Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,920 --> 00:00:11,080
Ja...
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,240
Jaså, är det du?
3
00:00:13,400 --> 00:00:16,600
-Vem skulle det annars vara?
-Jag har beundrare.
4
00:00:16,760 --> 00:00:19,720
I dina drömmar. Sätt fart nu.
5
00:00:19,880 --> 00:00:22,840
-Jag vill handla det där.
-Hur går det?
6
00:00:23,000 --> 00:00:28,120
Mr Turner har inte gått upp än. Mrs
Turner dricker kaffe med mrs Wilmot.
7
00:00:28,280 --> 00:00:30,600
De har det så snärjigt.
8
00:00:37,600 --> 00:00:42,480
-Har Nick diskuterat det med Jack?
-Han har inte sagt nåt.
9
00:00:44,960 --> 00:00:47,880
Det är nåt ekonomiskt, det vet jag.
10
00:00:49,240 --> 00:00:52,000
Om han bara ville prata med mig.
11
00:00:52,640 --> 00:00:57,000
Han brukade alltid vakna tidigt.
Först på kontoret, sist ut.
12
00:00:58,040 --> 00:01:00,320
Han var entusiastisk.
13
00:01:23,640 --> 00:01:27,360
De brukade ju komma överens.
Du måste ha märkt nåt.
14
00:01:27,520 --> 00:01:30,080
Du kanske tolkar in för mycket i det.
15
00:01:30,240 --> 00:01:36,000
-Har han inte sagt nåt till dig?
-Min man anförtror sig aldrig åt mig.
16
00:01:38,560 --> 00:01:40,680
Vad var det?
17
00:01:46,800 --> 00:01:50,280
Nej!
18
00:02:53,360 --> 00:02:55,360
Ursäkta, Joyce.
19
00:02:55,520 --> 00:02:59,800
-Du sparar väl lite åt mig?
-Perfekt tajmning, som vanligt.
20
00:02:59,960 --> 00:03:03,040
Jag kan inte styra
över det här, Joyce.
21
00:03:05,080 --> 00:03:07,200
Du har missat lite.
22
00:03:09,320 --> 00:03:13,920
Du hinner väl med balen
på Fallowfields på fredag kväll?
23
00:03:14,080 --> 00:03:17,720
Inget är säkert,
men det borde gå bra.
24
00:03:31,880 --> 00:03:34,320
-Vad har vi?
-Bra fråga, sir.
25
00:03:34,480 --> 00:03:38,680
Nicholas Turner, jurist.
Han föll ner från taket.
26
00:03:41,560 --> 00:03:47,040
Trädgårdsmästaren, Steve Hope,
tyckte att nån ropade på hjälp.
27
00:03:47,200 --> 00:03:49,600
Han tyckte att det lät som offret.
28
00:03:49,760 --> 00:03:51,760
Där är han.
29
00:04:00,680 --> 00:04:03,480
-God morgon, George.
-Tom...
30
00:04:03,640 --> 00:04:06,560
Han landade lite illa.
31
00:04:06,720 --> 00:04:11,640
Dödsorsaken verkar vara katastrofala
huvud- och ryggradsskador.
32
00:04:18,480 --> 00:04:20,600
Rätt snofsiga kläder.
33
00:04:21,840 --> 00:04:24,160
Okej, tack.
34
00:04:31,720 --> 00:04:36,520
Det är grannen på bottenvåningen.
Hon såg det genom fönstret.
35
00:04:36,680 --> 00:04:40,440
Hon drack kaffe med hans hustru,
Felicity Turner.
36
00:04:40,600 --> 00:04:43,160
-Var är hon?
-På övervåningen.
37
00:04:43,320 --> 00:04:45,520
Städerskan tar hand om henne.
38
00:04:45,680 --> 00:04:51,120
Det här är Steve Hope.
- Kriminalkommissarie Barnaby.
39
00:04:52,280 --> 00:04:54,280
Är du okej?
40
00:04:55,880 --> 00:05:00,400
Du hörde visst rop innan det hände.
Stämmer det?
41
00:05:00,560 --> 00:05:04,160
Jag var på andra sidan huset
och impregnerade en bänk.
42
00:05:04,320 --> 00:05:08,920
-Jag såg inget, men ja.
-Vad exakt hörde du?
43
00:05:09,080 --> 00:05:12,320
Nån som ropade.
Jag tror att det var Nick.
44
00:05:12,480 --> 00:05:14,840
"Nej, för Guds skull!" Nåt sånt.
45
00:05:15,880 --> 00:05:18,040
Sen hördes ett skrik.
46
00:05:18,200 --> 00:05:23,600
Jag sprang till den här sidan och såg
Felicity med den döde Nick.
47
00:05:23,760 --> 00:05:28,760
Jag ringde polisen
och försökte trösta henne.
48
00:05:28,920 --> 00:05:34,960
-Vilka andra var här?
-Antonia... Det är mrs Wilmot.
49
00:05:35,120 --> 00:05:39,360
Hon stod i fönstret, uppjagad.
Och min partner, Sarah.
50
00:05:39,520 --> 00:05:43,120
Vi är ett team. Hon städar
och jag sköter trädgården.
51
00:05:43,280 --> 00:05:45,320
Och det var ingen annan här?
52
00:05:57,320 --> 00:05:59,400
Här är några skrapmärken.
53
00:05:59,560 --> 00:06:02,000
Det kan ha varit en kamp.
54
00:06:03,040 --> 00:06:08,120
Frågan är
vad nån skulle här uppe att göra.
55
00:06:10,520 --> 00:06:13,600
Finns det nån ni kan bo hos,
mrs Turner?
56
00:06:18,720 --> 00:06:22,200
Ni kan alltid bo i vår stuga om...
Ni vet.
57
00:06:22,360 --> 00:06:26,680
Det var snällt. Tack.
58
00:06:27,840 --> 00:06:32,120
Det är inte självmord.
Definitivt inte.
59
00:06:32,280 --> 00:06:36,480
Han skulle inte göra det.
Han skulle bara inte göra det.
60
00:06:47,280 --> 00:06:51,520
Jag har försökt få henne att byta om,
men hon är helt bedövad.
61
00:06:52,600 --> 00:06:55,120
Och du städar åt...
62
00:06:55,280 --> 00:06:59,840
Jag städar hos Wilmots,
och Turners häruppe.
63
00:07:00,000 --> 00:07:05,080
-När såg du senast mr Turner i livet?
-Precis innan det hände.
64
00:07:05,240 --> 00:07:09,600
Bara några minuter innan.
Jag var där nere och dammade.
65
00:07:09,760 --> 00:07:12,640
Jag såg honom komma ut
och gå upp.
66
00:07:14,000 --> 00:07:18,080
Tyckte du att det var konstigt
att han gick upp till taket?
67
00:07:18,240 --> 00:07:21,880
Han har betett sig märkligt
på sistone. Deprimerad.
68
00:07:22,040 --> 00:07:26,920
Han började stiga upp sent. Och han
har stått på taket och stirrat ut.
69
00:07:27,080 --> 00:07:29,400
Så det var inte så konstigt.
70
00:07:29,560 --> 00:07:34,680
-Verkade han stressad?
-Inte direkt.
71
00:07:35,960 --> 00:07:40,560
Okej, tack så mycket. Vi återkommer.
72
00:07:42,520 --> 00:07:45,480
Varför frågade ni
om han var stressad?
73
00:07:45,640 --> 00:07:51,520
Om mr Turner ville få det
att inte se ut som ett självmord-
74
00:07:51,680 --> 00:07:57,280
-kanske han försökte verka uppåt.
Vi måste kolla hans bankuppgifter.
75
00:07:57,440 --> 00:08:03,280
Shire's Bank i Causton.
Jag såg checkhäftet i lägenheten.
76
00:08:07,520 --> 00:08:11,080
Mrs Wilmot, det här är
kriminalkommissarie Barnaby.
77
00:08:11,240 --> 00:08:13,320
Kom in.
78
00:08:14,480 --> 00:08:20,200
-Så ni pratade med Felicity just då?
-Ja.
79
00:08:20,360 --> 00:08:26,600
-Vad pratade ni om?
-Nick och min man, Jack.
80
00:08:28,480 --> 00:08:30,720
Ja?
81
00:08:30,880 --> 00:08:33,680
Hon var orolig att...
82
00:08:33,840 --> 00:08:37,040
...de hade blivit ovänner.
Det sa hon nog.
83
00:08:37,200 --> 00:08:41,360
-Nej. Ovänner om vad då?
-Min man jobbar i stan.
84
00:08:42,560 --> 00:08:47,400
Han kan ha gett Nick ekonomiska råd
som inte var så bra.
85
00:08:47,560 --> 00:08:50,680
Var Felicity orolig över det?
86
00:08:50,840 --> 00:08:54,080
-Hade de ekonomiska problem?
-Hon trodde det.
87
00:08:55,880 --> 00:08:58,680
Vi måste prata med er man.
88
00:08:59,680 --> 00:09:01,800
Han är på jobbet just nu.
89
00:09:01,960 --> 00:09:04,320
-Jag kan ringa.
-När kommer han hem?
90
00:09:04,480 --> 00:09:07,200
Han åker tidigt
och kommer hem tidigt.
91
00:09:07,360 --> 00:09:09,360
För att undvika rusningen.
92
00:09:09,520 --> 00:09:11,640
Han är nog hemma vid halv sju.
93
00:09:18,000 --> 00:09:21,080
-Kom in!
-Tack.
94
00:09:23,160 --> 00:09:25,160
Jag måste dessvärre berätta-
95
00:09:25,320 --> 00:09:29,840
-att en av era klienter dog under
misstänkta omständigheter idag.
96
00:09:30,000 --> 00:09:33,800
Nicholas Turner, en jurist.
97
00:09:34,920 --> 00:09:39,320
Kära nån... Kära nån.
98
00:09:41,600 --> 00:09:44,960
Jag kände honom ganska väl.
99
00:09:45,120 --> 00:09:50,280
Han är ibland med
i mitt frågesportlag på puben.
100
00:09:51,480 --> 00:09:54,160
Får jag fråga hur det gick till?
101
00:09:54,320 --> 00:09:58,720
Ja, det får ni.
Det var ett dödligt fall.
102
00:10:01,720 --> 00:10:07,080
Och när ni säger att det är
misstänkt, kan det inte vara...
103
00:10:07,240 --> 00:10:10,240
-...för egen hand?
-Självmord?
104
00:10:12,640 --> 00:10:15,800
Vi håller alla möjligheter öppna.
105
00:10:15,960 --> 00:10:19,280
Vi måste fråga
hur hans ekonomiska situation var.
106
00:10:21,920 --> 00:10:28,520
På många sätt var han
en exemplarisk klient, men...
107
00:10:29,600 --> 00:10:31,600
-Är det konfidentiellt?
-Ja.
108
00:10:33,640 --> 00:10:40,600
Han hade oturen att ha svärföräldrar
med svåra hälsoproblem.
109
00:10:40,760 --> 00:10:44,960
Det var förstås olyckligt
för dem också-
110
00:10:45,120 --> 00:10:49,360
-men Nicholas insisterade på
att de skulle få den bästa vården.
111
00:10:49,520 --> 00:10:52,240
Och ni vet hur dyrt det kan vara.
112
00:10:52,400 --> 00:10:56,040
En väldigt generös man.
Han sparade inte in på nåt.
113
00:10:57,760 --> 00:11:00,200
Det blev utdraget.
114
00:11:00,360 --> 00:11:02,560
Var mr Turner skuldsatt?
115
00:11:02,720 --> 00:11:09,120
Huset var belånat
till bristningsgränsen.
116
00:11:11,160 --> 00:11:13,200
Kära nån.
117
00:11:13,360 --> 00:11:16,800
-Ärvde han nåt?
-Tråkigt nog inte.
118
00:11:16,960 --> 00:11:21,840
Det enda föräldrarna hade
var huset i Causton.
119
00:11:22,000 --> 00:11:26,440
Men det var också belånat.
120
00:11:26,600 --> 00:11:28,800
Hade han några fiender?
121
00:11:30,240 --> 00:11:34,280
Känner ni till
Otto Benham, historikern...
122
00:11:34,440 --> 00:11:38,160
...och experten
på det romerska Storbritannien?
123
00:11:38,320 --> 00:11:42,000
-Han är väl också jurist?
-Ja, just han.
124
00:11:42,160 --> 00:11:48,400
Jag hörde att Otto hade smädat
Nicholas professionalitet.
125
00:11:49,440 --> 00:11:52,760
Nicholas hade tagit
några klienter från Otto.
126
00:11:52,920 --> 00:11:57,320
En eller två
högt värderade klienter...
127
00:12:27,560 --> 00:12:31,320
Nick var inte bara en affärspartner,
han var en god vän.
128
00:12:33,360 --> 00:12:38,760
Vi måste ställa några frågor
som kan upplevas som lite okänsliga.
129
00:12:38,920 --> 00:12:41,640
Tack, Margaret.
130
00:12:43,960 --> 00:12:46,440
Vi har hört ryktas-
131
00:12:47,440 --> 00:12:50,520
-att mr Turner tog pengar
från klienterna.
132
00:12:50,680 --> 00:12:54,200
-Ligger det nån sanning i det?
-Absolut inte.
133
00:12:54,360 --> 00:12:59,400
Vi vill gärna att ni kontrollerar
det, för säkerhets skull.
134
00:12:59,560 --> 00:13:01,920
Javisst.
135
00:13:16,240 --> 00:13:19,640
-Är allt väl?
-Ja, förlåt. Kom in.
136
00:13:31,760 --> 00:13:34,440
Jack har inte kommit tillbaka än.
137
00:13:35,520 --> 00:13:37,920
Men han kommer nog när som helst.
138
00:13:38,080 --> 00:13:41,080
Har ni ringt och pratat med honom?
139
00:13:42,720 --> 00:13:45,200
Nej, faktiskt inte.
140
00:13:46,640 --> 00:13:49,040
Han var inte på kontoret idag.
141
00:13:49,200 --> 00:13:51,400
Var han ute i affärer?
142
00:13:52,440 --> 00:13:57,200
De vet inte var han är. Det är...
143
00:13:57,360 --> 00:13:59,520
Men han kommer tillbaka.
144
00:13:59,680 --> 00:14:05,840
Det vet jag. Det är frågesport
ikväll. Det missar han aldrig.
145
00:14:43,600 --> 00:14:46,440
Nästa fråga är den sista
den här omgången.
146
00:14:46,600 --> 00:14:50,720
Sen har vi en kort paus
för dem som vill fylla på glasen.
147
00:14:50,880 --> 00:14:53,040
Fråga tio.
148
00:14:54,520 --> 00:15:00,360
-Vad heter Indiens längsta flod?
-Indus.
149
00:15:04,160 --> 00:15:08,360
-Ta Rysslands istället.
-Tack.
150
00:15:08,520 --> 00:15:11,200
Vi börjar igen om tio minuter.
151
00:15:12,760 --> 00:15:15,480
Hej, Tom. Håll koll på din vän.
152
00:15:15,640 --> 00:15:19,800
-Han kan bli lynchad här.
-Det vore väl berättigat?
153
00:15:19,960 --> 00:15:22,800
Har du sett Jack Wilmot ikväll?
154
00:15:22,960 --> 00:15:26,240
Hans granne dog idag.
Men det vet du väl?
155
00:15:26,400 --> 00:15:31,160
Är det därför du är här?
Fråga nån i Château Lafites.
156
00:15:31,320 --> 00:15:33,960
-I vad?
-Hans frågesportlag.
157
00:15:38,040 --> 00:15:42,320
-Honom känner jag igen.
-Ja. Ansiktet och glasögonen.
158
00:15:42,480 --> 00:15:46,920
Lokalkändisen och
TV-frågesportledaren Mike Spicer.
159
00:15:47,080 --> 00:15:51,160
-Han var hemsk.
-Han bredvid är Otto Benham.
160
00:15:51,320 --> 00:15:54,840
Han som spred rykten
om Nick Turner?
161
00:16:01,280 --> 00:16:03,280
Ja?
162
00:16:03,440 --> 00:16:07,960
Jag är kriminalkommissarie Barnaby.
och det här är inspektör Scott.
163
00:16:08,120 --> 00:16:12,640
Vi undrar om nån av er vet
var Jack Wilmot är.
164
00:16:12,800 --> 00:16:17,800
Jag vet att han har svikit oss.
En hel omgång med fotbollsfrågor...
165
00:16:17,960 --> 00:16:21,400
-Han är vår sportexpert.
-Han ska föreställa det.
166
00:16:21,560 --> 00:16:26,760
Han är nog hemma i nåt missriktat
försök till respekt för den döde.
167
00:16:26,920 --> 00:16:30,520
Hans granne lyckades ramla ner
från taket och dö idag.
168
00:16:30,680 --> 00:16:35,040
Vi är inte säkra på att han ramlade
ner helt av sig själv.
169
00:16:36,520 --> 00:16:41,320
Vänta lite...
Är Jack misstänkt, inspektören?
170
00:16:41,480 --> 00:16:44,480
Han är inte hemma.
Frun vet inte var han är.
171
00:16:44,640 --> 00:16:49,040
-Tog han bilen?
-Nej, han går visst till stationen.
172
00:16:51,040 --> 00:16:57,320
En annan sak...
Vi har hört att nån sprider rykten...
173
00:16:57,480 --> 00:17:01,440
...om att mr Turner har tagit
från sina klienters konton.
174
00:17:01,600 --> 00:17:04,360
-Jag är inte inblandad.
-Har ni hört det?
175
00:17:04,520 --> 00:17:08,960
Visst. Anförtro inte pengarna åt nån
som är sen med räkningarna.
176
00:17:09,120 --> 00:17:12,840
Eller dricker lager
med låg alkoholhalt.
177
00:17:13,000 --> 00:17:15,280
Det här var väl inget vidare?
178
00:17:19,800 --> 00:17:22,000
Tack för er tid, mina herrar.
179
00:17:26,560 --> 00:17:28,640
Vilka charmknuttar.
180
00:17:28,800 --> 00:17:32,240
Perkins från banken är här.
Vi pratar med honom.
181
00:17:32,400 --> 00:17:35,600
Det är nog bäst att prata
med barflickan också.
182
00:17:35,760 --> 00:17:38,480
Hon ser observant ut.
Hon kan ha sett nåt.
183
00:17:38,640 --> 00:17:41,000
Okej, se vad du får ur henne.
184
00:17:41,160 --> 00:17:45,680
-Mr Perkins! Så ses vi igen...
-Slå er ner!
185
00:17:47,520 --> 00:17:52,520
Tror ni att Otto hade nåt att göra
med det som hände idag?
186
00:17:52,680 --> 00:17:58,520
-George, kommissarie Barnaby.
-Ja... Varför frågar ni?
187
00:18:00,000 --> 00:18:04,760
Otto Benhams framgång beror inte på
att han följer reglerna.
188
00:18:04,920 --> 00:18:08,160
Vi hade en tyst minut för Nick förut.
189
00:18:08,320 --> 00:18:12,120
De bara fortsatte att smutta
på vinet, båda två.
190
00:18:12,280 --> 00:18:18,000
De är så arroganta.
Alla andra är här för att ha kul.
191
00:18:18,160 --> 00:18:22,960
Men snacka om tävlingsinriktade.
De där tar frågesporten på allvar.
192
00:18:23,120 --> 00:18:25,520
Det betyder att de vinner ofta.
193
00:18:25,680 --> 00:18:29,920
Otto står inte ut med att förlora.
Inte ens en frågesport.
194
00:18:31,200 --> 00:18:33,600
Tack, Jane.
195
00:18:38,200 --> 00:18:43,560
-Er lagkamrat verkar lite nere.
-Jane kände Nick Turner väl.
196
00:18:44,760 --> 00:18:46,880
Hon arbetade för honom.
197
00:18:47,040 --> 00:18:50,800
-Hur väl?
-Ganska väl.
198
00:18:53,280 --> 00:18:55,280
Tack.
199
00:18:55,440 --> 00:18:59,320
Kriminalkommissarie Barnaby
- Jane Hampton.
200
00:19:00,880 --> 00:19:04,640
Jag förstår att ni kände
Nick Turner ganska väl.
201
00:19:04,800 --> 00:19:10,160
-Ja, det gjorde jag.
-Nästa omgång börjar strax.
202
00:19:10,320 --> 00:19:13,600
Jag skulle vilja prata med er,
om det går för sig.
203
00:19:13,760 --> 00:19:17,080
Och få en liten bakgrund.
Var kan vi nå er?
204
00:19:17,240 --> 00:19:21,840
-Jag bor i stugan vid Sandford House.
-Då hör vi av oss. Tack.
205
00:19:26,240 --> 00:19:31,560
-Jag får prata med Zara senare.
-Zara?
206
00:19:31,720 --> 00:19:34,040
Vad?
207
00:20:35,800 --> 00:20:39,040
Jack är inte den som sticker.
208
00:20:39,200 --> 00:20:44,840
Jag säger bara att det är konstigt.
Väldigt konstigt.
209
00:20:45,000 --> 00:20:47,320
Speciellt i ljuset av allt...
210
00:20:49,920 --> 00:20:53,400
Dig känner jag igen.
Du har varit i TV.
211
00:20:53,720 --> 00:20:59,120
Bara...
ett trivialt frågesportprogram.
212
00:20:59,280 --> 00:21:04,720
-Mike Spicers "Ditt livs spel"?
-Jaha... Det var förskräckligt.
213
00:21:05,880 --> 00:21:10,520
Bara igenom grinden där.
Du kan svänga in vid vagnen.
214
00:21:24,880 --> 00:21:27,240
Jag ringer imorgon.
215
00:21:28,240 --> 00:21:30,520
Mr Spicer betalar.
216
00:21:45,200 --> 00:21:47,560
Några nyheter?
217
00:21:50,240 --> 00:21:52,280
Otto?
218
00:21:58,120 --> 00:22:03,040
Om Nick Turner. Jack har visst
försvunnit. Har du hört nåt?
219
00:22:04,800 --> 00:22:08,640
Sov bara, kära du.
Du behöver din sömn.
220
00:22:58,760 --> 00:23:04,560
-Antonia? Vad är det? Är nåt på tok?
-Jag har bakat en limpa.
221
00:23:07,080 --> 00:23:11,400
Det är lite tidigt, va?
Vad är klockan?
222
00:23:11,560 --> 00:23:17,440
-Är inte Jack tillbaka?
-Nej...
223
00:23:18,920 --> 00:23:21,720
Det var några brev
till Felicity i lådan.
224
00:23:21,880 --> 00:23:27,320
Jag undrade om du kunde...
Hon bor på the Hopes.
225
00:23:27,480 --> 00:23:33,200
-Det känns lite fel att gå upp...
-Naturligtvis.
226
00:23:33,360 --> 00:23:36,920
Kom in. Jag sätter på tekannan.
227
00:23:40,840 --> 00:23:44,040
Inget från Wilmots fru.
Inga meddelanden.
228
00:23:44,200 --> 00:23:47,320
Då får vi anta
att Jack Wilmot är försvunnen.
229
00:23:47,480 --> 00:23:50,520
Det gör honom till huvudmisstänkt.
230
00:23:52,160 --> 00:23:56,440
Felicity Turner
kanske hade en pojkvän...
231
00:23:56,600 --> 00:24:00,040
-...och var ute efter försäkringen.
-Det är möjligt.
232
00:24:00,200 --> 00:24:03,120
Om inte Jack Wilmot också är död.
233
00:24:08,520 --> 00:24:11,000
-Har ni hört av er man?
-Nej.
234
00:24:11,160 --> 00:24:15,320
Har ni ett nytaget foto av Jack
vi kan använda?
235
00:24:15,480 --> 00:24:17,920
-Jag är på väg dit.
-Vill ni åka med?
236
00:24:18,080 --> 00:24:22,880
Skulle jag kunna få några minuter
med er, mr Barnaby?
237
00:24:23,040 --> 00:24:25,480
Jag går tillbaka och letar upp ett.
238
00:24:36,640 --> 00:24:41,040
Det var nåt som hände
när jag arbetade för Nick.
239
00:24:41,200 --> 00:24:43,440
Han bad mig att inte nämna det.
240
00:24:43,600 --> 00:24:47,680
Men under omständigheterna
kanske det är relevant.
241
00:24:47,840 --> 00:24:51,720
En Peter Blagdon kontaktade honom,
och de träffades.
242
00:24:52,920 --> 00:24:56,440
-Det låter bekant.
-Ni tänker på Anthony, hans bror.
243
00:24:56,600 --> 00:24:59,200
Ja, han som ägde Sandford House?
244
00:24:59,360 --> 00:25:04,040
Han har fortfarande besittningsrätt,
men han syns aldrig till.
245
00:25:04,200 --> 00:25:07,880
Vad handlade mötet
med Peter Blagdon om?
246
00:25:08,040 --> 00:25:11,360
Jag vet inte.
Det var inte på kontoret.
247
00:25:11,520 --> 00:25:15,280
Men jag såg honom
med en oansenlig liten man.
248
00:25:15,440 --> 00:25:19,000
Och jag fick en stark känsla
av att nåt...
249
00:25:19,160 --> 00:25:22,640
...att det var nåt skumt i görningen.
250
00:25:22,800 --> 00:25:27,840
Några veckor senare kom Nick till
kontoret i ett förskräckligt skick.
251
00:25:28,000 --> 00:25:34,680
Han sa att det var en olycka. Jag
frågade om nån blev skadad. Han sa:
252
00:25:34,840 --> 00:25:39,480
"Det kan man säga."
Jag hade aldrig sett honom sån förut.
253
00:25:39,640 --> 00:25:42,200
-Vad menade han?
-Det sa han inte.
254
00:25:42,360 --> 00:25:44,960
Han bytte ämne.
255
00:25:45,120 --> 00:25:49,520
Men det var då han blev deprimerad.
256
00:25:49,680 --> 00:25:52,880
Och stingslig och tillbakadragen.
257
00:25:53,040 --> 00:25:59,120
Och ert förhållande
var rent professionellt?
258
00:25:59,280 --> 00:26:01,520
Vi var vänner.
259
00:26:01,680 --> 00:26:05,160
Jag vet inte vad ni har hört,
men det var inget mer.
260
00:26:06,840 --> 00:26:10,640
Felicity, då?
Hade hon ihop det med nån?
261
00:26:10,800 --> 00:26:13,800
-Som vem då?
-Jack Wilmot, till exempel?
262
00:26:13,960 --> 00:26:17,720
Jack flirtar med alla.
Det har vi fått stå ut med.
263
00:26:17,880 --> 00:26:24,040
Han kanske var mer ihärdig
med Felicity. Hon var för artig.
264
00:26:27,240 --> 00:26:30,840
Vad är det man brukar säga?
Pojkar och deras leksaker.
265
00:26:31,000 --> 00:26:33,600
De är visst
väldigt verklighetstrogna.
266
00:26:35,080 --> 00:26:40,040
Otto har sitt eget museum. Han
kan tillbringa hela dagar där inne.
267
00:26:40,200 --> 00:26:42,880
Det passar oss båda ganska bra.
268
00:26:44,680 --> 00:26:47,480
Inte över gräsmattan!
269
00:26:47,640 --> 00:26:50,400
Hur många gånger
ska jag behöva säga det?
270
00:26:52,120 --> 00:26:57,120
Det hade inte gjort nåt om hon gick
på egna fötter i platta skor...
271
00:26:57,280 --> 00:27:00,040
...men jag får spela krocket här sen.
272
00:27:00,200 --> 00:27:03,000
Ni ska få ha honom för er själv.
273
00:27:07,600 --> 00:27:11,160
-Har ni hittat Jack än?
-Nej, det har vi inte.
274
00:27:11,320 --> 00:27:17,240
Men det har dykt upp ett namn.
Ni känner ju till traktens familjer.
275
00:27:17,400 --> 00:27:22,200
-Känner ni en Peter Blagdon?
-Peter? Jag känner Anthony.
276
00:27:23,320 --> 00:27:27,000
Peter är väl hans nyckfulle bror?
Han bor utomlands.
277
00:27:27,160 --> 00:27:29,800
-Men ni har aldrig träffat honom?
-Nej.
278
00:27:29,960 --> 00:27:32,520
Var var ni igår, mitt på dagen?
279
00:27:34,720 --> 00:27:40,400
På kontoret. Det kan alla där intyga.
Fråga dem gärna.
280
00:27:41,560 --> 00:27:45,080
Har den ljuva Jane Hampton ett alibi?
281
00:27:45,240 --> 00:27:48,400
-Ni pratade väl med henne igår?
-Ja, hurså?
282
00:27:48,560 --> 00:27:51,800
Vet ni att hon var förälskad
i Nick Turner?
283
00:27:51,960 --> 00:27:57,400
Och kärlek kan snabbt bli till hat.
Det var därför hon slutade.
284
00:27:57,560 --> 00:28:03,120
Hon klarade inte av att vara så nära
honom utan att visa sina känslor.
285
00:28:03,280 --> 00:28:06,840
-Varför säger ni det?
-Det kunde alla se.
286
00:28:07,000 --> 00:28:10,720
Förutom
idioten Turner själv, förstås.
287
00:28:10,880 --> 00:28:13,880
Att hon föll för honom...
288
00:28:14,040 --> 00:28:19,800
Hon hade ett fint jobb i stan, men
hon fick ett nervöst sammanbrott.
289
00:28:20,920 --> 00:28:24,840
Det var nog därför
hon drogs till Nick Turner.
290
00:28:25,000 --> 00:28:27,640
En mänsklig motsvarighet
till snuttefilt.
291
00:28:29,040 --> 00:28:31,480
En ganska blöt sådan.
292
00:28:36,040 --> 00:28:40,200
-Hon sitter nog på bänken där borta.
-Tack, Sarah.
293
00:28:59,160 --> 00:29:01,560
Jag vet!
294
00:29:03,720 --> 00:29:06,000
Jag ringer dig.
295
00:29:09,440 --> 00:29:11,480
Felicity?
296
00:29:14,360 --> 00:29:18,960
Hej! Jag tänkte ge dig posten.
297
00:29:19,120 --> 00:29:22,560
-Antonia bad mig göra det.
-Tack.
298
00:29:24,960 --> 00:29:28,400
-Nåt nytt om Jack?
-Han har inte dykt upp.
299
00:29:31,280 --> 00:29:33,840
Behandlar polisen honom
som misstänkt?
300
00:30:00,000 --> 00:30:02,800
Och prinsessan av Walesgår nerför trappan-
301
00:30:02,960 --> 00:30:05,240
-och ser helt strålande ut.
302
00:30:06,320 --> 00:30:10,280
Hon stannar och pratar med enav damerna som arbetar här.
303
00:30:10,440 --> 00:30:16,000
Hon träffar chefen, Raymond Vaults.Han presenterar henne.
304
00:30:17,720 --> 00:30:22,320
Där skojar prinsessanmed en av rollinnehavarna-
305
00:30:22,480 --> 00:30:28,800
-Mike Spicer, populärTV-underhållare. De skakar hand.
306
00:30:28,960 --> 00:30:33,600
Prinsessan har alltid tidatt ge ett uppmuntrande ord.
307
00:30:33,760 --> 00:30:36,600
Mike Spicer.
308
00:30:52,560 --> 00:30:57,600
-Mike Spicer.
-Barnaby frågade om Peter Blagdon.
309
00:30:57,760 --> 00:31:00,160
Hur fan känner han till det?
310
00:31:00,320 --> 00:31:03,080
Det gör han nog inte.
Han bara fiskar.
311
00:31:03,240 --> 00:31:06,840
Så när han nämner Peter Blagdon,
reagera inte.
312
00:31:07,000 --> 00:31:09,480
Du har aldrig träffat honom.
Förstått?
313
00:31:09,640 --> 00:31:13,320
-Herregud...
-Nej, var bara lugn. Det ordnar sig.
314
00:31:13,480 --> 00:31:18,240
Han är nog på väg till dig nu.Håll dig lugn.
315
00:31:18,400 --> 00:31:24,560
Ja... Ja.
316
00:31:30,960 --> 00:31:33,560
Jack och jag med Felicity och Nick.
317
00:31:35,200 --> 00:31:37,600
Det var en fin dag.
318
00:31:39,440 --> 00:31:42,720
Har ni ett större på Jack,
på bara honom?
319
00:31:45,800 --> 00:31:48,200
Här är han sig lik.
320
00:31:49,840 --> 00:31:54,280
Ja. Kan vi ta det här?
321
00:31:58,040 --> 00:32:03,680
-Är nåt på tok?
-Nej, det är inget.
322
00:32:07,680 --> 00:32:10,800
Ni kommer att tro
att jag är rent stollig...
323
00:32:10,960 --> 00:32:13,040
Gör ett försök.
324
00:32:13,200 --> 00:32:15,760
Jag tycker att jag hör ljud.
325
00:32:16,760 --> 00:32:19,560
Det är ganska svårt att förklara.
326
00:32:19,720 --> 00:32:26,640
När vi flyttade hit sa folk att det
fanns en vinkällare under huset.
327
00:32:26,800 --> 00:32:32,200
Jack blev lite besatt av den.
Han försökte hitta ingången.
328
00:32:33,360 --> 00:32:37,920
Plötsligt slutade han att leta.
329
00:32:38,080 --> 00:32:41,000
-Det var märkligt.
-Kan han ha hittat den?
330
00:32:43,200 --> 00:32:45,280
Jag drömde att han var inlåst.
331
00:32:47,160 --> 00:32:50,120
Han försökte kommunicera med mig.
332
00:32:50,280 --> 00:32:54,000
Han försökte få mig
att hitta ingången.
333
00:32:54,160 --> 00:32:56,360
Och nu hör jag ljud.
334
00:32:56,520 --> 00:32:58,840
Vem skulle ha låst in honom?
335
00:33:00,160 --> 00:33:03,520
Jag är bara fånig. Ingen.
336
00:33:10,200 --> 00:33:16,920
Vi hör av oss om vi hör nåt,
och ni kontaktar oss om han ringer.
337
00:33:17,080 --> 00:33:21,280
Bara en sak till.
Känner ni en Peter Blagdon?
338
00:33:21,440 --> 00:33:23,880
-Anthony Blagdons bror?
-Ja.
339
00:33:24,040 --> 00:33:26,480
Jag har hört talas om honom, men...
340
00:33:26,640 --> 00:33:29,760
Fråga mäklarna.
De ordnar allt åt honom.
341
00:33:29,920 --> 00:33:33,480
-Morgan Associates.
-Tack.
342
00:33:45,520 --> 00:33:49,200
Jag är rädd
att jag inte kan hjälpa er.
343
00:33:49,360 --> 00:33:52,560
Peter flyttade utomlands
efter Anthonys bröllop.
344
00:33:52,720 --> 00:33:57,080
Det var nån sorts skandal
i kvällspressen.
345
00:33:57,240 --> 00:34:00,760
Och jag vet faktiskt inte
om han har varit tillbaka.
346
00:34:00,920 --> 00:34:05,640
-Kan jag få broderns adress?
-Anthony kan inte hjälpa er.
347
00:34:06,800 --> 00:34:09,280
Jag behöver den.
348
00:34:17,480 --> 00:34:21,720
Jag vet att de inte har talat
med varandra på tio år.
349
00:34:21,880 --> 00:34:26,400
Han vet inte om han lever
eller är död, och bryr sig inte.
350
00:34:32,200 --> 00:34:34,480
Stig på!
351
00:34:35,480 --> 00:34:40,160
Jag är rädd att jag var här, ensam,
då det inträffade.
352
00:34:40,320 --> 00:34:43,520
Så ingen kan intyga det.
353
00:34:43,680 --> 00:34:45,960
Ingen mrs Spicer, då?
354
00:34:47,120 --> 00:34:51,880
Flera stycken.
Och alla har det bättre än jag.
355
00:34:52,040 --> 00:34:57,160
Allt jag tjänar
går rakt in på deras konton.
356
00:34:57,320 --> 00:35:00,880
Damer... Var skulle vi vara utan dem?
357
00:35:01,040 --> 00:35:07,280
-Så vi är inte gifta för tillfället?
-Jag har nog lärt mig den läxan.
358
00:35:08,760 --> 00:35:12,640
Min senaste fru
stack med rörmokaren.
359
00:35:12,800 --> 00:35:16,400
Otroligt, va?
Jag var BAFTA-nominerad.
360
00:35:17,520 --> 00:35:20,320
Eller väldigt nära.
361
00:35:21,520 --> 00:35:26,080
-Känner ni Peter Blagdon?
-Blagdon?
362
00:35:26,240 --> 00:35:30,400
-Är det inte han som äger mark?
-Nej, det är Anthony.
363
00:35:30,560 --> 00:35:34,280
Jaså... Peter...
364
00:35:34,440 --> 00:35:39,160
Nix, det ringer inga klockor.
365
00:35:44,040 --> 00:35:48,840
-Vad har du där?
-Peter Blagdon gäckar oss.
366
00:35:49,000 --> 00:35:54,400
Han blev osams med sin bror när han
blev påkommen med hans fru...
367
00:35:54,560 --> 00:35:59,160
...på Anthonys bröllopsfest.
Så ingen vet var han är.
368
00:35:59,320 --> 00:36:05,080
Men min kontakt på kvällspressen har
grävt i arkiven och hittat det här.
369
00:36:05,240 --> 00:36:09,000
Det är tio år gammalt,
men det där är Peter Blagdon.
370
00:36:09,160 --> 00:36:13,600
-Är du säker?
-Ja. Det är det bästa kortet.
371
00:36:15,160 --> 00:36:17,600
Förstår ni varför jag är förvirrad?
372
00:36:17,760 --> 00:36:21,760
Ni beskrev mannen
som liten och oansenlig.
373
00:36:21,920 --> 00:36:25,080
Det här är inte den Peter Blagdon.
374
00:36:29,720 --> 00:36:32,160
Caustons polisstation.
375
00:36:32,320 --> 00:36:36,480
-Mr Martin?
-Kan vi växla några ord?
376
00:36:36,640 --> 00:36:39,120
Ni bad mig kolla kontona.
377
00:36:46,440 --> 00:36:50,880
Det saknas pengar
från klienternas konton.
378
00:36:52,160 --> 00:36:54,280
Hur mycket?
379
00:36:54,440 --> 00:36:56,600
150 000.
380
00:38:12,840 --> 00:38:15,360
Antonia!
381
00:38:15,520 --> 00:38:18,600
-Precis den vi sökte.
-Vad gör ni här?
382
00:38:18,760 --> 00:38:21,600
Vi letar efter dig, min kära.
383
00:38:21,760 --> 00:38:23,880
Var är Jack?
384
00:38:24,880 --> 00:38:29,480
-Jag vet inte var han är.
-Officiellt, nej.
385
00:38:29,640 --> 00:38:31,840
Men du kan berätta för oss.
386
00:38:33,720 --> 00:38:36,600
Du kan berätta för oss, Antonia.
387
00:38:36,760 --> 00:38:40,520
Jag skulle inte berätta
nåt för er, någonsin!
388
00:38:41,800 --> 00:38:45,440
Jag vet att ni ligger bakom det här.
Jag vet.
389
00:38:47,080 --> 00:38:49,440
Gå härifrån!
390
00:39:01,040 --> 00:39:04,280
Vissa säger att det är skitsnack,
andra inte.
391
00:39:04,440 --> 00:39:09,000
Tror ni att det finns en hemlig
källare under Sandford House?
392
00:39:09,160 --> 00:39:11,880
Jag står på "har ingen aning"-sidan.
393
00:39:12,040 --> 00:39:14,840
-Jag vet nån som har varit där.
-Jaså?
394
00:39:15,000 --> 00:39:18,880
-Charlie Rice. Han svor på det.
-Och han ljög ju aldrig.
395
00:39:19,040 --> 00:39:24,760
-Vem är Charlie Rice?
-Död nu. Han var 80. Livlig fantasi.
396
00:39:24,920 --> 00:39:29,680
-Ingen annan har varit där.
-Okej. Tack.
397
00:39:31,320 --> 00:39:34,520
Scott? Nån framgång med Zara?
398
00:39:34,680 --> 00:39:39,800
Hon vill nog inte prata här, så jag
tänkte bjuda henne på kinamat.
399
00:39:39,960 --> 00:39:42,560
Sen får vi se.
400
00:39:42,720 --> 00:39:45,920
Nån har snott linjemålningsmaskinen!
401
00:39:47,280 --> 00:39:52,280
Mr Barnaby.
Jag ska måla upp fotbollsplanen.
402
00:39:52,440 --> 00:39:55,480
Men linjemålningsmaskinen är borta.
Varför?
403
00:39:55,640 --> 00:39:58,640
-De hade ju fått låna den.
-Du får anmäla det.
404
00:39:58,800 --> 00:40:02,120
Ja, men den kanske dyker upp.
405
00:40:02,280 --> 00:40:07,640
Vi pratade just om ryktet om en
hemlig källare under Sandford House.
406
00:40:07,800 --> 00:40:11,480
-Tror du att det ligger nåt i det?
-Inte omöjligt.
407
00:40:11,640 --> 00:40:13,960
Men inte sannolikt.
408
00:40:16,920 --> 00:40:20,240
-Kan vi byta några ord?
-Ja.
409
00:40:22,360 --> 00:40:24,640
Det är bara...
410
00:40:24,800 --> 00:40:30,640
Minns ni när jag berättade hur jag
målade bänken och inte såg nåt?
411
00:40:32,080 --> 00:40:36,720
Jag vet inte om det betyder nåt,
men det var Felicity...
412
00:40:36,880 --> 00:40:40,880
...mrs Turner,
som bad mig fixa bänken just då.
413
00:40:41,040 --> 00:40:46,040
-Försöker du berätta nåt här?
-Nej, det är bara...
414
00:40:48,120 --> 00:40:51,240
Jag brukar bestämma själv
när jag ska arbeta.
415
00:40:51,400 --> 00:40:53,880
Ingen brukar säga åt mig.
416
00:44:24,600 --> 00:44:27,080
Vad vill du ha? Pengar?
417
00:44:27,240 --> 00:44:32,800
Herregud, inte över munnen! Jag
har astma! Jag kommer att kvävas!
418
00:45:05,440 --> 00:45:07,520
Nej, snälla!
419
00:45:20,800 --> 00:45:23,680
Vad är det som pågår?
420
00:45:26,160 --> 00:45:28,240
Vem är du?
421
00:45:42,920 --> 00:45:45,600
Är det här nån sorts skämt?
422
00:46:00,160 --> 00:46:03,040
Vad är det här?
423
00:46:09,680 --> 00:46:12,400
Vad gör du?
424
00:46:17,680 --> 00:46:21,400
Jag beordrar dig att sluta!
Hör du mig?
425
00:46:41,280 --> 00:46:44,960
Nu får det vara nog!
426
00:46:45,120 --> 00:46:49,880
Herregud! Det är Margauxen från -78!
427
00:46:50,040 --> 00:46:52,440
Din jävla galning!
428
00:46:56,040 --> 00:46:59,200
Bernie? Är det du?
429
00:47:00,520 --> 00:47:02,680
Vad gör du?
430
00:47:02,840 --> 00:47:05,360
För Guds skull, ring polisen!
431
00:47:06,520 --> 00:47:09,600
-Bernie?
-Nu ligger du risigt till.
432
00:47:09,760 --> 00:47:13,240
Din enfaldiga kvinna!
433
00:47:13,400 --> 00:47:19,240
Gör nåt! Ring polisen! Hör du mig?
434
00:47:20,800 --> 00:47:24,760
Får jag föreslå
ungefär fem grader till vänster?
435
00:47:43,320 --> 00:47:45,880
Nej!
436
00:47:53,000 --> 00:47:55,760
Där borta, sir.
437
00:48:07,760 --> 00:48:13,400
Brevbäraren tog bort lite glas
när han kollade efter livstecken.
438
00:48:14,640 --> 00:48:17,320
-Är det nån poäng med det här?
-Flera.
439
00:48:24,440 --> 00:48:27,440
Nu får Steve tillbaka
sin linjemålningsmaskin.
440
00:48:29,160 --> 00:48:32,080
Nån har gjort sig mycket besvär.
441
00:48:44,440 --> 00:48:47,160
Mr Barnaby, kom in.
442
00:48:47,320 --> 00:48:51,560
-En kopp kaffe?
-Nej, tack. Här är inspektör Scott.
443
00:48:52,840 --> 00:48:59,200
-Vi beklagar sorgen.
-Tack så mycket.
444
00:49:00,800 --> 00:49:06,400
HP-sås... Jag har inte fått äta
HP-sås på 30 år.
445
00:49:09,720 --> 00:49:15,200
Brevbäraren hittade er visst
vid ett fönster på övervåningen.
446
00:49:15,360 --> 00:49:20,440
Ja, jag såg alltihop.
Det var fasansfullt.
447
00:49:20,600 --> 00:49:25,800
-Kan ni beskriva inkräktaren?
-Han var svartklädd.
448
00:49:25,960 --> 00:49:31,880
Svart rånarluva, ganska lång,
tror jag. Förutom det...
449
00:49:33,160 --> 00:49:35,560
...var det ett riktigt spektakel.
450
00:49:36,840 --> 00:49:42,480
Vi måste ställa den här frågan.
Vem ärver er makes egendom?
451
00:49:42,640 --> 00:49:45,960
Jag. Det tror jag åtminstone.
452
00:49:47,600 --> 00:49:51,560
Herregud, det är Mike Spicer.
Kan ni ta hand om honom?
453
00:49:51,720 --> 00:49:54,280
Jag orkar inte med honom just nu.
454
00:49:55,600 --> 00:49:57,600
För Guds skull, släpp in mig!
455
00:49:57,760 --> 00:49:59,960
-Jag beklagar...
-Han är min vän!
456
00:50:00,120 --> 00:50:03,920
-Mr Spicer?
-Tack, Paul.
457
00:50:04,080 --> 00:50:07,880
-Mr Spicer.
-Håna honom in i döden...
458
00:50:08,040 --> 00:50:11,440
-Det här är ett hämndmord.
-Sannerligen.
459
00:50:11,600 --> 00:50:17,080
-Vi undrar vad det är hämnd för.
-Hur fan ska jag veta det?
460
00:50:18,440 --> 00:50:24,320
-Vad är det ni antyder?
-Var var ni inatt vid 12-tiden?
461
00:50:24,480 --> 00:50:31,000
Hemma i sängen. Var fan tror ni?
462
00:50:45,600 --> 00:50:47,840
Det är som jag trodde.
463
00:50:48,000 --> 00:50:51,520
Jag visste
att han inte ville göra mig lottlös.
464
00:50:51,680 --> 00:50:55,400
-Blev ni av med honom?
-Ja. Vi pratar med honom senare.
465
00:50:55,560 --> 00:50:58,480
Är det här från kassaskåpet?
466
00:51:06,600 --> 00:51:11,680
Château Latour, 1961.
Det var väl en bra årgång?
467
00:51:11,840 --> 00:51:14,560
Vem skulle förfalska en dålig?
468
00:51:14,720 --> 00:51:19,120
De måste vara förfalskade.
Ett av Ottos lurendrejerier.
469
00:51:25,000 --> 00:51:27,160
Sir...
470
00:51:28,760 --> 00:51:33,480
Här finns fler etiketter.
Latour, -59.
471
00:51:33,640 --> 00:51:37,720
Petrus, -61, Margaux Haut-Brion...
472
00:51:37,880 --> 00:51:40,920
Jag vet inte mycket om vin,
men de är nog dyra.
473
00:51:41,080 --> 00:51:44,600
-Vad för lurendrejerier?
-Fråga inte mig.
474
00:51:44,760 --> 00:51:47,120
Jag höll mig utanför.
475
00:51:47,280 --> 00:51:50,640
Men nåt är lurt.
Det kan ni räkna med.
476
00:51:53,160 --> 00:51:59,600
Mrs Benham... Kan det ha betytt nåt
att de satte er vid fönstret...
477
00:51:59,760 --> 00:52:05,040
-...så att ni kunde se vad som hände?
-Ja, antagligen.
478
00:52:09,520 --> 00:52:13,320
Jag har alltid vetat
vilken skurk Otto var.
479
00:52:13,480 --> 00:52:16,400
Men jag beslöt mig
för att blunda för det.
480
00:52:18,920 --> 00:52:24,280
Jag har alltid tyckt om bekvämlighet
och status...
481
00:52:24,440 --> 00:52:26,960
...och kunde inte leva utan det.
482
00:52:28,280 --> 00:52:35,240
Jag antar att vem det nu var
tyckte att jag fick ett sorts straff.
483
00:52:36,960 --> 00:52:41,840
Men jag har redan fått mitt straff.
484
00:52:42,000 --> 00:52:45,920
Nej, jag menar inte ridolyckan.
485
00:52:46,080 --> 00:52:51,720
Jag menar att leva med mannen,
att dela hans motbjudande liv...
486
00:52:52,880 --> 00:52:55,520
Det är ett tillräckligt straff.
487
00:52:55,680 --> 00:52:59,720
Jag antar att jag kände
ett hugg av medlidande...
488
00:52:59,880 --> 00:53:04,880
...under hans sista
skälvande vånda...
489
00:53:07,240 --> 00:53:09,440
...men inte så mycket.
490
00:53:26,080 --> 00:53:28,560
Vem säger att äktenskapet är dött?
491
00:53:28,720 --> 00:53:32,520
Ta vinet och etiketterna
till auktionen i Causton.
492
00:53:32,680 --> 00:53:35,120
Hör vad experterna säger.
493
00:53:58,160 --> 00:54:02,920
-Antonia?
-Det måste vara hemskt, Bernie!
494
00:54:03,080 --> 00:54:05,160
Blandade känslor.
495
00:54:05,320 --> 00:54:09,280
-Hur mår du? Hört nåt från Jack?
-Nej.
496
00:54:09,440 --> 00:54:12,320
-Inget.
-Kom och drick en kopp te.
497
00:54:12,480 --> 00:54:15,040
Eller kanske nåt starkare.
498
00:54:15,200 --> 00:54:20,920
-Vet de vem som gjorde det?
-Det finns många att välja mellan.
499
00:54:22,080 --> 00:54:25,480
Bernie... Förlåt att jag frågar...
500
00:54:25,640 --> 00:54:31,240
Det måste verka väldigt själviskt
när du just har förlorat din man.
501
00:54:31,400 --> 00:54:34,480
-Men jag är desperat.
-Vad är det, kära du?
502
00:54:36,080 --> 00:54:40,920
Det som hände Otto
fick mig att tänka.
503
00:54:41,080 --> 00:54:48,080
Jag har misstänkt att Jack och Otto
var inblandade i nån sorts...
504
00:54:50,080 --> 00:54:56,160
Förlåt att jag säger det,
men nån skum affär.
505
00:54:56,320 --> 00:54:59,800
Snälla du, om Otto var med
var det säkerligen så.
506
00:54:59,960 --> 00:55:05,160
Vi har just hittat en samling falska
vinetiketter i kassaskåpet.
507
00:55:05,320 --> 00:55:12,040
Jag skulle bjuda på champagne, men
allt har nog hamnat på gräsmattan.
508
00:55:13,840 --> 00:55:18,560
Nej, det finns en flaska kvar!
Lite skumpa, kära du?
509
00:55:47,880 --> 00:55:50,320
Otto Benham?
510
00:55:50,480 --> 00:55:54,040
-När hände det?
-Vid midnatt.
511
00:55:54,200 --> 00:55:59,360
Jag måste fråga...
Var ni båda här inatt?
512
00:55:59,520 --> 00:56:03,040
-Ja.
-Ja.
513
00:56:05,280 --> 00:56:11,000
Nämnde er make någonsin
en vinkällare under Sandford House?
514
00:56:12,360 --> 00:56:17,640
Det är möjligt, men det var nog mest
Jack som pratade om det.
515
00:56:17,800 --> 00:56:20,520
Men det var väl bara
en gammal skröna?
516
00:56:20,680 --> 00:56:23,760
-Visste ni nåt om den?
-Inte direkt.
517
00:56:23,920 --> 00:56:27,600
Ett rykte. Jag brydde mig inte
så mycket om det.
518
00:56:56,840 --> 00:57:03,560
En låda Petrus från -61 gick nyligen
för 90 000 dollar.
519
00:57:03,720 --> 00:57:10,320
Sex flaskor Mouton Rothschild gick
för 70 000, med fin proveniens.
520
00:57:10,480 --> 00:57:12,760
Det är nog lite som en stamtavla.
521
00:57:12,920 --> 00:57:17,280
Auktionshandlaren tror att en hel
flaska vin av den här sorten...
522
00:57:17,440 --> 00:57:21,120
...även utan proveniens,
skulle kosta en tusing flaskan.
523
00:57:21,280 --> 00:57:24,400
Det är stora pengar om de är äkta.
524
00:57:24,560 --> 00:57:29,320
Men nu blir det intressant. Det här
är inte ens bra förfalskningar.
525
00:57:29,480 --> 00:57:35,120
Alla experter skulle genomskåda
dem. Och den här flaskan...
526
00:57:35,280 --> 00:57:39,480
...en äkta Latour från -61,
kom in för värdering förra månaden.
527
00:57:39,640 --> 00:57:43,800
Handlaren kände igen fläcken
på etiketten.
528
00:57:43,960 --> 00:57:47,760
Två herrar kom in
och ville veta vad den var värd.
529
00:57:47,920 --> 00:57:50,320
De blev väldigt imponerade.
530
00:57:50,480 --> 00:57:54,960
En av dem hade en rätt
iögonenfallande näsduk i bröstfickan.
531
00:57:55,120 --> 00:57:59,960
De hade en lista på andra
årgångsviner de ville ha priset på.
532
00:58:00,120 --> 00:58:03,200
Exakt samma viner
som på de falska etiketterna.
533
00:58:03,360 --> 00:58:07,880
Han erbjöd sig att höra av sig,
men de uppgav inga kontaktuppgifter.
534
00:58:08,040 --> 00:58:12,440
-Det kan jag tro. Beskrivning?
-Båda var 1,80, i 30-årsåldern.
535
00:58:12,600 --> 00:58:15,440
Jag tänkte på Nick Turner
och Jack Wilmot.
536
00:58:15,600 --> 00:58:18,760
-Kommissarie Barnaby.
-Inspektör Scott.
537
00:58:18,920 --> 00:58:22,040
-En gång till.
-Sa hon vad det gällde?
538
00:58:22,200 --> 00:58:26,440
-Lugn, vi kommer direkt.
-Vi kommer direkt.
539
00:58:27,880 --> 00:58:30,760
-Du först.
-Jane Hampton är här.
540
00:58:30,920 --> 00:58:36,640
Vi tar det på vägen. Antonia
har hittat ingången till källaren.
541
00:58:40,200 --> 00:58:42,800
Hejsan!
542
00:58:42,960 --> 00:58:47,120
-Vi är just på väg ut.
-Ursäkta, det går fort.
543
00:58:49,120 --> 00:58:52,080
Jag vet inte
om jag borde säga det här...
544
00:58:53,960 --> 00:58:58,760
Jag gick till Felicity hos Sarah
och Steve för att ge henne posten.
545
00:58:58,920 --> 00:59:02,400
Hon var i trädgården och visste inte
att jag var där.
546
00:59:02,560 --> 00:59:06,360
Hon skrattade och pratade glatt
i mobiltelefonen.
547
00:59:07,640 --> 00:59:12,520
När hon såg mig blev hon plötsligt
den sörjande änkan igen.
548
00:59:12,680 --> 00:59:14,960
Det verkade bara...
549
00:59:16,040 --> 00:59:22,920
-Det var nog inget, men jag tänkte...
-Nej, ni gjorde rätt som berättade.
550
00:59:26,160 --> 00:59:28,920
Där nere, dörren till höger.
551
00:59:30,080 --> 00:59:33,160
Jag minns inte
att det var ett hänglås där.
552
00:59:53,280 --> 00:59:57,520
Nån har röjt en väg här.
553
00:59:57,680 --> 01:00:00,440
Och det här såg jag.
554
01:00:00,600 --> 01:00:04,600
Jag ringde, för jag visste inte
vad jag skulle hitta.
555
01:01:15,680 --> 01:01:18,720
Mycket fotspår. De ser nya ut.
556
01:01:18,880 --> 01:01:22,080
Vad är det här?
557
01:01:22,240 --> 01:01:24,440
Vinlådor.
558
01:01:24,600 --> 01:01:29,080
De har stått där i åratal,
eller så ska det se ut så.
559
01:01:44,320 --> 01:01:46,680
Det var ju lägligt.
560
01:01:53,200 --> 01:02:07,880
MIKE SPICERS
"DITT LIVS SPEL"
561
01:02:22,200 --> 01:02:26,240
Det här är kommissarie Barnaby.Lämna ett meddelande.
562
01:02:26,400 --> 01:02:30,720
Det är jag. Jag vet att du inte
har glömt Fallowfields ikväll.
563
01:02:30,880 --> 01:02:33,320
Taxin hämtar oss halv åtta.
564
01:02:33,480 --> 01:02:36,440
Jag ville bara påminna dig.
Vi ses snart.
565
01:02:47,000 --> 01:02:49,680
Han har lämnat nyckeln i låset.
566
01:02:49,840 --> 01:02:53,680
-Har du täckning?
-Nej.
567
01:02:53,840 --> 01:02:58,840
Den går inte igenom dörrspringan
även om vi lyckades få ut den.
568
01:02:59,000 --> 01:03:04,520
Vår enda chans är att karva oss
igenom dörrkarmen.
569
01:03:09,120 --> 01:03:11,360
-Jack är död.
-Ursäkta?
570
01:03:13,520 --> 01:03:16,920
Om han inte är här är han död.
571
01:03:18,480 --> 01:03:21,640
-Jag bara vet det.
-Varför säger ni så?
572
01:03:22,840 --> 01:03:27,360
Han dödade inte Nick. Han skulle inte
döda nån. Och inte försvinna.
573
01:03:28,760 --> 01:03:31,960
Nån dödade Nick, och Otto.
574
01:03:33,120 --> 01:03:35,720
Och de har dödat Jack också.
575
01:03:35,880 --> 01:03:41,400
-Vem skulle döda er make?
-Jag vet inte. Jag säger bara det.
576
01:03:44,160 --> 01:03:48,520
Ni trodde väl
att källaren låg under huset?
577
01:03:48,680 --> 01:03:52,680
Varför letade ni plötsligt i uthusen?
578
01:04:02,240 --> 01:04:06,040
-Hur går det?
-Fukten har gjort träet mjukt.
579
01:04:06,200 --> 01:04:08,440
Det tar ett tag till.
580
01:04:09,600 --> 01:04:13,120
-Ska ni nånstans, sir?
-Ja.
581
01:04:34,520 --> 01:04:37,520
Jag skulle äta kinamat
med Zara ikväll.
582
01:04:38,760 --> 01:04:43,040
-Vi kunde ha valt en bättre dag.
-Kommer vi ut härifrån?
583
01:04:43,200 --> 01:04:45,720
Innan luften tar slut?
584
01:04:45,880 --> 01:04:50,320
-Innan vi dör av törst?
-Det är klart.
585
01:04:51,760 --> 01:04:55,120
Det går lite långsammare
än jag trodde, sir.
586
01:04:55,280 --> 01:04:57,640
Vi kommer ut. Oroa er inte.
587
01:05:28,360 --> 01:05:33,000
Ni undrade varför jag letade
i uthusen. Efter källaren.
588
01:05:33,160 --> 01:05:37,920
Det var för att Otto och Mike Spicer
kom ut härifrån.
589
01:05:38,080 --> 01:05:40,800
-När var det?
-Igår kväll.
590
01:05:42,000 --> 01:05:45,520
Jag hade handlat
och hade just parkerat bilen.
591
01:05:45,680 --> 01:05:49,840
-Trodde ni att de varit här nere?
-Inte direkt.
592
01:05:50,000 --> 01:05:54,960
När Bernie berättade om etiketterna
tänkte jag att det fanns en koppling.
593
01:05:58,320 --> 01:06:03,200
-Det var nån sorts lurendrejeri, va?
-Det verkar så.
594
01:06:03,360 --> 01:06:05,800
Är er man inblandad i det?
595
01:06:10,000 --> 01:06:12,640
Jag märkte att han var oroad.
596
01:06:12,800 --> 01:06:16,680
Men han anförtrodde sig aldrig
åt mig.
597
01:06:16,840 --> 01:06:19,440
Jag visste att han inte var lycklig.
598
01:06:19,600 --> 01:06:24,720
-Var Nick Turner inblandad?
-Jag tror det.
599
01:06:48,640 --> 01:06:51,040
-Joyce?
-Tack.
600
01:06:53,840 --> 01:06:58,680
Stackars Zara som får stå och vänta.
601
01:06:58,840 --> 01:07:01,520
-Hon är nog förkrossad.
-Säkert.
602
01:07:01,680 --> 01:07:04,400
En blyg tjej
med dåligt självförtroende...
603
01:07:04,560 --> 01:07:07,800
Hon blev nog glad
när du bjöd ut henne.
604
01:07:07,960 --> 01:07:10,480
Man får ju bjuda till.
605
01:07:10,640 --> 01:07:15,880
Men allvarligt,
mrs Barnaby är nog orolig nu.
606
01:07:36,240 --> 01:07:38,960
Jag är jättetörstig.
607
01:07:40,320 --> 01:07:43,200
Inlåsta i en vinkällare
utan nåt att dricka.
608
01:07:43,360 --> 01:07:45,400
Här.
609
01:07:55,880 --> 01:07:58,320
Vet ni vad lurendrejeriet gick ut på?
610
01:07:58,480 --> 01:08:01,080
Jag har en kvalificerad gissning.
611
01:08:01,240 --> 01:08:05,240
Dessvärre förklarar det inte morden.
612
01:08:05,400 --> 01:08:10,400
Tror ni att Nick Turner med sina
klienters pengar var offret?
613
01:08:10,560 --> 01:08:13,240
Ja, det verkar så.
614
01:08:13,400 --> 01:08:19,640
Antonia sa att Jack plötsligt
hade slutat leta efter källaren.
615
01:08:30,800 --> 01:08:33,320
Han hade nog hittat den.
616
01:08:46,880 --> 01:08:51,200
Och jag gissar att den var tom.
617
01:08:52,840 --> 01:08:59,200
-Märkena efter lådorna i dammet, då?
-Jag tror att de är ganska nygjorda.
618
01:09:02,120 --> 01:09:05,240
Vinflaskan och etiketterna
i Ottos kassaskåp.
619
01:09:07,280 --> 01:09:10,960
Det är han
som iscensätter allt det här.
620
01:09:11,120 --> 01:09:14,320
Vem vet hur han fick idén...
621
01:09:14,480 --> 01:09:18,240
När Jack berättade om källaren...
622
01:09:18,400 --> 01:09:23,640
...kanske han tänkte att det var nåt
han kunde använda.
623
01:09:25,000 --> 01:09:28,040
Det här är bara en hypotes.
624
01:09:28,200 --> 01:09:34,760
Nån fick spela Peter Blagdon,
för mannen Jane såg var inte han.
625
01:09:36,240 --> 01:09:40,880
Jag gissar att de förvaradedet falska vinet här i källaren...
626
01:09:42,480 --> 01:09:48,920
...antagligen nåt skräp frånaffären, med falska etiketter.
627
01:09:51,080 --> 01:09:57,640
De dammade över dem så att desåg ut att ha legat här i årtionden.
628
01:10:00,560 --> 01:10:06,880
Det skulle se ut som en glömdvinkällare, full av ovärderligt vin.
629
01:10:07,040 --> 01:10:09,240
Alla var falska.
630
01:10:10,520 --> 01:10:12,800
Utom en.
631
01:10:20,040 --> 01:10:31,120
En, två, tre, fyra.
632
01:10:34,040 --> 01:10:39,600
Det här faktiskt en riktig
gammal glömd vinkällare.
633
01:10:39,760 --> 01:10:43,880
Och inget säljer de största lögnerna
som lite sanning.
634
01:10:44,040 --> 01:10:50,680
De skrev ihop sin historia, gick
igenom den med "Peter Blagdon"-
635
01:10:50,840 --> 01:10:54,600
-och sålde det till Nick.
636
01:10:54,760 --> 01:11:00,160
På ett party i London pratade jag
plötsligt med Peter Blagdon.
637
01:11:00,320 --> 01:11:05,800
Anthonys bror. Han är tillbaka från
Martinique inför en begravning.
638
01:11:05,960 --> 01:11:10,920
Jag frågade om han visste nåt
om källaren jag har letat efter.
639
01:11:11,080 --> 01:11:15,400
Då säger han helt lugnt
att han har varit nere i den-
640
01:11:15,560 --> 01:11:17,960
-med sin farfar för 40 år sen.
641
01:11:18,120 --> 01:11:22,280
Precis efter att farfadern
hade köpt vin i Frankrike.
642
01:11:22,440 --> 01:11:26,480
Jag frågade om det låg nåt där.
643
01:11:26,640 --> 01:11:33,080
Han sa att det var fullt
med årgångsviner.
644
01:11:33,240 --> 01:11:37,960
-Det här stannar mellan oss två.
-Naturligtvis.
645
01:11:38,120 --> 01:11:42,680
För innehållet tillhör egentligen
fortfarande Anthony Blagdon.
646
01:11:42,840 --> 01:11:45,280
-Vet han inte att den finns?
-Nej.
647
01:11:45,440 --> 01:11:48,840
Det var fantastiska årgångar
vid den tiden.
648
01:11:49,000 --> 01:11:52,280
Men sen dog hans farfar.
649
01:11:52,440 --> 01:11:57,200
Peter tror inte att nån annan
känner till var källaren ligger.
650
01:11:57,360 --> 01:12:00,480
Han har haft lite otur.
651
01:12:00,640 --> 01:12:06,880
Han sa att vi kunde göra upp
om nåt pris om jag var intresserad.
652
01:12:07,040 --> 01:12:13,880
Sen måste de ha träffat mannen
som låtsades vara Peter Blagdon.
653
01:12:33,400 --> 01:12:37,320
Jag måste ta med mig en
för att få den värderad.
654
01:12:39,440 --> 01:12:45,840
Nästa steg var de riktiga experterna
vi vet att de besökte.
655
01:12:46,000 --> 01:12:48,280
Har du en penna?
656
01:12:49,480 --> 01:12:55,600
-Vi måste skriva ner namnen.
-De räknade lite på det.
657
01:12:55,760 --> 01:12:59,000
Sen gick de vidare till nästa fas.
658
01:12:59,160 --> 01:13:02,920
Bra!
Jag pratade just med Mike Spicer.
659
01:13:03,080 --> 01:13:07,360
Han har en kontakt som köper rubbet
utan frågor.
660
01:13:07,520 --> 01:13:10,960
Vi snackar över en miljon.
661
01:13:12,320 --> 01:13:15,880
Mike Spicer vill vara med.
Han kan få fram 50 000.
662
01:13:16,040 --> 01:13:19,720
Jag klarar också 50 000.
663
01:13:19,880 --> 01:13:23,480
Peter Blagdon kommer inte att fråga
efter småslantar.
664
01:13:24,880 --> 01:13:30,040
Om du inte vill vara med förstår jag.
Jag vet inte ens vad jag gör.
665
01:13:30,200 --> 01:13:36,840
Det känns bara som mitt livs chans.
666
01:13:40,120 --> 01:13:44,120
Jag är med. 50 000.
667
01:13:44,280 --> 01:13:47,840
Sen sa den falske Peter Blagdon
sitt pris.
668
01:13:48,000 --> 01:13:52,160
Han höjer naturligtvis.
Standardförfarandet.
669
01:13:52,320 --> 01:13:55,800
-En kvarts miljon?
-Det är billigt.
670
01:13:55,960 --> 01:14:00,240
Ni vet vad det är värt.
Det är inte förhandlingsbart.
671
01:14:00,400 --> 01:14:03,320
Nu är Nick fast.
672
01:14:03,480 --> 01:14:08,760
Han har kollat vad vinet är värt,och kan inte säga nej.
673
01:14:08,920 --> 01:14:12,840
-Tror han.
-Jag har inte 100 000 till.
674
01:14:13,000 --> 01:14:17,880
-Jag måste prata med Mike.
-Jag kan göra det.
675
01:14:18,040 --> 01:14:21,720
150 000? Inga problem.
676
01:14:23,200 --> 01:14:25,720
De halade nog bara in honom.
677
01:14:26,920 --> 01:14:33,360
Så de fick 150 000, men vinet, då?
Vinexperter skulle inte gå på det.
678
01:14:33,520 --> 01:14:36,800
De behövde inte lura vinexperterna,
bara Nick.
679
01:14:36,960 --> 01:14:40,680
-Och sen förstöra vinet.
-Förstöra det?
680
01:14:40,840 --> 01:14:44,120
Olyckan som Nick nämnde för Jane
på kontoret.
681
01:14:44,280 --> 01:14:46,280
Vinet var falskt.
682
01:14:46,440 --> 01:14:50,760
De var tvungna att övertyga Nick om
att vinet var borta.
683
01:14:50,920 --> 01:14:54,360
De kunde inte bara säga
att det var stulet.
684
01:14:54,520 --> 01:14:58,400
De ordnade en liten olycka
där vinet blev förstört.
685
01:15:48,000 --> 01:15:50,920
-Kom igen!
-Slappna av!
686
01:15:51,080 --> 01:15:53,080
Jack tappar inte bort oss.
687
01:15:53,240 --> 01:15:56,560
-Vad fan är det där?
-Det ser ut som olja på...
688
01:16:14,400 --> 01:16:18,840
Jag vet inte vad som hände.
Jag tappade kontrollen.
689
01:16:20,920 --> 01:16:26,720
-Det är ju 50 000!
-50 000? Jag la in 150 000!
690
01:16:33,240 --> 01:16:36,560
De låtsades vara förkrossade.
691
01:16:36,720 --> 01:16:40,080
-Men de skyllde på otur.
-Nåt i den stilen.
692
01:16:40,240 --> 01:16:43,440
Men de hade gått
med 150 000 pund i vinst.
693
01:16:43,600 --> 01:16:49,520
Och Otto visste att Nick hade tagit
pengarna från klienternas konton.
694
01:16:49,680 --> 01:16:54,960
Han spred rykten
och såg till att det upptäcktes.
695
01:16:55,120 --> 01:16:58,040
Men varför döda Nick?
696
01:16:58,200 --> 01:17:02,840
De hade ju redan tagit 150 000.
Varför kasta ner honom från taket?
697
01:17:03,000 --> 01:17:05,680
Jag sa ju
att det inte förklarar morden.
698
01:17:09,240 --> 01:17:12,720
Klockan är halv tre.
Joyce är nog utom sig!
699
01:18:40,600 --> 01:18:45,840
Man förstår hur Nick kunde gå på det.
Det var ett snyggt lurendrejeri.
700
01:18:46,000 --> 01:18:50,880
Folk vill tro på lätta pengar,
gömda skatter...
701
01:18:52,000 --> 01:18:58,960
Det gäller bara att välja rätt plats
och vara övertygande.
702
01:19:04,360 --> 01:19:10,520
Hon var i trädgården och visste inte
att jag var där. Hon skrattade...
703
01:19:11,800 --> 01:19:14,360
Samma kläder.
704
01:19:15,480 --> 01:19:17,800
Det kommer att begås ett mord till.
705
01:19:57,360 --> 01:19:59,880
MIKE SPICERS
"SPELET OM DITT LIV"
706
01:20:25,400 --> 01:20:27,840
Mer där. Kom igen!
707
01:20:35,320 --> 01:20:40,360
-Vad är klockan?
-Åtta.
708
01:20:40,520 --> 01:20:43,160
-På morgonen?
-På morgonen.
709
01:21:58,080 --> 01:22:00,240
Det tar en evighet.
710
01:22:03,240 --> 01:22:05,320
Försök igen.
711
01:22:07,160 --> 01:22:09,560
Hallå? Är det nån där?
712
01:22:17,160 --> 01:22:20,200
Mr Barnaby! Jag såg er bil utanför...
713
01:22:20,360 --> 01:22:24,640
Ta hand om Antonia. Vi förklarar sen.
714
01:22:40,000 --> 01:22:44,800
Kan du ringa Joyce? Jag vill
att hon ska veta att allt är bra.
715
01:22:48,040 --> 01:22:54,080
-Hej, mrs Barnaby. Det är Dan Scott.
-Daniel! Så trevligt att du ringer!
716
01:22:55,640 --> 01:22:59,120
Mr Barnaby bad mig ringa
och säga att allt är bra.
717
01:22:59,280 --> 01:23:03,080
Vi satt fast i natt, men nu...
718
01:23:04,360 --> 01:23:09,200
Ja... Ja...
719
01:23:09,360 --> 01:23:11,640
Det ska jag säga.
720
01:23:13,320 --> 01:23:15,520
Vad är det?
721
01:23:15,680 --> 01:23:20,480
Mrs Barnaby undrar om ni kan köpa
med er naturell yoghurt.
722
01:23:20,640 --> 01:23:25,240
-Ni ska äta curryrätt ikväll.
-Tack, Scott.
723
01:23:38,680 --> 01:23:41,960
-Bullard.
-Hej, det är Dan Scott.
724
01:23:42,120 --> 01:23:46,680
Mr Barnaby undrar vilket märke
det var på Nick Turners kostym.
725
01:23:46,840 --> 01:23:49,360
-Märke på kostymen?
-Skorna också.
726
01:23:49,520 --> 01:23:51,760
Vi vill veta var de är köpta.
727
01:23:51,920 --> 01:23:56,720
-Visst. Jag ringer upp.
-Tack. - Han jobbar på det.
728
01:24:20,200 --> 01:24:24,520
Mr Spicer! Hallå?
729
01:25:17,080 --> 01:25:20,200
Inte direkt stundens ingivelse.
730
01:25:28,240 --> 01:25:31,120
-George?
-Märket är Callum & Co.
731
01:25:31,280 --> 01:25:34,560
De enda som säljer det här
är Brighton Brothers.
732
01:25:34,720 --> 01:25:40,360
Jag ringde dem, och de minns
när Turner köpte den.
733
01:25:40,520 --> 01:25:46,320
-Det var nåt ovanligt med det.
-Han köpte två av allt.
734
01:25:47,560 --> 01:25:51,360
-Vi har ännu en död åt dig.
-Ja, jag är på väg.
735
01:25:51,520 --> 01:25:54,680
-Tack, George.
-Vad är det, sir?
736
01:26:00,520 --> 01:26:06,000
-Sarah? Är Felicity hos dig?
-Ni missade henne precis.
737
01:26:06,160 --> 01:26:09,520
-Sa hon vart hon skulle?
-Nej.
738
01:26:09,680 --> 01:26:12,400
Men inte till Sandford House.
739
01:26:12,560 --> 01:26:14,880
Men hon var med dig innan hon åkte?
740
01:26:15,040 --> 01:26:18,360
Hon var här hela morgonen.
Hon bad mig stanna.
741
01:26:18,520 --> 01:26:22,240
Alibi... Jag måste lägga på. Tack.
742
01:26:22,400 --> 01:26:25,000
-Jag hör av mig.
-Alibi?
743
01:26:25,160 --> 01:26:29,640
Ja, det får mig att tro
att hon visste vad som skulle hända.
744
01:26:29,800 --> 01:26:33,960
-Felicity Turner?
-Hon åkte just från Steve och Sarah.
745
01:26:34,120 --> 01:26:36,720
-Hon ska nog träffa honom.
-Honom?
746
01:26:36,880 --> 01:26:40,360
-Har hon en pojkvän?
-Inte en pojkvän, Scott.
747
01:26:40,520 --> 01:26:44,840
Märkte du nåt med fotot Antonia
visade på dem i trädgården?
748
01:26:45,000 --> 01:26:47,400
Nick och Felicity, Antonia och Jack.
749
01:26:47,560 --> 01:26:51,000
Nick och Jack har samma
kroppsbyggnad och hårfärg.
750
01:26:51,160 --> 01:26:56,160
Felicity identifierade mannen
som föll från taket som sin make.
751
01:26:56,320 --> 01:26:59,960
Men det var det inte.
Det var Jack Wilmot.
752
01:27:04,440 --> 01:27:10,400
Nick Turner lever fortfarande.
Och han är mördaren.
753
01:27:23,400 --> 01:27:29,920
Du sa det själv, Scott. Bara man gör
nåt övertygande, i rätt sammanhang...
754
01:27:30,080 --> 01:27:35,880
Hans fru stod några meter ifrån
och kände inte igen sin egen man.
755
01:27:38,920 --> 01:27:42,160
Det hjälpte att han landade
med huvudet först.
756
01:27:42,560 --> 01:27:46,320
Nej! För Guds skull!
757
01:27:46,480 --> 01:27:48,520
Det såg Nick Turner till.
758
01:27:53,960 --> 01:27:56,720
Han upptäckte
att han hade blivit lurad.
759
01:27:56,880 --> 01:27:59,200
Nick och Felicity tillsammans.
760
01:28:12,080 --> 01:28:15,800
På nåt sätt lockade de upp honom
på vinden.
761
01:28:21,920 --> 01:28:25,000
-Det här blir kul.
-Din jävel!
762
01:28:31,240 --> 01:28:34,840
De klädde honom i likadana kläder
som Nick skulle ha.
763
01:28:35,000 --> 01:28:40,040
Han såg till att Sarah, städerskan,
såg honom innan han gick upp.
764
01:28:43,320 --> 01:28:49,000
Sen band de honom på ett sätt
som inte lämnade några märken.
765
01:28:50,560 --> 01:28:53,640
Sen måste han ha slagit Jack
medvetslös igen.
766
01:28:53,800 --> 01:28:58,120
Det är inte lätt att upptäcka
småskadorna under de stora.
767
01:28:58,280 --> 01:29:03,480
Han tog av honom munkavlen
och knuffade honom över kanten.
768
01:29:04,800 --> 01:29:07,280
Felicity såg till
att komma dit först.
769
01:29:07,440 --> 01:29:11,680
Hon höll huvudet så att ingen annan
kunde se det ordentligt.
770
01:29:11,840 --> 01:29:16,360
För säkerhets skull.
Enkelt men effektivt.
771
01:29:16,520 --> 01:29:19,840
Man kan ju inte dömas för mord
om man redan är död.
772
01:29:20,000 --> 01:29:24,440
-Och ni tror att de ska träffas nu.
-Ja. Frågan är var.
773
01:29:25,520 --> 01:29:31,440
Det enda föräldrarna hade kvar
var huset i Causton.
774
01:29:37,040 --> 01:29:41,960
Det var inte min idé. Jag svär.
775
01:29:42,120 --> 01:29:45,160
Fel svar, Mike.
776
01:29:48,080 --> 01:29:50,160
-Snälla!-Lite näsvis? Bordeaux?
777
01:29:50,320 --> 01:29:53,080
Känner du hallonen, Mike?
778
01:29:53,240 --> 01:29:55,480
Och...
779
01:29:55,640 --> 01:29:59,360
Det är nog bäst att du försökersvara rätt på den här.
780
01:30:01,280 --> 01:30:05,160
För ännu en minutav din värdelösa skurkexistens.
781
01:30:06,520 --> 01:30:12,760
Vad får dig att tro att du har rättatt förstöra andra människors liv?
782
01:30:14,880 --> 01:30:17,160
Nu får du skynda på med svaret.
783
01:30:18,320 --> 01:30:20,760
Dra åt helvete!
784
01:30:20,920 --> 01:30:24,920
Du kommer nog dit före mig.
785
01:30:38,040 --> 01:30:41,760
Ta med dig några till baksidan.
Resten på framsidan.
786
01:30:42,840 --> 01:30:48,000
-De har väl inte stuckit?
-Nej, hon måste få ut försäkringen.
787
01:31:12,040 --> 01:31:16,080
Han försökte behållasin värdighet...
788
01:31:16,240 --> 01:31:19,080
Tills han började gurgla.
789
01:31:25,680 --> 01:31:29,080
Otroligt
hur mycket han lyckades dricka.
790
01:31:29,240 --> 01:31:32,160
Det måste ha variten och en halv flaska.
791
01:31:32,320 --> 01:31:37,200
Jag önskar att vi hade filmat Otto.
Det skulle jag vilja se igen.
792
01:31:37,360 --> 01:31:40,840
Vi kan inte träffas mer
innan pengarna kommer.
793
01:31:41,000 --> 01:31:43,040
-Det kan ta månader.
-Ursäkta.
794
01:31:44,920 --> 01:31:47,320
Ni får inte träffas på längre än så.
795
01:31:48,640 --> 01:31:51,960
Huset är omringat,
om ni tänkte sticka.
796
01:31:52,120 --> 01:31:54,680
Fram med handlederna.
797
01:32:12,040 --> 01:32:16,960
Tänk att stationen inte märkte
att vi var borta.
798
01:32:17,120 --> 01:32:20,480
Men det är en sak
att kollegerna inte märker nåt.
799
01:32:20,640 --> 01:32:23,640
Men inte ens er fru märkte
att ni var borta.
800
01:32:23,800 --> 01:32:26,160
Det måste ha sårat er.
801
01:32:26,320 --> 01:32:30,520
Du kanske också blir sårad
när Zara är klar med dig.
802
01:32:30,680 --> 01:32:33,600
Hon är nog inte så vek som du tror.
803
01:32:33,760 --> 01:32:37,640
Jo, hon är blyg. Det märks.
804
01:32:38,800 --> 01:32:43,000
Att bli inlåst i en källare av
en trippelmördare är bättre...
805
01:32:43,160 --> 01:32:46,640
-...än att säga att bilen pajade.
-Här är hon.
806
01:32:46,800 --> 01:32:50,240
Jag är så ledsen för igår,
men bilen pajade.
807
01:32:50,400 --> 01:32:52,800
Jag stod där i flera timmar.
808
01:32:52,960 --> 01:32:56,640
Jag försökte ringa,
men jag hade ingen täckning.
809
01:32:56,800 --> 01:33:00,040
Ingen fara. Det gör inget.
810
01:33:00,200 --> 01:33:03,920
Jag har en kompis
som kanske vill gå ut med dig.
811
01:33:04,080 --> 01:33:06,520
Tack ändå.
812
01:33:14,920 --> 01:33:18,360
Det kommer att ta lång tid
innan hon hämtar sig.
813
01:33:18,520 --> 01:33:21,200
Ingen tvekan om det.
814
01:33:24,120 --> 01:33:28,760
-Jag måste iväg.
-Glöm inte yoghurten, sir.
815
01:33:53,000 --> 01:33:57,440
Text: Åsa Tålig
www.sdimedia.com
67618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.