All language subtitles for Miss04).H265.AAC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,010 --> 00:02:07,440 Why am I thinking about him? 2 00:02:09,850 --> 00:02:11,120 I must not think nonsense. 3 00:02:12,370 --> 00:02:14,320 -My Miss is there. -I'll clean this. 4 00:02:28,530 --> 00:02:29,200 Choose the one you like. 5 00:02:33,250 --> 00:02:34,440 Those two things are... 6 00:02:36,610 --> 00:02:37,400 things I don't like. 7 00:02:38,850 --> 00:02:40,640 Then tell me what do you like. I'll do my best to get it for you. 8 00:02:41,610 --> 00:02:42,560 You need something from me? 9 00:02:44,930 --> 00:02:46,000 My Lord is missing. 10 00:02:46,530 --> 00:02:47,720 Nothing to do with me. 11 00:02:52,970 --> 00:02:56,040 My Lord was mistaken for a trader of opium and was taken away. 12 00:02:56,810 --> 00:02:59,000 But we have not been able to capture the true trader. 13 00:02:59,130 --> 00:03:02,400 But if that real trader runs into His Lordship the fake trader, 14 00:03:03,130 --> 00:03:04,240 then My Lord will be in danger. 15 00:03:05,210 --> 00:03:06,280 Go find the Governor of the Prefecture! 16 00:03:06,650 --> 00:03:08,160 He has many constables! 17 00:03:08,570 --> 00:03:11,480 drug syndicate, we can only search for him quietly. 18 00:03:11,770 --> 00:03:14,440 If they find out, then His Lordship will be in even more danger! 19 00:03:15,410 --> 00:03:19,160 Even you do not know what to do, what can a little girl like me do? 20 00:03:21,330 --> 00:03:25,400 You... Aren't you most skilled at kicking one when they're down profiting from someone's ill fortune? Doing anything for money? 21 00:03:26,010 --> 00:03:29,760 I like the phrase you mentioned that I will do anything... 22 00:03:37,690 --> 00:03:38,840 I'll give it to you when we find His lordship. 23 00:03:39,170 --> 00:03:40,470 Deal. 24 00:03:47,570 --> 00:03:49,360 We are trying to find His lordship, why are you taking me to the beggars? 25 00:03:56,210 --> 00:03:58,400 I want to hear everything that's happened within these 24 hours. 26 00:03:59,370 --> 00:04:02,480 The Zhang family wishes to marry their daughter off, but that daughter is so ugly 27 00:04:02,530 --> 00:04:03,280 Cut the nonsense. 28 00:04:04,730 --> 00:04:09,160 The girls from the Linglong brothel will be taken to place every month to entertain a client of theirs. 29 00:04:10,130 --> 00:04:12,400 But even they do not know where that place is! 30 00:04:12,530 --> 00:04:14,120 Because every time they are blindfolded! 31 00:04:14,450 --> 00:04:15,120 Also... 32 00:04:15,130 --> 00:04:16,240 Alright, that's it for today. 33 00:04:22,170 --> 00:04:25,600 The girls from the Linglong brothel have to be blindfolded when they visit a client. 34 00:04:25,890 --> 00:04:28,040 I think that is a place that cannot be shown to anyone. 35 00:04:29,170 --> 00:04:30,400 Perhaps Xiao Song is there. 36 00:04:32,250 --> 00:04:35,040 But everyone from the Linlong brothel are women, my men are all men. 37 00:04:35,450 --> 00:04:36,720 They cannot make their way in. 38 00:04:38,250 --> 00:04:40,160 Isn’t it fine if you find a girl to go in. 39 00:04:44,450 --> 00:04:45,560 Don’t think of me. 40 00:04:47,490 --> 00:04:49,440 Apart from this...l can give you more. 41 00:04:59,530 --> 00:05:01,440 For the sake of the money, I will help you. 42 00:05:01,690 --> 00:05:03,920 Help you the loyal dog find your master. 43 00:05:05,130 --> 00:05:08,720 This is a messenger arrow, if there is danger just fire it towards the sky. 44 00:05:41,850 --> 00:05:43,720 I heard we have to visit that palace again today. 45 00:05:44,090 --> 00:05:45,720 We will be able to be rewarded handsomely again! 46 00:05:45,770 --> 00:05:46,680 Do not speak nonsense. 47 00:05:47,090 --> 00:05:49,800 Madam Wei said we cannot tell anyone of that place. 48 00:05:49,890 --> 00:05:51,760 -There’s no-one around. -You can't even if there's no-one. 49 00:05:52,730 --> 00:05:53,520 Let me tell you, 50 00:05:53,890 --> 00:05:56,000 if you don't want this...then shut up. 51 00:05:57,930 --> 00:05:58,560 Hurry and get changed. 52 00:05:58,570 --> 00:05:59,680 I'm all done, I'm going first. 53 00:05:59,930 --> 00:06:00,560 Alright! Almost! 54 00:06:00,610 --> 00:06:01,360 Hurry up! 55 00:06:33,450 --> 00:06:34,200 Hurry up and go! 56 00:06:35,170 --> 00:06:36,760 Why are you pushing me? I can walk myself. 57 00:06:39,650 --> 00:06:42,120 Butler, this girl was walking around the courtyard. 58 00:06:42,930 --> 00:06:44,080 Come over here. 59 00:06:52,650 --> 00:06:54,320 Why have I never seen you before? 60 00:06:54,770 --> 00:06:56,680 I...am new here. 61 00:06:56,890 --> 00:07:00,400 New? Then play a melody for me to listen? 62 00:07:04,690 --> 00:07:08,240 Are you...not a musician? 63 00:07:08,570 --> 00:07:09,280 I am. 64 00:08:22,130 --> 00:08:22,840 Let's go. 65 00:08:23,090 --> 00:08:23,960 My Lord. 66 00:08:23,970 --> 00:08:24,480 Come. 67 00:08:25,930 --> 00:08:27,520 Come, come with me. 68 00:08:27,530 --> 00:08:28,120 Beauty. 69 00:08:28,530 --> 00:08:29,000 Come with me. 70 00:08:29,450 --> 00:08:30,800 She is mine. 71 00:08:32,250 --> 00:08:33,800 Alright, she's here. 72 00:08:34,770 --> 00:08:36,360 I didn't expect you...to worry about me so much. 73 00:08:36,370 --> 00:08:38,440 Who is worried about you? I'm worried about my money. 74 00:08:38,690 --> 00:08:40,640 If you die, where will I make money? 75 00:08:41,050 --> 00:08:44,080 Bai Yi followed me all the way here, he's outside, waiting to assist us. 76 00:08:50,920 --> 00:08:52,220 Butler. 77 00:08:57,050 --> 00:08:58,200 I got it, go now. 78 00:09:01,570 --> 00:09:02,360 Stop, stop. 79 00:09:05,730 --> 00:09:10,000 Master six, can I introduce a client for you? 80 00:09:10,450 --> 00:09:11,240 Sure. 81 00:09:18,450 --> 00:09:19,800 Master Six greets the Head merchant. 82 00:09:20,770 --> 00:09:21,320 Master Six? 83 00:09:22,770 --> 00:09:25,960 Then this Master Six, do you recognize him? 84 00:09:27,410 --> 00:09:28,360 I do not. 85 00:09:28,490 --> 00:09:29,760 But I know you. 86 00:09:30,730 --> 00:09:32,360 You’re a fake! From the government. 87 00:09:33,850 --> 00:09:36,920 Head, it was this person who sent someone to capture me delaying our meeting. 88 00:09:37,090 --> 00:09:40,560 I had to go to lengths to contact the people from our field in order to meet with you 89 00:09:40,850 --> 00:09:43,760 I did not expect that he pretended to be me. 90 00:09:43,850 --> 00:09:46,160 He is trying to arrest you, do not fall for it! 91 00:09:50,010 --> 00:09:51,200 This Master Six.... 92 00:09:51,870 --> 00:09:54,260 do you not wish to give me an explanation? 93 00:09:58,590 --> 00:09:59,340 Is there any use in explaining? 94 00:10:00,310 --> 00:10:00,980 Head, 95 00:10:02,430 --> 00:10:03,380 he said he is Master Six. 96 00:10:04,350 --> 00:10:05,740 And I say I am Master Six. 97 00:10:06,150 --> 00:10:08,460 Who...do you believe? 98 00:10:24,270 --> 00:10:28,100 Out of these 3 people, only one of them has taken opium in truth. 99 00:10:28,350 --> 00:10:31,340 ill give you the time to burn a stick of incense (about 5mins) to find him. 100 00:10:32,310 --> 00:10:35,260 And write the answer on the paper in front of you. 101 00:10:52,550 --> 00:10:54,620 Do you know what you’re doing, or waiting to die? 102 00:10:55,590 --> 00:10:56,460 Guess. 103 00:10:57,430 --> 00:10:59,500 I am here to save you, you must protect my safety. 104 00:11:23,110 --> 00:11:24,140 Head, 105 00:11:25,110 --> 00:11:27,340 I think..! don't need to write it right? 106 00:11:31,550 --> 00:11:32,820 [Left] 107 00:11:32,990 --> 00:11:34,940 The answer for both two misters are the same. 108 00:11:38,310 --> 00:11:38,940 Officials here for a case! 109 00:11:49,350 --> 00:11:52,380 I...I didn't release the arrow, w-why did they come in? 110 00:11:55,390 --> 00:11:56,820 He is not wearing the boots of an official! 111 00:12:07,580 --> 00:12:08,880 Stop! 112 00:12:09,300 --> 00:12:10,700 We cannot stop! 113 00:12:11,710 --> 00:12:13,580 If we do not get rid of the authorities, we'll have endless trouble! 114 00:12:13,670 --> 00:12:14,420 Master Six, stop! 115 00:12:16,390 --> 00:12:18,020 They are not the authorities! 116 00:12:18,070 --> 00:12:21,220 It was a test from the Head who told his subordinates to disguise themselves as the authorities. 117 00:12:23,150 --> 00:12:25,700 Then I killed a lot of your brothers? 118 00:12:25,910 --> 00:12:27,660 I can offer an expensive burial for my brothers if they die, 119 00:12:27,950 --> 00:12:30,820 but if my partner was an imposter, then it'll cost me my life. 120 00:12:30,830 --> 00:12:32,040 Butler. 121 00:12:32,070 --> 00:12:32,780 Here! 122 00:12:33,750 --> 00:12:36,220 Take that coward to the jail! 123 00:12:38,150 --> 00:12:39,460 -Head, it is a misunderstanding! -Go! 124 00:12:39,550 --> 00:12:42,220 Head! I am the real one! He is the fake! 125 00:12:42,390 --> 00:12:43,300 Head! 126 00:12:51,650 --> 00:12:53,040 T-This is... 127 00:12:59,770 --> 00:13:01,320 Y-You dare to steal my things?! 128 00:13:05,170 --> 00:13:07,880 Head, I use this to protect myself, 129 00:13:08,850 --> 00:13:09,640 you don't mind right? 130 00:13:11,570 --> 00:13:12,480 Of course I don't. 131 00:13:18,250 --> 00:13:21,640 Surely Master Six will not mind if I help you take care of that 132 00:13:21,730 --> 00:13:23,600 arrow that travels through clouds right? 133 00:13:28,450 --> 00:13:32,760 But as this musician dares to steal things at my banquet, 134 00:13:33,010 --> 00:13:35,080 so I must punish her! 135 00:13:35,450 --> 00:13:36,200 Guards! 136 00:13:40,170 --> 00:13:41,040 Head, 137 00:13:41,450 --> 00:13:43,280 this woman is quite beautiful, 138 00:13:43,650 --> 00:13:45,840 why don't...l punish her. 139 00:13:49,690 --> 00:13:51,240 Thank you Head! 140 00:13:53,650 --> 00:13:56,680 Let me go! Let me go! 141 00:13:57,650 --> 00:13:58,640 Let me go! 142 00:14:00,090 --> 00:14:01,080 Let me go! 143 00:14:03,010 --> 00:14:06,520 You dratted rogue! You stinky rogue! Let me go! Let me go! 144 00:14:06,850 --> 00:14:09,520 What are you doing? Let me go! 145 00:14:12,170 --> 00:14:13,360 Let me go! 146 00:14:13,410 --> 00:14:15,400 Yell! Yell louder! 147 00:14:21,650 --> 00:14:23,280 The walls have ears, act more like the real thing. 148 00:14:24,370 --> 00:14:27,640 If you dare to touch me today, I'll kill your entire family, 149 00:14:27,690 --> 00:14:31,400 You will die a horrid death, never to be reincarnated! 150 00:14:33,410 --> 00:14:34,320 Surely you don't have to go that far? 151 00:14:35,770 --> 00:14:36,440 The worst is coming up. 152 00:14:38,370 --> 00:14:40,480 curse you so you will never be able to marry, 153 00:14:40,530 --> 00:14:42,920 and have no-one to see you off in death! 154 00:14:49,530 --> 00:14:52,000 Let go of me! Let go of me! 155 00:14:55,850 --> 00:14:57,080 Let go of me! 156 00:14:58,530 --> 00:15:00,800 The banquet has finished, there’s no-one in the hall, I need to go back. 157 00:15:01,770 --> 00:15:02,920 Find a way to distract him. 158 00:15:02,970 --> 00:15:04,200 Why do you have to go back to he hall? 159 00:15:04,490 --> 00:15:05,640 I suspect there is a secret door there! 160 00:15:07,090 --> 00:15:09,160 It is a difficult task, I fear... 161 00:15:10,610 --> 00:15:11,800 You always want money, I'll reward you handsomely! 162 00:15:11,810 --> 00:15:12,600 Deal! 163 00:15:22,930 --> 00:15:23,400 What are you doing? 164 00:15:24,850 --> 00:15:25,680 Help you! 165 00:15:33,370 --> 00:15:35,040 I knocked him out with a vase. 166 00:15:35,210 --> 00:15:36,240 Want to die? 167 00:15:38,650 --> 00:15:39,800 I discovered there is a problem with him. 168 00:15:40,770 --> 00:15:41,320 What problem? 169 00:15:43,250 --> 00:15:44,080 I wish to see the head merchant. 170 00:15:47,410 --> 00:15:48,710 Wait here. 171 00:16:21,610 --> 00:16:23,800 This is painting Strolling about in Spring by Zhan Ziqian from the Sui dynasty. 172 00:16:33,410 --> 00:16:35,360 Where did the boat in the painting go? 173 00:16:42,090 --> 00:16:45,040 You said....there was (gjproblem with this Mister Six? 174 00:16:46,490 --> 00:16:47,040 Yes. 175 00:16:47,330 --> 00:16:49,240 I discovered something on his person. 176 00:16:49,650 --> 00:16:53,320 I am illiterate but I felt that it is strange to carry such a thing on his person. 177 00:16:53,690 --> 00:16:55,600 So I brought it over to show you. 178 00:17:27,370 --> 00:17:28,640 There's nothing in it! 179 00:17:29,010 --> 00:17:30,720 Impossibly! ThaVs impossible! 180 00:17:31,050 --> 00:17:32,240 You return first. 181 00:17:32,610 --> 00:17:33,360 Butler... 182 00:17:33,730 --> 00:17:34,480 Yes. 183 00:17:43,370 --> 00:17:46,360 Why did this woman say that there is a problem with Master Six? 184 00:17:46,890 --> 00:17:48,440 I do not know either. 185 00:17:48,770 --> 00:17:53,480 Only heard her say that....he knocked Master Six unconscious. 186 00:18:02,610 --> 00:18:03,080 Hurry and leave! 187 00:18:07,890 --> 00:18:08,560 Arrest them! 188 00:18:19,850 --> 00:18:22,360 There's too many of them, hurry and tell Bai Yi to help us out! 189 00:18:26,370 --> 00:18:27,200 Attack! 190 00:19:21,890 --> 00:19:23,360 My Lord, are you alright? 191 00:19:23,410 --> 00:19:24,600 I'm fine, arrest them all! 192 00:19:27,050 --> 00:19:27,760 Are you alright? 193 00:19:27,810 --> 00:19:29,200 Get up! Go! 194 00:19:30,210 --> 00:19:30,800 Go! 195 00:19:31,770 --> 00:19:33,440 Go! Hurry up! 196 00:19:35,610 --> 00:19:36,840 The authorities are here! Hurry and go! 197 00:19:37,290 --> 00:19:37,760 Alright... 198 00:19:40,170 --> 00:19:41,840 I finally waited until this day. 199 00:20:24,330 --> 00:20:25,640 I was waiting for you to attack all this time. 200 00:20:26,610 --> 00:20:28,960 Fortunately you did not waste the meticulous trap I set up. 201 00:20:29,010 --> 00:20:29,920 You tricked me! 202 00:20:30,330 --> 00:20:32,720 You were too confident Dalasha. 203 00:20:33,130 --> 00:20:35,520 Not right, I should be calling you... 204 00:20:35,690 --> 00:20:36,720 Wang Lun? 205 00:20:39,130 --> 00:20:42,040 It’s been one year. It's the first time someone called me my name. 206 00:20:43,010 --> 00:20:44,000 I am not used to it. 207 00:20:44,370 --> 00:20:46,160 Why did you become like this? 208 00:20:46,530 --> 00:20:49,120 If it was not you, not Ahmoli, not Liu Can, 209 00:20:49,130 --> 00:20:51,120 would I end up like this? 210 00:20:52,090 --> 00:20:52,840 The source of this was.. 211 00:20:53,810 --> 00:20:55,800 you saw something you should not have. 212 00:21:01,090 --> 00:21:03,680 But you must be careful about this. 213 00:21:05,610 --> 00:21:07,760 Recently the authorities have tightened security. 214 00:21:08,130 --> 00:21:12,920 We must find a way to transport our opium ointment out of the town in a different way. 215 00:21:13,090 --> 00:21:13,640 Until.. 216 00:21:14,050 --> 00:21:14,520 Who is it? 217 00:21:23,170 --> 00:21:26,560 When I found out someone was trading opium within the Qingli brothel, 218 00:21:26,770 --> 00:21:27,680 I went to the authorities. 219 00:21:28,650 --> 00:21:31,040 But none of the authorities believed what I said. 220 00:21:32,010 --> 00:21:34,920 I knew that Liu Can and Ahmoli have a secret supporter, 221 00:21:35,290 --> 00:21:37,360 as an inferior civilian, I cannot fight against them. 222 00:21:40,250 --> 00:21:41,760 So you decided to go and find Nlng Xiang, 223 00:21:42,170 --> 00:21:43,480 wanted to ask her to leave with you. 224 00:21:52,130 --> 00:21:53,280 Ning Xiang, you 're finally here! 225 00:21:53,330 --> 00:21:55,880 I'm telling you, you cannot remain here. 226 00:21:56,130 --> 00:21:57,960 I discovered someone is trading opium here. 227 00:21:58,330 --> 00:22:00,160 It’s too dangerous here, as a girl... 228 00:22:00,450 --> 00:22:02,080 It will cause the deaths of so many people! 229 00:22:04,490 --> 00:22:05,200 Ning Xiang rejected you? 230 00:22:06,650 --> 00:22:08,400 No she did not reject me. 231 00:22:08,810 --> 00:22:10,320 She only wanted to know the truth. 232 00:22:11,290 --> 00:22:12,280 So I told her. 233 00:22:13,250 --> 00:22:17,160 Although Ning Xiang was the best dancer, but she has a kind heart. 234 00:22:17,290 --> 00:22:19,240 And she really did her best to help 235 00:22:19,530 --> 00:22:20,920 She kept consoling me, 236 00:22:21,370 --> 00:22:22,720 and agreed to leave with me. 237 00:22:24,650 --> 00:22:26,120 But.... 238 00:22:26,490 --> 00:22:29,120 She was taken away by the people trading in opium. 239 00:22:31,530 --> 00:22:33,920 Ning Xiang, let me go! Let me go! 240 00:22:36,810 --> 00:22:39,960 It's your fault for seeing something you shouldn't have. 241 00:22:43,810 --> 00:22:47,480 I will now allow you star crossed lovers to make a decision now. 242 00:22:48,930 --> 00:22:49,920 Who dies first? 243 00:22:50,370 --> 00:22:52,400 Attack me! Don’t hurt her! 244 00:23:02,970 --> 00:23:05,560 In your heart, Ning Xiang is the most beautiful person you know. 245 00:23:07,530 --> 00:23:11,920 And now I will show you her must ugly side. 246 00:23:16,650 --> 00:23:17,920 destory her face. 247 00:23:25,610 --> 00:23:29,480 If someone did not over hear us, I fear I would not have survived until now. 248 00:23:30,650 --> 00:23:32,480 But I could never forget that. 249 00:23:32,810 --> 00:23:34,280 Ning Xiang died because of me. 250 00:23:34,610 --> 00:23:35,760 She died because of me! 251 00:23:36,050 --> 00:23:38,840 I never expected you to be so faithful to your love for her. 252 00:23:40,290 --> 00:23:42,800 My Lord, how did you manage to work out that I am Wang Lun? 253 00:23:44,290 --> 00:23:45,920 On the night of Ahmoli's death, 254 00:23:46,890 --> 00:23:48,200 when you brought me the account books, 255 00:23:49,170 --> 00:23:52,240 I discovered that you had blisters on your right hand. 256 00:23:53,090 --> 00:23:55,120 Only someone who is a long term archer, 257 00:23:55,490 --> 00:23:59,120 would have such a blister on the space between the thumb and the forefinger. 258 00:24:00,570 --> 00:24:01,560 Just with that? 259 00:24:04,130 --> 00:24:07,760 When the head merchant used those fake authorities to test you and I, 260 00:24:08,730 --> 00:24:11,800 I noticed that although you seemed afraid, 261 00:24:11,810 --> 00:24:14,320 but the way you avoided the weapons was like as if you were dancing 262 00:24:14,330 --> 00:24:15,400 you were quite nimble on your feet. 263 00:24:16,370 --> 00:24:17,840 And I made the assumption that 264 00:24:17,970 --> 00:24:19,440 you were Wang Lun. 265 00:24:20,410 --> 00:24:23,240 As expected of an important minister, your skills are admirable. 266 00:24:25,170 --> 00:24:26,480 When I looked through the files on this case, 267 00:24:27,210 --> 00:24:28,400 there was no record of this. 268 00:24:29,490 --> 00:24:31,640 You said Ahmoli and Liu Can was the killer. 269 00:24:32,610 --> 00:24:34,480 So it was you who purposefully hid the truth. 270 00:24:35,930 --> 00:24:37,720 Quickly closing the case as a murder of some bandits. 271 00:24:39,490 --> 00:24:41,000 I had reported this to the authorities before, 272 00:24:41,370 --> 00:24:44,240 but none of the authorities did not believe anything I said. 273 00:24:45,210 --> 00:24:46,280 As they did not believe it, 274 00:24:47,250 --> 00:24:48,320 I decided to say it. 275 00:24:48,810 --> 00:24:52,080 I want those people to feel the pain of being strangled. 276 00:24:52,330 --> 00:24:54,440 I want them to feel Ning Xiang's pain! 277 00:24:54,890 --> 00:24:56,120 I wish to seek revenge. 278 00:24:57,090 --> 00:25:00,400 You cannot carry out this plan alone. 279 00:25:00,810 --> 00:25:02,720 I did this alone, no-one helped me. 280 00:25:09,450 --> 00:25:10,120 Wang Lun... 281 00:25:11,570 --> 00:25:14,280 You should be quite familiar with this girl right? 282 00:25:15,730 --> 00:25:16,240 Please come in. 283 00:25:21,170 --> 00:25:22,560 I've left the Qingli brothel long ago, 284 00:25:23,250 --> 00:25:24,640 I forgot who she was. 285 00:25:25,130 --> 00:25:26,800 I never mentioned about the Qingli brothel, 286 00:25:27,250 --> 00:25:30,040 how did you know she was a girl from the Qingli brothel. 287 00:25:32,010 --> 00:25:36,280 Last time when I asked you if you were familiar with the girls at the Qingli brothel, 288 00:25:37,250 --> 00:25:38,120 your answer was... 289 00:25:39,090 --> 00:25:40,840 Your Lordship, I am an honest person. 290 00:25:41,050 --> 00:25:42,480 I do not know those girls at all! 291 00:25:42,690 --> 00:25:44,200 On the night of Liu Can's murder, 292 00:25:45,170 --> 00:25:47,200 you took a leave of absence and caught a cold, 293 00:25:48,170 --> 00:25:49,400 I suspected you all this time. 294 00:25:50,370 --> 00:25:52,920 Now, tell me the truth 295 00:25:53,890 --> 00:25:56,040 how did you catch your cold? 296 00:25:58,450 --> 00:26:00,160 I already told you last time, 297 00:26:02,090 --> 00:26:03,400 I took a walk by the river. 298 00:26:04,370 --> 00:26:06,040 and accidentally caught a cold. 299 00:26:07,970 --> 00:26:08,960 Last time I discovered, 300 00:26:09,610 --> 00:26:12,160 your ribbon was made from fabric of the barbarians. 301 00:26:13,010 --> 00:26:16,760 This type of fabric is quite a familiar sight in Cheng'an city. 302 00:26:17,050 --> 00:26:19,240 But it is quite a rare sight in Suzhou city. 303 00:26:19,530 --> 00:26:24,040 But why was your ribbon made from that cloth? 304 00:26:25,010 --> 00:26:26,560 And the other girls from Qingli brothel, 305 00:26:26,850 --> 00:26:29,800 their ribbon was made from a normal cloth. 306 00:26:31,250 --> 00:26:32,280 At the time I was thinking, 307 00:26:33,250 --> 00:26:36,160 the two of you should have known each other long ago. 308 00:26:36,370 --> 00:26:38,960 Only a coincidence cannot be evidence. 309 00:26:40,410 --> 00:26:41,080 Coincidentally... 310 00:26:47,730 --> 00:26:48,680 The character Cui. 311 00:26:49,650 --> 00:26:51,320 Which girl treated you so well... 312 00:26:52,290 --> 00:26:53,360 giving this to you. 313 00:26:54,330 --> 00:26:55,600 And even embroided her name on it. 314 00:26:56,570 --> 00:26:58,920 Cui Mei remove the belt. 315 00:26:59,370 --> 00:27:00,480 Show this to me. 316 00:27:00,810 --> 00:27:03,440 My Lord, I did this alone, 317 00:27:03,730 --> 00:27:04,520 Cui Mei! 318 00:27:05,290 --> 00:27:06,680 I am waiting for your answer! 319 00:27:06,770 --> 00:27:08,640 My Lord! If you need to make an arrest, arrest me! 320 00:27:08,850 --> 00:27:10,640 Yes! It was me! 321 00:27:10,890 --> 00:27:12,200 This has nothing to do with you! 322 00:27:12,210 --> 00:27:12,960 Enough! 323 00:27:14,410 --> 00:27:15,320 We revealed too many flaws. 324 00:27:16,770 --> 00:27:18,000 We cannot conceal it. 325 00:27:18,490 --> 00:27:21,000 Cui Mei, why did you help him? 326 00:27:21,970 --> 00:27:24,640 I fear...it was because of love. 327 00:27:28,490 --> 00:27:30,000 I had always wanted to be a musician. 328 00:27:30,970 --> 00:27:33,280 But everyone at the brothel looked down on me. 329 00:27:34,730 --> 00:27:37,600 Even the Madam felt I was useless. 330 00:27:38,570 --> 00:27:40,400 That I only deserved to be an inferior maid. 331 00:27:42,330 --> 00:27:46,080 To everyone else, he was a foolish man with a face to match it. 332 00:27:47,530 --> 00:27:48,280 But in my eyes, 333 00:27:49,170 --> 00:27:51,280 he was a man I could rely on. 334 00:27:53,210 --> 00:27:54,800 I knew he loved Ning Xiang. 335 00:27:56,250 --> 00:27:59,160 So I decided to quitely conceal my love for him. 336 00:28:01,010 --> 00:28:04,000 When he was in pain, I was in pain with him. 337 00:28:05,930 --> 00:28:09,080 When he was sad, I was in sad with him. 338 00:28:10,530 --> 00:28:13,160 so I will seek revenge with him! 339 00:28:14,130 --> 00:28:16,640 Wang Lun, you were a civilian from the Tang kingdom(Ghina) 340 00:28:17,610 --> 00:28:19,480 when did you become a Persian? 341 00:28:19,850 --> 00:28:20,920 For revenge, 342 00:28:21,890 --> 00:28:24,080 I must do my best to get close to Liu Can and Ahmoli. 343 00:28:24,410 --> 00:28:27,400 I knew that Liu Can will only come back to Suzhou city every 3 months 344 00:28:27,770 --> 00:28:29,480 so I decided to get close to Ahmoli. 345 00:28:30,930 --> 00:28:31,920 In order to get close to him, 346 00:28:33,370 --> 00:28:35,360 I decided to change my appearance. 347 00:28:41,530 --> 00:28:43,240 I knew I was naturally low in intelligence, 348 00:28:43,610 --> 00:28:45,160 so I studied hard. 349 00:28:45,450 --> 00:28:48,680 I used 6 months to lose weight and become like this. 350 00:28:50,730 --> 00:28:53,880 grew a beard and followed the habits of a Persian. 351 00:28:54,210 --> 00:28:55,960 So when Ahmoli saw me, 352 00:28:56,250 --> 00:28:57,960 he did not recognize that I was Wang Lun. 353 00:28:58,930 --> 00:29:01,880 He naively thought I was a Han Chinese who grew up in Persia. 354 00:29:02,090 --> 00:29:03,360 And kept me by his side. 355 00:29:04,330 --> 00:29:07,400 And only through this way did I know every movement they made. 356 00:29:07,530 --> 00:29:11,000 So on the night of the brothel, it was you with the help of Cui Mei, 357 00:29:11,970 --> 00:29:14,240 hid yourself on the roof of the pagoda that Liu Can was killed. 358 00:29:15,370 --> 00:29:17,960 I knew that Liu Can will come to Suzhou every 3 months. 359 00:29:18,410 --> 00:29:20,080 was waiting for this chance. 360 00:29:21,050 --> 00:29:24,960 For that chance, I became as thin is a twig and learned to dance the masked dance. 361 00:29:25,050 --> 00:29:27,040 The only reason why Cui Mei caught a cold was 362 00:29:27,290 --> 00:29:29,840 because she was hiding by the pool helping you out. 363 00:29:30,810 --> 00:29:32,280 You disguised the murder as a strangulation 364 00:29:32,650 --> 00:29:35,560 because Ning Xiang was strangled to death. 365 00:29:35,930 --> 00:29:38,280 In order to make it as if a ghost was back to commit the murder, 366 00:29:38,330 --> 00:29:42,440 after much thought I figured out a way to disguise the murder as a strangulation 367 00:29:42,570 --> 00:29:45,400 but actually killed through a needle shot in the Bai Hui acupoint at the top of the head. 368 00:29:46,210 --> 00:29:50,840 So that the medical examiner could not find the cause of death or any leads at all. 369 00:29:51,250 --> 00:29:53,000 The fake strangulation mark on Liu Can's neck, 370 00:29:53,450 --> 00:29:56,160 was done when you were committing murder at the pagoda. 371 00:29:57,130 --> 00:29:59,360 And Ahmoli was by your side every day, 372 00:30:00,330 --> 00:30:01,200 so you had a chance any day to 373 00:30:01,410 --> 00:30:04,280 to rub a a fake strangulation mark using 374 00:30:04,530 --> 00:30:07,080 white wine and goose blood on his neck. 375 00:30:08,090 --> 00:30:09,800 Nothing can escape your eyes. 376 00:30:10,290 --> 00:30:11,640 When I went to find you 377 00:30:12,210 --> 00:30:13,760 and asked you where Ahmoli was, 378 00:30:13,890 --> 00:30:16,040 you purposefully lead me to take the longer path round. 379 00:30:17,490 --> 00:30:18,520 Pinjiang river? 380 00:30:18,610 --> 00:30:20,560 That's rihgt My Lord, the Pinjiang river is in that direction. 381 00:30:20,730 --> 00:30:23,400 Just follow this path, and you will reach it after passing through a small alleyway. 382 00:30:23,970 --> 00:30:25,480 Yet you took the shortcut. 383 00:30:26,450 --> 00:30:27,680 Found a way to get through the roof 384 00:30:28,250 --> 00:30:29,840 and killed Ahmoli. 385 00:30:30,930 --> 00:30:33,680 You purposefully attracted my attention by the South gate right? 386 00:30:34,050 --> 00:30:36,760 I had infiltrated this place before but could not find any evidence. 387 00:30:37,730 --> 00:30:39,240 I believe as you have solved countless cases, 388 00:30:39,410 --> 00:30:41,840 you will definitely help me find evidence of the Head Merchant's crimes. 389 00:30:42,810 --> 00:30:45,120 So I purposefully caught your attention threw awa the ade 390 00:30:45,570 --> 00:30:48,280 in order for you to infiltrate this place as Master Six 391 00:30:48,730 --> 00:30:50,120 and find evidence 392 00:30:50,290 --> 00:30:52,040 to expose the crimes of the Head Merchant! 393 00:30:52,410 --> 00:30:53,840 You purposefully lead me to 394 00:30:54,370 --> 00:30:56,440 find the truth of Ning Xiang's death. 395 00:30:57,410 --> 00:30:58,960 I said before I cannot let Ning Xiang die pointlessly 396 00:30:59,250 --> 00:31:01,680 although the ones who killed her were Liu Can and Ahmoli. 397 00:31:01,850 --> 00:31:04,560 but I know the person who ordered it was the Head Merchant. 398 00:31:04,970 --> 00:31:08,560 And as for why the room in the inn was arranged to resemble Ning Xiang's room, 399 00:31:09,090 --> 00:31:10,640 I think the answer was simple. 400 00:31:11,130 --> 00:31:14,120 Liu Can booked that room on a contract basis, 401 00:31:14,370 --> 00:31:17,760 and would be cleaned out on the night before Liu Can came to stay in it. 402 00:31:17,810 --> 00:31:20,360 And the two of you bribed the innkeeper. 403 00:31:20,370 --> 00:31:22,440 cut up the furniture you had ordered to be made, 404 00:31:22,610 --> 00:31:26,000 and whilst the other guests were sleeping you moved them all in through the window. 405 00:31:26,530 --> 00:31:28,920 Returning it to the state of the room during Ning Xiang's murder. 406 00:31:29,890 --> 00:31:32,360 The scratch on the windowsill is evidence. 407 00:31:32,650 --> 00:31:36,160 The truth...is finally out! 408 00:31:36,210 --> 00:31:37,120 Wang Lun be careful! 409 00:31:40,050 --> 00:31:40,680 Cui Mei! 410 00:31:43,090 --> 00:31:48,360 -Cui Mei! -This is the final thing I can do for you. 411 00:31:49,330 --> 00:31:50,400 Cui Mei! 412 00:31:52,330 --> 00:31:54,480 Cui Mei! Cui Mei! Cui Mei! 413 00:32:01,690 --> 00:32:02,840 I will kill you! 414 00:32:03,170 --> 00:32:04,200 You cannot kill him! 31837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.