All language subtitles for Red.Beard.1965.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT].eng-sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,000 --> 00:00:21,000 Timing och Codepage-Correction Av: JiSiN 2 00:00:27,500 --> 00:00:37,100 RÖTT SKÄGG 3 00:00:37,847 --> 00:00:42,512 Exekutiva producenter TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA 4 00:00:43,152 --> 00:00:48,556 Original Story av SHUGORO YAMAMOTO 5 00:00:49,125 --> 00:00:55,690 Fotografi av ASAICHI NAKAI och TAKAO SAITO 6 00:01:01,904 --> 00:01:05,272 Medverkande: 7 00:01:05,875 --> 00:01:10,711 TOSHIRO MIFUNE (Toshiro Mifune) 8 00:01:11,213 --> 00:01:15,980 YUZO KAYAMA TSUTOMU YAMAZAKI 9 00:01:16,552 --> 00:01:22,082 REIKO DAN, MIYUKI KUWANO, KYOKO KAGAWA 10 00:01:24,000 --> 00:01:30,074 Annonsera din produkt eller ditt varumĂ€rke hĂ€r kontakta www.SubtitleDB.org idag 11 00:02:10,773 --> 00:02:17,100 Regisserad av AKIRA KUROSAWA (Akira Kurosawa) 12 00:02:32,561 --> 00:02:36,555 KOSHIKAWA KLINIK 13 00:03:01,524 --> 00:03:03,686 Jag Ă€r Noboru Yasumoto. 14 00:03:04,860 --> 00:03:06,760 Yasumoto? 15 00:03:07,096 --> 00:03:09,224 Jag vet, jag tar honom. 16 00:03:10,499 --> 00:03:13,161 Jag Ă€r Genzo Tsugawa. 17 00:03:13,435 --> 00:03:15,961 Jag har vĂ€ntat pĂ„ dig. 18 00:03:16,806 --> 00:03:19,901 Med dig hĂ€r kan jag gĂ„. 19 00:03:19,975 --> 00:03:22,000 Du tar min plats. 20 00:03:22,111 --> 00:03:25,240 Jag blev precis tillsagd att ringa. 21 00:03:28,784 --> 00:03:32,948 Var du i Nagasaki? Hur lĂ€nge? 22 00:03:33,022 --> 00:03:35,081 Drygt tre Ă„r. 23 00:03:39,395 --> 00:03:41,489 Det Ă€r hemskt hĂ€r. 24 00:03:41,797 --> 00:03:46,359 Du mĂ„ste stanna och se sjĂ€lv. 25 00:03:46,902 --> 00:03:51,271 Patienterna Ă€r slumfolk, full av loppor och löss. 26 00:03:51,340 --> 00:03:54,002 De luktar till och med dĂ„ligt. 27 00:03:54,109 --> 00:03:56,203 Vi fĂ„r inte mycket pengar. 28 00:03:57,313 --> 00:04:01,910 Och Red Beard Ă€r ute efter oss natt och dag. 29 00:04:01,984 --> 00:04:03,543 Rött skĂ€gg? 30 00:04:04,520 --> 00:04:09,390 HuvudlĂ€karen. Hans skĂ€gg Ă€r typ av rödaktig. 31 00:04:20,469 --> 00:04:24,906 Det Ă€r verkligen hemskt hĂ€r. 32 00:04:25,908 --> 00:04:31,312 Att vara hĂ€r fĂ„r dig att undra varför du ville bli lĂ€kare. 33 00:04:39,255 --> 00:04:41,849 Det luktar som ruttna frukter. 34 00:04:44,093 --> 00:04:47,529 Det Ă€r lukten av de fattiga. 35 00:04:49,431 --> 00:04:52,526 VĂ€ntrummet för öppenvĂ„rdspatienter. 36 00:04:55,204 --> 00:04:59,141 De behandlas gratis pĂ„ eftermiddagarna. 37 00:05:04,280 --> 00:05:06,544 jag vet inte. 38 00:05:10,319 --> 00:05:14,483 Alla skulle det vara bĂ€ttre död. 39 00:05:14,556 --> 00:05:16,046 Den hĂ€r vĂ€gen. 40 00:05:22,464 --> 00:05:24,933 Apoteket. 41 00:05:34,109 --> 00:05:36,407 Kliniken. 42 00:05:48,691 --> 00:05:50,887 Herravdelningarna. 43 00:05:50,960 --> 00:05:53,861 DĂ€r borta kvinnodelen. 44 00:06:33,168 --> 00:06:35,193 Finns det ingen tatami? 45 00:06:35,270 --> 00:06:39,332 Nej. VĂ„ra rum Ă€r desamma. 46 00:06:39,541 --> 00:06:41,339 Samma som ett fĂ€ngelse. 47 00:06:41,410 --> 00:06:45,608 Ja, Ă€ven vĂ„ra klĂ€der Ă€r sĂ„ hĂ€r. 48 00:06:46,348 --> 00:06:49,283 Det Ă€r okej för oss mĂ€n. 49 00:06:49,351 --> 00:06:52,218 Men Ă€ven fattiga kvinnor Ă€r kvinnor. 50 00:06:52,287 --> 00:06:56,121 De ska bĂ€ra nĂ„got ljusare. 51 00:06:56,191 --> 00:06:59,957 Jag skulle hata att dö i det hĂ€r. 52 00:07:03,532 --> 00:07:05,694 Dessa klĂ€der... 53 00:07:06,368 --> 00:07:08,393 De visar smuts. 54 00:07:08,470 --> 00:07:11,167 De Ă€r lĂ€tta att tvĂ€tta. 55 00:07:11,607 --> 00:07:15,669 SĂ„ du ser, vi kan alltid hĂ„lla oss rena. 56 00:07:16,178 --> 00:07:19,375 Du luktade nĂ€r du kom hit, 57 00:07:19,448 --> 00:07:22,713 men det Ă€r inte sĂ„ illa nu. 58 00:07:22,785 --> 00:07:25,447 Du Ă€r allt skyldig dina klĂ€der. 59 00:07:28,857 --> 00:07:31,224 Ser? 60 00:07:32,995 --> 00:07:36,954 Du borde inte prata. 61 00:07:37,699 --> 00:07:41,158 Red Beard sa det, eller hur? 62 00:07:42,137 --> 00:07:47,405 Om du inte bryr dig om honom, du spottar upp blod igen. 63 00:07:47,509 --> 00:07:50,911 Vi Ă€r bĂ€ttre döda. 64 00:07:50,979 --> 00:07:54,244 För dĂ„ligt att ens köpa medicin! 65 00:07:54,349 --> 00:07:59,287 Men nĂ€r jag dör, Jag skulle vilja dö pĂ„ tatami! 66 00:07:59,621 --> 00:08:02,591 Även de fattigaste har tatami. 67 00:08:03,759 --> 00:08:06,091 Det Ă€r dĂ„ligt för oss. 68 00:08:06,228 --> 00:08:08,162 Du ser, 69 00:08:08,230 --> 00:08:12,929 tatami fĂ„ngar all smuts och fukt. 70 00:08:13,001 --> 00:08:14,491 Det Ă€r dĂ€rför... 71 00:08:14,636 --> 00:08:16,661 Sahachi, 72 00:08:17,139 --> 00:08:20,109 om du inte hĂ„ller tyst, 73 00:08:20,676 --> 00:08:23,702 du kommer verkligen att dö. 74 00:08:31,553 --> 00:08:34,181 Är dessa saker regel hĂ€r? 75 00:08:34,256 --> 00:08:36,918 Red Beards regler. 76 00:08:37,626 --> 00:08:41,187 Han Ă€r diktatorn hĂ€r. 77 00:08:41,497 --> 00:08:44,899 En bra lĂ€kare, tillĂ€gnad sitt arbete. 78 00:08:45,134 --> 00:08:49,571 MĂ„nga daimyo och rika mĂ€nniskor lita pĂ„ honom. 79 00:08:50,072 --> 00:08:54,339 Men han Ă€r envis, obetĂ€nksam, radikal, 80 00:08:54,409 --> 00:08:56,400 och stolt. 81 00:09:00,916 --> 00:09:04,409 Bortom hĂ€r Ă€r vĂ„ra kvarter. 82 00:09:09,158 --> 00:09:15,120 Södra sidan fĂ„r solen. Det Ă€r för patienterna. 83 00:09:18,133 --> 00:09:22,969 Den fuktiga nordsidan Ă€r för oss. 84 00:09:25,841 --> 00:09:28,310 Patienternas servicerum. 85 00:09:34,116 --> 00:09:36,050 Köket. 86 00:09:43,258 --> 00:09:48,128 Vi Ă€ter hĂ€r. Det heter matsalen. 87 00:09:48,530 --> 00:09:51,932 Vi fĂ„r inte Ă€ta eller dricka i vĂ„ra rum. 88 00:09:52,334 --> 00:09:55,360 De Ă€r alla Red Beards regler. 89 00:09:56,772 --> 00:10:01,005 Vi ska inte ha nĂ„gon vĂ€rme utom pĂ„ avdelningarna. 90 00:10:05,714 --> 00:10:10,276 Red Beard sĂ€ger förkylningen hĂ€r Ă€r bra för oss. 91 00:10:10,352 --> 00:10:15,381 Och det finns inte tillrĂ€ckligt med pengar att köpa kol förutom avdelningarna. 92 00:10:20,662 --> 00:10:23,029 Rött skĂ€ggs rum. 93 00:10:30,639 --> 00:10:33,336 Jag tog med Dr. Yasumoto! 94 00:10:33,408 --> 00:10:34,807 Kom in. 95 00:11:00,636 --> 00:11:02,661 Jag Ă€r Noboru Yasumoto. 96 00:11:28,630 --> 00:11:30,428 Rött skĂ€gg. 97 00:11:32,200 --> 00:11:36,068 Mitt riktiga namn Ă€r svĂ„rt att uttala ... 98 00:11:36,872 --> 00:11:38,465 Kyojo Niide. 99 00:11:39,908 --> 00:11:42,969 Du börjar som praktikant idag. 100 00:11:43,078 --> 00:11:44,807 Men jag... 101 00:11:44,880 --> 00:11:48,248 VĂ€nta. Fadern sa bara att ringa till dig. 102 00:11:48,317 --> 00:11:49,785 Du stannar hĂ€r. 103 00:11:51,119 --> 00:11:57,024 Ta med mig alla anteckningar och ritningar du gjorde i Nagasaki. 104 00:11:57,125 --> 00:11:59,389 De Ă€r hemma. 105 00:11:59,461 --> 00:12:01,623 Jag kommer tillbaka och ... 106 00:12:01,697 --> 00:12:05,361 Nej, dina saker kommer snart hĂ€r. 107 00:12:09,104 --> 00:12:11,539 Det Ă€r allt. Visa honom sitt rum. 108 00:12:24,252 --> 00:12:26,949 Jag heter Handayu Mori. 109 00:12:34,129 --> 00:12:37,656 Det Ă€r ganska svĂ„rt hĂ€r. 110 00:12:39,101 --> 00:12:42,969 Men om du vill, du kan lĂ€ra dig mycket. 111 00:12:44,106 --> 00:12:45,972 AnvĂ€ndbar i framtiden. 112 00:12:46,641 --> 00:12:48,871 LĂ„t oss arbeta ihop. 113 00:12:48,944 --> 00:12:51,379 Jag kommer inte att lĂ„sas upp hĂ€r! 114 00:12:51,446 --> 00:12:54,416 Jag studerade för att tjĂ€na shogunatet! 115 00:12:54,483 --> 00:12:57,851 Jag skulle bli shoguns lĂ€kare! 116 00:12:58,153 --> 00:12:59,882 Och det Ă€r ... 117 00:12:59,955 --> 00:13:02,117 SnĂ€lla lyssna! 118 00:13:02,190 --> 00:13:05,888 Min far Ă€r lĂ€kare. Dr. Amano Ă€r hans vĂ€n. 119 00:13:05,994 --> 00:13:09,294 Är han shoguns personliga lĂ€kare? 120 00:13:09,431 --> 00:13:13,698 Ja, han hjĂ€lpte mig att studera i Nagasaki. 121 00:13:13,769 --> 00:13:16,261 Han sa att han skulle rekommendera mig. 122 00:13:19,074 --> 00:13:22,237 Varför hĂ€nde detta dĂ„? 123 00:13:23,945 --> 00:13:27,381 jag vet inte. Jag förstĂ„r bara inte. 124 00:13:31,386 --> 00:13:32,911 Dess... 125 00:13:36,258 --> 00:13:38,249 En blandning nĂ„gonstans. 126 00:13:42,364 --> 00:13:47,530 Även med Dr. Amanos stöd, detta hĂ€nde fortfarande, 127 00:13:47,602 --> 00:13:51,061 sĂ„ du borde göra det bĂ€sta av det. 128 00:13:51,139 --> 00:13:54,734 Vi visste att du skulle komma tvĂ„ veckor sedan. 129 00:13:54,810 --> 00:13:58,178 Det verkar som att han gillar dig. 130 00:13:59,648 --> 00:14:04,347 Han Ă€r ovĂ€nlig mot mĂ€nniskor han gillar. 131 00:14:05,387 --> 00:14:09,017 Inte jag. Han hittar aldrig fel med mig. 132 00:14:11,092 --> 00:14:14,551 Han ignorerar mig helt. 133 00:14:19,367 --> 00:14:22,200 Jag kommer inte göra som han sĂ€ger. 134 00:14:22,504 --> 00:14:24,973 Det Ă€r ett slags trick. 135 00:14:25,440 --> 00:14:29,172 Jag gĂ„r, oavsett vad Red Beard sĂ€ger. 136 00:14:30,579 --> 00:14:36,245 Vi Ă€r under jurisdiktion av magistratens kontor hĂ€r. 137 00:14:36,384 --> 00:14:39,786 Och det har utsett dig officiellt. 138 00:14:41,957 --> 00:14:46,019 Du kan inte gömma eller springa ivĂ€g. 139 00:14:46,628 --> 00:14:49,097 Tack vare dig kan jag gĂ„. 140 00:14:49,498 --> 00:14:52,092 Jag tar dig till ditt rum. 141 00:14:52,167 --> 00:14:56,035 Jag menar, vi delar det tills jag lĂ€mnar. 142 00:15:00,275 --> 00:15:02,607 UrsĂ€kta mig. 143 00:15:04,513 --> 00:15:10,008 Han Ă€r ganska geni, men vi klarar inte bra. 144 00:15:10,685 --> 00:15:12,779 Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt rum. 145 00:15:15,524 --> 00:15:17,891 Dina saker Ă€r redan hĂ€r. 146 00:15:23,598 --> 00:15:25,191 Vart ska du? 147 00:15:25,300 --> 00:15:25,476 Att springa bort kommer att göra problem! 148 00:15:25,500 --> 00:15:29,733 Att springa bort kommer att göra problem! 149 00:15:32,140 --> 00:15:36,373 Hon Ă€r vĂ€rre igen och jag har slut pĂ„ medicin! 150 00:15:36,444 --> 00:15:38,208 SnĂ€lla gör mig lite. 151 00:15:38,280 --> 00:15:41,773 Endast Red Beard gör det. Han Ă€r i sitt rum. 152 00:15:43,018 --> 00:15:45,214 Dr. Yasumoto! 153 00:15:50,592 --> 00:15:52,924 KOSHI KAWA CLI NIC örttrĂ€dgĂ„rd 154 00:16:20,055 --> 00:16:23,025 Ingen fĂ„r komma in hĂ€r. 155 00:16:25,827 --> 00:16:27,989 Endast rött skĂ€gg. 156 00:16:29,064 --> 00:16:31,590 Osugi Ă€r annorlunda. 157 00:16:33,668 --> 00:16:35,693 Hon Ă€r en sjuksköterska. 158 00:16:43,511 --> 00:16:45,639 Är det ocksĂ„ en avdelning? 159 00:16:45,714 --> 00:16:50,242 Flickans far byggde den sjĂ€lv. 160 00:16:51,186 --> 00:16:54,520 Hon Ă€r en speciell patient. 161 00:16:55,156 --> 00:16:58,285 Hela huset Ă€r ett fĂ€ngelse. 162 00:16:59,494 --> 00:17:03,988 Osugi har nyckeln och ingen kommer in. 163 00:17:04,299 --> 00:17:07,462 Flickan slĂ€pps inte heller. 164 00:17:08,436 --> 00:17:11,235 Hon kallas "mantis." 165 00:17:12,974 --> 00:17:15,102 Det Ă€r ett bra smeknamn. 166 00:17:15,310 --> 00:17:19,713 Honan Ă€ter hanen efter att de parat sig. 167 00:17:20,181 --> 00:17:23,481 Hon skulle göra samma sak. 168 00:17:26,321 --> 00:17:29,416 Ingen vet vem hon Ă€r, 169 00:17:29,491 --> 00:17:32,950 men det verkar som hon Ă€r dotter till en köpman. 170 00:17:33,495 --> 00:17:36,487 Hon dödade tre kontorister dĂ€r. 171 00:17:37,032 --> 00:17:42,027 Hon skulle förföra dem först. 172 00:17:42,370 --> 00:17:46,534 NĂ€r de blev glada över henne, 173 00:17:47,809 --> 00:17:50,210 hon skulle sticka dem med en hĂ„rnĂ„l. 174 00:17:57,285 --> 00:18:00,516 Hade de nĂ„gonsin gjort nĂ„got för henne? 175 00:18:00,588 --> 00:18:05,924 Red Beard sĂ€ger att hon var precis född pĂ„ det sĂ€ttet. 176 00:18:06,327 --> 00:18:10,821 Ett hysteriskt tillstĂ„nd snarare Ă€n galenskap. 177 00:18:12,467 --> 00:18:16,028 Det Ă€r verkligen synd. 178 00:18:16,104 --> 00:18:18,801 Hon Ă€r vĂ€ldigt vacker. 179 00:18:34,022 --> 00:18:36,855 Varför Ă€ter du inte, Yasumoto? 180 00:18:36,925 --> 00:18:39,053 Jag vill inte! 181 00:18:40,695 --> 00:18:46,691 Betyder det att du inte Ă€r hungrig eller att maten inte passar dig? 182 00:18:47,302 --> 00:18:50,704 Det betyder den hĂ€r platsen passar mig inte. 183 00:18:52,373 --> 00:18:56,435 Även dĂ„lig mat smakar bra om du tuggar det bra. 184 00:18:57,045 --> 00:19:01,380 Samma med vĂ„rt arbete hĂ€r, om du försöker hĂ„rt. 185 00:19:06,354 --> 00:19:12,123 Jag hör att dina saker Ă€r hĂ€r. Varför tar du inte med mig dina anteckningar? 186 00:19:12,193 --> 00:19:13,683 Jag vĂ€grar. 187 00:19:13,762 --> 00:19:16,595 VĂ€gra? Varför? 188 00:19:16,865 --> 00:19:22,565 Jag studerade hollĂ€ndsk medicin, utveckla mina egna diagnoser och botemedel. 189 00:19:22,637 --> 00:19:26,596 De Ă€r mina och inte för andra! 190 00:19:26,841 --> 00:19:30,641 Medicinsk kunskap tillhör alla. 191 00:19:30,712 --> 00:19:34,615 LĂ€kare blir rika bara genom att bota grĂ„ starr. 192 00:19:36,117 --> 00:19:39,553 Vi skvaller inte hĂ€r. 193 00:19:42,090 --> 00:19:46,527 Ge mig dina anteckningar och byt till din uniform. 194 00:20:01,209 --> 00:20:04,110 GĂ„ och skaffa mig lite skull! 195 00:20:08,950 --> 00:20:12,079 Vi dricker inte skull hĂ€r. 196 00:20:12,153 --> 00:20:14,121 Det Ă€r dĂ€rför jag dricker! 197 00:20:14,189 --> 00:20:17,181 Jag bryter varje regel! 198 00:20:17,792 --> 00:20:19,658 Ingen uniform. 199 00:20:19,994 --> 00:20:24,932 Jag kommer att vara sĂ„ besvĂ€rlig, han ber mig lĂ€mna. 200 00:20:32,207 --> 00:20:34,335 Ge mig lite skull! 201 00:20:57,465 --> 00:20:59,593 Du Ă€r en olĂ€genhet. 202 00:21:01,903 --> 00:21:03,393 FörstĂ„r du inte? 203 00:21:03,471 --> 00:21:05,701 Det Ă€r du som inte förstĂ„r. 204 00:21:06,174 --> 00:21:08,939 Ingen fĂ„r komma hit, sĂ„ jag kom. 205 00:21:10,311 --> 00:21:15,750 Hoppas att bli dr Niide arg sĂ„ att han sĂ€ger upp dig? 206 00:21:16,117 --> 00:21:17,607 Men... 207 00:21:22,457 --> 00:21:26,121 Du kan inte lura honom genom att agera som ett barn. 208 00:21:28,196 --> 00:21:33,191 Och Ă€r det den enda anledningen kom du hit? 209 00:21:34,035 --> 00:21:35,799 Vad Ă€r det? 210 00:21:36,471 --> 00:21:40,101 Intresserad av min Ă€lskarinna? 211 00:21:43,544 --> 00:21:45,603 Jag kommer inte att förneka det. 212 00:21:45,680 --> 00:21:49,207 Som lĂ€kare skulle jag vilja behandla en ovanlig patient. 213 00:21:49,884 --> 00:21:53,411 Till skillnad frĂ„n Mori, Jag specialiserade mig pĂ„ medicin. 214 00:21:53,688 --> 00:21:56,385 Jag vet mer om hĂ€rdning Ă€n Red Beard. 215 00:21:56,457 --> 00:21:59,859 Varför inte hjĂ€lpa till? de andra patienterna dĂ„? 216 00:21:59,928 --> 00:22:02,454 Varje lĂ€kare kan hjĂ€lpa dem. 217 00:22:02,530 --> 00:22:04,658 Du pratar bara. 218 00:22:04,999 --> 00:22:06,899 Jag tror inte det. 219 00:22:06,968 --> 00:22:08,732 Tror inte vad? 220 00:22:09,270 --> 00:22:14,208 Inte Dr. Niide utan de andra Ă€r intresserade av henne. 221 00:22:14,275 --> 00:22:16,107 Dr. Tsugawa ... 222 00:22:16,244 --> 00:22:18,212 Tsugawa? Vad gjorde han? 223 00:22:21,582 --> 00:22:25,780 Han kom för att trĂ€ffa henne medan jag var ute, 224 00:22:25,853 --> 00:22:28,720 och nĂ€stan ... 225 00:22:29,657 --> 00:22:32,820 Lyckligtvis fanns det barer mellan dem. 226 00:22:32,894 --> 00:22:34,988 Jag Ă€r inte som honom. 227 00:22:36,764 --> 00:22:38,459 Jag undrar. 228 00:22:39,434 --> 00:22:42,563 Det Ă€r svĂ„rt att tro mĂ€n. 229 00:22:45,540 --> 00:22:47,838 Jag tror inte pĂ„ kvinnor. 230 00:22:48,443 --> 00:22:52,903 Jag har lidit nog för att tro en. 231 00:23:16,637 --> 00:23:18,230 Vart var du? 232 00:23:19,173 --> 00:23:20,937 En besökare. 233 00:23:21,009 --> 00:23:22,841 Masae, sa hon. 234 00:23:24,012 --> 00:23:27,505 Chigusas syster, sa hon att berĂ€tta för dig. 235 00:23:27,582 --> 00:23:31,985 Chigusa? Jag ser henne inte. BerĂ€tta för henne att jag Ă€r ute. 236 00:23:42,030 --> 00:23:44,397 Sahachi, gĂ„ och lĂ€gg dig! 237 00:23:44,465 --> 00:23:47,162 Ja, genast. 238 00:23:47,769 --> 00:23:50,898 Vi har ocksĂ„ berĂ€ttat för honom. 239 00:23:50,972 --> 00:23:55,808 Han arbetar och köper sedan Ă€gg och fisk för patienterna. 240 00:23:55,877 --> 00:23:58,812 Ger bort sin egen medicin ... vĂ€ll ocksĂ„. 241 00:23:58,880 --> 00:24:03,750 Och han Ă€r mycket sjuk sjĂ€lv. Han Ă€r en störning. 242 00:24:03,851 --> 00:24:05,945 Jag Ă€r ledsen. 243 00:24:06,087 --> 00:24:08,988 Jag kommer snart igenom. 244 00:24:14,128 --> 00:24:16,790 De Ă€r alla för mycket! 245 00:24:35,083 --> 00:24:36,573 Vad gör du? 246 00:24:37,552 --> 00:24:40,715 Kommer att fortsĂ€tta det? 247 00:24:43,424 --> 00:24:49,386 Ingen kommer att slösa bort nĂ„gon sympati pĂ„ din jĂ€vla. 248 00:24:50,431 --> 00:24:54,561 Minst av allt Dr. Niide. Han kommer inte att förĂ€ndras. 249 00:24:56,737 --> 00:25:01,868 TĂ€nk noga. Du dig sjĂ€lv tappa mest. 250 00:25:07,615 --> 00:25:12,815 Tsugawa Ă€r borta. Dr. Niide mycket upptagen och saknar hjĂ€lp. 251 00:25:14,322 --> 00:25:18,657 Det Ă€r vĂ€ldigt sent, Ă€ndĂ„ Ă€r han fortfarande ute och ser patienter. 252 00:25:20,194 --> 00:25:22,322 Men du... 253 00:25:25,266 --> 00:25:31,262 Han har sagt det lĂ€nge han vill ha bra lĂ€kare. 254 00:25:31,839 --> 00:25:36,834 Speciellt hĂ€r pĂ„ kliniken. Bra, engagerade lĂ€kare. 255 00:25:40,815 --> 00:25:42,874 Tsugawa var inte bra. 256 00:25:43,284 --> 00:25:46,549 Det var dĂ€rför han förvĂ€ntade sig mĂ„nga av er. 257 00:25:47,021 --> 00:25:49,683 Det var inte vad han förvĂ€ntade sig av mig. 258 00:25:50,691 --> 00:25:52,420 Jag vet. 259 00:25:52,493 --> 00:25:55,019 Vad Ă€r det dĂ„? 260 00:25:55,096 --> 00:25:59,624 Han ringde mig hit för att komma mina anteckningar och ritningar. 261 00:26:00,535 --> 00:26:05,063 Du ser? Han har ignorerat mig efter att ha fĂ„tt dem. 262 00:26:05,406 --> 00:26:09,274 Jag gör ingenting. Han sĂ€ger ingenting. 263 00:26:10,077 --> 00:26:11,567 LĂ€kare! 264 00:26:14,549 --> 00:26:16,039 Vad Ă€r det? 265 00:26:19,253 --> 00:26:21,347 Det Ă€r min Ă€lskarinna! Min Ă€lskarinna! 266 00:26:21,422 --> 00:26:23,481 Hon dĂ„? 267 00:26:23,558 --> 00:26:25,287 Hon har sprungit ivĂ€g! 268 00:26:25,359 --> 00:26:29,557 Jag lĂ€mnade nyckeln i lĂ„set. Jag var i köket. 269 00:27:43,704 --> 00:27:48,870 SnĂ€lla hjĂ€lp mig. 270 00:27:51,178 --> 00:27:56,446 Jag Ă€r inte galen alls. 271 00:28:01,922 --> 00:28:04,653 SnĂ€lla lyssna pĂ„ mig. 272 00:28:07,328 --> 00:28:12,494 Du Ă€r den nya lĂ€karen, eller hur? 273 00:28:14,335 --> 00:28:16,599 Osugi berĂ€ttade för mig. 274 00:28:21,609 --> 00:28:25,136 LĂ€kare i uniform Ă€r inte bra. 275 00:28:25,646 --> 00:28:28,843 De lyssnar inte pĂ„ mig. 276 00:28:32,620 --> 00:28:37,649 Men det gör du, eller hur? 277 00:28:55,576 --> 00:28:58,910 Jag erkĂ€nner att jag dödade kontoristarna. 278 00:29:01,148 --> 00:29:06,382 Men det fanns en anledning till det. 279 00:29:12,626 --> 00:29:14,355 Jag ... 280 00:29:17,965 --> 00:29:20,229 NĂ€r jag var ett barn, 281 00:29:24,972 --> 00:29:28,408 en man gjorde nĂ„got vĂ€ldigt dĂ„ligt för mig. 282 00:29:31,412 --> 00:29:36,077 Men ... en kvinna kan inte prata om det. 283 00:29:37,518 --> 00:29:41,011 Jag Ă€r en doktor. Var inte blyg. 284 00:29:48,362 --> 00:29:53,801 NĂ€r jag var nio Ă„r gammal, 285 00:29:57,104 --> 00:30:01,632 en gammal kontorist gjorde nĂ„got styggt. 286 00:30:03,644 --> 00:30:08,445 Om jag berĂ€ttade för nĂ„gon om det, 287 00:30:09,483 --> 00:30:12,282 han sa att han skulle döda mig. 288 00:30:16,590 --> 00:30:21,926 Han avskedades strax efter det 289 00:30:21,996 --> 00:30:24,465 för att spendera butikspengar. 290 00:30:25,933 --> 00:30:31,269 Men han fick mig att göra saker mĂ„nga gĂ„nger innan det. 291 00:30:31,772 --> 00:30:36,334 Varje gĂ„ng hotade han att döda mig 292 00:30:36,410 --> 00:30:39,345 om jag sa till nĂ„gon. 293 00:30:45,553 --> 00:30:47,612 Sedan... 294 00:30:49,790 --> 00:30:52,953 Nej, jag kan inte fortsĂ€tta! 295 00:30:53,027 --> 00:30:56,190 BerĂ€tta för mig. BerĂ€tta allt. 296 00:31:07,575 --> 00:31:09,976 NĂ€r jag var 11, 297 00:31:11,846 --> 00:31:14,543 det hĂ€nde igen. 298 00:31:15,316 --> 00:31:19,776 I ett lager. Med en butiksassistent. 299 00:31:21,222 --> 00:31:27,059 Han sa ocksĂ„ att han skulle döda mig om jag sa till nĂ„gon. 300 00:31:28,596 --> 00:31:32,760 Han sa till mig att komma nĂ€sta dag. 301 00:31:35,202 --> 00:31:37,864 Jag gjorde som han sa. 302 00:31:38,172 --> 00:31:41,301 Jag trodde att han skulle döda mig om jag inte gjorde det. 303 00:31:54,121 --> 00:31:56,215 Jag dödas. 304 00:31:57,424 --> 00:31:59,358 Jag dödas! 305 00:32:16,343 --> 00:32:17,936 Lugna ner dig. 306 00:32:19,613 --> 00:32:22,139 Jag Ă€r rĂ€dd! 307 00:32:24,518 --> 00:32:26,077 Var lugn! 308 00:32:26,587 --> 00:32:29,420 Jag dödas! 309 00:32:30,925 --> 00:32:32,415 Jag Ă€r rĂ€dd! 310 00:32:32,660 --> 00:32:34,389 Var tyst! 311 00:32:41,268 --> 00:32:43,862 SnĂ€lla hjĂ€lp mig. SnĂ€lla du! 312 00:32:43,938 --> 00:32:47,067 Lugna ner dig och berĂ€tta allt. 313 00:32:52,846 --> 00:32:54,940 NĂ€r jag var 17, 314 00:32:56,784 --> 00:33:00,652 en kontorist kom in i mitt sovrum. 315 00:33:02,056 --> 00:33:07,620 Jag visste att jag skulle dödas. Han skulle verkligen döda mig den hĂ€r gĂ„ngen. 316 00:33:10,431 --> 00:33:16,302 Jag glömde mig sjĂ€lv. Med detta... 317 00:33:33,020 --> 00:33:38,515 Kontoristen lade sig bredvid mig. 318 00:33:39,593 --> 00:33:41,960 Han höll mig pĂ„ det hĂ€r sĂ€ttet. 319 00:33:45,766 --> 00:33:50,397 Han pratade sĂ„ hĂ€r till mig. 320 00:33:55,809 --> 00:33:58,369 DĂ„ gjorde jag det hĂ€r. 321 00:33:58,512 --> 00:34:01,675 Jag skulle döda honom istĂ€llet. 322 00:34:01,882 --> 00:34:05,512 Jag knivhuggade honom med det hĂ€r. Precis hĂ€r. 323 00:35:12,286 --> 00:35:15,551 StĂ„ inte upp. Ligga tyst. 324 00:35:18,592 --> 00:35:24,588 Hon saknade artĂ€ren, bara betade nacken. 325 00:35:25,599 --> 00:35:28,068 Du kommer ha det bra pĂ„ en dag. 326 00:35:29,303 --> 00:35:34,469 Men om jag skulle komma in senare, du skulle vara död. 327 00:35:35,042 --> 00:35:39,570 Titta, hon tĂ€nde ocksĂ„ pĂ„ mig. 328 00:35:39,980 --> 00:35:42,779 Hon bet mig fem gĂ„nger hĂ€r. 329 00:35:43,984 --> 00:35:47,511 Hon föddes pĂ„ det sĂ€ttet. 330 00:35:48,489 --> 00:35:52,483 Har du hört talas om hennes barndom ocksĂ„? 331 00:35:53,327 --> 00:35:59,562 Men mĂ„nga andra tjejer har haft sĂ„dana upplevelser. 332 00:36:00,400 --> 00:36:04,359 Det Ă€r inget. Ligg still. 333 00:36:24,691 --> 00:36:28,093 Du var full. 334 00:36:28,829 --> 00:36:33,790 Och mĂ€n har en svaghet för vackra tjejer. 335 00:36:33,867 --> 00:36:35,858 Det Ă€r allt. 336 00:36:36,370 --> 00:36:41,570 SkĂ€m dig inte, men lĂ„t det vara en lektion för dig. 337 00:38:06,727 --> 00:38:09,628 GĂ„ till norra avdelning nr 1. 338 00:38:10,797 --> 00:38:12,458 En bestĂ€llning? 339 00:38:12,900 --> 00:38:16,131 Dr. Niide vill ha dig. Kommer du inte? 340 00:38:19,206 --> 00:38:23,006 Varför inte bĂ€ra din uniform? Du blir smutsig. 341 00:38:35,789 --> 00:38:38,190 Du undersöker honom. 342 00:39:20,067 --> 00:39:23,935 Han Ă€r medvetslös. Han dör. 343 00:39:25,639 --> 00:39:30,201 Hans fallhistoria. Ge mig en diagnos. 344 00:39:48,261 --> 00:39:51,094 - Magcancer. - Nej. 345 00:39:52,499 --> 00:39:55,628 Det finns ett fall som hans i dina anteckningar. 346 00:39:56,503 --> 00:40:00,497 Det Ă€r en sorts cancer. 347 00:40:01,308 --> 00:40:04,608 Det Ă€r i levern. 348 00:40:04,678 --> 00:40:09,275 Cancer sprider sig inte snabbt. 349 00:40:10,083 --> 00:40:14,577 SmĂ€rta kommer bara nĂ€r den Ă€r tillrĂ€ckligt stor. 350 00:40:15,655 --> 00:40:19,182 SĂ„ det Ă€r för sent dĂ„. 351 00:40:20,093 --> 00:40:22,892 Det Ă€r ganska sĂ€llsynt. Kom ihĂ„g det. 352 00:40:23,830 --> 00:40:26,128 Finns det inget botemedel mot det? 353 00:40:26,266 --> 00:40:30,100 Nej, och denna sjukdom Ă€r inte den enda. 354 00:40:30,170 --> 00:40:32,696 Det finns egentligen inga botemedel. 355 00:40:46,053 --> 00:40:48,988 Medicinsk vetenskap vet inte allt. 356 00:40:52,626 --> 00:40:55,891 Vi kĂ€nner till symtomen och hur saker gĂ„r. 357 00:40:55,962 --> 00:40:59,865 Om patienten har en chans, vi försöker hjĂ€lpa. 358 00:41:00,667 --> 00:41:03,102 Men det handlar om allt. 359 00:41:07,441 --> 00:41:12,072 Vi kan bara slĂ„ss fattigdom och okunnighet. 360 00:41:12,145 --> 00:41:15,809 Och tĂ€ck över vad vi inte vet. 361 00:41:20,053 --> 00:41:24,786 Fattigdom Ă€r ett politiskt problem, de sĂ€ger. 362 00:41:25,625 --> 00:41:30,426 Men vad har politik nĂ„gonsin gjort för de fattiga? 363 00:41:30,630 --> 00:41:35,864 Har en lag antagits för att bli av av fattigdom och okunnighet? 364 00:41:36,603 --> 00:41:39,300 Men den hĂ€r platsen! Statliga medel ... 365 00:41:39,372 --> 00:41:41,670 BĂ€ttre detta Ă€n ingenting. 366 00:41:41,741 --> 00:41:44,711 Problemet Ă€r djupare Ă€n sĂ„. 367 00:41:44,911 --> 00:41:50,008 Om det inte vore för fattigdom, hĂ€lften av dessa mĂ€nniskor skulle inte vara sjuka. 368 00:41:50,817 --> 00:41:52,410 Jag vet. 369 00:41:52,486 --> 00:41:57,720 Det finns alltid en historia av stor olycka bakom sjukdom. 370 00:42:05,899 --> 00:42:09,233 Denna Rokusuke 371 00:42:09,302 --> 00:42:12,932 var en hantverkare av guldlack av nĂ„gon anmĂ€rkning verkar det. 372 00:42:13,907 --> 00:42:17,275 ÄndĂ„ fördes han in frĂ„n ett billigt vĂ€rdshus, 373 00:42:17,344 --> 00:42:20,041 har inga besökare, 374 00:42:20,113 --> 00:42:22,878 pratar inte. 375 00:42:23,083 --> 00:42:27,953 Han svarar inte pĂ„ frĂ„gor. Har inte sagt ett enda ord. 376 00:42:29,022 --> 00:42:32,014 Han har inte ens sagt att det gör ont. 377 00:42:33,260 --> 00:42:37,754 Hans hjĂ€rta gör förmodligen ont för honom Ă€nnu mer. 378 00:42:44,671 --> 00:42:47,971 En flicka har skadats, doktor! 379 00:42:48,041 --> 00:42:53,138 PĂ„ en byggarbetsplats. Hon Ă€r för mycket för mig. 380 00:43:11,965 --> 00:43:16,198 Ingenting Ă€r sĂ„ högtidligt som en mans sista ögonblick. 381 00:43:16,269 --> 00:43:18,363 Titta noga pĂ„ honom. 382 00:44:59,773 --> 00:45:02,572 Rum nr 3. Jag tar hand om honom. 383 00:45:02,642 --> 00:45:05,543 Du behövs medan de syr upp henne. 384 00:45:40,680 --> 00:45:42,614 HĂ„ll benen nere. 385 00:45:50,890 --> 00:45:53,882 Hon har drogats men kan kĂ€mpa. 386 00:45:54,160 --> 00:45:56,458 LĂ„t dig inte slĂ„ om. 387 00:46:11,244 --> 00:46:12,734 NĂ„l! 388 00:46:19,753 --> 00:46:23,587 Titta inte bort! Titta medan jag suturerar. 389 00:46:27,827 --> 00:46:32,264 LĂ„t henne inte flytta. Sprid ut benen mer! 390 00:46:55,088 --> 00:46:58,649 Hennes tarmar kommer ut! Skjut in dem! 391 00:47:19,012 --> 00:47:22,380 Jag svimmade vid min första operation ocksĂ„. 392 00:47:22,782 --> 00:47:26,741 Du kommer att vĂ€nja dig vid det. Du kommer inte att ha nĂ„got emot det dĂ„. 393 00:47:27,020 --> 00:47:30,957 Nej, jag kan inte ens titta en man dör. 394 00:47:31,357 --> 00:47:33,519 Kallar det högtidligt. 395 00:47:34,327 --> 00:47:36,887 För mig Ă€r det hemskt. 396 00:47:39,065 --> 00:47:41,159 Hur mĂ„r Rokusuke? 397 00:47:41,601 --> 00:47:45,765 Han dog. Utan att sĂ€ga ett ord. 398 00:47:49,108 --> 00:47:52,510 Trodde du att hans död högtidlig? 399 00:47:53,112 --> 00:47:57,447 Dödens smĂ€rta och ensamhet skrĂ€m mig. 400 00:47:58,284 --> 00:48:01,652 Men Dr. Niide tittar pĂ„ det annorlunda. 401 00:48:02,288 --> 00:48:07,749 Han ser in i deras hjĂ€rtan liksom deras kroppar. 402 00:48:08,695 --> 00:48:14,759 Till exempel sĂ„g han nĂ„gra fantastiska olycka bakom hans tystnad. 403 00:48:15,635 --> 00:48:18,764 Det Ă€r nog dĂ€rför han sa högtidligt. 404 00:48:21,341 --> 00:48:27,303 Jag vill vara som han nĂ„gon dag. 405 00:48:33,987 --> 00:48:36,820 Det finns bara för mycket att göra idag. 406 00:48:36,890 --> 00:48:41,589 Först en operation, och sedan Sahachi. 407 00:48:42,896 --> 00:48:47,925 Han arbetade igen efter alla mina varningar och blev vĂ€rre. 408 00:48:48,668 --> 00:48:54,402 Han Ă€r i North Room No. 3, men han kanske inte Ă„terhĂ€mtar sig denna gĂ„ng. 409 00:49:07,520 --> 00:49:09,454 Jag ska gĂ„. 410 00:49:20,867 --> 00:49:21,010 Sahachi, dö inte. 411 00:49:21,034 --> 00:49:24,527 Sahachi, dö inte. 412 00:49:24,804 --> 00:49:28,866 Ge inte upp, Sahachi. 413 00:49:33,179 --> 00:49:37,673 Du sĂ€ger det sĂ„ att kommer han att arbeta mer för dig igen? 414 00:49:38,017 --> 00:49:40,418 Nej det Ă€r jag inte. 415 00:49:40,954 --> 00:49:44,913 Sahachi Ă€r som en helgon, 416 00:49:44,991 --> 00:49:47,858 det Ă€r dĂ€rför. 417 00:49:47,927 --> 00:49:52,330 Ja, nĂ€r vĂ€rldens full av icke-bra mĂ€nniskor, 418 00:49:52,398 --> 00:49:56,801 Jag tĂ„l inte att han lĂ€mnar oss. 419 00:49:57,003 --> 00:49:58,994 Jag förstĂ„r. 420 00:49:59,105 --> 00:50:02,735 Men du borde vara i sĂ€ngen ocksĂ„. 421 00:50:02,809 --> 00:50:04,834 Av med dig. 422 00:50:10,049 --> 00:50:13,576 Jag tar hand om honom. Du gĂ„r ocksĂ„. 423 00:50:13,753 --> 00:50:16,279 Att vara tyst Ă€r bĂ€st för honom. 424 00:50:34,941 --> 00:50:40,539 Dr Mori, jag Ă€r ledsen Jag gjorde inte som du sa. 425 00:50:41,347 --> 00:50:44,373 Dr Mori Ă€r upptagen med öppenvĂ„rden. 426 00:50:45,351 --> 00:50:51,313 Åh, du Ă€r den nya lĂ€karen, eller hur? 427 00:50:55,228 --> 00:51:01,065 Varför har du inte pĂ„ dig din uniform, doktor? 428 00:51:01,601 --> 00:51:05,003 Det hjĂ€lper mĂ€nniskor. 429 00:51:06,105 --> 00:51:07,595 Varför? 430 00:51:07,807 --> 00:51:09,901 Ser det, 431 00:51:09,976 --> 00:51:15,107 vi vet att det Ă€r kliniklĂ€kare. 432 00:51:15,982 --> 00:51:21,944 Fattiga mĂ€nniskor som kan inte se en lĂ€kare 433 00:51:23,423 --> 00:51:27,257 kan fĂ„ hjĂ€lp frĂ„n honom. 434 00:51:32,799 --> 00:51:34,767 LĂ€kare, 435 00:51:35,101 --> 00:51:39,732 det verkar vara slutet för mig. 436 00:51:41,474 --> 00:51:43,374 Om den Ă€r, 437 00:51:43,743 --> 00:51:50,979 det finns en tjĂ€nst som jag skulle vilja frĂ„ga. 438 00:51:59,892 --> 00:52:02,020 - Var Ă€r Red Beard? - I hans rum. 439 00:52:02,095 --> 00:52:04,723 Rokusukes dotter Ă€r hĂ€r. 440 00:52:05,298 --> 00:52:08,996 Skulle du tro det? NĂ€r han precis dött? 441 00:52:09,068 --> 00:52:13,164 Hon Ă€r hĂ€r med sina tre barn. Hon hoppades att hon kunde lita pĂ„ honom. 442 00:52:14,774 --> 00:52:20,042 Ät det. VarsĂ„god. Du behöver inte oroa dig. 443 00:52:21,481 --> 00:52:25,816 SvĂ„rt att Ă€ta med mig hĂ€r? Jag ska gĂ„. 444 00:53:12,365 --> 00:53:14,561 Sa Sahachi att frĂ„ga dig. 445 00:53:14,634 --> 00:53:18,036 Han vill Ă„ka hem innan han dör. 446 00:53:26,813 --> 00:53:28,577 Det var 447 00:53:32,952 --> 00:53:37,253 en mycket kall dag. 448 00:53:42,361 --> 00:53:44,557 jag kommer fortfarande ihĂ„g 449 00:53:46,232 --> 00:53:51,796 hur mina chilblains gör ont. 450 00:53:55,975 --> 00:54:01,937 Jag spelade vid dörren nĂ€r en man kom dit jag var. 451 00:54:04,016 --> 00:54:10,012 Han sa att han var min far. Han ville att jag skulle gĂ„ hem med honom. 452 00:54:16,329 --> 00:54:18,559 Han var blek, 453 00:54:20,299 --> 00:54:23,428 men han försökte le 454 00:54:24,837 --> 00:54:27,534 och lĂ€gg en hand pĂ„ min axel. 455 00:54:32,511 --> 00:54:35,537 Han sa, "Okuni, lĂ„t oss Ă„ka hem. 456 00:54:36,148 --> 00:54:39,118 Du Ă€r min dyrbara enda dotter. 457 00:54:39,585 --> 00:54:43,021 Du Ă€r min vĂ€rdefulla enda dotter. " 458 00:54:45,391 --> 00:54:49,555 Men jag var bara ett barn dĂ„. 459 00:54:50,663 --> 00:54:55,032 jag var rĂ€dd och jag drev honom bort och sprang. 460 00:54:58,204 --> 00:55:02,801 Jag bodde hos mamma 461 00:55:02,875 --> 00:55:06,812 och en ung man ropade hon en slĂ€kting. 462 00:55:09,882 --> 00:55:12,579 Jag visste ingenting. 463 00:55:12,652 --> 00:55:18,489 Han var fars assistent. De hade varit dĂ„liga tillsammans och sprang ivĂ€g. 464 00:55:19,258 --> 00:55:27,258 Jag fick reda pĂ„ det efter att han hade gift mig. 465 00:55:29,235 --> 00:55:31,602 Din mammas Ă€lskare? 466 00:55:34,106 --> 00:55:38,270 Hon var över 40 Ă„r. 467 00:55:39,245 --> 00:55:43,341 Det var nog det enda sĂ€ttet hon kunde hĂ„lla honom. 468 00:55:50,323 --> 00:55:56,888 Men jag sĂ„g dem med mina egna ögon! 469 00:56:01,934 --> 00:56:04,198 TĂ€nk inte pĂ„ resten. 470 00:56:04,637 --> 00:56:07,868 Vad hĂ€nde med din mamma? 471 00:56:10,443 --> 00:56:12,571 Hon dog. 472 00:56:13,813 --> 00:56:16,976 Hon gick nĂ€r hon fick reda pĂ„ det. 473 00:56:17,316 --> 00:56:21,150 Hon blev piga pĂ„ ett tehus. 474 00:56:24,857 --> 00:56:27,918 Det verkar som om de fortfarande sĂ„g varandra. 475 00:56:28,461 --> 00:56:32,864 Hon gav honom pengar, sĂ„ han fungerade inte. 476 00:56:33,766 --> 00:56:38,932 Strax innan hon dog, Hon skickade efter min man 477 00:56:39,572 --> 00:56:42,337 men ville inte trĂ€ffa mig. 478 00:56:44,710 --> 00:56:50,046 Hon fick mig att gifta sig med honom. 479 00:56:51,283 --> 00:56:54,685 Och hon hatade mig. 480 00:56:56,555 --> 00:57:01,857 Jag vet inte ens dĂ€r hennes grav Ă€r. 481 00:57:02,995 --> 00:57:06,124 Jag byggde inte ett familjealtare heller. 482 00:57:13,906 --> 00:57:16,398 Jag Ă€r lika dĂ„lig! 483 00:57:17,176 --> 00:57:21,511 Jag visste vad han var, 484 00:57:22,882 --> 00:57:25,681 Ă€ndĂ„ hade jag tre barn av honom! 485 00:57:30,256 --> 00:57:33,317 SĂ„g du din far efter det? 486 00:57:40,766 --> 00:57:42,928 Efter att hon dog, 487 00:57:44,303 --> 00:57:47,762 han kom för att se mig i hemlighet igen. 488 00:57:51,777 --> 00:57:54,371 Han verkade Ă€ldre. Jag kĂ€nde knappast igen honom. 489 00:57:56,115 --> 00:57:58,777 Hans hĂ„r var helt vitt. 490 00:58:01,821 --> 00:58:04,347 Han darrade nĂ€r han talade: 491 00:58:06,025 --> 00:58:11,361 "Kom med mig och ta med de tre barnen. " 492 00:58:14,467 --> 00:58:18,028 Men jag var medvetet oförskĂ€md och skickade honom ivĂ€g. 493 00:58:19,905 --> 00:58:22,567 Jag sa till honom att lĂ€mna oss ensamma. 494 00:58:23,776 --> 00:58:26,711 Hur kunde jag gĂ„ med honom? 495 00:58:27,413 --> 00:58:29,905 Och ta med mannens barn 496 00:58:29,982 --> 00:58:34,249 som hade tagit bĂ„da sin fru och hans dotter? 497 00:58:50,136 --> 00:58:55,233 Har han ont nĂ€r han dog? 498 00:58:55,307 --> 00:58:59,039 Nej, han dog lugnt. 499 00:59:01,080 --> 00:59:02,570 Han var tvungen. 500 00:59:04,850 --> 00:59:07,012 Han var tvungen! 501 00:59:09,388 --> 00:59:11,322 Om han inte hade gjort det, 502 00:59:15,060 --> 00:59:18,325 livet skulle ha varit för grymt! 503 00:59:50,462 --> 00:59:53,830 Men den mannen! 504 00:59:54,600 --> 01:00:00,300 NĂ€r hon dog och pengarna slutade kommer, började han in pĂ„ grannarna! 505 01:00:00,739 --> 01:00:03,709 Han skulle bli full och bli krĂ€nkande! 506 01:00:04,577 --> 01:00:09,071 Sagt att fĂ„ pengar frĂ„n far för 507 01:00:09,148 --> 01:00:11,139 Jag var hans enda barn. 508 01:00:11,217 --> 01:00:16,451 "Vilken typ av man Ă€r det hĂ€r inte att mata sina egna barnbarn? " 509 01:00:18,157 --> 01:00:24,153 Jag tĂ„l allt för barnens skull. 510 01:00:29,001 --> 01:00:31,561 Men det finns en grĂ€ns för mitt tĂ„lamod. 511 01:00:34,373 --> 01:00:40,210 Ber mig att fĂ„ pengar frĂ„n mannen han hade skadat. 512 01:00:40,646 --> 01:00:45,277 Det Ă€r en sak han borde inte ha sagt. 513 01:00:45,351 --> 01:00:46,841 Det Ă€r dĂ€rför jag ... 514 01:00:50,789 --> 01:00:52,723 Jag förstĂ„r. 515 01:00:54,660 --> 01:00:57,686 SĂ„ du försökte sticka honom? 516 01:00:58,430 --> 01:01:03,698 Jag tĂ€nkte ta barnen till far och sedan ge mig sjĂ€lv. 517 01:01:05,004 --> 01:01:11,000 Jag gick till vĂ€rdshuset dĂ€r far sa att komma om jag behövde honom. 518 01:01:13,279 --> 01:01:16,476 Jag fick veta att han var sjuk och kom hit för lĂ€nge sedan. 519 01:01:19,051 --> 01:01:21,213 Jag kom hit, men ... 520 01:01:23,355 --> 01:01:25,847 Vad ska jag göra? 521 01:01:27,826 --> 01:01:33,230 Oroa dig inte. SkĂ€ra upp nĂ„gon lite Ă€r inte sĂ„ allvarligt. 522 01:01:34,933 --> 01:01:36,697 Nej, en olycka! 523 01:01:38,937 --> 01:01:41,634 Han var full... han hade den hĂ€r kniven. 524 01:01:41,707 --> 01:01:45,234 Du knivhuggit honom medan du försöker fĂ„ det. 525 01:01:45,311 --> 01:01:47,507 Det Ă€r vad som hĂ€nde! 526 01:01:48,514 --> 01:01:51,211 Det hĂ€nder ofta. 527 01:01:53,552 --> 01:01:57,955 Lyckligtvis kĂ€nner jag magistrat Shimada. 528 01:01:59,992 --> 01:02:03,121 Jag vet nĂ„gra saker om honom. 529 01:02:03,829 --> 01:02:08,323 Jag följer med dig. GĂ„ och erkĂ€nna. 530 01:02:09,101 --> 01:02:13,732 Mina barn... vad blir det av dem? 531 01:02:14,306 --> 01:02:16,206 Barnen. 532 01:02:18,777 --> 01:02:21,974 Det Ă€r rĂ€tt. Vi frĂ„gar Goheiji. 533 01:02:23,115 --> 01:02:27,279 Han har ansvaret för hus hĂ€r nĂ€ra. Har en fin fru ocksĂ„. 534 01:02:31,990 --> 01:02:36,325 Ta barnen och Sahachi dĂ€r. 535 01:02:36,462 --> 01:02:39,193 Efter magistratens kontor, Jag kommer ocksĂ„. 536 01:02:44,470 --> 01:02:46,768 Sahachi! 537 01:02:57,549 --> 01:03:02,988 Onaka ... Onaka, varför har du kommit? 538 01:03:03,255 --> 01:03:07,556 Du behöver inte ha kommit. Jag kommer snart med dig. 539 01:03:07,993 --> 01:03:10,963 Jag fĂ„r dig inte att vĂ€nta lĂ€nge. 540 01:03:29,415 --> 01:03:31,713 Barnen har sprungit ivĂ€g! 541 01:03:31,784 --> 01:03:33,274 Vad? 542 01:03:34,086 --> 01:03:36,453 Vi ombads att behĂ„lla dem! 543 01:03:37,489 --> 01:03:40,652 Var mer försiktig! Jag Ă€r helt vĂ„t pĂ„ grund av dig! 544 01:03:57,009 --> 01:04:00,035 Finns det ett ledigt hus hĂ€r nĂ€ra? 545 01:04:01,180 --> 01:04:03,478 Kommer du att hyra det till dem? 546 01:04:04,516 --> 01:04:06,575 Jag Ă€r ansvarig. 547 01:04:12,424 --> 01:04:15,587 Hur mĂ„r Sahachi? 548 01:04:15,661 --> 01:04:18,824 Han har hög feber ... illaluktande. 549 01:04:18,897 --> 01:04:21,628 Han fortsĂ€tter att prata med en tjej. 550 01:04:21,700 --> 01:04:24,965 Han kĂ€nde aldrig nĂ„gra kvinnor. 551 01:04:26,638 --> 01:04:29,039 Flytta dig. 552 01:04:29,107 --> 01:04:30,768 Nej, du gĂ„r hem. 553 01:04:30,843 --> 01:04:32,743 Vad Ă€r det? 554 01:04:32,811 --> 01:04:36,805 Jag och Sahachi Ă€r de lĂ€ngsta hyresgĂ€sterna hĂ€r. 555 01:04:36,882 --> 01:04:42,651 Och Sahachi dör. Du har ingen rĂ€tt hindrar mig frĂ„n att se honom. 556 01:04:42,721 --> 01:04:45,691 Men du Ă€r full. 557 01:04:45,757 --> 01:04:49,523 Du vet inte vad du gör nĂ€r du Ă€r full. 558 01:04:54,266 --> 01:04:58,601 Jag började dricka nĂ€r jag var nio, 559 01:04:58,670 --> 01:05:03,107 och jag har druckit sedan dess. 560 01:05:03,408 --> 01:05:05,775 Jag kan inte sĂ€ga nĂ€r jag Ă€r nykter, 561 01:05:05,844 --> 01:05:10,077 men jag vet vad jag gör nĂ€r jag Ă€r full. 562 01:05:48,186 --> 01:05:50,746 Var Ă€r det röda skĂ€gget? 563 01:05:50,822 --> 01:05:52,790 Han kommer hĂ€r. 564 01:05:56,762 --> 01:06:00,562 Du Ă€r ocksĂ„ lĂ€kare pĂ„ kliniken? 565 01:06:03,101 --> 01:06:06,196 Jag heter Heikichi. 566 01:06:06,271 --> 01:06:10,299 Jag har kĂ€nt Red Beard lĂ€nge. 567 01:06:14,947 --> 01:06:18,008 Han berĂ€ttade för mig en gĂ„ng 568 01:06:19,785 --> 01:06:23,346 Jag drack för mycket och kastade upp. 569 01:06:23,522 --> 01:06:26,924 Han sĂ„g hĂ„rd ut, hemsk hĂ„rd. 570 01:06:27,826 --> 01:06:31,592 Sagt att försörja min familj 571 01:06:31,663 --> 01:06:36,157 om jag hade pengarna att dricka tills jag var full. 572 01:06:36,268 --> 01:06:39,101 Det Ă€r ingen skrattfrĂ„ga. 573 01:06:39,171 --> 01:06:42,607 TĂ€nker pĂ„ frun och barnen 574 01:06:42,674 --> 01:06:46,042 skulle fĂ„ mig att dricka Ă€nnu mer. 575 01:06:46,578 --> 01:06:52,142 Rika mĂ€n och utbildade vet inte detta faktum. 576 01:06:52,217 --> 01:06:53,981 SĂ„ dĂ€r har du det. 577 01:06:54,052 --> 01:06:56,180 - Sluta! - Vad? 578 01:06:56,254 --> 01:06:58,279 Vad Ă€r det, pratar sĂ„ stort? 579 01:06:58,357 --> 01:07:00,951 Det rĂ€cker! DĂ„ligt för honom! 580 01:07:01,026 --> 01:07:02,619 Vad Ă€r det? 581 01:07:02,861 --> 01:07:05,023 Vad av det? 582 01:07:16,208 --> 01:07:18,142 DĂ„rens hyresvĂ€rd! 583 01:07:18,610 --> 01:07:21,341 Stuck-up Red Beard! 584 01:07:21,680 --> 01:07:25,116 Sahachi, fortfarande hĂ€ngande! 585 01:07:25,183 --> 01:07:31,054 Han Ă€r orolig för Sahachi. Det Ă€r dĂ€rför han fortsĂ€tter. 586 01:07:31,223 --> 01:07:33,055 Ni gĂ„r alla hem. 587 01:07:33,125 --> 01:07:37,460 Att stĂ„ dĂ€r stĂ€nger ut luften. 588 01:07:38,897 --> 01:07:42,060 SnĂ€lla ta hand om honom, doktor. 589 01:07:42,300 --> 01:07:46,703 HjĂ€lp honom att leva om du kan. 590 01:07:46,805 --> 01:07:52,244 Han tĂ€nkte aldrig pĂ„ sig sjĂ€lv, bara om andra. 591 01:07:52,377 --> 01:07:58,373 Han arbetade tills han blev sjuk, arbetade sedan medan han var sjuk. 592 01:07:59,685 --> 01:08:05,385 GĂ„ nu. Han har precis somnat. LĂ„t honom vara tyst. 593 01:08:22,474 --> 01:08:27,002 Varför undersöker du honom inte, doktor? 594 01:08:27,079 --> 01:08:28,945 Är det hopplöst? 595 01:08:30,282 --> 01:08:34,185 TvĂ„ fina mĂ€n dör en efter den andra. 596 01:08:36,955 --> 01:08:41,051 Gamla Rokusuke dog idag. 597 01:08:41,126 --> 01:08:44,027 Han Ă€r kvinnans far Jag tog precis med. 598 01:08:49,601 --> 01:08:53,868 Han lĂ€mnade denna tio ryo. 599 01:08:54,339 --> 01:08:57,070 AnvĂ€nd den för vad de behöver. 600 01:08:57,142 --> 01:09:00,043 Det ska jag göra. 601 01:09:00,112 --> 01:09:01,807 Men, doktor, 602 01:09:01,880 --> 01:09:06,818 en man som dör pĂ„ en offentlig klinik skulle inte ha sĂ„ mycket pengar. 603 01:09:07,185 --> 01:09:11,144 Skrapade du ihop det som vanligt? 604 01:09:11,223 --> 01:09:14,386 Vi Ă€r vĂ€nner. Du behöver inte ha gjort det. 605 01:09:15,393 --> 01:09:17,725 Jag skrapade ihop det, okej, 606 01:09:18,130 --> 01:09:22,158 men jag fick magistrat Shimada att betala. 607 01:09:22,934 --> 01:09:24,959 Inte bara pengarna. 608 01:09:25,704 --> 01:09:29,607 Jag anvĂ€nde det jag visste för att fĂ„ honom 609 01:09:29,674 --> 01:09:32,666 att slĂ€ppa kvinnan ocksĂ„. 610 01:09:35,647 --> 01:09:39,845 Shimada adopterades in i sin frus familj. 611 01:09:40,752 --> 01:09:46,088 Men han hĂ„ller en kvinna i hans villa. MĂ„nga mĂ€n gör det. 612 01:09:46,525 --> 01:09:50,655 Hon har blivit melankolisk om detta ... 613 01:09:50,729 --> 01:09:53,357 har blivit extremt avundsjuk. 614 01:09:53,598 --> 01:09:59,594 Jag antydde till Shimada om kvinnan han hĂ„ller. 615 01:10:03,108 --> 01:10:06,339 Jag Ă€r avskyvĂ€rd. 616 01:10:07,479 --> 01:10:10,540 Det Ă€r sant att flickan förtjĂ€nade att gĂ„ fri. 617 01:10:10,816 --> 01:10:14,616 Och pengarna för att jag behandlade hans fru. 618 01:10:14,886 --> 01:10:20,381 Men jag antydde, sĂ„ jag gjorde en feg sak. 619 01:10:21,960 --> 01:10:23,450 Yasumoto. 620 01:10:25,931 --> 01:10:30,732 FrĂ„n och med nu, om jag Ă€r arrogant nĂ€r som helst, pĂ„minna mig om idag. 621 01:10:45,750 --> 01:10:47,878 Jag gĂ„r tillbaka. 622 01:10:54,593 --> 01:10:57,893 Du tenderar att Sahachi. 623 01:11:22,220 --> 01:11:26,088 HĂ€lla för ett tag sedan, men det har stoppats. 624 01:11:38,136 --> 01:11:40,833 Vad Ă€r det? Jag ska se. 625 01:11:43,308 --> 01:11:47,643 Jag Ă€r ledsen, men kan jag fĂ„ lite vatten? 626 01:11:58,957 --> 01:12:00,447 Ett jordskred! 627 01:12:00,558 --> 01:12:04,927 Det var en smal flykt. NĂ€stan krossade Sahachis plats. 628 01:12:16,741 --> 01:12:18,539 Ett skelett! 629 01:12:20,779 --> 01:12:22,543 Det dĂ€r... 630 01:12:31,389 --> 01:12:34,381 Jag begravde den. 631 01:12:35,226 --> 01:12:38,423 Hon var min fru. 632 01:12:40,131 --> 01:12:43,499 Hon har kommit för mig. 633 01:12:46,237 --> 01:12:49,605 Kan du ringa alla, snĂ€lla? 634 01:12:49,674 --> 01:12:55,169 Jag vill berĂ€tta allt och dö utan nĂ„gra hemligheter. 635 01:13:09,494 --> 01:13:10,984 VĂ€nta! 636 01:13:12,364 --> 01:13:14,628 Ta det hĂ€r paraplyet. 637 01:13:14,699 --> 01:13:17,794 Tack, men jag Ă€r redan vĂ„t. 638 01:13:17,869 --> 01:13:20,634 Men det Ă€r dĂ„ligt för dig. 639 01:13:25,377 --> 01:13:29,336 Jag vill berĂ€tta om henne. 640 01:13:32,083 --> 01:13:34,745 Hennes namn var Onaka. 641 01:13:37,522 --> 01:13:42,084 Efter att ha tagit tillbaka paraplyet, Jag kunde inte glömma henne. 642 01:13:42,861 --> 01:13:46,320 Vi trĂ€ffades mĂ„nga gĂ„nger i fĂ€ltet vid Iriya. 643 01:13:50,802 --> 01:13:52,463 Jag Ă€r sĂ„ glad. 644 01:13:53,905 --> 01:13:56,636 Gifter du mig dĂ„? 645 01:14:05,050 --> 01:14:08,452 Jag Ă€r glad, men jag kan inte. 646 01:14:11,723 --> 01:14:13,384 Varför? 647 01:14:14,025 --> 01:14:20,021 Varför? För att jag inte Ă€r fri att göra som jag vill. 648 01:14:21,066 --> 01:14:26,300 Jag har sju bröder och systrar, och far Ă€r sjuk. 649 01:14:26,805 --> 01:14:29,968 Jag har varit bunden i tio Ă„r. 650 01:14:30,041 --> 01:14:31,634 Hur mĂ„nga Ă„r till? 651 01:14:31,709 --> 01:14:36,271 Ett Ă„r, men jag kan inte gĂ„. Jag mĂ„ste skicka pengar hem. 652 01:14:36,347 --> 01:14:38,748 Ge tillbaka pengarna. 653 01:14:42,687 --> 01:14:45,156 Men jag har skyldigheter. 654 01:14:46,524 --> 01:14:49,186 Jag skickar pengar till din familj. 655 01:14:49,260 --> 01:14:52,855 - Det Ă€r inte det. - Vilka andra skyldigheter? 656 01:14:57,469 --> 01:14:58,959 En annan man? 657 01:15:03,074 --> 01:15:05,907 Ser jag ut sĂ„? 658 01:15:08,346 --> 01:15:10,041 Jag Ă€r ledsen. 659 01:15:10,782 --> 01:15:12,682 Jag tĂ€nkte bara... 660 01:15:13,485 --> 01:15:15,453 LĂ„t oss inte prata om det. 661 01:15:16,754 --> 01:15:19,246 Det duger inte. 662 01:15:24,295 --> 01:15:28,198 Men jag ville gifta mig sĂ„ mycket med henne 663 01:15:28,333 --> 01:15:31,667 att jag lyckades övertala henne. 664 01:15:34,472 --> 01:15:38,466 Hon samtyckte Ă€ntligen. 665 01:15:42,313 --> 01:15:48,582 Men av nĂ„gon anledning skulle hon inte göra det presentera mig för hennes förĂ€ldrar. 666 01:15:49,454 --> 01:15:52,389 Nej! Jag vill inte! 667 01:15:52,657 --> 01:15:57,788 Varför? Dina förĂ€ldrar kommer att bli mina. Det Ă€r roligt att inte trĂ€ffa dem. 668 01:15:59,164 --> 01:16:03,158 Men inte nu! 669 01:16:05,036 --> 01:16:09,564 Jag kunde inte fĂ„ henne att göra det, 670 01:16:09,641 --> 01:16:12,838 men vi gifte oss. 671 01:16:15,847 --> 01:16:19,010 Det verkade som en dröm. Vi var sĂ„ glada. 672 01:16:22,987 --> 01:16:28,892 Sedan kom den stora jordbĂ€vningen. 673 01:16:31,095 --> 01:16:34,395 Efter det, brĂ€nder bröt ut överallt. 674 01:16:35,833 --> 01:16:38,564 NĂ€r jag kom tillbaka frĂ„n butiken, 675 01:16:40,738 --> 01:16:45,505 alla platser nĂ€ra vĂ„rt hem var i ruiner. 676 01:17:25,550 --> 01:17:28,815 NĂ€r jag inte kunde hitta hennes kropp, 677 01:17:30,154 --> 01:17:33,180 Jag kĂ€nde en stor lĂ€ttnad. 678 01:17:36,761 --> 01:17:42,564 Men hon hade försvunnit frĂ„n den dagen. 679 01:17:45,637 --> 01:17:48,607 Jag gick för att trĂ€ffa hennes familj. 680 01:17:49,240 --> 01:17:51,265 De visste ingenting. 681 01:17:51,342 --> 01:17:56,712 Sa de trodde hon hade dött för lĂ€nge sedan. 682 01:18:01,119 --> 01:18:07,058 Jag flyttade hit pĂ„ hösten det Ă„ret, 683 01:18:07,125 --> 01:18:12,928 nĂ€r jag hade övertygat mig sjĂ€lv att hon hade dött. 684 01:18:17,802 --> 01:18:23,036 Efter det fortsatte jag att bo hĂ€r, som ni alla vet. 685 01:18:24,642 --> 01:18:28,806 TvĂ„ fredliga Ă„r gick. 686 01:18:48,900 --> 01:18:50,595 Onaka levde! 687 01:18:53,204 --> 01:18:56,196 Och med en baby pĂ„ ryggen. 688 01:19:44,088 --> 01:19:47,353 Barnet Ă€r ditt? 689 01:19:49,761 --> 01:19:51,251 Ja. 690 01:19:53,231 --> 01:19:55,666 Hans namn Ă€r Takichi. 691 01:20:00,405 --> 01:20:02,373 UngefĂ€r ett Ă„r gammal? 692 01:20:05,209 --> 01:20:07,644 Åtta mĂ„nader. 693 01:20:12,183 --> 01:20:15,778 Jag kĂ€nde en stick av smĂ€rta, 694 01:20:15,887 --> 01:20:18,288 som en kniv som kommer in i mitt hjĂ€rta. 695 01:20:19,690 --> 01:20:22,751 Min egen fru 696 01:20:23,161 --> 01:20:26,825 amma en mans mans barn framför mina ögon. 697 01:20:31,135 --> 01:20:35,265 Jag kan inte förklara det men det verkade sĂ„ sorgligt, 698 01:20:35,373 --> 01:20:37,535 sĂ„ otroligt ledsen. 699 01:20:44,415 --> 01:20:46,941 Är du glad? 700 01:20:50,755 --> 01:20:54,055 Vi trĂ€ffas inte igen, eller hur? 701 01:22:24,315 --> 01:22:26,147 I flera dagar efter det, 702 01:22:26,284 --> 01:22:29,481 Jag drack och sov sedan. 703 01:22:33,758 --> 01:22:37,956 Hon hade tittat tillbaka och böjt sig nĂ€r vi skildes. 704 01:22:43,301 --> 01:22:49,263 NĂ€r hennes bild steg framför mina ögon, Jag var sĂ„ ledsen att jag knappt kunde andas. 705 01:23:40,491 --> 01:23:44,052 Vem sa att jag bodde hĂ€r? 706 01:23:44,261 --> 01:23:48,630 Din arbetsgivare. Han berĂ€ttade för mig mĂ„nga saker. 707 01:23:49,600 --> 01:23:52,570 Du var sjuk lĂ€nge? 708 01:23:52,870 --> 01:23:57,103 Jag Ă€r ledsen! SnĂ€lla förlĂ„t mig! 709 01:24:02,346 --> 01:24:05,281 FörlĂ„ter du mig inte? 710 01:24:06,150 --> 01:24:07,743 jag vet inte. 711 01:24:08,753 --> 01:24:11,814 Jag vet inte hur jag kĂ€nner mig sjĂ€lv. 712 01:24:13,124 --> 01:24:17,925 Jag vet inte om jag Ă€r ledsen eller glad att du lever. 713 01:24:30,708 --> 01:24:35,305 LĂ„ter du mig förklara? 714 01:24:39,917 --> 01:24:43,615 Om det inte Ă€r sĂ„ smĂ€rtsamt för dig. 715 01:24:48,959 --> 01:24:51,223 TĂ€nd inte det! 716 01:25:03,908 --> 01:25:09,074 Jag hade redan lovat en man. 717 01:25:10,514 --> 01:25:13,245 Vi bodde pĂ„ samma gata. 718 01:25:14,118 --> 01:25:19,852 Ända sedan han var yngre sa han han skulle bli en av vĂ„r familj. 719 01:25:20,524 --> 01:25:24,290 SĂ„ han hjĂ€lpte till att stödja oss. 720 01:25:26,464 --> 01:25:31,561 NĂ€r han var 20, han bad om min hand, 721 01:25:32,403 --> 01:25:35,395 och mina förĂ€ldrar samtyckte. 722 01:25:35,906 --> 01:25:39,308 Jag gillade inte eller gillade honom inte. 723 01:25:40,044 --> 01:25:45,710 Men tĂ€nker pĂ„ alla han hade gjort för oss, jag hade inget emot det. 724 01:25:49,353 --> 01:25:52,254 Och sedan trĂ€ffade jag dig. 725 01:25:55,059 --> 01:25:59,553 Jag visste inte vad jag skulle göra. 726 01:26:02,099 --> 01:26:04,431 Jag var ledsen för honom. 727 01:26:05,436 --> 01:26:10,067 Men jag kunde inte lĂ€mna dig. 728 01:26:12,643 --> 01:26:17,171 slutligen bestĂ€mde jag mig. 729 01:26:19,483 --> 01:26:25,320 Jag var skyldig en vĂ€nlig skuld, men jag trodde att det kunde returneras. 730 01:26:26,757 --> 01:26:31,661 Jag blev stark, nĂ€stan skrĂ€mmande sĂ„. 731 01:26:32,096 --> 01:26:37,466 Mina förĂ€ldrar straffade mig, vĂ€djade till mig, men jag gav inte efter. 732 01:26:38,335 --> 01:26:43,501 Varför gjorde du ... 733 01:26:47,344 --> 01:26:50,803 Vi var för glada tillsammans. 734 01:26:51,282 --> 01:26:56,311 Vi var sĂ„ glada, Jag blev rĂ€dd. 735 01:26:56,387 --> 01:27:02,121 En tjej som jag förtjĂ€nade det inte. 736 01:27:02,459 --> 01:27:08,455 Jag kĂ€nde att jag skulle straffas om det varade. SĂ„ jag var alltid orolig. 737 01:27:11,836 --> 01:27:15,204 Sedan kom jordbĂ€vningen. 738 01:28:06,223 --> 01:28:08,920 Jag hade rĂ€tt. 739 01:28:11,662 --> 01:28:14,222 Detta Ă€r mitt straff. 740 01:28:17,701 --> 01:28:23,162 Jag har haft hela mitt liv av lycka. 741 01:28:27,011 --> 01:28:32,575 JordbĂ€vningen Ă€r ett tecken pĂ„ sĂ€ger att sĂ€tta stopp för det. 742 01:28:37,721 --> 01:28:43,626 Min man tror att jag har dött. 743 01:28:47,331 --> 01:28:51,825 Det kommer att avsluta allt. 744 01:28:59,877 --> 01:29:03,211 Det Ă€r dags att avsluta det. 745 01:29:09,386 --> 01:29:13,983 Jag gick och grubblade över den, 746 01:29:14,058 --> 01:29:17,358 och befann mig framför hans hus. 747 01:29:18,228 --> 01:29:21,596 Jag förstĂ„r. 748 01:29:22,599 --> 01:29:26,763 Jag vet hur du mĂ„ste ha kĂ€nt dig. 749 01:29:27,705 --> 01:29:32,233 Jag verkade förlorad efter det, 750 01:29:32,910 --> 01:29:36,437 och innan jag visste ordet var jag hans. 751 01:29:37,982 --> 01:29:42,510 Jag kĂ€nde mig plötsligt vaken nĂ€r vi trĂ€ffades i Asakusa, 752 01:29:43,354 --> 01:29:45,880 som om jag hade förts bort 753 01:29:45,956 --> 01:29:50,154 men var plötsligt innan mitt eget hus igen. 754 01:29:51,362 --> 01:29:54,229 Han, mitt barn och jag 755 01:29:54,665 --> 01:29:59,398 verkar som olika mĂ€nniskor som har gĂ„tt lĂ„ngt borta. 756 01:30:03,707 --> 01:30:09,669 jag Ă€r hĂ€r och det hĂ€r Ă€r den verkliga jag. 757 01:30:13,150 --> 01:30:14,811 HĂ„ll mig. 758 01:30:16,854 --> 01:30:19,255 SnĂ€lla du. HĂ„ll mig nĂ€rmare. 759 01:30:27,598 --> 01:30:31,057 LĂ„t mig inte gĂ„. VĂ€nligen hĂ„ll mig. 760 01:30:37,441 --> 01:30:40,138 Hon sa att inte slĂ€ppa henne. 761 01:30:40,210 --> 01:30:42,702 Jag ville inte. 762 01:30:47,518 --> 01:30:51,682 Jag begravde henne pĂ„ klippan bakom huset 763 01:30:51,755 --> 01:30:55,055 och byggde en liten verkstad över den. 764 01:30:55,125 --> 01:30:58,584 Jag var alltid med Onaka. 765 01:31:06,603 --> 01:31:09,766 Du förstĂ„r nu? 766 01:31:11,842 --> 01:31:15,301 Allt jag gjorde för mina grannar 767 01:31:15,612 --> 01:31:19,139 var i Onakas minne. 768 01:31:20,350 --> 01:31:24,218 Jag vet inte om hennes man och barn. 769 01:31:24,455 --> 01:31:28,688 ÄndĂ„ gjorde jag dem ocksĂ„ ledsna. 770 01:31:29,626 --> 01:31:33,153 Den enda saken Jag kunde göra för att gottgöra 771 01:31:33,530 --> 01:31:37,524 skulle vara till nytta för andra. 772 01:31:41,371 --> 01:31:44,830 Men det har Ă€ntligen slutat. 773 01:31:47,778 --> 01:31:52,238 Onaka har kommit för mig mĂ„nga gĂ„nger sedan igĂ„r. 774 01:31:56,186 --> 01:31:59,952 Nu kan vi vara tillsammans igen. 775 01:32:05,629 --> 01:32:10,658 Onaka, du Ă€r vacker. 776 01:32:12,069 --> 01:32:14,060 Du Ă€r vĂ€ldigt vacker. 777 01:32:15,873 --> 01:32:20,538 Kom till mig! 778 01:33:19,703 --> 01:33:23,230 Vad trevligt. Äntligen klĂ€dd i din uniform? 779 01:33:25,909 --> 01:33:28,276 Det Ă€r vĂ€ldigt trevligt. 780 01:33:30,781 --> 01:33:33,876 Det Ă€r ganska svĂ„rt hĂ€r, 781 01:33:34,084 --> 01:33:37,918 men om du vill, du kan lĂ€ra dig mycket. 782 01:33:37,988 --> 01:33:39,888 AnvĂ€ndbar i framtiden. 783 01:33:39,957 --> 01:33:42,585 Exakt vad Dr. Nori sa. 784 01:33:47,998 --> 01:33:51,764 Jag önskar att jag kunde rodna sĂ„. 785 01:33:51,835 --> 01:33:54,236 Du skulle göra din man blek. 786 01:34:01,011 --> 01:34:03,105 DĂ€refter Sadakichi. 787 01:34:23,834 --> 01:34:26,428 Vila ett tag. Uppe hela natten? 788 01:34:26,503 --> 01:34:28,164 Jag Ă€r okej. Jag hjĂ€lper. 789 01:34:28,238 --> 01:34:31,230 LĂ€karen tar dig för att trĂ€ffa öppenvĂ„rden. 790 01:34:31,308 --> 01:34:32,798 Jag bryr mig inte. 791 01:34:37,080 --> 01:34:38,639 Yasuke! 792 01:34:42,052 --> 01:34:45,818 LĂ€karen Ă€r arg idag. Var försiktig. 793 01:34:45,889 --> 01:34:47,379 Vad hĂ€nde? 794 01:34:48,592 --> 01:34:53,530 Han kan inte behandla öppenvĂ„rden lĂ€ngre. Budgeten har minskats. 795 01:34:54,131 --> 01:34:56,532 Han blev arg. 796 01:34:57,000 --> 01:35:01,096 Han skulle övervĂ€ga budgetnedskĂ€rningen, men försummar inte patienterna. 797 01:35:01,171 --> 01:35:05,335 Han bad regeringen att ompröva och sedan vĂ€nster, rasande. 798 01:35:06,243 --> 01:35:08,735 Regeringen Ă€r oansvarig. 799 01:35:14,551 --> 01:35:19,421 Oroa dig inte. Han kommer inte att glömma dig. 800 01:35:19,489 --> 01:35:21,457 Oroa dig inte. 801 01:35:40,844 --> 01:35:42,334 UrsĂ€kta mig. 802 01:35:46,983 --> 01:35:50,009 Jag Ă€r Masae. 803 01:35:50,087 --> 01:35:52,317 Det Ă€r nĂ„got jag mĂ„ste sĂ€ga dig. 804 01:35:52,522 --> 01:35:55,287 Jag ska ut med lĂ€karen. 805 01:35:55,392 --> 01:35:56,882 Bry dig inte om mig. 806 01:35:56,960 --> 01:36:00,988 Lord Matsudairas herrgĂ„rd Ă€r först. Kom tillbaka senare. 807 01:36:07,904 --> 01:36:10,896 Jag vet inte vad jag ska sĂ€ga först. 808 01:36:13,009 --> 01:36:18,641 Det kan vara frĂ€ck för mig att sĂ€ga nĂ„got, men jag ... 809 01:36:19,316 --> 01:36:22,445 Alla lider som det Ă€r. 810 01:36:22,519 --> 01:36:26,786 Jag undrade om du kunde förlĂ„ta min syster... 811 01:36:26,857 --> 01:36:30,122 det finns inget mer att sĂ€ga om det. 812 01:36:30,560 --> 01:36:33,621 Och jag Ă€r upptagen idag. UrsĂ€kta mig. 813 01:36:57,954 --> 01:36:59,683 LĂ€kare! 814 01:37:01,658 --> 01:37:03,820 En kliniklĂ€kare? - Ja. 815 01:37:03,894 --> 01:37:06,090 SnĂ€lla titta pĂ„ henne! 816 01:37:06,430 --> 01:37:11,596 VĂ„r lĂ€kare kommer inte! Min man Ă€r fortfarande skyldig honom för medicin! 817 01:37:11,668 --> 01:37:13,659 En sĂ„dan hög feber ocksĂ„! 818 01:37:16,373 --> 01:37:20,003 MĂ€ssling. GĂ„ till kliniken. Det Ă€r inte lĂ„ngt. 819 01:37:34,024 --> 01:37:35,890 HjĂ€lpa mĂ€nniskor? 820 01:37:55,178 --> 01:37:59,843 Som jag har sagt Ă€r du inte sjuk, min herre. 821 01:38:00,484 --> 01:38:05,422 Men du Ă€r i mycket sĂ€mre skick. 822 01:38:05,789 --> 01:38:10,420 Det beror pĂ„ ett liv av lyx och lĂ€tthet. 823 01:38:11,495 --> 01:38:16,934 Du njuter av rik mat, hĂ„ll inget tyngre Ă€n Ă€tpinnar. 824 01:38:17,367 --> 01:38:21,463 Fett samlas, 825 01:38:21,538 --> 01:38:25,907 intag och urladdning tappa balansen. 826 01:38:28,478 --> 01:38:31,470 Chamberlain, hans meny? 827 01:38:36,953 --> 01:38:41,322 Menyn för de senaste tre dagarna. 828 01:38:48,198 --> 01:38:53,034 Jag sa det vita riset Ă€r skadligt för hans hĂ€lsa. 829 01:38:54,137 --> 01:38:57,971 Tja, jag ... 830 01:39:06,182 --> 01:39:11,985 En skĂ„l med sju delar vete och tre delar ris vid varje mĂ„ltid. 831 01:39:21,598 --> 01:39:24,568 Inga höns, kött eller Ă€gg. 832 01:39:35,812 --> 01:39:39,771 Och inte för mycket fisk eller salt. 833 01:39:47,490 --> 01:39:51,654 HĂ„ll det hĂ€r i 100 dagar. 834 01:40:17,554 --> 01:40:21,184 Jag skulle vilja fĂ„ betalt nu. 835 01:40:21,324 --> 01:40:22,985 Ja. Hur mycket? 836 01:40:23,059 --> 01:40:24,549 Femtio ryo. 837 01:41:00,130 --> 01:41:02,428 Var det 30 ryo? 838 01:41:02,499 --> 01:41:04,194 Ja. 839 01:41:10,206 --> 01:41:13,267 UrsĂ€kta min plötsliga frĂ„ga, 840 01:41:14,077 --> 01:41:19,880 men Ă€r det sant att lĂ€kare inte spelar nĂ„gon roll i liv och död? 841 01:41:19,949 --> 01:41:21,439 Det verkar sĂ„. 842 01:41:21,518 --> 01:41:27,218 DĂ„ menade mĂ€nniskor att leva, de som Ă€r avsedda att dö försvinner? 843 01:41:27,323 --> 01:41:31,521 LĂ€kare har inget att göra med det? 844 01:41:32,295 --> 01:41:34,024 Det kan betyda det. 845 01:41:34,097 --> 01:41:39,058 DĂ„liga och bra lĂ€kare Ă€r samma, dĂ„? 846 01:41:39,135 --> 01:41:44,665 Dyra lĂ€kemedel och de som sĂ€ljs pĂ„ apotek Ă€r samma? 847 01:41:44,808 --> 01:41:50,804 Naturligtvis en framstĂ„ende lĂ€kare som om du sjĂ€lv Ă€r annorlunda Ă€r jag sĂ€ker. 848 01:41:51,147 --> 01:41:53,081 Gör mig inte ett undantag. 849 01:41:53,149 --> 01:41:56,847 HĂ„ll inte tillbaka. SĂ€g vad du tĂ€nker pĂ„. 850 01:41:56,920 --> 01:42:01,118 Jag Ă€r rĂ€dd att jag missnöjt dig. 851 01:42:01,191 --> 01:42:03,489 SjĂ€lvklart inte. 852 01:42:03,626 --> 01:42:08,291 Alla lĂ€kare mĂ„ste smörja rika mĂ€n. 853 01:42:13,103 --> 01:42:17,336 Yasumoto, nĂ„gonsin varit pĂ„ dessa platser? 854 01:42:17,907 --> 01:42:22,845 Ja, nĂ€r jag var i Nagasaki, ungefĂ€r tre gĂ„nger. 855 01:42:23,847 --> 01:42:26,282 Som lĂ€kare eller gĂ€st? 856 01:42:26,349 --> 01:42:31,480 En vĂ€n föreslog att gĂ„, men jag gjorde ingenting. 857 01:42:34,891 --> 01:42:37,292 Jag hade en fĂ€stmö i Edo. 858 01:42:37,393 --> 01:42:40,328 Men under min frĂ„nvaro ... 859 01:42:40,830 --> 01:42:44,562 Jag menar, hon bröt vĂ„rt engagemang. 860 01:42:44,634 --> 01:42:47,262 Men jag trodde pĂ„ henne dĂ„, 861 01:42:47,337 --> 01:42:51,535 sĂ„ dessa tjejer hade inget intresse för mig. 862 01:42:52,242 --> 01:42:54,609 Jag sa fel sak? 863 01:42:54,744 --> 01:42:56,303 Nej. 864 01:43:28,611 --> 01:43:32,172 Jag sa att skicka den kvinnan hem. 865 01:43:32,715 --> 01:43:35,377 Hon Ă€r den enda vi har. 866 01:43:35,451 --> 01:43:39,285 Hon underhĂ„ller inte sĂ„ ofta. 867 01:43:39,389 --> 01:43:43,223 Hon har syfilis. Hon fĂ„r inte underhĂ„lla alls. 868 01:43:43,393 --> 01:43:46,294 Kommer du att betala mig istĂ€llet? 869 01:43:46,362 --> 01:43:50,196 Om vi ​​gjorde som du sa skulle vi svĂ€lta. 870 01:43:51,234 --> 01:43:54,795 Maten Ă€r inte bra i fĂ€ngelset. 871 01:43:58,908 --> 01:44:03,345 Jag stannar! Jag skulle hellre stanna hĂ€r! 872 01:44:03,780 --> 01:44:05,942 Även om jag Ă„kte hem ... 873 01:44:11,688 --> 01:44:14,623 Gör nĂ„got Ă„t ​​flickan istĂ€llet! 874 01:44:14,691 --> 01:44:17,922 Hon Ă€r 12. Hon kommer inte att underhĂ„lla, sĂ„ ... 875 01:44:17,994 --> 01:44:21,259 Var stilla! HĂ„ll kĂ€ften. 876 01:44:22,298 --> 01:44:26,929 Nu, prata. SĂ€g nĂ„got! 877 01:44:27,003 --> 01:44:30,997 Otoyo, be om ursĂ€kt. Skynda! 878 01:44:35,678 --> 01:44:38,340 Vilken tjej! Ondskad! 879 01:44:38,414 --> 01:44:41,406 Ser pĂ„ mig sĂ„. Jag ska visa dig det. 880 01:44:42,819 --> 01:44:45,481 - Sluta. - Vad Ă€r det? 881 01:44:45,955 --> 01:44:49,516 Varför, doktor. 882 01:44:49,592 --> 01:44:53,153 LĂ€mna bara det hĂ€r till mig. 883 01:44:53,329 --> 01:44:58,062 Titta bara pĂ„ det hĂ€r! Bara titta! 884 01:44:58,201 --> 01:45:03,765 Denna brat! Ser? Hon slet upp kimonon jag satte pĂ„ henne. 885 01:45:03,840 --> 01:45:07,538 Vad Ă€r tanken, klĂ€ upp det hĂ€r barnet? 886 01:45:23,359 --> 01:45:27,728 Jag har gjort mycket för den hĂ€r Otoyo. 887 01:45:28,231 --> 01:45:31,690 Hennes mamma dog hĂ€r framför. 888 01:45:31,768 --> 01:45:34,294 Hon var ingen slĂ€kting, 889 01:45:34,370 --> 01:45:38,068 men jag gav begravningen och tog henne sedan in. 890 01:45:41,110 --> 01:45:43,340 SĂ„ jag Ă€r hennes fostermor! 891 01:45:43,413 --> 01:45:47,213 Ingen kan klaga pĂ„ vad jag gör med henne. 892 01:45:54,490 --> 01:45:57,425 Igen! Bara för att trotsa mig! 893 01:45:57,493 --> 01:46:02,897 Allt hĂ€nder som hon inte gillar, tillbaka gĂ„r hon till skrubbning igen. 894 01:46:06,169 --> 01:46:08,160 Hon har feber. 895 01:46:20,717 --> 01:46:26,212 Ser? Alltid motsatt, Ă„tervĂ€nder trots godhet. 896 01:46:26,889 --> 01:46:28,687 Hög feber. 897 01:46:33,863 --> 01:46:36,025 Vi tar henne. 898 01:46:36,766 --> 01:46:41,897 Skojar du? Försöker du fĂ„ henne gratis? Du! 899 01:46:44,140 --> 01:46:46,700 NĂ„gon! NĂ„gon kommer! 900 01:46:46,776 --> 01:46:49,473 Vad hĂ€nder? 901 01:46:53,282 --> 01:46:54,772 NĂ„got fel? 902 01:46:54,851 --> 01:46:56,341 En tjuv! 903 01:46:56,419 --> 01:46:59,616 Han försöker ta bort henne. SĂ€ger att hon Ă€r sjuk. 904 01:46:59,689 --> 01:47:02,215 Nej, det gör du inte! 905 01:47:02,892 --> 01:47:07,193 Vem tror du att du Ă€r? Klibbar din nĂ€sa dĂ€r du inte Ă€r önskad. 906 01:47:07,263 --> 01:47:13,134 GĂ„ nu ut! Kom igen sĂ„ visar vi dig. 907 01:47:15,038 --> 01:47:18,633 Jag Ă€r en doktor. Jag kommer för att se sjuka mĂ€nniskor. 908 01:47:18,708 --> 01:47:20,437 Vad Ă€r det? 909 01:47:20,610 --> 01:47:23,443 Akta dig! Du kommer att skadas. 910 01:47:26,115 --> 01:47:28,675 Var ocksĂ„ försiktig. 911 01:47:28,751 --> 01:47:32,949 Du vet, en dĂ„lig lĂ€kare kan döda dig. 912 01:47:33,122 --> 01:47:38,390 Jag dödar dig inte, men jag kan gĂ„ sönder ett par armar eller ben. 913 01:47:38,461 --> 01:47:41,692 Du! Utanför! 914 01:47:49,705 --> 01:47:52,402 Glöm det. Stör dig inte. 915 01:48:02,718 --> 01:48:04,345 StĂ€ng grinden! 916 01:49:06,883 --> 01:49:11,343 FĂ„ nĂ„gonting för att bĂ€ra dem vidare. 917 01:49:18,494 --> 01:49:21,293 Yasumoto, tenderar att dem. 918 01:49:21,364 --> 01:49:24,197 Förband dem. 919 01:49:29,505 --> 01:49:31,769 Jag Ă€r rĂ€dd att jag gick lite för lĂ„ngt. 920 01:49:34,777 --> 01:49:37,371 Jag borde ha varit mer försiktig. 921 01:49:44,253 --> 01:49:47,883 Det hĂ€r Ă€r hemskt. SĂ„dant vĂ„ld Ă€r dĂ„ligt. 922 01:49:48,891 --> 01:49:51,952 En lĂ€kare fĂ„r inte göra sĂ„dana saker. 923 01:50:12,648 --> 01:50:14,639 Otoyo! 924 01:50:27,897 --> 01:50:32,391 Vi tar henne. Rapportera det om du inte gillar det. 925 01:50:48,351 --> 01:50:50,012 jag förstĂ„r inte. 926 01:50:52,989 --> 01:50:54,514 Nej, det gör jag inte. 927 01:50:59,295 --> 01:51:01,127 Det Ă€r för grymt. 928 01:51:02,265 --> 01:51:06,862 Varför gör ett sĂ„dant barn mĂ„ste lida sĂ„? 929 01:51:07,003 --> 01:51:11,406 Hennes sinne Ă€r mycket sĂ€mre Ă€n hennes kropp. 930 01:51:12,074 --> 01:51:14,634 Som om det hade skĂ„llits. 931 01:51:19,782 --> 01:51:23,548 Yasumoto, du ser efter henne. 932 01:51:23,786 --> 01:51:27,450 Hon Ă€r din första patient. Bota henne. 933 01:51:42,471 --> 01:51:48,240 JAG STÖD 934 01:57:07,111 --> 01:57:11,309 9 februari ... Jag tar med Otoyo till mitt rum. 935 01:58:24,388 --> 01:58:27,255 Oroa dig inte. GĂ„ och lĂ€gg dig. 936 01:58:31,562 --> 01:58:34,190 Ingen kommer att skada dig hĂ€r. 937 01:58:58,189 --> 01:59:00,021 Som lite vatten? 938 01:59:59,950 --> 02:00:03,409 Den natten, Otoyo, halvvaken halvt drömmer, 939 02:00:04,121 --> 02:00:06,715 tittade pĂ„ mig sĂ„ konstigt. 940 02:00:10,628 --> 02:00:15,395 10 februari ... Otoyos sinne har blivit tydligt. 941 02:00:15,566 --> 02:00:18,831 Men hon lĂ„ter mig inte undersöka henne. 942 02:00:41,458 --> 02:00:43,688 Bara din tunga, dĂ„. 943 02:01:15,359 --> 02:01:19,887 NĂ€r hon stirrar pĂ„ mig, Jag vet inte vad jag ska göra. 944 02:01:22,666 --> 02:01:26,125 Hennes ögon Ă€r misstĂ€nksamma, 945 02:01:27,438 --> 02:01:29,907 oförskĂ€md och vĂ€ldigt ensam. 946 02:01:37,147 --> 02:01:41,311 11 februari ... nĂ€r jag vaknade i morse ... 947 02:02:05,876 --> 02:02:07,537 Vad gör du? 948 02:02:08,279 --> 02:02:10,213 Du Ă€r sjuk. 949 02:02:11,215 --> 02:02:13,980 Du behöver inte arbeta hĂ€r. 950 02:02:15,219 --> 02:02:18,849 Du behöver inte oroa dig om mat, klĂ€der eller medicin. 951 02:02:18,923 --> 02:02:20,823 Stanna i sĂ€ngen. 952 02:02:26,797 --> 02:02:30,290 Men hon fortsatte att torka, torka, torka 953 02:02:30,367 --> 02:02:33,530 tills hon fick kramper igen. 954 02:02:41,345 --> 02:02:44,110 Drick nu din medicin. 955 02:02:45,115 --> 02:02:47,675 Drick det och din feber kommer att gĂ„ ner. 956 02:03:01,231 --> 02:03:02,756 Hur Ă€r hon? 957 02:03:02,866 --> 02:03:04,391 Jag ger upp. 958 02:03:04,468 --> 02:03:08,962 Hon lĂ„ter mig inte undersöka henne, tar inte hennes medicin. 959 02:03:12,343 --> 02:03:14,971 Jag ska se vad jag kan göra. 960 02:04:23,313 --> 02:04:25,145 Duktig flicka. 961 02:04:32,790 --> 02:04:35,521 Den natten, hon talade för första gĂ„ngen. 962 02:04:42,199 --> 02:04:44,759 Ät det hĂ€r. 963 02:04:44,835 --> 02:04:49,397 Din feber Ă€r nere. Vi mĂ„ste göra dig stark. 964 02:04:51,075 --> 02:04:54,705 Varför slog jag inte? 965 02:04:56,847 --> 02:05:02,217 Varför slog han mig inte? 966 02:05:02,286 --> 02:05:06,416 Du menar nĂ€r du inte skulle göra det ta din medicin? 967 02:05:08,992 --> 02:05:12,155 Det finns snĂ€lla mĂ€nniskor i vĂ€rlden. 968 02:05:12,229 --> 02:05:15,255 Du har aldrig trĂ€ffat nĂ„gon förut. 969 02:05:16,800 --> 02:05:19,565 Du kan inte lura mig. 970 02:05:19,870 --> 02:05:22,271 Mor sa till mig. 971 02:05:22,372 --> 02:05:28,368 Hon sa att se upp för mĂ€nniskor, att inte lita pĂ„ nĂ„gon. 972 02:05:28,812 --> 02:05:30,507 Och hon hade rĂ€tt. 973 02:05:30,581 --> 02:05:34,245 Nej, nej, han Ă€r inte sĂ„. 974 02:05:34,551 --> 02:05:36,986 Du vet att han inte Ă€r det. 975 02:05:38,589 --> 02:05:41,320 Var det inte dĂ€rför du tog medicinen? 976 02:05:46,897 --> 02:05:50,856 Dr. Niide vill bota dig, 977 02:05:51,135 --> 02:05:56,505 din kropp och ditt sinne det har varit sĂ„ sĂ„ret av grymhet. 978 02:05:58,375 --> 02:06:01,504 - Du ocksĂ„? - Naturligtvis ocksĂ„ jag. 979 02:06:09,253 --> 02:06:11,153 Även nu? 980 02:06:28,605 --> 02:06:30,869 Din stackars tjej! 981 02:06:39,016 --> 02:06:43,317 Du Ă€r verkligen en trevlig tjej. 982 02:06:51,495 --> 02:06:56,934 12 februari ... Otoyo var borta igen i morse. 983 02:06:57,000 --> 02:07:00,937 Hon var inte pĂ„ kliniken. Jag letade efter henne. 984 02:08:51,048 --> 02:08:52,538 Otoyo! 985 02:09:14,171 --> 02:09:19,575 Du bad dig köpa den rĂ€tten för den du bröt igĂ„r kvĂ€ll? 986 02:09:20,911 --> 02:09:24,575 Varför var du tvungen att tigga om det? 987 02:09:26,283 --> 02:09:28,911 SkĂ€llde jag pĂ„ dig om det? 988 02:09:30,187 --> 02:09:34,420 Jag ber om ursĂ€kt om du trodde det. 989 02:09:39,629 --> 02:09:41,495 FörlĂ„t mig. 990 02:09:46,603 --> 02:09:48,298 Jag ber om ursĂ€kt. 991 02:10:33,150 --> 02:10:36,245 Hur mĂ„r flickan? 992 02:10:37,554 --> 02:10:41,354 Hon Ă„t sin vĂ€lling och sover snabbt. 993 02:10:42,492 --> 02:10:44,551 Du vilar ocksĂ„. 994 02:10:44,928 --> 02:10:48,523 Du har knappt sovit sedan Sahachi dog. 995 02:10:53,170 --> 02:10:57,937 Dessa sedlar lĂ„nade jag. Jag har kopierat vad jag behövde. 996 02:10:58,909 --> 02:11:00,900 För patienterna, inte mig. 997 02:11:00,977 --> 02:11:05,414 Du kanske inte gillar det, men försök att förstĂ„. 998 02:11:05,482 --> 02:11:07,211 Jag Ă€r ledsen 999 02:11:08,518 --> 02:11:11,385 för att bara tĂ€nka pĂ„ mig sjĂ€lv. 1000 02:11:12,456 --> 02:11:14,925 Jag hatade att vara hĂ€r. 1001 02:11:15,459 --> 02:11:20,590 Flickans far som förrĂ„dde mig ... Jag sa till dig ... 1002 02:11:20,664 --> 02:11:22,154 Dr. Amano? 1003 02:11:22,265 --> 02:11:23,755 Ja. 1004 02:11:23,834 --> 02:11:29,534 Han vann min far och satte mig in hĂ€r och försöker tysta upp saker. 1005 02:11:29,606 --> 02:11:32,803 Jag kunde inte förlĂ„ta honom, sĂ„ ... 1006 02:11:32,876 --> 02:11:35,641 Dr. Amano gjorde inte det. 1007 02:11:35,712 --> 02:11:39,080 Jag hörde historien och föreslog det. 1008 02:12:01,538 --> 02:12:04,667 Jag Ă€r inte bra alls! 1009 02:12:05,909 --> 02:12:08,310 Jag Ă€r sjĂ€lvisk. 1010 02:12:10,780 --> 02:12:12,646 Och sjĂ€lvnöjd. 1011 02:12:17,954 --> 02:12:20,651 Hur Ă€r jag olycklig? 1012 02:12:22,626 --> 02:12:25,527 Rokusuke och Sahachi var, 1013 02:12:26,096 --> 02:12:29,225 men de dog utan klagomĂ„l. 1014 02:12:29,766 --> 02:12:31,530 Titta pĂ„ Otoyo. 1015 02:12:32,435 --> 02:12:35,405 Jag Ă€r sĂ„ lycklig det Ă€r nĂ€stan pinsamt. 1016 02:12:39,342 --> 02:12:41,709 Jag Ă€r inte bra! 1017 02:12:41,912 --> 02:12:47,817 Jag skyllde Chigusa och Ă€ndĂ„ nĂ€stan lĂ€t den dĂ€r galna flickan dödar mig. 1018 02:12:49,386 --> 02:12:54,688 Jag var förgĂ€ves, stolt över att vara lĂ€kare precis tillbaka frĂ„n Nagasaki. 1019 02:12:56,626 --> 02:12:59,891 Jag var för bra för den hĂ€r kliniken. 1020 02:13:00,697 --> 02:13:04,531 Jag höll dig till och med i förakt, föraktade dig. 1021 02:13:10,974 --> 02:13:13,306 Jag Ă€r en föraktlig man. 1022 02:13:14,778 --> 02:13:18,009 Jag Ă€r högmodig och uppriktig. 1023 02:13:20,550 --> 02:13:24,316 Yasumoto, du Ă€r trött. 1024 02:13:33,630 --> 02:13:35,758 Handayu! 1025 02:18:25,188 --> 02:18:26,747 Vatten. 1026 02:18:35,365 --> 02:18:38,767 Jag Ă€r en bra pojke. Jag tar min medicin. 1027 02:21:44,821 --> 02:21:48,883 Sova. Sov lite mer. 1028 02:22:01,838 --> 02:22:03,533 Jag Ă€r ledsen. Jag ... 1029 02:22:03,606 --> 02:22:05,665 Du behöver inte be om ursĂ€kt. 1030 02:22:08,144 --> 02:22:12,945 Tack. Du ammade mig, eller hur? 1031 02:22:13,483 --> 02:22:15,781 Jag minns, halv i en dröm. 1032 02:22:15,852 --> 02:22:19,652 Men det Ă€r bara för att doktor sa till. 1033 02:22:20,089 --> 02:22:26,028 Han sa att du var ammande det bĂ€sta för mig ocksĂ„. 1034 02:22:26,095 --> 02:22:27,756 Det Ă€r dĂ€rför. 1035 02:22:28,798 --> 02:22:31,961 Gjorde det dig frisk? 1036 02:22:33,836 --> 02:22:35,565 jag vet inte. 1037 02:22:36,239 --> 02:22:40,676 Men det kĂ€ndes trevligt att amma dig. 1038 02:22:40,743 --> 02:22:43,041 DĂ„ har jag blivit frisk för tidigt. 1039 02:22:43,112 --> 02:22:44,910 Det Ă€r inte sĂ„. 1040 02:22:44,981 --> 02:22:48,781 Att bli frisk Ă€r mycket trevligare. 1041 02:22:49,185 --> 02:22:51,950 DĂ„ Ă€r du riktigt bra. 1042 02:22:52,455 --> 02:22:54,719 Han Ă€r en fantastisk lĂ€kare. 1043 02:22:55,658 --> 02:22:58,355 Nej, en stor man. 1044 02:22:58,928 --> 02:23:01,556 Det finns bra mĂ€nniskor i den hĂ€r vĂ€rlden ocksĂ„. 1045 02:23:02,798 --> 02:23:05,665 Du har tur att ha trĂ€ffat honom. 1046 02:23:07,470 --> 02:23:10,167 Men det Ă€r du ocksĂ„. 1047 02:23:12,475 --> 02:23:14,341 Skulle du vilja... 1048 02:23:14,410 --> 02:23:19,473 Du mĂ„ste Ă€ta. Jag fĂ„r lite vĂ€ll. 1049 02:23:23,619 --> 02:23:25,212 Hur mĂ„r du? 1050 02:23:25,488 --> 02:23:28,014 Tack. BĂ€ttre, tror jag. 1051 02:23:28,958 --> 02:23:31,052 Masae Ă€r hĂ€r. 1052 02:23:31,127 --> 02:23:33,095 SnĂ€lla kom in. 1053 02:23:35,798 --> 02:23:37,789 Det luktar hĂ€r inne. 1054 02:23:58,454 --> 02:24:02,186 Jag blev förvĂ„nad över att höra du var sjuk. 1055 02:24:02,291 --> 02:24:05,317 Om det Ă€r nĂ„got jag kan göra ... 1056 02:24:05,461 --> 02:24:07,691 Det Ă€r inte allvarligt. 1057 02:24:07,763 --> 02:24:13,395 Han sĂ„g för mycket av vĂ€rlden pĂ„ en gĂ„ng. VĂ€xtsmĂ€rtor, kan du sĂ€ga. 1058 02:24:16,572 --> 02:24:21,100 Din mamma Ă€r inte sĂ€rskilt bra heller. 1059 02:24:21,244 --> 02:24:23,178 Hennes pares igen? 1060 02:24:23,312 --> 02:24:27,215 Ja, och hon Ă€r orolig. 1061 02:24:27,283 --> 02:24:31,720 Du har inte varit hemma sedan du kom hit. 1062 02:24:31,887 --> 02:24:35,949 Jag Ă€r hemma nĂ€r jag Ă€r uppe. SnĂ€lla berĂ€tta för henne det. 1063 02:24:46,168 --> 02:24:51,038 Du verkar inte ha varit sjuk. Lite smalare? 1064 02:24:51,107 --> 02:24:57,069 Du ser annorlunda ut. Som en man som precis har badat. 1065 02:24:59,615 --> 02:25:05,076 Far Ă€r borta. Jag önskar att han kunde trĂ€ffa dig nu. 1066 02:25:05,655 --> 02:25:10,115 Han anförtros dig till Dr. Niide. 1067 02:25:10,192 --> 02:25:14,720 Men verkligen var han mycket orolig. 1068 02:25:28,477 --> 02:25:31,469 Masae har varit sĂ„ bra för mig. 1069 02:25:31,547 --> 02:25:36,178 Som en sann dotter Ă€nda sedan jag gick till sĂ€ngs. 1070 02:25:36,252 --> 02:25:39,552 Hon var bara ett barn nĂ€r jag gick bort. 1071 02:25:39,622 --> 02:25:41,852 Vackert nu, eller hur? 1072 02:25:42,658 --> 02:25:46,993 Jag undrade henne för dig. 1073 02:25:48,898 --> 02:25:53,802 Fader tĂ€nker allt skulle vara bra 1074 02:25:53,869 --> 02:25:56,099 om du gĂ„r med pĂ„ det. 1075 02:25:56,572 --> 02:25:59,098 Jag har inget mot Chigusa nu. 1076 02:25:59,675 --> 02:26:02,576 Men det Ă€r inte sĂ„ enkelt. 1077 02:26:02,645 --> 02:26:04,374 Du vĂ€grar? 1078 02:26:04,947 --> 02:26:08,212 Sanningen Ă€r, efter att det hĂ€nde, 1079 02:26:08,884 --> 02:26:12,684 Dr. Amano, av respekt för dig ... 1080 02:26:12,755 --> 02:26:15,281 Han förbjöd Chigusa att komma in i sitt hem. 1081 02:26:16,058 --> 02:26:19,494 Men hon har precis fĂ„tt ett barn. 1082 02:26:19,829 --> 02:26:24,858 Hans första barnbarn. Han vill erkĂ€nna det. 1083 02:26:25,267 --> 02:26:30,034 Det var dĂ€rför Masae kom över? 1084 02:26:30,106 --> 02:26:31,699 Ja. 1085 02:26:31,774 --> 02:26:37,645 Om du lĂ„ter svunnen vara svunnen, han kan öppet erkĂ€nna barnet. 1086 02:26:38,914 --> 02:26:44,353 Det Ă€r rörande som Masae Ă€r sĂ„ omtĂ€nksam av andra. 1087 02:26:45,054 --> 02:26:48,957 Hon verkar till och med ursĂ€ktande för mig. 1088 02:27:12,982 --> 02:27:15,383 Det Ă€r framĂ„t för mig, men ... 1089 02:27:15,451 --> 02:27:16,941 Vad Ă€r det? 1090 02:27:19,688 --> 02:27:21,247 Det Ă€r för... 1091 02:27:21,524 --> 02:27:27,463 Jag hörde att hon aldrig lĂ€mnade dig medan du var sjuk. 1092 02:27:27,530 --> 02:27:29,157 För Otoyo? 1093 02:27:29,231 --> 02:27:33,566 Ja, om det kommer att göra det. Hennes Ă€r slitna. 1094 02:27:34,837 --> 02:27:38,467 Jag tvĂ€ttade det hĂ€r och klarade det. 1095 02:27:38,541 --> 02:27:40,441 Tack. 1096 02:27:51,587 --> 02:27:54,420 SĂ€g att du Ă€r ledsen. Skynda dig. 1097 02:27:56,125 --> 02:27:58,856 Vad har hĂ€nt dig? 1098 02:27:58,994 --> 02:28:02,362 Hur kan du kasta vad hon gav dig i leran? 1099 02:28:03,299 --> 02:28:07,600 Vilken tjej! Hon gör mig sĂ„ arg! 1100 02:28:07,670 --> 02:28:09,434 Glöm det. 1101 02:28:09,505 --> 02:28:11,132 Vad har hĂ€nt? 1102 02:28:11,740 --> 02:28:17,076 Masae gav det till henne, men nĂ€r jag överlĂ€mnade det till henne ... 1103 02:28:20,149 --> 02:28:22,174 Kolla hĂ€r! 1104 02:28:22,251 --> 02:28:26,950 Med den kimonon du kastade ocksĂ„ hans vĂ€nlighet i leran. 1105 02:28:27,022 --> 02:28:32,552 Hur kan du, nĂ€r han blev sĂ„ sjuk att amma dig? 1106 02:28:32,795 --> 02:28:34,786 Otacksam tjej. 1107 02:28:39,869 --> 02:28:41,860 Bara titta! 1108 02:28:42,304 --> 02:28:44,739 Jag tar inte hand om henne. 1109 02:28:44,840 --> 02:28:50,802 Dr. Niide sa att hon skulle ta med henne, och vi var sĂ„ snĂ€lla som vi kunde. 1110 02:28:50,913 --> 02:28:53,575 Hon kommer inte ens prata med oss! 1111 02:28:53,649 --> 02:28:58,143 Sullen hela dagen, bara trots det. 1112 02:28:58,854 --> 02:29:00,720 SĂ€g inte det. 1113 02:29:00,923 --> 02:29:06,418 LĂ€karen sĂ€ger att hon tĂ„l mer Ă€n vi gör under en livstid. 1114 02:29:06,495 --> 02:29:08,429 Hon Ă€r sjuk. 1115 02:29:08,497 --> 02:29:11,956 Var snĂ€ll och tĂ„lmodig med henne. 1116 02:29:12,067 --> 02:29:14,968 Hon var knuten till Yasumoto en gĂ„ng. 1117 02:29:15,037 --> 02:29:18,200 Varför agerar hon sĂ„ hĂ€r nu? 1118 02:29:18,274 --> 02:29:20,368 Och gör du det hĂ€r? 1119 02:29:20,442 --> 02:29:22,342 Jag vet. 1120 02:29:23,579 --> 02:29:28,415 Otoyo har blivit förtjust i Dr. Yasumoto. 1121 02:29:28,884 --> 02:29:31,910 Hon vill ha honom helt för sig sjĂ€lv. 1122 02:29:32,788 --> 02:29:36,349 Men den unga damen kom för att trĂ€ffa honom. 1123 02:29:36,492 --> 02:29:40,326 Är det inte nĂ€r hon blev svĂ„rt igen? 1124 02:29:41,764 --> 02:29:47,134 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att hon kastade kimonon i diket eftersom det hade varit hennes. 1125 02:29:48,537 --> 02:29:51,973 DĂ„ Ă€lskar hon doktor Yasumoto? 1126 02:29:52,174 --> 02:29:56,668 Nej, jag tror snarare att hon bara gillar honom. 1127 02:29:57,846 --> 02:30:01,373 Jag förstĂ„r hur hon mĂ„r. 1128 02:30:01,550 --> 02:30:03,678 Jag förstĂ„r. 1129 02:30:04,053 --> 02:30:09,116 Men Ă€r det inte tur att hon inte kom att trĂ€ffa doktor Mori? 1130 02:30:12,695 --> 02:30:15,926 - Du Ă€r omöjlig. - Varför? 1131 02:30:15,998 --> 02:30:17,488 Gör mig inte arg pĂ„ dig! 1132 02:30:17,566 --> 02:30:20,228 Osugi Ă€lskar dig. 1133 02:30:20,302 --> 02:30:24,102 Göra nĂ„gonting eller sĂ„ hamnar hon som den dĂ€r tjejen. 1134 02:31:59,935 --> 02:32:02,029 SĂ€g, din lilla rĂ„tta! 1135 02:32:06,275 --> 02:32:07,834 Tjuv! 1136 02:32:10,312 --> 02:32:12,337 Han kom in i den igen. 1137 02:32:12,414 --> 02:32:15,475 - Liten rĂ„tta? - En pojke! En smygtjuv! 1138 02:32:15,918 --> 02:32:18,444 Han Ă€r vĂ€ldigt snabb! 1139 02:33:14,409 --> 02:33:16,343 Din lilla rĂ„tta! 1140 02:33:29,525 --> 02:33:31,550 Kom han bort igen? 1141 02:33:33,695 --> 02:33:38,064 Det finns ingen hjĂ€lp för den hĂ€r tjejen! 1142 02:33:39,067 --> 02:33:40,831 LĂ„tsas att inte se det! 1143 02:33:40,903 --> 02:33:43,600 Vad tĂ€nker hon i alla fall? 1144 02:33:53,982 --> 02:33:56,041 Det handlar om Otoyo. 1145 02:33:56,885 --> 02:33:59,786 Handayu berĂ€ttade för mig. 1146 02:34:00,722 --> 02:34:03,350 Hon verkar vara bĂ€ttre. 1147 02:34:06,728 --> 02:34:11,632 Fortfarande svĂ„rt, men skiljer sig frĂ„n tidigare. 1148 02:34:13,335 --> 02:34:17,397 Hon hatade alla tidigare. 1149 02:34:18,373 --> 02:34:24,335 Men nu vet hon inte vad hon ska göra med denna plötsliga kĂ€rlek till dig. 1150 02:34:25,247 --> 02:34:30,117 Hennes kĂ€nslor kommer att inkludera andra en dag. 1151 02:34:30,853 --> 02:34:33,322 Vi mĂ„ste vĂ€nta pĂ„ det. 1152 02:34:35,824 --> 02:34:41,194 Det verkar som om de alla klagar hon lĂ€t tjuven gĂ„, 1153 02:34:41,697 --> 02:34:46,760 men den nya vĂ€nligheten i henne kan ha fĂ„tt henne att lĂ„tsas att hon inte ser. 1154 02:34:55,944 --> 02:34:59,574 - Vad Ă€r det? - Den lilla rĂ„ttan Ă€r hĂ€r. 1155 02:34:59,648 --> 02:35:03,243 Han Ă€r sĂ„ snabb. Jag Ă€r ingen match för honom. 1156 02:35:03,318 --> 02:35:05,719 SnĂ€lla fĂ„nga honom, doktor. 1157 02:35:05,787 --> 02:35:07,653 Var Ă€r han? 1158 02:35:41,690 --> 02:35:43,351 Vad Ă€r det dĂ€r? 1159 02:35:45,627 --> 02:35:47,891 De Ă€r för dig. 1160 02:35:50,999 --> 02:35:53,229 Varför? 1161 02:35:54,202 --> 02:35:57,331 Jag kommer inte att glömma bort hĂ€romdagen. 1162 02:35:57,839 --> 02:36:00,706 Ta dem hĂ€r. 1163 02:36:02,577 --> 02:36:04,409 Jag vill inte ha dem. 1164 02:36:06,882 --> 02:36:11,615 Ta dem. Jag hade svĂ„rt stjĂ€l dem. 1165 02:36:11,887 --> 02:36:13,651 Jag hatar tjuvar! 1166 02:36:13,722 --> 02:36:17,522 Varför lĂ€t du mig stjĂ€la vĂ€llen, dĂ„? 1167 02:36:19,461 --> 02:36:23,227 Gruel och godis Ă€r olika. 1168 02:36:25,600 --> 02:36:30,060 Du stal vĂ€llen för att du var vĂ€ldigt hungrig? 1169 02:36:30,339 --> 02:36:33,070 Jag Ă€r alltid hungrig. 1170 02:36:34,643 --> 02:36:39,205 Jag skulle bli tiggare innan jag stal nĂ„got. 1171 02:36:39,281 --> 02:36:41,079 Inte jag. 1172 02:36:41,149 --> 02:36:45,985 Böja för mĂ€nniskor. Ingen riktig man gör sĂ„dana saker. 1173 02:36:46,655 --> 02:36:48,248 Hur gammal Ă€r du? 1174 02:36:48,323 --> 02:36:51,452 Sju. Jag Ă€r Chobo. 1175 02:36:51,927 --> 02:36:54,328 Du Ă€r ensam, Chobo? 1176 02:36:55,163 --> 02:36:59,964 Jag har en far och mamma. TvĂ„ bröder ocksĂ„. 1177 02:37:00,602 --> 02:37:04,596 Vet de att du stjĂ€l? 1178 02:37:06,074 --> 02:37:09,100 De lĂ„tsas att de inte gör det. 1179 02:37:09,578 --> 02:37:12,047 De Ă€r hemska mĂ€nniskor. 1180 02:37:12,848 --> 02:37:16,250 SĂ€g inte det. De kan inte hjĂ€lpa det. 1181 02:37:16,318 --> 02:37:20,277 De Ă€r sĂ„ fattiga att de har blivit dumma. 1182 02:37:22,591 --> 02:37:28,496 Och mina bröder Ă€r bara barn. 1183 02:37:29,865 --> 02:37:32,960 Är de inte Ă€ldre Ă€n du? 1184 02:37:33,502 --> 02:37:39,441 Nio och tio, och sĂ„ hungrig att de suger alltid tummen. 1185 02:37:45,414 --> 02:37:48,213 Jag önskar att jag var en hĂ€st. 1186 02:37:48,350 --> 02:37:51,445 En hĂ€st? Varför Ă€r det sĂ„? 1187 02:37:51,753 --> 02:37:56,054 HĂ€star Ă€ter grĂ€s. Vi har gott om det. 1188 02:38:02,664 --> 02:38:04,655 Ge dem hĂ€r. 1189 02:38:05,133 --> 02:38:07,101 Du tar dem dĂ„? 1190 02:38:11,206 --> 02:38:14,073 Jag har accepterat dem. 1191 02:38:17,712 --> 02:38:19,339 Vad? 1192 02:38:19,414 --> 02:38:22,179 Nu ger jag dem till dig. 1193 02:38:22,317 --> 02:38:24,581 Ät dem med dina bröder. 1194 02:38:34,463 --> 02:38:36,022 GĂ„ hem nu. 1195 02:38:37,732 --> 02:38:42,465 Kom hit varje kvĂ€ll. 1196 02:38:42,671 --> 02:38:45,834 Jag tar med dig vĂ„rt överblivna ris. 1197 02:38:47,275 --> 02:38:51,405 Försök att inte stjĂ€la om du kan. 1198 02:39:37,659 --> 02:39:39,457 Ät lite mer. 1199 02:39:39,528 --> 02:39:43,021 En skĂ„l rĂ€cker inte för en vĂ€xande flicka. 1200 02:39:46,668 --> 02:39:50,298 Det rĂ€cker! Ni Ă€ter för mycket! 1201 02:40:18,533 --> 02:40:21,594 Osugi? 1202 02:40:27,742 --> 02:40:29,608 Jag Ă€r ledsen, mĂ€stare! 1203 02:40:30,512 --> 02:40:32,344 FörlĂ„t mig! 1204 02:40:32,414 --> 02:40:34,678 Är det en ursĂ€kt? 1205 02:40:35,617 --> 02:40:37,949 Du tog hand om henne. 1206 02:40:40,855 --> 02:40:44,291 Skyll pĂ„ mig! Jag kan inte be om ursĂ€kt nog! 1207 02:40:44,359 --> 02:40:48,159 Vad gjorde du medan hon försökte hĂ€nga sig? 1208 02:40:48,296 --> 02:40:50,765 Jag Ă€r vĂ€ldigt ledsen. 1209 02:40:50,832 --> 02:40:55,599 Svara mig! Vad gjorde du? 1210 02:40:58,940 --> 02:41:03,207 Skyll inte pĂ„ henne. Det Ă€r mitt fel. 1211 02:41:04,079 --> 02:41:07,049 Jag skulle inte ha kallat ut henne. 1212 02:41:17,392 --> 02:41:23,354 En lĂ€kare och sjuksköterska som Ă€lskar, försumma patienten. 1213 02:41:25,500 --> 02:41:30,870 Efter detta ser jag att jag satte henne pĂ„ en hemsk plats. 1214 02:41:30,939 --> 02:41:32,907 Min stackars tjej. 1215 02:41:34,643 --> 02:41:40,241 Ja, stackars tjej ... för att ha en sĂ„dan far. 1216 02:41:40,315 --> 02:41:41,874 Vad Ă€r det? 1217 02:41:41,950 --> 02:41:45,443 En riktig far skulle frĂ„ga om henne först. 1218 02:41:45,520 --> 02:41:48,888 Men jag visste att hon skulle Ă„terhĂ€mta sig, sĂ„ ... 1219 02:41:48,957 --> 02:41:51,949 Varför ser du henne inte dĂ„? 1220 02:41:54,095 --> 02:42:00,057 Du ser inte efter henne. Du lĂ€mnar henne helt till andra. 1221 02:42:00,135 --> 02:42:02,297 Nej du har fel. 1222 02:42:02,370 --> 02:42:05,067 Du vet inte hur en förĂ€lder mĂ„r. 1223 02:42:05,140 --> 02:42:08,508 SmĂ€rtan av att ha en sjuk tjej. 1224 02:42:08,576 --> 02:42:14,276 Jag vet hur du kĂ€nner, men jag Ă€r mycket ledsen för Osugi. 1225 02:42:20,989 --> 02:42:25,187 Du skulle sjĂ€lvisk lĂ„ta henne spendera sin ungdom 1226 02:42:25,260 --> 02:42:28,355 stĂ€ng med din dotter. 1227 02:42:28,697 --> 02:42:32,395 Hon kan vara en hembitrĂ€de, men du har ingen rĂ€tt att göra det. 1228 02:42:35,136 --> 02:42:40,097 Din dotter mer och mer sane nu. 1229 02:42:40,809 --> 02:42:44,006 Det var dĂ€rför hon ville dö. 1230 02:42:44,412 --> 02:42:48,474 Det var kanske snĂ€llare att lĂ„ta henne, men jag Ă€r lĂ€kare. 1231 02:43:26,354 --> 02:43:27,844 Vad Ă€r det? 1232 02:43:39,968 --> 02:43:43,495 Jag vet inte hur jag ska tacka dig. 1233 02:43:43,571 --> 02:43:47,667 Jag Ă€r glad att jag lĂ€mnade henne hos dig. Allt Ă€r bra nu. 1234 02:43:47,809 --> 02:43:51,677 Lyssna, tacka lĂ€karen och lĂ„t oss Ă„ka hem. 1235 02:43:51,813 --> 02:43:54,839 Vad Ă€r det? 1236 02:43:54,916 --> 02:43:58,318 NĂ€r du har gĂ„tt, Jag tĂ€nkte det hela. 1237 02:43:58,386 --> 02:44:03,881 Jag har ingen utom du. Du behöver inte gör nĂ„got. Bara stanna hos mig. 1238 02:44:03,958 --> 02:44:07,588 SĂ€g vad du vill, vi kommer inte tillbaka henne. 1239 02:44:07,662 --> 02:44:09,653 Vad? 1240 02:44:09,764 --> 02:44:11,664 Hur vĂ„gar du sĂ€ga en sĂ„dan sak! 1241 02:44:11,733 --> 02:44:16,227 Hon var sjuk, men hon mĂ„r bra nu. Jag tar henne! 1242 02:44:16,304 --> 02:44:18,295 Hon blir sjuk igen. 1243 02:44:18,373 --> 02:44:20,967 Lyssna pĂ„ dig. Dessa klĂ€der. 1244 02:44:21,042 --> 02:44:24,478 Samma gamla trasiga kimono. Inte agera stort! 1245 02:44:24,546 --> 02:44:26,310 VĂ€nta! Jag tar henne! 1246 02:44:26,381 --> 02:44:29,646 Rör inte vid henne. Din hand kommer att ruttna. 1247 02:44:29,751 --> 02:44:31,981 Ruttna? Vad menar du? 1248 02:44:32,086 --> 02:44:37,320 Du Ă€r ruttna till grunden! Lukta dig sjĂ€lv! KvĂ€ljande! 1249 02:44:37,425 --> 02:44:39,189 Vad Ă€r det hĂ€r? Jag Ă€r inte! 1250 02:44:39,294 --> 02:44:42,059 Din nĂ€sa mĂ„ste ha ruttnat ocksĂ„! 1251 02:44:49,304 --> 02:44:51,466 Jag har en fin kimono! 1252 02:44:51,539 --> 02:44:55,169 Jag trivs hĂ€r! Jag stannar hĂ€r! 1253 02:44:55,243 --> 02:44:59,441 Vad? Vad Ă€r det för kimono? Jag knyter dig och bĂ€r dig. 1254 02:44:59,514 --> 02:45:03,314 Nej, det gör du inte. Hon Ă€r vĂ„r tjej! GĂ„ ut! 1255 02:45:03,384 --> 02:45:08,220 En gammal kvinna, alla mĂ„lade. GĂ„ med i freak showen. 1256 02:45:08,423 --> 02:45:10,983 GĂ„ bort, din kĂ€ft. 1257 02:45:11,793 --> 02:45:15,195 Försök att göra mig. Jag hoppar inte förrĂ€n jag fĂ„r henne. 1258 02:45:17,832 --> 02:45:20,392 Okej, slĂ„ henne upp. 1259 02:45:20,468 --> 02:45:22,994 Du slog mig i huvudet! Du! 1260 02:45:23,071 --> 02:45:25,369 Det gĂ„r inte sönder. Gör det igen. 1261 02:45:33,014 --> 02:45:34,778 Jag bryter upp den! 1262 02:46:10,151 --> 02:46:13,485 Jag gjorde risbollar Ă„t dig idag. 1263 02:46:15,924 --> 02:46:18,894 - Du behöver inte ha det. - Varför? 1264 02:46:18,960 --> 02:46:21,292 Vi Ă„ker nĂ„gonstans trevligt. 1265 02:46:21,362 --> 02:46:23,831 - Var? - Det Ă€r lĂ„ngt borta. 1266 02:46:23,898 --> 02:46:29,564 Men vi behöver inte oroa oss för mat och det Ă€r kul dĂ€r. 1267 02:46:29,637 --> 02:46:32,538 Du har en rik slĂ€kting lĂ„ngt borta? 1268 02:46:43,117 --> 02:46:45,449 Det handlar om det. 1269 02:46:46,020 --> 02:46:49,513 Det Ă€r inte för kallt eller för varmt dĂ€r. 1270 02:46:49,591 --> 02:46:52,822 Blommor blommar hela tiden. 1271 02:46:52,894 --> 02:46:58,060 Och massor av vackra fĂ„glar Jag har aldrig sett. 1272 02:46:58,132 --> 02:47:00,794 Min far och mamma sa det. 1273 02:47:00,868 --> 02:47:03,132 Finns det en sĂ„dan plats? 1274 02:47:09,677 --> 02:47:14,410 Ja, det finns ... i vĂ€ster. 1275 02:47:20,722 --> 02:47:23,692 Du Ă€r vĂ€ldigt söt idag. 1276 02:47:24,192 --> 02:47:28,425 Jag slĂ„r vad om fĂ„glarna vart vi gĂ„r kommer att vara söt ocksĂ„. 1277 02:47:32,300 --> 02:47:35,702 Adjö. 1278 02:47:35,803 --> 02:47:37,293 Rör dig inte! 1279 02:47:37,372 --> 02:47:42,538 Jag kommer inte att trĂ€ffa dig igen. Rör dig inte. LĂ„t mig se dig bra. 1280 02:47:45,546 --> 02:47:49,949 Du Ă€r söt. FruktansvĂ€rt söt. 1281 02:48:07,769 --> 02:48:12,969 Yasumoto ... Jag sĂ„g Dr. Amano igĂ„r efter lĂ„ng tid. 1282 02:48:13,841 --> 02:48:17,436 Han bad mig komma in att prata om dig. 1283 02:48:18,413 --> 02:48:20,472 Om mig? 1284 02:48:20,715 --> 02:48:23,309 Dr. Amano arbetade hĂ„rt för dig. 1285 02:48:23,384 --> 02:48:27,548 Du blir shoguns lĂ€kare i mars. 1286 02:48:29,057 --> 02:48:31,185 Men ... vĂ€nta! 1287 02:48:31,259 --> 02:48:36,288 Han frĂ„gade ocksĂ„ om du skulle gifta dig den yngre dottern. 1288 02:48:36,597 --> 02:48:38,622 Det Ă€r allt. 1289 02:49:00,788 --> 02:49:04,224 Vad Ă€r det? Varför titta pĂ„ mig sĂ„? 1290 02:49:05,893 --> 02:49:08,191 Du har förĂ€ndrats. 1291 02:49:08,996 --> 02:49:13,194 För inte sĂ„ lĂ€nge sedan, du gillade att du lĂ€mnade. 1292 02:49:13,267 --> 02:49:16,999 Vad av det? Jag stannar, oavsett vad. 1293 02:49:17,205 --> 02:49:19,139 Det Ă€r allt! 1294 02:49:20,842 --> 02:49:22,537 Vad Ă€r roligt? 1295 02:49:23,311 --> 02:49:26,838 Du pratar till och med som Dr. Niide nu. 1296 02:49:34,789 --> 02:49:38,817 Förresten, hur Ă€r det med Masae? 1297 02:49:39,160 --> 02:49:40,855 Ingenting. 1298 02:49:41,863 --> 02:49:44,730 Som hon? Eller gillar du inte henne? 1299 02:49:45,266 --> 02:49:47,132 Jag ogillar henne inte. 1300 02:49:47,301 --> 02:49:49,463 DĂ„ gillar du henne. 1301 02:49:53,141 --> 02:49:54,802 SĂ€g vad du menar. 1302 02:49:54,876 --> 02:49:56,708 - Du sĂ€ger vad du menar. - Vad? 1303 02:49:56,778 --> 02:50:00,146 Om Osugi. Vad ska du göra? 1304 02:50:00,848 --> 02:50:05,012 Mitt sinne Ă€r bestĂ€mt. Jag föreslĂ„r i god tid. 1305 02:50:05,086 --> 02:50:07,350 Du bestĂ€mmer dig ocksĂ„. 1306 02:50:12,093 --> 02:50:14,187 Doktor, skynda dig! 1307 02:50:14,262 --> 02:50:17,994 En hel familj har tagits in. De drack gift. 1308 02:50:18,432 --> 02:50:22,835 Det Ă€r den lilla pojkens familj. Fattiga sjĂ€lar! 1309 02:51:21,529 --> 02:51:23,725 Det Ă€r inte Chobo. 1310 02:51:35,543 --> 02:51:39,605 Kommer Chobo att leva? Var Ă€r Chobo? 1311 02:51:39,680 --> 02:51:43,981 Doktor, rĂ€dda Ă„tminstone pojken. 1312 02:51:45,052 --> 02:51:49,614 Han kastade upp giftet. Han kommer att leva om han hĂ„ller pĂ„ till morgonen. 1313 02:51:54,128 --> 02:51:57,962 Han vill trĂ€ffa dig. Komma. 1314 02:52:00,568 --> 02:52:06,530 Det Ă€r för mycket... den lilla rĂ„ttan tar rĂ„ttgift. 1315 02:53:07,168 --> 02:53:09,193 Otoy Ă€r hĂ€r. 1316 02:53:09,270 --> 02:53:12,399 Men prata inte för lĂ€nge. 1317 02:53:30,057 --> 02:53:34,551 Jag Ă€r ledsen. 1318 02:53:35,229 --> 02:53:38,358 Jag stal igen 1319 02:53:39,867 --> 02:53:43,804 och jag blev fast. 1320 02:53:48,843 --> 02:53:54,179 Jag borde ha blivit tiggare som du sa. 1321 02:53:56,484 --> 02:53:58,748 Jag Ă€r ledsen. 1322 02:53:58,819 --> 02:54:01,015 Glöm det. 1323 02:54:01,088 --> 02:54:03,887 Prata inte nu. 1324 02:54:03,958 --> 02:54:07,519 Nej, jag mĂ„ste. Jag mĂ„ste sĂ€ga det nu. 1325 02:54:08,896 --> 02:54:11,297 Det var allt mitt fel. 1326 02:54:14,969 --> 02:54:17,631 De sa att det var slutet 1327 02:54:17,705 --> 02:54:21,664 att ha en tjuv i vĂ„rt hem. 1328 02:54:26,480 --> 02:54:31,543 SĂ„ vi bestĂ€mde oss alla för att dö tillsammans. 1329 02:54:35,022 --> 02:54:39,858 Jag Ă€r ledsen att jag ljög om att Ă„ka till ett trevligt stĂ€lle. 1330 02:54:44,932 --> 02:54:47,128 Vatten. Ge mig vatten. 1331 02:54:52,406 --> 02:54:54,704 HĂ„ll truten. 1332 02:54:55,242 --> 02:54:56,767 LĂ„ngsamt. 1333 02:54:57,411 --> 02:54:59,209 Ja, lĂ„ngsamt. 1334 02:55:01,015 --> 02:55:06,749 Det rĂ€cker för nu. Du kommer att kunna att dricka allt du vill snart. 1335 02:55:09,256 --> 02:55:14,160 SnĂ€lla lĂ„t pojken dö. 1336 02:55:14,628 --> 02:55:18,064 Det Ă€r bĂ€st för honom. 1337 02:55:19,934 --> 02:55:25,703 LĂ€kare, varför var du tvungen att rĂ€dda oss? 1338 02:55:28,008 --> 02:55:33,447 Vi funderade över det och bestĂ€mde att det var bĂ€st. 1339 02:55:33,514 --> 02:55:38,076 Vi pratade om det med pojkarna. 1340 02:55:38,285 --> 02:55:42,119 De sa att det ocksĂ„ var bĂ€st, 1341 02:55:43,224 --> 02:55:46,592 sĂ„ vi drack alla medicinen. 1342 02:55:47,294 --> 02:55:53,256 SĂ„ varför gjorde inte alla det LĂ€mna oss ifred? 1343 02:56:02,443 --> 02:56:07,506 Han tror att han redan Ă€r död. 1344 02:56:09,250 --> 02:56:12,880 Sedan vi gifte oss, 1345 02:56:12,953 --> 02:56:18,858 Jag har aldrig sett honom sover sĂ„ lugnt. 1346 02:56:25,900 --> 02:56:29,859 Andas inte folk sĂ„ nĂ€r de dör? 1347 02:56:30,271 --> 02:56:34,105 Jag vet! Mor gjorde det ocksĂ„! 1348 02:56:34,742 --> 02:56:37,211 SnĂ€lla gör nĂ„got! 1349 02:56:43,884 --> 02:56:45,716 Vad Ă€r det? 1350 02:56:52,359 --> 02:56:55,488 Kockarna ringer Chobo tillbaka. 1351 02:56:56,197 --> 02:56:59,132 Det finns en tro att om du ringer in i brunnen, 1352 02:56:59,200 --> 02:57:01,669 du kan ringa en döende tillbaka. 1353 02:57:03,037 --> 02:57:05,870 Brunnar leder till jordens botten. 1354 02:57:24,258 --> 02:57:26,920 Vad gör du? Det Ă€r nĂ€stan gryning. 1355 02:57:26,994 --> 02:57:31,522 Ja, han kommer inte att dö om han varar till gryningen. 1356 02:58:07,434 --> 02:58:10,233 Allt gift Ă€r borta frĂ„n Chobo nu. 1357 02:58:10,304 --> 02:58:13,672 BerĂ€tta för alla att han kommer att dra igenom. 1358 02:58:43,270 --> 02:58:45,261 Det Ă€r för plötsligt. 1359 02:58:45,906 --> 02:58:49,069 Det finns inget behov för en privat ceremoni. 1360 02:58:49,310 --> 02:58:51,438 Vi gifter oss i mars. 1361 02:58:51,512 --> 02:58:54,140 Varför kan vi inte fĂ„ det idag? 1362 02:58:54,214 --> 02:58:56,308 - Men ... - SnĂ€lla du. 1363 02:58:56,383 --> 02:58:58,943 Dr. Amano förvĂ€ntar sig det ocksĂ„. 1364 02:59:01,155 --> 02:59:06,093 Det Ă€r en belastning din fars axlar ocksĂ„, sĂ„ ... 1365 02:59:06,160 --> 02:59:09,357 Planerar alltid utan att frĂ„ga. 1366 02:59:09,430 --> 02:59:11,762 Jag har mina egna idĂ©er. 1367 02:59:14,401 --> 02:59:19,931 Yasumoto, hur lĂ€nge hĂ„ller du pĂ„ Masae vĂ€ntar i korridoren? 1368 02:59:28,082 --> 02:59:31,313 Nej, det Ă€r Masae's plats. 1369 02:59:31,819 --> 02:59:33,981 Du sitter hĂ€r. 1370 02:59:37,925 --> 02:59:39,415 Titta sĂ„ hĂ€r. 1371 03:00:13,594 --> 03:00:17,292 Är du redo? Jag ska fĂ„ dem att ta med bröllopskopparna. 1372 03:00:17,364 --> 03:00:21,028 SnĂ€lla, jag skulle vilja att sĂ€ga nĂ„got, doktor. 1373 03:00:21,935 --> 03:00:26,031 Brudgummen ska inte prata nu. 1374 03:00:26,707 --> 03:00:30,473 Jag skulle vilja berĂ€tta nĂ„got för henne först. 1375 03:00:38,986 --> 03:00:44,356 Tack vare din far ska jag bli shoguns lĂ€kare i mars. 1376 03:00:44,491 --> 03:00:50,055 Jag hoppades en gĂ„ng att bli befordrad till överlĂ€kare. 1377 03:00:50,297 --> 03:00:53,164 Men inte nu. 1378 03:00:58,539 --> 03:01:01,372 Jag stannar kvar pĂ„ kliniken. 1379 03:01:01,608 --> 03:01:05,010 Det betyder ingen Ă€ra och inga pengar. 1380 03:01:05,279 --> 03:01:10,513 Vi kommer att vara fattiga. Du har vĂ€l inget emot? TĂ€nk. 1381 03:01:23,030 --> 03:01:25,089 Det rĂ€cker. 1382 03:01:30,103 --> 03:01:31,969 Kopparna. 1383 03:02:06,373 --> 03:02:07,932 Är du inte Chigusa? 1384 03:02:10,344 --> 03:02:12,904 Har du fĂ„tt en bebis? GĂ„r han bra? 1385 03:02:16,083 --> 03:02:17,642 Tack. 1386 03:02:18,252 --> 03:02:20,914 Du mĂ„ste kĂ€nna mig dum, 1387 03:02:21,288 --> 03:02:26,283 men jag kan hĂ„lla mitt eget barnbarn nu. 1388 03:02:26,426 --> 03:02:28,326 Tack sĂ„ mycket. 1389 03:02:32,199 --> 03:02:34,133 Bra. 1390 03:02:34,301 --> 03:02:36,565 Nu kopparna. 1391 03:03:03,430 --> 03:03:05,330 Vill du att jag ska skrika till dig? 1392 03:03:05,399 --> 03:03:08,460 SnĂ€lla gör det. Jag stannar oavsett vad. 1393 03:03:08,535 --> 03:03:10,526 - Vem sĂ€ger det? - Du gjorde. 1394 03:03:10,604 --> 03:03:15,371 Du lĂ€rde mig vĂ€gen att ta. SĂ„ jag tar det. 1395 03:03:16,643 --> 03:03:19,271 Du överskattar mig. 1396 03:03:19,913 --> 03:03:22,314 Det Ă€r nĂ„got med dig. 1397 03:03:22,382 --> 03:03:25,943 Har du glömt om domaren, 1398 03:03:26,019 --> 03:03:29,455 om Matsudaira och Izumiya? 1399 03:03:30,190 --> 03:03:33,626 Jag gör sĂ„dana saker. 1400 03:03:34,428 --> 03:03:36,692 Jag gillar dig för det. 1401 03:03:37,464 --> 03:03:39,762 Du Ă€r en dĂ„re! 1402 03:03:40,968 --> 03:03:42,732 Jag Ă€r skyldig dig. 1403 03:03:43,570 --> 03:03:47,006 Du Ă€r ung, sĂ„ du pratar sĂ„. Du kommer att Ă„ngra det. 1404 03:03:47,507 --> 03:03:49,441 SĂ„ du ger mig ditt tillstĂ„nd? 1405 03:03:54,047 --> 03:03:57,142 Jag upprepar: Du kommer att Ă„ngra det! 1406 03:03:59,152 --> 03:04:02,554 Det fĂ„r jag ta reda pĂ„ sjĂ€lv. Tack. 1407 03:04:32,653 --> 03:04:48,100 SLUTET 1408 03:04:49,000 --> 03:04:59,000 Timing och Codepage-Correction Av: JiSiN 1408 03:05:00,305 --> 03:05:06,550 Stöd oss ​​och bli VIP-medlem för att ta bort alla annonser frĂ„n SubtitleDB.org 103732

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.