Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:08:11,480 --> 00:08:13,520
Mick!
2
00:08:16,940 --> 00:08:18,780
Mick!
3
00:08:22,040 --> 00:08:23,900
Mick gdzie jesteś?{nick where are you}
4
00:08:25,540 --> 00:08:27,440
Złapali cię?{did they get you}
5
00:08:29,080 --> 00:08:30,660
Mick!
6
00:08:32,480 --> 00:08:34,600
Mick!
7
00:08:36,980 --> 00:08:39,260
Mick!
8
00:08:44,440 --> 00:08:49,560
ROZDZIAŁ TRZECI
"THE TELEKINETIC"
9
00:08:58,340 --> 00:09:02,420
Pierdolony eksperyment naukowy!
Pierdolony eksperyment naukowy!{fucking science experiments, fucking science experiments}
10
00:09:03,320 --> 00:09:05,640
Wypuśćcie mnie!{get me out}
11
00:09:10,640 --> 00:09:13,760
Nie, nie, nie, nie, nie...
12
00:09:13,760 --> 00:09:17,240
Kurwa!
Skup się, skup się.{oh fuck is focus focus}
13
00:09:17,240 --> 00:09:19,780
Skup się, skup się!
14
00:09:24,260 --> 00:09:32,220
Wiem, że rozmawiacie o mnie.
Widzę was, widzę was obojgu.{i know you talking around me, i see you i see you}
15
00:09:32,220 --> 00:09:37,420
Jest zadziorna.
Powinniśmy zachować ostrożność{you she so feisty, who makes you think care with the program}
16
00:09:37,920 --> 00:09:42,360
Bardzo ekstremalne skłonności,
ekstremalna przemoc.{history of extreme violence very aggressive tendencies}
17
00:09:42,360 --> 00:09:44,360
Jest bardzo inteligentna{she's highly intelligent}
18
00:09:44,360 --> 00:09:46,800
Myślę, że to inny gatunek.{I think she's just your type sir}
19
00:09:47,380 --> 00:09:49,980
Wiem, to cholernie przykre.{i know what fucking nasty}
20
00:09:49,980 --> 00:09:52,740
- Jest jeszcze coś.
- Co takiego doktorze?{what is something else what's up doctor}
21
00:09:52,740 --> 00:09:55,000
- Telekineza.
- Które stadium?{telekinesis whats stages}
22
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Wczesne.{early stages}
23
00:09:57,000 --> 00:10:00,320
Zgniatanie prostych rzeczy jak łyżka czy widelec.{simple things like bending forks and spoons}
24
00:10:00,320 --> 00:10:02,320
Rzucanie krzesłami po podłodze.{throwing chairs across the room}
25
00:10:03,580 --> 00:10:08,400
Omal nie oślepiła jednego z pracowników,
kiedy ją dotknął.{she nearly blinded one of the staff the other day without touching you}
26
00:10:08,400 --> 00:10:12,260
Nie wiem jaki w niej drzemie potencjał,
ale wierzę, że potrzeba...{similar to potential is but I believe it warrants}
27
00:10:12,260 --> 00:10:14,640
...dodatkowych badań.{further investigation sir}
28
00:10:15,140 --> 00:10:17,060
Co z jej kryminalną przeszłością?{with your criminal history}
29
00:10:19,400 --> 00:10:23,820
Jest zabójczynią, kilka napadów...{see she's killer alright armed robbery}
30
00:10:23,820 --> 00:10:26,620
...złe towarzystwo,
które zepchneło ją na złą drogę.{iconic with the wrong crowd back east}
31
00:10:26,620 --> 00:10:30,020
Dziewczyna miała powiązania z rodziną Santini.{girl getaway cars for the Scentsy family}
32
00:10:30,020 --> 00:10:34,700
Gdy zajęła restaurację w Sacramento
cała drużyna musiała ją powstrzymywać.{when restaurant Sacramento it took an entire Squad to restrain her}
33
00:10:34,700 --> 00:10:36,700
Wie, że jest więźniem.{amusing prisoner}
34
00:10:36,700 --> 00:10:39,820
Jest pod moim nadzorem{she's under my supervision}
35
00:10:40,320 --> 00:10:42,800
We więzieniu miała kilka prób samobójczych.{suicide attempts in jail}
36
00:10:42,800 --> 00:10:45,940
Powiedziała,
że słyszy głosy w swoich snach.{she said she heard voices in her dreams}
37
00:10:47,000 --> 00:10:49,060
Może nas teraz widzieć.{she may i look it}
38
00:10:49,560 --> 00:10:51,920
Jest bardzo niebezpieczna.{she's dangerous a come}
39
00:10:52,600 --> 00:10:54,460
Interesujące.{interesting}
40
00:10:54,460 --> 00:10:56,780
Zabierz mnie do niej.{take me this here}
41
00:10:56,780 --> 00:11:01,520
- Myślę, że to nie jest dobry pomysł.
- Czemu by nie?{I don't think i good idea}
42
00:11:02,300 --> 00:11:07,400
Trzymamy ją zdala od personelu ze względu na tą rzecz,
może poprzewracać ci w głowie.{we have to restrain her just for text to the staff I think she'll rip your head off}
43
00:11:07,400 --> 00:11:11,400
Możesz to zrobić.
Możesz to zrobić.{you can do it}
44
00:11:17,500 --> 00:11:22,240
Skup się, skup się.
45
00:11:36,580 --> 00:11:39,020
Witaj Kristina.
46
00:11:40,660 --> 00:11:42,760
Dużo o tobie słyszałem.
47
00:11:43,760 --> 00:11:45,580
Kim jesteś?{who are you}
48
00:11:45,580 --> 00:11:48,660
Posłuchaj, uspokuj się.
Możesz uważać mnie za przyjaciela.{ you can consider me as a friend}
49
00:11:48,660 --> 00:11:50,340
Zostaw mnie!{get way for me}
50
00:11:50,340 --> 00:11:53,740
Jesteś zbyt niezwykła,
aby gnić w tej celi.{you're far too special to be left to rot in a cell}
51
00:11:53,740 --> 00:11:55,980
Masz zbyt wiele do zaoferowania społeczeństwu.{too much to offer Society}
52
00:11:55,980 --> 00:11:57,980
Chcę dać ci okazję.{want to give you an opportunity}
53
00:11:57,980 --> 00:12:00,380
Mogę zabrać cię z tego miejsca.{take it away this place}
54
00:12:00,380 --> 00:12:01,980
Chodź i pracuj dla mnie...{you come work for me}
55
00:12:01,980 --> 00:12:04,980
...a ja nauczę cię jak opanować twój dar.{I'll teach you how to master your talents}
56
00:12:08,860 --> 00:12:11,800
Twoja telekineza nie działa na mnie.{you telekinesis want not work for me}
57
00:12:11,800 --> 00:12:14,620
Tacy jak ty i ja...{i'm just like you}
58
00:12:14,620 --> 00:12:17,700
...są przyszłością ludzkiej rasy.{a future human race}
59
00:12:26,660 --> 00:12:31,860
Otrzymano nową wiadomość!
Powtarzam otrzymano nową wiadomość?{new message received repeat new message received}
60
00:12:34,260 --> 00:12:39,080
Agentka: The White Menace
Wyznaczone zadanie:{call Dan White manners assignment charge}
61
00:12:39,080 --> 00:12:46,500
Znaleść i uratować, objekt.
Kluczowego świadka w rozprawie mafijnej, toczonej się przeciwko rodzinie Santini. {search and rescue, subject key witness in ongoing trial get the Santini crime family}
62
00:12:46,500 --> 00:12:53,860
Okoliczności: Anthony Salvatore,
kluczowy świadek, zniknął 2 marca.{circumstances : Anthony salvatori the prosecution's key witness disappeared March 2nd}
63
00:12:53,860 --> 00:12:59,060
Anthony Salvatore był księgowym
i doradcą finansowym Luca Santini'ego.{Anthony salvatori was a bookkeeper and financial advisor to Lucas Santini}
64
00:12:59,060 --> 00:13:01,620
Głównego szefa rodziny Santini. {the Santini Crime Boss}
65
00:13:01,620 --> 00:13:05,720
Salvatore ma dowody obiążające Luca Santini'ego{salvatori was instrumental to the charges brought against}
66
00:13:05,720 --> 00:13:10,420
W tym dowody na zarzuty w sprawie 8 porwań i zabójstw oraz wymuszania haraczy.{including eight counts of racketeering kidnapping and murder}
67
00:13:10,420 --> 00:13:17,400
Nadzór satelitarny zlokalizował położenie Anthony'ego Salvatore w pewnej posiadłości w południowej Kalifornii.{satellite surveillance identify the location of Anthony Salvatore estate in Southern California}
68
00:13:17,660 --> 00:13:21,760
Inne: Identyfikacja obiektów, dokładna lokalizacja.{orders identify subjects exact location}
69
00:13:21,760 --> 00:13:25,160
Rozbrojenie strażników za wszelką cenę.{disarm Patrol guards by any means necessary}
70
00:13:25,160 --> 00:13:29,100
Uratuj obiekt: Ofiary dopuszczalne.{rescue subject casualties acceptable}
71
00:13:29,100 --> 00:13:32,960
Czy rozumiesz swoją misję?{do you understand your mission?}
72
00:14:47,740 --> 00:14:52,580
Pomocy!
Pomocy!
73
00:14:56,140 --> 00:14:58,100
Pomocy!
74
00:15:19,420 --> 00:15:22,920
- To ty.
- Jak mogłeś donieść.{it's you how could you tell}
75
00:15:22,920 --> 00:15:24,920
Dlaczego po prostu mnie nie zabijesz, co?{why just kill me ha}
76
00:15:24,920 --> 00:15:27,720
Chcę mieć przy tym trochę zabawy.{I would take all the fun out of wood}
77
00:15:28,280 --> 00:15:32,240
- Chcesz mnie.
- Traktowałem cię jak swoją drugą rękę.{you want me I treated you like you were one of my own}
78
00:15:32,240 --> 00:15:36,880
Dałem ci wszystko, a potem ty mnie zdradziłeś.
Dlaczego mnie zdradziłeś?{I did everything for you and then you betrayed why did you betray me}
79
00:15:36,880 --> 00:15:41,800
A jak myślisz? Wiesz co robiłem.
Przyszli po mnie.{would you take one you know what they do they came after me}
80
00:15:41,800 --> 00:15:45,680
Dostałbym za to 20 lat.
Za wszystko.{apartment 20 years they had it wrong}
81
00:15:45,680 --> 00:15:49,160
Prostytucję, narkotyki...{prostitution drug family}
82
00:15:49,160 --> 00:15:51,920
83
00:15:51,920 --> 00:15:55,600
Nie chciałem cię w to wciągać
chciałem mieć tylko spokój.{I wasn't trying to take you out you're already on your way}
84
00:15:56,340 --> 00:15:59,740
Nic im nie powiedziałem,
powiedziałem co innego.{nothing that I said to tell him, made it differently nothing}
85
00:15:59,740 --> 00:16:03,420
Przysięgam.
Zrobię wszystko co chcesz.
86
00:16:03,420 --> 00:16:06,080
Cokolwiek.
Musisz mi uwierzyć.
87
00:16:06,260 --> 00:16:10,460
Chyba źle mnie zrozumiałeś Anthony.{you misunderstand me Anthony}
88
00:16:10,460 --> 00:16:14,960
Może powinienem być bardziej stanowczy
w sprawie próżnych zamieszań.{maybe there should be more specific to a voided confusion}
89
00:16:14,960 --> 00:16:20,160
Może powinienem ci poderżnąć gardł
albo wyrwać ci serce.{the Russian sleep your throat your heart}
90
00:16:20,160 --> 00:16:25,300
Albo uciąć ci jaja,
a może wtedy będziesz wolny.{horse flies off your balls with making off}
91
00:16:28,500 --> 00:16:30,640
Zabij mnie ty sukinsynie!
92
00:16:30,640 --> 00:16:33,560
Jestem ojcem nie zrobiłem tego!
93
00:16:46,640 --> 00:16:49,820
Co to?
Zobacz.
94
00:16:52,540 --> 00:16:55,300
- Zgubiła się?
- Nie mam pojęcia.
95
00:16:59,320 --> 00:17:02,600
Nie ruszaj się!
Ani kroku dalej!
96
00:17:35,900 --> 00:17:38,220
- Co się tam kurwa dzieje?!
- Ktoś do nas strzela!
97
00:17:38,220 --> 00:17:41,680
- Kto?
- Dziewczyna!
- Jaja sobie robisz!?
98
00:17:41,680 --> 00:17:43,880
Zabijcie tą pierdoloną sukę!
99
00:18:43,900 --> 00:18:45,840
Co to kurwa?!
100
00:19:16,260 --> 00:19:19,940
- Ma ją.
- Kurwa, zajmijmy się nią.
101
00:19:25,740 --> 00:19:29,940
Szef kazał się nią teraz zająć.
102
00:19:29,940 --> 00:19:31,940
103
00:19:31,940 --> 00:19:36,460
104
00:19:47,480 --> 00:19:50,720
Co się dzieje?!
105
00:19:58,720 --> 00:20:02,520
To nie ja!
To nie ja!
106
00:20:05,560 --> 00:20:09,720
Santini!
Pokaż się!
107
00:20:18,420 --> 00:20:21,340
Wyłaź stamtąd!
Już!
108
00:20:24,320 --> 00:20:26,980
Długo się nie widzieliśmy Santini.
109
00:20:26,980 --> 00:20:31,720
Myślałem, że gnijesz za kratkami,
po tym co się stało w Sacramento?{I thought you were behind bars card in Sacramento}
110
00:20:31,720 --> 00:20:36,180
- Więc źle myślałeś.
- Co zrobiłaś moim ludziom?{what are you doing my man}
111
00:20:37,040 --> 00:20:40,500
Ty pieprzona sprzedawczyni,
mieliśmy umowę.{you f****** sell-out you cut a deal}
112
00:20:40,500 --> 00:20:45,200
- Sprzedałaś mnie!
- Była wtedy tylko nastolatką, Santini.{you sold me I was just a teenager}
113
00:20:45,200 --> 00:20:50,300
Byłaś jedną z moich najlepszych ludzi.
Lubiłem cię.{yeah back then you're one of my best tours I like you better than}
114
00:20:50,300 --> 00:20:52,080
Idź do diabła!
115
00:21:13,660 --> 00:21:16,900
Wydostanę cię stąd.
116
00:21:20,080 --> 00:21:23,340
- Po co tu jesteś?
- To tajne.
117
00:21:23,340 --> 00:21:27,120
Moim rozkazem jest zabranie cię z powrotem.
118
00:21:35,700 --> 00:21:38,840
Sama ich załatwiłaś?
119
00:21:45,980 --> 00:21:49,800
Nie mogę iść dalej.
Potrzebuję odpoczynku.
120
00:21:49,800 --> 00:21:54,760
Posłuchaj nie mamy czasu.
Mogą pojawić się kolejni.
121
00:21:54,760 --> 00:21:58,620
122
00:21:58,620 --> 00:22:03,520
- Powinniśmy udać się w bezpieczne miejsce.
- Pokaż mi
123
00:22:03,520 --> 00:22:07,800
- Kurwa.
- Będzie dobrze, chodź!
124
00:22:07,800 --> 00:22:11,520
Wiesz...może po prostu powiesz...
125
00:22:11,520 --> 00:22:16,520
...że byłem gdzie indziej.
I pozwolisz mi odejść albo powiesz, że nie żyję.
126
00:22:16,520 --> 00:22:19,100
Niezła próba.
Ale nie sądzę.
127
00:22:19,900 --> 00:22:22,380
Wiesz, że próbowali mnie zabić.
128
00:22:22,380 --> 00:22:25,200
Wiesz może powinnam im na to pozwolić.
129
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
Dlaczego to zrobiłaś?
130
00:22:27,900 --> 00:22:32,160
Byłeś księgowym dla mafii,
i naprawdę nie jest mi cię żal, okej.{you accountant for the mom I don't really feel sorry for you okay}
131
00:22:32,160 --> 00:22:36,140
Prawdopodobnie za to masz mnóstwo pieniędzy ulokowane w szwajcarskim banku.{you probably have the money wired up over in a Swiss bank account}
132
00:22:37,120 --> 00:22:40,140
Mylisz się we wszystkim, okej.{you got me all wrong okay}
133
00:22:40,140 --> 00:22:45,220
Bardzo w to wątpię.
Myślisz, że się mylę? Znam takich typów jak ty.{I highly doubt it I think I've got you figured out just right I know your type}
134
00:22:45,480 --> 00:22:48,880
Typów?
Jakich typów?
135
00:22:49,720 --> 00:22:51,640
Złych ludzi.
136
00:22:52,580 --> 00:22:54,020
Tak?
137
00:22:54,400 --> 00:22:58,360
- Nie jesteś jak ci źli.
- Oczywiście.
138
00:57:57,200 --> 00:58:00,820
139
00:58:46,120 --> 00:58:48,780
Szczęście początkującego.{beginner's luck}
140
00:59:01,140 --> 00:59:03,280
Chcesz zagrać jeden na jednego?{want to play some one-on-one}
141
00:59:03,280 --> 00:59:05,880
Nie sądzę.
142
00:59:05,880 --> 00:59:09,480
- Wiedziałam.
- Będę tęsknił.{swear i that i know i miss you}
143
00:59:09,480 --> 00:59:12,480
Wydaje się jakby to było wczoraj,
kiedy trenowaliśmy.{Seems Like Only Yesterday I'm training}
144
00:59:12,480 --> 00:59:14,720
Jesteś odpowiedzialny za Santini'ego?{are you responsible for Santini}
145
00:59:14,720 --> 00:59:19,740
- Nie cieszysz się, że nie żyje?
- Nie chcę więcej nikogo krzywdzić.{aren't you glad he's dead}
146
00:59:19,740 --> 00:59:24,140
Nie jestem tutaj bez powodu.
Mam kolejną misję.{ I'm here for a reason, we got a mission coming down the line to me}
147
00:59:24,140 --> 00:59:26,440
Jesteś najlepsza jaką kiedykolwiek mieliśmy.{by the biggest one we've ever had}
148
00:59:26,440 --> 00:59:30,740
Jestem do usług sir!
Gotowa do skopania tyłków i czego tylko chcesz!
149
00:59:30,740 --> 00:59:36,100
To już nie jest tak jak wcześniej Kristina.
Jesteś wyjątkowa dla nas.{this isn't like before Christina this was special he's like as}
150
00:59:36,580 --> 00:59:40,920
Nie mogę się doczekać,
aż rozwalę mu twarz, sir{I can't wait to smash his face sir}
151
00:59:44,800 --> 00:59:47,400
A i dobra robota.
152
00:59:47,400 --> 00:59:52,560
Salvatore przebywa w areszcie,
a jego zeznania pomogły w wniesieniu oskarżenia przeciwko rodzinie Santini.{Salvatore's in custody and his testimony helped bring charges against 2200 Santini crime family}
153
00:59:52,560 --> 00:59:54,900
Dobra robota.
154
00:59:54,900 --> 01:00:00,860
A tak przy okazji, czy możesz zrobić wszystko, co w twojej mocy,
by nie pieprzyć się z ratowaną osobą w środku misji ratunkowej?{and by the way can you try your best not to f*** the subject to a Rescue Mission in the middle of a rescue mission}
155
01:00:00,860 --> 01:00:05,380
To trochę niestosowne
i bardzo trudno to było wyjaśnić {kind of inappropriate extremely hard to explain the Joint Juice}
156
01:00:05,380 --> 01:00:08,300
Psujesz zabawę.{spoilsport}
157
01:00:08,300 --> 01:00:10,480
- Hej Kitteridge!
- Tak!
158
01:00:10,480 --> 01:00:12,960
Czy po wykonaniu misji...{after the scan machine}
159
01:00:12,960 --> 01:00:16,100
...myślisz, że będę mogła wrócić do domu?{do you think I'll be able to go home soon}
160
01:00:16,100 --> 01:00:19,600
Pewnie.
161
01:00:26,500 --> 01:00:30,940
ROZDZIAŁ CZWARTY
"THE RENEGADE"
162
01:00:52,580 --> 01:00:55,900
Hej laluniu!
Czy mogłabyś przyciszyć radio?!
163
01:01:14,460 --> 01:01:17,240
Była by dobra do picia.
164
01:01:28,240 --> 01:01:34,740
Hej! Próbuję dostać się do LA.
Moglibyście mnie nieco poinstrułować.
165
01:01:34,740 --> 01:01:39,600
Pewnie.
Musisz udać się na wschód.
166
01:01:39,600 --> 01:01:43,720
- Co cię sprowadza do miasta?
- Przeszłość.
167
01:01:43,720 --> 01:01:46,780
Przemyśl to.
168
01:01:49,180 --> 01:01:52,260
Dziękuję za pomoc.
169
01:01:52,260 --> 01:01:57,080
Nie ma problemu kochanie.
Niezły masz tyłek.
170
01:02:02,060 --> 01:02:05,600
Mam jeszcze jedną sprawę.
171
01:02:05,600 --> 01:02:09,300
Czy nie jest wam za gorąco?
172
01:02:09,300 --> 01:02:15,260
- Tak jest.
- Ale czy naprawdę wam jest gorąco?
173
01:02:15,260 --> 01:02:19,420
Mam na myśli kurewsko ciepło.
174
01:02:21,680 --> 01:02:23,700
Co się dzieję?
175
01:02:26,260 --> 01:02:30,000
Miłego dnia chłopcy.
176
01:02:33,080 --> 01:02:36,160
- Miłego dnia.
- Uważaj na siebie.
177
01:02:36,160 --> 01:02:41,320
- Całkiem niezła dziewczyna, no nie?
- Tak.
178
01:02:47,540 --> 01:02:49,380
179
01:02:50,400 --> 01:02:54,020
180
01:03:06,380 --> 01:03:10,000
Uciekam już bardzo długo.{I've been running for too long}
181
01:03:10,000 --> 01:03:14,840
Odkąd uciekłam z uczelni, uciekam.{ever since I escaped from the academy I've been running}
182
01:03:16,700 --> 01:03:18,900
On mnie teraz szuka.{he's looking for me now}
183
01:03:19,280 --> 01:03:21,600
Methusalem
184
01:03:21,600 --> 01:03:26,240
Nie zdawałam sobie sprawy,
kim jest i czego tak naprawdę chce.{I didn't realize who he was or what he really wanted}
185
01:03:28,340 --> 01:03:32,040
Zabrałam więc mu coś cennego.{so I took something precious it is}
186
01:03:33,000 --> 01:03:36,160
Mówią, że daje życie wieczne.{it said it gave him eternal life}
187
01:03:41,800 --> 01:03:46,060
Nie wiedziałam,
że to uczyni go tak wściekłym.{I didn't know it would make him so mad}
188
01:03:53,520 --> 01:03:56,340
Uwolniłam psy piekelne.{unleash the dogs of hell}
189
01:03:56,340 --> 01:04:01,360
W zamian,
zabrał coś cennego dla mnie.{'in return, he took something precious of mine}
190
01:04:01,360 --> 01:04:04,060
I wysłał go po mnie.{send him after me}
191
01:05:58,500 --> 01:06:00,500
192
01:06:40,580 --> 01:06:44,860
Hej śliczna!
193
01:06:44,860 --> 01:06:47,660
Poważnie chłopaki.
To tutaj nadchodzi.{serious you guys i know this coming this way}
194
01:06:47,660 --> 01:06:50,800
- Wiemy
- Nie rozumiecie, spadajmy stąd!
195
01:06:50,800 --> 01:06:53,760
Nie.
196
01:07:24,560 --> 01:07:26,700
Tęskniłem wiesz.
197
01:07:27,200 --> 01:07:30,080
Gdzie to masz?
198
01:07:31,520 --> 01:07:35,520
Ja rownież tęskniłam.
Ale nigdy do ciebię nie dołączę.
199
01:07:36,780 --> 01:07:39,760
Pokaż mi to,
bo nie będę miał wyboru.
200
01:07:45,060 --> 01:07:47,260
Nadal tam jesteś.
201
01:07:47,260 --> 01:07:53,260
- Nadal masz duszę.
- Już za późno.
202
01:07:53,260 --> 01:07:55,260
20128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.