaki.
121
00:13:13,769 --> 00:13:16,261
Han sa att han skulle rekommendera mig.
122
00:13:19,074 --> 00:13:22,237
Varför hÀnde detta dÄ?
123
00:13:23,945 --> 00:13:27,381
jag vet inte.
Jag förstÄr bara inte.
124
00:13:31,386 --> 00:13:32,911
Dess...
125
00:13:36,258 --> 00:13:38,249
En blandning nÄgonstans.
126
00:13:42,364 --> 00:13:47,530
Ăven med Dr. Amanos stöd,
detta hÀnde fortfarande,
127
00:13:47,602 --> 00:13:51,061
sÄ du borde göra det bÀsta av det.
128
00:13:51,139 --> 00:13:54,734
Vi visste att du skulle komma
tvÄ veckor sedan.
129
00:13:54,810 --> 00:13:58,178
Det verkar som att han gillar dig.
130
00:13:59,648 --> 00:14:04,347
Han Àr ovÀnlig mot mÀnniskor han gillar.
131
00:14:05,387 --> 00:14:09,017
Inte jag.
Han hittar aldrig fel med mig.
132
00:14:11,092 --> 00:14:14,551
Han ignorerar mig helt.
133
00:14:19,367 --> 00:14:22,200
Jag kommer inte göra som han sÀger.
134
00:14:22,504 --> 00:14:24,973
Det Àr ett slags trick.
135
00:14:25,440 --> 00:14:29,172
Jag gÄr,
oavsett vad Red Beard sÀger.
136
00:14:30,579 --> 00:14:36,245
Vi Àr under jurisdiktion
av magistratens kontor hÀr.
137
00:14:36,384 --> 00:14:39,786
Och det har utsett dig
officiellt.
138
00:14:41,957 --> 00:14:46,019
Du kan inte gömma eller springa ivÀg.
139
00:14:46,628 --> 00:14:49,097
Tack vare dig kan jag gÄ.
140
00:14:49,498 --> 00:14:52,092
Jag tar dig till ditt rum.
141
00:14:52,167 --> 00:14:56,035
Jag menar, vi delar det tills jag lÀmnar.
142
00:15:00,275 --> 00:15:02,607
UrsÀkta mig.
143
00:15:04,513 --> 00:15:10,008
Han Àr ganska geni,
men vi klarar inte bra.
144
00:15:10,685 --> 00:15:12,779
Det hÀr Àr vÄrt rum.
145
00:15:15,524 --> 00:15:17,891
Dina saker Àr redan hÀr.
146
00:15:23,598 --> 00:15:25,191
Vart ska du?
147
00:15:25,300 --> 00:15:25,476
Att springa bort kommer att göra problem!
148
00:15:25,500 --> 00:15:29,733
Att springa bort kommer att göra problem!
149
00:15:32,140 --> 00:15:36,373
Hon Àr vÀrre igen
och jag har slut pÄ medicin!
150
00:15:36,444 --> 00:15:38,208
SnÀlla gör mig lite.
151
00:15:38,280 --> 00:15:41,773
Endast Red Beard gör det.
Han Àr i sitt rum.
152
00:15:43,018 --> 00:15:45,214
Dr. Yasumoto!
153
00:15:50,592 --> 00:15:52,924
KOSHI KAWA CLI NIC örttrÀdgÄrd
154
00:16:20,055 --> 00:16:23,025
Ingen fÄr komma in hÀr.
155
00:16:25,827 --> 00:16:27,989
Endast rött skÀgg.
156
00:16:29,064 --> 00:16:31,590
Osugi Àr annorlunda.
157
00:16:33,668 --> 00:16:35,693
Hon Àr en sjuksköterska.
158
00:16:43,511 --> 00:16:45,639
Ăr det ocksĂ„ en avdelning?
159
00:16:45,714 --> 00:16:50,242
Flickans far byggde den sjÀlv.
160
00:16:51,186 --> 00:16:54,520
Hon Àr en speciell patient.
161
00:16:55,156 --> 00:16:58,285
Hela huset Àr ett fÀngelse.
162
00:16:59,494 --> 00:17:03,988
Osugi har nyckeln
och ingen kommer in.
163
00:17:04,299 --> 00:17:07,462
Flickan slÀpps inte heller.
164
00:17:08,436 --> 00:17:11,235
Hon kallas "mantis."
165
00:17:12,974 --> 00:17:15,102
Det Àr ett bra smeknamn.
166
00:17:15,310 --> 00:17:19,713
Honan Àter hanen
efter att de parat sig.
167
00:17:20,181 --> 00:17:23,481
Hon skulle göra samma sak.
168
00:17:26,321 --> 00:17:29,416
Ingen vet vem hon Àr,
169
00:17:29,491 --> 00:17:32,950
men det verkar som hon Àr
dotter till en köpman.
170
00:17:33,495 --> 00:17:36,487
Hon dödade tre kontorister dÀr.
171
00:17:37,032 --> 00:17:42,027
Hon skulle förföra dem först.
172
00:17:42,370 --> 00:17:46,534
NÀr de blev glada över henne,
173
00:17:47,809 --> 00:17:50,210
hon skulle sticka dem med en hÄrnÄl.
174
00:17:57,285 --> 00:18:00,516
Hade de nÄgonsin gjort
nÄgot för henne?
175
00:18:00,588 --> 00:18:05,924
Red Beard sÀger att hon var precis
född pÄ det sÀttet.
176
00:18:06,327 --> 00:18:10,821
Ett hysteriskt tillstÄnd
snarare Àn galenskap.
177
00:18:12,467 --> 00:18:16,028
Det Àr verkligen synd.
178
00:18:16,104 --> 00:18:18,801
Hon Àr vÀldigt vacker.
179
00:18:34,022 --> 00:18:36,855
Varför Àter du inte, Yasumoto?
180
00:18:36,925 --> 00:18:39,053
Jag vill inte!
181
00:18:40,695 --> 00:18:46,691
Betyder det att du inte Àr hungrig
eller att maten inte passar dig?
182
00:18:47,302 --> 00:18:50,704
Det betyder den hÀr platsen
passar mig inte.
183
00:18:52,373 --> 00:18:56,435
Ăven dĂ„lig mat smakar bra
om du tuggar det bra.
184
00:18:57,045 --> 00:19:01,380
Samma med vÄrt arbete hÀr,
om du försöker hÄrt.
185
00:19:06,354 --> 00:19:12,123
Jag hör att dina saker Àr hÀr.
Varför tar du inte med mig dina anteckningar?
186
00:19:12,193 --> 00:19:13,683
Jag vÀgrar.
187
00:19:13,762 --> 00:19:16,595
VÀgra? Varför?
188
00:19:16,865 --> 00:19:22,565
Jag studerade hollÀndsk medicin,
utveckla mina egna diagnoser och botemedel.
189
00:19:22,637 --> 00:19:26,596
De Àr mina
och inte för andra!
190
00:19:26,841 --> 00:19:30,641
Medicinsk kunskap
tillhör alla.
191
00:19:30,712 --> 00:19:34,615
LĂ€kare blir rika
bara genom att bota grÄ starr.
192
00:19:36,117 --> 00:19:39,553
Vi skvaller inte hÀr.
193
00:19:42,090 --> 00:19:46,527
Ge mig dina anteckningar
och byt till din uniform.
194
00:20:01,209 --> 00:20:04,110
GĂ„ och skaffa mig lite skull!
195
00:20:08,950 --> 00:20:12,079
Vi dricker inte skull hÀr.
196
00:20:12,153 --> 00:20:14,121
Det Àr dÀrför jag dricker!
197
00:20:14,189 --> 00:20:17,181
Jag bryter varje regel!
198
00:20:17,792 --> 00:20:19,658
Ingen uniform.
199
00:20:19,994 --> 00:20:24,932
Jag kommer att vara sÄ besvÀrlig,
han ber mig lÀmna.
200
00:20:32,207 --> 00:20:34,335
Ge mig lite skull!
201
00:20:57,465 --> 00:20:59,593
Du Àr en olÀgenhet.
202
00:21:01,903 --> 00:21:03,393
FörstÄr du inte?
203
00:21:03,471 --> 00:21:05,701
Det Àr du som inte förstÄr.
204
00:21:06,174 --> 00:21:08,939
Ingen fÄr komma hit,
sÄ jag kom.
205
00:21:10,311 --> 00:21:15,750
Hoppas att bli dr Niide arg
sÄ att han sÀger upp dig?
206
00:21:16,117 --> 00:21:17,607
Men...
207
00:21:22,457 --> 00:21:26,121
Du kan inte lura honom
genom att agera som ett barn.
208
00:21:28,196 --> 00:21:33,191
Och Àr det den enda anledningen
kom du hit?
209
00:21:34,035 --> 00:21:35,799
Vad Àr det?
210
00:21:36,471 --> 00:21:40,101
Intresserad av min Àlskarinna?
211
00:21:43,544 --> 00:21:45,603
Jag kommer inte att förneka det.
212
00:21:45,680 --> 00:21:49,207
Som lÀkare skulle jag vilja behandla
en ovanlig patient.
213
00:21:49,884 --> 00:21:53,411
Till skillnad frÄn Mori,
Jag specialiserade mig pÄ medicin.
214
00:21:53,688 --> 00:21:56,385
Jag vet mer om hÀrdning
Ă€n Red Beard.
215
00:21:56,457 --> 00:21:59,859
Varför inte hjÀlpa till?
de andra patienterna dÄ?
216
00:21:59,928 --> 00:22:02,454
Varje lÀkare kan hjÀlpa dem.
217
00:22:02,530 --> 00:22:04,658
Du pratar bara.
218
00:22:04,999 --> 00:22:06,899
Jag tror inte det.
219
00:22:06,968 --> 00:22:08,732
Tror inte vad?
220
00:22:09,270 --> 00:22:14,208
Inte Dr. Niide utan de andra
Ă€r intresserade av henne.
221
00:22:14,275 --> 00:22:16,107
Dr. Tsugawa ...
222
00:22:16,244 --> 00:22:18,212
Tsugawa? Vad gjorde han?
223
00:22:21,582 --> 00:22:25,780
Han kom för att trÀffa henne
medan jag var ute,
224
00:22:25,853 --> 00:22:28,720
och nÀstan ...
225
00:22:29,657 --> 00:22:32,820
Lyckligtvis fanns det barer
mellan dem.
226
00:22:32,894 --> 00:22:34,988
Jag Àr inte som honom.
227
00:22:36,764 --> 00:22:38,459
Jag undrar.
228
00:22:39,434 --> 00:22:42,563
Det Àr svÄrt att tro mÀn.
229
00:22:45,540 --> 00:22:47,838
Jag tror inte pÄ kvinnor.
230
00:22:48,443 --> 00:22:52,903
Jag har lidit nog
för att tro en.
231
00:23:16,637 --> 00:23:18,230
Vart var du?
232
00:23:19,173 --> 00:23:20,937
En besökare.
233
00:23:21,009 --> 00:23:22,841
Masae, sa hon.
234
00:23:24,012 --> 00:23:27,505
Chigusas syster,
sa hon att berÀtta för dig.
235
00:23:27,582 --> 00:23:31,985
Chigusa? Jag ser henne inte.
BerÀtta för henne att jag Àr ute.
236
00:23:42,030 --> 00:23:44,397
Sahachi, gÄ och lÀgg dig!
237
00:23:44,465 --> 00:23:47,162
Ja, genast.
238
00:23:47,769 --> 00:23:50,898
Vi har ocksÄ berÀttat för honom.
239
00:23:50,972 --> 00:23:55,808
Han arbetar och köper sedan Àgg och fisk
för patienterna.
240
00:23:55,877 --> 00:23:58,812
Ger bort sin egen medicin ...
vÀll ocksÄ.
241
00:23:58,880 --> 00:24:03,750
Och han Àr mycket sjuk sjÀlv.
Han Àr en störning.
242
00:24:03,851 --> 00:24:05,945
Jag Àr ledsen.
243
00:24:06,087 --> 00:24:08,988
Jag kommer snart igenom.
244
00:24:14,128 --> 00:24:16,790
De Àr alla för mycket!
245
00:24:35,083 --> 00:24:36,573
Vad gör du?
246
00:24:37,552 --> 00:24:40,715
Kommer att fortsÀtta det?
247
00:24:43,424 --> 00:24:49,386
Ingen kommer att slösa bort nÄgon sympati
pÄ din jÀvla.
248
00:24:50,431 --> 00:24:54,561
Minst av allt Dr. Niide.
Han kommer inte att förÀndras.
249
00:24:56,737 --> 00:25:01,868
TÀnk noga. Du dig sjÀlv
tappa mest.
250
00:25:07,615 --> 00:25:12,815
Tsugawa Àr borta. Dr. Niide
mycket upptagen och saknar hjÀlp.
251
00:25:14,322 --> 00:25:18,657
Det Àr vÀldigt sent,
ÀndÄ Àr han fortfarande ute och ser patienter.
252
00:25:20,194 --> 00:25:22,322
Men du...
253
00:25:25,266 --> 00:25:31,262
Han har sagt det lÀnge
han vill ha bra lÀkare.
254
00:25:31,839 --> 00:25:36,834
Speciellt hÀr pÄ kliniken.
Bra, engagerade lÀkare.
255
00:25:40,815 --> 00:25:42,874
Tsugawa var inte bra.
256
00:25:43,284 --> 00:25:46,549
Det var dÀrför han förvÀntade sig
mÄnga av er.
257
00:25:47,021 --> 00:25:49,683
Det var inte vad han förvÀntade sig av mig.
258
00:25:50,691 --> 00:25:52,420
Jag vet.
259
00:25:52,493 --> 00:25:55,019
Vad Àr det dÄ?
260
00:25:55,096 --> 00:25:59,624
Han ringde mig hit för att komma
mina anteckningar och ritningar.
261
00:26:00,535 --> 00:26:05,063
Du ser? Han har ignorerat mig
efter att ha fÄtt dem.
262
00:26:05,406 --> 00:26:09,274
Jag gör ingenting.
Han sÀger ingenting.
263
00:26:10,077 --> 00:26:11,567
LĂ€kare!
264
00:26:14,549 --> 00:26:16,039
Vad Àr det?
265
00:26:19,253 --> 00:26:21,347
Det Àr min Àlskarinna! Min Àlskarinna!
266
00:26:21,422 --> 00:26:23,481
Hon dÄ?
267
00:26:23,558 --> 00:26:25,287
Hon har sprungit ivÀg!
268
00:26:25,359 --> 00:26:29,557
Jag lÀmnade nyckeln i lÄset.
Jag var i köket.
269
00:27:43,704 --> 00:27:48,870
SnÀlla hjÀlp mig.
270
00:27:51,178 --> 00:27:56,446
Jag Àr inte galen alls.
271
00:28:01,922 --> 00:28:04,653
SnÀlla lyssna pÄ mig.
272
00:28:07,328 --> 00:28:12,494
Du Àr den nya lÀkaren,
eller hur?
273
00:28:14,335 --> 00:28:16,599
Osugi berÀttade för mig.
274
00:28:21,609 --> 00:28:25,136
LÀkare i uniform Àr inte bra.
275
00:28:25,646 --> 00:28:28,843
De lyssnar inte pÄ mig.
276
00:28:32,620 --> 00:28:37,649
Men det gör du, eller hur?
277
00:28:55,576 --> 00:28:58,910
Jag erkÀnner att jag dödade kontoristarna.
278
00:29:01,148 --> 00:29:06,382
Men det fanns en anledning till det.
279
00:29:12,626 --> 00:29:14,355
Jag ...
280
00:29:17,965 --> 00:29:20,229
NĂ€r jag var ett barn,
281
00:29:24,972 --> 00:29:28,408
en man gjorde nÄgot
vÀldigt dÄligt för mig.
282
00:29:31,412 --> 00:29:36,077
Men ... en kvinna kan inte prata om det.
283
00:29:37,518 --> 00:29:41,011
Jag Àr en doktor. Var inte blyg.
284
00:29:48,362 --> 00:29:53,801
NÀr jag var nio Är gammal,
285
00:29:57,104 --> 00:30:01,632
en gammal kontorist gjorde nÄgot styggt.
286
00:30:03,644 --> 00:30:08,445
Om jag berÀttade för nÄgon om det,
287
00:30:09,483 --> 00:30:12,282
han sa att han skulle döda mig.
288
00:30:16,590 --> 00:30:21,926
Han avskedades strax efter det
289
00:30:21,996 --> 00:30:24,465
för att spendera butikspengar.
290
00:30:25,933 --> 00:30:31,269
Men han fick mig att göra saker
mÄnga gÄnger innan det.
291
00:30:31,772 --> 00:30:36,334
Varje gÄng hotade han att döda mig
292
00:30:36,410 --> 00:30:39,345
om jag sa till nÄgon.
293
00:30:45,553 --> 00:30:47,612
Sedan...
294
00:30:49,790 --> 00:30:52,953
Nej, jag kan inte fortsÀtta!
295
00:30:53,027 --> 00:30:56,190
BerÀtta för mig.
BerÀtta allt.
296
00:31:07,575 --> 00:31:09,976
NĂ€r jag var 11,
297
00:31:11,846 --> 00:31:14,543
det hÀnde igen.
298
00:31:15,316 --> 00:31:19,776
I ett lager.
Med en butiksassistent.
299
00:31:21,222 --> 00:31:27,059
Han sa ocksÄ att han skulle döda mig
om jag sa till nÄgon.
300
00:31:28,596 --> 00:31:32,760
Han sa till mig att komma nÀsta dag.
301
00:31:35,202 --> 00:31:37,864
Jag gjorde som han sa.
302
00:31:38,172 --> 00:31:41,301
Jag trodde att han skulle döda mig
om jag inte gjorde det.
303
00:31:54,121 --> 00:31:56,215
Jag dödas.
304
00:31:57,424 --> 00:31:59,358
Jag dödas!
305
00:32:16,343 --> 00:32:17,936
Lugna ner dig.
306
00:32:19,613 --> 00:32:22,139
Jag Àr rÀdd!
307
00:32:24,518 --> 00:32:26,077
Var lugn!
308
00:32:26,587 --> 00:32:29,420
Jag dödas!
309
00:32:30,925 --> 00:32:32,415
Jag Àr rÀdd!
310
00:32:32,660 --> 00:32:34,389
Var tyst!
311
00:32:41,268 --> 00:32:43,862
SnÀlla hjÀlp mig.
SnÀlla du!
312
00:32:43,938 --> 00:32:47,067
Lugna ner dig
och berÀtta allt.
313
00:32:52,846 --> 00:32:54,940
NĂ€r jag var 17,
314
00:32:56,784 --> 00:33:00,652
en kontorist kom in i mitt sovrum.
315
00:33:02,056 --> 00:33:07,620
Jag visste att jag skulle dödas.
Han skulle verkligen döda mig den hÀr gÄngen.
316
00:33:10,431 --> 00:33:16,302
Jag glömde mig sjÀlv.
Med detta...
317
00:33:33,020 --> 00:33:38,515
Kontoristen lade sig bredvid mig.
318
00:33:39,593 --> 00:33:41,960
Han höll mig pÄ det hÀr sÀttet.
319
00:33:45,766 --> 00:33:50,397
Han pratade sÄ hÀr till mig.
320
00:33:55,809 --> 00:33:58,369
DÄ gjorde jag det hÀr.
321
00:33:58,512 --> 00:34:01,675
Jag skulle döda honom istÀllet.
322
00:34:01,882 --> 00:34:05,512
Jag knivhuggade honom med det hÀr.
Precis hÀr.
323
00:35:12,286 --> 00:35:15,551
StÄ inte upp.
Ligga tyst.
324
00:35:18,592 --> 00:35:24,588
Hon saknade artÀren,
bara betade nacken.
325
00:35:25,599 --> 00:35:28,068
Du kommer ha det bra pÄ en dag.
326
00:35:29,303 --> 00:35:34,469
Men om jag skulle komma in senare,
du skulle vara död.
327
00:35:35,042 --> 00:35:39,570
Titta, hon tÀnde ocksÄ pÄ mig.
328
00:35:39,980 --> 00:35:42,779
Hon bet mig fem gÄnger hÀr.
329
00:35:43,984 --> 00:35:47,511
Hon föddes pÄ det sÀttet.
330
00:35:48,489 --> 00:35:52,483
Har du hört talas om hennes barndom ocksÄ?
331
00:35:53,327 --> 00:35:59,562
Men mÄnga andra tjejer
har haft sÄdana upplevelser.
332
00:36:00,400 --> 00:36:04,359
Det Àr inget. Ligg still.
333
00:36:24,691 --> 00:36:28,093
Du var full.
334
00:36:28,829 --> 00:36:33,790
Och mÀn har en svaghet
för vackra tjejer.
335
00:36:33,867 --> 00:36:35,858
Det Àr allt.
336
00:36:36,370 --> 00:36:41,570
SkÀm dig inte,
men lÄt det vara en lektion för dig.
337
00:38:06,727 --> 00:38:09,628
GĂ„ till norra avdelning nr 1.
338
00:38:10,797 --> 00:38:12,458
En bestÀllning?
339
00:38:12,900 --> 00:38:16,131
Dr. Niide vill ha dig.
Kommer du inte?
340
00:38:19,206 --> 00:38:23,006
Varför inte bÀra din uniform?
Du blir smutsig.
341
00:38:35,789 --> 00:38:38,190
Du undersöker honom.
342
00:39:20,067 --> 00:39:23,935
Han Àr medvetslös.
Han dör.
343
00:39:25,639 --> 00:39:30,201
Hans fallhistoria.
Ge mig en diagnos.
344
00:39:48,261 --> 00:39:51,094
- Magcancer.
- Nej.
345
00:39:52,499 --> 00:39:55,628
Det finns ett fall som hans
i dina anteckningar.
346
00:39:56,503 --> 00:40:00,497
Det Àr en sorts cancer.
347
00:40:01,308 --> 00:40:04,608
Det Àr i levern.
348
00:40:04,678 --> 00:40:09,275
Cancer sprider sig inte snabbt.
349
00:40:10,083 --> 00:40:14,577
SmÀrta kommer bara
nÀr den Àr tillrÀckligt stor.
350
00:40:15,655 --> 00:40:19,182
SÄ det Àr för sent dÄ.
351
00:40:20,093 --> 00:40:22,892
Det Àr ganska sÀllsynt.
Kom ihÄg det.
352
00:40:23,830 --> 00:40:26,128
Finns det inget botemedel mot det?
353
00:40:26,266 --> 00:40:30,100
Nej, och denna sjukdom Àr inte den enda.
354
00:40:30,170 --> 00:40:32,696
Det finns egentligen inga botemedel.
355
00:40:46,053 --> 00:40:48,988
Medicinsk vetenskap
vet inte allt.
356
00:40:52,626 --> 00:40:55,891
Vi kÀnner till symtomen
och hur saker gÄr.
357
00:40:55,962 --> 00:40:59,865
Om patienten har en chans,
vi försöker hjÀlpa.
358
00:41:00,667 --> 00:41:03,102
Men det handlar om allt.
359
00:41:07,441 --> 00:41:12,072
Vi kan bara slÄss
fattigdom och okunnighet.
360
00:41:12,145 --> 00:41:15,809
Och tÀck över
vad vi inte vet.
361
00:41:20,053 --> 00:41:24,786
Fattigdom Àr ett politiskt problem,
de sÀger.
362
00:41:25,625 --> 00:41:30,426
Men vad har politik
nÄgonsin gjort för de fattiga?
363
00:41:30,630 --> 00:41:35,864
Har en lag antagits för att bli av
av fattigdom och okunnighet?
364
00:41:36,603 --> 00:41:39,300
Men den hÀr platsen!
Statliga medel ...
365
00:41:39,372 --> 00:41:41,670
BÀttre detta Àn ingenting.
366
00:41:41,741 --> 00:41:44,711
Problemet Àr djupare Àn sÄ.
367
00:41:44,911 --> 00:41:50,008
Om det inte vore för fattigdom,
hÀlften av dessa mÀnniskor skulle inte vara sjuka.
368
00:41:50,817 --> 00:41:52,410
Jag vet.
369
00:41:52,486 --> 00:41:57,720
Det finns alltid en historia
av stor olycka bakom sjukdom.
370
00:42:05,899 --> 00:42:09,233
Denna Rokusuke
371
00:42:09,302 --> 00:42:12,932
var en hantverkare av guldlack
av nÄgon anmÀrkning verkar det.
372
00:42:13,907 --> 00:42:17,275
ĂndĂ„ fördes han in
frÄn ett billigt vÀrdshus,
373
00:42:17,344 --> 00:42:20,041
har inga besökare,
374
00:42:20,113 --> 00:42:22,878
pratar inte.
375
00:42:23,083 --> 00:42:27,953
Han svarar inte pÄ frÄgor.
Har inte sagt ett enda ord.
376
00:42:29,022 --> 00:42:32,014
Han har inte ens sagt att det gör ont.
377
00:42:33,260 --> 00:42:37,754
Hans hjÀrta gör förmodligen ont för honom
Ă€nnu mer.
378
00:42:44,671 --> 00:42:47,971
En flicka har skadats, doktor!
379
00:42:48,041 --> 00:42:53,138
PĂ„ en byggarbetsplats.
Hon Àr för mycket för mig.
380
00:43:11,965 --> 00:43:16,198
Ingenting Àr sÄ högtidligt
som en mans sista ögonblick.
381
00:43:16,269 --> 00:43:18,363
Titta noga pÄ honom.
382
00:44:59,773 --> 00:45:02,572
Rum nr 3.
Jag tar hand om honom.
383
00:45:02,642 --> 00:45:05,543
Du behövs
medan de syr upp henne.
384
00:45:40,680 --> 00:45:42,614
HÄll benen nere.
385
00:45:50,890 --> 00:45:53,882
Hon har drogats
men kan kÀmpa.
386
00:45:54,160 --> 00:45:56,458
LÄt dig inte slÄ om.
387
00:46:11,244 --> 00:46:12,734
NÄl!
388
00:46:19,753 --> 00:46:23,587
Titta inte bort!
Titta medan jag suturerar.
389
00:46:27,827 --> 00:46:32,264
LÄt henne inte flytta.
Sprid ut benen mer!
390
00:46:55,088 --> 00:46:58,649
Hennes tarmar kommer ut!
Skjut in dem!
391
00:47:19,012 --> 00:47:22,380
Jag svimmade
vid min första operation ocksÄ.
392
00:47:22,782 --> 00:47:26,741
Du kommer att vÀnja dig vid det.
Du kommer inte att ha nÄgot emot det dÄ.
393
00:47:27,020 --> 00:47:30,957
Nej, jag kan inte ens titta
en man dör.
394
00:47:31,357 --> 00:47:33,519
Kallar det högtidligt.
395
00:47:34,327 --> 00:47:36,887
För mig Àr det hemskt.
396
00:47:39,065 --> 00:47:41,159
Hur mÄr Rokusuke?
397
00:47:41,601 --> 00:47:45,765
Han dog.
Utan att sÀga ett ord.
398
00:47:49,108 --> 00:47:52,510
Trodde du att hans död högtidlig?
399
00:47:53,112 --> 00:47:57,447
Dödens smÀrta och ensamhet
skrÀm mig.
400
00:47:58,284 --> 00:48:01,652
Men Dr. Niide tittar pÄ det
annorlunda.
401
00:48:02,288 --> 00:48:07,749
Han ser in i deras hjÀrtan
liksom deras kroppar.
402
00:48:08,695 --> 00:48:14,759
Till exempel sÄg han nÄgra fantastiska
olycka bakom hans tystnad.
403
00:48:15,635 --> 00:48:18,764
Det Àr nog dÀrför han sa högtidligt.
404
00:48:21,341 --> 00:48:27,303
Jag vill vara som han nÄgon dag.
405
00:48:33,987 --> 00:48:36,820
Det finns bara för mycket att göra idag.
406
00:48:36,890 --> 00:48:41,589
Först en operation,
och sedan Sahachi.
407
00:48:42,896 --> 00:48:47,925
Han arbetade igen efter alla mina varningar
och blev vÀrre.
408
00:48:48,668 --> 00:48:54,402
Han Àr i North Room No. 3,
men han kanske inte ÄterhÀmtar sig denna gÄng.
409
00:49:07,520 --> 00:49:09,454
Jag ska gÄ.
410
00:49:20,867 --> 00:49:21,010
Sahachi, dö inte.
411
00:49:21,034 --> 00:49:24,527
Sahachi, dö inte.
412
00:49:24,804 --> 00:49:28,866
Ge inte upp, Sahachi.
413
00:49:33,179 --> 00:49:37,673
Du sÀger det sÄ att
kommer han att arbeta mer för dig igen?
414
00:49:38,017 --> 00:49:40,418
Nej det Àr jag inte.
415
00:49:40,954 --> 00:49:44,913
Sahachi Àr som en helgon,
416
00:49:44,991 --> 00:49:47,858
det Àr dÀrför.
417
00:49:47,927 --> 00:49:52,330
Ja, nÀr vÀrldens full
av icke-bra mÀnniskor,
418
00:49:52,398 --> 00:49:56,801
Jag tÄl inte att han lÀmnar oss.
419
00:49:57,003 --> 00:49:58,994
Jag förstÄr.
420
00:49:59,105 --> 00:50:02,735
Men du borde vara i sÀngen ocksÄ.
421
00:50:02,809 --> 00:50:04,834
Av med dig.
422
00:50:10,049 --> 00:50:13,576
Jag tar hand om honom.
Du gÄr ocksÄ.
423
00:50:13,753 --> 00:50:16,279
Att vara tyst Àr bÀst för honom.
424
00:50:34,941 --> 00:50:40,539
Dr Mori, jag Àr ledsen
Jag gjorde inte som du sa.
425
00:50:41,347 --> 00:50:44,373
Dr Mori Àr upptagen
med öppenvÄrden.
426
00:50:45,351 --> 00:50:51,313
Ă
h, du Àr den nya lÀkaren,
eller hur?
427
00:50:55,228 --> 00:51:01,065
Varför har du inte pÄ dig
din uniform, doktor?
428
00:51:01,601 --> 00:51:05,003
Det hjÀlper mÀnniskor.
429
00:51:06,105 --> 00:51:07,595
Varför?
430
00:51:07,807 --> 00:51:09,901
Ser det,
431
00:51:09,976 --> 00:51:15,107
vi vet att det Àr kliniklÀkare.
432
00:51:15,982 --> 00:51:21,944
Fattiga mÀnniskor som
kan inte se en lÀkare
433
00:51:23,423 --> 00:51:27,257
kan fÄ hjÀlp frÄn honom.
434
00:51:32,799 --> 00:51:34,767
LĂ€kare,
435
00:51:35,101 --> 00:51:39,732
det verkar vara slutet för mig.
436
00:51:41,474 --> 00:51:43,374
Om den Àr,
437
00:51:43,743 --> 00:51:50,979
det finns en tjÀnst som jag skulle vilja frÄga.
438
00:51:59,892 --> 00:52:02,020
- Var Àr Red Beard?
- I hans rum.
439
00:52:02,095 --> 00:52:04,723
Rokusukes dotter Àr hÀr.
440
00:52:05,298 --> 00:52:08,996
Skulle du tro det?
NÀr han precis dött?
441
00:52:09,068 --> 00:52:13,164
Hon Àr hÀr med sina tre barn.
Hon hoppades att hon kunde lita pÄ honom.
442
00:52:14,774 --> 00:52:20,042
Ăt det. VarsĂ„god.
Du behöver inte oroa dig.
443
00:52:21,481 --> 00:52:25,816
SvÄrt att Àta med mig hÀr?
Jag ska gÄ.
444
00:53:12,365 --> 00:53:14,561
Sa Sahachi att frÄga dig.
445
00:53:14,634 --> 00:53:18,036
Han vill Äka hem
innan han dör.
446
00:53:26,813 --> 00:53:28,577
Det var
447
00:53:32,952 --> 00:53:37,253
en mycket kall dag.
448
00:53:42,361 --> 00:53:44,557
jag kommer fortfarande ihÄg
449
00:53:46,232 --> 00:53:51,796
hur mina chilblains gör ont.
450
00:53:55,975 --> 00:54:01,937
Jag spelade vid dörren
nÀr en man kom dit jag var.
451
00:54:04,016 --> 00:54:10,012
Han sa att han var min far.
Han ville att jag skulle gÄ hem med honom.
452
00:54:16,329 --> 00:54:18,559
Han var blek,
453
00:54:20,299 --> 00:54:23,428
men han försökte le
454
00:54:24,837 --> 00:54:27,534
och lÀgg en hand pÄ min axel.
455
00:54:32,511 --> 00:54:35,537
Han sa,
"Okuni, lÄt oss Äka hem.
456
00:54:36,148 --> 00:54:39,118
Du Àr min dyrbara enda dotter.
457
00:54:39,585 --> 00:54:43,021
Du Àr min vÀrdefulla enda dotter. "
458
00:54:45,391 --> 00:54:49,555
Men jag var bara ett barn dÄ.
459
00:54:50,663 --> 00:54:55,032
jag var rÀdd
och jag drev honom bort och sprang.
460
00:54:58,204 --> 00:55:02,801
Jag bodde hos mamma
461
00:55:02,875 --> 00:55:06,812
och en ung man
ropade hon en slÀkting.
462
00:55:09,882 --> 00:55:12,579
Jag visste ingenting.
463
00:55:12,652 --> 00:55:18,489
Han var fars assistent.
De hade varit dÄliga tillsammans och sprang ivÀg.
464
00:55:19,258 --> 00:55:27,258
Jag fick reda pÄ det
efter att han hade gift mig.
465
00:55:29,235 --> 00:55:31,602
Din mammas Àlskare?
466
00:55:34,106 --> 00:55:38,270
Hon var över 40 Är.
467
00:55:39,245 --> 00:55:43,341
Det var nog det enda sÀttet
hon kunde hÄlla honom.
468
00:55:50,323 --> 00:55:56,888
Men jag sÄg dem
med mina egna ögon!
469
00:56:01,934 --> 00:56:04,198
TÀnk inte pÄ resten.
470
00:56:04,637 --> 00:56:07,868
Vad hÀnde med din mamma?
471
00:56:10,443 --> 00:56:12,571
Hon dog.
472
00:56:13,813 --> 00:56:16,976
Hon gick nÀr hon fick reda pÄ det.
473
00:56:17,316 --> 00:56:21,150
Hon blev piga pÄ ett tehus.
474
00:56:24,857 --> 00:56:27,918
Det verkar som om de fortfarande sÄg varandra.
475
00:56:28,461 --> 00:56:32,864
Hon gav honom pengar,
sÄ han fungerade inte.
476
00:56:33,766 --> 00:56:38,932
Strax innan hon dog,
Hon skickade efter min man
477
00:56:39,572 --> 00:56:42,337
men ville inte trÀffa mig.
478
00:56:44,710 --> 00:56:50,046
Hon fick mig att gifta sig med honom.
479
00:56:51,283 --> 00:56:54,685
Och hon hatade mig.
480
00:56:56,555 --> 00:57:01,857
Jag vet inte ens
dÀr hennes grav Àr.
481
00:57:02,995 --> 00:57:06,124
Jag byggde inte
ett familjealtare heller.
482
00:57:13,906 --> 00:57:16,398
Jag Àr lika dÄlig!
483
00:57:17,176 --> 00:57:21,511
Jag visste vad han var,
484
00:57:22,882 --> 00:57:25,681
ÀndÄ hade jag tre barn av honom!
485
00:57:30,256 --> 00:57:33,317
SÄg du din far efter det?
486
00:57:40,766 --> 00:57:42,928
Efter att hon dog,
487
00:57:44,303 --> 00:57:47,762
han kom för att se mig i hemlighet igen.
488
00:57:51,777 --> 00:57:54,371
Han verkade Àldre.
Jag kÀnde knappast igen honom.
489
00:57:56,115 --> 00:57:58,777
Hans hÄr var helt vitt.
490
00:58:01,821 --> 00:58:04,347
Han darrade nÀr han talade:
491
00:58:06,025 --> 00:58:11,361
"Kom med mig
och ta med de tre barnen. "
492
00:58:14,467 --> 00:58:18,028
Men jag var medvetet oförskÀmd
och skickade honom ivÀg.
493
00:58:19,905 --> 00:58:22,567
Jag sa till honom att lÀmna oss ensamma.
494
00:58:23,776 --> 00:58:26,711
Hur kunde jag gÄ med honom?
495
00:58:27,413 --> 00:58:29,905
Och ta med mannens barn
496
00:58:29,982 --> 00:58:34,249
som hade tagit bÄda sin fru
och hans dotter?
497
00:58:50,136 --> 00:58:55,233
Har han ont nÀr han dog?
498
00:58:55,307 --> 00:58:59,039
Nej, han dog lugnt.
499
00:59:01,080 --> 00:59:02,570
Han var tvungen.
500
00:59:04,850 --> 00:59:07,012
Han var tvungen!
501
00:59:09,388 --> 00:59:11,322
Om han inte hade gjort det,
502
00:59:15,060 --> 00:59:18,325
livet skulle ha varit för grymt!
503
00:59:50,462 --> 00:59:53,830
Men den mannen!
504
00:59:54,600 --> 01:00:00,300
NĂ€r hon dog och pengarna slutade
kommer, började han in pÄ grannarna!
505
01:00:00,739 --> 01:00:03,709
Han skulle bli full och bli krÀnkande!
506
01:00:04,577 --> 01:00:09,071
Sagt att fÄ pengar
frÄn far för
507
01:00:09,148 --> 01:00:11,139
Jag var hans enda barn.
508
01:00:11,217 --> 01:00:16,451
"Vilken typ av man Àr det hÀr
inte att mata sina egna barnbarn? "
509
01:00:18,157 --> 01:00:24,153
Jag tÄl allt
för barnens skull.
510
01:00:29,001 --> 01:00:31,561
Men det finns en grÀns för mitt tÄlamod.
511
01:00:34,373 --> 01:00:40,210
Ber mig att fÄ pengar
frÄn mannen han hade skadat.
512
01:00:40,646 --> 01:00:45,277
Det Àr en sak
han borde inte ha sagt.
513
01:00:45,351 --> 01:00:46,841
Det Àr dÀrför jag ...
514
01:00:50,789 --> 01:00:52,723
Jag förstÄr.
515
01:00:54,660 --> 01:00:57,686
SÄ du försökte sticka honom?
516
01:00:58,430 --> 01:01:03,698
Jag tÀnkte ta barnen till far
och sedan ge mig sjÀlv.
517
01:01:05,004 --> 01:01:11,000
Jag gick till vÀrdshuset dÀr far sa
att komma om jag behövde honom.
518
01:01:13,279 --> 01:01:16,476
Jag fick veta att han var sjuk
och kom hit för lÀnge sedan.
519
01:01:19,051 --> 01:01:21,213
Jag kom hit, men ...
520
01:01:23,355 --> 01:01:25,847
Vad ska jag göra?
521
01:01:27,826 --> 01:01:33,230
Oroa dig inte. SkÀra upp nÄgon
lite Àr inte sÄ allvarligt.
522
01:01:34,933 --> 01:01:36,697
Nej, en olycka!
523
01:01:38,937 --> 01:01:41,634
Han var full...
han hade den hÀr kniven.
524
01:01:41,707 --> 01:01:45,234
Du knivhuggit honom
medan du försöker fÄ det.
525
01:01:45,311 --> 01:01:47,507
Det Àr vad som hÀnde!
526
01:01:48,514 --> 01:01:51,211
Det hÀnder ofta.
527
01:01:53,552 --> 01:01:57,955
Lyckligtvis kÀnner jag magistrat Shimada.
528
01:01:59,992 --> 01:02:03,121
Jag vet nÄgra saker om honom.
529
01:02:03,829 --> 01:02:08,323
Jag följer med dig.
GÄ och erkÀnna.
530
01:02:09,101 --> 01:02:13,732
Mina barn...
vad blir det av dem?
531
01:02:14,306 --> 01:02:16,206
Barnen.
532
01:02:18,777 --> 01:02:21,974
Det Àr rÀtt.
Vi frÄgar Goheiji.
533
01:02:23,115 --> 01:02:27,279
Han har ansvaret för hus hÀr nÀra.
Har en fin fru ocksÄ.
534
01:02:31,990 --> 01:02:36,325
Ta barnen
och Sahachi dÀr.
535
01:02:36,462 --> 01:02:39,193
Efter magistratens kontor,
Jag kommer ocksÄ.
536
01:02:44,470 --> 01:02:46,768
Sahachi!
537
01:02:57,549 --> 01:03:02,988
Onaka ... Onaka,
varför har du kommit?
538
01:03:03,255 --> 01:03:07,556
Du behöver inte ha kommit.
Jag kommer snart med dig.
539
01:03:07,993 --> 01:03:10,963
Jag fÄr dig inte att vÀnta lÀnge.
540
01:03:29,415 --> 01:03:31,713
Barnen har sprungit ivÀg!
541
01:03:31,784 --> 01:03:33,274
Vad?
542
01:03:34,086 --> 01:03:36,453
Vi ombads att behÄlla dem!
543
01:03:37,489 --> 01:03:40,652
Var mer försiktig!
Jag Àr helt vÄt pÄ grund av dig!
544
01:03:57,009 --> 01:04:00,035
Finns det ett ledigt hus hÀr nÀra?
545
01:04:01,180 --> 01:04:03,478
Kommer du att hyra det till dem?
546
01:04:04,516 --> 01:04:06,575
Jag Àr ansvarig.
547
01:04:12,424 --> 01:04:15,587
Hur mÄr Sahachi?
548
01:04:15,661 --> 01:04:18,824
Han har hög feber ... illaluktande.
549
01:04:18,897 --> 01:04:21,628
Han fortsÀtter att prata med en tjej.
550
01:04:21,700 --> 01:04:24,965
Han kÀnde aldrig nÄgra kvinnor.
551
01:04:26,638 --> 01:04:29,039
Flytta dig.
552
01:04:29,107 --> 01:04:30,768
Nej, du gÄr hem.
553
01:04:30,843 --> 01:04:32,743
Vad Àr det?
554
01:04:32,811 --> 01:04:36,805
Jag och Sahachi
Àr de lÀngsta hyresgÀsterna hÀr.
555
01:04:36,882 --> 01:04:42,651
Och Sahachi dör. Du har ingen rÀtt
hindrar mig frÄn att se honom.
556
01:04:42,721 --> 01:04:45,691
Men du Àr full.
557
01:04:45,757 --> 01:04:49,523
Du vet inte vad du gör
nÀr du Àr full.
558
01:04:54,266 --> 01:04:58,601
Jag började dricka nÀr jag var nio,
559
01:04:58,670 --> 01:05:03,107
och jag har druckit sedan dess.
560
01:05:03,408 --> 01:05:05,775
Jag kan inte sÀga nÀr jag Àr nykter,
561
01:05:05,844 --> 01:05:10,077
men jag vet vad jag gör
nÀr jag Àr full.
562
01:05:48,186 --> 01:05:50,746
Var Àr det röda skÀgget?
563
01:05:50,822 --> 01:05:52,790
Han kommer hÀr.
564
01:05:56,762 --> 01:06:00,562
Du Àr ocksÄ lÀkare pÄ kliniken?
565
01:06:03,101 --> 01:06:06,196
Jag heter Heikichi.
566
01:06:06,271 --> 01:06:10,299
Jag har kÀnt Red Beard lÀnge.
567
01:06:14,947 --> 01:06:18,008
Han berÀttade för mig en gÄng
568
01:06:19,785 --> 01:06:23,346
Jag drack för mycket och kastade upp.
569
01:06:23,522 --> 01:06:26,924
Han sÄg hÄrd ut, hemsk hÄrd.
570
01:06:27,826 --> 01:06:31,592
Sagt att försörja min familj
571
01:06:31,663 --> 01:06:36,157
om jag hade pengarna
att dricka tills jag var full.
572
01:06:36,268 --> 01:06:39,101
Det Àr ingen skrattfrÄga.
573
01:06:39,171 --> 01:06:42,607
TÀnker pÄ frun och barnen
574
01:06:42,674 --> 01:06:46,042
skulle fÄ mig att dricka Ànnu mer.
575
01:06:46,578 --> 01:06:52,142
Rika mÀn och utbildade
vet inte detta faktum.
576
01:06:52,217 --> 01:06:53,981
SÄ dÀr har du det.
577
01:06:54,052 --> 01:06:56,180
- Sluta!
- Vad?
578
01:06:56,254 --> 01:06:58,279
Vad Àr det, pratar sÄ stort?
579
01:06:58,357 --> 01:07:00,951
Det rÀcker!
DÄligt för honom!
580
01:07:01,026 --> 01:07:02,619
Vad Àr det?
581
01:07:02,861 --> 01:07:05,023
Vad av det?
582
01:07:16,208 --> 01:07:18,142
DÄrens hyresvÀrd!
583
01:07:18,610 --> 01:07:21,341
Stuck-up Red Beard!
584
01:07:21,680 --> 01:07:25,116
Sahachi, fortfarande hÀngande!
585
01:07:25,183 --> 01:07:31,054
Han Àr orolig för Sahachi.
Det Àr dÀrför han fortsÀtter.
586
01:07:31,223 --> 01:07:33,055
Ni gÄr alla hem.
587
01:07:33,125 --> 01:07:37,460
Att stÄ dÀr stÀnger ut luften.
588
01:07:38,897 --> 01:07:42,060
SnÀlla ta hand om honom, doktor.
589
01:07:42,300 --> 01:07:46,703
HjÀlp honom att leva om du kan.
590
01:07:46,805 --> 01:07:52,244
Han tÀnkte aldrig pÄ sig sjÀlv,
bara om andra.
591
01:07:52,377 --> 01:07:58,373
Han arbetade tills han blev sjuk,
arbetade sedan medan han var sjuk.
592
01:07:59,685 --> 01:08:05,385
GĂ„ nu. Han har precis somnat.
LÄt honom vara tyst.
593
01:08:22,474 --> 01:08:27,002
Varför undersöker du honom inte, doktor?
594
01:08:27,079 --> 01:08:28,945
Ăr det hopplöst?
595
01:08:30,282 --> 01:08:34,185
TvÄ fina mÀn dör
en efter den andra.
596
01:08:36,955 --> 01:08:41,051
Gamla Rokusuke dog idag.
597
01:08:41,126 --> 01:08:44,027
Han Àr kvinnans far
Jag tog precis med.
598
01:08:49,601 --> 01:08:53,868
Han lÀmnade denna tio ryo.
599
01:08:54,339 --> 01:08:57,070
AnvÀnd den för vad de behöver.
600
01:08:57,142 --> 01:09:00,043
Det ska jag göra.
601
01:09:00,112 --> 01:09:01,807
Men, doktor,
602
01:09:01,880 --> 01:09:06,818
en man som dör pÄ en offentlig klinik
skulle inte ha sÄ mycket pengar.
603
01:09:07,185 --> 01:09:11,144
Skrapade du ihop det som vanligt?
604
01:09:11,223 --> 01:09:14,386
Vi Àr vÀnner.
Du behöver inte ha gjort det.
605
01:09:15,393 --> 01:09:17,725
Jag skrapade ihop det, okej,
606
01:09:18,130 --> 01:09:22,158
men jag fick magistrat Shimada att betala.
607
01:09:22,934 --> 01:09:24,959
Inte bara pengarna.
608
01:09:25,704 --> 01:09:29,607
Jag anvÀnde det jag visste för att fÄ honom
609
01:09:29,674 --> 01:09:32,666
att slÀppa kvinnan ocksÄ.
610
01:09:35,647 --> 01:09:39,845
Shimada adopterades
in i sin frus familj.
611
01:09:40,752 --> 01:09:46,088
Men han hÄller en kvinna
i hans villa. MÄnga mÀn gör det.
612
01:09:46,525 --> 01:09:50,655
Hon har blivit melankolisk om detta ...
613
01:09:50,729 --> 01:09:53,357
har blivit extremt avundsjuk.
614
01:09:53,598 --> 01:09:59,594
Jag antydde till Shimada
om kvinnan han hÄller.
615
01:10:03,108 --> 01:10:06,339
Jag Àr avskyvÀrd.
616
01:10:07,479 --> 01:10:10,540
Det Àr sant att flickan förtjÀnade att gÄ fri.
617
01:10:10,816 --> 01:10:14,616
Och pengarna
för att jag behandlade hans fru.
618
01:10:14,886 --> 01:10:20,381
Men jag antydde,
sÄ jag gjorde en feg sak.
619
01:10:21,960 --> 01:10:23,450
Yasumoto.
620
01:10:25,931 --> 01:10:30,732
FrÄn och med nu, om jag Àr arrogant
nÀr som helst, pÄminna mig om idag.
621
01:10:45,750 --> 01:10:47,878
Jag gÄr tillbaka.
622
01:10:54,593 --> 01:10:57,893
Du tenderar att Sahachi.
623
01:11:22,220 --> 01:11:26,088
HÀlla för ett tag sedan,
men det har stoppats.
624
01:11:38,136 --> 01:11:40,833
Vad Àr det? Jag ska se.
625
01:11:43,308 --> 01:11:47,643
Jag Àr ledsen,
men kan jag fÄ lite vatten?
626
01:11:58,957 --> 01:12:00,447
Ett jordskred!
627
01:12:00,558 --> 01:12:04,927
Det var en smal flykt.
NĂ€stan krossade Sahachis plats.
628
01:12:16,741 --> 01:12:18,539
Ett skelett!
629
01:12:20,779 --> 01:12:22,543
Det dÀr...
630
01:12:31,389 --> 01:12:34,381
Jag begravde den.
631
01:12:35,226 --> 01:12:38,423
Hon var min fru.
632
01:12:40,131 --> 01:12:43,499
Hon har kommit för mig.
633
01:12:46,237 --> 01:12:49,605
Kan du ringa alla, snÀlla?
634
01:12:49,674 --> 01:12:55,169
Jag vill berÀtta allt
och dö utan nÄgra hemligheter.
635
01:13:09,494 --> 01:13:10,984
VĂ€nta!
636
01:13:12,364 --> 01:13:14,628
Ta det hÀr paraplyet.
637
01:13:14,699 --> 01:13:17,794
Tack, men jag Àr redan vÄt.
638
01:13:17,869 --> 01:13:20,634
Men det Àr dÄligt för dig.
639
01:13:25,377 --> 01:13:29,336
Jag vill berÀtta om henne.
640
01:13:32,083 --> 01:13:34,745
Hennes namn var Onaka.
641
01:13:37,522 --> 01:13:42,084
Efter att ha tagit tillbaka paraplyet,
Jag kunde inte glömma henne.
642
01:13:42,861 --> 01:13:46,320
Vi trÀffades mÄnga gÄnger
i fÀltet vid Iriya.
643
01:13:50,802 --> 01:13:52,463
Jag Àr sÄ glad.
644
01:13:53,905 --> 01:13:56,636
Gifter du mig dÄ?
645
01:14:05,050 --> 01:14:08,452
Jag Àr glad, men jag kan inte.
646
01:14:11,723 --> 01:14:13,384
Varför?
647
01:14:14,025 --> 01:14:20,021
Varför? För att jag inte Àr fri
att göra som jag vill.
648
01:14:21,066 --> 01:14:26,300
Jag har sju bröder och systrar,
och far Àr sjuk.
649
01:14:26,805 --> 01:14:29,968
Jag har varit bunden i tio Är.
650
01:14:30,041 --> 01:14:31,634
Hur mÄnga Är till?
651
01:14:31,709 --> 01:14:36,271
Ett Är, men jag kan inte gÄ.
Jag mÄste skicka pengar hem.
652
01:14:36,347 --> 01:14:38,748
Ge tillbaka pengarna.
653
01:14:42,687 --> 01:14:45,156
Men jag har skyldigheter.
654
01:14:46,524 --> 01:14:49,186
Jag skickar pengar till din familj.
655
01:14:49,260 --> 01:14:52,855
- Det Àr inte det.
- Vilka andra skyldigheter?
656
01:14:57,469 --> 01:14:58,959
En annan man?
657
01:15:03,074 --> 01:15:05,907
Ser jag ut sÄ?
658
01:15:08,346 --> 01:15:10,041
Jag Àr ledsen.
659
01:15:10,782 --> 01:15:12,682
Jag tÀnkte bara...
660
01:15:13,485 --> 01:15:15,453
LÄt oss inte prata om det.
661
01:15:16,754 --> 01:15:19,246
Det duger inte.
662
01:15:24,295 --> 01:15:28,198
Men jag ville gifta mig sÄ mycket med henne
663
01:15:28,333 --> 01:15:31,667
att jag lyckades övertala henne.
664
01:15:34,472 --> 01:15:38,466
Hon samtyckte Àntligen.
665
01:15:42,313 --> 01:15:48,582
Men av nÄgon anledning skulle hon inte göra det
presentera mig för hennes förÀldrar.
666
01:15:49,454 --> 01:15:52,389
Nej! Jag vill inte!
667
01:15:52,657 --> 01:15:57,788
Varför? Dina förÀldrar kommer att bli mina.
Det Àr roligt att inte trÀffa dem.
668
01:15:59,164 --> 01:16:03,158
Men inte nu!
669
01:16:05,036 --> 01:16:09,564
Jag kunde inte fÄ henne att göra det,
670
01:16:09,641 --> 01:16:12,838
men vi gifte oss.
671
01:16:15,847 --> 01:16:19,010
Det verkade som en dröm.
Vi var sÄ glada.
672
01:16:22,987 --> 01:16:28,892
Sedan kom den stora jordbÀvningen.
673
01:16:31,095 --> 01:16:34,395
Efter det,
brÀnder bröt ut överallt.
674
01:16:35,833 --> 01:16:38,564
NÀr jag kom tillbaka frÄn butiken,
675
01:16:40,738 --> 01:16:45,505
alla platser nÀra vÄrt hem
var i ruiner.
676
01:17:25,550 --> 01:17:28,815
NĂ€r jag inte kunde hitta hennes kropp,
677
01:17:30,154 --> 01:17:33,180
Jag kÀnde en stor lÀttnad.
678
01:17:36,761 --> 01:17:42,564
Men hon hade försvunnit frÄn den dagen.
679
01:17:45,637 --> 01:17:48,607
Jag gick för att trÀffa hennes familj.
680
01:17:49,240 --> 01:17:51,265
De visste ingenting.
681
01:17:51,342 --> 01:17:56,712
Sa de trodde
hon hade dött för lÀnge sedan.
682
01:18:01,119 --> 01:18:07,058
Jag flyttade hit
pÄ hösten det Äret,
683
01:18:07,125 --> 01:18:12,928
nÀr jag hade övertygat mig sjÀlv
att hon hade dött.
684
01:18:17,802 --> 01:18:23,036
Efter det fortsatte jag att bo hÀr,
som ni alla vet.
685
01:18:24,642 --> 01:18:28,806
TvÄ fredliga Är gick.
686
01:18:48,900 --> 01:18:50,595
Onaka levde!
687
01:18:53,204 --> 01:18:56,196
Och med en baby pÄ ryggen.
688
01:19:44,088 --> 01:19:47,353
Barnet Àr ditt?
689
01:19:49,761 --> 01:19:51,251
Ja.
690
01:19:53,231 --> 01:19:55,666
Hans namn Àr Takichi.
691
01:20:00,405 --> 01:20:02,373
UngefÀr ett Är gammal?
692
01:20:05,209 --> 01:20:07,644
Ă
tta mÄnader.
693
01:20:12,183 --> 01:20:15,778
Jag kÀnde en stick av smÀrta,
694
01:20:15,887 --> 01:20:18,288
som en kniv som kommer in i mitt hjÀrta.
695
01:20:19,690 --> 01:20:22,751
Min egen fru
696
01:20:23,161 --> 01:20:26,825
amma en mans mans barn
framför mina ögon.
697
01:20:31,135 --> 01:20:35,265
Jag kan inte förklara det
men det verkade sÄ sorgligt,
698
01:20:35,373 --> 01:20:37,535
sÄ otroligt ledsen.
699
01:20:44,415 --> 01:20:46,941
Ăr du glad?
700
01:20:50,755 --> 01:20:54,055
Vi trÀffas inte igen, eller hur?
701
01:22:24,315 --> 01:22:26,147
I flera dagar efter det,
702
01:22:26,284 --> 01:22:29,481
Jag drack och sov sedan.
703
01:22:33,758 --> 01:22:37,956
Hon hade tittat tillbaka och böjt sig
nÀr vi skildes.
704
01:22:43,301 --> 01:22:49,263
NÀr hennes bild steg framför mina ögon,
Jag var sÄ ledsen att jag knappt kunde andas.
705
01:23:40,491 --> 01:23:44,052
Vem sa att jag bodde hÀr?
706
01:23:44,261 --> 01:23:48,630
Din arbetsgivare.
Han berÀttade för mig mÄnga saker.
707
01:23:49,600 --> 01:23:52,570
Du var sjuk lÀnge?
708
01:23:52,870 --> 01:23:57,103
Jag Àr ledsen!
SnÀlla förlÄt mig!
709
01:24:02,346 --> 01:24:05,281
FörlÄter du mig inte?
710
01:24:06,150 --> 01:24:07,743
jag vet inte.
711
01:24:08,753 --> 01:24:11,814
Jag vet inte hur jag kÀnner mig sjÀlv.
712
01:24:13,124 --> 01:24:17,925
Jag vet inte om jag Àr ledsen eller glad
att du lever.
713
01:24:30,708 --> 01:24:35,305
LÄter du mig förklara?
714
01:24:39,917 --> 01:24:43,615
Om det inte Àr sÄ smÀrtsamt för dig.
715
01:24:48,959 --> 01:24:51,223
TĂ€nd inte det!
716
01:25:03,908 --> 01:25:09,074
Jag hade redan lovat en man.
717
01:25:10,514 --> 01:25:13,245
Vi bodde pÄ samma gata.
718
01:25:14,118 --> 01:25:19,852
Ănda sedan han var yngre sa han
han skulle bli en av vÄr familj.
719
01:25:20,524 --> 01:25:24,290
SÄ han hjÀlpte till att stödja oss.
720
01:25:26,464 --> 01:25:31,561
NĂ€r han var 20,
han bad om min hand,
721
01:25:32,403 --> 01:25:35,395
och mina förÀldrar samtyckte.
722
01:25:35,906 --> 01:25:39,308
Jag gillade inte eller gillade honom inte.
723
01:25:40,044 --> 01:25:45,710
Men tÀnker pÄ alla
han hade gjort för oss, jag hade inget emot det.
724
01:25:49,353 --> 01:25:52,254
Och sedan trÀffade jag dig.
725
01:25:55,059 --> 01:25:59,553
Jag visste inte vad jag skulle göra.
726
01:26:02,099 --> 01:26:04,431
Jag var ledsen för honom.
727
01:26:05,436 --> 01:26:10,067
Men jag kunde inte lÀmna dig.
728
01:26:12,643 --> 01:26:17,171
slutligen bestÀmde jag mig.
729
01:26:19,483 --> 01:26:25,320
Jag var skyldig en vÀnlig skuld,
men jag trodde att det kunde returneras.
730
01:26:26,757 --> 01:26:31,661
Jag blev stark,
nÀstan skrÀmmande sÄ.
731
01:26:32,096 --> 01:26:37,466
Mina förÀldrar straffade mig,
vÀdjade till mig, men jag gav inte efter.
732
01:26:38,335 --> 01:26:43,501
Varför gjorde du ...
733
01:26:47,344 --> 01:26:50,803
Vi var för glada tillsammans.
734
01:26:51,282 --> 01:26:56,311
Vi var sÄ glada,
Jag blev rÀdd.
735
01:26:56,387 --> 01:27:02,121
En tjej som jag förtjÀnade det inte.
736
01:27:02,459 --> 01:27:08,455
Jag kÀnde att jag skulle straffas om det varade.
SĂ„ jag var alltid orolig.
737
01:27:11,836 --> 01:27:15,204
Sedan kom jordbÀvningen.
738
01:28:06,223 --> 01:28:08,920
Jag hade rÀtt.
739
01:28:11,662 --> 01:28:14,222
Detta Àr mitt straff.
740
01:28:17,701 --> 01:28:23,162
Jag har haft hela mitt liv
av lycka.
741
01:28:27,011 --> 01:28:32,575
JordbÀvningen Àr ett tecken pÄ
sÀger att sÀtta stopp för det.
742
01:28:37,721 --> 01:28:43,626
Min man tror att jag har dött.
743
01:28:47,331 --> 01:28:51,825
Det kommer att avsluta allt.
744
01:28:59,877 --> 01:29:03,211
Det Àr dags att avsluta det.
745
01:29:09,386 --> 01:29:13,983
Jag gick och grubblade över den,
746
01:29:14,058 --> 01:29:17,358
och befann mig framför hans hus.
747
01:29:18,228 --> 01:29:21,596
Jag förstÄr.
748
01:29:22,599 --> 01:29:26,763
Jag vet hur du mÄste ha kÀnt dig.
749
01:29:27,705 --> 01:29:32,233
Jag verkade förlorad efter det,
750
01:29:32,910 --> 01:29:36,437
och innan jag visste ordet var jag hans.
751
01:29:37,982 --> 01:29:42,510
Jag kÀnde mig plötsligt vaken
nÀr vi trÀffades i Asakusa,
752
01:29:43,354 --> 01:29:45,880
som om jag hade förts bort
753
01:29:45,956 --> 01:29:50,154
men var plötsligt
innan mitt eget hus igen.
754
01:29:51,362 --> 01:29:54,229
Han, mitt barn och jag
755
01:29:54,665 --> 01:29:59,398
verkar som olika mÀnniskor
som har gÄtt lÄngt borta.
756
01:30:03,707 --> 01:30:09,669
jag Àr hÀr
och det hÀr Àr den verkliga jag.
757
01:30:13,150 --> 01:30:14,811
HÄll mig.
758
01:30:16,854 --> 01:30:19,255
SnÀlla du. HÄll mig nÀrmare.
759
01:30:27,598 --> 01:30:31,057
LÄt mig inte gÄ.
VÀnligen hÄll mig.
760
01:30:37,441 --> 01:30:40,138
Hon sa att inte slÀppa henne.
761
01:30:40,210 --> 01:30:42,702
Jag ville inte.
762
01:30:47,518 --> 01:30:51,682
Jag begravde henne pÄ klippan
bakom huset
763
01:30:51,755 --> 01:30:55,055
och byggde en liten verkstad över den.
764
01:30:55,125 --> 01:30:58,584
Jag var alltid med Onaka.
765
01:31:06,603 --> 01:31:09,766
Du förstÄr nu?
766
01:31:11,842 --> 01:31:15,301
Allt jag gjorde för mina grannar
767
01:31:15,612 --> 01:31:19,139
var i Onakas minne.
768
01:31:20,350 --> 01:31:24,218
Jag vet inte
om hennes man och barn.
769
01:31:24,455 --> 01:31:28,688
ĂndĂ„ gjorde jag dem ocksĂ„ ledsna.
770
01:31:29,626 --> 01:31:33,153
Den enda saken
Jag kunde göra för att gottgöra
771
01:31:33,530 --> 01:31:37,524
skulle vara till nytta för andra.
772
01:31:41,371 --> 01:31:44,830
Men det har Àntligen slutat.
773
01:31:47,778 --> 01:31:52,238
Onaka har kommit för mig
mÄnga gÄnger sedan igÄr.
774
01:31:56,186 --> 01:31:59,952
Nu kan vi vara tillsammans igen.
775
01:32:05,629 --> 01:32:10,658
Onaka, du Àr vacker.
776
01:32:12,069 --> 01:32:14,060
Du Àr vÀldigt vacker.
777
01:32:15,873 --> 01:32:20,538
Kom till mig!
778
01:33:19,703 --> 01:33:23,230
Vad trevligt.
Ăntligen klĂ€dd i din uniform?
779
01:33:25,909 --> 01:33:28,276
Det Àr vÀldigt trevligt.
780
01:33:30,781 --> 01:33:33,876
Det Àr ganska svÄrt hÀr,
781
01:33:34,084 --> 01:33:37,918
men om du vill,
du kan lÀra dig mycket.
782
01:33:37,988 --> 01:33:39,888
AnvÀndbar i framtiden.
783
01:33:39,957 --> 01:33:42,585
Exakt vad Dr. Nori sa.
784
01:33:47,998 --> 01:33:51,764
Jag önskar att jag kunde rodna sÄ.
785
01:33:51,835 --> 01:33:54,236
Du skulle göra din man blek.
786
01:34:01,011 --> 01:34:03,105
DĂ€refter Sadakichi.
787
01:34:23,834 --> 01:34:26,428
Vila ett tag. Uppe hela natten?
788
01:34:26,503 --> 01:34:28,164
Jag Àr okej. Jag hjÀlper.
789
01:34:28,238 --> 01:34:31,230
LÀkaren tar dig för att trÀffa
öppenvÄrden.
790
01:34:31,308 --> 01:34:32,798
Jag bryr mig inte.
791
01:34:37,080 --> 01:34:38,639
Yasuke!
792
01:34:42,052 --> 01:34:45,818
LÀkaren Àr arg idag.
Var försiktig.
793
01:34:45,889 --> 01:34:47,379
Vad hÀnde?
794
01:34:48,592 --> 01:34:53,530
Han kan inte behandla öppenvÄrden lÀngre.
Budgeten har minskats.
795
01:34:54,131 --> 01:34:56,532
Han blev arg.
796
01:34:57,000 --> 01:35:01,096
Han skulle övervÀga budgetnedskÀrningen,
men försummar inte patienterna.
797
01:35:01,171 --> 01:35:05,335
Han bad regeringen att ompröva
och sedan vÀnster, rasande.
798
01:35:06,243 --> 01:35:08,735
Regeringen Àr oansvarig.
799
01:35:14,551 --> 01:35:19,421
Oroa dig inte.
Han kommer inte att glömma dig.
800
01:35:19,489 --> 01:35:21,457
Oroa dig inte.
801
01:35:40,844 --> 01:35:42,334
UrsÀkta mig.
802
01:35:46,983 --> 01:35:50,009
Jag Àr Masae.
803
01:35:50,087 --> 01:35:52,317
Det Àr nÄgot jag mÄste sÀga dig.
804
01:35:52,522 --> 01:35:55,287
Jag ska ut med lÀkaren.
805
01:35:55,392 --> 01:35:56,882
Bry dig inte om mig.
806
01:35:56,960 --> 01:36:00,988
Lord Matsudairas herrgÄrd Àr först.
Kom tillbaka senare.
807
01:36:07,904 --> 01:36:10,896
Jag vet inte vad jag ska sÀga först.
808
01:36:13,009 --> 01:36:18,641
Det kan vara frÀck för mig
att sÀga nÄgot, men jag ...
809
01:36:19,316 --> 01:36:22,445
Alla lider som det Àr.
810
01:36:22,519 --> 01:36:26,786
Jag undrade om du kunde förlÄta
min syster...
811
01:36:26,857 --> 01:36:30,122
det finns inget mer att sÀga
om det.
812
01:36:30,560 --> 01:36:33,621
Och jag Àr upptagen idag.
UrsÀkta mig.
813
01:36:57,954 --> 01:36:59,683
LĂ€kare!
814
01:37:01,658 --> 01:37:03,820
En kliniklÀkare?
- Ja.
815
01:37:03,894 --> 01:37:06,090
SnÀlla titta pÄ henne!
816
01:37:06,430 --> 01:37:11,596
VÄr lÀkare kommer inte!
Min man Àr fortfarande skyldig honom för medicin!
817
01:37:11,668 --> 01:37:13,659
En sÄdan hög feber ocksÄ!
818
01:37:16,373 --> 01:37:20,003
MĂ€ssling. GĂ„ till kliniken.
Det Àr inte lÄngt.
819
01:37:34,024 --> 01:37:35,890
HjÀlpa mÀnniskor?
820
01:37:55,178 --> 01:37:59,843
Som jag har sagt Àr du inte sjuk,
min herre.
821
01:38:00,484 --> 01:38:05,422
Men du Àr i mycket sÀmre skick.
822
01:38:05,789 --> 01:38:10,420
Det beror pÄ ett liv av lyx och lÀtthet.
823
01:38:11,495 --> 01:38:16,934
Du njuter av rik mat,
hÄll inget tyngre Àn Àtpinnar.
824
01:38:17,367 --> 01:38:21,463
Fett samlas,
825
01:38:21,538 --> 01:38:25,907
intag och urladdning
tappa balansen.
826
01:38:28,478 --> 01:38:31,470
Chamberlain, hans meny?
827
01:38:36,953 --> 01:38:41,322
Menyn för de senaste tre dagarna.
828
01:38:48,198 --> 01:38:53,034
Jag sa det vita riset
Àr skadligt för hans hÀlsa.
829
01:38:54,137 --> 01:38:57,971
Tja, jag ...
830
01:39:06,182 --> 01:39:11,985
En skÄl med sju delar vete
och tre delar ris vid varje mÄltid.
831
01:39:21,598 --> 01:39:24,568
Inga höns, kött eller Àgg.
832
01:39:35,812 --> 01:39:39,771
Och inte för mycket fisk eller salt.
833
01:39:47,490 --> 01:39:51,654
HÄll det hÀr i 100 dagar.
834
01:40:17,554 --> 01:40:21,184
Jag skulle vilja fÄ betalt nu.
835
01:40:21,324 --> 01:40:22,985
Ja. Hur mycket?
836
01:40:23,059 --> 01:40:24,549
Femtio ryo.
837
01:41:00,130 --> 01:41:02,428
Var det 30 ryo?
838
01:41:02,499 --> 01:41:04,194
Ja.
839
01:41:10,206 --> 01:41:13,267
UrsÀkta min plötsliga frÄga,
840
01:41:14,077 --> 01:41:19,880
men Àr det sant att lÀkare inte spelar nÄgon roll
i liv och död?
841
01:41:19,949 --> 01:41:21,439
Det verkar sÄ.
842
01:41:21,518 --> 01:41:27,218
DÄ menade mÀnniskor att leva,
de som Àr avsedda att dö försvinner?
843
01:41:27,323 --> 01:41:31,521
LÀkare har inget att göra med det?
844
01:41:32,295 --> 01:41:34,024
Det kan betyda det.
845
01:41:34,097 --> 01:41:39,058
DÄliga och bra lÀkare
Àr samma, dÄ?
846
01:41:39,135 --> 01:41:44,665
Dyra lÀkemedel och de som sÀljs
pÄ apotek Àr samma?
847
01:41:44,808 --> 01:41:50,804
Naturligtvis en framstÄende lÀkare
som om du sjÀlv Àr annorlunda Àr jag sÀker.
848
01:41:51,147 --> 01:41:53,081
Gör mig inte ett undantag.
849
01:41:53,149 --> 01:41:56,847
HÄll inte tillbaka.
SÀg vad du tÀnker pÄ.
850
01:41:56,920 --> 01:42:01,118
Jag Àr rÀdd att jag missnöjt dig.
851
01:42:01,191 --> 01:42:03,489
SjÀlvklart inte.
852
01:42:03,626 --> 01:42:08,291
Alla lÀkare mÄste smörja
rika mÀn.
853
01:42:13,103 --> 01:42:17,336
Yasumoto, nÄgonsin varit pÄ dessa platser?
854
01:42:17,907 --> 01:42:22,845
Ja, nÀr jag var i Nagasaki,
ungefÀr tre gÄnger.
855
01:42:23,847 --> 01:42:26,282
Som lÀkare eller gÀst?
856
01:42:26,349 --> 01:42:31,480
En vÀn föreslog att gÄ,
men jag gjorde ingenting.
857
01:42:34,891 --> 01:42:37,292
Jag hade en fÀstmö i Edo.
858
01:42:37,393 --> 01:42:40,328
Men under min frÄnvaro ...
859
01:42:40,830 --> 01:42:44,562
Jag menar, hon bröt vÄrt engagemang.
860
01:42:44,634 --> 01:42:47,262
Men jag trodde pÄ henne dÄ,
861
01:42:47,337 --> 01:42:51,535
sÄ dessa tjejer hade inget intresse för mig.
862
01:42:52,242 --> 01:42:54,609
Jag sa fel sak?
863
01:42:54,744 --> 01:42:56,303
Nej.
864
01:43:28,611 --> 01:43:32,172
Jag sa att skicka den kvinnan hem.
865
01:43:32,715 --> 01:43:35,377
Hon Àr den enda vi har.
866
01:43:35,451 --> 01:43:39,285
Hon underhÄller inte sÄ ofta.
867
01:43:39,389 --> 01:43:43,223
Hon har syfilis.
Hon fÄr inte underhÄlla alls.
868
01:43:43,393 --> 01:43:46,294
Kommer du att betala mig istÀllet?
869
01:43:46,362 --> 01:43:50,196
Om vi ââgjorde som du sa skulle vi svĂ€lta.
870
01:43:51,234 --> 01:43:54,795
Maten Àr inte bra i fÀngelset.
871
01:43:58,908 --> 01:44:03,345
Jag stannar!
Jag skulle hellre stanna hÀr!
872
01:44:03,780 --> 01:44:05,942
Ăven om jag Ă„kte hem ...
873
01:44:11,688 --> 01:44:14,623
Gör nĂ„got Ă„t ââflickan istĂ€llet!
874
01:44:14,691 --> 01:44:17,922
Hon Àr 12.
Hon kommer inte att underhÄlla, sÄ ...
875
01:44:17,994 --> 01:44:21,259
Var stilla!
HÄll kÀften.
876
01:44:22,298 --> 01:44:26,929
Nu, prata.
SÀg nÄgot!
877
01:44:27,003 --> 01:44:30,997
Otoyo, be om ursÀkt. Skynda!
878
01:44:35,678 --> 01:44:38,340
Vilken tjej! Ondskad!
879
01:44:38,414 --> 01:44:41,406
Ser pÄ mig sÄ.
Jag ska visa dig det.
880
01:44:42,819 --> 01:44:45,481
- Sluta.
- Vad Àr det?
881
01:44:45,955 --> 01:44:49,516
Varför, doktor.
882
01:44:49,592 --> 01:44:53,153
LÀmna bara det hÀr till mig.
883
01:44:53,329 --> 01:44:58,062
Titta bara pÄ det hÀr!
Bara titta!
884
01:44:58,201 --> 01:45:03,765
Denna brat! Ser?
Hon slet upp kimonon jag satte pÄ henne.
885
01:45:03,840 --> 01:45:07,538
Vad Àr tanken,
klÀ upp det hÀr barnet?
886
01:45:23,359 --> 01:45:27,728
Jag har gjort mycket för den hÀr Otoyo.
887
01:45:28,231 --> 01:45:31,690
Hennes mamma dog hÀr framför.
888
01:45:31,768 --> 01:45:34,294
Hon var ingen slÀkting,
889
01:45:34,370 --> 01:45:38,068
men jag gav begravningen
och tog henne sedan in.
890
01:45:41,110 --> 01:45:43,340
SÄ jag Àr hennes fostermor!
891
01:45:43,413 --> 01:45:47,213
Ingen kan klaga pÄ
vad jag gör med henne.
892
01:45:54,490 --> 01:45:57,425
Igen! Bara för att trotsa mig!
893
01:45:57,493 --> 01:46:02,897
Allt hÀnder som hon inte gillar,
tillbaka gÄr hon till skrubbning igen.
894
01:46:06,169 --> 01:46:08,160
Hon har feber.
895
01:46:20,717 --> 01:46:26,212
Ser? Alltid motsatt,
ÄtervÀnder trots godhet.
896
01:46:26,889 --> 01:46:28,687
Hög feber.
897
01:46:33,863 --> 01:46:36,025
Vi tar henne.
898
01:46:36,766 --> 01:46:41,897
Skojar du?
Försöker du fÄ henne gratis? Du!
899
01:46:44,140 --> 01:46:46,700
NÄgon! NÄgon kommer!
900
01:46:46,776 --> 01:46:49,473
Vad hÀnder?
901
01:46:53,282 --> 01:46:54,772
NÄgot fel?
902
01:46:54,851 --> 01:46:56,341
En tjuv!
903
01:46:56,419 --> 01:46:59,616
Han försöker ta bort henne.
SÀger att hon Àr sjuk.
904
01:46:59,689 --> 01:47:02,215
Nej, det gör du inte!
905
01:47:02,892 --> 01:47:07,193
Vem tror du att du Àr? Klibbar
din nÀsa dÀr du inte Àr önskad.
906
01:47:07,263 --> 01:47:13,134
GĂ„ nu ut!
Kom igen sÄ visar vi dig.
907
01:47:15,038 --> 01:47:18,633
Jag Àr en doktor.
Jag kommer för att se sjuka mÀnniskor.
908
01:47:18,708 --> 01:47:20,437
Vad Àr det?
909
01:47:20,610 --> 01:47:23,443
Akta dig!
Du kommer att skadas.
910
01:47:26,115 --> 01:47:28,675
Var ocksÄ försiktig.
911
01:47:28,751 --> 01:47:32,949
Du vet,
en dÄlig lÀkare kan döda dig.
912
01:47:33,122 --> 01:47:38,390
Jag dödar dig inte, men jag kan gÄ sönder
ett par armar eller ben.
913
01:47:38,461 --> 01:47:41,692
Du! Utanför!
914
01:47:49,705 --> 01:47:52,402
Glöm det. Stör dig inte.
915
01:48:02,718 --> 01:48:04,345
StÀng grinden!
916
01:49:06,883 --> 01:49:11,343
FÄ nÄgonting
för att bÀra dem vidare.
917
01:49:18,494 --> 01:49:21,293
Yasumoto, tenderar att dem.
918
01:49:21,364 --> 01:49:24,197
Förband dem.
919
01:49:29,505 --> 01:49:31,769
Jag Àr rÀdd att jag gick lite för lÄngt.
920
01:49:34,777 --> 01:49:37,371
Jag borde ha varit mer försiktig.
921
01:49:44,253 --> 01:49:47,883
Det hÀr Àr hemskt.
SÄdant vÄld Àr dÄligt.
922
01:49:48,891 --> 01:49:51,952
En lÀkare fÄr inte göra sÄdana saker.
923
01:50:12,648 --> 01:50:14,639
Otoyo!
924
01:50:27,897 --> 01:50:32,391
Vi tar henne.
Rapportera det om du inte gillar det.
925
01:50:48,351 --> 01:50:50,012
jag förstÄr inte.
926
01:50:52,989 --> 01:50:54,514
Nej, det gör jag inte.
927
01:50:59,295 --> 01:51:01,127
Det Àr för grymt.
928
01:51:02,265 --> 01:51:06,862
Varför gör ett sÄdant barn
mÄste lida sÄ?
929
01:51:07,003 --> 01:51:11,406
Hennes sinne Àr mycket sÀmre
Ă€n hennes kropp.
930
01:51:12,074 --> 01:51:14,634
Som om det hade skÄllits.
931
01:51:19,782 --> 01:51:23,548
Yasumoto, du ser efter henne.
932
01:51:23,786 --> 01:51:27,450
Hon Àr din första patient.
Bota henne.
933
01:51:42,471 --> 01:51:48,240
JAG STĂD
934
01:57:07,111 --> 01:57:11,309
9 februari ... Jag tar med Otoyo till mitt rum.
935
01:58:24,388 --> 01:58:27,255
Oroa dig inte. GÄ och lÀgg dig.
936
01:58:31,562 --> 01:58:34,190
Ingen kommer att skada dig hÀr.
937
01:58:58,189 --> 01:59:00,021
Som lite vatten?
938
01:59:59,950 --> 02:00:03,409
Den natten, Otoyo, halvvaken
halvt drömmer,
939
02:00:04,121 --> 02:00:06,715
tittade pÄ mig sÄ konstigt.
940
02:00:10,628 --> 02:00:15,395
10 februari ... Otoyos sinne
har blivit tydligt.
941
02:00:15,566 --> 02:00:18,831
Men hon lÄter mig inte undersöka henne.
942
02:00:41,458 --> 02:00:43,688
Bara din tunga, dÄ.
943
02:01:15,359 --> 02:01:19,887
NÀr hon stirrar pÄ mig,
Jag vet inte vad jag ska göra.
944
02:01:22,666 --> 02:01:26,125
Hennes ögon Àr misstÀnksamma,
945
02:01:27,438 --> 02:01:29,907
oförskÀmd och vÀldigt ensam.
946
02:01:37,147 --> 02:01:41,311
11 februari ... nÀr jag vaknade
i morse ...
947
02:02:05,876 --> 02:02:07,537
Vad gör du?
948
02:02:08,279 --> 02:02:10,213
Du Àr sjuk.
949
02:02:11,215 --> 02:02:13,980
Du behöver inte arbeta hÀr.
950
02:02:15,219 --> 02:02:18,849
Du behöver inte oroa dig
om mat, klÀder eller medicin.
951
02:02:18,923 --> 02:02:20,823
Stanna i sÀngen.
952
02:02:26,797 --> 02:02:30,290
Men hon fortsatte att torka, torka, torka
953
02:02:30,367 --> 02:02:33,530
tills hon fick kramper igen.
954
02:02:41,345 --> 02:02:44,110
Drick nu din medicin.
955
02:02:45,115 --> 02:02:47,675
Drick det och
din feber kommer att gÄ ner.
956
02:03:01,231 --> 02:03:02,756
Hur Àr hon?
957
02:03:02,866 --> 02:03:04,391
Jag ger upp.
958
02:03:04,468 --> 02:03:08,962
Hon lÄter mig inte undersöka henne,
tar inte hennes medicin.
959
02:03:12,343 --> 02:03:14,971
Jag ska se vad jag kan göra.
960
02:04:23,313 --> 02:04:25,145
Duktig flicka.
961
02:04:32,790 --> 02:04:35,521
Den natten,
hon talade för första gÄngen.
962
02:04:42,199 --> 02:04:44,759
Ăt det hĂ€r.
963
02:04:44,835 --> 02:04:49,397
Din feber Àr nere.
Vi mÄste göra dig stark.
964
02:04:51,075 --> 02:04:54,705
Varför slog jag inte?
965
02:04:56,847 --> 02:05:02,217
Varför slog han mig inte?
966
02:05:02,286 --> 02:05:06,416
Du menar nÀr du inte skulle göra det
ta din medicin?
967
02:05:08,992 --> 02:05:12,155
Det finns snÀlla mÀnniskor i vÀrlden.
968
02:05:12,229 --> 02:05:15,255
Du har aldrig trÀffat nÄgon förut.
969
02:05:16,800 --> 02:05:19,565
Du kan inte lura mig.
970
02:05:19,870 --> 02:05:22,271
Mor sa till mig.
971
02:05:22,372 --> 02:05:28,368
Hon sa att se upp för mÀnniskor,
att inte lita pÄ nÄgon.
972
02:05:28,812 --> 02:05:30,507
Och hon hade rÀtt.
973
02:05:30,581 --> 02:05:34,245
Nej, nej, han Àr inte sÄ.
974
02:05:34,551 --> 02:05:36,986
Du vet att han inte Àr det.
975
02:05:38,589 --> 02:05:41,320
Var det inte dÀrför du tog medicinen?
976
02:05:46,897 --> 02:05:50,856
Dr. Niide vill bota dig,
977
02:05:51,135 --> 02:05:56,505
din kropp och ditt sinne
det har varit sÄ sÄret av grymhet.
978
02:05:58,375 --> 02:06:01,504
- Du ocksÄ?
- Naturligtvis ocksÄ jag.
979
02:06:09,253 --> 02:06:11,153
Ăven nu?
980
02:06:28,605 --> 02:06:30,869
Din stackars tjej!
981
02:06:39,016 --> 02:06:43,317
Du Àr verkligen en trevlig tjej.
982
02:06:51,495 --> 02:06:56,934
12 februari ... Otoyo var borta
igen i morse.
983
02:06:57,000 --> 02:07:00,937
Hon var inte pÄ kliniken.
Jag letade efter henne.
984
02:08:51,048 --> 02:08:52,538
Otoyo!
985
02:09:14,171 --> 02:09:19,575
Du bad dig köpa den rÀtten
för den du bröt igÄr kvÀll?
986
02:09:20,911 --> 02:09:24,575
Varför var du tvungen att tigga om det?
987
02:09:26,283 --> 02:09:28,911
SkÀllde jag pÄ dig om det?
988
02:09:30,187 --> 02:09:34,420
Jag ber om ursÀkt om du trodde det.
989
02:09:39,629 --> 02:09:41,495
FörlÄt mig.
990
02:09:46,603 --> 02:09:48,298
Jag ber om ursÀkt.
991
02:10:33,150 --> 02:10:36,245
Hur mÄr flickan?
992
02:10:37,554 --> 02:10:41,354
Hon Ät sin vÀlling
och sover snabbt.
993
02:10:42,492 --> 02:10:44,551
Du vilar ocksÄ.
994
02:10:44,928 --> 02:10:48,523
Du har knappt sovit
sedan Sahachi dog.
995
02:10:53,170 --> 02:10:57,937
Dessa sedlar lÄnade jag.
Jag har kopierat vad jag behövde.
996
02:10:58,909 --> 02:11:00,900
För patienterna, inte mig.
997
02:11:00,977 --> 02:11:05,414
Du kanske inte gillar det,
men försök att förstÄ.
998
02:11:05,482 --> 02:11:07,211
Jag Àr ledsen
999
02:11:08,518 --> 02:11:11,385
för att bara tÀnka pÄ mig sjÀlv.
1000
02:11:12,456 --> 02:11:14,925
Jag hatade att vara hÀr.
1001
02:11:15,459 --> 02:11:20,590
Flickans far
som förrÄdde mig ... Jag sa till dig ...
1002
02:11:20,664 --> 02:11:22,154
Dr. Amano?
1003
02:11:22,265 --> 02:11:23,755
Ja.
1004
02:11:23,834 --> 02:11:29,534
Han vann min far och satte mig
in hÀr och försöker tysta upp saker.
1005
02:11:29,606 --> 02:11:32,803
Jag kunde inte förlÄta honom, sÄ ...
1006
02:11:32,876 --> 02:11:35,641
Dr. Amano gjorde inte det.
1007
02:11:35,712 --> 02:11:39,080
Jag hörde historien
och föreslog det.
1008
02:12:01,538 --> 02:12:04,667
Jag Àr inte bra alls!
1009
02:12:05,909 --> 02:12:08,310
Jag Àr sjÀlvisk.
1010
02:12:10,780 --> 02:12:12,646
Och sjÀlvnöjd.
1011
02:12:17,954 --> 02:12:20,651
Hur Àr jag olycklig?
1012
02:12:22,626 --> 02:12:25,527
Rokusuke och Sahachi var,
1013
02:12:26,096 --> 02:12:29,225
men de dog utan klagomÄl.
1014
02:12:29,766 --> 02:12:31,530
Titta pÄ Otoyo.
1015
02:12:32,435 --> 02:12:35,405
Jag Àr sÄ lycklig
det Àr nÀstan pinsamt.
1016
02:12:39,342 --> 02:12:41,709
Jag Àr inte bra!
1017
02:12:41,912 --> 02:12:47,817
Jag skyllde Chigusa och ÀndÄ nÀstan lÀt
den dÀr galna flickan dödar mig.
1018
02:12:49,386 --> 02:12:54,688
Jag var förgÀves, stolt över att vara lÀkare
precis tillbaka frÄn Nagasaki.
1019
02:12:56,626 --> 02:12:59,891
Jag var för bra för den hÀr kliniken.
1020
02:13:00,697 --> 02:13:04,531
Jag höll dig till och med i förakt,
föraktade dig.
1021
02:13:10,974 --> 02:13:13,306
Jag Àr en föraktlig man.
1022
02:13:14,778 --> 02:13:18,009
Jag Àr högmodig och uppriktig.
1023
02:13:20,550 --> 02:13:24,316
Yasumoto, du Àr trött.
1024
02:13:33,630 --> 02:13:35,758
Handayu!
1025
02:18:25,188 --> 02:18:26,747
Vatten.
1026
02:18:35,365 --> 02:18:38,767
Jag Àr en bra pojke.
Jag tar min medicin.
1027
02:21:44,821 --> 02:21:48,883
Sova. Sov lite mer.
1028
02:22:01,838 --> 02:22:03,533
Jag Àr ledsen. Jag ...
1029
02:22:03,606 --> 02:22:05,665
Du behöver inte be om ursÀkt.
1030
02:22:08,144 --> 02:22:12,945
Tack.
Du ammade mig, eller hur?
1031
02:22:13,483 --> 02:22:15,781
Jag minns, halv i en dröm.
1032
02:22:15,852 --> 02:22:19,652
Men det Àr bara för att doktor sa till.
1033
02:22:20,089 --> 02:22:26,028
Han sa att du var ammande
det bÀsta för mig ocksÄ.
1034
02:22:26,095 --> 02:22:27,756
Det Àr dÀrför.
1035
02:22:28,798 --> 02:22:31,961
Gjorde det dig frisk?
1036
02:22:33,836 --> 02:22:35,565
jag vet inte.
1037
02:22:36,239 --> 02:22:40,676
Men det kÀndes trevligt att amma dig.
1038
02:22:40,743 --> 02:22:43,041
DÄ har jag blivit frisk för tidigt.
1039
02:22:43,112 --> 02:22:44,910
Det Àr inte sÄ.
1040
02:22:44,981 --> 02:22:48,781
Att bli frisk Àr mycket trevligare.
1041
02:22:49,185 --> 02:22:51,950
DÄ Àr du riktigt bra.
1042
02:22:52,455 --> 02:22:54,719
Han Àr en fantastisk lÀkare.
1043
02:22:55,658 --> 02:22:58,355
Nej, en stor man.
1044
02:22:58,928 --> 02:23:01,556
Det finns bra mÀnniskor
i den hÀr vÀrlden ocksÄ.
1045
02:23:02,798 --> 02:23:05,665
Du har tur att ha trÀffat honom.
1046
02:23:07,470 --> 02:23:10,167
Men det Àr du ocksÄ.
1047
02:23:12,475 --> 02:23:14,341
Skulle du vilja...
1048
02:23:14,410 --> 02:23:19,473
Du mÄste Àta.
Jag fÄr lite vÀll.
1049
02:23:23,619 --> 02:23:25,212
Hur mÄr du?
1050
02:23:25,488 --> 02:23:28,014
Tack. BĂ€ttre, tror jag.
1051
02:23:28,958 --> 02:23:31,052
Masae Àr hÀr.
1052
02:23:31,127 --> 02:23:33,095
SnÀlla kom in.
1053
02:23:35,798 --> 02:23:37,789
Det luktar hÀr inne.
1054
02:23:58,454 --> 02:24:02,186
Jag blev förvÄnad över att höra
du var sjuk.
1055
02:24:02,291 --> 02:24:05,317
Om det Àr nÄgot jag kan göra ...
1056
02:24:05,461 --> 02:24:07,691
Det Àr inte allvarligt.
1057
02:24:07,763 --> 02:24:13,395
Han sÄg för mycket av vÀrlden pÄ en gÄng.
VÀxtsmÀrtor, kan du sÀga.
1058
02:24:16,572 --> 02:24:21,100
Din mamma Àr inte sÀrskilt bra heller.
1059
02:24:21,244 --> 02:24:23,178
Hennes pares igen?
1060
02:24:23,312 --> 02:24:27,215
Ja, och hon Àr orolig.
1061
02:24:27,283 --> 02:24:31,720
Du har inte varit hemma
sedan du kom hit.
1062
02:24:31,887 --> 02:24:35,949
Jag Àr hemma nÀr jag Àr uppe.
SnÀlla berÀtta för henne det.
1063
02:24:46,168 --> 02:24:51,038
Du verkar inte ha varit sjuk.
Lite smalare?
1064
02:24:51,107 --> 02:24:57,069
Du ser annorlunda ut.
Som en man som precis har badat.
1065
02:24:59,615 --> 02:25:05,076
Far Àr borta.
Jag önskar att han kunde trÀffa dig nu.
1066
02:25:05,655 --> 02:25:10,115
Han anförtros dig till Dr. Niide.
1067
02:25:10,192 --> 02:25:14,720
Men verkligen var han mycket orolig.
1068
02:25:28,477 --> 02:25:31,469
Masae har varit sÄ bra för mig.
1069
02:25:31,547 --> 02:25:36,178
Som en sann dotter
Ànda sedan jag gick till sÀngs.
1070
02:25:36,252 --> 02:25:39,552
Hon var bara ett barn
nÀr jag gick bort.
1071
02:25:39,622 --> 02:25:41,852
Vackert nu, eller hur?
1072
02:25:42,658 --> 02:25:46,993
Jag undrade henne för dig.
1073
02:25:48,898 --> 02:25:53,802
Fader tÀnker
allt skulle vara bra
1074
02:25:53,869 --> 02:25:56,099
om du gÄr med pÄ det.
1075
02:25:56,572 --> 02:25:59,098
Jag har inget
mot Chigusa nu.
1076
02:25:59,675 --> 02:26:02,576
Men det Àr inte sÄ enkelt.
1077
02:26:02,645 --> 02:26:04,374
Du vÀgrar?
1078
02:26:04,947 --> 02:26:08,212
Sanningen Àr, efter att det hÀnde,
1079
02:26:08,884 --> 02:26:12,684
Dr. Amano, av respekt för dig ...
1080
02:26:12,755 --> 02:26:15,281
Han förbjöd Chigusa
att komma in i sitt hem.
1081
02:26:16,058 --> 02:26:19,494
Men hon har precis fÄtt ett barn.
1082
02:26:19,829 --> 02:26:24,858
Hans första barnbarn.
Han vill erkÀnna det.
1083
02:26:25,267 --> 02:26:30,034
Det var dÀrför Masae kom över?
1084
02:26:30,106 --> 02:26:31,699
Ja.
1085
02:26:31,774 --> 02:26:37,645
Om du lÄter svunnen vara svunnen,
han kan öppet erkÀnna barnet.
1086
02:26:38,914 --> 02:26:44,353
Det Àr rörande som Masae Àr
sÄ omtÀnksam av andra.
1087
02:26:45,054 --> 02:26:48,957
Hon verkar till och med ursÀktande för mig.
1088
02:27:12,982 --> 02:27:15,383
Det Àr framÄt för mig, men ...
1089
02:27:15,451 --> 02:27:16,941
Vad Àr det?
1090
02:27:19,688 --> 02:27:21,247
Det Àr för...
1091
02:27:21,524 --> 02:27:27,463
Jag hörde att hon aldrig lÀmnade dig
medan du var sjuk.
1092
02:27:27,530 --> 02:27:29,157
För Otoyo?
1093
02:27:29,231 --> 02:27:33,566
Ja, om det kommer att göra det.
Hennes Àr slitna.
1094
02:27:34,837 --> 02:27:38,467
Jag tvÀttade det hÀr och klarade det.
1095
02:27:38,541 --> 02:27:40,441
Tack.
1096
02:27:51,587 --> 02:27:54,420
SÀg att du Àr ledsen.
Skynda dig.
1097
02:27:56,125 --> 02:27:58,856
Vad har hÀnt dig?
1098
02:27:58,994 --> 02:28:02,362
Hur kan du kasta
vad hon gav dig i leran?
1099
02:28:03,299 --> 02:28:07,600
Vilken tjej!
Hon gör mig sÄ arg!
1100
02:28:07,670 --> 02:28:09,434
Glöm det.
1101
02:28:09,505 --> 02:28:11,132
Vad har hÀnt?
1102
02:28:11,740 --> 02:28:17,076
Masae gav det till henne,
men nÀr jag överlÀmnade det till henne ...
1103
02:28:20,149 --> 02:28:22,174
Kolla hÀr!
1104
02:28:22,251 --> 02:28:26,950
Med den kimonon
du kastade ocksÄ hans vÀnlighet i leran.
1105
02:28:27,022 --> 02:28:32,552
Hur kan du,
nÀr han blev sÄ sjuk att amma dig?
1106
02:28:32,795 --> 02:28:34,786
Otacksam tjej.
1107
02:28:39,869 --> 02:28:41,860
Bara titta!
1108
02:28:42,304 --> 02:28:44,739
Jag tar inte hand om henne.
1109
02:28:44,840 --> 02:28:50,802
Dr. Niide sa att hon skulle ta med henne,
och vi var sÄ snÀlla som vi kunde.
1110
02:28:50,913 --> 02:28:53,575
Hon kommer inte ens prata med oss!
1111
02:28:53,649 --> 02:28:58,143
Sullen hela dagen,
bara trots det.
1112
02:28:58,854 --> 02:29:00,720
SĂ€g inte det.
1113
02:29:00,923 --> 02:29:06,418
LÀkaren sÀger att hon tÄl mer
Àn vi gör under en livstid.
1114
02:29:06,495 --> 02:29:08,429
Hon Àr sjuk.
1115
02:29:08,497 --> 02:29:11,956
Var snÀll och tÄlmodig med henne.
1116
02:29:12,067 --> 02:29:14,968
Hon var knuten till Yasumoto en gÄng.
1117
02:29:15,037 --> 02:29:18,200
Varför agerar hon sÄ hÀr nu?
1118
02:29:18,274 --> 02:29:20,368
Och gör du det hÀr?
1119
02:29:20,442 --> 02:29:22,342
Jag vet.
1120
02:29:23,579 --> 02:29:28,415
Otoyo har blivit förtjust i Dr. Yasumoto.
1121
02:29:28,884 --> 02:29:31,910
Hon vill ha honom helt för sig sjÀlv.
1122
02:29:32,788 --> 02:29:36,349
Men den unga damen kom för att trÀffa honom.
1123
02:29:36,492 --> 02:29:40,326
Ăr det inte nĂ€r hon blev
svÄrt igen?
1124
02:29:41,764 --> 02:29:47,134
Jag Àr sÀker pÄ att hon kastade kimonon
i diket eftersom det hade varit hennes.
1125
02:29:48,537 --> 02:29:51,973
DÄ Àlskar hon doktor Yasumoto?
1126
02:29:52,174 --> 02:29:56,668
Nej, jag tror snarare att hon bara gillar honom.
1127
02:29:57,846 --> 02:30:01,373
Jag förstÄr hur hon mÄr.
1128
02:30:01,550 --> 02:30:03,678
Jag förstÄr.
1129
02:30:04,053 --> 02:30:09,116
Men Àr det inte tur att hon inte kom
att trÀffa doktor Mori?
1130
02:30:12,695 --> 02:30:15,926
- Du Àr omöjlig.
- Varför?
1131
02:30:15,998 --> 02:30:17,488
Gör mig inte arg pÄ dig!
1132
02:30:17,566 --> 02:30:20,228
Osugi Àlskar dig.
1133
02:30:20,302 --> 02:30:24,102
Göra nÄgonting
eller sÄ hamnar hon som den dÀr tjejen.
1134
02:31:59,935 --> 02:32:02,029
SÀg, din lilla rÄtta!
1135
02:32:06,275 --> 02:32:07,834
Tjuv!
1136
02:32:10,312 --> 02:32:12,337
Han kom in i den igen.
1137
02:32:12,414 --> 02:32:15,475
- Liten rÄtta?
- En pojke! En smygtjuv!
1138
02:32:15,918 --> 02:32:18,444
Han Àr vÀldigt snabb!
1139
02:33:14,409 --> 02:33:16,343
Din lilla rÄtta!
1140
02:33:29,525 --> 02:33:31,550
Kom han bort igen?
1141
02:33:33,695 --> 02:33:38,064
Det finns ingen hjÀlp för den hÀr tjejen!
1142
02:33:39,067 --> 02:33:40,831
LÄtsas att inte se det!
1143
02:33:40,903 --> 02:33:43,600
Vad tÀnker hon i alla fall?
1144
02:33:53,982 --> 02:33:56,041
Det handlar om Otoyo.
1145
02:33:56,885 --> 02:33:59,786
Handayu berÀttade för mig.
1146
02:34:00,722 --> 02:34:03,350
Hon verkar vara bÀttre.
1147
02:34:06,728 --> 02:34:11,632
Fortfarande svÄrt,
men skiljer sig frÄn tidigare.
1148
02:34:13,335 --> 02:34:17,397
Hon hatade alla tidigare.
1149
02:34:18,373 --> 02:34:24,335
Men nu vet hon inte vad hon ska göra
med denna plötsliga kÀrlek till dig.
1150
02:34:25,247 --> 02:34:30,117
Hennes kÀnslor kommer att inkludera andra
en dag.
1151
02:34:30,853 --> 02:34:33,322
Vi mÄste vÀnta pÄ det.
1152
02:34:35,824 --> 02:34:41,194
Det verkar som om de alla klagar
hon lÀt tjuven gÄ,
1153
02:34:41,697 --> 02:34:46,760
men den nya vÀnligheten i henne
kan ha fÄtt henne att lÄtsas att hon inte ser.
1154
02:34:55,944 --> 02:34:59,574
- Vad Àr det?
- Den lilla rÄttan Àr hÀr.
1155
02:34:59,648 --> 02:35:03,243
Han Àr sÄ snabb.
Jag Àr ingen match för honom.
1156
02:35:03,318 --> 02:35:05,719
SnÀlla fÄnga honom, doktor.
1157
02:35:05,787 --> 02:35:07,653
Var Àr han?
1158
02:35:41,690 --> 02:35:43,351
Vad Àr det dÀr?
1159
02:35:45,627 --> 02:35:47,891
De Àr för dig.
1160
02:35:50,999 --> 02:35:53,229
Varför?
1161
02:35:54,202 --> 02:35:57,331
Jag kommer inte att glömma bort hÀromdagen.
1162
02:35:57,839 --> 02:36:00,706
Ta dem hÀr.
1163
02:36:02,577 --> 02:36:04,409
Jag vill inte ha dem.
1164
02:36:06,882 --> 02:36:11,615
Ta dem. Jag hade svÄrt
stjÀl dem.
1165
02:36:11,887 --> 02:36:13,651
Jag hatar tjuvar!
1166
02:36:13,722 --> 02:36:17,522
Varför lÀt du mig
stjÀla vÀllen, dÄ?
1167
02:36:19,461 --> 02:36:23,227
Gruel och godis Àr olika.
1168
02:36:25,600 --> 02:36:30,060
Du stal vÀllen
för att du var vÀldigt hungrig?
1169
02:36:30,339 --> 02:36:33,070
Jag Àr alltid hungrig.
1170
02:36:34,643 --> 02:36:39,205
Jag skulle bli tiggare
innan jag stal nÄgot.
1171
02:36:39,281 --> 02:36:41,079
Inte jag.
1172
02:36:41,149 --> 02:36:45,985
Böja för mÀnniskor.
Ingen riktig man gör sÄdana saker.
1173
02:36:46,655 --> 02:36:48,248
Hur gammal Àr du?
1174
02:36:48,323 --> 02:36:51,452
Sju. Jag Àr Chobo.
1175
02:36:51,927 --> 02:36:54,328
Du Àr ensam, Chobo?
1176
02:36:55,163 --> 02:36:59,964
Jag har en far och mamma.
TvÄ bröder ocksÄ.
1177
02:37:00,602 --> 02:37:04,596
Vet de att du stjÀl?
1178
02:37:06,074 --> 02:37:09,100
De lÄtsas att de inte gör det.
1179
02:37:09,578 --> 02:37:12,047
De Àr hemska mÀnniskor.
1180
02:37:12,848 --> 02:37:16,250
SĂ€g inte det.
De kan inte hjÀlpa det.
1181
02:37:16,318 --> 02:37:20,277
De Àr sÄ fattiga
att de har blivit dumma.
1182
02:37:22,591 --> 02:37:28,496
Och mina bröder Àr bara barn.
1183
02:37:29,865 --> 02:37:32,960
Ăr de inte Ă€ldre Ă€n du?
1184
02:37:33,502 --> 02:37:39,441
Nio och tio, och sÄ hungrig att
de suger alltid tummen.
1185
02:37:45,414 --> 02:37:48,213
Jag önskar att jag var en hÀst.
1186
02:37:48,350 --> 02:37:51,445
En hÀst? Varför Àr det sÄ?
1187
02:37:51,753 --> 02:37:56,054
HÀstar Àter grÀs.
Vi har gott om det.
1188
02:38:02,664 --> 02:38:04,655
Ge dem hÀr.
1189
02:38:05,133 --> 02:38:07,101
Du tar dem dÄ?
1190
02:38:11,206 --> 02:38:14,073
Jag har accepterat dem.
1191
02:38:17,712 --> 02:38:19,339
Vad?
1192
02:38:19,414 --> 02:38:22,179
Nu ger jag dem till dig.
1193
02:38:22,317 --> 02:38:24,581
Ăt dem med dina bröder.
1194
02:38:34,463 --> 02:38:36,022
GĂ„ hem nu.
1195
02:38:37,732 --> 02:38:42,465
Kom hit varje kvÀll.
1196
02:38:42,671 --> 02:38:45,834
Jag tar med dig vÄrt överblivna ris.
1197
02:38:47,275 --> 02:38:51,405
Försök att inte stjÀla om du kan.
1198
02:39:37,659 --> 02:39:39,457
Ăt lite mer.
1199
02:39:39,528 --> 02:39:43,021
En skÄl rÀcker inte
för en vÀxande flicka.
1200
02:39:46,668 --> 02:39:50,298
Det rÀcker!
Ni Àter för mycket!
1201
02:40:18,533 --> 02:40:21,594
Osugi?
1202
02:40:27,742 --> 02:40:29,608
Jag Àr ledsen, mÀstare!
1203
02:40:30,512 --> 02:40:32,344
FörlÄt mig!
1204
02:40:32,414 --> 02:40:34,678
Ăr det en ursĂ€kt?
1205
02:40:35,617 --> 02:40:37,949
Du tog hand om henne.
1206
02:40:40,855 --> 02:40:44,291
Skyll pÄ mig!
Jag kan inte be om ursÀkt nog!
1207
02:40:44,359 --> 02:40:48,159
Vad gjorde du
medan hon försökte hÀnga sig?
1208
02:40:48,296 --> 02:40:50,765
Jag Àr vÀldigt ledsen.
1209
02:40:50,832 --> 02:40:55,599
Svara mig!
Vad gjorde du?
1210
02:40:58,940 --> 02:41:03,207
Skyll inte pÄ henne.
Det Àr mitt fel.
1211
02:41:04,079 --> 02:41:07,049
Jag skulle inte ha kallat ut henne.
1212
02:41:17,392 --> 02:41:23,354
En lÀkare och sjuksköterska som Àlskar,
försumma patienten.
1213
02:41:25,500 --> 02:41:30,870
Efter detta ser jag att jag satte henne
pÄ en hemsk plats.
1214
02:41:30,939 --> 02:41:32,907
Min stackars tjej.
1215
02:41:34,643 --> 02:41:40,241
Ja, stackars tjej ...
för att ha en sÄdan far.
1216
02:41:40,315 --> 02:41:41,874
Vad Àr det?
1217
02:41:41,950 --> 02:41:45,443
En riktig far
skulle frÄga om henne först.
1218
02:41:45,520 --> 02:41:48,888
Men jag visste att hon skulle ÄterhÀmta sig, sÄ ...
1219
02:41:48,957 --> 02:41:51,949
Varför ser du henne inte dÄ?
1220
02:41:54,095 --> 02:42:00,057
Du ser inte efter henne.
Du lÀmnar henne helt till andra.
1221
02:42:00,135 --> 02:42:02,297
Nej du har fel.
1222
02:42:02,370 --> 02:42:05,067
Du vet inte hur en förÀlder mÄr.
1223
02:42:05,140 --> 02:42:08,508
SmÀrtan av att ha en sjuk tjej.
1224
02:42:08,576 --> 02:42:14,276
Jag vet hur du kÀnner,
men jag Àr mycket ledsen för Osugi.
1225
02:42:20,989 --> 02:42:25,187
Du skulle sjÀlvisk lÄta henne
spendera sin ungdom
1226
02:42:25,260 --> 02:42:28,355
stÀng med din dotter.
1227
02:42:28,697 --> 02:42:32,395
Hon kan vara en hembitrÀde,
men du har ingen rÀtt att göra det.
1228
02:42:35,136 --> 02:42:40,097
Din dotter
mer och mer sane nu.
1229
02:42:40,809 --> 02:42:44,006
Det var dÀrför hon ville dö.
1230
02:42:44,412 --> 02:42:48,474
Det var kanske snÀllare att lÄta henne,
men jag Àr lÀkare.
1231
02:43:26,354 --> 02:43:27,844
Vad Àr det?
1232
02:43:39,968 --> 02:43:43,495
Jag vet inte hur jag ska tacka dig.
1233
02:43:43,571 --> 02:43:47,667
Jag Àr glad att jag lÀmnade henne hos dig.
Allt Àr bra nu.
1234
02:43:47,809 --> 02:43:51,677
Lyssna, tacka lÀkaren
och lÄt oss Äka hem.
1235
02:43:51,813 --> 02:43:54,839
Vad Àr det?
1236
02:43:54,916 --> 02:43:58,318
NÀr du har gÄtt,
Jag tÀnkte det hela.
1237
02:43:58,386 --> 02:44:03,881
Jag har ingen utom du. Du behöver inte
gör nÄgot. Bara stanna hos mig.
1238
02:44:03,958 --> 02:44:07,588
SĂ€g vad du vill,
vi kommer inte tillbaka henne.
1239
02:44:07,662 --> 02:44:09,653
Vad?
1240
02:44:09,764 --> 02:44:11,664
Hur vÄgar du sÀga en sÄdan sak!
1241
02:44:11,733 --> 02:44:16,227
Hon var sjuk, men hon mÄr bra nu.
Jag tar henne!
1242
02:44:16,304 --> 02:44:18,295
Hon blir sjuk igen.
1243
02:44:18,373 --> 02:44:20,967
Lyssna pÄ dig. Dessa klÀder.
1244
02:44:21,042 --> 02:44:24,478
Samma gamla trasiga kimono.
Inte agera stort!
1245
02:44:24,546 --> 02:44:26,310
VĂ€nta! Jag tar henne!
1246
02:44:26,381 --> 02:44:29,646
Rör inte vid henne.
Din hand kommer att ruttna.
1247
02:44:29,751 --> 02:44:31,981
Ruttna? Vad menar du?
1248
02:44:32,086 --> 02:44:37,320
Du Àr ruttna till grunden!
Lukta dig sjÀlv! KvÀljande!
1249
02:44:37,425 --> 02:44:39,189
Vad Àr det hÀr? Jag Àr inte!
1250
02:44:39,294 --> 02:44:42,059
Din nÀsa mÄste ha ruttnat ocksÄ!
1251
02:44:49,304 --> 02:44:51,466
Jag har en fin kimono!
1252
02:44:51,539 --> 02:44:55,169
Jag trivs hÀr!
Jag stannar hÀr!
1253
02:44:55,243 --> 02:44:59,441
Vad? Vad Àr det för kimono?
Jag knyter dig och bÀr dig.
1254
02:44:59,514 --> 02:45:03,314
Nej, det gör du inte.
Hon Àr vÄr tjej! GÄ ut!
1255
02:45:03,384 --> 02:45:08,220
En gammal kvinna, alla mÄlade.
GĂ„ med i freak showen.
1256
02:45:08,423 --> 02:45:10,983
GÄ bort, din kÀft.
1257
02:45:11,793 --> 02:45:15,195
Försök att göra mig.
Jag hoppar inte förrÀn jag fÄr henne.
1258
02:45:17,832 --> 02:45:20,392
Okej, slÄ henne upp.
1259
02:45:20,468 --> 02:45:22,994
Du slog mig i huvudet!
Du!
1260
02:45:23,071 --> 02:45:25,369
Det gÄr inte sönder.
Gör det igen.
1261
02:45:33,014 --> 02:45:34,778
Jag bryter upp den!
1262
02:46:10,151 --> 02:46:13,485
Jag gjorde risbollar Ät dig idag.
1263
02:46:15,924 --> 02:46:18,894
- Du behöver inte ha det.
- Varför?
1264
02:46:18,960 --> 02:46:21,292
Vi Äker nÄgonstans trevligt.
1265
02:46:21,362 --> 02:46:23,831
- Var?
- Det Àr lÄngt borta.
1266
02:46:23,898 --> 02:46:29,564
Men vi behöver inte oroa oss för mat
och det Àr kul dÀr.
1267
02:46:29,637 --> 02:46:32,538
Du har en rik slÀkting lÄngt borta?
1268
02:46:43,117 --> 02:46:45,449
Det handlar om det.
1269
02:46:46,020 --> 02:46:49,513
Det Àr inte för kallt eller för varmt dÀr.
1270
02:46:49,591 --> 02:46:52,822
Blommor blommar hela tiden.
1271
02:46:52,894 --> 02:46:58,060
Och massor av vackra fÄglar
Jag har aldrig sett.
1272
02:46:58,132 --> 02:47:00,794
Min far och mamma sa det.
1273
02:47:00,868 --> 02:47:03,132
Finns det en sÄdan plats?
1274
02:47:09,677 --> 02:47:14,410
Ja, det finns ... i vÀster.
1275
02:47:20,722 --> 02:47:23,692
Du Àr vÀldigt söt idag.
1276
02:47:24,192 --> 02:47:28,425
Jag slÄr vad om fÄglarna vart vi gÄr
kommer att vara söt ocksÄ.
1277
02:47:32,300 --> 02:47:35,702
Adjö.
1278
02:47:35,803 --> 02:47:37,293
Rör dig inte!
1279
02:47:37,372 --> 02:47:42,538
Jag kommer inte att trÀffa dig igen.
Rör dig inte. LÄt mig se dig bra.
1280
02:47:45,546 --> 02:47:49,949
Du Àr söt. FruktansvÀrt söt.
1281
02:48:07,769 --> 02:48:12,969
Yasumoto ... Jag sÄg Dr. Amano
igÄr efter lÄng tid.
1282
02:48:13,841 --> 02:48:17,436
Han bad mig komma in
att prata om dig.
1283
02:48:18,413 --> 02:48:20,472
Om mig?
1284
02:48:20,715 --> 02:48:23,309
Dr. Amano arbetade hÄrt för dig.
1285
02:48:23,384 --> 02:48:27,548
Du blir shoguns lÀkare
i mars.
1286
02:48:29,057 --> 02:48:31,185
Men ... vÀnta!
1287
02:48:31,259 --> 02:48:36,288
Han frÄgade ocksÄ om du skulle gifta dig
den yngre dottern.
1288
02:48:36,597 --> 02:48:38,622
Det Àr allt.
1289
02:49:00,788 --> 02:49:04,224
Vad Àr det?
Varför titta pÄ mig sÄ?
1290
02:49:05,893 --> 02:49:08,191
Du har förÀndrats.
1291
02:49:08,996 --> 02:49:13,194
För inte sÄ lÀnge sedan,
du gillade att du lÀmnade.
1292
02:49:13,267 --> 02:49:16,999
Vad av det?
Jag stannar, oavsett vad.
1293
02:49:17,205 --> 02:49:19,139
Det Àr allt!
1294
02:49:20,842 --> 02:49:22,537
Vad Àr roligt?
1295
02:49:23,311 --> 02:49:26,838
Du pratar till och med som Dr. Niide nu.
1296
02:49:34,789 --> 02:49:38,817
Förresten, hur Àr det med Masae?
1297
02:49:39,160 --> 02:49:40,855
Ingenting.
1298
02:49:41,863 --> 02:49:44,730
Som hon?
Eller gillar du inte henne?
1299
02:49:45,266 --> 02:49:47,132
Jag ogillar henne inte.
1300
02:49:47,301 --> 02:49:49,463
DĂ„ gillar du henne.
1301
02:49:53,141 --> 02:49:54,802
SĂ€g vad du menar.
1302
02:49:54,876 --> 02:49:56,708
- Du sÀger vad du menar.
- Vad?
1303
02:49:56,778 --> 02:50:00,146
Om Osugi. Vad ska du göra?
1304
02:50:00,848 --> 02:50:05,012
Mitt sinne Àr bestÀmt.
Jag föreslÄr i god tid.
1305
02:50:05,086 --> 02:50:07,350
Du bestÀmmer dig ocksÄ.
1306
02:50:12,093 --> 02:50:14,187
Doktor, skynda dig!
1307
02:50:14,262 --> 02:50:17,994
En hel familj har tagits in.
De drack gift.
1308
02:50:18,432 --> 02:50:22,835
Det Àr den lilla pojkens familj.
Fattiga sjÀlar!
1309
02:51:21,529 --> 02:51:23,725
Det Àr inte Chobo.
1310
02:51:35,543 --> 02:51:39,605
Kommer Chobo att leva?
Var Àr Chobo?
1311
02:51:39,680 --> 02:51:43,981
Doktor, rÀdda Ätminstone pojken.
1312
02:51:45,052 --> 02:51:49,614
Han kastade upp giftet.
Han kommer att leva om han hÄller pÄ till morgonen.
1313
02:51:54,128 --> 02:51:57,962
Han vill trÀffa dig.
Komma.
1314
02:52:00,568 --> 02:52:06,530
Det Àr för mycket...
den lilla rÄttan tar rÄttgift.
1315
02:53:07,168 --> 02:53:09,193
Otoy Àr hÀr.
1316
02:53:09,270 --> 02:53:12,399
Men prata inte för lÀnge.
1317
02:53:30,057 --> 02:53:34,551
Jag Àr ledsen.
1318
02:53:35,229 --> 02:53:38,358
Jag stal igen
1319
02:53:39,867 --> 02:53:43,804
och jag blev fast.
1320
02:53:48,843 --> 02:53:54,179
Jag borde ha blivit tiggare
som du sa.
1321
02:53:56,484 --> 02:53:58,748
Jag Àr ledsen.
1322
02:53:58,819 --> 02:54:01,015
Glöm det.
1323
02:54:01,088 --> 02:54:03,887
Prata inte nu.
1324
02:54:03,958 --> 02:54:07,519
Nej, jag mÄste.
Jag mÄste sÀga det nu.
1325
02:54:08,896 --> 02:54:11,297
Det var allt mitt fel.
1326
02:54:14,969 --> 02:54:17,631
De sa att det var slutet
1327
02:54:17,705 --> 02:54:21,664
att ha en tjuv i vÄrt hem.
1328
02:54:26,480 --> 02:54:31,543
SÄ vi bestÀmde oss alla för att dö tillsammans.
1329
02:54:35,022 --> 02:54:39,858
Jag Àr ledsen att jag ljög
om att Äka till ett trevligt stÀlle.
1330
02:54:44,932 --> 02:54:47,128
Vatten. Ge mig vatten.
1331
02:54:52,406 --> 02:54:54,704
HÄll truten.
1332
02:54:55,242 --> 02:54:56,767
LÄngsamt.
1333
02:54:57,411 --> 02:54:59,209
Ja, lÄngsamt.
1334
02:55:01,015 --> 02:55:06,749
Det rÀcker för nu. Du kommer att kunna
att dricka allt du vill snart.
1335
02:55:09,256 --> 02:55:14,160
SnÀlla lÄt pojken dö.
1336
02:55:14,628 --> 02:55:18,064
Det Àr bÀst för honom.
1337
02:55:19,934 --> 02:55:25,703
LÀkare, varför var du tvungen att rÀdda oss?
1338
02:55:28,008 --> 02:55:33,447
Vi funderade över det
och bestÀmde att det var bÀst.
1339
02:55:33,514 --> 02:55:38,076
Vi pratade om det med pojkarna.
1340
02:55:38,285 --> 02:55:42,119
De sa att det ocksÄ var bÀst,
1341
02:55:43,224 --> 02:55:46,592
sÄ vi drack alla medicinen.
1342
02:55:47,294 --> 02:55:53,256
SÄ varför gjorde inte alla det
LĂ€mna oss ifred?
1343
02:56:02,443 --> 02:56:07,506
Han tror att han redan Àr död.
1344
02:56:09,250 --> 02:56:12,880
Sedan vi gifte oss,
1345
02:56:12,953 --> 02:56:18,858
Jag har aldrig sett honom
sover sÄ lugnt.
1346
02:56:25,900 --> 02:56:29,859
Andas inte folk sÄ
nÀr de dör?
1347
02:56:30,271 --> 02:56:34,105
Jag vet! Mor gjorde det ocksÄ!
1348
02:56:34,742 --> 02:56:37,211
SnÀlla gör nÄgot!
1349
02:56:43,884 --> 02:56:45,716
Vad Àr det?
1350
02:56:52,359 --> 02:56:55,488
Kockarna ringer Chobo tillbaka.
1351
02:56:56,197 --> 02:56:59,132
Det finns en tro att om du ringer
in i brunnen,
1352
02:56:59,200 --> 02:57:01,669
du kan ringa en döende tillbaka.
1353
02:57:03,037 --> 02:57:05,870
Brunnar leder till jordens botten.
1354
02:57:24,258 --> 02:57:26,920
Vad gör du?
Det Àr nÀstan gryning.
1355
02:57:26,994 --> 02:57:31,522
Ja, han kommer inte att dö
om han varar till gryningen.
1356
02:58:07,434 --> 02:58:10,233
Allt gift Àr borta frÄn Chobo nu.
1357
02:58:10,304 --> 02:58:13,672
BerÀtta för alla
att han kommer att dra igenom.
1358
02:58:43,270 --> 02:58:45,261
Det Àr för plötsligt.
1359
02:58:45,906 --> 02:58:49,069
Det finns inget behov
för en privat ceremoni.
1360
02:58:49,310 --> 02:58:51,438
Vi gifter oss i mars.
1361
02:58:51,512 --> 02:58:54,140
Varför kan vi inte fÄ det idag?
1362
02:58:54,214 --> 02:58:56,308
- Men ...
- SnÀlla du.
1363
02:58:56,383 --> 02:58:58,943
Dr. Amano förvÀntar sig det ocksÄ.
1364
02:59:01,155 --> 02:59:06,093
Det Àr en belastning
din fars axlar ocksÄ, sÄ ...
1365
02:59:06,160 --> 02:59:09,357
Planerar alltid utan att frÄga.
1366
02:59:09,430 --> 02:59:11,762
Jag har mina egna idéer.
1367
02:59:14,401 --> 02:59:19,931
Yasumoto, hur lÀnge hÄller du pÄ
Masae vÀntar i korridoren?
1368
02:59:28,082 --> 02:59:31,313
Nej, det Àr Masae's plats.
1369
02:59:31,819 --> 02:59:33,981
Du sitter hÀr.
1370
02:59:37,925 --> 02:59:39,415
Titta sÄ hÀr.
1371
03:00:13,594 --> 03:00:17,292
Ăr du redo? Jag ska fĂ„ dem att ta med
bröllopskopparna.
1372
03:00:17,364 --> 03:00:21,028
SnÀlla, jag skulle vilja
att sÀga nÄgot, doktor.
1373
03:00:21,935 --> 03:00:26,031
Brudgummen ska inte prata nu.
1374
03:00:26,707 --> 03:00:30,473
Jag skulle vilja berÀtta nÄgot för henne först.
1375
03:00:38,986 --> 03:00:44,356
Tack vare din far ska jag bli
shoguns lÀkare i mars.
1376
03:00:44,491 --> 03:00:50,055
Jag hoppades en gÄng att bli befordrad
till överlÀkare.
1377
03:00:50,297 --> 03:00:53,164
Men inte nu.
1378
03:00:58,539 --> 03:01:01,372
Jag stannar kvar pÄ kliniken.
1379
03:01:01,608 --> 03:01:05,010
Det betyder ingen Àra och inga pengar.
1380
03:01:05,279 --> 03:01:10,513
Vi kommer att vara fattiga.
Du har vÀl inget emot? TÀnk.
1381
03:01:23,030 --> 03:01:25,089
Det rÀcker.
1382
03:01:30,103 --> 03:01:31,969
Kopparna.
1383
03:02:06,373 --> 03:02:07,932
Ăr du inte Chigusa?
1384
03:02:10,344 --> 03:02:12,904
Har du fÄtt en bebis?
GÄr han bra?
1385
03:02:16,083 --> 03:02:17,642
Tack.
1386
03:02:18,252 --> 03:02:20,914
Du mÄste kÀnna mig dum,
1387
03:02:21,288 --> 03:02:26,283
men jag kan hÄlla
mitt eget barnbarn nu.
1388
03:02:26,426 --> 03:02:28,326
Tack sÄ mycket.
1389
03:02:32,199 --> 03:02:34,133
Bra.
1390
03:02:34,301 --> 03:02:36,565
Nu kopparna.
1391
03:03:03,430 --> 03:03:05,330
Vill du att jag ska skrika till dig?
1392
03:03:05,399 --> 03:03:08,460
SnÀlla gör det.
Jag stannar oavsett vad.
1393
03:03:08,535 --> 03:03:10,526
- Vem sÀger det?
- Du gjorde.
1394
03:03:10,604 --> 03:03:15,371
Du lÀrde mig vÀgen att ta.
SĂ„ jag tar det.
1395
03:03:16,643 --> 03:03:19,271
Du överskattar mig.
1396
03:03:19,913 --> 03:03:22,314
Det Àr nÄgot med dig.
1397
03:03:22,382 --> 03:03:25,943
Har du glömt
om domaren,
1398
03:03:26,019 --> 03:03:29,455
om Matsudaira och Izumiya?
1399
03:03:30,190 --> 03:03:33,626
Jag gör sÄdana saker.
1400
03:03:34,428 --> 03:03:36,692
Jag gillar dig för det.
1401
03:03:37,464 --> 03:03:39,762
Du Àr en dÄre!
1402
03:03:40,968 --> 03:03:42,732
Jag Àr skyldig dig.
1403
03:03:43,570 --> 03:03:47,006
Du Àr ung, sÄ du pratar sÄ.
Du kommer att Ängra det.
1404
03:03:47,507 --> 03:03:49,441
SÄ du ger mig ditt tillstÄnd?
1405
03:03:54,047 --> 03:03:57,142
Jag upprepar: Du kommer att Ängra det!
1406
03:03:59,152 --> 03:04:02,554
Det fÄr jag ta reda pÄ sjÀlv.
Tack.
1407
03:04:32,653 --> 03:04:48,100
SLUTET
1408
03:04:49,000 --> 03:04:59,000
Timing och Codepage-Correction Av: JiSiN
1408
03:05:00,305 --> 03:05:06,550
Stöd oss ââoch bli VIP-medlem
för att ta bort alla annonser frÄn SubtitleDB.org
103732