All language subtitles for Pornstar.Superheroes 2010(CD1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:04,840 Napisy stworzone ze słuchu: by Świerszczyk69 2 00:00:04,840 --> 00:00:08,720 Specjalnie dla urzytkowników: www.pornoonline.com.pl 3 00:00:08,720 --> 00:00:10,120 Miłgo seansu :) 4 00:00:10,120 --> 00:00:15,060 Po zakończeniu II wojny światowej, alianci odkryli zakres nazistowskiego programu eugenicznego. {In the aftermath of World War II the extent of the Nazi eugenics program was revealed to the Allies.} 5 00:00:15,060 --> 00:00:21,980 Znalezione filmy w zakładach eutanazyjnych ujawniły ich badania genetyczne i dowody na to, że ludzkie DNA zostało pomyślnie zmodyfikowane. {Film canisters found at euthanasia facilities exposed their genetic research and proof that human biology had been successfully advanced.} 6 00:00:21,980 --> 00:00:27,000 Pacjęci na filmach byli obdarzeni specjalnymi umiejętnościami.{The subject patients in the films were endowed with special gifts.} 7 00:00:27,000 --> 00:00:35,140 Posiadali zdolności telekinetyczne, wyczarowywali przedmioty, posiadali nadludzką siłę, mogli wytworzyć źródło energi i skierować je w dowolne miejsce.{They performed telekinesis, they conjured the elements, they possessed superhuman strength, and they could channel energy sources beyond measure or discernible origin.} 8 00:00:35,140 --> 00:00:40,040 Byli silniejsi, szybsi i bardziej inteligentni. Sklasyfikowano ich jako - METALUDZI{The were stronger, faster, and more intelligent. They were designated - THE META HUMANS.} 9 00:00:40,040 --> 00:00:45,080 Wszystkie dane o pacjentach zniknęły. A ich lokalizacja pozostaje nieznana.{All trace of the subject patients had vanished. Their location remains a mystery.} 10 00:00:45,080 --> 00:00:58,110 Więcej napisów do filmów XXX tutaj: https://av-subs.alwaysdata.net/index.php https://chomikuj.pl/swierszczyk_69 11 00:00:58,110 --> 00:01:03,020 Kontakt: swierszczyk6969@gmail.com 12 00:01:06,420 --> 00:01:08,420 Występują: 13 00:01:08,420 --> 00:01:10,440 Kristina Rose jako: Kristina 14 00:01:10,440 --> 00:01:14,100 Asa Akira jako: The Dragon Belle 15 00:01:14,100 --> 00:01:18,500 Sadie West jako: Renegade 16 00:01:18,500 --> 00:01:21,720 Tori Black jako: The Silhouette 17 00:01:22,160 --> 00:01:27,680 Liczba ofiar globalnej epidemii grypy, która wprawiła społeczność naukową w zakłopotanie, wzrosła w marcu...{Casualties of the global flu epidemic that has baffled the scientific community have grown in March.} 18 00:01:27,680 --> 00:01:35,340 Całkowita liczba zgonów w samych Stanach Zjednoczonych wzrosła do ponad 20.000 tys. Władze walczą nad sprostaniem zapotrzebowaniu na placówki służby zdrowia.{The total number of deaths in the United States alone has risen to well over 20,000. authorities are struggling to cope with Demand on health facilities.} 19 00:01:35,400 --> 00:01:42,180 Jest bardzo jasne, że szeroka alokacja środków ratunkowych i nadzwyczajnych jest niewystarczająca.{It's very clear that the president's station wide allocation of emergency funds and resources is insufficient.} 20 00:01:59,820 --> 00:02:03,080 I wierzcie lub nie ale The Silhouette wróciła.{And, believe it or not folks, the Silhouette is back} 21 00:02:03,080 --> 00:02:07,360 Nadal trwa przemoc na ulicach śródmieścia Los Angeles...{Vigilante violence on the streets of downtown Los Angeles continues} 22 00:02:07,360 --> 00:02:10,960 ...dzisiaj pojawił się kolejny raport o brutalnym ataku na członków gangu.{as another report emerged today of a violent attack on gang members.} 23 00:02:10,960 --> 00:02:16,060 Policja skonfiskowała dzisiaj na mniejscu zbrodni 2 kilogramy heroiny.{Two kilos of heroin were confiscated by police as they arrived at the crime scene today.} 24 00:02:16,060 --> 00:02:19,040 Strażniczka została nazwana "The Silhouette"...{The vigilante has been labeled "The Silhouette"} 25 00:02:19,040 --> 00:02:21,040 ...przez lokalne brukowce.{by local tabloids.} 26 00:02:21,040 --> 00:02:24,860 The Silhouette jest opisywana jako kobieta ubrana na czarno..{The Silhouette is described as a female, dressed in black,} 27 00:02:24,860 --> 00:02:30,520 ...i robi to na własną rękę. Trochę to wszystko wydaje się trudne do uwierzenia, prawda?{and on her own. All of this sounds a little hard to believe, doesn't it folks.} 28 00:02:37,520 --> 00:02:40,700 ROZDZIAŁ PIERWSZY "THE SILHOUETTE" 29 00:03:00,680 --> 00:03:04,600 Wiem, że ona gdzieś tam jest.{I know she's out there} 30 00:03:07,120 --> 00:03:09,380 Zamierzam ją znaleźć.{I'm going to find} 31 00:03:13,760 --> 00:03:15,980 The Silhouette 32 00:03:19,780 --> 00:03:23,800 Zamierzam ją dopaść za to co zrobiła.{i going to get her for what you do} 33 00:03:26,040 --> 00:03:27,940 Wiedzmo...{the witch} 34 00:03:29,020 --> 00:03:31,400 ...nigdy ci tego nie zapomnę.{all never forget} 35 00:03:34,000 --> 00:03:38,080 To było 6 miesięcy temu. Mój partner, Detektyw Cooper i ja...{6 months ago, my partner, detective Cooper and I} 36 00:03:38,080 --> 00:03:40,740 ...pracowaliśmy nad tą sprawą od 5 lat.{i been working this cloud five years} 37 00:03:40,740 --> 00:03:43,980 Wreszcie doszliśmy o co w tym biega...{finally got word the bee whose gone wanna the} 38 00:03:43,980 --> 00:03:48,780 ...pracowaliśmy bardzo ciężko nad każdą poszlaką.{they whore ups all your hard work but very foot} 39 00:03:54,420 --> 00:03:57,520 Hej! Jest! Idziemy!{Hej, there is, lets go} 40 00:03:59,220 --> 00:04:00,700 Intel był ciasny...{intel was tight} 41 00:04:00,700 --> 00:04:03,660 ...czekaliśmy na ten moment jak małe dzieci.{the informed crack like little baby} 42 00:04:04,960 --> 00:04:07,300 Ja i Cooper pracowaliśmy bardzo dobrze.{me and cooper we worked move good} 43 00:04:07,300 --> 00:04:09,860 Aby dopaść tych dupków.{to turn on is pence asshole} 44 00:04:35,300 --> 00:04:37,020 Było czysto.{in was clean} 45 00:04:37,900 --> 00:04:39,720 Zabraliśmy się do akcji.{you take me to mount} 46 00:04:42,540 --> 00:04:45,860 Policja! Nie ruszać się! Ręce do góry!{police, frieze, put you hands up in the air} 47 00:04:45,860 --> 00:04:48,320 Odwrócić się!{turn around} 48 00:04:50,960 --> 00:04:52,920 Wtedy przyszła.{then she came game} 49 00:04:55,880 --> 00:04:57,620 The Silhouette 50 00:04:59,220 --> 00:05:02,700 - Whoa, co do kurwy?! - Nie ruszać się!{who wtf, freeze} 51 00:05:03,320 --> 00:05:07,800 Miałem rację, ona gdzieś tam żyła.{is so right the day wright their} 52 00:05:07,800 --> 00:05:10,800 Najpiękniejsza rzecz, jaką kiedykolwiek widziałem.{it's beautiful thing I ever saw} 53 00:05:10,800 --> 00:05:12,800 Miała kostium.{her likes so} 54 00:05:12,800 --> 00:05:16,640 Podobała mi się, była wspaniała.{is like him a barbecue full} 55 00:05:16,640 --> 00:05:20,100 Była zgrabna.{she was graceful} 56 00:05:22,100 --> 00:05:24,100 Niegrzeczna.{she was dirty} 57 00:05:24,100 --> 00:05:27,100 Silna jak stado psów.{strength the base mammy like you dogs} 58 00:05:27,100 --> 00:05:29,100 Była taka szybka.{she was so fast} 59 00:05:33,400 --> 00:05:35,600 Ale niewystarczająco szybka.{not fast the naff} 60 00:06:01,220 --> 00:06:03,580 A potem znikła.{and then she went} 61 00:06:03,880 --> 00:06:05,320 Tak po prostu.{just like} 62 00:06:06,420 --> 00:06:08,200 Znikając w ciemności.{backing to the shadows} 63 00:06:15,380 --> 00:06:18,020 Oh cholera! Partnerze! Partnerze!{oh shit, partner, partner} 64 00:06:18,780 --> 00:06:22,820 Zabiła mojego partnera. Zabiła Cooper'a.{she got my partner killed she killed cooper} 65 00:06:23,480 --> 00:06:26,660 I teraz zamierzam ją odnaleźć.{and now i gonna find} 66 00:06:26,660 --> 00:06:30,480 Cokolwiek będę musiał zrobić, nawet jeśli to będzie miał być mój ostatni oddech.{whenever I do get this with my last breath} 67 00:06:30,480 --> 00:06:33,680 Zamierzam odnaleźć The Silhouette.{i'm gonna find the silhouette} 68 00:06:51,700 --> 00:06:54,340 Papierosy są złe dla ciebie.{who stings bad for you} 69 00:06:54,340 --> 00:07:00,100 Ta, wszyscy kiedyś umrzemy. W wieku 50, 60 lat, ale są jednak pewne różnice.{we all gotta die sometime 50, 62 same difference} 70 00:07:00,760 --> 00:07:04,620 Może opowiesz mi historię, którą opowiedziałeś funkcjonariuszom?{may tell me story you told the officers sir} 71 00:07:05,140 --> 00:07:06,620 Widziałem ją.{i see her} 72 00:07:07,400 --> 00:07:09,500 Wiadomości z TV...{the reports on the TV} 73 00:07:10,160 --> 00:07:11,500 Ona jest prawdziwa.{she is real} 74 00:07:12,240 --> 00:07:13,880 Myślałem, że to chwyt marketingowy.{i told of a marketing gimmick} 75 00:07:13,880 --> 00:07:15,880 Czuję się jak w filmie.{i feel like movie} 76 00:07:17,260 --> 00:07:22,500 Wiesz ilu stukniętych ludzi śpiewa dokładnie to samo co ty?{you know how many wackos i get off the scrips singing exactly what you're saying} 77 00:07:22,500 --> 00:07:24,500 Marnujesz tylko mój czas.{so waste of my time} 78 00:07:24,980 --> 00:07:29,420 Dlaczego mam ci wierzyć? Co sprawia, że twoja historia różni się od pozostałych?{why should I believe you what makes your story different in arrest} 79 00:07:29,420 --> 00:07:31,140 Ona jest taka piękna.{she so beautiful} 80 00:07:31,240 --> 00:07:33,680 To nie dowiary{man I'm believable} 81 00:07:33,680 --> 00:07:35,680 Idealne ciało.{perfect body} 82 00:07:35,860 --> 00:07:37,680 Wspaniała twarz{gorgeous face} 83 00:07:37,680 --> 00:07:39,680 Piękne usta.{beautiful lips} 84 00:07:41,000 --> 00:07:42,400 Była tam.{there was here} 85 00:07:43,260 --> 00:07:45,480 Dobrze się jej przyjrzałem.{i get a really good look at it too} 86 00:07:45,700 --> 00:07:47,480 To była ona, dobrze.{that was her all right} 87 00:07:48,120 --> 00:07:50,100 To była moja dziewczyna.{the was my girl} 88 00:07:50,520 --> 00:07:52,500 Jest tylko taka jedna.{i could life one} 89 00:07:53,020 --> 00:07:55,360 Śmiało, opowiedz mi swoją historię.{go head, tell me your story} 90 00:07:55,480 --> 00:07:58,560 Cóż, wczoraj zepsuł mi się samochód w mieście...{well yesterday my car broke down in the city} 91 00:07:59,260 --> 00:08:00,560 ...nie było za dobrze.{a was bad} 92 00:08:01,040 --> 00:08:02,560 Lał deszcz...{pour down rain} 93 00:08:02,560 --> 00:08:05,180 Właśnie miałem być na spotkaniu w Garment District.{I just got done with a meeting in the Garment District} 94 00:08:05,180 --> 00:08:06,880 Kiedy mój samochód nawalił.{in my car stalled} 95 00:08:09,420 --> 00:08:11,340 Kurwa! 96 00:08:11,340 --> 00:08:13,340 Nawiasem mówiąć wiedziałem, że będę mieć kłopoty.{by the way I knew I was trouble} 97 00:08:18,760 --> 00:08:20,480 Kurwa! 98 00:08:37,880 --> 00:08:41,460 Hej! Dokąd to? 99 00:08:41,460 --> 00:08:45,020 Nie chcę żadnych kłopotów. 100 00:08:45,020 --> 00:08:49,000 - Możemy ci pomóc. - Muszę znaleźć benzynę do samochodu. 101 00:08:49,000 --> 00:08:52,920 - Pewnie tak ale nie chcę kłopotów. - Co tam masz? 102 00:08:52,920 --> 00:08:56,240 - Nic ważnego. - Naprawdę? Wygląda na ważne. 103 00:08:56,240 --> 00:08:59,480 Potrzebuję benzyny, nie chcę żadnych kłopotów. 104 00:08:59,480 --> 00:09:02,620 Dajcie spokój. 105 00:09:02,620 --> 00:09:04,460 106 00:09:05,320 --> 00:09:08,000 Posłuchaj... 107 00:09:08,000 --> 00:09:12,400 Potrzebuję benzyny. Weźcie to sobie. 108 00:09:13,220 --> 00:09:17,000 Dajcie mi odejść. 109 00:09:17,000 --> 00:09:20,240 - Masz pieniądze. - Nie mam nic, dajcie mi odejść 110 00:09:20,240 --> 00:09:25,600 111 00:09:25,600 --> 00:09:29,260 112 00:09:29,260 --> 00:09:31,940 Na twoim miejscu bym tego nie robiła!{wouldn't do that if I were you} 113 00:09:31,940 --> 00:09:33,940 114 00:41:55,900 --> 00:41:57,300 Więc... 115 00:41:58,440 --> 00:42:01,700 Co się stało po tym jak ich wszystkich załatwiła?{what happened after he beat up the hurts} 116 00:42:02,740 --> 00:42:04,140 Nic{nothing} 117 00:42:04,420 --> 00:42:06,140 Pozwoliła mi odejść.{she let me go} 118 00:42:07,960 --> 00:42:10,720 Przed chwilą powiedziałeś, że dobrze jej się przyjrzałeś.{you said just a moment ago you got a real good look at her} 119 00:42:11,140 --> 00:42:13,640 Tak, chyba...{i did i guess} 120 00:42:13,640 --> 00:42:15,640 Byłem przerażony{I was frightened} 121 00:42:15,640 --> 00:42:17,640 Myślałem, że będzie po mnie.{this guess here kill i heart} 122 00:42:17,640 --> 00:42:19,640 Ona nic ci nie zrobiła?{she in do anything to you} 123 00:42:23,520 --> 00:42:25,280 Nie. 124 00:42:25,280 --> 00:42:27,280 Nic a nic.{not anything} 125 00:42:27,660 --> 00:42:29,280 Ocaliła mnie.{she save me} 126 00:42:46,580 --> 00:42:48,680 Teraz wiem...{i here know} 127 00:42:49,940 --> 00:42:52,080 {i ever snit} 128 00:42:53,160 --> 00:42:55,540 Muszę to zrobić sam.{i did is my out} 129 00:42:55,740 --> 00:42:57,340 Bez kolegów.{no man} 130 00:42:57,340 --> 00:42:59,340 Bez wsparcia.{no backup} 131 00:42:59,520 --> 00:43:01,620 Chcę tylko tego.{the i wanna it} 132 00:43:02,640 --> 00:43:04,960 Wiedzmo... 133 00:43:04,960 --> 00:43:06,960 ...tylko ty i ja. 134 00:44:10,940 --> 00:44:13,700 Gdzie jesteś?!{where i you} 135 00:44:15,440 --> 00:44:17,920 To ty jesteś drapieżnikiem!{this is you ravening} 136 00:45:21,300 --> 00:45:27,960 ROZDZIAŁ DRUGI "THE DRAGON BELLE" 137 00:46:27,720 --> 00:46:29,660 Jesteśmy już tutaj 25 minut.{if me can for 25 minutes} 138 00:46:31,260 --> 00:46:33,220 Jestem cierpliwym człowiekiem.{i'm gonna in patient man} 139 00:46:33,500 --> 00:46:35,680 Pracuję dla cierpliwego człowieka.{man i work for a peace man} 140 00:46:35,680 --> 00:46:37,500 Pracujesz dla...{you man your work for} 141 00:46:39,360 --> 00:46:40,460 ...Methusalem'a. 142 00:46:43,860 --> 00:46:45,440 Czy kiedykolwiek go widziałeś?{have you ever seen him} 143 00:46:46,400 --> 00:46:48,640 Czy kiedykolwiek z nim rozmawiałeś?{have you ever spoken to him} 144 00:46:49,820 --> 00:46:52,680 Skąd wogóle wiesz, że on istnieje?{how you know he even exist} 145 00:46:53,300 --> 00:46:54,620 Oczalałeś brachu.{you creazy bro} 146 00:46:54,620 --> 00:46:56,360 Jeśli wchodzisz do naszej paczki...{if you come to our establishment} 147 00:46:56,360 --> 00:46:57,440 ...podejmij pieniądze.{take are money} 148 00:46:57,440 --> 00:47:00,020 Myślisz, że pozwolimy ci stąd odejść i będziesz miał zwykły dzień?{fink you got let you walk out of here with that you mercer day} 149 00:47:00,020 --> 00:47:02,020 To jest przedpłata.{this is a prepayment} 150 00:47:02,600 --> 00:47:06,080 Towar zostanie dostarczony do innej lokalizacji.{merchandise will be provided on the different location} 151 00:47:08,820 --> 00:47:10,040 Wychodzę...{I'm leaving} 152 00:47:10,400 --> 00:47:11,560 ...z pieniędzmi.{money} 153 00:47:11,900 --> 00:47:15,300 Z radością rozwalę ci tą główkę.{i'm joy take you head off your crash} 154 00:47:16,300 --> 00:47:17,900 A ty dokąd się wybierasz?{where you think you go in} 155 00:47:18,780 --> 00:47:22,000 Na waszym mniejscu nie chciał bym mieć doczynienia z moim partnerem.{yet if my partner before you did} 156 00:47:22,320 --> 00:47:26,320 Partner? Co za partner? Masz jakichś urojonych przyjaciół?{partner, what partner, i get swear imagery friends} 157 00:47:26,560 --> 00:47:27,680 Mój partner...{my partner} 158 00:47:28,540 --> 00:47:30,980 ...jest tam. 159 00:47:32,120 --> 00:47:33,600 Uczennica?{school girl} 160 00:47:34,140 --> 00:47:36,500 Musisz być szalony.{you must be creazy} 161 00:48:08,540 --> 00:48:10,380 Rzuć broń dziewczynko.{sting weapon for little girl} 162 00:48:11,200 --> 00:48:12,960 Lubię ją.{i like i'm do} 163 00:49:58,480 --> 00:50:00,120 Mój partner jest przestępcą.{you're my partner in crime} 164 00:50:00,120 --> 00:50:01,880 Możesz to robić{you can does baby} 165 00:50:01,880 --> 00:50:03,300 Wiem{i know} 166 00:50:15,120 --> 00:50:17,640 Któryś z nich miał rację, że jesteś szalony.{whose does you great right are crazy} 167 00:50:17,640 --> 00:50:20,280 Powinniśmy się stąd wynosić.{i want to get are here now} 168 00:50:20,920 --> 00:50:22,280 Daj spokój.{c'mon} 169 00:50:22,540 --> 00:50:24,280 Nikt tutaj nie pracuje.{there here this no work} 170 00:50:24,280 --> 00:50:26,280 Nie przejmuj się tym.{need i carry that} 171 00:50:27,160 --> 00:50:29,980 Wporządku?{all wright} 172 00:50:34,520 --> 00:50:38,840 Tu i teraz?{right here right now} 173 00:50:38,840 --> 00:50:40,840 Chcę cię teraz.{i want you now} 17402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.