Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,417 --> 00:00:25,626
NEM UM PASSO EM FALSO
2
00:02:11,167 --> 00:02:13,042
Quem tá me procurando?
3
00:02:13,125 --> 00:02:14,209
Lá atrás, no beco.
4
00:02:17,584 --> 00:02:20,459
Ele não pode entrar?
Por quê? Ele é branco?
5
00:02:23,542 --> 00:02:26,918
Ah, não.
Quem é o cara?
6
00:02:27,459 --> 00:02:30,334
Não sei, ele disse
que o chefe dele queria
7
00:02:30,417 --> 00:02:32,334
alguém de confiança para um
lance.
8
00:02:32,667 --> 00:02:35,292
- E quem é o chefe, Jimmy?
- Não conheço.
9
00:02:35,375 --> 00:02:37,709
Eu soube que você queria
um trampo rápido.
10
00:02:39,876 --> 00:02:41,959
Achei que a gente fosse amigo.
11
00:02:42,042 --> 00:02:44,375
E agora quer me meter
numa enrascada?
12
00:02:44,459 --> 00:02:49,125
Você tem sorte de alguém te
querer,
depois da lambança no Hotel
Gotham.
13
00:02:51,918 --> 00:02:54,167
Eu levo a comissão,
de qualquer maneira.
14
00:02:55,250 --> 00:02:57,584
Vai lá saber o que é.
15
00:02:59,542 --> 00:03:00,834
Me dá seu berro.
16
00:03:01,834 --> 00:03:07,417
Curtis, não faz... Curtis.
Curtis. Viu?
17
00:03:08,417 --> 00:03:09,792
Encrenca.
18
00:03:11,959 --> 00:03:13,959
Pura encrenca.
19
00:03:42,959 --> 00:03:45,417
- Você é o Curt?
- Quem é você?
20
00:03:46,042 --> 00:03:47,709
Jones.
21
00:03:47,792 --> 00:03:49,167
Trabalha pro Frank?
22
00:03:49,876 --> 00:03:53,250
Já trabalhei pro Frank.
Mas isso não é pra ele.
23
00:03:53,334 --> 00:03:55,083
Se for pra ele, estou fora.
24
00:03:55,167 --> 00:03:56,500
O que acabei de falar?
25
00:03:58,209 --> 00:03:59,209
Pro Watkins?
26
00:04:01,667 --> 00:04:03,626
Tenho cara
de capanga do Watkins?
27
00:04:09,459 --> 00:04:11,626
Então qual é a jogada?
28
00:04:25,125 --> 00:04:29,000
Tem um funcionário que precisa
buscar algo
na empresa dele pra gente
29
00:04:29,083 --> 00:04:31,209
e levar para a casa dele.
30
00:04:31,292 --> 00:04:33,792
Você é da equipe de babás,
31
00:04:33,876 --> 00:04:36,125
que vai vigiar a família até ele
voltar.
32
00:04:36,209 --> 00:04:39,959
Ninguém se machuca.
Três horas de serviço.
33
00:04:40,459 --> 00:04:46,667
Pra isso, vou te dar dois mil
agora,
e mais três quando terminar.
34
00:04:49,959 --> 00:04:51,125
Por três horas?
35
00:04:52,042 --> 00:04:54,667
Disseram que seu preço era cinco
mil.
36
00:04:54,751 --> 00:04:56,292
Acha que pode fazer isso?
37
00:04:57,334 --> 00:04:59,167
Aí ele me chamou de oportunista,
38
00:04:59,250 --> 00:05:02,083
como se fosse uma oportunidade
ser a esposa dele.
39
00:05:02,167 --> 00:05:04,459
Enquanto ele apronta por aí...
eu sei lá.
40
00:05:05,876 --> 00:05:07,500
Você sabe como ele fica.
41
00:05:07,584 --> 00:05:11,209
Bom, você sabia. Ele piorou
muito,
agora que ficou chique.
42
00:05:12,709 --> 00:05:14,626
Acha que eu sou golpista,
Ronald?
43
00:05:16,250 --> 00:05:18,542
Acho que você tem segundas
intenções.
44
00:05:19,834 --> 00:05:21,250
Mas acho isso sexy.
45
00:05:22,292 --> 00:05:24,083
Ah, entendi.
46
00:05:25,292 --> 00:05:27,209
Então esse golpe é meu, não é?
47
00:05:29,709 --> 00:05:31,918
Não se engane, Ronald.
48
00:05:32,000 --> 00:05:34,792
Nós dois sabemos
quem você está fodendo, aqui.
49
00:05:35,834 --> 00:05:36,918
Como ousa dizer isso?
50
00:05:40,792 --> 00:05:42,709
E tem outra coisa que me irrita.
51
00:05:42,792 --> 00:05:45,209
Quantas vezes na semana
eu me visto assim?
52
00:05:45,292 --> 00:05:48,417
E ele ainda não notou
que eu sou uma negação no tênis.
53
00:05:48,500 --> 00:05:50,709
Não posso aceitar
essa falta de atenção.
54
00:05:52,459 --> 00:05:53,667
Não posso mesmo.
55
00:05:56,167 --> 00:05:59,334
Você está uma graça. Venha cá.
56
00:06:03,876 --> 00:06:04,918
O batom...
57
00:06:07,667 --> 00:06:08,751
Você me ama?
58
00:06:09,626 --> 00:06:11,542
Claro que te amo, Ronald.
59
00:06:11,626 --> 00:06:12,959
Acho bom.
60
00:06:31,959 --> 00:06:35,250
Estamos quase lá, viu?
Eu te ligo.
61
00:07:20,042 --> 00:07:21,959
Por que a pressa?
Chegou cedo.
62
00:07:22,042 --> 00:07:25,042
Sério? Vou acertar meu relógio.
63
00:07:27,751 --> 00:07:29,167
E então?
64
00:07:31,250 --> 00:07:32,500
Feche a porta ao entrar.
65
00:07:39,918 --> 00:07:42,334
Imagine minha surpresa com a sua
ligação.
66
00:07:44,417 --> 00:07:47,709
Não vem com essa falsa modéstia
pra cima de mim.
67
00:07:49,417 --> 00:07:53,292
Eles querem você, Ronald,
apesar de eu tentar
dissuadi-los.
68
00:07:54,083 --> 00:07:56,292
Então vai me dizer quem são
eles?
69
00:07:56,375 --> 00:07:58,500
Dizer "Gangue de Chicago" não
basta.
70
00:07:58,584 --> 00:08:00,083
Eles ainda não querem dizer.
71
00:08:03,042 --> 00:08:06,417
Se o Frank estiver envolvido,
você pode se mandar.
72
00:08:06,500 --> 00:08:08,584
Todos têm bronca com o Frank,
agora.
73
00:08:09,626 --> 00:08:12,834
- Quem são "todos"?
- Para os nossos propósitos,
ninguém.
74
00:08:14,000 --> 00:08:16,959
Olha, eles concordaram com o seu
preço.
75
00:08:17,751 --> 00:08:22,083
Três mil de cara,
mais 4.500 quando terminar.
76
00:08:31,751 --> 00:08:33,751
- O que é isso?
- O quê?
77
00:08:35,334 --> 00:08:36,792
Achou que eu ia topar isso?
78
00:08:38,584 --> 00:08:41,250
Talvez seja assim em Chicago,
agora.
Aqui, não.
79
00:08:41,918 --> 00:08:44,959
Tá, me devolve o envelope.
Vou achar outra pessoa.
80
00:08:49,834 --> 00:08:51,250
Ele vai na frente.
81
00:08:52,542 --> 00:08:54,626
Ele não vai te esfaquear,
Ronald.
82
00:08:54,709 --> 00:08:56,250
Eu gosto de me sentar atrás.
83
00:08:56,334 --> 00:08:57,626
Então sente-se atrás.
84
00:09:09,209 --> 00:09:12,459
Senhor, se incomoda de ir na
frente?
85
00:09:14,250 --> 00:09:15,375
Sim.
86
00:09:20,500 --> 00:09:21,959
Prefiro sentar atrás.
87
00:09:22,042 --> 00:09:24,709
Isso é ridículo.
Estamos perdendo tempo.
88
00:09:28,792 --> 00:09:29,959
Fique à vontade.
89
00:09:34,042 --> 00:09:37,751
Curt, esse é o Ronald. Ronald,
Curt.
90
00:09:45,709 --> 00:09:47,083
O terceiro está lá dentro.
91
00:09:48,042 --> 00:09:49,459
Tem mais um?
92
00:09:49,542 --> 00:09:50,709
É um serviço pra três.
93
00:09:52,083 --> 00:09:53,584
Você não disse isso.
94
00:09:53,667 --> 00:09:55,317
Ele disse
que não seríamos só nós.
95
00:09:55,792 --> 00:09:58,209
- Quem é esse cara?
- Charley.
96
00:09:58,292 --> 00:10:01,584
Não esse aí, esse chato aqui.
E quem é o tal do Charley?
97
00:10:01,667 --> 00:10:03,751
Também estou conhecendo
os dois hoje.
98
00:10:07,375 --> 00:10:08,792
Precisam repassar o plano?
99
00:10:10,584 --> 00:10:14,542
Eu achei as instruções bem
claras.
E pra você, tição?
100
00:10:16,959 --> 00:10:20,000
Meu nome é Curt.
Como ele falou no carro.
101
00:10:21,584 --> 00:10:23,209
Você é Curt Goynes?
102
00:10:25,209 --> 00:10:26,626
Já ouviu falar dele?
103
00:10:26,709 --> 00:10:30,083
Por que ouviria?
Não conheço ninguém que o
conheça.
104
00:10:32,417 --> 00:10:33,751
Você conhece o Frank.
105
00:10:35,459 --> 00:10:36,626
Que Frank?
106
00:10:36,709 --> 00:10:38,250
O Frank Capelli.
107
00:10:39,959 --> 00:10:41,459
Como conhece Frank Capelli?
108
00:10:42,500 --> 00:10:44,417
Esbarrei com ele... uma vez.
109
00:10:45,334 --> 00:10:46,209
Ah.
110
00:10:46,292 --> 00:10:50,417
É, e se você é o Ronald,
então deve ser Ronald Russo...
111
00:10:50,500 --> 00:10:52,918
porque você bate com a
descrição.
112
00:10:53,000 --> 00:10:54,709
O que quer dizer com isso?
113
00:10:56,417 --> 00:10:58,584
Está preocupado com a sua
descrição.
114
00:10:59,584 --> 00:11:02,417
Preste atenção,
minha única preocupação
115
00:11:02,500 --> 00:11:04,292
é isso dar errado por sua causa.
116
00:11:05,792 --> 00:11:07,209
O que quer dizer com isso?
117
00:11:08,959 --> 00:11:10,083
Você não tem culpa.
118
00:11:11,584 --> 00:11:12,876
Você nasceu assim.
119
00:11:12,959 --> 00:11:14,167
Eu nasci como?
120
00:11:14,250 --> 00:11:17,292
Está bem. Não foi pra isso
que fomos contratados.
121
00:11:17,375 --> 00:11:19,000
E quem nos contratou, Charley?
122
00:11:20,834 --> 00:11:23,709
Vai dizer na minha cara
que não é coisa do Frank?
123
00:11:23,792 --> 00:11:29,167
Não. Não, não.
É uma organização de Illinois
124
00:11:29,250 --> 00:11:31,083
que quer expandir para Detroit.
125
00:11:31,834 --> 00:11:33,459
Ele me explicou que é...
126
00:11:33,542 --> 00:11:35,209
uma ação inicial, só isso.
127
00:11:35,959 --> 00:11:39,918
Eles aumentam a presença,
e a gente aproveita. Só isso.
128
00:11:44,209 --> 00:11:45,626
Que cara é essa, porra?
129
00:11:47,167 --> 00:11:49,125
Às vezes, quando alguém mente,
130
00:11:49,918 --> 00:11:53,459
tende a explicar demais. Só
isso.
131
00:11:55,876 --> 00:11:58,709
Ele gerenciava as apostas pro
Watkins,
132
00:11:58,792 --> 00:12:01,042
mas aí quis entrar no esquema
também.
133
00:12:01,125 --> 00:12:04,667
O Watkins emprestou pra ele uns
25 mil.
134
00:12:04,751 --> 00:12:08,000
Mas o Goynes queria mais.
135
00:12:08,083 --> 00:12:13,125
Exato. Eles sempre querem.
Nunca estão satisfeitos.
136
00:12:14,292 --> 00:12:15,751
Aí ele procurou os italianos
137
00:12:15,834 --> 00:12:17,834
e marcou uma reunião no Gotham.
138
00:12:17,918 --> 00:12:21,167
Ele queria jogar uns contra os
outros.
Negros e italianos.
139
00:12:23,042 --> 00:12:27,167
Mas avisaram o Watkins,
e a coisa ficou bem feia.
140
00:12:28,083 --> 00:12:33,083
Morreu gente dos dois lados,
Watkins
perdeu a grana. Todos culparam
Goynes.
141
00:12:33,626 --> 00:12:38,042
Não pelas mortes,
porque isso... acontece.
142
00:12:38,125 --> 00:12:39,626
Mas o grande lance...
143
00:12:42,083 --> 00:12:48,042
É que o caderninho do Watkins
desapareceu.
Todas as apostas, todas as
dívidas,
144
00:12:48,125 --> 00:12:50,209
os subornos, as recompensas.
145
00:12:50,292 --> 00:12:52,792
Os nomes verdadeiros.
Dez anos de atividades.
146
00:12:54,083 --> 00:12:55,959
Então ele está com o caderninho?
147
00:12:56,417 --> 00:12:59,584
Se o conteúdo vazar,
todo mundo se ferra.
148
00:13:40,500 --> 00:13:41,834
Colônia, de novo.
149
00:13:43,542 --> 00:13:46,626
Pois é, Mary. Eu uso.
150
00:13:47,667 --> 00:13:49,209
Às vezes eu uso colônia.
151
00:13:50,167 --> 00:13:53,375
Ela ajuda a disfarçar outros
cheiros.
152
00:13:53,834 --> 00:13:55,459
É. Claro. Deve ser pra isso.
153
00:14:00,417 --> 00:14:04,667
Eu fiquei acordada até tarde
ontem.
Que novidade, não é?
154
00:14:05,542 --> 00:14:07,959
Novidade nenhuma.
155
00:14:08,042 --> 00:14:11,209
Matthew? Mattie?
156
00:14:12,000 --> 00:14:14,834
- Não tenho meias limpas.
- Pega um par do seu pai.
157
00:14:14,918 --> 00:14:17,334
- São grandes demais.
- Não são tão grandes.
158
00:14:18,667 --> 00:14:20,792
- Quer que amarre pra você?
- Não.
159
00:14:21,167 --> 00:14:23,834
- Tem certeza? Eu posso...
- Não preciso.
160
00:14:23,918 --> 00:14:27,250
Tá. A Amy vem cedo pra vocês
prepararem a tarefa da escola.
161
00:14:27,334 --> 00:14:28,334
Eu sei.
162
00:14:55,042 --> 00:14:56,167
Bom dia.
163
00:14:58,667 --> 00:15:00,626
- Não.
- Nem tente.
164
00:15:01,542 --> 00:15:05,167
É uma manhã normal.
Nada mudou. Está bem?
165
00:15:06,292 --> 00:15:09,167
Então, o que você faria agora...
166
00:15:10,918 --> 00:15:12,667
em uma segunda normal?
167
00:15:15,167 --> 00:15:16,876
Eu faria o café da manhã.
168
00:15:18,209 --> 00:15:19,334
Então está resolvido.
169
00:15:21,292 --> 00:15:22,542
O que vocês querem?
170
00:15:23,751 --> 00:15:27,292
Você diria isso, em uma segunda
normal?
171
00:15:30,000 --> 00:15:31,125
Eu não sei.
172
00:15:35,292 --> 00:15:39,667
Será que eu... eu posso...
Meu Deus! Obrigada.
173
00:15:53,167 --> 00:15:55,709
Mãe. Mãe?
174
00:15:55,792 --> 00:15:57,500
Pode ir. Para lá.
175
00:15:59,250 --> 00:16:00,751
Está tudo bem, Matthew.
176
00:16:06,209 --> 00:16:07,209
Oi, garoto.
177
00:16:07,918 --> 00:16:09,042
Bom dia.
178
00:16:17,959 --> 00:16:23,584
Está tudo normal, Matthew,
como em uma segunda qualquer.
Tirando...
179
00:16:24,918 --> 00:16:26,417
Então, sente-se.
180
00:16:29,000 --> 00:16:31,250
Tudo bem. Pode ir, sente-se ali.
181
00:16:39,876 --> 00:16:42,459
Está tudo bem. Tudo bem.
182
00:16:48,459 --> 00:16:49,792
Então, Matthew...
183
00:16:54,292 --> 00:16:56,751
Você prefere Sugar Smacks ou
Trix?
184
00:16:56,834 --> 00:17:01,125
Dá pra pararem de fingir
que isso é uma conversa normal?
185
00:17:01,209 --> 00:17:03,000
Matthew.
186
00:17:03,083 --> 00:17:04,209
Sente-se.
187
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
Pai?
188
00:17:20,626 --> 00:17:23,250
O que é isso? Quem são vocês?
189
00:17:23,334 --> 00:17:26,500
Vamos. Na cozinha.
190
00:17:29,292 --> 00:17:32,083
- Mary? Você está bem?
- O que está acontecendo?
191
00:17:32,167 --> 00:17:34,083
Estamos bem.
Está tudo bem, Matt.
192
00:17:34,167 --> 00:17:37,083
- Por que eles estão aqui?
- Oi, Matt. Bom dia.
193
00:17:37,167 --> 00:17:41,209
Há um documento em um cofre
verde,
na sala do seu chefe.
194
00:17:42,000 --> 00:17:45,334
Eu e você vamos lá buscá-lo,
enquanto eles ficam de babá.
195
00:17:45,417 --> 00:17:48,500
- O que vocês...
- Todo mundo vai ficar bem,
196
00:17:48,584 --> 00:17:51,959
contanto que pegue o que está no
cofre
até as 10 da manhã.
197
00:17:52,042 --> 00:17:54,417
- Manda ela calar a boca?
- Ela é criança.
198
00:17:54,500 --> 00:17:56,167
Eu não ligo.
Quero silêncio.
199
00:17:56,250 --> 00:17:58,584
Anda, vem pro quarto de brincar.
Calma.
200
00:17:58,667 --> 00:18:00,083
Vamos pro quarto de brincar.
201
00:18:00,417 --> 00:18:02,209
Ei. Fique à vista.
202
00:18:02,292 --> 00:18:06,626
Se quer que ela fique quieta,
deixe ela ir para o quarto de
brincar!
203
00:18:06,709 --> 00:18:08,042
- Nós...
- Calma, Mary.
204
00:18:08,709 --> 00:18:09,709
Desculpe.
205
00:18:12,292 --> 00:18:13,834
- Nervosinha.
- Vamos.
206
00:18:15,709 --> 00:18:19,500
Deixe ela lá, e fique sentada
aí.
207
00:18:21,334 --> 00:18:25,250
Tudo bem. Vou ficar aqui.
Vou ficar bem aqui.
208
00:18:39,834 --> 00:18:41,792
Forbert não vai trabalhar
essa semana.
209
00:18:42,751 --> 00:18:43,918
O meu chefe.
210
00:18:44,626 --> 00:18:46,334
- Mel Forbert?
- Ei.
211
00:18:48,500 --> 00:18:50,375
Não sei a combinação do cofre.
212
00:18:50,459 --> 00:18:52,250
Tudo bem, a secretária dele tem.
213
00:18:52,334 --> 00:18:55,876
E até onde eu sei,
você tem acesso à combinação
dela.
214
00:19:08,334 --> 00:19:10,834
Podemos conversar longe do meu
filho?
215
00:19:11,792 --> 00:19:14,667
Se podemos? Claro.
216
00:19:16,918 --> 00:19:18,334
Matthew, fique com sua irmã.
217
00:19:21,042 --> 00:19:23,542
Matthew, fique com sua irmã.
218
00:19:38,751 --> 00:19:40,250
Ele conhece o Sr. Forbert.
219
00:19:40,334 --> 00:19:42,083
Ele não conhece ninguém.
220
00:19:42,167 --> 00:19:43,250
Vá para o quarto.
221
00:19:45,709 --> 00:19:50,834
Não banque o herói,
está entendendo? Não se atreva.
222
00:19:50,918 --> 00:19:52,500
Tudo bem. Pode ir.
223
00:19:56,083 --> 00:19:58,626
Obedeça ao seu pai. Vai para lá.
224
00:20:11,459 --> 00:20:12,685
Não tenho acesso ao cofre.
225
00:20:12,709 --> 00:20:14,500
Não quero saber.
226
00:20:15,918 --> 00:20:17,209
Você vai dar um jeito.
227
00:20:54,083 --> 00:20:56,417
Ele não ficou muito feliz
quando falei
228
00:20:56,500 --> 00:20:58,209
da combinação da secretária.
229
00:20:59,292 --> 00:21:00,292
Pare com isso.
230
00:21:00,375 --> 00:21:02,500
Aliás, eu queria saber uma
coisa.
231
00:21:21,417 --> 00:21:22,417
Atenda.
232
00:21:29,000 --> 00:21:30,042
Ah, não.
233
00:21:32,417 --> 00:21:33,959
- A porta é lá.
- O bebedouro.
234
00:21:34,042 --> 00:21:36,417
- O quê?
- De passarinho.
235
00:21:50,542 --> 00:21:54,167
- A Peggy está pronta pra carona?
- Desculpe, Amy.
236
00:21:54,250 --> 00:21:57,292
Esqueci de ligar pra avisar
que Peggy não vai hoje.
237
00:21:57,375 --> 00:21:59,959
Sinto muito.
E veja, você vai precisar...
238
00:22:00,042 --> 00:22:02,834
alimentar os beija-flores
sozinha, viu?
Desculpe.
239
00:22:10,334 --> 00:22:13,751
Diga à sua mãe que está tudo
bem. Tá?
240
00:22:13,834 --> 00:22:15,125
Estamos bem.
241
00:22:16,250 --> 00:22:17,292
Tchau.
242
00:22:28,542 --> 00:22:31,042
É, acho que ainda não acabou.
243
00:22:35,417 --> 00:22:36,876
É. Lá vem ela.
244
00:22:44,417 --> 00:22:45,876
- Oi, Dawn.
- Você está bem?
245
00:22:45,959 --> 00:22:47,250
Está tudo bem.
246
00:22:47,584 --> 00:22:50,209
- Mary?
- Eu te ligo mais tarde.
247
00:22:50,292 --> 00:22:51,959
Está tudo bem.
248
00:22:52,042 --> 00:22:54,334
Nós brigamos
e Peggy está triste, vamos
249
00:22:54,417 --> 00:22:55,959
ficar em casa e resolver.
250
00:22:56,042 --> 00:22:58,709
E... eu sinto muito
sobre os beija-flores.
251
00:22:59,500 --> 00:23:01,542
- Tem certeza?
- Tenho. Estou bem.
252
00:23:02,334 --> 00:23:05,584
Estamos todos bem. É sério.
253
00:23:06,626 --> 00:23:08,000
Está bem.
254
00:23:08,083 --> 00:23:09,959
Eu te ligo mais tarde. Tá bem?
255
00:23:11,584 --> 00:23:13,375
- Tchau.
- Tchau.
256
00:23:21,209 --> 00:23:24,584
Bom trabalho, Mary.
Você é uma baita atriz.
257
00:23:25,292 --> 00:23:26,626
Venha cá.
258
00:23:30,083 --> 00:23:33,709
Eles não querem nos machucar.
Por isso estão de máscara.
259
00:23:40,334 --> 00:23:42,834
Está bem. E agora?
260
00:23:42,918 --> 00:23:44,125
Você tem 30 minutos.
261
00:23:44,584 --> 00:23:49,042
Olha, não é assim tão fácil,
sabia?
Eu não posso simplesmente entrar
lá...
262
00:23:49,125 --> 00:23:53,542
Em vinte e nove minutos e 54
segundos
meu chefe liga pra sua casa.
263
00:23:53,626 --> 00:23:55,918
Cinquenta e um. Cinquenta...
264
00:23:59,584 --> 00:24:00,667
Bom garoto.
265
00:24:30,083 --> 00:24:31,709
Bom dia, Sr. Wertz.
266
00:24:31,792 --> 00:24:33,918
Peguei os relatórios,
e o Sr. Forbert...
267
00:24:34,000 --> 00:24:36,751
pediu que os compare
com o orçamento, parece...
268
00:24:36,834 --> 00:24:41,500
Tá legal. Tudo bem.
Ótimo. Está bem.
269
00:24:42,459 --> 00:24:47,125
Pode deixar aí na mesa.
Eu vou... Pode deixar aí.
270
00:25:12,542 --> 00:25:15,209
- Você contou a ela.
- O quê?
271
00:25:15,292 --> 00:25:19,876
Ah, meu Deus, você contou.
Ela ficou bem?
272
00:25:19,959 --> 00:25:22,792
Não acha estranho
eu me preocupar com a Mary?
273
00:25:22,876 --> 00:25:26,792
O quê? O quê? Não. Não contei.
Eu ia contar a ela.
274
00:25:26,876 --> 00:25:31,500
Eu ia contar, mas a Peggy veio
com o bebedouro do beija-flor,
e...
275
00:25:31,584 --> 00:25:34,626
e não importa.
Agora há outra coisa, e eu só...
276
00:25:34,709 --> 00:25:36,292
- Está bem.
- Eu contei ao Phil.
277
00:25:37,042 --> 00:25:38,584
Como combinamos.
278
00:25:40,334 --> 00:25:42,417
Preciso abrir o cofre verde
agora.
279
00:25:42,500 --> 00:25:46,250
Por quê?
Ele chorou, Matt. O Phil chorou.
280
00:25:46,334 --> 00:25:49,125
Sinto muito.
Qual é a combinação do cofre?
281
00:25:49,209 --> 00:25:52,000
Eu vim trabalhar direto
do Hotel Humpty Dumpty.
282
00:25:52,083 --> 00:25:55,125
Sinto muito.
Eu preciso da combinação do
cofre verde.
283
00:25:55,209 --> 00:25:57,459
Ah, "eu"? "Eu", Matt?
284
00:25:57,542 --> 00:26:01,209
Mas e o nosso lance?
Eu tenho informações.
285
00:26:01,292 --> 00:26:03,500
- Está em qual gaveta?
- Em nenhuma.
286
00:26:04,542 --> 00:26:07,042
Tudo vai ficar bem. Eu prometo a
você.
287
00:26:07,834 --> 00:26:09,876
Tá, claro, mais uma promessa.
288
00:26:09,959 --> 00:26:12,375
Eu vou contar pra ela. Eu não...
289
00:26:15,542 --> 00:26:20,584
Estamos bem. Eu estou bem.
Nós estamos bem.
290
00:26:21,876 --> 00:26:24,792
Pelo menos falou com o cara,
como combinamos?
291
00:26:24,876 --> 00:26:28,000
Sim! Mas, eu não...
292
00:26:29,959 --> 00:26:31,209
Eu ligo pra você.
293
00:26:33,292 --> 00:26:36,709
Mas Matt! O que você...
Não pode fazer... Não pode...
294
00:26:39,334 --> 00:26:43,250
Você não pode fazer isso.
Matt, não pode fazer isso.
Espere.
295
00:27:01,584 --> 00:27:04,584
Ele levou, Matt.
Era o que eu estava tentando
dizer.
296
00:27:05,834 --> 00:27:07,209
Por que Mel Forbert...
297
00:27:07,542 --> 00:27:09,042
Por que Mel Forbert o quê?
298
00:27:10,334 --> 00:27:13,709
O Naismith. Ele prosseguiu assim
mesmo.
299
00:27:13,792 --> 00:27:14,959
"Assim mesmo"?
300
00:27:15,042 --> 00:27:18,125
- Paula, isso não é bom.
- "Assim mesmo" como? O quê?
301
00:27:18,209 --> 00:27:22,792
- Nada bom.
- Matt? Como assim, "o Naismith"?
302
00:27:45,334 --> 00:27:47,918
Terminamos? Posso...
Posso ir pra casa agora?
303
00:27:49,792 --> 00:27:52,626
Espere na casa, depois.
Vou ligar com instruções.
304
00:27:57,876 --> 00:28:01,542
Legal. Eu queria parar
pra comprar batata frita antes.
305
00:28:01,626 --> 00:28:04,834
Ele disse pra irmos pra casa,
e que ele... vai ligar.
306
00:28:04,918 --> 00:28:09,125
Perdão, perdão. Vamos.
307
00:28:09,209 --> 00:28:11,584
Vamos agora.
Quero ver a minha família.
308
00:28:16,250 --> 00:28:18,542
Como ele conhece o chefe do meu
pai?
309
00:28:19,751 --> 00:28:22,167
Não conhece. Eu já disse isso.
310
00:28:26,083 --> 00:28:28,626
Ele trabalha lá, por acaso?
Na GM?
311
00:28:28,709 --> 00:28:30,751
Não sei.
Conheci ele hoje, também.
312
00:28:30,834 --> 00:28:32,709
E como sabe que ele não conhece?
313
00:28:42,834 --> 00:28:44,584
Por que está fazendo isso?
314
00:28:47,876 --> 00:28:50,250
Existe um terreno aí.
315
00:28:51,834 --> 00:28:54,751
Um cara tirou de mim,
e eu o quero de volta.
316
00:28:56,626 --> 00:28:57,542
Onde?
317
00:28:57,626 --> 00:29:00,584
Olha, garoto, vamos nos mandar
em uns 15 minutos,
318
00:29:00,667 --> 00:29:02,250
está bem? Então relaxa.
319
00:29:09,542 --> 00:29:11,334
O meu pai vai ficar bem?
320
00:29:14,000 --> 00:29:18,083
- Moço.
- Sim, esse é o plano. Está bem?
321
00:29:28,083 --> 00:29:29,751
Posso ir ver minha mãe?
322
00:29:33,792 --> 00:29:35,083
Obrigado.
323
00:29:43,000 --> 00:29:44,876
E o seu avião?
Acabou a gasolina?
324
00:29:45,626 --> 00:29:48,167
Na verdade, ele caiu.
325
00:29:52,083 --> 00:29:53,417
Quer ver sua mãe, também?
326
00:29:54,500 --> 00:29:55,709
Não.
327
00:30:00,542 --> 00:30:01,751
Como assim, "depois"?
328
00:30:03,459 --> 00:30:04,459
O quê?
329
00:30:05,500 --> 00:30:09,125
Ele disse "espere na casa,
depois".
Depois do quê?
330
00:30:12,250 --> 00:30:13,792
Depois de chegarmos lá.
331
00:30:24,125 --> 00:30:25,375
Como você aguenta?
332
00:30:29,626 --> 00:30:31,500
Também não gosto de lavar louça.
333
00:30:33,834 --> 00:30:36,209
Não sei por que, mas detesto
lavar.
334
00:30:36,292 --> 00:30:37,918
Não quero saber nada sobre você.
335
00:30:41,542 --> 00:30:43,709
- Somos mais parecidos do que
pensa.
- Pare.
336
00:30:48,083 --> 00:30:49,209
Bem...
337
00:30:54,500 --> 00:30:57,083
E se a gente não quer
o que deveria querer?
338
00:31:09,500 --> 00:31:10,834
Chave na ignição.
339
00:31:11,417 --> 00:31:12,500
O quê? Por quê?
340
00:31:12,959 --> 00:31:14,584
Porque eu mandei.
341
00:31:17,709 --> 00:31:20,500
- Ei, a sua máscara.
- Ela coça.
342
00:31:30,250 --> 00:31:32,375
- Matt?
- Estamos bem. Está feito.
343
00:31:32,834 --> 00:31:34,209
Todos na sala, agora.
344
00:31:34,292 --> 00:31:36,500
- Por quê? O que houve?
- O que houve?
345
00:31:38,834 --> 00:31:42,083
Preciso de toda a família
na sala agora.
346
00:31:42,167 --> 00:31:44,500
Cadê a menina? A pequena?
Cadê a sua...
347
00:31:44,584 --> 00:31:45,876
- Peg.
- Ela está aqui.
348
00:31:45,959 --> 00:31:47,667
Traga ela.
Pode me ajudar?
349
00:31:47,751 --> 00:31:49,000
Um minuto.
Fique aí, tá?
350
00:31:49,083 --> 00:31:50,876
Está assustando eles, já chega.
351
00:31:50,959 --> 00:31:52,792
O que estamos fazendo aqui,
Charley?
352
00:31:52,876 --> 00:31:54,834
Seguindo as ordens. Pra sala.
353
00:31:54,918 --> 00:31:56,209
Vai me ajudar ou não?
354
00:31:56,292 --> 00:31:59,417
Não. O homem no beco
mandou você esperar aqui...
355
00:31:59,500 --> 00:32:01,667
que ele iria ligar com
instruções.
356
00:32:01,751 --> 00:32:04,209
Tenho outras ordens,
que não são da sua conta.
357
00:32:04,292 --> 00:32:07,626
E as ordens agora são
para reunir sua família na sala.
358
00:32:07,709 --> 00:32:08,876
Juntinhos. Sacou?
359
00:32:08,959 --> 00:32:11,626
- Senhor, com todo respeito...
- Ah, porra!
360
00:32:17,125 --> 00:32:18,751
Mas que merda foi essa?
361
00:32:18,834 --> 00:32:22,167
Abaixe a arma. Ronald, pense.
362
00:32:22,250 --> 00:32:24,292
- Não vou abaixar.
- Foi armação.
363
00:32:24,375 --> 00:32:27,876
Pense, pense. Foi armação, cara.
364
00:32:29,709 --> 00:32:31,626
Cadê a máscara dele, cara?
365
00:32:32,584 --> 00:32:34,209
- Isso é errado.
- Pense, Ronald.
366
00:32:34,292 --> 00:32:36,083
Alguém atenda
o maldito telefone!
367
00:32:36,167 --> 00:32:40,209
Calma aí. Relaxe.
368
00:32:41,459 --> 00:32:43,417
- Atenda o telefone.
- Ok. Ok.
369
00:32:45,959 --> 00:32:47,167
Alô?
370
00:32:47,542 --> 00:32:48,792
Quem é?
371
00:32:48,876 --> 00:32:52,250
Mary Wertz. Quem fala?
372
00:32:52,334 --> 00:32:54,292
Quero falar
com o que voltou agora.
373
00:32:57,667 --> 00:32:59,667
É que ele...
374
00:33:00,292 --> 00:33:02,500
não está mais conosco.
375
00:33:04,292 --> 00:33:05,751
Chame seu marido.
376
00:33:07,918 --> 00:33:09,167
Quer falar com você.
377
00:33:09,876 --> 00:33:11,000
Alô?
378
00:33:11,083 --> 00:33:14,000
O que estava pensando, Matthew?
Gostaria de saber.
379
00:33:18,417 --> 00:33:19,876
- Como assim?
- O que houve?
380
00:33:19,959 --> 00:33:21,626
- Pareço idiota?
- O que houve?
381
00:33:21,709 --> 00:33:25,834
- Matthew, shh! Matt, o que
houve?
- Mãe? Pai?
382
00:33:25,918 --> 00:33:28,334
Matthew, por favor,
sua mãe pediu silêncio.
383
00:33:29,500 --> 00:33:33,417
Chame o Charley.
Não me diga que ele saiu.
384
00:33:39,584 --> 00:33:42,959
- Quem é?
- Mandei chamar o Charley.
385
00:33:45,334 --> 00:33:46,584
Ele não voltou.
386
00:33:49,000 --> 00:33:50,542
Quer foder a gente, Jones?
387
00:33:50,626 --> 00:33:51,959
Ponha o outro na linha.
388
00:33:52,042 --> 00:33:54,834
Chame ele agora,
ou vou levar isso pro chefão,
389
00:33:54,918 --> 00:33:59,250
e vai ter pedaço seu espalhado
nos 48 estados desse país!
390
00:34:01,417 --> 00:34:03,584
- O que foi?
- Eu quero o Charley.
391
00:34:05,125 --> 00:34:06,792
Ele está indisposto, agora.
392
00:34:06,876 --> 00:34:10,000
Tudo bem. Ouça com atenção.
Dane-se o Charley.
393
00:34:10,083 --> 00:34:13,417
Mate todos, e me encontre
no Bar Flame Show em meia hora.
394
00:34:13,500 --> 00:34:15,417
Vai receber sua grana e a deles.
395
00:34:15,500 --> 00:34:16,500
Entendi.
396
00:34:25,918 --> 00:34:27,000
O que você fez?
397
00:34:28,417 --> 00:34:32,375
O cofre estava vazio.
Forbert levou o documento pra
casa.
398
00:34:32,459 --> 00:34:33,894
Tive que pôr algo no envelope.
399
00:34:33,918 --> 00:34:36,083
Você nos colocou em risco?
400
00:34:36,167 --> 00:34:37,917
- O que eu ia fazer?
- Você é louco?
401
00:34:38,209 --> 00:34:39,375
Cale a boca. Calado!
402
00:34:41,375 --> 00:34:42,792
Me dê a chave do carro.
403
00:34:42,876 --> 00:34:44,375
Ele mandou deixar no carro.
404
00:34:47,584 --> 00:34:48,584
Não.
405
00:34:50,626 --> 00:34:51,959
Ronald.
406
00:34:53,626 --> 00:34:56,000
Escute, você atirou nele.
407
00:34:56,709 --> 00:35:00,417
Ele invadiu a casa, você o
desarmou
e você atirou nele.
408
00:35:00,500 --> 00:35:02,334
- O que está fazendo?
- Tome isto.
409
00:35:09,959 --> 00:35:11,834
Tá, vamos embora.
410
00:35:14,292 --> 00:35:18,542
Vou precisar de você.
E quando for a hora, espero que
me ajude.
411
00:35:18,626 --> 00:35:20,626
Entendeu? Ei! Você entendeu?
412
00:35:21,125 --> 00:35:22,417
- Sim.
- Está bem.
413
00:35:22,500 --> 00:35:23,584
Vamos.
414
00:35:37,334 --> 00:35:39,375
Precisamos de um lugar
pra dormir hoje.
415
00:35:39,959 --> 00:35:44,167
Charley conhecia o cara, o
Jones.
Não percebeu isso?
416
00:35:45,125 --> 00:35:46,417
Recebi adiantado.
417
00:35:46,500 --> 00:35:49,167
É, e iam tirar a grana do seu
cadáver.
418
00:35:50,459 --> 00:35:52,834
Ele mandou que eu matasse todos.
Até você.
419
00:35:54,042 --> 00:35:56,042
Quem mandou você me matar?
O Jones?
420
00:35:56,542 --> 00:36:00,292
Ao telefone? Ou antes?
421
00:36:01,334 --> 00:36:04,292
Ah, merda. Merda. Vai, vai,
vai...
422
00:36:09,209 --> 00:36:11,500
Eles me viram?
São os capangas do Frank.
423
00:36:14,000 --> 00:36:17,500
Sei por que o Frank quer me
matar.
Mas e você? Por quê?
424
00:36:18,083 --> 00:36:21,459
Não faço ideia.
Que o Capelli se foda!
425
00:36:22,209 --> 00:36:25,792
Esse lance está acima do Frank.
Pense bem.
426
00:36:26,918 --> 00:36:29,876
Cinco mil pra bancar a babá
por três horas?
427
00:36:30,667 --> 00:36:32,959
E o que eles querem
está em um cofre na GM?
428
00:36:34,876 --> 00:36:36,667
Talvez a Gangue de Chicago
exista.
429
00:36:37,834 --> 00:36:40,584
É. E eles tentaram me matar.
430
00:36:41,584 --> 00:36:43,250
Acham que só eles que
sabem armar?
431
00:36:43,959 --> 00:36:45,918
Eu também sei armar.
432
00:36:46,000 --> 00:36:48,334
Essa merda vai ser um reajuste
merecido.
433
00:36:55,167 --> 00:36:56,918
- Desculpe, senhor.
- Desculpado.
434
00:37:14,792 --> 00:37:17,626
Espera. Que isso, Curt?
435
00:37:18,626 --> 00:37:23,083
Foi Aldrick Watkins ou Frank
Capelli?
Fale logo a verdade.
436
00:37:23,709 --> 00:37:24,792
Eu não sei.
437
00:37:26,334 --> 00:37:27,417
Levante-se.
438
00:37:30,709 --> 00:37:33,959
Caramba, cara. Acabei de me
deitar.
439
00:37:34,042 --> 00:37:35,459
Levante essa bunda gorda.
440
00:37:42,709 --> 00:37:43,959
Quem armou pra mim?
441
00:37:48,083 --> 00:37:49,709
Abra aquela porta.
442
00:37:54,167 --> 00:37:55,292
Vire-se.
443
00:37:58,250 --> 00:38:03,167
Agora para trás. Para trás. Para
trás.
444
00:38:04,042 --> 00:38:08,584
Para trás. Para trás, para trás,
para trás, para trás.
445
00:38:08,959 --> 00:38:10,918
Tenho dois filhos, Curtis...
446
00:38:11,459 --> 00:38:15,209
ameaçaram matá-los
se eu não entregasse você!
447
00:38:15,292 --> 00:38:17,751
- Me entregasse pra quem?
- Eu não sei.
448
00:38:17,834 --> 00:38:20,959
Jimmy, vou atirar na sua
barriga,
te jogar lá embaixo
449
00:38:21,042 --> 00:38:22,542
e deixar você sangrar.
450
00:38:22,626 --> 00:38:27,959
Eu só sei que um cara me ligou
há meia hora.
451
00:38:28,042 --> 00:38:32,083
Me oferecendo dez mil pra te
entregar.
452
00:38:32,167 --> 00:38:34,375
Quinze mil pelo branco.
453
00:38:34,959 --> 00:38:37,209
- Foi o Jones?
- Ele não era branco.
454
00:38:38,083 --> 00:38:44,000
Ele disse que o Sr. Watkins
ficaria grato, em nome do Sr.
Capelli.
455
00:38:44,417 --> 00:38:45,626
Espere um minuto.
456
00:38:46,500 --> 00:38:49,250
Então Capelli contratou Watkins
pra me pegar?
457
00:38:49,334 --> 00:38:52,959
Não sei se contratou. Não sei.
Mas eles têm algum trato.
458
00:38:53,042 --> 00:38:54,792
- Eles estão juntos?
- Não sei.
459
00:38:54,876 --> 00:38:56,000
- É mentira!
- Não sei!
460
00:38:56,083 --> 00:38:58,918
Pode me jogar lá embaixo
que não vou saber.
461
00:39:00,083 --> 00:39:02,918
Parece que o dono da casa,
Matthew Wertz...
462
00:39:03,000 --> 00:39:05,375
surpreendeu o intruso,
o desarmou e atirou.
463
00:39:05,459 --> 00:39:09,250
Está bem. Obrigado pela atenção.
Somos gratos.
464
00:39:39,959 --> 00:39:44,250
Sr. Wertz? Sou o detetive Joe
Finney,
da Procuradoria de Michigan...
465
00:39:44,334 --> 00:39:45,768
Força-tarefa Crime Organizado.
466
00:39:45,792 --> 00:39:46,959
Crime Organizado?
467
00:39:48,000 --> 00:39:49,125
Sim.
468
00:39:50,334 --> 00:39:52,751
A polícia de Detroit recebeu
duas chamadas.
469
00:39:52,834 --> 00:39:56,584
Uma de uma amiga, a Sra.
Atkinson.
Disse que estava preocupada.
470
00:39:56,667 --> 00:39:58,643
E outra de um vizinho,
que ouviu barulhos.
471
00:39:58,667 --> 00:40:00,250
Crime Organizado? A Máfia?
472
00:40:01,626 --> 00:40:04,042
É a pergunta de 64 mil dólares,
não é?
473
00:40:06,042 --> 00:40:09,709
Ele se irritou com a manha dela,
então a levou pra lá,
474
00:40:09,792 --> 00:40:12,083
só ficou ali um minuto. E logo
saiu.
475
00:40:12,167 --> 00:40:15,918
Eu o tinha seguido,
e me virei também.
476
00:40:17,542 --> 00:40:21,167
Aí cheguei por trás dele,
mais ou menos... assim.
477
00:40:21,626 --> 00:40:23,334
Os três tiros foram daqui?
478
00:40:23,417 --> 00:40:28,709
Não, eu vim pra cá,
e o vi tentando sacar a arma...
479
00:40:28,792 --> 00:40:30,709
aí dei mais dois
enquanto ele caía.
480
00:40:32,334 --> 00:40:33,884
Mas não estava com a arma dele?
481
00:40:34,709 --> 00:40:35,959
Quantos caras?
482
00:40:36,334 --> 00:40:37,584
Um deles.
483
00:40:37,667 --> 00:40:38,667
"Deles"?
484
00:40:39,334 --> 00:40:43,626
Uma pessoa. Uma pessoa. Ele.
485
00:40:44,709 --> 00:40:48,542
Primeiro, eu não vi nada.
Só ouvi um tiro.
486
00:40:48,626 --> 00:40:50,500
Fiquei no quarto
quase o tempo todo.
487
00:40:50,584 --> 00:40:54,000
É, "quase o tempo todo".
Quando foi para o quarto?
488
00:40:56,167 --> 00:40:57,918
Quando meu pai mandou eu ir?
489
00:40:58,500 --> 00:41:00,250
Por que ele mandou você ir?
490
00:41:01,876 --> 00:41:03,250
Eu não me lembro.
491
00:41:03,334 --> 00:41:06,459
Eu fiquei de olhos fechados,
o tempo todo.
492
00:41:06,542 --> 00:41:08,667
Não acreditei
no que estava acontecendo.
493
00:41:09,584 --> 00:41:12,751
- É apavorante.
- É. Então, eu não vi o que...
494
00:41:12,834 --> 00:41:14,959
Mas consegue pensar em alguma
coisa...
495
00:41:15,042 --> 00:41:18,209
Em algum motivo
para ele ter escolhido sua
família?
496
00:41:20,709 --> 00:41:22,918
Ele não gosta de gente feliz?
497
00:41:35,000 --> 00:41:36,334
Pode deixar a chave?
498
00:41:41,751 --> 00:41:43,417
Eu queria ouvir rádio.
499
00:41:48,209 --> 00:41:49,876
Caramba.
500
00:41:50,375 --> 00:41:51,584
Rudy.
501
00:41:55,000 --> 00:41:57,209
Só um minuto, se não se importa.
502
00:42:01,250 --> 00:42:02,334
Obrigado.
503
00:42:05,250 --> 00:42:06,250
A Clarisse está?
504
00:42:08,417 --> 00:42:10,792
Anjinho? Tem uma visita.
505
00:42:11,542 --> 00:42:12,918
Está bem. Só um minuto.
506
00:42:16,250 --> 00:42:17,334
Está tudo bem?
507
00:42:22,751 --> 00:42:25,542
Eu soube que vão arrasar esse
bairro,
508
00:42:25,626 --> 00:42:27,334
até o cemitério.
509
00:42:27,417 --> 00:42:29,017
E vão tirar os trilhos do bonde.
510
00:42:30,792 --> 00:42:32,417
É. "Renovação urbana".
511
00:42:32,959 --> 00:42:35,167
Está mais para "remoção de
pretos".
512
00:42:35,876 --> 00:42:37,083
É, isso mesmo.
513
00:42:42,042 --> 00:42:43,292
Oi, Clarisse.
514
00:42:43,876 --> 00:42:45,083
Quando foi solto?
515
00:42:46,959 --> 00:42:50,500
Anteontem. Alegaram
superlotação, então...
516
00:42:52,167 --> 00:42:55,334
- Detroit é assim.
- Detroit.
517
00:42:56,542 --> 00:42:57,876
Precisa do que, Curtis?
518
00:42:59,042 --> 00:43:01,667
Acho que ela ainda está com a
minha mala.
519
00:43:14,876 --> 00:43:16,959
Soube que esfaqueou alguém de
cara.
520
00:43:18,250 --> 00:43:22,542
Não foi assim.
Ninguém gostava de mim lá
dentro.
521
00:43:22,626 --> 00:43:25,083
Um cara me atacou com uma faca
e me defendi.
522
00:43:25,167 --> 00:43:26,542
Só assim, pra sobreviver.
523
00:43:28,834 --> 00:43:30,250
É, e deu certo.
524
00:43:31,417 --> 00:43:32,542
Por enquanto.
525
00:43:37,751 --> 00:43:40,125
E o que você fez lá,
esse tempo todo?
526
00:43:42,542 --> 00:43:47,459
Fiquei pensando.
Eu pensei muito.
527
00:43:51,292 --> 00:43:52,918
E quando você vai...
528
00:43:53,000 --> 00:43:55,667
Em breve. Hoje, talvez amanhã.
529
00:43:57,292 --> 00:43:59,542
- Pra onde você vai?
- Kansas City.
530
00:44:00,042 --> 00:44:02,250
- É mesmo?
- Sim.
531
00:44:04,083 --> 00:44:06,292
O cara quer 4.750 agora.
532
00:44:06,375 --> 00:44:08,209
Ele construiu algo no terreno?
533
00:44:08,751 --> 00:44:13,000
Até parece, não é?
Não, ele só sabe que quero
comprar.
534
00:44:17,542 --> 00:44:21,209
Sabe que Aldrick Watkins
não vai deixar você sair vivo
daqui.
535
00:44:21,292 --> 00:44:23,876
Eu sei. Eu vou resolver isso.
Pode deixar.
536
00:44:37,792 --> 00:44:38,876
Obrigado.
537
00:44:42,334 --> 00:44:43,334
De nada.
538
00:44:45,667 --> 00:44:46,751
Boa sorte, Curt.
539
00:44:53,709 --> 00:44:56,792
Ei, Curt. Não volte mais aqui.
540
00:44:58,292 --> 00:44:59,459
Eu nem pensaria nisso.
541
00:45:22,000 --> 00:45:23,334
É o que eu acho que é?
542
00:45:24,626 --> 00:45:26,042
Depende do que acha que é.
543
00:45:26,584 --> 00:45:28,792
Vai me avisar se precisar de
algo?
544
00:45:28,876 --> 00:45:32,292
Claro. Não se preocupe.
Eu vou entrar em contacto.
545
00:45:32,959 --> 00:45:34,000
Bom.
546
00:45:42,959 --> 00:45:47,626
Eu atendo. Eu atendo!
547
00:45:47,709 --> 00:45:49,918
- Alô?
- Pode falar?
548
00:45:50,500 --> 00:45:53,667
- Sim.
- Esta é a ligação que prometi.
549
00:45:53,751 --> 00:45:56,876
Fica entre nós dois.
Tenho sua palavra?
550
00:45:56,959 --> 00:46:00,083
- Sim.
- Pegue o carro da sua mulher.
551
00:46:00,167 --> 00:46:04,542
Encontre-nos na oficina na
esquina
da Lafayette com a Russel em 20
minutos.
552
00:46:04,626 --> 00:46:07,209
Sozinho, Matt. Agora desligue.
553
00:46:08,417 --> 00:46:09,917
- O que ele disse?
- Fala, pai.
554
00:46:09,959 --> 00:46:11,209
- O quê?
- Façam as malas.
555
00:46:11,250 --> 00:46:12,542
- Por quê?
- Agora.
556
00:46:12,626 --> 00:46:15,292
Mala pra quê?
Não quero ir. Para onde vamos?
557
00:46:15,375 --> 00:46:19,209
Matthew! Pare com isso!
Está bem? Faça a mala. Meu Deus!
558
00:46:23,876 --> 00:46:27,417
Isso. Obrigado, Dawn.
Somos muito gratos.
559
00:46:41,334 --> 00:46:42,626
RUA LAFAYETTE
560
00:46:42,709 --> 00:46:43,918
RUA RUSSELL
561
00:46:46,125 --> 00:46:47,292
Aí vem ele.
562
00:46:47,834 --> 00:46:49,125
Depressa. Vamos.
563
00:46:52,542 --> 00:46:54,292
Entre no carro. Depressa.
564
00:46:57,459 --> 00:46:59,042
Onde seu chefe mora?
565
00:46:59,125 --> 00:47:00,876
Norte de Ohio.
A uma hora daqui.
566
00:47:00,959 --> 00:47:02,083
É pra lá que vamos.
567
00:47:02,167 --> 00:47:05,167
Espere. Não prometo nada.
Nem sei se ele está lá.
568
00:47:05,250 --> 00:47:10,083
Só acaba quando pegarmos o
documento.
Entendeu?
569
00:47:36,334 --> 00:47:37,751
O que está fazendo?
570
00:47:37,834 --> 00:47:39,500
Não quero nenhuma gracinha.
571
00:47:46,250 --> 00:47:47,850
- Espere, eu...
- Sou Matt Wertz.
572
00:47:47,918 --> 00:47:49,709
- Contador. Da empresa.
- Sim.
573
00:47:52,167 --> 00:47:53,792
Precisa de alguma coisa?
574
00:47:53,876 --> 00:47:56,751
Preciso falar com o Sr. Forbert.
Estes são...
575
00:47:56,834 --> 00:47:58,542
São meus colegas.
É urgente.
576
00:48:00,542 --> 00:48:03,000
- Cadê o seu marido?
- No escritório.
577
00:48:03,083 --> 00:48:05,000
- Onde é?
- Lá em cima. Eu sei onde.
578
00:48:05,834 --> 00:48:07,626
- Tudo bem aí?
- Sim.
579
00:48:08,542 --> 00:48:11,834
Vamos entrar.
580
00:48:31,792 --> 00:48:32,792
Entre.
581
00:48:41,125 --> 00:48:42,125
Wertz?
582
00:48:48,542 --> 00:48:54,042
Oi, Mel. A Louise me disse para
subir.
583
00:48:55,292 --> 00:48:56,167
Nunca fiz isso.
584
00:48:56,250 --> 00:49:00,834
Nunca pedi nada para você,
mas eu preciso...
585
00:49:01,375 --> 00:49:04,250
- Eu preciso muito...
- Do quê?
586
00:49:04,834 --> 00:49:08,834
...pegar emprestado o documento
que estava no seu cofre.
587
00:49:09,792 --> 00:49:12,250
Não é possível.
E por que quer ele?
588
00:49:14,709 --> 00:49:17,751
Porque a pessoa que o preparou
cometeu erros.
589
00:49:17,834 --> 00:49:21,250
E eu... eu disse a ele
que pegaria de volta...
590
00:49:21,334 --> 00:49:23,417
para ele revisar e te devolver.
591
00:49:23,500 --> 00:49:26,792
Mas fui eu que preparei. Eu
mesmo.
592
00:49:27,375 --> 00:49:30,209
Ninguém mais na empresa
sabe que ele existe.
593
00:49:30,542 --> 00:49:32,125
Tá bem, eu menti.
594
00:49:34,250 --> 00:49:37,167
Isso é tão importante
que eu precisei mentir.
595
00:49:38,125 --> 00:49:40,292
E acabei fazendo
o que fiz na empresa...
596
00:49:40,375 --> 00:49:43,876
que eu nunca faria,
se não fosse tão importante.
597
00:49:43,959 --> 00:49:46,584
Bom, você precisa ir embora,
Matt.
598
00:49:47,417 --> 00:49:48,667
Eu não posso.
599
00:49:49,751 --> 00:49:51,209
Vou pegar meu telefone.
600
00:49:51,292 --> 00:49:52,542
Não, não, não.
601
00:49:53,125 --> 00:49:54,751
Você precisa ir.
602
00:49:57,542 --> 00:49:59,167
- Pelo amor de Deus.
- Não posso.
603
00:50:02,417 --> 00:50:04,042
O que está fazendo?
604
00:50:04,125 --> 00:50:06,709
Quero te alertar
que vou ter que ser bruto.
605
00:50:07,959 --> 00:50:10,459
É uma questão de vida ou morte
pra mim.
606
00:50:10,542 --> 00:50:13,375
Sabe o que vai acontecer se você
continuar com isso?
607
00:50:13,459 --> 00:50:15,667
Sei. Sinto muito.
608
00:50:21,584 --> 00:50:22,667
Vou socar você.
609
00:50:22,751 --> 00:50:24,083
Que merda, Wertz!
610
00:50:24,167 --> 00:50:26,918
Vou socar você.
Lá vem meu soco.
611
00:50:27,000 --> 00:50:29,667
Não posso entregar.
O documento é confidencial.
612
00:50:30,292 --> 00:50:31,417
Sinto muito.
613
00:50:34,167 --> 00:50:35,500
Eu amo meu emprego!
614
00:50:36,751 --> 00:50:40,459
Mas isso é tão importante
que não ligo se eu for demitido.
615
00:50:41,125 --> 00:50:43,209
Sinto muito. Sinto muito.
616
00:50:45,083 --> 00:50:48,751
Não se preocupe. Não vai
acontecer nada.
617
00:50:50,667 --> 00:50:52,334
Já vamos sair daqui.
618
00:50:59,834 --> 00:51:05,167
Senhora, foi um longo dia.
619
00:51:09,042 --> 00:51:11,584
Vou colocar isso na senhora
pra eu relaxar.
620
00:51:12,209 --> 00:51:15,000
Entendeu? Obrigado.
621
00:52:02,375 --> 00:52:03,751
Conseguimos. Vamos.
622
00:52:04,250 --> 00:52:07,250
Tchau, Louise. Obrigado.
Desculpe.
623
00:52:11,792 --> 00:52:12,834
Você se divertiu?
624
00:52:31,209 --> 00:52:33,792
Mel! Mel?
625
00:52:36,667 --> 00:52:40,250
O que aconteceu? Meu Deus, Mel.
626
00:52:41,918 --> 00:52:43,000
Vou chamar a polícia!
627
00:52:43,083 --> 00:52:44,209
- Não.
- Vou chamar...
628
00:52:44,292 --> 00:52:47,918
Sem polícia! Por favor, amor.
Nada de polícia.
629
00:52:50,042 --> 00:52:53,250
Teve uma vez, no bar, no
Coogan's...
630
00:52:53,334 --> 00:52:55,000
Dawn, lembra disso?
631
00:52:55,083 --> 00:52:56,751
Que um cara negro te abordou
632
00:52:56,834 --> 00:52:59,250
e eu me meti, mas eu sou
grandão.
633
00:53:00,709 --> 00:53:02,083
E ele era baixinho.
634
00:53:03,000 --> 00:53:05,000
Mas um cara armado? Eu nunca
achei...
635
00:53:05,584 --> 00:53:07,209
que o Matt faria isso!
636
00:53:07,292 --> 00:53:09,542
- Brian.
- O quê? Poxa...
637
00:53:11,792 --> 00:53:16,334
Desculpe, Mary, seu marido me
surpreendeu,
só isso. Positivamente.
638
00:53:16,417 --> 00:53:21,334
Sempre imaginei o que eu faria
numa situação dessas.
639
00:53:21,959 --> 00:53:23,542
Mas não quero pagar pra ver.
640
00:53:25,918 --> 00:53:28,375
- Eu volto pro jantar.
- Não vai sair, Matt.
641
00:53:30,000 --> 00:53:32,959
Matt é o papai. Eu sou Matthew.
642
00:53:58,083 --> 00:54:01,375
Matthew? Venha cá.
643
00:54:03,209 --> 00:54:04,751
Calma, eu não mordo.
644
00:54:06,250 --> 00:54:09,334
Você não está encrencado.
Nem seu pai.
645
00:54:13,250 --> 00:54:14,667
Os caras que fizeram isso
646
00:54:14,751 --> 00:54:16,375
é que nos preocupam. Entende?
647
00:54:20,167 --> 00:54:22,334
Um dia, se quiser,
vá ao meu trabalho
648
00:54:22,417 --> 00:54:25,667
que eu te mostro diagramas
de mais de vinte anos
649
00:54:25,751 --> 00:54:29,542
que vão até a Itália, acredite.
Até a África.
650
00:54:32,083 --> 00:54:36,083
Mas agora, você pode nos ajudar
a esclarecer esse caso
651
00:54:36,167 --> 00:54:39,083
respondendo algumas perguntas
simples.
652
00:54:40,709 --> 00:54:43,000
Já respondi perguntas.
653
00:54:43,083 --> 00:54:44,417
Pois é, respondeu,
654
00:54:44,792 --> 00:54:47,918
mas eu fiquei
com uma pulga atrás da orelha.
655
00:54:51,125 --> 00:54:55,167
Você disse que "um deles"
apontou a arma para vocês.
656
00:54:55,250 --> 00:54:57,667
Um deles. Um deles quem?
657
00:54:57,751 --> 00:54:59,500
Não. Eu disse "ele". Ele...
658
00:54:59,584 --> 00:55:01,876
Não, não. Você mudou para "ele".
659
00:55:01,959 --> 00:55:04,375
Você mudou. Lembra?
660
00:55:05,167 --> 00:55:08,000
Só que eu costumo
seguir minha intuição,
661
00:55:08,083 --> 00:55:09,125
eu sou assim, sabe?
662
00:55:09,918 --> 00:55:11,834
Só quero saber, Matthew...
663
00:55:13,375 --> 00:55:16,792
Quero saber se você lembra
de algum nome...
664
00:55:18,125 --> 00:55:20,751
ou de alguma característica
desses caras.
665
00:55:20,834 --> 00:55:24,667
Sabe? Doug Jones?
666
00:55:26,626 --> 00:55:30,292
Frank Capelli? Aldrick Watkins?
Algum desses?
667
00:55:35,542 --> 00:55:36,742
Meu pai está encrencado?
668
00:55:39,459 --> 00:55:40,500
Olha...
669
00:55:42,542 --> 00:55:44,083
sinceramente, Matthew,
670
00:55:46,209 --> 00:55:48,292
as pessoas
só acabam se encrencando
671
00:55:48,375 --> 00:55:50,125
quando não contam a verdade.
672
00:55:56,792 --> 00:55:58,250
Eles eram três.
673
00:55:58,918 --> 00:56:00,292
Eram três homens.
674
00:56:02,167 --> 00:56:03,751
Sinto muito, Dawn.
675
00:56:03,834 --> 00:56:05,959
Ele faz o que quer.
Não posso impedir.
676
00:56:06,042 --> 00:56:07,042
Tudo bem.
677
00:56:08,584 --> 00:56:09,876
Está tudo bem.
678
00:56:12,083 --> 00:56:13,209
Coitadinha.
679
00:56:16,042 --> 00:56:20,542
Tudo bem. É um momento difícil.
680
00:56:20,626 --> 00:56:25,626
Não, é outra coisa,
mas não posso contar.
681
00:56:26,334 --> 00:56:28,709
Pode me contar qualquer coisa.
Sabe disso.
682
00:56:32,918 --> 00:56:36,542
Como você consegue?
Aliás, como alguém consegue?
683
00:56:37,459 --> 00:56:39,626
- Como assim?
- Qualquer coisa...
684
00:56:41,292 --> 00:56:44,500
Tudo isso. Isso e isso...
685
00:56:47,125 --> 00:56:48,125
É impossível.
686
00:56:51,459 --> 00:56:56,709
Eu pensei que a gente poderia
ir pra algum lugar?
687
00:56:59,125 --> 00:57:00,125
Quem?
688
00:57:02,209 --> 00:57:03,292
Nós duas.
689
00:57:04,334 --> 00:57:05,417
Uma viagem.
690
00:57:05,500 --> 00:57:07,250
Juntas, pra algum lugar.
691
00:57:14,000 --> 00:57:15,751
Quero ver explicar isso pra
eles.
692
00:57:20,083 --> 00:57:21,751
Este é o documento certo, Matt?
693
00:57:25,167 --> 00:57:26,751
Só quero que isso acabe.
694
00:57:28,918 --> 00:57:30,167
O que é isso?
695
00:57:32,250 --> 00:57:33,751
Um novo tipo de escapamento.
696
00:57:35,834 --> 00:57:37,292
Um abafador.
697
00:57:37,375 --> 00:57:39,125
Você confere, Matt?
Um abafador?
698
00:57:41,292 --> 00:57:45,834
Eu sei lá. Não me contam nada,
eu só acerto as finanças deles.
699
00:57:47,042 --> 00:57:48,959
Acertou bem mais que isso, lá
atrás.
700
00:57:49,792 --> 00:57:51,125
Pode apostar.
701
00:57:58,667 --> 00:57:59,751
Chegamos.
702
00:58:01,792 --> 00:58:03,709
Pode devolver meu carro,
por favor?
703
00:58:05,417 --> 00:58:06,667
Gostamos do seu carro.
704
00:58:20,500 --> 00:58:23,667
- Dawn, por favor, chame ela.
- Hoje não.
705
00:58:23,751 --> 00:58:26,500
Minha vida está toda de pernas
pro ar.
706
00:58:26,584 --> 00:58:28,709
E a Paula Cole, Matt?
707
00:58:31,459 --> 00:58:34,292
Perdão, eu não deveria dito
isso.
Preciso ir.
708
00:58:34,375 --> 00:58:38,167
Dawn, por favor.
Chame ela.
709
00:58:38,250 --> 00:58:41,334
Matt, hoje não. Sinto muito.
710
00:58:46,667 --> 00:58:48,626
HOTEL HUMPTY DUMPTY
711
00:58:48,709 --> 00:58:49,709
AR-CONDICIONADO
712
00:58:49,751 --> 00:58:50,751
TELEVISÃO
713
00:58:57,375 --> 00:58:59,667
Você trouxe? Matt...
714
00:58:59,751 --> 00:59:02,083
Espere. Espere.
715
00:59:05,000 --> 00:59:06,959
- Matt...
- Espere. Espere.
716
00:59:07,042 --> 00:59:08,751
- Foi à casa do Forbert?
- Fui.
717
00:59:09,250 --> 00:59:10,834
- E você pegou?
- Peguei.
718
00:59:11,334 --> 00:59:13,584
- Tá, então você...
- Espere.
719
00:59:13,667 --> 00:59:15,959
- Espere.
- Então está com o documento.
720
00:59:16,042 --> 00:59:20,667
Espere. Eu ainda preciso ter...
721
00:59:21,834 --> 00:59:24,375
uma conversa com você.
722
00:59:26,209 --> 00:59:27,459
Eu tinha...
723
00:59:28,459 --> 00:59:31,042
reservado um tempo pra isso,
há uns dois dias.
724
00:59:31,751 --> 00:59:32,751
Está bem.
725
00:59:34,626 --> 00:59:38,876
Mas lembra, a Peggy veio com o
lance
do bebedouro de passarinho...
726
00:59:39,792 --> 00:59:40,792
Enfim...
727
00:59:43,334 --> 00:59:46,584
A conversa que eu pretendia
ter com você há dois dias...
728
00:59:46,667 --> 00:59:49,375
eu quero ter agora,
pra você entender os eventos
729
00:59:49,459 --> 00:59:52,334
que levaram até esse momento
em que estamos hoje.
730
00:59:52,417 --> 00:59:55,167
Então essa conversa
que quero ter agora...
731
00:59:55,250 --> 00:59:58,209
que reconheço que
não adianta mais... Tudo tá...
732
00:59:58,292 --> 01:00:01,375
Matt, cadê o documento?
Onde ele está?
733
01:00:04,709 --> 01:00:06,667
Chegou a falar com o Naismith?
734
01:00:06,751 --> 01:00:09,709
- Sim, falei com ele semana
passada.
- E o que disse?
735
01:00:09,792 --> 01:00:11,584
Preciso terminar.
736
01:00:11,667 --> 01:00:15,209
Eu disse o que você me pediu.
Que alguém importante na empresa
737
01:00:15,292 --> 01:00:17,959
tinha um documento
que envolve as 4 Grandes,
738
01:00:18,042 --> 01:00:20,792
que os chefes dele
na Studebaker se
interessariam...
739
01:00:20,876 --> 01:00:23,125
- Você disse isso?
- Sim. Me deixa falar.
740
01:00:23,667 --> 01:00:25,792
E ele quis comprar o documento.
741
01:00:27,000 --> 01:00:29,000
Está bem. E?
742
01:00:30,709 --> 01:00:34,626
Imagine que eu te contei isso
há dois dias, está bem?
743
01:00:35,125 --> 01:00:36,667
Você não ligou mais pra ele.
744
01:00:36,751 --> 01:00:39,042
Não. Eu liguei, sim.
745
01:00:41,959 --> 01:00:44,417
Mas o que eu queria dizer é...
746
01:00:44,500 --> 01:00:46,000
Você se acovardou.
747
01:00:47,334 --> 01:00:48,667
Eu não achei certo.
748
01:00:48,751 --> 01:00:51,417
E então você amarelou.
Meu Deus.
749
01:00:52,042 --> 01:00:55,292
Não, foi um processo.
Eu pensei muito.
750
01:00:55,375 --> 01:00:57,626
- Eu não amarelei!
- Não, não...
751
01:00:57,709 --> 01:00:59,209
Já contactei um corretor.
752
01:00:59,959 --> 01:01:01,959
Aluguei um carro
pra ida à Califórnia.
753
01:01:02,042 --> 01:01:03,709
Não sabia
que você ia fazer isso!
754
01:01:03,792 --> 01:01:06,459
- Meu Deus.
- Não sabia que o Naismith
iria...
755
01:01:07,209 --> 01:01:10,209
Ai, meu Deus, você disse "assim
mesmo".
756
01:01:11,125 --> 01:01:14,834
No escritório, você disse
"ele prosseguiu assim mesmo".
757
01:01:14,918 --> 01:01:16,959
E eu não entendi.
Mas agora sei...
758
01:01:17,042 --> 01:01:19,876
o que "assim mesmo" quer dizer:
você amarelou,
759
01:01:19,959 --> 01:01:22,751
o Naismith soube,
e ele prosseguiu mesmo assim.
760
01:01:23,459 --> 01:01:27,792
E agora estou aqui, nessa merda
de Hotel Humpty Dumpty...
761
01:01:27,876 --> 01:01:30,083
com um cara que viu a sorte
grande
762
01:01:30,167 --> 01:01:34,292
virar a esquina,
e literalmente a deixou passar,
763
01:01:34,375 --> 01:01:36,918
enquanto planejava correr atrás
dela.
764
01:01:37,000 --> 01:01:39,542
Planejando, não.
Eu estava executando um plano.
765
01:01:39,626 --> 01:01:40,918
De não fazer o lance.
766
01:01:41,000 --> 01:01:43,292
Que eu sei que combinamos de
fazer.
767
01:01:43,918 --> 01:01:46,292
- E qual foi seu plano?
- Ligar pro Naismith.
768
01:01:46,375 --> 01:01:48,042
E dizer que estávamos fora.
769
01:01:48,584 --> 01:01:51,542
Exatamente o que eu ia te contar
há dois dias.
770
01:01:51,626 --> 01:01:53,334
Não, não, não, não, não.
771
01:01:53,834 --> 01:01:55,626
- E agora...
- Aqui estamos nós.
772
01:01:55,709 --> 01:01:57,876
É. Aqui estamos nós.
773
01:02:01,083 --> 01:02:02,918
Vou cancelar o carro alugado.
774
01:02:04,959 --> 01:02:06,709
E eu vou ligar pro Phil.
775
01:02:25,125 --> 01:02:26,459
Fica lá no fundo.
776
01:02:40,250 --> 01:02:42,876
O Jones apita alguma coisa?
777
01:02:45,083 --> 01:02:46,667
Como assim, apita?
778
01:02:46,751 --> 01:02:48,334
Ele tem poder de decisão?
779
01:02:52,792 --> 01:02:55,500
Está querendo envolver o Frank?
780
01:02:56,626 --> 01:02:57,918
Estou pensando nisso.
781
01:03:00,292 --> 01:03:01,584
Como vai abordá-lo?
782
01:03:03,876 --> 01:03:09,209
Bem, até onde sei,
você conhece a mulher dele.
783
01:03:17,375 --> 01:03:19,167
Quer que eu vá até a casa dele?
784
01:03:20,000 --> 01:03:21,550
Ele não vai fazer nada, Ronald.
785
01:03:22,250 --> 01:03:23,542
Temos o que ele quer.
786
01:03:24,542 --> 01:03:28,250
Você só precisa convencê-lo
a levar 50 mil ao Café Roma.
787
01:03:28,876 --> 01:03:29,959
- Cinquenta?
- Exato.
788
01:03:30,500 --> 01:03:31,876
E ele terá o documento.
789
01:03:32,417 --> 01:03:34,542
Vinte e cinco. Vinte e cinco.
790
01:03:35,417 --> 01:03:38,584
Se ele recusar,
é porque chegamos no teto.
791
01:03:39,375 --> 01:03:43,626
Se ele topar, vamos saber
que tem muito mais de onde isso
veio.
792
01:03:44,834 --> 01:03:47,751
Sabe que ele não vai mexer um
dedo
até ver isso aí.
793
01:03:51,959 --> 01:03:53,500
É, acho que você tem razão.
794
01:04:12,751 --> 01:04:14,167
Pegue.
795
01:04:19,000 --> 01:04:20,417
Leve isso também.
796
01:04:40,167 --> 01:04:43,083
Curt, tem que se mandar.
Não quero confusão aqui.
797
01:04:43,167 --> 01:04:44,584
Que confusão?
798
01:04:44,667 --> 01:04:47,876
São só 12 horas, no máximo.
Amanhã a gente cai fora.
799
01:04:47,959 --> 01:04:50,459
- Aumentaram a recompensa.
- O quê?
800
01:04:50,959 --> 01:04:53,876
Agora são 20 pra você
E 25 pelo branco.
801
01:04:54,250 --> 01:04:57,876
Quer dizer que estão oferecendo
45 mil... só pela gente?
802
01:04:57,959 --> 01:05:00,542
- Foi o que eles me disseram.
- "Eles?"
803
01:05:00,626 --> 01:05:03,042
As duas gangues. Capelli e
Watkins.
804
01:05:04,626 --> 01:05:06,459
Achei que era mentira do Jimmy.
805
01:05:06,542 --> 01:05:08,292
Não, é isso mesmo, Curt.
806
01:05:08,375 --> 01:05:10,209
As coisas mudaram agora, cara.
807
01:05:10,292 --> 01:05:13,042
Tá, e essa recompensa
é pra morto ou vivo?
808
01:05:13,459 --> 01:05:15,876
Pro branco, tanto faz. Mas você?
809
01:05:15,959 --> 01:05:18,667
O Capelli te quer morto,
o Watkins te quer vivo.
810
01:05:21,000 --> 01:05:22,000
Isso não é bom.
811
01:05:22,042 --> 01:05:25,500
E é por isso que você não pode
ficar.
Minha vida melhorou
812
01:05:25,584 --> 01:05:26,918
desde que você foi preso.
813
01:05:27,000 --> 01:05:30,542
Eu ando na linha há quatro anos.
Tenho um emprego, agora.
814
01:05:30,626 --> 01:05:33,334
Sou mensageiro no Gotham.
Arrumei um broto.
815
01:05:33,417 --> 01:05:37,792
E não quero mentir pra ninguém,
e não quero ninguém metido aqui.
816
01:05:37,876 --> 01:05:40,334
Tá legal. Quanto você ganha no
Gotham?
817
01:05:40,417 --> 01:05:42,459
Bastante. Onze dólares por dia.
818
01:05:43,042 --> 01:05:45,584
Tá bem. Toma duzentos.
819
01:05:46,959 --> 01:05:49,417
Vou dar cinco vezes mais, à
noite.
820
01:05:49,500 --> 01:05:53,042
E me arranja mais dois caras.
Dou 200 pra cada um deles.
821
01:05:53,709 --> 01:05:55,667
Veja se consegue os da Purple
Gang,
822
01:05:55,751 --> 01:05:58,167
se os italianos ainda não os
expulsaram.
823
01:05:58,250 --> 01:06:00,918
- Por que está fazendo isso?
- Quero o que é meu.
824
01:06:02,083 --> 01:06:03,125
E desde quando...
825
01:06:03,209 --> 01:06:05,292
Não vem me dar sermão, Lonnie.
826
01:06:05,375 --> 01:06:08,334
Você não faz ideia
do que está acontecendo.
827
01:06:08,417 --> 01:06:09,959
Vai me ajudar ou não?
828
01:06:11,459 --> 01:06:12,626
Está bem.
829
01:06:13,375 --> 01:06:15,584
E você diz a eles pra ficarem de
olho,
830
01:06:15,667 --> 01:06:18,459
que eu vou dar um sinal,
virar o copo, cair no chão.
831
01:06:18,542 --> 01:06:20,125
E aí eles mandam ver.
832
01:06:21,167 --> 01:06:24,375
Preciso perguntar isso:
por que precisa da gente?
833
01:06:25,375 --> 01:06:27,626
O cara que tá comigo
quer me entregar.
834
01:06:28,125 --> 01:06:29,375
E como sabe disso?
835
01:06:30,667 --> 01:06:32,083
É o Ronald Russo.
836
01:06:33,792 --> 01:06:35,334
Frank! Se não vai descascar,
837
01:06:35,417 --> 01:06:37,792
pode tirar os olhos das batatas
pra mim?
838
01:06:37,876 --> 01:06:39,542
Odeio tirar os olhos.
839
01:06:42,250 --> 01:06:43,584
Frank!
840
01:06:45,959 --> 01:06:48,000
- Você vai atender?
- Vou!
841
01:07:07,626 --> 01:07:08,626
O que você quer?
842
01:07:09,334 --> 01:07:11,334
- Oi, Frank.
- O que você quer?
843
01:07:12,417 --> 01:07:13,959
Surgiu um probleminha.
844
01:07:15,000 --> 01:07:16,209
Vamos jantar agora.
845
01:07:17,292 --> 01:07:18,500
Vou ser rápido.
846
01:07:31,834 --> 01:07:33,584
Você deve ser a Veronica.
847
01:07:36,876 --> 01:07:38,334
É Vanessa.
848
01:07:39,000 --> 01:07:40,375
Desculpe. Vanessa.
849
01:07:41,375 --> 01:07:42,375
Pode subir.
850
01:07:53,042 --> 01:07:55,083
Hotel Gotham. Ao meio-dia.
851
01:07:55,167 --> 01:07:56,876
E se ele disser não?
852
01:07:56,959 --> 01:07:59,959
Convença ele.
Ele tem que topar.
853
01:08:00,042 --> 01:08:02,375
Vai dar certo,
mas conte o plano todo.
854
01:08:03,542 --> 01:08:05,918
Está bem. Eu falo com o chefe.
855
01:08:06,626 --> 01:08:09,542
Isso, e diga
que ele tem que ir pessoalmente.
856
01:08:09,626 --> 01:08:12,083
Ele tem que ir.
Só assim vai dar certo.
857
01:08:19,876 --> 01:08:23,709
Ele disse que devolve o
caderninho
e descola 50 mil, ou até mais.
858
01:08:23,792 --> 01:08:25,792
- Muito mais.
- E o que ele quer?
859
01:08:26,584 --> 01:08:30,000
Garantia de vida.
E cinco mil pra ele.
860
01:08:32,417 --> 01:08:36,626
Então os 50 não são 50, são 45.
861
01:08:37,125 --> 01:08:40,417
Por esse preço, não é melhor
entregar Goynes pra Joe Finney?
862
01:08:41,417 --> 01:08:44,792
E o outro cara,
qual é o nome dele? Russo?
863
01:08:48,083 --> 01:08:49,876
Ele é problema do Capelli.
864
01:08:51,209 --> 01:08:53,918
Tudo bem,
mas o que eu falo pro Goynes?
865
01:08:55,667 --> 01:08:57,125
Diga a ele...
866
01:08:59,918 --> 01:09:03,083
Que estarei lá.
Vai ser um prazer.
867
01:09:04,459 --> 01:09:06,375
Um Cadillac conversível?
868
01:09:07,375 --> 01:09:11,459
Queriam me matar pelo projeto
de um Cadillac conversível?
869
01:09:11,542 --> 01:09:14,292
Foi o que eu soube, só sei isso.
870
01:09:15,042 --> 01:09:17,834
Pois é, Frank, agora sei
que está mentindo.
871
01:09:18,751 --> 01:09:21,459
Porque eu sei
que é um sistema novo de
escapamento.
872
01:09:22,292 --> 01:09:25,209
Talvez seja um escapamento novo
pra um Cadillac,
873
01:09:25,292 --> 01:09:27,083
mas que diferença isso faz?
874
01:09:27,667 --> 01:09:29,292
Era pra roubar o documento,
875
01:09:29,375 --> 01:09:31,125
e nós roubamos.
876
01:09:31,209 --> 01:09:33,250
Por que você está aqui?
O que quer?
877
01:09:33,751 --> 01:09:35,918
Tenho uma proposta pra você.
878
01:09:38,375 --> 01:09:40,125
Vou pegar no meu bolso.
879
01:09:48,959 --> 01:09:53,542
Mas antes tem que admitir
que você me escolheu pro serviço
de babá.
880
01:09:55,375 --> 01:09:59,417
Sei que quer se livrar de mim.
E você sabe que quero me livrar
de você.
881
01:09:59,834 --> 01:10:02,167
Nunca te dei rasteira.
882
01:10:02,250 --> 01:10:04,083
Eu estava no esquema,
você sabia.
883
01:10:04,167 --> 01:10:07,667
Podia até estar,
mas estava fazendo tudo errado.
884
01:10:07,751 --> 01:10:10,876
Nunca é culpa sua, não é?
É isso?
885
01:10:10,959 --> 01:10:14,667
E já que acha que sabe
por que eu te quero morto,
886
01:10:14,751 --> 01:10:16,918
é melhor fazer um exame de
gonorreia.
887
01:10:18,083 --> 01:10:22,876
Considere um presente meu
através da minha mulher,
"Veronica".
888
01:10:24,375 --> 01:10:25,918
Não sei do que está falando.
889
01:10:28,000 --> 01:10:29,667
Ela já me contou.
890
01:10:30,959 --> 01:10:33,375
Deveria te matar,
mas vou te dar um troféu.
891
01:10:33,459 --> 01:10:34,542
Pode ficar com ela.
892
01:10:35,417 --> 01:10:38,876
Frank. Ela não é pro meu bico.
893
01:10:39,876 --> 01:10:42,000
- Concordo.
- É a sua esposa.
894
01:10:42,083 --> 01:10:44,751
É, exatamente. Isso.
895
01:10:44,834 --> 01:10:48,584
E agora que resolvemos
ser francos,
896
01:10:48,667 --> 01:10:51,459
por que não me conta a sua
proposta?
897
01:10:51,542 --> 01:10:54,250
Está bem. O lance é esse.
898
01:11:02,375 --> 01:11:03,500
Cadê a outra metade?
899
01:11:04,375 --> 01:11:06,542
Goynes quer 50 mil por tudo.
900
01:11:06,626 --> 01:11:09,667
- Cinquenta?
- Sim, mas tenho um plano.
901
01:11:11,042 --> 01:11:13,500
Ele pensa que você vai achar
pouco,
902
01:11:13,584 --> 01:11:15,292
pra garantir trato que você tem.
903
01:11:17,667 --> 01:11:19,000
Mas eu acho o seguinte:
904
01:11:21,542 --> 01:11:23,626
você tira o Jones do lance,
905
01:11:23,709 --> 01:11:26,417
encontramos o negão
no Café Roma, às 20:30h.
906
01:11:26,500 --> 01:11:29,417
Ele leva a outra metade,
fazemos a troca,
907
01:11:30,792 --> 01:11:34,000
e aí apagamos o Goynes.
E dividimos a grana.
908
01:11:34,417 --> 01:11:35,417
Dividimos?
909
01:11:36,417 --> 01:11:39,918
É. Meus 25 saem da recompensa.
910
01:11:40,000 --> 01:11:42,250
Que eu mereço,
porque vou salvar seu trato
911
01:11:42,334 --> 01:11:44,417
e entregar o negão.
912
01:11:44,500 --> 01:11:47,542
E quer saber?
Ele vale bem mais que isso.
913
01:11:49,000 --> 01:11:50,167
Por quê?
914
01:11:51,167 --> 01:11:54,209
O Goynes sempre anda
com o caderninho do Watkins.
915
01:11:54,792 --> 01:11:55,834
O das apostas?
916
01:11:56,375 --> 01:12:00,375
Acho que ele está armando
um lance por fora com ele.
917
01:12:05,292 --> 01:12:06,375
Então fechamos.
918
01:12:09,584 --> 01:12:10,709
Bem...
919
01:12:11,667 --> 01:12:15,167
Soube que precisa de gente em
Reno.
920
01:12:16,167 --> 01:12:17,792
Poderia me mandar pra lá.
921
01:12:21,417 --> 01:12:25,125
Eu queria...
Frank, preciso de algo
permanente.
922
01:12:27,417 --> 01:12:29,125
Posso me endireitar, Frank.
923
01:12:32,417 --> 01:12:37,292
Merda! Só preciso de um lugar
para recomeçar, sabe?
924
01:12:39,125 --> 01:12:40,751
Vamos resolver isso primeiro.
925
01:12:41,334 --> 01:12:42,584
Tá bem.
926
01:12:44,209 --> 01:12:45,500
Obrigado, Frank.
927
01:12:51,626 --> 01:12:53,125
Está dando pra ele, eu sabia!
928
01:12:53,542 --> 01:12:56,209
- O quê?
- Ele acabou de confirmar.
929
01:12:56,751 --> 01:12:59,042
Não sei do que está falando. Eu
não...
930
01:12:59,125 --> 01:13:00,751
Ele acabou de admitir.
931
01:13:00,834 --> 01:13:04,584
Frank, eu jamais faria isso!
Não, por favor! Por favor!
932
01:13:08,459 --> 01:13:10,209
Está de brincadeira.
933
01:13:11,209 --> 01:13:13,918
Ele disse que Goynes
anda com ele o tempo todo.
934
01:13:14,000 --> 01:13:16,667
E se ele estiver armando algo
escondido da gente?
935
01:13:17,459 --> 01:13:19,834
É um plano do Russo.
Que armação pode ter?
936
01:13:22,292 --> 01:13:27,209
Acha que o pessoal de Reno vai
aturar
esse amador do Ron Russo...
937
01:13:27,292 --> 01:13:30,834
fazendo um monte de merda por
aí?
938
01:13:30,918 --> 01:13:34,417
Reno nunca vai ter que se
preocupar
com ele. Ouviu?
939
01:13:34,959 --> 01:13:37,834
Essa ganância cega do Russo,
nos deu a saída.
940
01:13:38,667 --> 01:13:40,959
Beba seu bourbon
antes do gelo derreter.
941
01:14:07,000 --> 01:14:08,250
Vai ficar pro jantar?
942
01:14:10,667 --> 01:14:12,250
- Quer um Chianti?
- Não.
943
01:14:16,042 --> 01:14:18,751
Vinho faz bem.
Pergunte a Jesus.
944
01:14:18,834 --> 01:14:22,626
Ficar sóbrio também.
Pergunte a Pôncio Pilatos.
945
01:14:36,417 --> 01:14:37,584
Frank.
946
01:14:38,209 --> 01:14:39,584
Prazer em revê-lo, Curtis.
947
01:14:40,959 --> 01:14:43,125
- Trouxe os 50 mil?
- Sim, bem aqui.
948
01:14:43,209 --> 01:14:45,167
As duas metades estão aí?
949
01:14:45,250 --> 01:14:49,167
Vamos parar com essa merda.
Temos o documento.
950
01:14:49,876 --> 01:14:52,083
Você quer, e ele é seu.
951
01:14:52,167 --> 01:14:54,918
Por um preço, mas é um preço
novo.
952
01:14:56,751 --> 01:14:57,918
Que preço novo?
953
01:14:59,209 --> 01:15:00,876
O dobro da recompensa
pela gente.
954
01:15:02,500 --> 01:15:04,250
- Sério? Noventa mil?
- Isso.
955
01:15:04,334 --> 01:15:05,959
- Noventa?
- Cinquenta, quarenta.
956
01:15:06,500 --> 01:15:08,584
- Está brincando.
- Não, é sério.
957
01:15:09,167 --> 01:15:13,083
O dinheiro não é meu,
então vou precisar de aprovação.
958
01:15:14,250 --> 01:15:16,167
- De quem?
- De quem você acha?
959
01:15:16,626 --> 01:15:18,459
De quem precisa aprovar tudo.
960
01:15:18,542 --> 01:15:22,918
- Não. Não vamos vender agora.
- Ronald, que tal me deixar
resolver?
961
01:15:23,000 --> 01:15:24,500
Mãos sobre a mesa.
962
01:15:27,751 --> 01:15:28,792
Ronald.
963
01:15:29,876 --> 01:15:32,250
Não fui eu. O Frank fodeu a
gente.
964
01:15:32,334 --> 01:15:36,459
Ron, o problema é que você não
sabe
como você é burro.
965
01:15:36,542 --> 01:15:39,626
E isso deixa você imprevisível.
E nada confiável.
966
01:15:39,709 --> 01:15:41,167
E desleixado.
967
01:15:41,626 --> 01:15:43,751
- Desleixado?
- Você me ouviu.
968
01:15:44,417 --> 01:15:47,626
Isso tudo é ofensivo. Vamos.
969
01:15:47,709 --> 01:15:49,876
Espere, espere. Pra onde vamos?
970
01:15:49,959 --> 01:15:50,792
Levantem-se!
971
01:15:50,876 --> 01:15:52,751
- Aonde vamos?
- Não é um bom lugar.
972
01:15:52,834 --> 01:15:56,626
- Pra onde vamos? Está bem...
- Às vezes, eu também sou
desleixado.
973
01:16:08,042 --> 01:16:09,417
Ah, meu Deus. Abaixe-se.
974
01:16:50,083 --> 01:16:53,000
Frank! Não se mexa!
Fique parado, porra!
975
01:16:53,083 --> 01:16:54,626
Encoste-se naquele carro.
976
01:16:55,500 --> 01:16:57,876
Quem te contratou?
Quem, Frank?
977
01:16:57,959 --> 01:17:00,042
Foi o seu cafetão que me
contratou!
978
01:17:00,876 --> 01:17:02,083
Merda.
979
01:17:03,667 --> 01:17:05,000
Merda!
Quem te contratou?
980
01:17:05,417 --> 01:17:06,500
O cafetão da sua mãe.
981
01:17:08,459 --> 01:17:10,667
- Quem te contratou?
- O cafetão dela.
982
01:17:11,542 --> 01:17:13,459
Vai me obrigar
a perguntar de novo?
983
01:17:14,500 --> 01:17:17,667
Eu venho com uma bandeira branca
e você quer me foder?
984
01:17:17,751 --> 01:17:20,834
- Goynes, não deixa ele me bater.
- Vai à merda, Frank!
985
01:17:20,918 --> 01:17:23,959
- Foda-se Reno e suas mentiras.
- Foi ele quem...
986
01:17:25,042 --> 01:17:28,918
Pela última vez, quem te
contratou
pra conseguir o documento?
987
01:17:29,000 --> 01:17:32,250
Pessoal, por favor. Não.
Eu sento atrás. Eu me comporto.
988
01:17:32,334 --> 01:17:35,667
- Entre aí agora.
- Olha a costela...
989
01:17:35,751 --> 01:17:39,209
- Merda! Não, eu sou
claustrofó...
- Cala a boca, porra.
990
01:17:44,250 --> 01:17:45,250
Hugh Naismith.
991
01:17:46,083 --> 01:17:49,667
Sim, Sr. Naismith,
eu peguei o serviço
992
01:17:49,751 --> 01:17:53,542
de Frank Capelli, e queria
combinar o pagamento e a
entrega.
993
01:17:53,918 --> 01:17:58,500
Espere, espere aí.
Quem está falando?
994
01:17:58,876 --> 01:18:02,500
Não interessa.
Temos o item que solicitou...
995
01:18:03,250 --> 01:18:04,918
e queremos ser pagos.
996
01:18:05,000 --> 01:18:08,250
Eu não conheço você.
Eu estava lidando com o Frank.
997
01:18:08,584 --> 01:18:12,542
Como vou saber que têm o que eu
quero?
Isso não está certo.
998
01:18:12,626 --> 01:18:13,834
Espere. Espere aí.
999
01:18:21,083 --> 01:18:24,834
Tá bem: "o composto consistindo
em uma mistura de frações..."
1000
01:18:24,918 --> 01:18:26,459
"De butano e propano contendo"
1001
01:18:26,542 --> 01:18:31,667
"aproximadamente 25% de
insaturados,
foi adicionado a uma massa
catalítica..."
1002
01:18:31,751 --> 01:18:34,209
"A uma temperatura
de cerca de 495."
1003
01:18:34,292 --> 01:18:35,959
Quer que eu continue a ler?
1004
01:18:36,042 --> 01:18:38,500
Posso saber como conseguiu isso?
1005
01:18:38,584 --> 01:18:40,334
Com um tal de Mel Forbert.
1006
01:18:40,417 --> 01:18:42,792
Posso liberar minha manhã.
Que horário?
1007
01:18:42,876 --> 01:18:44,667
Ótimo. Vai estar com a grana?
1008
01:18:45,500 --> 01:18:46,959
Os 125 mil. Foi o trato.
1009
01:18:47,876 --> 01:18:51,042
É... 125 mil. Correto.
1010
01:18:52,000 --> 01:18:56,209
Mas o trato com você é o mesmo
que eu tinha com Capelli e
Chicago.
1011
01:18:56,292 --> 01:19:00,959
Ninguém na Studebaker, na
Studebaker-
Packard, nem nas outras sabe
disso.
1012
01:19:01,042 --> 01:19:02,626
Sim, claro.
1013
01:19:03,417 --> 01:19:05,834
Então, ao meio-dia. No Hotel
Gotham...
1014
01:19:05,918 --> 01:19:07,876
será no Salão Holiday.
Nos aguarde
1015
01:19:07,959 --> 01:19:09,626
no saguão, vamos buscá-lo.
1016
01:19:16,834 --> 01:19:18,584
Cento e vinte e cinco mil?
1017
01:19:19,375 --> 01:19:21,083
É, foi o que ele disse.
1018
01:19:21,167 --> 01:19:22,375
Que merda.
1019
01:19:25,751 --> 01:19:27,042
Cadê o filho da puta?
1020
01:19:32,918 --> 01:19:34,375
Ele foi pra casa.
1021
01:19:35,834 --> 01:19:37,959
E quando chegar lá,
vai chamar a cavalaria.
1022
01:19:38,626 --> 01:19:42,792
Se ele for pra casa,
não vai chamar ninguém.
Acredite.
1023
01:19:44,792 --> 01:19:45,959
Merda.
1024
01:19:58,083 --> 01:20:00,250
Merda. Merda.
1025
01:20:06,667 --> 01:20:09,542
Vanessa.
1026
01:20:18,959 --> 01:20:21,042
O que está acontecendo?
O que você...
1027
01:20:21,959 --> 01:20:23,500
Vanessa, não. Não.
1028
01:20:29,042 --> 01:20:30,417
Oi, mãe.
1029
01:20:39,584 --> 01:20:41,292
Eu fui caminhar, mais cedo,
1030
01:20:44,834 --> 01:20:46,375
e aquele policial, Finney...
1031
01:20:49,459 --> 01:20:53,709
me viu, e... eu...
1032
01:20:56,876 --> 01:20:59,959
talvez tenha contado algumas
coisas.
1033
01:21:03,083 --> 01:21:04,542
Você contou a verdade.
1034
01:21:06,834 --> 01:21:07,834
Desculpe.
1035
01:21:10,709 --> 01:21:14,209
Não. Não. Não é culpa sua.
1036
01:21:18,918 --> 01:21:23,334
Está bem?
Todos fazemos escolhas.
1037
01:21:25,500 --> 01:21:28,500
Seu pai vai ter que lidar
com as consequências das dele.
1038
01:21:29,167 --> 01:21:31,542
Mas você fez o que fez,
e era a coisa certa.
1039
01:21:38,876 --> 01:21:39,918
O quê?
1040
01:21:42,042 --> 01:21:46,250
Se pararmos em Naismith,
estamos cobrando barato.
1041
01:21:48,417 --> 01:21:50,167
Na verdade, eu pensei o mesmo.
1042
01:21:53,667 --> 01:21:56,584
- Verdade.
- Tá legal, a questão é...
1043
01:21:57,375 --> 01:22:00,751
que tem alguém acima de
Naismith,
e acima de Forbert.
1044
01:22:00,834 --> 01:22:02,459
Deveríamos lidar com ele.
1045
01:22:03,250 --> 01:22:06,000
- Então vamos deixar o Naismith
pra lá?
- Não.
1046
01:22:06,083 --> 01:22:08,167
- Perder os 125 mil?
- Não, não, não.
1047
01:22:08,667 --> 01:22:09,810
- Qual é.
- Não disse isso.
1048
01:22:09,834 --> 01:22:12,292
- É loucura.
- Não. Não vamos perder nada.
1049
01:22:12,375 --> 01:22:15,918
Vamos somar. Com a grana de quem
eles
estão escondendo o lance.
1050
01:22:17,542 --> 01:22:19,000
Olha a ganância, Goynes.
1051
01:22:20,209 --> 01:22:21,500
Preciso de mais grana.
1052
01:22:24,626 --> 01:22:26,083
Nunca fica satisfeito, né?
1053
01:22:28,125 --> 01:22:29,709
Tudo bem. Esqueça.
1054
01:22:29,792 --> 01:22:31,876
Se não quer participar,
não precisa.
1055
01:22:31,959 --> 01:22:33,626
Não foi isso que eu disse.
1056
01:22:35,250 --> 01:22:36,459
É ousado.
1057
01:22:37,959 --> 01:22:39,417
Muito ousado.
1058
01:22:39,500 --> 01:22:41,417
Está bem, está bem.
Onde, então?
1059
01:22:41,918 --> 01:22:45,000
Em qualquer lugar. Sandusky.
1060
01:22:45,083 --> 01:22:48,042
Em Toledo.
Que tal voltarmos pra Detroit?
1061
01:22:48,125 --> 01:22:51,959
Louise, escute.
Preciso que pense racionalmente.
1062
01:22:52,042 --> 01:22:55,042
Não há nenhuma razão lógica
pra eles voltarem pra cá.
1063
01:22:55,125 --> 01:22:59,167
Eles pegaram o que queriam.
Não tenho mais nada pra eles.
1064
01:22:59,250 --> 01:23:00,500
Isso não é verdade.
1065
01:23:03,459 --> 01:23:05,167
Senhor, queremos saber...
1066
01:23:06,292 --> 01:23:07,751
- Queremos saber...
- Ei.
1067
01:23:08,334 --> 01:23:09,792
Eu te conheço?
1068
01:23:13,626 --> 01:23:16,751
Não sei do que está falando,
amigo.
1069
01:23:17,584 --> 01:23:19,584
Escute, quem pagou você?
1070
01:23:19,667 --> 01:23:21,334
Não sei do que está falando.
1071
01:23:21,417 --> 01:23:24,876
Quem te pagou pra esconder o
documento?
1072
01:23:26,042 --> 01:23:27,751
Escritório de Mike Lowen.
1073
01:23:27,834 --> 01:23:31,918
Aqui é Mel Forbert para o Sr.
Lowen.
Diga que é urgente.
1074
01:23:50,626 --> 01:23:52,375
Cancelou o aluguel do carro?
1075
01:23:53,751 --> 01:23:55,042
O que acha, Matt?
1076
01:23:57,626 --> 01:23:59,751
Eu acho que sim. Claro que sim.
1077
01:24:03,000 --> 01:24:04,125
Não.
1078
01:24:04,876 --> 01:24:07,083
- Sério?
- É, mantive o carro.
1079
01:24:07,167 --> 01:24:08,959
E o compromisso com o corretor.
1080
01:24:12,167 --> 01:24:13,250
Verdade?
1081
01:24:13,334 --> 01:24:14,334
Paula?
1082
01:24:15,667 --> 01:24:17,709
Paula, e a mesa? Leva tudo?
1083
01:24:18,209 --> 01:24:21,125
Só a terceira gaveta.
O resto pode ficar.
1084
01:24:22,876 --> 01:24:25,542
- Oi, Matt.
- Oi, Phil.
1085
01:24:30,292 --> 01:24:31,792
Você vai... com Phil?
1086
01:24:32,584 --> 01:24:34,250
Phil.
1087
01:24:34,334 --> 01:24:38,209
Foi uma boa ideia. Califórnia.
Então...
1088
01:24:39,125 --> 01:24:41,667
Talvez um dia
eu veja você e a Mary por lá.
1089
01:25:04,500 --> 01:25:06,334
Ele chegou cedo.
E veio sozinho.
1090
01:25:06,834 --> 01:25:08,584
- Isso é bom.
- Ele é confiante.
1091
01:25:09,167 --> 01:25:10,751
Dá essa impressão.
1092
01:25:48,083 --> 01:25:51,709
Mike Lowen. Boa tarde. Mike
Lowen.
1093
01:25:53,626 --> 01:25:55,000
Você não lembra, não é?
1094
01:26:00,417 --> 01:26:04,584
Provei o uísque, e pra minha
grande
surpresa, não é intragável.
1095
01:26:05,125 --> 01:26:06,751
O que vão querer?
1096
01:26:06,834 --> 01:26:09,375
- Nada para mim.
- Eu aceito um scotch.
1097
01:26:10,167 --> 01:26:11,459
Excelente escolha.
1098
01:26:12,626 --> 01:26:14,459
Devia ter visto a minha cara
1099
01:26:14,542 --> 01:26:16,375
quando o caddie
atravessou o campo.
1100
01:26:16,959 --> 01:26:19,459
Eu nunca vou a lugar nenhum
de supetão.
1101
01:26:19,542 --> 01:26:23,959
Podem perguntar à minha mulher.
Ainda assim, estou aqui.
1102
01:26:24,959 --> 01:26:27,584
Aqui estamos. Parabéns.
1103
01:26:32,918 --> 01:26:34,042
Este momento...
1104
01:26:37,250 --> 01:26:38,834
dói pra cacete.
1105
01:27:03,751 --> 01:27:05,417
Certo, mas vamos ter que contar.
1106
01:27:08,042 --> 01:27:10,125
Vou fazer as continhas ali.
1107
01:27:15,959 --> 01:27:17,125
Com licença.
1108
01:27:42,042 --> 01:27:44,292
Então, onde pisamos na bola?
1109
01:27:44,375 --> 01:27:47,125
Qual foi...
Qual é o termo, mesmo?
1110
01:27:47,209 --> 01:27:51,375
O elo entre mim e vocês?
Quem foi, e como chegamos aqui?
1111
01:27:53,292 --> 01:27:54,834
Por que isso importa agora?
1112
01:27:56,000 --> 01:27:58,167
É preciso aceitar todas as
verdades,
1113
01:27:58,250 --> 01:27:59,500
por mais dolorosas,
1114
01:28:00,209 --> 01:28:01,334
ou não há crescimento.
1115
01:28:02,209 --> 01:28:04,417
Essa é a chave.
Crescimento! Progresso!
1116
01:28:05,417 --> 01:28:12,125
E não há crescimento sem sonhos,
e o risco é ter ambição demais.
1117
01:28:13,918 --> 01:28:19,292
Por isso quero saber a causa:
meu pessoal, minha estrutura?
1118
01:28:19,375 --> 01:28:22,042
Meus pontos fracos?
Minha ambição?
1119
01:28:23,000 --> 01:28:25,584
E como foi que acabei sendo
ludibriado?
1120
01:28:26,375 --> 01:28:30,500
Tudo que importa é que estamos
aqui,
como disse...
1121
01:28:31,292 --> 01:28:33,751
e sabemos de tudo.
1122
01:28:34,792 --> 01:28:38,042
Sabem o quê? Se me permite.
1123
01:28:39,125 --> 01:28:41,500
Estou pagando muito caro,
quero saber pelo quê.
1124
01:28:46,000 --> 01:28:51,000
Black Bottom. Paradise Valley.
Já ouviu falar?
1125
01:28:53,834 --> 01:28:57,709
Você arrasou bairros inteiros.
Arrancou os trilhos do bonde
1126
01:28:57,792 --> 01:29:00,709
e instalou essa política
econômica
discriminatória.
1127
01:29:01,250 --> 01:29:03,042
Onde as pessoas vão morar?
1128
01:29:04,083 --> 01:29:07,125
Nosso país está se remodelando,
senhores.
1129
01:29:07,209 --> 01:29:09,500
Está acontecendo por toda a
nação,
1130
01:29:09,584 --> 01:29:12,167
em mais de cem cidades.
Então, me diga...
1131
01:29:12,250 --> 01:29:14,042
- Tá.
- Pelo que estou pagando?
1132
01:29:14,125 --> 01:29:15,310
E você não tem controle?
1133
01:29:15,334 --> 01:29:18,542
"Eu não criei o rio,
só remo a jangada."
1134
01:29:19,667 --> 01:29:21,417
Novamente,
pelo que estou pagando?
1135
01:29:22,500 --> 01:29:25,876
Pelo mesmo que pagou ao Forbert.
Silêncio.
1136
01:29:27,083 --> 01:29:28,125
Sobre?
1137
01:29:30,042 --> 01:29:31,250
Você sabe muito bem.
1138
01:29:35,667 --> 01:29:38,334
Não há provas concretas
de que o carro tenha a ver
1139
01:29:38,417 --> 01:29:40,292
com a poluição em Los Angeles
1140
01:29:40,375 --> 01:29:42,876
ou em qualquer outra cidade do
planeta.
1141
01:29:42,959 --> 01:29:44,792
E o catalisador nunca será...
1142
01:29:44,876 --> 01:29:48,292
reduzido a um tamanho
que caiba sob o capô de um
carro.
1143
01:29:53,959 --> 01:29:55,167
Eu atendo.
1144
01:29:58,042 --> 01:29:59,192
Mande ele "ficar frio".
1145
01:30:07,417 --> 01:30:08,417
Sim.
1146
01:30:09,042 --> 01:30:10,250
Aqui é o Naismith.
1147
01:30:13,375 --> 01:30:15,709
"Fica frio", Hugh.
1148
01:30:25,083 --> 01:30:26,083
Uma óptima jogada.
1149
01:30:28,209 --> 01:30:31,667
E por falar em ambição,
eu dei à Studebaker...
1150
01:30:31,751 --> 01:30:35,876
Aliás, à "Studebaker-Packard"
um ano, dois, mesmo com a fusão.
1151
01:30:38,751 --> 01:30:42,584
Tá, eu falo com ele.
Agora tudo isso faz sentido.
1152
01:30:45,000 --> 01:30:50,292
O pateta, Naismith, soube que as
Quatro
Grandes estão trabalhando juntas
1153
01:30:50,375 --> 01:30:54,918
e quer descobrir em quê.
Doido para impressionar seus
chefes,
1154
01:30:55,000 --> 01:30:59,792
que desconhecem o plano dele,
ele contrata... quem ele
contratou.
1155
01:30:59,876 --> 01:31:03,459
Eles chamam vocês. E vocês
conseguem
descobrir o alfa do bando.
1156
01:31:04,334 --> 01:31:08,459
E assim, os opostos se
encontram.
1157
01:31:09,125 --> 01:31:10,250
Vocês e eu.
1158
01:31:10,792 --> 01:31:16,375
Contra todas as leis da
história,
da natureza, de classe...
1159
01:31:16,459 --> 01:31:18,667
- Não, casta.
- Joia.
1160
01:31:18,751 --> 01:31:20,792
Como está a contagem, Ronald?
1161
01:31:22,751 --> 01:31:25,500
Contei 375, exatos.
1162
01:31:31,083 --> 01:31:36,375
Sei que acham que estamos
seguindo
as suas regras, mas fiquem
sabendo...
1163
01:31:36,459 --> 01:31:39,209
que vocês nunca "criam" as
regras, nunca.
1164
01:31:39,292 --> 01:31:41,709
Só as seguem,
achando que têm autonomia,
1165
01:31:41,792 --> 01:31:43,918
achando que têm controle,
mas é ilusão.
1166
01:31:44,000 --> 01:31:47,709
Se iludem que estão no controle,
o tempo todo, e isso é fato.
1167
01:31:47,792 --> 01:31:49,209
Fato que nunca vão entender,
1168
01:31:49,292 --> 01:31:50,959
e vão morrer sem entender,
1169
01:31:51,042 --> 01:31:53,792
assim como vou morrer sem
entender
a genialidade
1170
01:31:53,876 --> 01:31:56,167
do universo de Deus,
porque não o criei.
1171
01:31:56,250 --> 01:31:59,334
Mas eu e outros como eu
criamos essas regras...
1172
01:31:59,417 --> 01:32:02,709
neste mundo, neste negócio,
e vocês as seguem, agora,
1173
01:32:02,792 --> 01:32:06,876
mesmo que saiam daqui
com meu dinheiro. Fui claro?
1174
01:32:07,417 --> 01:32:09,209
O que é claro
é que temos sua grana.
1175
01:32:10,167 --> 01:32:14,792
É só dinheiro. Eu tenho muito.
Vou continuar tendo ainda mais.
1176
01:32:14,876 --> 01:32:18,667
É como a cauda da lagartixa.
Corte ela, e cresce outra no
lugar.
1177
01:32:19,834 --> 01:32:23,500
Eu trabalho, ele cresce.
Eu durmo, cresce.
1178
01:32:24,375 --> 01:32:27,083
Na verdade, seja qual for o
desfecho aqui,
1179
01:32:28,292 --> 01:32:34,042
eu vou pra casa, vou ligar
pro meu banqueiro, e dormir como
um bebê.
1180
01:32:39,834 --> 01:32:41,959
Ainda não se lembra, não é?
1181
01:32:46,375 --> 01:32:50,876
Não faz mal, foi há anos. Eu
estava
em um comitê de quatro pessoas.
1182
01:32:50,959 --> 01:32:52,542
Eu era da Ford, na época.
1183
01:32:52,626 --> 01:32:54,626
Quis te recrutar,
depois do exército.
1184
01:32:55,250 --> 01:32:57,918
Você fez jogo duro.
A GM fez uma oferta melhor.
1185
01:32:58,834 --> 01:33:01,959
Tá, me pegou.
1186
01:33:02,709 --> 01:33:07,417
Sim, eu me lembro.
Michael Lowenstein. Com os
pontinhos.
1187
01:33:07,959 --> 01:33:12,375
Trema. Löwenstein. Sou sueco.
1188
01:33:13,167 --> 01:33:18,125
O "stein" é mal interpretado,
como pode imaginar,
1189
01:33:18,209 --> 01:33:20,334
e inibiu oportunidades de
negócios
1190
01:33:20,417 --> 01:33:22,834
que eu busquei no exterior,
por décadas.
1191
01:33:22,918 --> 01:33:26,667
E não ajudou muito aqui, também.
Se entende o que eu quero dizer.
1192
01:33:27,459 --> 01:33:29,792
Ah, é, "Stein". Que atraso, né?
1193
01:33:30,375 --> 01:33:33,250
Aposto que você entende, Sr.
"Russo".
1194
01:33:33,334 --> 01:33:34,500
Está bem, chega.
1195
01:33:34,584 --> 01:33:38,125
A grana está toda aqui.
Vamos indo. Pode ir, também.
1196
01:33:39,584 --> 01:33:40,959
Vou pegar meu chapéu.
1197
01:33:50,334 --> 01:33:54,083
Foi um divisor de águas pra mim,
o ano de 1928.
1198
01:33:54,167 --> 01:33:59,959
Eu pensei: "Estamos perdendo
gente
para a GM?" No mesmo ano, nos
superaram.
1199
01:34:00,042 --> 01:34:03,125
Nós, que inventamos a coisa
toda,
viramos o azarão.
1200
01:34:12,834 --> 01:34:15,125
Eu saí da Ford naquele ano
1201
01:34:15,209 --> 01:34:18,417
e decidi investir
na indústria como um todo.
1202
01:34:18,500 --> 01:34:21,751
Fiz bem. Todas essas empresas,
pra mim,
1203
01:34:21,834 --> 01:34:23,626
são farinha do mesmo saco.
1204
01:34:34,542 --> 01:34:38,125
Não acredito à importância que
dão
para a hierarquia.
1205
01:34:38,751 --> 01:34:41,834
E crio espaço
para elas terem liberdade.
Funcionou...
1206
01:34:41,918 --> 01:34:43,125
Até agora.
1207
01:34:43,918 --> 01:34:47,292
Há confiança mútua.
Acredito que tenha uma coisa
minha.
1208
01:35:04,042 --> 01:35:05,334
Ele tem a outra metade.
1209
01:35:17,292 --> 01:35:19,834
CONFIDENCIAL
1210
01:35:29,751 --> 01:35:31,125
Confiança mútua.
1211
01:35:32,584 --> 01:35:35,292
Sabe o que eu adoro?
Quando personagens
1212
01:35:35,375 --> 01:35:37,417
já esquecidos
nesse romance da vida
1213
01:35:37,500 --> 01:35:40,417
aparecem no fim
e toda a história se completa.
1214
01:35:40,500 --> 01:35:43,709
Foi um prazer. Individualistas.
Desafiadores de regras.
1215
01:35:43,792 --> 01:35:47,000
Dois homens que apesar de tudo,
chegaram ao mesmo lugar
1216
01:35:47,083 --> 01:35:48,709
vindo de lugares bem diferentes.
1217
01:35:48,792 --> 01:35:51,584
Sonhem, senhores!
A Lua é o limite!
1218
01:36:02,167 --> 01:36:03,417
A GM, é?
1219
01:36:05,083 --> 01:36:06,626
Foi há muito tempo.
1220
01:36:16,167 --> 01:36:18,626
Ótimo.
Vamos lá pegar a grana do
Naismith.
1221
01:36:19,125 --> 01:36:21,834
Ah, não. Eu paro por aqui.
1222
01:36:22,542 --> 01:36:23,876
Como assim: "Ah, não"?
1223
01:36:23,959 --> 01:36:26,876
Chega. Pode ficar
com toda a grana do Naismith.
1224
01:36:27,292 --> 01:36:28,876
Então vai abandonar o plano?
1225
01:36:31,292 --> 01:36:33,250
Você não sabe quando parar, não
é?
1226
01:37:00,667 --> 01:37:01,834
É o mensageiro.
1227
01:37:03,626 --> 01:37:05,042
- O Lonnie?
- É.
1228
01:37:05,751 --> 01:37:07,083
Deixe ele entrar.
1229
01:37:16,334 --> 01:37:17,626
Desculpe, Ronald.
1230
01:37:33,959 --> 01:37:35,167
Aldrick.
1231
01:37:36,042 --> 01:37:37,542
Curtis.
1232
01:37:48,667 --> 01:37:49,876
O que é isso?
1233
01:37:54,709 --> 01:37:57,500
- Aldrick, está tudo ali.
- Vamos.
1234
01:37:59,834 --> 01:38:00,876
Sinto muito, cara.
1235
01:38:02,584 --> 01:38:07,167
Aldrick. Eu armei tudo isso pra
você.
1236
01:38:07,250 --> 01:38:08,375
Não vai pegar a grana?
1237
01:38:08,918 --> 01:38:13,834
Aquele dinheiro é caro demais.
Já tenho o que eu quero.
1238
01:38:40,584 --> 01:38:42,417
Então? Como foi?
1239
01:38:45,000 --> 01:38:48,459
A sorte me sorriu, meu bem.
Sorriu pra mim.
1240
01:38:51,292 --> 01:38:53,709
Ah, que lindo. Ronald!
1241
01:38:57,584 --> 01:38:58,667
Tem mais?
1242
01:39:03,042 --> 01:39:04,292
Tem quanto aí?
1243
01:39:05,626 --> 01:39:07,209
Tem 375 mil, meu bem.
1244
01:39:08,709 --> 01:39:10,250
Tem 375?
1245
01:39:10,334 --> 01:39:11,626
É.
1246
01:39:13,000 --> 01:39:15,125
Eu tenho 31. Isso dá...
1247
01:39:15,209 --> 01:39:19,125
Dá 406 mil.
1248
01:39:19,209 --> 01:39:21,959
Ronald, eu não acredito!
1249
01:39:22,042 --> 01:39:26,000
Como você...
Como conseguiu isso?
1250
01:39:26,542 --> 01:39:29,209
Ah, meu Deus, Ronald, querido.
1251
01:39:30,334 --> 01:39:32,500
Nossa. Podemos fazer qualquer
coisa.
1252
01:39:32,584 --> 01:39:35,209
Ir pra qualquer lugar. No mundo
todo.
1253
01:39:35,918 --> 01:39:38,292
Podemos até andar de avião,
Ronald.
1254
01:39:38,375 --> 01:39:43,209
Podemos andar dez vezes de
avião.
Olha só, eu nem...
1255
01:39:45,709 --> 01:39:47,042
Você conseguiu.
1256
01:39:47,792 --> 01:39:50,125
Ainda não terminou. Calma.
1257
01:40:07,542 --> 01:40:09,918
- Cadê o carro?
- Vaga cinco.
1258
01:40:10,542 --> 01:40:13,292
Tá, pegue ele e me espere na
entrada.
1259
01:40:13,709 --> 01:40:15,000
Está bem.
1260
01:40:15,083 --> 01:40:17,083
Não, não. Eu levo essa.
1261
01:40:17,167 --> 01:40:18,250
Está bem.
1262
01:40:20,167 --> 01:40:21,542
Eu vou logo em seguida.
1263
01:40:45,834 --> 01:40:47,918
- Aldrick.
- Olá, Joe.
1264
01:40:49,500 --> 01:40:53,334
Um passarinho me contou
que você está com uma coisa
minha.
1265
01:40:53,417 --> 01:40:56,751
Então, acho que devo agradecer.
1266
01:40:58,000 --> 01:41:02,792
Antes disso, vou te apresentar
dois cenários.
1267
01:41:02,876 --> 01:41:07,500
E pra ser claro,
os dois terminam com Curtis
Goynes morto.
1268
01:41:08,167 --> 01:41:13,959
Cenário um: você soluciona
os assassinatos de Charley
Barnes,
1269
01:41:15,500 --> 01:41:18,834
Douglas Jones e Frank Capelli.
1270
01:41:19,667 --> 01:41:21,751
Depois de um julgamento
difícil...
1271
01:41:21,834 --> 01:41:26,626
que mergulha no caos
uma Detroit já muito
segregada...
1272
01:41:26,709 --> 01:41:31,334
você ganha um aumento de... mil
por ano,
1273
01:41:32,125 --> 01:41:33,751
se tanto.
1274
01:41:33,834 --> 01:41:37,083
E eu garanto que Goynes morra na
prisão.
1275
01:41:38,542 --> 01:41:41,751
Ou o número dois: você ainda
soluciona
os assassinatos,
1276
01:41:42,751 --> 01:41:48,626
mas o criminoso é morto por seus
pares.
1277
01:41:49,751 --> 01:41:54,459
O que faz de você um herói,
e faz dele um exemplo para
outros...
1278
01:41:55,584 --> 01:41:59,876
que podem estar tentados
a traírem seus parceiros.
1279
01:42:01,584 --> 01:42:05,876
E em vez dos 25 mil...
1280
01:42:07,167 --> 01:42:09,542
que vão pingar na sua conta
até você morrer,
1281
01:42:09,626 --> 01:42:14,542
você recebe um bônus imediato
que é o dobro disso.
1282
01:43:12,751 --> 01:43:18,792
Finalmente! Acredita que custa
45 centavos
pra estacionar, sem carência?
1283
01:43:19,792 --> 01:43:22,375
- Trouxe o mapa?
- No porta-luvas.
1284
01:43:23,000 --> 01:43:24,417
Essa é a minha garota.
1285
01:43:27,918 --> 01:43:30,375
Você não é o único
que planeja aqui, Ronald.
1286
01:43:31,334 --> 01:43:34,125
- Mudança de planos.
- Ah, é?
1287
01:43:37,792 --> 01:43:41,042
É, vamos pra bem longe.
1288
01:43:42,500 --> 01:43:43,500
Tudo bem.
1289
01:44:05,542 --> 01:44:07,709
Vire à direita aqui.
1290
01:44:44,375 --> 01:44:45,425
Deixe o carro ligado.
1291
01:44:47,542 --> 01:44:51,375
Ronald, dá pra relaxar?
Não fomos seguidos.
1292
01:44:51,918 --> 01:44:54,375
Olhe em volta. Não tem nada
aqui.
1293
01:44:58,542 --> 01:45:02,167
É o seu preferido!
Pode abrir.
1294
01:45:04,459 --> 01:45:06,292
Abra logo.
1295
01:45:07,542 --> 01:45:08,542
Tá.
1296
01:45:15,834 --> 01:45:17,083
Tá bem.
1297
01:45:37,500 --> 01:45:39,792
- Ah, merda.
- Tchau, Ronald.
1298
01:46:06,209 --> 01:46:07,834
Que merda.
1299
01:46:33,667 --> 01:46:36,083
- Sim, senhor?
- Pode sair do carro, por favor?
1300
01:46:36,459 --> 01:46:38,709
Posso saber do que se trata?
1301
01:46:38,792 --> 01:46:40,167
Saia do carro.
1302
01:46:40,250 --> 01:46:42,167
Tenho o direito de saber por
quê.
1303
01:46:42,250 --> 01:46:43,584
Fique aqui.
1304
01:46:54,167 --> 01:46:56,334
Boa viagem, Sra. Capelli.
1305
01:47:23,000 --> 01:47:28,000
Oi. Pode entrar.
Estamos comendo.
1306
01:47:28,083 --> 01:47:29,125
Obrigado.
1307
01:47:33,876 --> 01:47:35,167
Vou chamar a Mary.
1308
01:47:39,834 --> 01:47:40,834
É o Matt.
1309
01:48:18,959 --> 01:48:20,626
Meu Deus, Matt.
1310
01:48:31,626 --> 01:48:35,417
Meu Deus. E ainda é terça.
1311
01:48:56,542 --> 01:48:58,125
Detetive Finney.
1312
01:48:58,209 --> 01:49:00,334
ASSOCIAÇÃO AUTOMOBILÍSTICA
1313
01:49:01,292 --> 01:49:02,918
- Por aqui.
- Obrigado.
1314
01:49:11,125 --> 01:49:12,751
Acho que isto aqui é seu.
1315
01:49:16,334 --> 01:49:21,584
Está tudo aí. Você disse 375
mil,
mas acho que se enganou.
1316
01:49:21,667 --> 01:49:24,542
A quantia real é 406 mil e uns
trocados.
1317
01:49:26,584 --> 01:49:27,834
Contei errado, então.
1318
01:49:27,918 --> 01:49:32,751
E apareceram mais 50, também.
1319
01:49:39,500 --> 01:49:41,042
Eu queria te dar um agrado...
1320
01:49:41,125 --> 01:49:43,417
Não, o dinheiro é seu.
1321
01:49:43,500 --> 01:49:44,918
Sim. É claro.
1322
01:49:48,250 --> 01:49:50,876
Olha, escolha uma daquelas
garrafas.
1323
01:49:51,834 --> 01:49:53,667
A da esquerda é muito boa.
1324
01:49:53,751 --> 01:49:55,542
Custa 88 dólares no atacado.
1325
01:50:05,709 --> 01:50:07,959
Me avise se eu puder fazer algo
mais.
1326
01:50:08,042 --> 01:50:09,125
É claro.
1327
01:50:10,459 --> 01:50:11,584
Obrigado, Joe.
1328
01:50:46,417 --> 01:50:51,667
Os gananciosos têm olhos,
mas não enxergam.
1329
01:50:52,626 --> 01:50:53,959
Inclusive eu.
1330
01:50:56,042 --> 01:50:57,959
Vou perguntar uma coisa.
1331
01:51:05,417 --> 01:51:08,834
Por que achou que poderia
confiar em mim?
1332
01:51:13,000 --> 01:51:14,918
Você é confiável, Aldrick.
1333
01:51:28,876 --> 01:51:33,667
Peguei os 25 mil que emprestei
pra você,
naquela época, mais juros.
1334
01:51:34,209 --> 01:51:36,542
Peguei mais 50 pro policial.
1335
01:51:38,792 --> 01:51:41,792
Como imagina que o resto
deva ser dividido?
1336
01:51:43,542 --> 01:51:44,834
Só quero cinco mil.
1337
01:51:46,959 --> 01:51:47,959
Só o que é seu.
1338
01:51:49,584 --> 01:51:50,792
Só o que é meu.
1339
01:52:11,459 --> 01:52:12,500
Estamos quites?
1340
01:52:16,667 --> 01:52:18,209
Aproveite Kansas City.
1341
01:52:36,250 --> 01:52:39,351
Em 1969, o Depto. de Justiça
abriu um processo antitruste
contra a GM,
1342
01:52:39,375 --> 01:52:42,518
a Ford, a Chrysler e a American
Motors
por terem ocultado por 15 anos
1343
01:52:42,542 --> 01:52:45,542
a tecnologia de redução de
poluição
em carros.
1344
01:52:45,626 --> 01:52:48,626
As montadoras fizeram um acordo
com o governo,
1345
01:52:48,709 --> 01:52:51,709
e, em 1975, o catalisador
tornou-se
peça obrigatória
1346
01:52:51,792 --> 01:52:54,792
em todos os automóveis
fabricados nos EUA.
1347
01:52:54,876 --> 01:52:57,792
Não houve multas.
1348
01:55:05,334 --> 01:55:11,584
Legendas: Chris Eksterman
99789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.