All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E06.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,920 --> 00:00:11,080 Ja... 2 00:00:11,240 --> 00:00:13,240 Jaså, är det du? 3 00:00:13,400 --> 00:00:16,600 -Vem skulle det annars vara? -Jag har beundrare. 4 00:00:16,760 --> 00:00:19,720 I dina drömmar. Sätt fart nu. 5 00:00:19,880 --> 00:00:22,840 -Jag vill handla det där. -Hur går det? 6 00:00:23,000 --> 00:00:28,120 Mr Turner har inte gått upp än. Mrs Turner dricker kaffe med mrs Wilmot. 7 00:00:28,280 --> 00:00:30,600 De har det så snärjigt. 8 00:00:37,600 --> 00:00:42,480 -Har Nick diskuterat det med Jack? -Han har inte sagt nåt. 9 00:00:44,960 --> 00:00:47,880 Det är nåt ekonomiskt, det vet jag. 10 00:00:49,240 --> 00:00:52,000 Om han bara ville prata med mig. 11 00:00:52,640 --> 00:00:57,000 Han brukade alltid vakna tidigt. Först på kontoret, sist ut. 12 00:00:58,040 --> 00:01:00,320 Han var entusiastisk. 13 00:01:23,640 --> 00:01:27,360 De brukade ju komma överens. Du måste ha märkt nåt. 14 00:01:27,520 --> 00:01:30,080 Du kanske tolkar in för mycket i det. 15 00:01:30,240 --> 00:01:36,000 -Har han inte sagt nåt till dig? -Min man anförtror sig aldrig åt mig. 16 00:01:38,560 --> 00:01:40,680 Vad var det? 17 00:01:46,800 --> 00:01:50,280 Nej! 18 00:02:53,360 --> 00:02:55,360 Ursäkta, Joyce. 19 00:02:55,520 --> 00:02:59,800 -Du sparar väl lite åt mig? -Perfekt tajmning, som vanligt. 20 00:02:59,960 --> 00:03:03,040 Jag kan inte styra över det här, Joyce. 21 00:03:05,080 --> 00:03:07,200 Du har missat lite. 22 00:03:09,320 --> 00:03:13,920 Du hinner väl med balen på Fallowfields på fredag kväll? 23 00:03:14,080 --> 00:03:17,720 Inget är säkert, men det borde gå bra. 24 00:03:31,880 --> 00:03:34,320 -Vad har vi? -Bra fråga, sir. 25 00:03:34,480 --> 00:03:38,680 Nicholas Turner, jurist. Han föll ner från taket. 26 00:03:41,560 --> 00:03:47,040 Trädgårdsmästaren, Steve Hope, tyckte att nån ropade på hjälp. 27 00:03:47,200 --> 00:03:49,600 Han tyckte att det lät som offret. 28 00:03:49,760 --> 00:03:51,760 Där är han. 29 00:04:00,680 --> 00:04:03,480 -God morgon, George. -Tom... 30 00:04:03,640 --> 00:04:06,560 Han landade lite illa. 31 00:04:06,720 --> 00:04:11,640 Dödsorsaken verkar vara katastrofala huvud- och ryggradsskador. 32 00:04:18,480 --> 00:04:20,600 Rätt snofsiga kläder. 33 00:04:21,840 --> 00:04:24,160 Okej, tack. 34 00:04:31,720 --> 00:04:36,520 Det är grannen på bottenvåningen. Hon såg det genom fönstret. 35 00:04:36,680 --> 00:04:40,440 Hon drack kaffe med hans hustru, Felicity Turner. 36 00:04:40,600 --> 00:04:43,160 -Var är hon? -På övervåningen. 37 00:04:43,320 --> 00:04:45,520 Städerskan tar hand om henne. 38 00:04:45,680 --> 00:04:51,120 Det här är Steve Hope. - Kriminalkommissarie Barnaby. 39 00:04:52,280 --> 00:04:54,280 Är du okej? 40 00:04:55,880 --> 00:05:00,400 Du hörde visst rop innan det hände. Stämmer det? 41 00:05:00,560 --> 00:05:04,160 Jag var på andra sidan huset och impregnerade en bänk. 42 00:05:04,320 --> 00:05:08,920 -Jag såg inget, men ja. -Vad exakt hörde du? 43 00:05:09,080 --> 00:05:12,320 Nån som ropade. Jag tror att det var Nick. 44 00:05:12,480 --> 00:05:14,840 "Nej, för Guds skull!" Nåt sånt. 45 00:05:15,880 --> 00:05:18,040 Sen hördes ett skrik. 46 00:05:18,200 --> 00:05:23,600 Jag sprang till den här sidan och såg Felicity med den döde Nick. 47 00:05:23,760 --> 00:05:28,760 Jag ringde polisen och försökte trösta henne. 48 00:05:28,920 --> 00:05:34,960 -Vilka andra var här? -Antonia... Det är mrs Wilmot. 49 00:05:35,120 --> 00:05:39,360 Hon stod i fönstret, uppjagad. Och min partner, Sarah. 50 00:05:39,520 --> 00:05:43,120 Vi är ett team. Hon städar och jag sköter trädgården. 51 00:05:43,280 --> 00:05:45,320 Och det var ingen annan här? 52 00:05:57,320 --> 00:05:59,400 Här är några skrapmärken. 53 00:05:59,560 --> 00:06:02,000 Det kan ha varit en kamp. 54 00:06:03,040 --> 00:06:08,120 Frågan är vad nån skulle här uppe att göra. 55 00:06:10,520 --> 00:06:13,600 Finns det nån ni kan bo hos, mrs Turner? 56 00:06:18,720 --> 00:06:22,200 Ni kan alltid bo i vår stuga om... Ni vet. 57 00:06:22,360 --> 00:06:26,680 Det var snällt. Tack. 58 00:06:27,840 --> 00:06:32,120 Det är inte självmord. Definitivt inte. 59 00:06:32,280 --> 00:06:36,480 Han skulle inte göra det. Han skulle bara inte göra det. 60 00:06:47,280 --> 00:06:51,520 Jag har försökt få henne att byta om, men hon är helt bedövad. 61 00:06:52,600 --> 00:06:55,120 Och du städar åt... 62 00:06:55,280 --> 00:06:59,840 Jag städar hos Wilmots, och Turners häruppe. 63 00:07:00,000 --> 00:07:05,080 -När såg du senast mr Turner i livet? -Precis innan det hände. 64 00:07:05,240 --> 00:07:09,600 Bara några minuter innan. Jag var där nere och dammade. 65 00:07:09,760 --> 00:07:12,640 Jag såg honom komma ut och gå upp. 66 00:07:14,000 --> 00:07:18,080 Tyckte du att det var konstigt att han gick upp till taket? 67 00:07:18,240 --> 00:07:21,880 Han har betett sig märkligt på sistone. Deprimerad. 68 00:07:22,040 --> 00:07:26,920 Han började stiga upp sent. Och han har stått på taket och stirrat ut. 69 00:07:27,080 --> 00:07:29,400 Så det var inte så konstigt. 70 00:07:29,560 --> 00:07:34,680 -Verkade han stressad? -Inte direkt. 71 00:07:35,960 --> 00:07:40,560 Okej, tack så mycket. Vi återkommer. 72 00:07:42,520 --> 00:07:45,480 Varför frågade ni om han var stressad? 73 00:07:45,640 --> 00:07:51,520 Om mr Turner ville få det att inte se ut som ett självmord- 74 00:07:51,680 --> 00:07:57,280 -kanske han försökte verka uppåt. Vi måste kolla hans bankuppgifter. 75 00:07:57,440 --> 00:08:03,280 Shire's Bank i Causton. Jag såg checkhäftet i lägenheten. 76 00:08:07,520 --> 00:08:11,080 Mrs Wilmot, det här är kriminalkommissarie Barnaby. 77 00:08:11,240 --> 00:08:13,320 Kom in. 78 00:08:14,480 --> 00:08:20,200 -Så ni pratade med Felicity just då? -Ja. 79 00:08:20,360 --> 00:08:26,600 -Vad pratade ni om? -Nick och min man, Jack. 80 00:08:28,480 --> 00:08:30,720 Ja? 81 00:08:30,880 --> 00:08:33,680 Hon var orolig att... 82 00:08:33,840 --> 00:08:37,040 ...de hade blivit ovänner. Det sa hon nog. 83 00:08:37,200 --> 00:08:41,360 -Nej. Ovänner om vad då? -Min man jobbar i stan. 84 00:08:42,560 --> 00:08:47,400 Han kan ha gett Nick ekonomiska råd som inte var så bra. 85 00:08:47,560 --> 00:08:50,680 Var Felicity orolig över det? 86 00:08:50,840 --> 00:08:54,080 -Hade de ekonomiska problem? -Hon trodde det. 87 00:08:55,880 --> 00:08:58,680 Vi måste prata med er man. 88 00:08:59,680 --> 00:09:01,800 Han är på jobbet just nu. 89 00:09:01,960 --> 00:09:04,320 -Jag kan ringa. -När kommer han hem? 90 00:09:04,480 --> 00:09:07,200 Han åker tidigt och kommer hem tidigt. 91 00:09:07,360 --> 00:09:09,360 För att undvika rusningen. 92 00:09:09,520 --> 00:09:11,640 Han är nog hemma vid halv sju. 93 00:09:18,000 --> 00:09:21,080 -Kom in! -Tack. 94 00:09:23,160 --> 00:09:25,160 Jag måste dessvärre berätta- 95 00:09:25,320 --> 00:09:29,840 -att en av era klienter dog under misstänkta omständigheter idag. 96 00:09:30,000 --> 00:09:33,800 Nicholas Turner, en jurist. 97 00:09:34,920 --> 00:09:39,320 Kära nån... Kära nån. 98 00:09:41,600 --> 00:09:44,960 Jag kände honom ganska väl. 99 00:09:45,120 --> 00:09:50,280 Han är ibland med i mitt frågesportlag på puben. 100 00:09:51,480 --> 00:09:54,160 Får jag fråga hur det gick till? 101 00:09:54,320 --> 00:09:58,720 Ja, det får ni. Det var ett dödligt fall. 102 00:10:01,720 --> 00:10:07,080 Och när ni säger att det är misstänkt, kan det inte vara... 103 00:10:07,240 --> 00:10:10,240 -...för egen hand? -Självmord? 104 00:10:12,640 --> 00:10:15,800 Vi håller alla möjligheter öppna. 105 00:10:15,960 --> 00:10:19,280 Vi måste fråga hur hans ekonomiska situation var. 106 00:10:21,920 --> 00:10:28,520 På många sätt var han en exemplarisk klient, men... 107 00:10:29,600 --> 00:10:31,600 -Är det konfidentiellt? -Ja. 108 00:10:33,640 --> 00:10:40,600 Han hade oturen att ha svärföräldrar med svåra hälsoproblem. 109 00:10:40,760 --> 00:10:44,960 Det var förstås olyckligt för dem också- 110 00:10:45,120 --> 00:10:49,360 -men Nicholas insisterade på att de skulle få den bästa vården. 111 00:10:49,520 --> 00:10:52,240 Och ni vet hur dyrt det kan vara. 112 00:10:52,400 --> 00:10:56,040 En väldigt generös man. Han sparade inte in på nåt. 113 00:10:57,760 --> 00:11:00,200 Det blev utdraget. 114 00:11:00,360 --> 00:11:02,560 Var mr Turner skuldsatt? 115 00:11:02,720 --> 00:11:09,120 Huset var belånat till bristningsgränsen. 116 00:11:11,160 --> 00:11:13,200 Kära nån. 117 00:11:13,360 --> 00:11:16,800 -Ärvde han nåt? -Tråkigt nog inte. 118 00:11:16,960 --> 00:11:21,840 Det enda föräldrarna hade var huset i Causton. 119 00:11:22,000 --> 00:11:26,440 Men det var också belånat. 120 00:11:26,600 --> 00:11:28,800 Hade han några fiender? 121 00:11:30,240 --> 00:11:34,280 Känner ni till Otto Benham, historikern... 122 00:11:34,440 --> 00:11:38,160 ...och experten på det romerska Storbritannien? 123 00:11:38,320 --> 00:11:42,000 -Han är väl också jurist? -Ja, just han. 124 00:11:42,160 --> 00:11:48,400 Jag hörde att Otto hade smädat Nicholas professionalitet. 125 00:11:49,440 --> 00:11:52,760 Nicholas hade tagit några klienter från Otto. 126 00:11:52,920 --> 00:11:57,320 En eller två högt värderade klienter... 127 00:12:27,560 --> 00:12:31,320 Nick var inte bara en affärspartner, han var en god vän. 128 00:12:33,360 --> 00:12:38,760 Vi måste ställa några frågor som kan upplevas som lite okänsliga. 129 00:12:38,920 --> 00:12:41,640 Tack, Margaret. 130 00:12:43,960 --> 00:12:46,440 Vi har hört ryktas- 131 00:12:47,440 --> 00:12:50,520 -att mr Turner tog pengar från klienterna. 132 00:12:50,680 --> 00:12:54,200 -Ligger det nån sanning i det? -Absolut inte. 133 00:12:54,360 --> 00:12:59,400 Vi vill gärna att ni kontrollerar det, för säkerhets skull. 134 00:12:59,560 --> 00:13:01,920 Javisst. 135 00:13:16,240 --> 00:13:19,640 -Är allt väl? -Ja, förlåt. Kom in. 136 00:13:31,760 --> 00:13:34,440 Jack har inte kommit tillbaka än. 137 00:13:35,520 --> 00:13:37,920 Men han kommer nog när som helst. 138 00:13:38,080 --> 00:13:41,080 Har ni ringt och pratat med honom? 139 00:13:42,720 --> 00:13:45,200 Nej, faktiskt inte. 140 00:13:46,640 --> 00:13:49,040 Han var inte på kontoret idag. 141 00:13:49,200 --> 00:13:51,400 Var han ute i affärer? 142 00:13:52,440 --> 00:13:57,200 De vet inte var han är. Det är... 143 00:13:57,360 --> 00:13:59,520 Men han kommer tillbaka. 144 00:13:59,680 --> 00:14:05,840 Det vet jag. Det är frågesport ikväll. Det missar han aldrig. 145 00:14:43,600 --> 00:14:46,440 Nästa fråga är den sista den här omgången. 146 00:14:46,600 --> 00:14:50,720 Sen har vi en kort paus för dem som vill fylla på glasen. 147 00:14:50,880 --> 00:14:53,040 Fråga tio. 148 00:14:54,520 --> 00:15:00,360 -Vad heter Indiens längsta flod? -Indus. 149 00:15:04,160 --> 00:15:08,360 -Ta Rysslands istället. -Tack. 150 00:15:08,520 --> 00:15:11,200 Vi börjar igen om tio minuter. 151 00:15:12,760 --> 00:15:15,480 Hej, Tom. Håll koll på din vän. 152 00:15:15,640 --> 00:15:19,800 -Han kan bli lynchad här. -Det vore väl berättigat? 153 00:15:19,960 --> 00:15:22,800 Har du sett Jack Wilmot ikväll? 154 00:15:22,960 --> 00:15:26,240 Hans granne dog idag. Men det vet du väl? 155 00:15:26,400 --> 00:15:31,160 Är det därför du är här? Fråga nån i Château Lafites. 156 00:15:31,320 --> 00:15:33,960 -I vad? -Hans frågesportlag. 157 00:15:38,040 --> 00:15:42,320 -Honom känner jag igen. -Ja. Ansiktet och glasögonen. 158 00:15:42,480 --> 00:15:46,920 Lokalkändisen och TV-frågesportledaren Mike Spicer. 159 00:15:47,080 --> 00:15:51,160 -Han var hemsk. -Han bredvid är Otto Benham. 160 00:15:51,320 --> 00:15:54,840 Han som spred rykten om Nick Turner? 161 00:16:01,280 --> 00:16:03,280 Ja? 162 00:16:03,440 --> 00:16:07,960 Jag är kriminalkommissarie Barnaby. och det här är inspektör Scott. 163 00:16:08,120 --> 00:16:12,640 Vi undrar om nån av er vet var Jack Wilmot är. 164 00:16:12,800 --> 00:16:17,800 Jag vet att han har svikit oss. En hel omgång med fotbollsfrågor... 165 00:16:17,960 --> 00:16:21,400 -Han är vår sportexpert. -Han ska föreställa det. 166 00:16:21,560 --> 00:16:26,760 Han är nog hemma i nåt missriktat försök till respekt för den döde. 167 00:16:26,920 --> 00:16:30,520 Hans granne lyckades ramla ner från taket och dö idag. 168 00:16:30,680 --> 00:16:35,040 Vi är inte säkra på att han ramlade ner helt av sig själv. 169 00:16:36,520 --> 00:16:41,320 Vänta lite... Är Jack misstänkt, inspektören? 170 00:16:41,480 --> 00:16:44,480 Han är inte hemma. Frun vet inte var han är. 171 00:16:44,640 --> 00:16:49,040 -Tog han bilen? -Nej, han går visst till stationen. 172 00:16:51,040 --> 00:16:57,320 En annan sak... Vi har hört att nån sprider rykten... 173 00:16:57,480 --> 00:17:01,440 ...om att mr Turner har tagit från sina klienters konton. 174 00:17:01,600 --> 00:17:04,360 -Jag är inte inblandad. -Har ni hört det? 175 00:17:04,520 --> 00:17:08,960 Visst. Anförtro inte pengarna åt nån som är sen med räkningarna. 176 00:17:09,120 --> 00:17:12,840 Eller dricker lager med låg alkoholhalt. 177 00:17:13,000 --> 00:17:15,280 Det här var väl inget vidare? 178 00:17:19,800 --> 00:17:22,000 Tack för er tid, mina herrar. 179 00:17:26,560 --> 00:17:28,640 Vilka charmknuttar. 180 00:17:28,800 --> 00:17:32,240 Perkins från banken är här. Vi pratar med honom. 181 00:17:32,400 --> 00:17:35,600 Det är nog bäst att prata med barflickan också. 182 00:17:35,760 --> 00:17:38,480 Hon ser observant ut. Hon kan ha sett nåt. 183 00:17:38,640 --> 00:17:41,000 Okej, se vad du får ur henne. 184 00:17:41,160 --> 00:17:45,680 -Mr Perkins! Så ses vi igen... -Slå er ner! 185 00:17:47,520 --> 00:17:52,520 Tror ni att Otto hade nåt att göra med det som hände idag? 186 00:17:52,680 --> 00:17:58,520 -George, kommissarie Barnaby. -Ja... Varför frågar ni? 187 00:18:00,000 --> 00:18:04,760 Otto Benhams framgång beror inte på att han följer reglerna. 188 00:18:04,920 --> 00:18:08,160 Vi hade en tyst minut för Nick förut. 189 00:18:08,320 --> 00:18:12,120 De bara fortsatte att smutta på vinet, båda två. 190 00:18:12,280 --> 00:18:18,000 De är så arroganta. Alla andra är här för att ha kul. 191 00:18:18,160 --> 00:18:22,960 Men snacka om tävlingsinriktade. De där tar frågesporten på allvar. 192 00:18:23,120 --> 00:18:25,520 Det betyder att de vinner ofta. 193 00:18:25,680 --> 00:18:29,920 Otto står inte ut med att förlora. Inte ens en frågesport. 194 00:18:31,200 --> 00:18:33,600 Tack, Jane. 195 00:18:38,200 --> 00:18:43,560 -Er lagkamrat verkar lite nere. -Jane kände Nick Turner väl. 196 00:18:44,760 --> 00:18:46,880 Hon arbetade för honom. 197 00:18:47,040 --> 00:18:50,800 -Hur väl? -Ganska väl. 198 00:18:53,280 --> 00:18:55,280 Tack. 199 00:18:55,440 --> 00:18:59,320 Kriminalkommissarie Barnaby - Jane Hampton. 200 00:19:00,880 --> 00:19:04,640 Jag förstår att ni kände Nick Turner ganska väl. 201 00:19:04,800 --> 00:19:10,160 -Ja, det gjorde jag. -Nästa omgång börjar strax. 202 00:19:10,320 --> 00:19:13,600 Jag skulle vilja prata med er, om det går för sig. 203 00:19:13,760 --> 00:19:17,080 Och få en liten bakgrund. Var kan vi nå er? 204 00:19:17,240 --> 00:19:21,840 -Jag bor i stugan vid Sandford House. -Då hör vi av oss. Tack. 205 00:19:26,240 --> 00:19:31,560 -Jag får prata med Zara senare. -Zara? 206 00:19:31,720 --> 00:19:34,040 Vad? 207 00:20:35,800 --> 00:20:39,040 Jack är inte den som sticker. 208 00:20:39,200 --> 00:20:44,840 Jag säger bara att det är konstigt. Väldigt konstigt. 209 00:20:45,000 --> 00:20:47,320 Speciellt i ljuset av allt... 210 00:20:49,920 --> 00:20:53,400 Dig känner jag igen. Du har varit i TV. 211 00:20:53,720 --> 00:20:59,120 Bara... ett trivialt frågesportprogram. 212 00:20:59,280 --> 00:21:04,720 -Mike Spicers "Ditt livs spel"? -Jaha... Det var förskräckligt. 213 00:21:05,880 --> 00:21:10,520 Bara igenom grinden där. Du kan svänga in vid vagnen. 214 00:21:24,880 --> 00:21:27,240 Jag ringer imorgon. 215 00:21:28,240 --> 00:21:30,520 Mr Spicer betalar. 216 00:21:45,200 --> 00:21:47,560 Några nyheter? 217 00:21:50,240 --> 00:21:52,280 Otto? 218 00:21:58,120 --> 00:22:03,040 Om Nick Turner. Jack har visst försvunnit. Har du hört nåt? 219 00:22:04,800 --> 00:22:08,640 Sov bara, kära du. Du behöver din sömn. 220 00:22:58,760 --> 00:23:04,560 -Antonia? Vad är det? Är nåt på tok? -Jag har bakat en limpa. 221 00:23:07,080 --> 00:23:11,400 Det är lite tidigt, va? Vad är klockan? 222 00:23:11,560 --> 00:23:17,440 -Är inte Jack tillbaka? -Nej... 223 00:23:18,920 --> 00:23:21,720 Det var några brev till Felicity i lådan. 224 00:23:21,880 --> 00:23:27,320 Jag undrade om du kunde... Hon bor på the Hopes. 225 00:23:27,480 --> 00:23:33,200 -Det känns lite fel att gå upp... -Naturligtvis. 226 00:23:33,360 --> 00:23:36,920 Kom in. Jag sätter på tekannan. 227 00:23:40,840 --> 00:23:44,040 Inget från Wilmots fru. Inga meddelanden. 228 00:23:44,200 --> 00:23:47,320 Då får vi anta att Jack Wilmot är försvunnen. 229 00:23:47,480 --> 00:23:50,520 Det gör honom till huvudmisstänkt. 230 00:23:52,160 --> 00:23:56,440 Felicity Turner kanske hade en pojkvän... 231 00:23:56,600 --> 00:24:00,040 -...och var ute efter försäkringen. -Det är möjligt. 232 00:24:00,200 --> 00:24:03,120 Om inte Jack Wilmot också är död. 233 00:24:08,520 --> 00:24:11,000 -Har ni hört av er man? -Nej. 234 00:24:11,160 --> 00:24:15,320 Har ni ett nytaget foto av Jack vi kan använda? 235 00:24:15,480 --> 00:24:17,920 -Jag är på väg dit. -Vill ni åka med? 236 00:24:18,080 --> 00:24:22,880 Skulle jag kunna få några minuter med er, mr Barnaby? 237 00:24:23,040 --> 00:24:25,480 Jag går tillbaka och letar upp ett. 238 00:24:36,640 --> 00:24:41,040 Det var nåt som hände när jag arbetade för Nick. 239 00:24:41,200 --> 00:24:43,440 Han bad mig att inte nämna det. 240 00:24:43,600 --> 00:24:47,680 Men under omständigheterna kanske det är relevant. 241 00:24:47,840 --> 00:24:51,720 En Peter Blagdon kontaktade honom, och de träffades. 242 00:24:52,920 --> 00:24:56,440 -Det låter bekant. -Ni tänker på Anthony, hans bror. 243 00:24:56,600 --> 00:24:59,200 Ja, han som ägde Sandford House? 244 00:24:59,360 --> 00:25:04,040 Han har fortfarande besittningsrätt, men han syns aldrig till. 245 00:25:04,200 --> 00:25:07,880 Vad handlade mötet med Peter Blagdon om? 246 00:25:08,040 --> 00:25:11,360 Jag vet inte. Det var inte på kontoret. 247 00:25:11,520 --> 00:25:15,280 Men jag såg honom med en oansenlig liten man. 248 00:25:15,440 --> 00:25:19,000 Och jag fick en stark känsla av att nåt... 249 00:25:19,160 --> 00:25:22,640 ...att det var nåt skumt i görningen. 250 00:25:22,800 --> 00:25:27,840 Några veckor senare kom Nick till kontoret i ett förskräckligt skick. 251 00:25:28,000 --> 00:25:34,680 Han sa att det var en olycka. Jag frågade om nån blev skadad. Han sa: 252 00:25:34,840 --> 00:25:39,480 "Det kan man säga." Jag hade aldrig sett honom sån förut. 253 00:25:39,640 --> 00:25:42,200 -Vad menade han? -Det sa han inte. 254 00:25:42,360 --> 00:25:44,960 Han bytte ämne. 255 00:25:45,120 --> 00:25:49,520 Men det var då han blev deprimerad. 256 00:25:49,680 --> 00:25:52,880 Och stingslig och tillbakadragen. 257 00:25:53,040 --> 00:25:59,120 Och ert förhållande var rent professionellt? 258 00:25:59,280 --> 00:26:01,520 Vi var vänner. 259 00:26:01,680 --> 00:26:05,160 Jag vet inte vad ni har hört, men det var inget mer. 260 00:26:06,840 --> 00:26:10,640 Felicity, då? Hade hon ihop det med nån? 261 00:26:10,800 --> 00:26:13,800 -Som vem då? -Jack Wilmot, till exempel? 262 00:26:13,960 --> 00:26:17,720 Jack flirtar med alla. Det har vi fått stå ut med. 263 00:26:17,880 --> 00:26:24,040 Han kanske var mer ihärdig med Felicity. Hon var för artig. 264 00:26:27,240 --> 00:26:30,840 Vad är det man brukar säga? Pojkar och deras leksaker. 265 00:26:31,000 --> 00:26:33,600 De är visst väldigt verklighetstrogna. 266 00:26:35,080 --> 00:26:40,040 Otto har sitt eget museum. Han kan tillbringa hela dagar där inne. 267 00:26:40,200 --> 00:26:42,880 Det passar oss båda ganska bra. 268 00:26:44,680 --> 00:26:47,480 Inte över gräsmattan! 269 00:26:47,640 --> 00:26:50,400 Hur många gånger ska jag behöva säga det? 270 00:26:52,120 --> 00:26:57,120 Det hade inte gjort nåt om hon gick på egna fötter i platta skor... 271 00:26:57,280 --> 00:27:00,040 ...men jag får spela krocket här sen. 272 00:27:00,200 --> 00:27:03,000 Ni ska få ha honom för er själv. 273 00:27:07,600 --> 00:27:11,160 -Har ni hittat Jack än? -Nej, det har vi inte. 274 00:27:11,320 --> 00:27:17,240 Men det har dykt upp ett namn. Ni känner ju till traktens familjer. 275 00:27:17,400 --> 00:27:22,200 -Känner ni en Peter Blagdon? -Peter? Jag känner Anthony. 276 00:27:23,320 --> 00:27:27,000 Peter är väl hans nyckfulle bror? Han bor utomlands. 277 00:27:27,160 --> 00:27:29,800 -Men ni har aldrig träffat honom? -Nej. 278 00:27:29,960 --> 00:27:32,520 Var var ni igår, mitt på dagen? 279 00:27:34,720 --> 00:27:40,400 På kontoret. Det kan alla där intyga. Fråga dem gärna. 280 00:27:41,560 --> 00:27:45,080 Har den ljuva Jane Hampton ett alibi? 281 00:27:45,240 --> 00:27:48,400 -Ni pratade väl med henne igår? -Ja, hurså? 282 00:27:48,560 --> 00:27:51,800 Vet ni att hon var förälskad i Nick Turner? 283 00:27:51,960 --> 00:27:57,400 Och kärlek kan snabbt bli till hat. Det var därför hon slutade. 284 00:27:57,560 --> 00:28:03,120 Hon klarade inte av att vara så nära honom utan att visa sina känslor. 285 00:28:03,280 --> 00:28:06,840 -Varför säger ni det? -Det kunde alla se. 286 00:28:07,000 --> 00:28:10,720 Förutom idioten Turner själv, förstås. 287 00:28:10,880 --> 00:28:13,880 Att hon föll för honom... 288 00:28:14,040 --> 00:28:19,800 Hon hade ett fint jobb i stan, men hon fick ett nervöst sammanbrott. 289 00:28:20,920 --> 00:28:24,840 Det var nog därför hon drogs till Nick Turner. 290 00:28:25,000 --> 00:28:27,640 En mänsklig motsvarighet till snuttefilt. 291 00:28:29,040 --> 00:28:31,480 En ganska blöt sådan. 292 00:28:36,040 --> 00:28:40,200 -Hon sitter nog på bänken där borta. -Tack, Sarah. 293 00:28:59,160 --> 00:29:01,560 Jag vet! 294 00:29:03,720 --> 00:29:06,000 Jag ringer dig. 295 00:29:09,440 --> 00:29:11,480 Felicity? 296 00:29:14,360 --> 00:29:18,960 Hej! Jag tänkte ge dig posten. 297 00:29:19,120 --> 00:29:22,560 -Antonia bad mig göra det. -Tack. 298 00:29:24,960 --> 00:29:28,400 -Nåt nytt om Jack? -Han har inte dykt upp. 299 00:29:31,280 --> 00:29:33,840 Behandlar polisen honom som misstänkt? 300 00:30:00,000 --> 00:30:02,800 Och prinsessan av Wales går nerför trappan- 301 00:30:02,960 --> 00:30:05,240 -och ser helt strålande ut. 302 00:30:06,320 --> 00:30:10,280 Hon stannar och pratar med en av damerna som arbetar här. 303 00:30:10,440 --> 00:30:16,000 Hon träffar chefen, Raymond Vaults. Han presenterar henne. 304 00:30:17,720 --> 00:30:22,320 Där skojar prinsessan med en av rollinnehavarna- 305 00:30:22,480 --> 00:30:28,800 -Mike Spicer, populär TV-underhållare. De skakar hand. 306 00:30:28,960 --> 00:30:33,600 Prinsessan har alltid tid att ge ett uppmuntrande ord. 307 00:30:33,760 --> 00:30:36,600 Mike Spicer. 308 00:30:52,560 --> 00:30:57,600 -Mike Spicer. -Barnaby frågade om Peter Blagdon. 309 00:30:57,760 --> 00:31:00,160 Hur fan känner han till det? 310 00:31:00,320 --> 00:31:03,080 Det gör han nog inte. Han bara fiskar. 311 00:31:03,240 --> 00:31:06,840 Så när han nämner Peter Blagdon, reagera inte. 312 00:31:07,000 --> 00:31:09,480 Du har aldrig träffat honom. Förstått? 313 00:31:09,640 --> 00:31:13,320 -Herregud... -Nej, var bara lugn. Det ordnar sig. 314 00:31:13,480 --> 00:31:18,240 Han är nog på väg till dig nu. Håll dig lugn. 315 00:31:18,400 --> 00:31:24,560 Ja... Ja. 316 00:31:30,960 --> 00:31:33,560 Jack och jag med Felicity och Nick. 317 00:31:35,200 --> 00:31:37,600 Det var en fin dag. 318 00:31:39,440 --> 00:31:42,720 Har ni ett större på Jack, på bara honom? 319 00:31:45,800 --> 00:31:48,200 Här är han sig lik. 320 00:31:49,840 --> 00:31:54,280 Ja. Kan vi ta det här? 321 00:31:58,040 --> 00:32:03,680 -Är nåt på tok? -Nej, det är inget. 322 00:32:07,680 --> 00:32:10,800 Ni kommer att tro att jag är rent stollig... 323 00:32:10,960 --> 00:32:13,040 Gör ett försök. 324 00:32:13,200 --> 00:32:15,760 Jag tycker att jag hör ljud. 325 00:32:16,760 --> 00:32:19,560 Det är ganska svårt att förklara. 326 00:32:19,720 --> 00:32:26,640 När vi flyttade hit sa folk att det fanns en vinkällare under huset. 327 00:32:26,800 --> 00:32:32,200 Jack blev lite besatt av den. Han försökte hitta ingången. 328 00:32:33,360 --> 00:32:37,920 Plötsligt slutade han att leta. 329 00:32:38,080 --> 00:32:41,000 -Det var märkligt. -Kan han ha hittat den? 330 00:32:43,200 --> 00:32:45,280 Jag drömde att han var inlåst. 331 00:32:47,160 --> 00:32:50,120 Han försökte kommunicera med mig. 332 00:32:50,280 --> 00:32:54,000 Han försökte få mig att hitta ingången. 333 00:32:54,160 --> 00:32:56,360 Och nu hör jag ljud. 334 00:32:56,520 --> 00:32:58,840 Vem skulle ha låst in honom? 335 00:33:00,160 --> 00:33:03,520 Jag är bara fånig. Ingen. 336 00:33:10,200 --> 00:33:16,920 Vi hör av oss om vi hör nåt, och ni kontaktar oss om han ringer. 337 00:33:17,080 --> 00:33:21,280 Bara en sak till. Känner ni en Peter Blagdon? 338 00:33:21,440 --> 00:33:23,880 -Anthony Blagdons bror? -Ja. 339 00:33:24,040 --> 00:33:26,480 Jag har hört talas om honom, men... 340 00:33:26,640 --> 00:33:29,760 Fråga mäklarna. De ordnar allt åt honom. 341 00:33:29,920 --> 00:33:33,480 -Morgan Associates. -Tack. 342 00:33:45,520 --> 00:33:49,200 Jag är rädd att jag inte kan hjälpa er. 343 00:33:49,360 --> 00:33:52,560 Peter flyttade utomlands efter Anthonys bröllop. 344 00:33:52,720 --> 00:33:57,080 Det var nån sorts skandal i kvällspressen. 345 00:33:57,240 --> 00:34:00,760 Och jag vet faktiskt inte om han har varit tillbaka. 346 00:34:00,920 --> 00:34:05,640 -Kan jag få broderns adress? -Anthony kan inte hjälpa er. 347 00:34:06,800 --> 00:34:09,280 Jag behöver den. 348 00:34:17,480 --> 00:34:21,720 Jag vet att de inte har talat med varandra på tio år. 349 00:34:21,880 --> 00:34:26,400 Han vet inte om han lever eller är död, och bryr sig inte. 350 00:34:32,200 --> 00:34:34,480 Stig på! 351 00:34:35,480 --> 00:34:40,160 Jag är rädd att jag var här, ensam, då det inträffade. 352 00:34:40,320 --> 00:34:43,520 Så ingen kan intyga det. 353 00:34:43,680 --> 00:34:45,960 Ingen mrs Spicer, då? 354 00:34:47,120 --> 00:34:51,880 Flera stycken. Och alla har det bättre än jag. 355 00:34:52,040 --> 00:34:57,160 Allt jag tjänar går rakt in på deras konton. 356 00:34:57,320 --> 00:35:00,880 Damer... Var skulle vi vara utan dem? 357 00:35:01,040 --> 00:35:07,280 -Så vi är inte gifta för tillfället? -Jag har nog lärt mig den läxan. 358 00:35:08,760 --> 00:35:12,640 Min senaste fru stack med rörmokaren. 359 00:35:12,800 --> 00:35:16,400 Otroligt, va? Jag var BAFTA-nominerad. 360 00:35:17,520 --> 00:35:20,320 Eller väldigt nära. 361 00:35:21,520 --> 00:35:26,080 -Känner ni Peter Blagdon? -Blagdon? 362 00:35:26,240 --> 00:35:30,400 -Är det inte han som äger mark? -Nej, det är Anthony. 363 00:35:30,560 --> 00:35:34,280 Jaså... Peter... 364 00:35:34,440 --> 00:35:39,160 Nix, det ringer inga klockor. 365 00:35:44,040 --> 00:35:48,840 -Vad har du där? -Peter Blagdon gäckar oss. 366 00:35:49,000 --> 00:35:54,400 Han blev osams med sin bror när han blev påkommen med hans fru... 367 00:35:54,560 --> 00:35:59,160 ...på Anthonys bröllopsfest. Så ingen vet var han är. 368 00:35:59,320 --> 00:36:05,080 Men min kontakt på kvällspressen har grävt i arkiven och hittat det här. 369 00:36:05,240 --> 00:36:09,000 Det är tio år gammalt, men det där är Peter Blagdon. 370 00:36:09,160 --> 00:36:13,600 -Är du säker? -Ja. Det är det bästa kortet. 371 00:36:15,160 --> 00:36:17,600 Förstår ni varför jag är förvirrad? 372 00:36:17,760 --> 00:36:21,760 Ni beskrev mannen som liten och oansenlig. 373 00:36:21,920 --> 00:36:25,080 Det här är inte den Peter Blagdon. 374 00:36:29,720 --> 00:36:32,160 Caustons polisstation. 375 00:36:32,320 --> 00:36:36,480 -Mr Martin? -Kan vi växla några ord? 376 00:36:36,640 --> 00:36:39,120 Ni bad mig kolla kontona. 377 00:36:46,440 --> 00:36:50,880 Det saknas pengar från klienternas konton. 378 00:36:52,160 --> 00:36:54,280 Hur mycket? 379 00:36:54,440 --> 00:36:56,600 150 000. 380 00:38:12,840 --> 00:38:15,360 Antonia! 381 00:38:15,520 --> 00:38:18,600 -Precis den vi sökte. -Vad gör ni här? 382 00:38:18,760 --> 00:38:21,600 Vi letar efter dig, min kära. 383 00:38:21,760 --> 00:38:23,880 Var är Jack? 384 00:38:24,880 --> 00:38:29,480 -Jag vet inte var han är. -Officiellt, nej. 385 00:38:29,640 --> 00:38:31,840 Men du kan berätta för oss. 386 00:38:33,720 --> 00:38:36,600 Du kan berätta för oss, Antonia. 387 00:38:36,760 --> 00:38:40,520 Jag skulle inte berätta nåt för er, någonsin! 388 00:38:41,800 --> 00:38:45,440 Jag vet att ni ligger bakom det här. Jag vet. 389 00:38:47,080 --> 00:38:49,440 Gå härifrån! 390 00:39:01,040 --> 00:39:04,280 Vissa säger att det är skitsnack, andra inte. 391 00:39:04,440 --> 00:39:09,000 Tror ni att det finns en hemlig källare under Sandford House? 392 00:39:09,160 --> 00:39:11,880 Jag står på "har ingen aning"-sidan. 393 00:39:12,040 --> 00:39:14,840 -Jag vet nån som har varit där. -Jaså? 394 00:39:15,000 --> 00:39:18,880 -Charlie Rice. Han svor på det. -Och han ljög ju aldrig. 395 00:39:19,040 --> 00:39:24,760 -Vem är Charlie Rice? -Död nu. Han var 80. Livlig fantasi. 396 00:39:24,920 --> 00:39:29,680 -Ingen annan har varit där. -Okej. Tack. 397 00:39:31,320 --> 00:39:34,520 Scott? Nån framgång med Zara? 398 00:39:34,680 --> 00:39:39,800 Hon vill nog inte prata här, så jag tänkte bjuda henne på kinamat. 399 00:39:39,960 --> 00:39:42,560 Sen får vi se. 400 00:39:42,720 --> 00:39:45,920 Nån har snott linjemålningsmaskinen! 401 00:39:47,280 --> 00:39:52,280 Mr Barnaby. Jag ska måla upp fotbollsplanen. 402 00:39:52,440 --> 00:39:55,480 Men linjemålningsmaskinen är borta. Varför? 403 00:39:55,640 --> 00:39:58,640 -De hade ju fått låna den. -Du får anmäla det. 404 00:39:58,800 --> 00:40:02,120 Ja, men den kanske dyker upp. 405 00:40:02,280 --> 00:40:07,640 Vi pratade just om ryktet om en hemlig källare under Sandford House. 406 00:40:07,800 --> 00:40:11,480 -Tror du att det ligger nåt i det? -Inte omöjligt. 407 00:40:11,640 --> 00:40:13,960 Men inte sannolikt. 408 00:40:16,920 --> 00:40:20,240 -Kan vi byta några ord? -Ja. 409 00:40:22,360 --> 00:40:24,640 Det är bara... 410 00:40:24,800 --> 00:40:30,640 Minns ni när jag berättade hur jag målade bänken och inte såg nåt? 411 00:40:32,080 --> 00:40:36,720 Jag vet inte om det betyder nåt, men det var Felicity... 412 00:40:36,880 --> 00:40:40,880 ...mrs Turner, som bad mig fixa bänken just då. 413 00:40:41,040 --> 00:40:46,040 -Försöker du berätta nåt här? -Nej, det är bara... 414 00:40:48,120 --> 00:40:51,240 Jag brukar bestämma själv när jag ska arbeta. 415 00:40:51,400 --> 00:40:53,880 Ingen brukar säga åt mig. 416 00:44:24,600 --> 00:44:27,080 Vad vill du ha? Pengar? 417 00:44:27,240 --> 00:44:32,800 Herregud, inte över munnen! Jag har astma! Jag kommer att kvävas! 418 00:45:05,440 --> 00:45:07,520 Nej, snälla! 419 00:45:20,800 --> 00:45:23,680 Vad är det som pågår? 420 00:45:26,160 --> 00:45:28,240 Vem är du? 421 00:45:42,920 --> 00:45:45,600 Är det här nån sorts skämt? 422 00:46:00,160 --> 00:46:03,040 Vad är det här? 423 00:46:09,680 --> 00:46:12,400 Vad gör du? 424 00:46:17,680 --> 00:46:21,400 Jag beordrar dig att sluta! Hör du mig? 425 00:46:41,280 --> 00:46:44,960 Nu får det vara nog! 426 00:46:45,120 --> 00:46:49,880 Herregud! Det är Margauxen från -78! 427 00:46:50,040 --> 00:46:52,440 Din jävla galning! 428 00:46:56,040 --> 00:46:59,200 Bernie? Är det du? 429 00:47:00,520 --> 00:47:02,680 Vad gör du? 430 00:47:02,840 --> 00:47:05,360 För Guds skull, ring polisen! 431 00:47:06,520 --> 00:47:09,600 -Bernie? -Nu ligger du risigt till. 432 00:47:09,760 --> 00:47:13,240 Din enfaldiga kvinna! 433 00:47:13,400 --> 00:47:19,240 Gör nåt! Ring polisen! Hör du mig? 434 00:47:20,800 --> 00:47:24,760 Får jag föreslå ungefär fem grader till vänster? 435 00:47:43,320 --> 00:47:45,880 Nej! 436 00:47:53,000 --> 00:47:55,760 Där borta, sir. 437 00:48:07,760 --> 00:48:13,400 Brevbäraren tog bort lite glas när han kollade efter livstecken. 438 00:48:14,640 --> 00:48:17,320 -Är det nån poäng med det här? -Flera. 439 00:48:24,440 --> 00:48:27,440 Nu får Steve tillbaka sin linjemålningsmaskin. 440 00:48:29,160 --> 00:48:32,080 Nån har gjort sig mycket besvär. 441 00:48:44,440 --> 00:48:47,160 Mr Barnaby, kom in. 442 00:48:47,320 --> 00:48:51,560 -En kopp kaffe? -Nej, tack. Här är inspektör Scott. 443 00:48:52,840 --> 00:48:59,200 -Vi beklagar sorgen. -Tack så mycket. 444 00:49:00,800 --> 00:49:06,400 HP-sås... Jag har inte fått äta HP-sås på 30 år. 445 00:49:09,720 --> 00:49:15,200 Brevbäraren hittade er visst vid ett fönster på övervåningen. 446 00:49:15,360 --> 00:49:20,440 Ja, jag såg alltihop. Det var fasansfullt. 447 00:49:20,600 --> 00:49:25,800 -Kan ni beskriva inkräktaren? -Han var svartklädd. 448 00:49:25,960 --> 00:49:31,880 Svart rånarluva, ganska lång, tror jag. Förutom det... 449 00:49:33,160 --> 00:49:35,560 ...var det ett riktigt spektakel. 450 00:49:36,840 --> 00:49:42,480 Vi måste ställa den här frågan. Vem ärver er makes egendom? 451 00:49:42,640 --> 00:49:45,960 Jag. Det tror jag åtminstone. 452 00:49:47,600 --> 00:49:51,560 Herregud, det är Mike Spicer. Kan ni ta hand om honom? 453 00:49:51,720 --> 00:49:54,280 Jag orkar inte med honom just nu. 454 00:49:55,600 --> 00:49:57,600 För Guds skull, släpp in mig! 455 00:49:57,760 --> 00:49:59,960 -Jag beklagar... -Han är min vän! 456 00:50:00,120 --> 00:50:03,920 -Mr Spicer? -Tack, Paul. 457 00:50:04,080 --> 00:50:07,880 -Mr Spicer. -Håna honom in i döden... 458 00:50:08,040 --> 00:50:11,440 -Det här är ett hämndmord. -Sannerligen. 459 00:50:11,600 --> 00:50:17,080 -Vi undrar vad det är hämnd för. -Hur fan ska jag veta det? 460 00:50:18,440 --> 00:50:24,320 -Vad är det ni antyder? -Var var ni inatt vid 12-tiden? 461 00:50:24,480 --> 00:50:31,000 Hemma i sängen. Var fan tror ni? 462 00:50:45,600 --> 00:50:47,840 Det är som jag trodde. 463 00:50:48,000 --> 00:50:51,520 Jag visste att han inte ville göra mig lottlös. 464 00:50:51,680 --> 00:50:55,400 -Blev ni av med honom? -Ja. Vi pratar med honom senare. 465 00:50:55,560 --> 00:50:58,480 Är det här från kassaskåpet? 466 00:51:06,600 --> 00:51:11,680 Château Latour, 1961. Det var väl en bra årgång? 467 00:51:11,840 --> 00:51:14,560 Vem skulle förfalska en dålig? 468 00:51:14,720 --> 00:51:19,120 De måste vara förfalskade. Ett av Ottos lurendrejerier. 469 00:51:25,000 --> 00:51:27,160 Sir... 470 00:51:28,760 --> 00:51:33,480 Här finns fler etiketter. Latour, -59. 471 00:51:33,640 --> 00:51:37,720 Petrus, -61, Margaux Haut-Brion... 472 00:51:37,880 --> 00:51:40,920 Jag vet inte mycket om vin, men de är nog dyra. 473 00:51:41,080 --> 00:51:44,600 -Vad för lurendrejerier? -Fråga inte mig. 474 00:51:44,760 --> 00:51:47,120 Jag höll mig utanför. 475 00:51:47,280 --> 00:51:50,640 Men nåt är lurt. Det kan ni räkna med. 476 00:51:53,160 --> 00:51:59,600 Mrs Benham... Kan det ha betytt nåt att de satte er vid fönstret... 477 00:51:59,760 --> 00:52:05,040 -...så att ni kunde se vad som hände? -Ja, antagligen. 478 00:52:09,520 --> 00:52:13,320 Jag har alltid vetat vilken skurk Otto var. 479 00:52:13,480 --> 00:52:16,400 Men jag beslöt mig för att blunda för det. 480 00:52:18,920 --> 00:52:24,280 Jag har alltid tyckt om bekvämlighet och status... 481 00:52:24,440 --> 00:52:26,960 ...och kunde inte leva utan det. 482 00:52:28,280 --> 00:52:35,240 Jag antar att vem det nu var tyckte att jag fick ett sorts straff. 483 00:52:36,960 --> 00:52:41,840 Men jag har redan fått mitt straff. 484 00:52:42,000 --> 00:52:45,920 Nej, jag menar inte ridolyckan. 485 00:52:46,080 --> 00:52:51,720 Jag menar att leva med mannen, att dela hans motbjudande liv... 486 00:52:52,880 --> 00:52:55,520 Det är ett tillräckligt straff. 487 00:52:55,680 --> 00:52:59,720 Jag antar att jag kände ett hugg av medlidande... 488 00:52:59,880 --> 00:53:04,880 ...under hans sista skälvande vånda... 489 00:53:07,240 --> 00:53:09,440 ...men inte så mycket. 490 00:53:26,080 --> 00:53:28,560 Vem säger att äktenskapet är dött? 491 00:53:28,720 --> 00:53:32,520 Ta vinet och etiketterna till auktionen i Causton. 492 00:53:32,680 --> 00:53:35,120 Hör vad experterna säger. 493 00:53:58,160 --> 00:54:02,920 -Antonia? -Det måste vara hemskt, Bernie! 494 00:54:03,080 --> 00:54:05,160 Blandade känslor. 495 00:54:05,320 --> 00:54:09,280 -Hur mår du? Hört nåt från Jack? -Nej. 496 00:54:09,440 --> 00:54:12,320 -Inget. -Kom och drick en kopp te. 497 00:54:12,480 --> 00:54:15,040 Eller kanske nåt starkare. 498 00:54:15,200 --> 00:54:20,920 -Vet de vem som gjorde det? -Det finns många att välja mellan. 499 00:54:22,080 --> 00:54:25,480 Bernie... Förlåt att jag frågar... 500 00:54:25,640 --> 00:54:31,240 Det måste verka väldigt själviskt när du just har förlorat din man. 501 00:54:31,400 --> 00:54:34,480 -Men jag är desperat. -Vad är det, kära du? 502 00:54:36,080 --> 00:54:40,920 Det som hände Otto fick mig att tänka. 503 00:54:41,080 --> 00:54:48,080 Jag har misstänkt att Jack och Otto var inblandade i nån sorts... 504 00:54:50,080 --> 00:54:56,160 Förlåt att jag säger det, men nån skum affär. 505 00:54:56,320 --> 00:54:59,800 Snälla du, om Otto var med var det säkerligen så. 506 00:54:59,960 --> 00:55:05,160 Vi har just hittat en samling falska vinetiketter i kassaskåpet. 507 00:55:05,320 --> 00:55:12,040 Jag skulle bjuda på champagne, men allt har nog hamnat på gräsmattan. 508 00:55:13,840 --> 00:55:18,560 Nej, det finns en flaska kvar! Lite skumpa, kära du? 509 00:55:47,880 --> 00:55:50,320 Otto Benham? 510 00:55:50,480 --> 00:55:54,040 -När hände det? -Vid midnatt. 511 00:55:54,200 --> 00:55:59,360 Jag måste fråga... Var ni båda här inatt? 512 00:55:59,520 --> 00:56:03,040 -Ja. -Ja. 513 00:56:05,280 --> 00:56:11,000 Nämnde er make någonsin en vinkällare under Sandford House? 514 00:56:12,360 --> 00:56:17,640 Det är möjligt, men det var nog mest Jack som pratade om det. 515 00:56:17,800 --> 00:56:20,520 Men det var väl bara en gammal skröna? 516 00:56:20,680 --> 00:56:23,760 -Visste ni nåt om den? -Inte direkt. 517 00:56:23,920 --> 00:56:27,600 Ett rykte. Jag brydde mig inte så mycket om det. 518 00:56:56,840 --> 00:57:03,560 En låda Petrus från -61 gick nyligen för 90 000 dollar. 519 00:57:03,720 --> 00:57:10,320 Sex flaskor Mouton Rothschild gick för 70 000, med fin proveniens. 520 00:57:10,480 --> 00:57:12,760 Det är nog lite som en stamtavla. 521 00:57:12,920 --> 00:57:17,280 Auktionshandlaren tror att en hel flaska vin av den här sorten... 522 00:57:17,440 --> 00:57:21,120 ...även utan proveniens, skulle kosta en tusing flaskan. 523 00:57:21,280 --> 00:57:24,400 Det är stora pengar om de är äkta. 524 00:57:24,560 --> 00:57:29,320 Men nu blir det intressant. Det här är inte ens bra förfalskningar. 525 00:57:29,480 --> 00:57:35,120 Alla experter skulle genomskåda dem. Och den här flaskan... 526 00:57:35,280 --> 00:57:39,480 ...en äkta Latour från -61, kom in för värdering förra månaden. 527 00:57:39,640 --> 00:57:43,800 Handlaren kände igen fläcken på etiketten. 528 00:57:43,960 --> 00:57:47,760 Två herrar kom in och ville veta vad den var värd. 529 00:57:47,920 --> 00:57:50,320 De blev väldigt imponerade. 530 00:57:50,480 --> 00:57:54,960 En av dem hade en rätt iögonenfallande näsduk i bröstfickan. 531 00:57:55,120 --> 00:57:59,960 De hade en lista på andra årgångsviner de ville ha priset på. 532 00:58:00,120 --> 00:58:03,200 Exakt samma viner som på de falska etiketterna. 533 00:58:03,360 --> 00:58:07,880 Han erbjöd sig att höra av sig, men de uppgav inga kontaktuppgifter. 534 00:58:08,040 --> 00:58:12,440 -Det kan jag tro. Beskrivning? -Båda var 1,80, i 30-årsåldern. 535 00:58:12,600 --> 00:58:15,440 Jag tänkte på Nick Turner och Jack Wilmot. 536 00:58:15,600 --> 00:58:18,760 -Kommissarie Barnaby. -Inspektör Scott. 537 00:58:18,920 --> 00:58:22,040 -En gång till. -Sa hon vad det gällde? 538 00:58:22,200 --> 00:58:26,440 -Lugn, vi kommer direkt. -Vi kommer direkt. 539 00:58:27,880 --> 00:58:30,760 -Du först. -Jane Hampton är här. 540 00:58:30,920 --> 00:58:36,640 Vi tar det på vägen. Antonia har hittat ingången till källaren. 541 00:58:40,200 --> 00:58:42,800 Hejsan! 542 00:58:42,960 --> 00:58:47,120 -Vi är just på väg ut. -Ursäkta, det går fort. 543 00:58:49,120 --> 00:58:52,080 Jag vet inte om jag borde säga det här... 544 00:58:53,960 --> 00:58:58,760 Jag gick till Felicity hos Sarah och Steve för att ge henne posten. 545 00:58:58,920 --> 00:59:02,400 Hon var i trädgården och visste inte att jag var där. 546 00:59:02,560 --> 00:59:06,360 Hon skrattade och pratade glatt i mobiltelefonen. 547 00:59:07,640 --> 00:59:12,520 När hon såg mig blev hon plötsligt den sörjande änkan igen. 548 00:59:12,680 --> 00:59:14,960 Det verkade bara... 549 00:59:16,040 --> 00:59:22,920 -Det var nog inget, men jag tänkte... -Nej, ni gjorde rätt som berättade. 550 00:59:26,160 --> 00:59:28,920 Där nere, dörren till höger. 551 00:59:30,080 --> 00:59:33,160 Jag minns inte att det var ett hänglås där. 552 00:59:53,280 --> 00:59:57,520 Nån har röjt en väg här. 553 00:59:57,680 --> 01:00:00,440 Och det här såg jag. 554 01:00:00,600 --> 01:00:04,600 Jag ringde, för jag visste inte vad jag skulle hitta. 555 01:01:15,680 --> 01:01:18,720 Mycket fotspår. De ser nya ut. 556 01:01:18,880 --> 01:01:22,080 Vad är det här? 557 01:01:22,240 --> 01:01:24,440 Vinlådor. 558 01:01:24,600 --> 01:01:29,080 De har stått där i åratal, eller så ska det se ut så. 559 01:01:44,320 --> 01:01:46,680 Det var ju lägligt. 560 01:01:53,200 --> 01:02:07,880 MIKE SPICERS "DITT LIVS SPEL" 561 01:02:22,200 --> 01:02:26,240 Det här är kommissarie Barnaby. Lämna ett meddelande. 562 01:02:26,400 --> 01:02:30,720 Det är jag. Jag vet att du inte har glömt Fallowfields ikväll. 563 01:02:30,880 --> 01:02:33,320 Taxin hämtar oss halv åtta. 564 01:02:33,480 --> 01:02:36,440 Jag ville bara påminna dig. Vi ses snart. 565 01:02:47,000 --> 01:02:49,680 Han har lämnat nyckeln i låset. 566 01:02:49,840 --> 01:02:53,680 -Har du täckning? -Nej. 567 01:02:53,840 --> 01:02:58,840 Den går inte igenom dörrspringan även om vi lyckades få ut den. 568 01:02:59,000 --> 01:03:04,520 Vår enda chans är att karva oss igenom dörrkarmen. 569 01:03:09,120 --> 01:03:11,360 -Jack är död. -Ursäkta? 570 01:03:13,520 --> 01:03:16,920 Om han inte är här är han död. 571 01:03:18,480 --> 01:03:21,640 -Jag bara vet det. -Varför säger ni så? 572 01:03:22,840 --> 01:03:27,360 Han dödade inte Nick. Han skulle inte döda nån. Och inte försvinna. 573 01:03:28,760 --> 01:03:31,960 Nån dödade Nick, och Otto. 574 01:03:33,120 --> 01:03:35,720 Och de har dödat Jack också. 575 01:03:35,880 --> 01:03:41,400 -Vem skulle döda er make? -Jag vet inte. Jag säger bara det. 576 01:03:44,160 --> 01:03:48,520 Ni trodde väl att källaren låg under huset? 577 01:03:48,680 --> 01:03:52,680 Varför letade ni plötsligt i uthusen? 578 01:04:02,240 --> 01:04:06,040 -Hur går det? -Fukten har gjort träet mjukt. 579 01:04:06,200 --> 01:04:08,440 Det tar ett tag till. 580 01:04:09,600 --> 01:04:13,120 -Ska ni nånstans, sir? -Ja. 581 01:04:34,520 --> 01:04:37,520 Jag skulle äta kinamat med Zara ikväll. 582 01:04:38,760 --> 01:04:43,040 -Vi kunde ha valt en bättre dag. -Kommer vi ut härifrån? 583 01:04:43,200 --> 01:04:45,720 Innan luften tar slut? 584 01:04:45,880 --> 01:04:50,320 -Innan vi dör av törst? -Det är klart. 585 01:04:51,760 --> 01:04:55,120 Det går lite långsammare än jag trodde, sir. 586 01:04:55,280 --> 01:04:57,640 Vi kommer ut. Oroa er inte. 587 01:05:28,360 --> 01:05:33,000 Ni undrade varför jag letade i uthusen. Efter källaren. 588 01:05:33,160 --> 01:05:37,920 Det var för att Otto och Mike Spicer kom ut härifrån. 589 01:05:38,080 --> 01:05:40,800 -När var det? -Igår kväll. 590 01:05:42,000 --> 01:05:45,520 Jag hade handlat och hade just parkerat bilen. 591 01:05:45,680 --> 01:05:49,840 -Trodde ni att de varit här nere? -Inte direkt. 592 01:05:50,000 --> 01:05:54,960 När Bernie berättade om etiketterna tänkte jag att det fanns en koppling. 593 01:05:58,320 --> 01:06:03,200 -Det var nån sorts lurendrejeri, va? -Det verkar så. 594 01:06:03,360 --> 01:06:05,800 Är er man inblandad i det? 595 01:06:10,000 --> 01:06:12,640 Jag märkte att han var oroad. 596 01:06:12,800 --> 01:06:16,680 Men han anförtrodde sig aldrig åt mig. 597 01:06:16,840 --> 01:06:19,440 Jag visste att han inte var lycklig. 598 01:06:19,600 --> 01:06:24,720 -Var Nick Turner inblandad? -Jag tror det. 599 01:06:48,640 --> 01:06:51,040 -Joyce? -Tack. 600 01:06:53,840 --> 01:06:58,680 Stackars Zara som får stå och vänta. 601 01:06:58,840 --> 01:07:01,520 -Hon är nog förkrossad. -Säkert. 602 01:07:01,680 --> 01:07:04,400 En blyg tjej med dåligt självförtroende... 603 01:07:04,560 --> 01:07:07,800 Hon blev nog glad när du bjöd ut henne. 604 01:07:07,960 --> 01:07:10,480 Man får ju bjuda till. 605 01:07:10,640 --> 01:07:15,880 Men allvarligt, mrs Barnaby är nog orolig nu. 606 01:07:36,240 --> 01:07:38,960 Jag är jättetörstig. 607 01:07:40,320 --> 01:07:43,200 Inlåsta i en vinkällare utan nåt att dricka. 608 01:07:43,360 --> 01:07:45,400 Här. 609 01:07:55,880 --> 01:07:58,320 Vet ni vad lurendrejeriet gick ut på? 610 01:07:58,480 --> 01:08:01,080 Jag har en kvalificerad gissning. 611 01:08:01,240 --> 01:08:05,240 Dessvärre förklarar det inte morden. 612 01:08:05,400 --> 01:08:10,400 Tror ni att Nick Turner med sina klienters pengar var offret? 613 01:08:10,560 --> 01:08:13,240 Ja, det verkar så. 614 01:08:13,400 --> 01:08:19,640 Antonia sa att Jack plötsligt hade slutat leta efter källaren. 615 01:08:30,800 --> 01:08:33,320 Han hade nog hittat den. 616 01:08:46,880 --> 01:08:51,200 Och jag gissar att den var tom. 617 01:08:52,840 --> 01:08:59,200 -Märkena efter lådorna i dammet, då? -Jag tror att de är ganska nygjorda. 618 01:09:02,120 --> 01:09:05,240 Vinflaskan och etiketterna i Ottos kassaskåp. 619 01:09:07,280 --> 01:09:10,960 Det är han som iscensätter allt det här. 620 01:09:11,120 --> 01:09:14,320 Vem vet hur han fick idén... 621 01:09:14,480 --> 01:09:18,240 När Jack berättade om källaren... 622 01:09:18,400 --> 01:09:23,640 ...kanske han tänkte att det var nåt han kunde använda. 623 01:09:25,000 --> 01:09:28,040 Det här är bara en hypotes. 624 01:09:28,200 --> 01:09:34,760 Nån fick spela Peter Blagdon, för mannen Jane såg var inte han. 625 01:09:36,240 --> 01:09:40,880 Jag gissar att de förvarade det falska vinet här i källaren... 626 01:09:42,480 --> 01:09:48,920 ...antagligen nåt skräp från affären, med falska etiketter. 627 01:09:51,080 --> 01:09:57,640 De dammade över dem så att de såg ut att ha legat här i årtionden. 628 01:10:00,560 --> 01:10:06,880 Det skulle se ut som en glömd vinkällare, full av ovärderligt vin. 629 01:10:07,040 --> 01:10:09,240 Alla var falska. 630 01:10:10,520 --> 01:10:12,800 Utom en. 631 01:10:20,040 --> 01:10:31,120 En, två, tre, fyra. 632 01:10:34,040 --> 01:10:39,600 Det här faktiskt en riktig gammal glömd vinkällare. 633 01:10:39,760 --> 01:10:43,880 Och inget säljer de största lögnerna som lite sanning. 634 01:10:44,040 --> 01:10:50,680 De skrev ihop sin historia, gick igenom den med "Peter Blagdon"- 635 01:10:50,840 --> 01:10:54,600 -och sålde det till Nick. 636 01:10:54,760 --> 01:11:00,160 På ett party i London pratade jag plötsligt med Peter Blagdon. 637 01:11:00,320 --> 01:11:05,800 Anthonys bror. Han är tillbaka från Martinique inför en begravning. 638 01:11:05,960 --> 01:11:10,920 Jag frågade om han visste nåt om källaren jag har letat efter. 639 01:11:11,080 --> 01:11:15,400 Då säger han helt lugnt att han har varit nere i den- 640 01:11:15,560 --> 01:11:17,960 -med sin farfar för 40 år sen. 641 01:11:18,120 --> 01:11:22,280 Precis efter att farfadern hade köpt vin i Frankrike. 642 01:11:22,440 --> 01:11:26,480 Jag frågade om det låg nåt där. 643 01:11:26,640 --> 01:11:33,080 Han sa att det var fullt med årgångsviner. 644 01:11:33,240 --> 01:11:37,960 -Det här stannar mellan oss två. -Naturligtvis. 645 01:11:38,120 --> 01:11:42,680 För innehållet tillhör egentligen fortfarande Anthony Blagdon. 646 01:11:42,840 --> 01:11:45,280 -Vet han inte att den finns? -Nej. 647 01:11:45,440 --> 01:11:48,840 Det var fantastiska årgångar vid den tiden. 648 01:11:49,000 --> 01:11:52,280 Men sen dog hans farfar. 649 01:11:52,440 --> 01:11:57,200 Peter tror inte att nån annan känner till var källaren ligger. 650 01:11:57,360 --> 01:12:00,480 Han har haft lite otur. 651 01:12:00,640 --> 01:12:06,880 Han sa att vi kunde göra upp om nåt pris om jag var intresserad. 652 01:12:07,040 --> 01:12:13,880 Sen måste de ha träffat mannen som låtsades vara Peter Blagdon. 653 01:12:33,400 --> 01:12:37,320 Jag måste ta med mig en för att få den värderad. 654 01:12:39,440 --> 01:12:45,840 Nästa steg var de riktiga experterna vi vet att de besökte. 655 01:12:46,000 --> 01:12:48,280 Har du en penna? 656 01:12:49,480 --> 01:12:55,600 -Vi måste skriva ner namnen. -De räknade lite på det. 657 01:12:55,760 --> 01:12:59,000 Sen gick de vidare till nästa fas. 658 01:12:59,160 --> 01:13:02,920 Bra! Jag pratade just med Mike Spicer. 659 01:13:03,080 --> 01:13:07,360 Han har en kontakt som köper rubbet utan frågor. 660 01:13:07,520 --> 01:13:10,960 Vi snackar över en miljon. 661 01:13:12,320 --> 01:13:15,880 Mike Spicer vill vara med. Han kan få fram 50 000. 662 01:13:16,040 --> 01:13:19,720 Jag klarar också 50 000. 663 01:13:19,880 --> 01:13:23,480 Peter Blagdon kommer inte att fråga efter småslantar. 664 01:13:24,880 --> 01:13:30,040 Om du inte vill vara med förstår jag. Jag vet inte ens vad jag gör. 665 01:13:30,200 --> 01:13:36,840 Det känns bara som mitt livs chans. 666 01:13:40,120 --> 01:13:44,120 Jag är med. 50 000. 667 01:13:44,280 --> 01:13:47,840 Sen sa den falske Peter Blagdon sitt pris. 668 01:13:48,000 --> 01:13:52,160 Han höjer naturligtvis. Standardförfarandet. 669 01:13:52,320 --> 01:13:55,800 -En kvarts miljon? -Det är billigt. 670 01:13:55,960 --> 01:14:00,240 Ni vet vad det är värt. Det är inte förhandlingsbart. 671 01:14:00,400 --> 01:14:03,320 Nu är Nick fast. 672 01:14:03,480 --> 01:14:08,760 Han har kollat vad vinet är värt, och kan inte säga nej. 673 01:14:08,920 --> 01:14:12,840 -Tror han. -Jag har inte 100 000 till. 674 01:14:13,000 --> 01:14:17,880 -Jag måste prata med Mike. -Jag kan göra det. 675 01:14:18,040 --> 01:14:21,720 150 000? Inga problem. 676 01:14:23,200 --> 01:14:25,720 De halade nog bara in honom. 677 01:14:26,920 --> 01:14:33,360 Så de fick 150 000, men vinet, då? Vinexperter skulle inte gå på det. 678 01:14:33,520 --> 01:14:36,800 De behövde inte lura vinexperterna, bara Nick. 679 01:14:36,960 --> 01:14:40,680 -Och sen förstöra vinet. -Förstöra det? 680 01:14:40,840 --> 01:14:44,120 Olyckan som Nick nämnde för Jane på kontoret. 681 01:14:44,280 --> 01:14:46,280 Vinet var falskt. 682 01:14:46,440 --> 01:14:50,760 De var tvungna att övertyga Nick om att vinet var borta. 683 01:14:50,920 --> 01:14:54,360 De kunde inte bara säga att det var stulet. 684 01:14:54,520 --> 01:14:58,400 De ordnade en liten olycka där vinet blev förstört. 685 01:15:48,000 --> 01:15:50,920 -Kom igen! -Slappna av! 686 01:15:51,080 --> 01:15:53,080 Jack tappar inte bort oss. 687 01:15:53,240 --> 01:15:56,560 -Vad fan är det där? -Det ser ut som olja på... 688 01:16:14,400 --> 01:16:18,840 Jag vet inte vad som hände. Jag tappade kontrollen. 689 01:16:20,920 --> 01:16:26,720 -Det är ju 50 000! -50 000? Jag la in 150 000! 690 01:16:33,240 --> 01:16:36,560 De låtsades vara förkrossade. 691 01:16:36,720 --> 01:16:40,080 -Men de skyllde på otur. -Nåt i den stilen. 692 01:16:40,240 --> 01:16:43,440 Men de hade gått med 150 000 pund i vinst. 693 01:16:43,600 --> 01:16:49,520 Och Otto visste att Nick hade tagit pengarna från klienternas konton. 694 01:16:49,680 --> 01:16:54,960 Han spred rykten och såg till att det upptäcktes. 695 01:16:55,120 --> 01:16:58,040 Men varför döda Nick? 696 01:16:58,200 --> 01:17:02,840 De hade ju redan tagit 150 000. Varför kasta ner honom från taket? 697 01:17:03,000 --> 01:17:05,680 Jag sa ju att det inte förklarar morden. 698 01:17:09,240 --> 01:17:12,720 Klockan är halv tre. Joyce är nog utom sig! 699 01:18:40,600 --> 01:18:45,840 Man förstår hur Nick kunde gå på det. Det var ett snyggt lurendrejeri. 700 01:18:46,000 --> 01:18:50,880 Folk vill tro på lätta pengar, gömda skatter... 701 01:18:52,000 --> 01:18:58,960 Det gäller bara att välja rätt plats och vara övertygande. 702 01:19:04,360 --> 01:19:10,520 Hon var i trädgården och visste inte att jag var där. Hon skrattade... 703 01:19:11,800 --> 01:19:14,360 Samma kläder. 704 01:19:15,480 --> 01:19:17,800 Det kommer att begås ett mord till. 705 01:19:57,360 --> 01:19:59,880 MIKE SPICERS "SPELET OM DITT LIV" 706 01:20:25,400 --> 01:20:27,840 Mer där. Kom igen! 707 01:20:35,320 --> 01:20:40,360 -Vad är klockan? -Åtta. 708 01:20:40,520 --> 01:20:43,160 -På morgonen? -På morgonen. 709 01:21:58,080 --> 01:22:00,240 Det tar en evighet. 710 01:22:03,240 --> 01:22:05,320 Försök igen. 711 01:22:07,160 --> 01:22:09,560 Hallå? Är det nån där? 712 01:22:17,160 --> 01:22:20,200 Mr Barnaby! Jag såg er bil utanför... 713 01:22:20,360 --> 01:22:24,640 Ta hand om Antonia. Vi förklarar sen. 714 01:22:40,000 --> 01:22:44,800 Kan du ringa Joyce? Jag vill att hon ska veta att allt är bra. 715 01:22:48,040 --> 01:22:54,080 -Hej, mrs Barnaby. Det är Dan Scott. -Daniel! Så trevligt att du ringer! 716 01:22:55,640 --> 01:22:59,120 Mr Barnaby bad mig ringa och säga att allt är bra. 717 01:22:59,280 --> 01:23:03,080 Vi satt fast i natt, men nu... 718 01:23:04,360 --> 01:23:09,200 Ja... Ja... 719 01:23:09,360 --> 01:23:11,640 Det ska jag säga. 720 01:23:13,320 --> 01:23:15,520 Vad är det? 721 01:23:15,680 --> 01:23:20,480 Mrs Barnaby undrar om ni kan köpa med er naturell yoghurt. 722 01:23:20,640 --> 01:23:25,240 -Ni ska äta curryrätt ikväll. -Tack, Scott. 723 01:23:38,680 --> 01:23:41,960 -Bullard. -Hej, det är Dan Scott. 724 01:23:42,120 --> 01:23:46,680 Mr Barnaby undrar vilket märke det var på Nick Turners kostym. 725 01:23:46,840 --> 01:23:49,360 -Märke på kostymen? -Skorna också. 726 01:23:49,520 --> 01:23:51,760 Vi vill veta var de är köpta. 727 01:23:51,920 --> 01:23:56,720 -Visst. Jag ringer upp. -Tack. - Han jobbar på det. 728 01:24:20,200 --> 01:24:24,520 Mr Spicer! Hallå? 729 01:25:17,080 --> 01:25:20,200 Inte direkt stundens ingivelse. 730 01:25:28,240 --> 01:25:31,120 -George? -Märket är Callum & Co. 731 01:25:31,280 --> 01:25:34,560 De enda som säljer det här är Brighton Brothers. 732 01:25:34,720 --> 01:25:40,360 Jag ringde dem, och de minns när Turner köpte den. 733 01:25:40,520 --> 01:25:46,320 -Det var nåt ovanligt med det. -Han köpte två av allt. 734 01:25:47,560 --> 01:25:51,360 -Vi har ännu en död åt dig. -Ja, jag är på väg. 735 01:25:51,520 --> 01:25:54,680 -Tack, George. -Vad är det, sir? 736 01:26:00,520 --> 01:26:06,000 -Sarah? Är Felicity hos dig? -Ni missade henne precis. 737 01:26:06,160 --> 01:26:09,520 -Sa hon vart hon skulle? -Nej. 738 01:26:09,680 --> 01:26:12,400 Men inte till Sandford House. 739 01:26:12,560 --> 01:26:14,880 Men hon var med dig innan hon åkte? 740 01:26:15,040 --> 01:26:18,360 Hon var här hela morgonen. Hon bad mig stanna. 741 01:26:18,520 --> 01:26:22,240 Alibi... Jag måste lägga på. Tack. 742 01:26:22,400 --> 01:26:25,000 -Jag hör av mig. -Alibi? 743 01:26:25,160 --> 01:26:29,640 Ja, det får mig att tro att hon visste vad som skulle hända. 744 01:26:29,800 --> 01:26:33,960 -Felicity Turner? -Hon åkte just från Steve och Sarah. 745 01:26:34,120 --> 01:26:36,720 -Hon ska nog träffa honom. -Honom? 746 01:26:36,880 --> 01:26:40,360 -Har hon en pojkvän? -Inte en pojkvän, Scott. 747 01:26:40,520 --> 01:26:44,840 Märkte du nåt med fotot Antonia visade på dem i trädgården? 748 01:26:45,000 --> 01:26:47,400 Nick och Felicity, Antonia och Jack. 749 01:26:47,560 --> 01:26:51,000 Nick och Jack har samma kroppsbyggnad och hårfärg. 750 01:26:51,160 --> 01:26:56,160 Felicity identifierade mannen som föll från taket som sin make. 751 01:26:56,320 --> 01:26:59,960 Men det var det inte. Det var Jack Wilmot. 752 01:27:04,440 --> 01:27:10,400 Nick Turner lever fortfarande. Och han är mördaren. 753 01:27:23,400 --> 01:27:29,920 Du sa det själv, Scott. Bara man gör nåt övertygande, i rätt sammanhang... 754 01:27:30,080 --> 01:27:35,880 Hans fru stod några meter ifrån och kände inte igen sin egen man. 755 01:27:38,920 --> 01:27:42,160 Det hjälpte att han landade med huvudet först. 756 01:27:42,560 --> 01:27:46,320 Nej! För Guds skull! 757 01:27:46,480 --> 01:27:48,520 Det såg Nick Turner till. 758 01:27:53,960 --> 01:27:56,720 Han upptäckte att han hade blivit lurad. 759 01:27:56,880 --> 01:27:59,200 Nick och Felicity tillsammans. 760 01:28:12,080 --> 01:28:15,800 På nåt sätt lockade de upp honom på vinden. 761 01:28:21,920 --> 01:28:25,000 -Det här blir kul. -Din jävel! 762 01:28:31,240 --> 01:28:34,840 De klädde honom i likadana kläder som Nick skulle ha. 763 01:28:35,000 --> 01:28:40,040 Han såg till att Sarah, städerskan, såg honom innan han gick upp. 764 01:28:43,320 --> 01:28:49,000 Sen band de honom på ett sätt som inte lämnade några märken. 765 01:28:50,560 --> 01:28:53,640 Sen måste han ha slagit Jack medvetslös igen. 766 01:28:53,800 --> 01:28:58,120 Det är inte lätt att upptäcka småskadorna under de stora. 767 01:28:58,280 --> 01:29:03,480 Han tog av honom munkavlen och knuffade honom över kanten. 768 01:29:04,800 --> 01:29:07,280 Felicity såg till att komma dit först. 769 01:29:07,440 --> 01:29:11,680 Hon höll huvudet så att ingen annan kunde se det ordentligt. 770 01:29:11,840 --> 01:29:16,360 För säkerhets skull. Enkelt men effektivt. 771 01:29:16,520 --> 01:29:19,840 Man kan ju inte dömas för mord om man redan är död. 772 01:29:20,000 --> 01:29:24,440 -Och ni tror att de ska träffas nu. -Ja. Frågan är var. 773 01:29:25,520 --> 01:29:31,440 Det enda föräldrarna hade kvar var huset i Causton. 774 01:29:37,040 --> 01:29:41,960 Det var inte min idé. Jag svär. 775 01:29:42,120 --> 01:29:45,160 Fel svar, Mike. 776 01:29:48,080 --> 01:29:50,160 -Snälla! -Lite näsvis? Bordeaux? 777 01:29:50,320 --> 01:29:53,080 Känner du hallonen, Mike? 778 01:29:53,240 --> 01:29:55,480 Och... 779 01:29:55,640 --> 01:29:59,360 Det är nog bäst att du försöker svara rätt på den här. 780 01:30:01,280 --> 01:30:05,160 För ännu en minut av din värdelösa skurkexistens. 781 01:30:06,520 --> 01:30:12,760 Vad får dig att tro att du har rätt att förstöra andra människors liv? 782 01:30:14,880 --> 01:30:17,160 Nu får du skynda på med svaret. 783 01:30:18,320 --> 01:30:20,760 Dra åt helvete! 784 01:30:20,920 --> 01:30:24,920 Du kommer nog dit före mig. 785 01:30:38,040 --> 01:30:41,760 Ta med dig några till baksidan. Resten på framsidan. 786 01:30:42,840 --> 01:30:48,000 -De har väl inte stuckit? -Nej, hon måste få ut försäkringen. 787 01:31:12,040 --> 01:31:16,080 Han försökte behålla sin värdighet... 788 01:31:16,240 --> 01:31:19,080 Tills han började gurgla. 789 01:31:25,680 --> 01:31:29,080 Otroligt hur mycket han lyckades dricka. 790 01:31:29,240 --> 01:31:32,160 Det måste ha varit en och en halv flaska. 791 01:31:32,320 --> 01:31:37,200 Jag önskar att vi hade filmat Otto. Det skulle jag vilja se igen. 792 01:31:37,360 --> 01:31:40,840 Vi kan inte träffas mer innan pengarna kommer. 793 01:31:41,000 --> 01:31:43,040 -Det kan ta månader. -Ursäkta. 794 01:31:44,920 --> 01:31:47,320 Ni får inte träffas på längre än så. 795 01:31:48,640 --> 01:31:51,960 Huset är omringat, om ni tänkte sticka. 796 01:31:52,120 --> 01:31:54,680 Fram med handlederna. 797 01:32:12,040 --> 01:32:16,960 Tänk att stationen inte märkte att vi var borta. 798 01:32:17,120 --> 01:32:20,480 Men det är en sak att kollegerna inte märker nåt. 799 01:32:20,640 --> 01:32:23,640 Men inte ens er fru märkte att ni var borta. 800 01:32:23,800 --> 01:32:26,160 Det måste ha sårat er. 801 01:32:26,320 --> 01:32:30,520 Du kanske också blir sårad när Zara är klar med dig. 802 01:32:30,680 --> 01:32:33,600 Hon är nog inte så vek som du tror. 803 01:32:33,760 --> 01:32:37,640 Jo, hon är blyg. Det märks. 804 01:32:38,800 --> 01:32:43,000 Att bli inlåst i en källare av en trippelmördare är bättre... 805 01:32:43,160 --> 01:32:46,640 -...än att säga att bilen pajade. -Här är hon. 806 01:32:46,800 --> 01:32:50,240 Jag är så ledsen för igår, men bilen pajade. 807 01:32:50,400 --> 01:32:52,800 Jag stod där i flera timmar. 808 01:32:52,960 --> 01:32:56,640 Jag försökte ringa, men jag hade ingen täckning. 809 01:32:56,800 --> 01:33:00,040 Ingen fara. Det gör inget. 810 01:33:00,200 --> 01:33:03,920 Jag har en kompis som kanske vill gå ut med dig. 811 01:33:04,080 --> 01:33:06,520 Tack ändå. 812 01:33:14,920 --> 01:33:18,360 Det kommer att ta lång tid innan hon hämtar sig. 813 01:33:18,520 --> 01:33:21,200 Ingen tvekan om det. 814 01:33:24,120 --> 01:33:28,760 -Jag måste iväg. -Glöm inte yoghurten, sir. 815 01:33:53,000 --> 01:33:57,440 Text: Åsa Tålig www.sdimedia.com 67618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.