All language subtitles for Pornstar.Superheroes 2010(CD2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:11,480 --> 00:08:13,520 Mick! 2 00:08:16,940 --> 00:08:18,780 Mick! 3 00:08:22,040 --> 00:08:23,900 Mick gdzie jesteś?{nick where are you} 4 00:08:25,540 --> 00:08:27,440 Złapali cię?{did they get you} 5 00:08:29,080 --> 00:08:30,660 Mick! 6 00:08:32,480 --> 00:08:34,600 Mick! 7 00:08:36,980 --> 00:08:39,260 Mick! 8 00:08:44,440 --> 00:08:49,560 ROZDZIAŁ TRZECI "THE TELEKINETIC" 9 00:08:58,340 --> 00:09:02,420 Pierdolony eksperyment naukowy! Pierdolony eksperyment naukowy!{fucking science experiments, fucking science experiments} 10 00:09:03,320 --> 00:09:05,640 Wypuśćcie mnie!{get me out} 11 00:09:10,640 --> 00:09:13,760 Nie, nie, nie, nie, nie... 12 00:09:13,760 --> 00:09:17,240 Kurwa! Skup się, skup się.{oh fuck is focus focus} 13 00:09:17,240 --> 00:09:19,780 Skup się, skup się! 14 00:09:24,260 --> 00:09:32,220 Wiem, że rozmawiacie o mnie. Widzę was, widzę was obojgu.{i know you talking around me, i see you i see you} 15 00:09:32,220 --> 00:09:37,420 Jest zadziorna. Powinniśmy zachować ostrożność{you she so feisty, who makes you think care with the program} 16 00:09:37,920 --> 00:09:42,360 Bardzo ekstremalne skłonności, ekstremalna przemoc.{history of extreme violence very aggressive tendencies} 17 00:09:42,360 --> 00:09:44,360 Jest bardzo inteligentna{she's highly intelligent} 18 00:09:44,360 --> 00:09:46,800 Myślę, że to inny gatunek.{I think she's just your type sir} 19 00:09:47,380 --> 00:09:49,980 Wiem, to cholernie przykre.{i know what fucking nasty} 20 00:09:49,980 --> 00:09:52,740 - Jest jeszcze coś. - Co takiego doktorze?{what is something else what's up doctor} 21 00:09:52,740 --> 00:09:55,000 - Telekineza. - Które stadium?{telekinesis whats stages} 22 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 Wczesne.{early stages} 23 00:09:57,000 --> 00:10:00,320 Zgniatanie prostych rzeczy jak łyżka czy widelec.{simple things like bending forks and spoons} 24 00:10:00,320 --> 00:10:02,320 Rzucanie krzesłami po podłodze.{throwing chairs across the room} 25 00:10:03,580 --> 00:10:08,400 Omal nie oślepiła jednego z pracowników, kiedy ją dotknął.{she nearly blinded one of the staff the other day without touching you} 26 00:10:08,400 --> 00:10:12,260 Nie wiem jaki w niej drzemie potencjał, ale wierzę, że potrzeba...{similar to potential is but I believe it warrants} 27 00:10:12,260 --> 00:10:14,640 ...dodatkowych badań.{further investigation sir} 28 00:10:15,140 --> 00:10:17,060 Co z jej kryminalną przeszłością?{with your criminal history} 29 00:10:19,400 --> 00:10:23,820 Jest zabójczynią, kilka napadów...{see she's killer alright armed robbery} 30 00:10:23,820 --> 00:10:26,620 ...złe towarzystwo, które zepchneło ją na złą drogę.{iconic with the wrong crowd back east} 31 00:10:26,620 --> 00:10:30,020 Dziewczyna miała powiązania z rodziną Santini.{girl getaway cars for the Scentsy family} 32 00:10:30,020 --> 00:10:34,700 Gdy zajęła restaurację w Sacramento cała drużyna musiała ją powstrzymywać.{when restaurant Sacramento it took an entire Squad to restrain her} 33 00:10:34,700 --> 00:10:36,700 Wie, że jest więźniem.{amusing prisoner} 34 00:10:36,700 --> 00:10:39,820 Jest pod moim nadzorem{she's under my supervision} 35 00:10:40,320 --> 00:10:42,800 We więzieniu miała kilka prób samobójczych.{suicide attempts in jail} 36 00:10:42,800 --> 00:10:45,940 Powiedziała, że słyszy głosy w swoich snach.{she said she heard voices in her dreams} 37 00:10:47,000 --> 00:10:49,060 Może nas teraz widzieć.{she may i look it} 38 00:10:49,560 --> 00:10:51,920 Jest bardzo niebezpieczna.{she's dangerous a come} 39 00:10:52,600 --> 00:10:54,460 Interesujące.{interesting} 40 00:10:54,460 --> 00:10:56,780 Zabierz mnie do niej.{take me this here} 41 00:10:56,780 --> 00:11:01,520 - Myślę, że to nie jest dobry pomysł. - Czemu by nie?{I don't think i good idea} 42 00:11:02,300 --> 00:11:07,400 Trzymamy ją zdala od personelu ze względu na tą rzecz, może poprzewracać ci w głowie.{we have to restrain her just for text to the staff I think she'll rip your head off} 43 00:11:07,400 --> 00:11:11,400 Możesz to zrobić. Możesz to zrobić.{you can do it} 44 00:11:17,500 --> 00:11:22,240 Skup się, skup się. 45 00:11:36,580 --> 00:11:39,020 Witaj Kristina. 46 00:11:40,660 --> 00:11:42,760 Dużo o tobie słyszałem. 47 00:11:43,760 --> 00:11:45,580 Kim jesteś?{who are you} 48 00:11:45,580 --> 00:11:48,660 Posłuchaj, uspokuj się. Możesz uważać mnie za przyjaciela.{ you can consider me as a friend} 49 00:11:48,660 --> 00:11:50,340 Zostaw mnie!{get way for me} 50 00:11:50,340 --> 00:11:53,740 Jesteś zbyt niezwykła, aby gnić w tej celi.{you're far too special to be left to rot in a cell} 51 00:11:53,740 --> 00:11:55,980 Masz zbyt wiele do zaoferowania społeczeństwu.{too much to offer Society} 52 00:11:55,980 --> 00:11:57,980 Chcę dać ci okazję.{want to give you an opportunity} 53 00:11:57,980 --> 00:12:00,380 Mogę zabrać cię z tego miejsca.{take it away this place} 54 00:12:00,380 --> 00:12:01,980 Chodź i pracuj dla mnie...{you come work for me} 55 00:12:01,980 --> 00:12:04,980 ...a ja nauczę cię jak opanować twój dar.{I'll teach you how to master your talents} 56 00:12:08,860 --> 00:12:11,800 Twoja telekineza nie działa na mnie.{you telekinesis want not work for me} 57 00:12:11,800 --> 00:12:14,620 Tacy jak ty i ja...{i'm just like you} 58 00:12:14,620 --> 00:12:17,700 ...są przyszłością ludzkiej rasy.{a future human race} 59 00:12:26,660 --> 00:12:31,860 Otrzymano nową wiadomość! Powtarzam otrzymano nową wiadomość?{new message received repeat new message received} 60 00:12:34,260 --> 00:12:39,080 Agentka: The White Menace Wyznaczone zadanie:{call Dan White manners assignment charge} 61 00:12:39,080 --> 00:12:46,500 Znaleść i uratować, objekt. Kluczowego świadka w rozprawie mafijnej, toczonej się przeciwko rodzinie Santini. {search and rescue, subject key witness in ongoing trial get the Santini crime family} 62 00:12:46,500 --> 00:12:53,860 Okoliczności: Anthony Salvatore, kluczowy świadek, zniknął 2 marca.{circumstances : Anthony salvatori the prosecution's key witness disappeared March 2nd} 63 00:12:53,860 --> 00:12:59,060 Anthony Salvatore był księgowym i doradcą finansowym Luca Santini'ego.{Anthony salvatori was a bookkeeper and financial advisor to Lucas Santini} 64 00:12:59,060 --> 00:13:01,620 Głównego szefa rodziny Santini. {the Santini Crime Boss} 65 00:13:01,620 --> 00:13:05,720 Salvatore ma dowody obiążające Luca Santini'ego{salvatori was instrumental to the charges brought against} 66 00:13:05,720 --> 00:13:10,420 W tym dowody na zarzuty w sprawie 8 porwań i zabójstw oraz wymuszania haraczy.{including eight counts of racketeering kidnapping and murder} 67 00:13:10,420 --> 00:13:17,400 Nadzór satelitarny zlokalizował położenie Anthony'ego Salvatore w pewnej posiadłości w południowej Kalifornii.{satellite surveillance identify the location of Anthony Salvatore estate in Southern California} 68 00:13:17,660 --> 00:13:21,760 Inne: Identyfikacja obiektów, dokładna lokalizacja.{orders identify subjects exact location} 69 00:13:21,760 --> 00:13:25,160 Rozbrojenie strażników za wszelką cenę.{disarm Patrol guards by any means necessary} 70 00:13:25,160 --> 00:13:29,100 Uratuj obiekt: Ofiary dopuszczalne.{rescue subject casualties acceptable} 71 00:13:29,100 --> 00:13:32,960 Czy rozumiesz swoją misję?{do you understand your mission?} 72 00:14:47,740 --> 00:14:52,580 Pomocy! Pomocy! 73 00:14:56,140 --> 00:14:58,100 Pomocy! 74 00:15:19,420 --> 00:15:22,920 - To ty. - Jak mogłeś donieść.{it's you how could you tell} 75 00:15:22,920 --> 00:15:24,920 Dlaczego po prostu mnie nie zabijesz, co?{why just kill me ha} 76 00:15:24,920 --> 00:15:27,720 Chcę mieć przy tym trochę zabawy.{I would take all the fun out of wood} 77 00:15:28,280 --> 00:15:32,240 - Chcesz mnie. - Traktowałem cię jak swoją drugą rękę.{you want me I treated you like you were one of my own} 78 00:15:32,240 --> 00:15:36,880 Dałem ci wszystko, a potem ty mnie zdradziłeś. Dlaczego mnie zdradziłeś?{I did everything for you and then you betrayed why did you betray me} 79 00:15:36,880 --> 00:15:41,800 A jak myślisz? Wiesz co robiłem. Przyszli po mnie.{would you take one you know what they do they came after me} 80 00:15:41,800 --> 00:15:45,680 Dostałbym za to 20 lat. Za wszystko.{apartment 20 years they had it wrong} 81 00:15:45,680 --> 00:15:49,160 Prostytucję, narkotyki...{prostitution drug family} 82 00:15:49,160 --> 00:15:51,920 83 00:15:51,920 --> 00:15:55,600 Nie chciałem cię w to wciągać chciałem mieć tylko spokój.{I wasn't trying to take you out you're already on your way} 84 00:15:56,340 --> 00:15:59,740 Nic im nie powiedziałem, powiedziałem co innego.{nothing that I said to tell him, made it differently nothing} 85 00:15:59,740 --> 00:16:03,420 Przysięgam. Zrobię wszystko co chcesz. 86 00:16:03,420 --> 00:16:06,080 Cokolwiek. Musisz mi uwierzyć. 87 00:16:06,260 --> 00:16:10,460 Chyba źle mnie zrozumiałeś Anthony.{you misunderstand me Anthony} 88 00:16:10,460 --> 00:16:14,960 Może powinienem być bardziej stanowczy w sprawie próżnych zamieszań.{maybe there should be more specific to a voided confusion} 89 00:16:14,960 --> 00:16:20,160 Może powinienem ci poderżnąć gardł albo wyrwać ci serce.{the Russian sleep your throat your heart} 90 00:16:20,160 --> 00:16:25,300 Albo uciąć ci jaja, a może wtedy będziesz wolny.{horse flies off your balls with making off} 91 00:16:28,500 --> 00:16:30,640 Zabij mnie ty sukinsynie! 92 00:16:30,640 --> 00:16:33,560 Jestem ojcem nie zrobiłem tego! 93 00:16:46,640 --> 00:16:49,820 Co to? Zobacz. 94 00:16:52,540 --> 00:16:55,300 - Zgubiła się? - Nie mam pojęcia. 95 00:16:59,320 --> 00:17:02,600 Nie ruszaj się! Ani kroku dalej! 96 00:17:35,900 --> 00:17:38,220 - Co się tam kurwa dzieje?! - Ktoś do nas strzela! 97 00:17:38,220 --> 00:17:41,680 - Kto? - Dziewczyna! - Jaja sobie robisz!? 98 00:17:41,680 --> 00:17:43,880 Zabijcie tą pierdoloną sukę! 99 00:18:43,900 --> 00:18:45,840 Co to kurwa?! 100 00:19:16,260 --> 00:19:19,940 - Ma ją. - Kurwa, zajmijmy się nią. 101 00:19:25,740 --> 00:19:29,940 Szef kazał się nią teraz zająć. 102 00:19:29,940 --> 00:19:31,940 103 00:19:31,940 --> 00:19:36,460 104 00:19:47,480 --> 00:19:50,720 Co się dzieje?! 105 00:19:58,720 --> 00:20:02,520 To nie ja! To nie ja! 106 00:20:05,560 --> 00:20:09,720 Santini! Pokaż się! 107 00:20:18,420 --> 00:20:21,340 Wyłaź stamtąd! Już! 108 00:20:24,320 --> 00:20:26,980 Długo się nie widzieliśmy Santini. 109 00:20:26,980 --> 00:20:31,720 Myślałem, że gnijesz za kratkami, po tym co się stało w Sacramento?{I thought you were behind bars card in Sacramento} 110 00:20:31,720 --> 00:20:36,180 - Więc źle myślałeś. - Co zrobiłaś moim ludziom?{what are you doing my man} 111 00:20:37,040 --> 00:20:40,500 Ty pieprzona sprzedawczyni, mieliśmy umowę.{you f****** sell-out you cut a deal} 112 00:20:40,500 --> 00:20:45,200 - Sprzedałaś mnie! - Była wtedy tylko nastolatką, Santini.{you sold me I was just a teenager} 113 00:20:45,200 --> 00:20:50,300 Byłaś jedną z moich najlepszych ludzi. Lubiłem cię.{yeah back then you're one of my best tours I like you better than} 114 00:20:50,300 --> 00:20:52,080 Idź do diabła! 115 00:21:13,660 --> 00:21:16,900 Wydostanę cię stąd. 116 00:21:20,080 --> 00:21:23,340 - Po co tu jesteś? - To tajne. 117 00:21:23,340 --> 00:21:27,120 Moim rozkazem jest zabranie cię z powrotem. 118 00:21:35,700 --> 00:21:38,840 Sama ich załatwiłaś? 119 00:21:45,980 --> 00:21:49,800 Nie mogę iść dalej. Potrzebuję odpoczynku. 120 00:21:49,800 --> 00:21:54,760 Posłuchaj nie mamy czasu. Mogą pojawić się kolejni. 121 00:21:54,760 --> 00:21:58,620 122 00:21:58,620 --> 00:22:03,520 - Powinniśmy udać się w bezpieczne miejsce. - Pokaż mi 123 00:22:03,520 --> 00:22:07,800 - Kurwa. - Będzie dobrze, chodź! 124 00:22:07,800 --> 00:22:11,520 Wiesz...może po prostu powiesz... 125 00:22:11,520 --> 00:22:16,520 ...że byłem gdzie indziej. I pozwolisz mi odejść albo powiesz, że nie żyję. 126 00:22:16,520 --> 00:22:19,100 Niezła próba. Ale nie sądzę. 127 00:22:19,900 --> 00:22:22,380 Wiesz, że próbowali mnie zabić. 128 00:22:22,380 --> 00:22:25,200 Wiesz może powinnam im na to pozwolić. 129 00:22:25,200 --> 00:22:27,200 Dlaczego to zrobiłaś? 130 00:22:27,900 --> 00:22:32,160 Byłeś księgowym dla mafii, i naprawdę nie jest mi cię żal, okej.{you accountant for the mom I don't really feel sorry for you okay} 131 00:22:32,160 --> 00:22:36,140 Prawdopodobnie za to masz mnóstwo pieniędzy ulokowane w szwajcarskim banku.{you probably have the money wired up over in a Swiss bank account} 132 00:22:37,120 --> 00:22:40,140 Mylisz się we wszystkim, okej.{you got me all wrong okay} 133 00:22:40,140 --> 00:22:45,220 Bardzo w to wątpię. Myślisz, że się mylę? Znam takich typów jak ty.{I highly doubt it I think I've got you figured out just right I know your type} 134 00:22:45,480 --> 00:22:48,880 Typów? Jakich typów? 135 00:22:49,720 --> 00:22:51,640 Złych ludzi. 136 00:22:52,580 --> 00:22:54,020 Tak? 137 00:22:54,400 --> 00:22:58,360 - Nie jesteś jak ci źli. - Oczywiście. 138 00:57:57,200 --> 00:58:00,820 139 00:58:46,120 --> 00:58:48,780 Szczęście początkującego.{beginner's luck} 140 00:59:01,140 --> 00:59:03,280 Chcesz zagrać jeden na jednego?{want to play some one-on-one} 141 00:59:03,280 --> 00:59:05,880 Nie sądzę. 142 00:59:05,880 --> 00:59:09,480 - Wiedziałam. - Będę tęsknił.{swear i that i know i miss you} 143 00:59:09,480 --> 00:59:12,480 Wydaje się jakby to było wczoraj, kiedy trenowaliśmy.{Seems Like Only Yesterday I'm training} 144 00:59:12,480 --> 00:59:14,720 Jesteś odpowiedzialny za Santini'ego?{are you responsible for Santini} 145 00:59:14,720 --> 00:59:19,740 - Nie cieszysz się, że nie żyje? - Nie chcę więcej nikogo krzywdzić.{aren't you glad he's dead} 146 00:59:19,740 --> 00:59:24,140 Nie jestem tutaj bez powodu. Mam kolejną misję.{ I'm here for a reason, we got a mission coming down the line to me} 147 00:59:24,140 --> 00:59:26,440 Jesteś najlepsza jaką kiedykolwiek mieliśmy.{by the biggest one we've ever had} 148 00:59:26,440 --> 00:59:30,740 Jestem do usług sir! Gotowa do skopania tyłków i czego tylko chcesz! 149 00:59:30,740 --> 00:59:36,100 To już nie jest tak jak wcześniej Kristina. Jesteś wyjątkowa dla nas.{this isn't like before Christina this was special he's like as} 150 00:59:36,580 --> 00:59:40,920 Nie mogę się doczekać, aż rozwalę mu twarz, sir{I can't wait to smash his face sir} 151 00:59:44,800 --> 00:59:47,400 A i dobra robota. 152 00:59:47,400 --> 00:59:52,560 Salvatore przebywa w areszcie, a jego zeznania pomogły w wniesieniu oskarżenia przeciwko rodzinie Santini.{Salvatore's in custody and his testimony helped bring charges against 2200 Santini crime family} 153 00:59:52,560 --> 00:59:54,900 Dobra robota. 154 00:59:54,900 --> 01:00:00,860 A tak przy okazji, czy możesz zrobić wszystko, co w twojej mocy, by nie pieprzyć się z ratowaną osobą w środku misji ratunkowej?{and by the way can you try your best not to f*** the subject to a Rescue Mission in the middle of a rescue mission} 155 01:00:00,860 --> 01:00:05,380 To trochę niestosowne i bardzo trudno to było wyjaśnić {kind of inappropriate extremely hard to explain the Joint Juice} 156 01:00:05,380 --> 01:00:08,300 Psujesz zabawę.{spoilsport} 157 01:00:08,300 --> 01:00:10,480 - Hej Kitteridge! - Tak! 158 01:00:10,480 --> 01:00:12,960 Czy po wykonaniu misji...{after the scan machine} 159 01:00:12,960 --> 01:00:16,100 ...myślisz, że będę mogła wrócić do domu?{do you think I'll be able to go home soon} 160 01:00:16,100 --> 01:00:19,600 Pewnie. 161 01:00:26,500 --> 01:00:30,940 ROZDZIAŁ CZWARTY "THE RENEGADE" 162 01:00:52,580 --> 01:00:55,900 Hej laluniu! Czy mogłabyś przyciszyć radio?! 163 01:01:14,460 --> 01:01:17,240 Była by dobra do picia. 164 01:01:28,240 --> 01:01:34,740 Hej! Próbuję dostać się do LA. Moglibyście mnie nieco poinstrułować. 165 01:01:34,740 --> 01:01:39,600 Pewnie. Musisz udać się na wschód. 166 01:01:39,600 --> 01:01:43,720 - Co cię sprowadza do miasta? - Przeszłość. 167 01:01:43,720 --> 01:01:46,780 Przemyśl to. 168 01:01:49,180 --> 01:01:52,260 Dziękuję za pomoc. 169 01:01:52,260 --> 01:01:57,080 Nie ma problemu kochanie. Niezły masz tyłek. 170 01:02:02,060 --> 01:02:05,600 Mam jeszcze jedną sprawę. 171 01:02:05,600 --> 01:02:09,300 Czy nie jest wam za gorąco? 172 01:02:09,300 --> 01:02:15,260 - Tak jest. - Ale czy naprawdę wam jest gorąco? 173 01:02:15,260 --> 01:02:19,420 Mam na myśli kurewsko ciepło. 174 01:02:21,680 --> 01:02:23,700 Co się dzieję? 175 01:02:26,260 --> 01:02:30,000 Miłego dnia chłopcy. 176 01:02:33,080 --> 01:02:36,160 - Miłego dnia. - Uważaj na siebie. 177 01:02:36,160 --> 01:02:41,320 - Całkiem niezła dziewczyna, no nie? - Tak. 178 01:02:47,540 --> 01:02:49,380 179 01:02:50,400 --> 01:02:54,020 180 01:03:06,380 --> 01:03:10,000 Uciekam już bardzo długo.{I've been running for too long} 181 01:03:10,000 --> 01:03:14,840 Odkąd uciekłam z uczelni, uciekam.{ever since I escaped from the academy I've been running} 182 01:03:16,700 --> 01:03:18,900 On mnie teraz szuka.{he's looking for me now} 183 01:03:19,280 --> 01:03:21,600 Methusalem 184 01:03:21,600 --> 01:03:26,240 Nie zdawałam sobie sprawy, kim jest i czego tak naprawdę chce.{I didn't realize who he was or what he really wanted} 185 01:03:28,340 --> 01:03:32,040 Zabrałam więc mu coś cennego.{so I took something precious it is} 186 01:03:33,000 --> 01:03:36,160 Mówią, że daje życie wieczne.{it said it gave him eternal life} 187 01:03:41,800 --> 01:03:46,060 Nie wiedziałam, że to uczyni go tak wściekłym.{I didn't know it would make him so mad} 188 01:03:53,520 --> 01:03:56,340 Uwolniłam psy piekelne.{unleash the dogs of hell} 189 01:03:56,340 --> 01:04:01,360 W zamian, zabrał coś cennego dla mnie.{'in return, he took something precious of mine} 190 01:04:01,360 --> 01:04:04,060 I wysłał go po mnie.{send him after me} 191 01:05:58,500 --> 01:06:00,500 192 01:06:40,580 --> 01:06:44,860 Hej śliczna! 193 01:06:44,860 --> 01:06:47,660 Poważnie chłopaki. To tutaj nadchodzi.{serious you guys i know this coming this way} 194 01:06:47,660 --> 01:06:50,800 - Wiemy - Nie rozumiecie, spadajmy stąd! 195 01:06:50,800 --> 01:06:53,760 Nie. 196 01:07:24,560 --> 01:07:26,700 Tęskniłem wiesz. 197 01:07:27,200 --> 01:07:30,080 Gdzie to masz? 198 01:07:31,520 --> 01:07:35,520 Ja rownież tęskniłam. Ale nigdy do ciebię nie dołączę. 199 01:07:36,780 --> 01:07:39,760 Pokaż mi to, bo nie będę miał wyboru. 200 01:07:45,060 --> 01:07:47,260 Nadal tam jesteś. 201 01:07:47,260 --> 01:07:53,260 - Nadal masz duszę. - Już za późno. 202 01:07:53,260 --> 01:07:55,260 20128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.