Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,960 --> 00:00:50,960
-Släpp jungfrun eller dö!
-Aldrig!
2
00:00:51,120 --> 00:00:54,080
Jag ska kasta dig ur sadeln!
3
00:02:04,640 --> 00:02:09,040
-Hur mår han, Foley?
-Nu kan han springa fort, chefen.
4
00:02:09,200 --> 00:02:13,280
Jag sätter en riktig jockey
på honom imorgon.
5
00:02:13,440 --> 00:02:17,080
En duktig kille från Newmarket.
6
00:02:17,240 --> 00:02:21,040
-Det kan du inte göra!
-Han behöver en bra jockey!
7
00:02:21,200 --> 00:02:26,960
-Loppet är mitt. Jag förtjänar det.
-Glöm det!
8
00:02:41,680 --> 00:02:45,320
MORDEN I MIDSOMER
9
00:03:37,640 --> 00:03:42,280
Bantling Boy susar fram.
Han gör två hästars jobb.
10
00:03:44,040 --> 00:03:49,240
-Jake har gjort underverk.
-Jag är tränaren, Marianna!
11
00:03:49,400 --> 00:03:53,080
-När tränade du en vinnande häst?
-Han vinner!
12
00:03:53,240 --> 00:03:57,400
Då kanske jag kan få
lite jävla erkännande!
13
00:04:12,880 --> 00:04:19,120
Bilstölder, Scott. Intendenten
"hoppas på något bättre".
14
00:04:19,280 --> 00:04:23,880
-Har mrs Barnaby valt era kläder?
-Ja, faktiskt.
15
00:04:24,040 --> 00:04:26,160
Vi ska till hästkapplöpningarna.
16
00:04:26,320 --> 00:04:29,280
-Tänker ni satsa pengar?
-Absolut inte.
17
00:04:29,440 --> 00:04:33,160
Det kan vara kul
att spela på hästar.
18
00:04:33,320 --> 00:04:37,720
Där har du en massa annat
som är kul, Scott.
19
00:04:42,760 --> 00:04:46,520
Sätt på dig festblåsan
så gör vi något roligt av det.
20
00:04:46,680 --> 00:04:50,920
Jag har ju sagt att jag är upptagen,
Sam.
21
00:04:52,520 --> 00:04:55,120
De är här!
22
00:05:05,000 --> 00:05:08,600
Riddare Peter! Nu ska du få!
23
00:05:10,400 --> 00:05:14,040
-Dö!
-Kapitulera, din uppnosiga kanalje!
24
00:05:14,200 --> 00:05:18,920
-Lägg undan det där, Geoffrey!
-Förlåt, Angela.
25
00:05:24,000 --> 00:05:28,280
God morgon, lady Hartley!
Kom, vi ska sko en häst.
26
00:05:28,440 --> 00:05:31,920
Kom hit, Peter...
27
00:05:32,080 --> 00:05:35,200
Tack för att du passar honom.
Uppför dig nu.
28
00:05:35,360 --> 00:05:37,440
Det gör han alltid.
29
00:05:48,440 --> 00:05:51,760
-Kommer hon?
-Ja. Hon pratar i telefonen.
30
00:05:51,920 --> 00:05:54,440
Hon kan få en roll.
31
00:05:54,600 --> 00:05:57,080
Vi missar det första loppet.
32
00:06:01,360 --> 00:06:04,040
-Jag ska på en provspelning.
-Toppen!
33
00:06:04,200 --> 00:06:07,000
-Jag kan få spela Hero.
-En man?
34
00:06:07,160 --> 00:06:10,640
Nej, Hero är en kvinna.
Det är Shakespeare.
35
00:06:10,800 --> 00:06:16,360
-"Mycket väsen för ingenting".
-Vi hoppas inte det.
36
00:06:40,800 --> 00:06:44,320
Nu ska Causton Gold Cupgå av stapeln.
37
00:06:44,480 --> 00:06:49,960
Bantling Boy ägs av flera Midsomer-bor och tränas av Bruce Hartley.
38
00:06:50,120 --> 00:06:52,120
Han har arbetat hårt.
39
00:06:52,280 --> 00:06:56,160
Han har utvecklatsoch vi har en duktig jockey.
40
00:06:56,320 --> 00:07:01,200
-Han är äkta vara...
-Det kan man inte säga om dig.
41
00:07:16,240 --> 00:07:19,520
500 på Bantling Boy som segrare.
42
00:07:19,680 --> 00:07:24,600
Du har biljett nummer 74.
Tackar!
43
00:07:28,600 --> 00:07:31,920
-Försiktigt!
-Jag kan mitt jobb, mr Hartley.
44
00:07:36,560 --> 00:07:41,000
-Du måste vara knäckt.
-Jag skulle vilja knäcka Hartley.
45
00:07:41,160 --> 00:07:44,200
Jag har kommit hit i många år.
46
00:07:44,360 --> 00:07:48,920
Frugan anser att jag är galen,
men världen är galen, Barnaby.
47
00:07:49,080 --> 00:07:52,720
-Hur många hästar har ni räddat?
-För många.
48
00:07:52,880 --> 00:07:55,440
Hästar har räddat mig många gånger.
49
00:07:55,600 --> 00:07:59,680
De släpade artilleriet
över de italienska bergen 1945.
50
00:07:59,840 --> 00:08:03,640
-Fantastiska djur!
-Ja, verkligen!
51
00:08:04,840 --> 00:08:07,560
Pappa... Hej, majoren!
52
00:08:07,720 --> 00:08:10,160
-Får jag låna din plånbok?
-Hur så?
53
00:08:10,320 --> 00:08:13,200
Vi ska satsa på en häst.
54
00:08:13,360 --> 00:08:19,400
Er flicka har ett vackert leende.
Lika söt som när hon var liten.
55
00:08:33,640 --> 00:08:39,160
Jag vill satsa 50 pund
på hästen Hawksbill som vinnare.
56
00:08:39,320 --> 00:08:44,400
Bortkastade pengar. Bantling Boy
segrar. Då vinner jag mycket.
57
00:08:44,560 --> 00:08:48,280
-Har du spelat på den?
-Jag äger ena benet.
58
00:08:48,440 --> 00:08:52,360
Den hästen vinner
om den så drar en mjölkkärra.
59
00:09:29,160 --> 00:09:32,640
Indian Tonic i innerspåroch Carmelite bakom.
60
00:09:32,800 --> 00:09:37,120
-Hawksbill tar ledningen.
-Varför håller han igen?
61
00:09:37,280 --> 00:09:39,920
Använd piskan!
62
00:09:44,000 --> 00:09:47,360
Kom igen!
63
00:09:47,520 --> 00:09:52,440
-Har du spelat på den?
-Ja. Den kommer från Midsomer.
64
00:09:52,600 --> 00:09:56,160
Kom igen!
65
00:10:08,680 --> 00:10:13,320
-Jag sa åt honom att falla ur.
-Nej, han måste springa fortare!
66
00:10:13,480 --> 00:10:19,120
Sir Richard framför Hawksbill,men här kommer Bantling Boy...
67
00:10:19,280 --> 00:10:21,560
Han kommer upp jämsides.
68
00:10:21,720 --> 00:10:24,960
-Kom igen, Bantling Boy!
-Kom igen!
69
00:10:25,120 --> 00:10:29,280
-Hur mycket satsade du?
-30 pund.
70
00:10:29,440 --> 00:10:32,800
Kom igen, Bantling Boy! Kom igen!
71
00:10:35,040 --> 00:10:38,760
-Bantling Boy ser ut att vinna...
-Kom igen, Hawksbill!
72
00:10:42,360 --> 00:10:44,880
-Kom igen!
-Piska på honom!
73
00:10:48,160 --> 00:10:52,360
-Spring! Spring!
-De ligger jämsides.
74
00:10:52,520 --> 00:10:58,000
-Sätt fart!
-Kom igen, Bantling Boy!
75
00:10:59,360 --> 00:11:02,480
Bantling Boy leder med en noslängd.
76
00:11:05,680 --> 00:11:08,360
Pressa honom!
77
00:11:27,120 --> 00:11:29,920
Härligt!
78
00:11:33,800 --> 00:11:37,920
Nu får det räcka...
79
00:12:01,160 --> 00:12:04,600
-Bra jobbat, Ray.
-Jag hjälper dig...
80
00:12:08,000 --> 00:12:11,240
Sam Tate.
Intresserad av att sälja honom?
81
00:12:11,400 --> 00:12:14,120
-Jag ger er 500 000.
-Pund?
82
00:12:14,280 --> 00:12:17,280
-I mynt om ni vill.
-Håll dig borta!
83
00:12:17,440 --> 00:12:20,720
-Jag får prata med dem.
-Han är inte till salu.
84
00:12:20,880 --> 00:12:23,480
Knuffa mig inte!
85
00:12:27,480 --> 00:12:30,000
Det här ska du få för, Hartley!
86
00:12:30,160 --> 00:12:33,120
Det blir den sista hästen du tränar!
87
00:12:34,920 --> 00:12:38,320
30 pund och oddsen 3 mot 1.
90 pund i vinst.
88
00:12:38,480 --> 00:12:40,680
Då äter vi middag på Bon Chance.
89
00:12:40,840 --> 00:12:43,040
-Bordeaux och välstekt kött.
-Nej.
90
00:12:43,200 --> 00:12:46,720
Vi ska skänka pengarna
till Fallowfields.
91
00:12:46,880 --> 00:12:50,000
Ska pengarna gå till
att rädda en gammal häst?
92
00:12:50,160 --> 00:12:53,560
-Ja!
-Helt bortkastat!
93
00:12:53,720 --> 00:12:56,920
Jag säljer inte! Punkt slut!
94
00:12:57,080 --> 00:13:01,200
En halv miljon pund.
Det blir 125 000 pund var.
95
00:13:01,360 --> 00:13:06,280
-Han är värd mer nästa år.
-Inte om han bryter benet.
96
00:13:06,440 --> 00:13:08,960
Vi har behov av pengarna.
97
00:13:09,120 --> 00:13:13,680
Min far gav oss Bantling Boy
som en belöning för vår lojalitet.
98
00:13:13,840 --> 00:13:17,520
-Jag kräver lojalitet från er.
-Ljug inte, Bruce.
99
00:13:17,680 --> 00:13:23,240
-Vi vet varför ni fick ärva hästen.
-Du har inte med det att göra!
100
00:13:32,480 --> 00:13:36,920
Syndikatets villkor kräver
ett enhälligt beslut.
101
00:13:37,080 --> 00:13:39,280
Dr Osgood...?
102
00:13:39,440 --> 00:13:42,160
Är du lojal med Bruce?
103
00:13:42,320 --> 00:13:45,280
Ja, jag håller med Bruce.
104
00:13:47,000 --> 00:13:51,320
Jag vill sälja. Jag behöver pengarna.
105
00:13:51,480 --> 00:13:55,000
Vi får skaffa en advokat.
106
00:13:55,160 --> 00:13:57,480
Vill du splittra syndikatet?
107
00:13:59,200 --> 00:14:03,640
Vill ni att sanningen kommer fram?
108
00:14:03,800 --> 00:14:07,320
Det är vad som händer då.
109
00:14:07,480 --> 00:14:12,200
Vi säljer Bantling Boy
över min döda kropp!
110
00:14:19,040 --> 00:14:23,280
Kan du aldrigta hänsyn till någon annan?
111
00:14:23,440 --> 00:14:27,600
-Och det ska komma från dig!-Jag tänker inte böna och be.
112
00:14:27,760 --> 00:14:32,040
Hoppa i säng med Sam Tate!
Ge honom det han vill ha.
113
00:14:32,200 --> 00:14:35,400
-Varför ska jag?
-Hur vågar du?
114
00:14:35,560 --> 00:14:40,960
Du har honom i din hand, mor.
Gör det innan du blir för gammal.
115
00:14:45,280 --> 00:14:47,880
Du och din idiot till bror...
116
00:15:02,440 --> 00:15:04,560
Gråt inte.
117
00:15:08,560 --> 00:15:11,680
-Varför nu?
-Bruce sa att han ska berätta.
118
00:15:11,840 --> 00:15:14,920
-Han ska berätta för alla.
-Otroligt!
119
00:15:15,080 --> 00:15:17,120
Visste de om det, allihop?
120
00:15:17,280 --> 00:15:21,120
De kan dra åt helvete
och du också!
121
00:16:26,440 --> 00:16:29,640
Jag vet, det måste få ett slut.
122
00:16:29,800 --> 00:16:32,040
Nej, kom inte hit.
123
00:16:32,200 --> 00:16:35,400
Snälla John!
124
00:17:30,280 --> 00:17:32,680
Duktig pojke...
125
00:18:32,600 --> 00:18:35,320
-Marianna!
-Här inne...
126
00:18:47,320 --> 00:18:49,640
Kom inte hit, Ray. Han är död.
127
00:18:49,800 --> 00:18:52,440
-Vad hände?
-Jag vet inte.
128
00:18:52,600 --> 00:18:55,760
Jag hittade honom.
Jake är försvunnen.
129
00:18:55,920 --> 00:18:59,160
Vi måste ringa polisen.
Rör ingenting.
130
00:18:59,320 --> 00:19:02,240
Gå bort därifrån, Marianna.
131
00:19:18,680 --> 00:19:22,880
Det var nog ingen spark,
utan snarare ett trubbigt vapen.
132
00:19:23,040 --> 00:19:29,880
-Hästen kan ha stått i blodpölen.
-Eller så smetade någon in blodet.
133
00:19:30,040 --> 00:19:32,280
Tack för hjälpen.
134
00:19:34,240 --> 00:19:38,040
När såg ni Bruce Hartley
i livet sist, mr Craxton?
135
00:19:38,200 --> 00:19:43,040
Vid åttatiden igår kväll.
Han var full och skrek och stod i.
136
00:19:43,200 --> 00:19:46,760
-Bruce var jobbig mot alla.
-Er också?
137
00:19:46,920 --> 00:19:51,080
Jag gick härifrån åtta. Klockan nio
bråkade han med syndikatet.
138
00:19:51,240 --> 00:19:54,560
-Det var sådan han var.
-Vilket syndikat?
139
00:19:54,720 --> 00:20:00,000
Han ägde hästen ihop med dr
Osgood, Trevor Machin och min fru.
140
00:20:00,160 --> 00:20:02,880
Jag har inte med det att göra!
141
00:20:03,040 --> 00:20:07,560
-Jag ska sko en häst!
-Självklart, mr Craxton.
142
00:20:07,720 --> 00:20:12,800
-Var kan jag hitta Jake Foley?
-Jag vet inte.
143
00:20:12,960 --> 00:20:19,720
-Han gav sig nog av igår kväll.
-Teknikerna behöver hammaren.
144
00:20:19,880 --> 00:20:23,600
-Varför det?
-En rutinåtgärd.
145
00:20:30,040 --> 00:20:35,880
Försök inte spela oskyldig! Du
tillförde inte äktenskapet någonting!
146
00:20:36,040 --> 00:20:40,800
-Var det Osgood eller ni båda två?
-Gå härifrån, Angela!
147
00:20:47,480 --> 00:20:49,880
Kommissarie Barnaby.
Inspektör Scott.
148
00:20:50,040 --> 00:20:54,160
Förlåt mig. Det var min svärmor.
149
00:20:54,320 --> 00:20:57,200
Mrs Hartley?
150
00:20:57,360 --> 00:21:02,880
-Kan ni svara på några frågor?
-Om det är till hjälp.
151
00:21:07,840 --> 00:21:11,800
-Jake Foley är tydligen försvunnen.
-Ja.
152
00:21:11,960 --> 00:21:18,320
Jake var den som kunde hästar här.
Bruce lät honom inte rida igår.
153
00:21:18,480 --> 00:21:22,600
-Hur tog Jake det?
-Han stod ut med det.
154
00:21:22,760 --> 00:21:25,400
Alla står vi ut med Bruce.
155
00:21:25,560 --> 00:21:28,680
Han dricker och har dåligt humör.
156
00:21:28,840 --> 00:21:32,680
Var er make våldsam igår kväll,
mrs Hartley?
157
00:21:32,840 --> 00:21:34,920
Vi grälade...
158
00:21:36,480 --> 00:21:39,760
Jag föll och stukade handleden.
159
00:21:39,920 --> 00:21:42,640
Vad grälade ni om?
160
00:21:42,800 --> 00:21:47,040
Personliga saker.
161
00:21:47,200 --> 00:21:51,240
Bara en fråga till.
Var ni ensam här med er make?
162
00:21:51,400 --> 00:21:53,520
Ja.
163
00:21:55,760 --> 00:22:01,560
En arg kvinna som svingar ett vapen
kan få en sådan skada.
164
00:22:01,720 --> 00:22:06,400
Den stukade handleden.
Den var fint inlindad i bandage...
165
00:22:06,560 --> 00:22:09,480
De i syndikatet
som äger Bantling Boy...
166
00:22:09,640 --> 00:22:14,760
Jag träffade Trevor Machin igår.
Sitter i rullstol. Dålig andedräkt.
167
00:22:14,920 --> 00:22:18,360
Då kan du börja med honom.
Var träffades ni?
168
00:22:18,520 --> 00:22:22,680
Puben Hammaren och vimpeln.
169
00:22:22,840 --> 00:22:25,320
Skulle du inte undersöka bilstölder?
170
00:22:25,480 --> 00:22:30,440
Många bilstölder skedde
på pubars parkeringar.
171
00:22:30,600 --> 00:22:35,360
En undersökande pubrunda?
Jag åker iväg till Bantling Hall.
172
00:22:35,520 --> 00:22:38,600
Efterlys Jake Foley.
173
00:22:41,640 --> 00:22:44,200
-Ja!
-Jag träffade!
174
00:22:44,360 --> 00:22:49,240
-Nästa gång träffar jag mitt i prick!
-En gång till!
175
00:22:49,400 --> 00:22:51,840
Jag kan göra det själv.
176
00:22:52,000 --> 00:22:55,080
-Jag hjälper dig.
-Nej...
177
00:22:57,680 --> 00:23:00,280
Ursäkta mig.
178
00:23:00,440 --> 00:23:04,400
Kriminalkommissarie Barnaby
från Causton-polisen.
179
00:23:06,520 --> 00:23:08,800
Följ med in.
180
00:23:10,320 --> 00:23:12,960
-Skjut...
-Sluta!
181
00:23:16,520 --> 00:23:20,640
Dumhuvud! Du gjorde
så att jag missade. Hämta den!
182
00:23:23,360 --> 00:23:28,720
Cecil Hartley, Bantlings tredje
baron. Med i krutkonspirationen.
183
00:23:28,880 --> 00:23:34,720
George, Bantlings fjärde baron.
Förrådde kungen vid Marston Moor.
184
00:23:34,880 --> 00:23:40,320
Thomas Bantling. Stred i det
amerikanska inbördeskriget.
185
00:23:40,480 --> 00:23:46,280
Släkten Bantling är full av
blodsutgjutelse och förräderi.
186
00:23:47,320 --> 00:23:49,640
Stäng dörren.
187
00:23:54,080 --> 00:23:59,120
Min relation med min son
har länge varit urusel.
188
00:23:59,280 --> 00:24:02,720
Det var tråkigt att höra.
Fanns det någon anledning?
189
00:24:02,880 --> 00:24:06,400
Min man dog förra året
och efterlämnade sig skulder.
190
00:24:06,560 --> 00:24:09,760
Jag var husets dam,
nu gör jag allt jobb.
191
00:24:09,920 --> 00:24:13,680
Jag lagar mat, städar
och sköter bokföringen.
192
00:24:13,840 --> 00:24:16,840
Var er son känslolös gentemot er?
193
00:24:17,000 --> 00:24:19,560
Min son var otroligt känslokall.
194
00:24:19,720 --> 00:24:24,080
Han var självisk.
Det ärvde han efter sin far.
195
00:24:24,240 --> 00:24:29,200
-Hur är det med hans fru, Marianna?
-Dålig bakgrund. Dåligt äktenskap.
196
00:24:30,880 --> 00:24:35,080
-Bor ni här ensam nu?
-Nej, med min bror Geoffrey.
197
00:24:35,240 --> 00:24:37,680
Även han en heltidssyssla.
198
00:24:37,840 --> 00:24:41,400
En mans kropp,
men ett barns sinne.
199
00:24:41,560 --> 00:24:45,480
Män som förblir barn
verkar gå i släkten.
200
00:24:47,440 --> 00:24:50,200
Den här hästen Bantling Boy...
201
00:24:50,360 --> 00:24:54,280
Er make lät ett syndikat ärva den.
Varför då?
202
00:24:54,440 --> 00:24:58,480
Bruce och min man slösade bort
pengar på värdelösa hästar.
203
00:24:58,640 --> 00:25:02,280
Bantling Boy var bara ett år
när syndikatet fick honom.
204
00:25:02,440 --> 00:25:06,160
Nu är den värd mycket.
Livet är ironiskt.
205
00:25:06,320 --> 00:25:10,960
Jag har hört att syndikatet
grälade igår kväll.
206
00:25:11,120 --> 00:25:15,240
De fick ett erbjudande för hästen.
Bruce vägrade sälja.
207
00:25:15,400 --> 00:25:19,560
Hans död gör de andra
avsevärt mycket rikare.
208
00:25:19,720 --> 00:25:23,840
Om en medlem dör
går dennes del till de andra.
209
00:25:24,000 --> 00:25:27,880
Det är en klen tröst för mig.
210
00:25:28,040 --> 00:25:32,200
Jag måste sälja Bantling Hall
för att lösa min mans skulder.
211
00:25:32,360 --> 00:25:35,400
Det har funnits i släkten i 500 år.
212
00:25:35,560 --> 00:25:40,960
-En förödande förlust.
-Mer än förlusten av er son?
213
00:25:41,120 --> 00:25:43,680
Ärligt talat, kommissarien... Ja.
214
00:25:45,720 --> 00:25:50,320
Var befann ni er igår kväll
klockan tio, mr Machin?
215
00:25:50,480 --> 00:25:53,960
Jag sitter i rullstol.
Jag kunde inte döda honom.
216
00:25:54,120 --> 00:25:59,000
Hur kom det sig att du fick
en andel i Bantling Boy?
217
00:25:59,160 --> 00:26:02,760
Jag var trädgårdsmästare
vid herresätet i trettio år.
218
00:26:02,920 --> 00:26:07,960
Överste Hartley belönade mig,
men det är inte hästen det beror på.
219
00:26:08,120 --> 00:26:12,200
Nej... Det är en familjeangelägenhet.
220
00:26:12,360 --> 00:26:15,360
-På vilket sätt?
-Har ni träffat hans fru?
221
00:26:15,520 --> 00:26:18,640
Hon som har så gråtmilda ögon.
222
00:26:18,800 --> 00:26:21,640
Prata med dr Osgood.
223
00:26:21,800 --> 00:26:24,840
Han och Hartley var goda vänner.
224
00:26:25,000 --> 00:26:27,400
Men bakom Hartleys rygg...
225
00:26:27,560 --> 00:26:31,480
...är Osgood och Marianna
ännu godare vänner.
226
00:26:31,640 --> 00:26:35,080
-Har de ett förhållande?
-Ja.
227
00:26:35,240 --> 00:26:39,840
Jag såg Osgood köra mot stallet
igår kväll. Han hade bråttom.
228
00:26:40,000 --> 00:26:43,320
-Vilken tid var det?
-Klockan tio.
229
00:26:43,480 --> 00:26:48,960
-Tack. Det kan bli användbart.
-Hittar ni ut själv?
230
00:26:49,120 --> 00:26:51,160
Ja...
231
00:27:22,480 --> 00:27:26,400
Ginseng och maskros.
Det skärper sinnet.
232
00:27:26,560 --> 00:27:32,280
Tack. Ni och Bruce Hartley
var väl vänner, dr Osgood?
233
00:27:32,440 --> 00:27:37,160
Vi växte upp i byn. Lekte ihop
och jagade samma flickor.
234
00:27:37,320 --> 00:27:42,000
Ni var mycket goda vänner. Var det
Bruce som gav er andelen i hästen?
235
00:27:42,160 --> 00:27:46,680
Nej, jag ärvde den av hans far.
Jag var hans läkare de sista åren.
236
00:27:46,840 --> 00:27:49,800
Han var sjuk länge i cancer.
237
00:27:49,960 --> 00:27:52,000
När såg ni Bruce sist?
238
00:27:52,160 --> 00:27:57,120
Vid hästkapplöpningarna.
Han hällde i sig en flaska champagne.
239
00:27:57,280 --> 00:27:59,640
Hade han problem med spriten?
240
00:27:59,800 --> 00:28:03,160
Bruce var alkoholist,
precis som sin far.
241
00:28:03,320 --> 00:28:05,440
Hästkapplöpningarna...
242
00:28:05,600 --> 00:28:09,560
Nu är ni väl inte helt ärlig,
dr Osgood?
243
00:28:09,720 --> 00:28:13,520
Vi vet att ni
träffade honom igår kväll.
244
00:28:13,680 --> 00:28:16,480
-Så ni har hört det...
-Ja.
245
00:28:16,640 --> 00:28:21,240
Vi har ett vittne som såg er
köra mot stallet klockan tio.
246
00:28:21,400 --> 00:28:25,160
Var det ni som lindade in
Mariannas handled i bandage?
247
00:28:25,320 --> 00:28:30,440
-Är hon er patient?
-Ja. Bruce hade slagit henne igen.
248
00:28:30,600 --> 00:28:33,120
Var det bara ett hembesök?
249
00:28:35,440 --> 00:28:37,440
Okej...
250
00:28:38,520 --> 00:28:41,680
Marianna och jag har ett förhållande.
251
00:28:41,840 --> 00:28:44,120
Jag bad henne att lämna honom.
252
00:28:44,280 --> 00:28:50,120
Hur kändes det när er gode vän
slog kvinnan ni älskar?
253
00:28:50,280 --> 00:28:52,480
Konfronterade ni honom?
254
00:28:52,640 --> 00:28:58,000
Han var inte där. Jag trodde
att han hade gått till puben.
255
00:28:58,160 --> 00:29:03,880
Vad tror ni? En hämndaktion?
Dödade han honom i stundens hetta?
256
00:29:04,040 --> 00:29:07,840
Varför äger en sådan underlig grupp
Bantling Boy?
257
00:29:08,000 --> 00:29:12,240
Trevor Machin och Osgood
arbetade för översten.
258
00:29:12,400 --> 00:29:15,160
Men varför fick Joanna Craxton ärva?
259
00:29:15,320 --> 00:29:18,440
Ingen aning.
260
00:29:18,600 --> 00:29:21,600
Först lunch,
sedan tar vi reda på det.
261
00:29:24,520 --> 00:29:27,480
Han äter ingenting, Ray.
262
00:29:27,640 --> 00:29:32,680
Veterinären tog ett blodprov.
Det är något eller någon...
263
00:29:32,840 --> 00:29:36,840
Han är värd mycket nu
och det finns ingen säkerhet här.
264
00:29:37,000 --> 00:29:42,400
Vi kanske borde flytta honom
till en annan plats.
265
00:29:42,560 --> 00:29:46,080
-Jag skulle själv vilja flytta.
-Jag också.
266
00:29:46,240 --> 00:29:50,680
Men jag stannar i närheten.
Ring om det är något.
267
00:30:31,280 --> 00:30:35,960
-Min farbror var bookmaker.
-Då har du det i blodet.
268
00:30:36,120 --> 00:30:41,880
Jag hjälpte honom vid Kempton Park.
"100 mot 30 på Burlington Bertie."
269
00:30:42,040 --> 00:30:47,640
Vilket skyddat liv jag har levt. Jag
har aldrig varit vid Kempton Park.
270
00:30:53,840 --> 00:30:57,600
-Mr Craxton!
-Ett ögonblick.
271
00:31:16,680 --> 00:31:21,200
-Vi är här för att träffa er fru.
-Hon är i trädgården.
272
00:31:21,360 --> 00:31:26,560
-Är det ni?
-Vi har tornerspel vid Bantling Hall.
273
00:31:26,720 --> 00:31:29,400
-För välgörenhet.
-Är det er son?
274
00:31:29,560 --> 00:31:32,520
Ja, han är tokig i allt sådant där.
275
00:31:32,680 --> 00:31:35,000
Den här vägen.
276
00:31:35,160 --> 00:31:40,920
-Den vill man inte få i huvudet.
-Medeltidens massförstörelsevapen.
277
00:31:42,800 --> 00:31:48,160
-Ni är en av Bantling Boys ägare?
-Ja.
278
00:31:48,320 --> 00:31:50,480
Jag arbetar som sjuksköterska.
279
00:31:50,640 --> 00:31:56,400
Jag skötte om lord Bantling när han
var sjuk och jag fick ärva en andel.
280
00:31:56,560 --> 00:32:00,760
Var befann ni er
klockan tio igår kväll?
281
00:32:00,920 --> 00:32:05,880
-Jag var här med Peter.
-Var ni här, alla tre?
282
00:32:06,040 --> 00:32:09,200
Nej. Ray gick ut på en promenad.
283
00:32:12,240 --> 00:32:16,440
-En promenad...?
-Säg vad du vill, Joanna!
284
00:32:18,800 --> 00:32:23,960
Han ville bara få lite frisk luft
och vara för sig själv.
285
00:32:24,120 --> 00:32:29,040
Är er make missnöjd
med er inblandning i Bantling Boy?
286
00:32:30,880 --> 00:32:34,000
Det får ni fråga honom om.
287
00:32:53,080 --> 00:32:55,080
Hej!
288
00:32:55,240 --> 00:32:59,000
-Vad spelar du?
-"Ringens hemlighet".
289
00:32:59,160 --> 00:33:02,560
-Vill du försöka?
-Gärna!
290
00:33:02,720 --> 00:33:04,760
Håll här.
291
00:33:04,920 --> 00:33:08,080
Vänta...
292
00:33:08,240 --> 00:33:11,680
Var beredd... När jag säger till...
293
00:33:11,840 --> 00:33:14,320
Nu!
294
00:33:16,280 --> 00:33:19,040
Du fick honom!
295
00:33:19,200 --> 00:33:22,920
Anser du att det är roligt
att döda människor?
296
00:33:23,080 --> 00:33:25,360
Det är bara ett spel.
297
00:33:25,520 --> 00:33:29,800
De ringer från Lodge-stallet.
Marianna Hartley.
298
00:33:29,960 --> 00:33:35,680
Om allt dödande i världen
bara var ett spel skulle ingen dö.
299
00:33:35,840 --> 00:33:39,960
Det är sant. Mycket sant.
300
00:33:40,120 --> 00:33:43,080
Ur barns mun...
301
00:33:47,000 --> 00:33:50,160
Någon snokar runt.
Jag har sett det två gånger.
302
00:33:50,320 --> 00:33:56,040
Bantling Boy är sjuk. Jag är rädd för
att någon har gjort något.
303
00:33:56,200 --> 00:33:59,760
Jake Foley var i trubbel
för några år sedan.
304
00:33:59,920 --> 00:34:03,600
-En dopningsskandal.
-Blev han åtalad?
305
00:34:03,760 --> 00:34:06,200
Nej, inget gick att bevisa.
306
00:34:06,360 --> 00:34:10,320
Han hade svårt att få jobb.
Därför kom han hit.
307
00:34:10,480 --> 00:34:15,120
Om Bantling Boy är sjuk
minskar väl hans värde?
308
00:34:15,280 --> 00:34:18,680
Ja. Alla vet nog om det nu.
309
00:34:18,840 --> 00:34:23,360
Sam Tate, som vill köpa hästen,
kan spara pengar nu?
310
00:34:23,520 --> 00:34:29,240
Ja. Ni tror väl inte att Sam Tate
ligger bakom det?
311
00:34:29,400 --> 00:34:31,800
Vi har pratat med dr Osgood.
312
00:34:31,960 --> 00:34:36,480
Ni var inte helt ärlig
vad gäller ert förhållande.
313
00:34:36,640 --> 00:34:39,160
Nej.
314
00:34:39,320 --> 00:34:41,320
Jag är ledsen.
315
00:34:41,480 --> 00:34:45,200
När Bruce hade slagit mig igår
rusade han iväg.
316
00:34:45,360 --> 00:34:47,920
John kom hit, men åkte sedan.
317
00:34:48,080 --> 00:34:51,560
-Han dödade inte Bruce.
-Och hur är det med er?
318
00:34:51,720 --> 00:34:54,800
Var ni arg på er make?
319
00:34:54,960 --> 00:34:58,520
-Gick ni efter honom och...?
-Nej!
320
00:34:59,920 --> 00:35:04,120
Jag gifte mig med en våldsam man
som jag har önskat död...
321
00:35:04,280 --> 00:35:06,960
...men jag dödade honom inte.
322
00:35:07,120 --> 00:35:11,120
Nu måste vi öka säkerheten här.
323
00:35:11,280 --> 00:35:16,200
Mördaren kanske försökte stjäla
hästen och er make upptäckte det.
324
00:35:16,360 --> 00:35:20,320
-Vi kanske borde flytta på hästen.
-Ja, det tycker jag.
325
00:35:20,480 --> 00:35:24,040
Inspektör Scott
kan stanna hos honom.
326
00:35:24,200 --> 00:35:26,720
Han har bra hand med hästar.
327
00:35:26,880 --> 00:35:30,360
Han har spenderat många
lyckliga dagar med dem.
328
00:35:30,520 --> 00:35:33,240
Men vill jag
spendera natten med en?
329
00:35:34,920 --> 00:35:37,080
Cully!
330
00:35:38,760 --> 00:35:42,480
Hur gick det, Cully?
331
00:35:42,640 --> 00:35:46,640
Jag var fel person för rollen. Igen.
332
00:35:50,360 --> 00:35:52,720
-Du får snart en roll.
-Verkligen?
333
00:35:52,880 --> 00:35:57,080
Jag avskyr att sitta och vänta
på att agenten ska ringa.
334
00:35:57,240 --> 00:36:02,440
Jag tjänar inga pengar.
Jag ödslar bort mitt liv.
335
00:36:02,600 --> 00:36:05,520
Vad tråkigt...
336
00:36:12,680 --> 00:36:15,960
Kommer du ihåg Fallowfields?
337
00:36:16,120 --> 00:36:18,360
Ja. Hur så?
338
00:36:18,520 --> 00:36:22,200
Jag måste lämna det här där.
Du kan väl följa med?
339
00:36:22,360 --> 00:36:27,040
-Du måste inte ta med mig, pappa.
-Kom igen.
340
00:36:27,200 --> 00:36:31,600
När man är ledsen
ska man inte vara ensam.
341
00:36:31,760 --> 00:36:34,080
-90 pund?
-Ja.
342
00:36:34,240 --> 00:36:38,480
Mrs Barnaby vann dem på Bantling
Boy och ville ge dem till er.
343
00:36:38,640 --> 00:36:41,360
Vi behöver all hjälp vi kan få.
344
00:36:42,480 --> 00:36:46,000
Jag undrar om ni kan hjälpa oss...
345
00:36:46,160 --> 00:36:49,080
Någon kan ha gjort något
med Bantling Boy.
346
00:36:49,240 --> 00:36:54,400
Någon kanske försöker stjäla honom.
Vi behöver en säker stallplats.
347
00:36:54,560 --> 00:36:59,080
Det här är ute på vischan.
Hit kommer det inget folk.
348
00:36:59,240 --> 00:37:03,920
Bara några vandrare ibland.
Det är säkert här.
349
00:37:04,080 --> 00:37:07,160
Har ni plats för Bantling Boy?
350
00:37:07,320 --> 00:37:11,240
Min huvudansvarige George
har gått i pension.
351
00:37:11,400 --> 00:37:14,360
92 år gammal. Härlig gammal kis.
352
00:37:14,520 --> 00:37:17,120
Helt galen i hästar, precis som jag.
353
00:37:17,280 --> 00:37:20,920
Hans pensionering
gjorde att vi har ont om folk.
354
00:37:21,080 --> 00:37:25,840
Cully kanske kan hjälpa er
när hon har tid.
355
00:37:26,000 --> 00:37:30,080
-Var det därför du släpade med mig?
-Det är dåligt betalt.
356
00:37:30,240 --> 00:37:34,240
Bara tre måltider
och busspengar hem.
357
00:37:34,400 --> 00:37:37,680
-Låter det bra?
-Toppen!
358
00:37:37,840 --> 00:37:41,080
Tills jag får ett bättre erbjudande.
359
00:39:23,000 --> 00:39:25,560
Polisen! Stanna där!
360
00:39:56,240 --> 00:39:58,600
Varför försvann ni, mr Foley?
361
00:39:58,760 --> 00:40:02,280
Jag skulle ta
den sista bussen till Causton.
362
00:40:02,440 --> 00:40:06,800
-Bruce avskedade mig.
-Varför det?
363
00:40:06,960 --> 00:40:11,440
Bantling Boys framgångar
berodde till stor del på er.
364
00:40:12,840 --> 00:40:15,720
Bruce ville bli jockey,
men var för stor.
365
00:40:15,880 --> 00:40:19,200
Så han lät inte mig rida.
Han var avundsjuk.
366
00:40:19,360 --> 00:40:21,840
-Gjorde det er bitter?
-Självklart!
367
00:40:22,000 --> 00:40:27,200
-Varför återvände ni till stallet?
-Veterinären hade undersökt hästen.
368
00:40:27,360 --> 00:40:31,360
-Har ni gett honom något?
-Jag har fostrat den hästen!
369
00:40:31,520 --> 00:40:36,240
-Han är inte sjuk. Han längtar.
-Efter er?
370
00:40:36,400 --> 00:40:40,120
Bandet mellan en häst
och hans skötare är starkt.
371
00:40:40,280 --> 00:40:42,720
Är han er fyrbente vän?
372
00:40:42,880 --> 00:40:46,200
Ni har väl dopat
några av era vänner tidigare?
373
00:40:46,360 --> 00:40:50,560
-Fifflat med loppen?
-Jag åtalades aldrig!
374
00:40:50,720 --> 00:40:54,040
Jag måste fråga det här, mr Foley...
375
00:40:54,200 --> 00:40:57,560
-Dödade ni Bruce Hartley?
-Nej!
376
00:40:58,880 --> 00:41:02,680
Vet ni vem jag tror det var?
Sam Tate.
377
00:41:02,840 --> 00:41:05,120
-Från Tates bageri.
-Varför han?
378
00:41:05,280 --> 00:41:08,360
Han och Bruce bråkade.
379
00:41:08,520 --> 00:41:14,760
Om någon kommer att dansa på
Hartleys grav så är det Sam Tate.
380
00:41:15,960 --> 00:41:18,560
Bruce är borta. Då återstår doktorn.
381
00:41:18,720 --> 00:41:21,520
Gör mig inte besviken.
382
00:41:25,440 --> 00:41:29,440
Polisen...
Jag vill inte att de ska se mig här.
383
00:41:29,600 --> 00:41:32,280
Håll dig bortom synhåll.
384
00:41:40,280 --> 00:41:43,360
Ni kan stryka mitt namn från listan.
385
00:41:43,520 --> 00:41:46,920
Ni bråkade med Bruce Hartley
häromdagen, mr Tate.
386
00:41:47,080 --> 00:41:51,760
Han betedde sig illa.
Jag erbjöd mig att köpa Bantling Boy.
387
00:41:51,920 --> 00:41:54,560
Jag brukar få det jag vill ha.
388
00:41:54,720 --> 00:41:59,320
Har ni varit i närheten av
Bantling Boy efter tävlingen?
389
00:41:59,480 --> 00:42:02,440
Nej, inte alls.
390
00:42:02,600 --> 00:42:07,120
-Bor ni här ensam?
-Ja. Jag är skild, men lycklig.
391
00:42:07,280 --> 00:42:11,520
Hört talas om
Tates bröd man sätter i ugnen?
392
00:42:11,680 --> 00:42:16,040
-"Ett bröd i din nöd."
-Precis. Det är vidrigt.
393
00:42:16,200 --> 00:42:19,760
Men folk köper det
för att spara tid.
394
00:42:19,920 --> 00:42:23,200
Jag har styrelsemöte
om en timme. Hej då!
395
00:42:23,360 --> 00:42:26,080
Tack, mr Tate.
396
00:42:26,240 --> 00:42:29,400
-Tack för er dyrbara tid.
-Adjö.
397
00:42:35,600 --> 00:42:37,960
Scott...
398
00:42:39,280 --> 00:42:42,960
-Kolla upp ägaren till den bilen.
-Ja, sir.
399
00:42:46,000 --> 00:42:50,800
Inspektör Scott här. Kan du kolla upp
ägaren till en bil, tack.
400
00:42:50,960 --> 00:42:55,040
K153 EYM.
401
00:42:55,200 --> 00:42:57,200
Jag väntar...
402
00:42:57,360 --> 00:43:01,880
Tror ni att Sam Tate började
sin karriär med att leverera bröd?
403
00:43:02,040 --> 00:43:05,120
Han blev nog inte rik
på hederligt sätt.
404
00:43:05,280 --> 00:43:09,280
Tack så mycket!
405
00:43:09,440 --> 00:43:13,000
Det är Joanna Craxtons bil.
Vad gör hon här?
406
00:43:13,160 --> 00:43:16,520
Hon är nog här angående en häst.
407
00:43:21,040 --> 00:43:24,760
Bruce Hartley
som Rickard Lejonhjärta.
408
00:43:24,920 --> 00:43:27,360
Han var så otroligt feg.
409
00:43:29,240 --> 00:43:34,080
-Ska vi hålla mötet här?
-Jag vill inte att Peter hör oss.
410
00:43:35,680 --> 00:43:39,560
-Sam Tate vill ha svar imorgon kväll.
-Vi säljer!
411
00:43:39,720 --> 00:43:42,880
Jag och Joanna är överens.
Vad tycker du?
412
00:43:43,040 --> 00:43:48,520
Jag tycker att Marianna
borde få säga vad hon tycker.
413
00:43:48,680 --> 00:43:52,600
Enligt reglerna äger vi Bruces andel.
414
00:43:52,760 --> 00:43:55,920
Moraliskt sett
har Marianna den rätten.
415
00:43:56,080 --> 00:44:02,960
Träffas ni ännu? Du skrattar väl
hela vägen till Bruces begravning.
416
00:44:03,120 --> 00:44:07,160
Det avgör saken.
Hästen är inte till salu!
417
00:44:09,000 --> 00:44:12,080
Han bryr sig inte! Jäkla sprätt!
418
00:44:13,800 --> 00:44:18,680
Vi har fler problem. Bantling Boy
är sjuk. De har flyttat honom.
419
00:44:18,840 --> 00:44:22,480
-Vem ska betala för det?
-De tar inte betalt.
420
00:44:22,640 --> 00:44:27,800
-Om det kommer ut så sjunker priset.
-Fan ta Osgood!
421
00:44:27,960 --> 00:44:31,880
Vi måste sälja hästen innan den dör!
422
00:44:33,760 --> 00:44:36,960
Fortsätt...
423
00:44:37,120 --> 00:44:42,280
Kom, kom... Sakta.
Fortsätt. Fortsätt.
424
00:44:42,440 --> 00:44:45,160
Där är det bra.
425
00:44:49,160 --> 00:44:52,480
Jag minns ponnytävlingarna.
Minns du Causton Show?
426
00:44:52,640 --> 00:44:56,320
-Det 1,5 meter höga hindret.
-Du oroade dig för mycket.
427
00:44:56,480 --> 00:45:01,120
Du hade tur som slapp undan
med en bruten arm.
428
00:45:01,280 --> 00:45:03,880
Ett knickbrott...
429
00:45:04,040 --> 00:45:06,480
Men det gav dig mycket motion.
430
00:45:06,640 --> 00:45:10,880
Nuförtiden sitter ungarna
framför datorer hela tiden.
431
00:45:11,040 --> 00:45:16,440
De spelar spel
som går ut på att döda folk.
432
00:45:16,600 --> 00:45:19,040
Craxton-pojken är som besatt.
433
00:45:19,200 --> 00:45:21,320
Han är nio år gammal.
434
00:45:22,560 --> 00:45:27,000
-Du fick inte spela sådana spel.
-Jag avskydde datorer.
435
00:45:27,160 --> 00:45:33,240
Film var min grej. När jag var nio år
var min favoritfilm "Terminator".
436
00:45:33,400 --> 00:45:37,120
-Var det?
-Intresse för döden ligger i släkten.
437
00:45:37,280 --> 00:45:39,360
Tror du det?
438
00:45:39,520 --> 00:45:43,360
Tack, pappa. Jag måste åka.
Jag ska hämta Bantling Boy.
439
00:45:43,520 --> 00:45:50,160
-Tack, Cully! Får du några samtal?
-Nej.
440
00:45:50,320 --> 00:45:52,720
Min agent har nog dött.
441
00:46:07,840 --> 00:46:11,840
Jag måste träffa honom!
Han längtar efter mig!
442
00:46:12,000 --> 00:46:15,480
-Jag ringer polisen!
-Ur vägen!
443
00:46:15,640 --> 00:46:18,560
Stick, Jake! Du hörde vad hon sa!
444
00:46:19,760 --> 00:46:22,560
Om något händer Bantling Boy...!
445
00:46:25,680 --> 00:46:30,240
-Varför har polisen släppt honom?
-De har inga bevis.
446
00:46:30,400 --> 00:46:32,400
Jag tror att han gjorde det.
447
00:46:32,560 --> 00:46:36,120
-Han hatade Bruce.
-Det gjorde vi alla.
448
00:46:37,320 --> 00:46:39,960
Hans sätt mot dig gjorde mig så arg!
449
00:46:46,120 --> 00:46:48,840
Jag går och hämtar Bantling Boy.
450
00:46:59,080 --> 00:47:02,040
Se det som ett konvenansäktenskap.
451
00:47:02,200 --> 00:47:07,520
Angela Hartley vid Bantling Hall
och Sam Tate från Barnsley.
452
00:47:07,680 --> 00:47:10,040
-Vilket par!
-Snälla, Sam...
453
00:47:10,200 --> 00:47:14,720
Du får sälja det här stället.
De kanske river det.
454
00:47:14,880 --> 00:47:17,120
Vill du det? Tänk på Geoffrey.
455
00:47:17,280 --> 00:47:21,240
Inte nu, Geoffrey.
Vi måste diskutera affärer.
456
00:47:21,400 --> 00:47:25,720
Fin tradition... Att hissa flaggan.
457
00:47:29,080 --> 00:47:32,120
Han äter fortfarande inte.
458
00:47:32,280 --> 00:47:35,600
Jake Foley tror att
han längtar efter honom.
459
00:47:35,760 --> 00:47:38,240
Det skulle kunna vara så.
460
00:47:38,400 --> 00:47:41,320
Majoren hade ju en man för lite.
461
00:47:41,480 --> 00:47:45,120
-Skulle han gilla Jake Foley?
-Han har erfarenhet...
462
00:47:45,280 --> 00:47:48,000
-Misstänker du inte honom?
-Nej.
463
00:47:48,160 --> 00:47:51,840
Jag tror att han
är förtjust i sin häst.
464
00:47:52,000 --> 00:47:54,840
Längtar du efter Jake?
465
00:47:55,000 --> 00:47:57,400
Du vet vem mördaren är.
466
00:48:01,840 --> 00:48:04,680
-Låt mig vara!
-Det gör inte ont.
467
00:48:04,840 --> 00:48:09,480
Jag vill inte att han ska röra mig!
Gå din väg!
468
00:48:09,640 --> 00:48:13,800
-Har han spytt?
-Nej. Han drömmer mardrömmar.
469
00:48:13,960 --> 00:48:16,800
-Jobbar Joanna?
-Ja.
470
00:48:18,320 --> 00:48:23,720
Du gjorde rätt i att ringa mig.
Bäst att vara på den säkra sidan.
471
00:50:17,800 --> 00:50:19,800
George...!
472
00:50:24,080 --> 00:50:27,000
Ett hårt slag i skallen igen.
473
00:50:27,160 --> 00:50:31,120
Den här var fastbunden
runt offrets mun.
474
00:50:32,400 --> 00:50:35,240
Sattes den dit före eller efter?
475
00:50:35,400 --> 00:50:40,120
Jag vet inte. Vad som är säkert är
att det hårda slaget dödade honom.
476
00:50:40,280 --> 00:50:45,080
-Någon info om Craxtons hammare?
-Jag ska se efter.
477
00:50:46,520 --> 00:50:51,680
Bruce Hartley. John Osgood.
Båda var emot att sälja Bantling Boy.
478
00:50:51,840 --> 00:50:56,240
Nu kan Trevor Machin
och Joanna Craxton sälja hästen.
479
00:50:56,400 --> 00:51:01,280
Nu kan Sam Tate, som
"får det han vill ha", köpa hästen.
480
00:51:01,440 --> 00:51:04,840
-De tre är givna favoriter.
-Tycker du?
481
00:51:05,000 --> 00:51:10,160
Vilken häst satsade du på
i Causton Cup?
482
00:51:10,320 --> 00:51:13,280
Dr Osgood är död.
483
00:51:13,440 --> 00:51:16,720
Alla ska vi dö en dag.
484
00:51:16,880 --> 00:51:21,080
Det blir inga mer problem.
Jag och Joanna vill sälja.
485
00:51:21,240 --> 00:51:26,440
Kan jag lita på dig, Trevor?
Du har undanhållit information.
486
00:51:26,600 --> 00:51:30,240
-Bantling Boy är sjuk.
-Är det du som har gjort det?
487
00:51:30,400 --> 00:51:34,960
Han är vid Fallowfields
och det brukar vara resans slut.
488
00:51:35,120 --> 00:51:38,640
-Tänker du köpa honom eller inte?
-250 000.
489
00:51:38,800 --> 00:51:42,720
-Det är hälften av det du sa.
-Ni får det ändå bra.
490
00:51:42,880 --> 00:51:45,760
Ni får dubbelt upp
utan Osgood och Hartley.
491
00:51:45,920 --> 00:51:48,960
Det är inte godispengar vi pratar om!
492
00:51:50,480 --> 00:51:54,920
Två av ägarna till hästen
har det gått illa för, Trevor.
493
00:51:55,080 --> 00:51:58,960
-Vi vill inte att du ska drabbas.
-Hotar du mig?
494
00:51:59,120 --> 00:52:02,080
Jag ger dig bara ett erbjudande.
495
00:52:02,240 --> 00:52:04,480
Ring mig, Trevor.
496
00:52:07,880 --> 00:52:13,440
Det verkar som om dr Osgood
besökte familjen Craxton igår.
497
00:52:13,600 --> 00:52:17,520
-När då?
-Doktorers handstil är oläslig!
498
00:52:17,680 --> 00:52:19,840
Kan du se vad det står?
499
00:52:21,000 --> 00:52:24,720
-Nej.
-De kanske såg honom i livet sist.
500
00:52:24,880 --> 00:52:28,600
Vi åker hem till familjen Craxton.
501
00:52:28,760 --> 00:52:33,440
Det var Ray som ringde doktorn.
Peter drömde mardrömmar.
502
00:52:33,600 --> 00:52:39,120
Jag var på besök hos en patient
som heter Dickinson.
503
00:52:39,280 --> 00:52:42,560
Hon har Alzheimers
och minns ingenting.
504
00:52:42,720 --> 00:52:45,480
Kvällen då Bruce Hartley dog...
505
00:52:45,640 --> 00:52:50,600
Då var ni här hemma ensam.
Er man tog en promenad.
506
00:52:50,760 --> 00:52:53,280
Ja, jag var här med Peter.
507
00:52:53,440 --> 00:52:55,960
Skulle jag ha med morden att göra?
508
00:52:56,120 --> 00:53:02,160
De två personer som vägrade sälja
Bantling Boy är nu döda.
509
00:53:02,320 --> 00:53:04,840
Och ni har tjänat mycket på det.
510
00:53:05,000 --> 00:53:08,920
Det är inte jag som har gjort det.
511
00:53:10,480 --> 00:53:12,840
Vem har vi här?
512
00:53:13,000 --> 00:53:15,800
-Riddare Peter Bantling.
-Jaså!
513
00:53:15,960 --> 00:53:19,320
Han övar inför tornerspelet
vid Bantling Hall.
514
00:53:19,480 --> 00:53:22,680
Jag hörde att du
drömmer mardrömmar.
515
00:53:22,840 --> 00:53:26,480
Det kan bero på dataspelet
"Ringens hemlighet".
516
00:53:26,640 --> 00:53:30,480
När jag spelar det
blir jag aldrig rädd.
517
00:53:30,640 --> 00:53:33,480
Vi är sena. Ray väntar på oss.
518
00:53:33,640 --> 00:53:35,880
Hoppa in i bilen, Peter.
519
00:53:36,040 --> 00:53:38,720
-Hej då!
-Hej då, riddare Peter.
520
00:53:41,640 --> 00:53:44,040
En fin, liten pojke.
521
00:53:44,200 --> 00:53:48,560
-Har han alltid drömt mardrömmar?
-Inte mer än andra barn.
522
00:53:48,720 --> 00:53:53,520
-Vi lever i en svår tid.
-Ja, verkligen.
523
00:53:59,200 --> 00:54:02,600
Hur lät hans erbjudande, Trevor?
524
00:54:02,760 --> 00:54:07,320
Sam Tate har sänkt erbjudandet
till 250 000.
525
00:54:07,480 --> 00:54:13,880
Om ni får honom att erbjuda mer
så får ni 20 procent av ökningen.
526
00:54:14,040 --> 00:54:17,400
-Skulle jag kunna påverka honom?
-Han lyder er.
527
00:54:17,560 --> 00:54:20,400
-Han tycker om kvinnor.
-Joanna, då?
528
00:54:20,560 --> 00:54:22,560
Hon har inte er klass.
529
00:54:22,720 --> 00:54:26,520
Säg till Tate att jag inte säljer
för 250 000. Aldrig!
530
00:54:26,680 --> 00:54:29,400
Det kan du komma att ångra.
531
00:54:29,560 --> 00:54:32,280
Jag tar den risken.
532
00:54:32,440 --> 00:54:34,560
Tack för grönsakerna.
533
00:54:34,720 --> 00:54:37,320
Kan ni lägga dem i köket åt mig?
534
00:54:37,480 --> 00:54:42,960
Du låtsas att du är handikappad.
Jag tänker inte passa upp på dig!
535
00:55:23,280 --> 00:55:29,720
Kan kavallerister, bågskyttar
och anhängare gå till fältet nu!
536
00:55:36,560 --> 00:55:38,600
Mr Craxton...
537
00:55:38,760 --> 00:55:40,920
-Får vi ställa några frågor?
-Nu?
538
00:55:41,080 --> 00:55:46,600
Jag utreder ett mord. Ni var den
siste som såg John Osgood i livet.
539
00:55:46,760 --> 00:55:50,120
Jag såg honom sist
när han gick hemifrån oss.
540
00:55:50,280 --> 00:55:53,120
Ursäkta, jag är mitt i en strid.
541
00:55:55,280 --> 00:55:58,360
Titta vem som är där.
542
00:56:08,720 --> 00:56:12,680
-Har ni köpt hästen ännu, mr Tate?
-Nej.
543
00:56:12,840 --> 00:56:15,080
Men jag jobbar på saken.
544
00:56:28,280 --> 00:56:32,800
-Överlämna Sam åt mig, Trevor.
-Tänker du gå sängvägen?
545
00:56:34,120 --> 00:56:39,440
-Ge mr Machin hans drink, Peter.
-Nej!
546
00:56:39,600 --> 00:56:43,280
Du ska göra som jag säger!
547
00:56:45,360 --> 00:56:47,560
Din lilla apa!
548
00:56:51,040 --> 00:56:53,400
Var beredda...
549
00:56:56,520 --> 00:56:58,960
Kom fram.
550
00:57:14,280 --> 00:57:16,280
Vad gör hon?
551
00:57:16,440 --> 00:57:20,000
Hon ger sin favör
till den utvalde riddaren.
552
00:57:20,160 --> 00:57:24,520
-Gör hon honom till favorit?
-Det är därifrån frasen kommer.
553
00:57:24,680 --> 00:57:26,720
Nu kan striden börja!
554
00:58:20,360 --> 00:58:22,720
Kyrkoherden!
555
00:58:30,880 --> 00:58:33,440
Visa nåd.
556
00:58:36,600 --> 00:58:41,800
Ray och Joanna Craxton samarbetar.
De delar på pengarna från hästen.
557
00:58:41,960 --> 00:58:45,320
Trevor Machin
tjänar också på att sälja hästen.
558
00:58:45,480 --> 00:58:51,680
-Om nu pengar är motivet.
-Vad skulle det annars vara?
559
00:58:51,840 --> 00:58:56,680
Pojken. Peter. Han är upprörd
och drömmer mardrömmar.
560
00:58:56,840 --> 00:59:00,080
Han attackerade Trevor Machin
med sitt svärd.
561
00:59:00,240 --> 00:59:02,840
Jag förstår inte...
562
00:59:03,000 --> 00:59:08,080
Det är något mellan hans mamma
och Trevor som gör pojken arg.
563
00:59:08,240 --> 00:59:10,960
Kan Machin ha en hållhake
på henne?
564
00:59:11,120 --> 00:59:15,680
-Så kan det vara.
-Han ville peka ut dr Osgood.
565
00:59:15,840 --> 00:59:20,480
Jag trodde att du ville se det här.
Det kom från labbet.
566
00:59:20,640 --> 00:59:26,480
Inga fingeravtryck. Den stämmer
överens med offrens huvudsår.
567
00:59:26,640 --> 00:59:29,280
Ni letar efter ett sådant vapen.
568
00:59:29,440 --> 00:59:32,720
Ray Craxton är van vid
att använda sådana hammare.
569
00:59:32,880 --> 00:59:37,200
-Med dödlig precision.
-Det vet alla, Scott.
570
00:59:37,360 --> 00:59:41,800
Mördaren kanske
använder sig av det faktumet.
571
01:01:12,960 --> 01:01:14,960
Samma slag med en hammare.
572
01:01:15,120 --> 01:01:19,120
Ett liknande vapen.
Krossad skalle och den här.
573
01:01:19,280 --> 01:01:22,880
-Varför gör man så?
-Det är ett uttalande.
574
01:01:23,040 --> 01:01:28,200
Först blir de dödade, sedan får de
munkavel. De blir rituellt tystade.
575
01:01:28,360 --> 01:01:33,400
-Det kan stämma.
-Varför blir de tystade? Av vem?
576
01:01:36,360 --> 01:01:38,880
Det är väl kommissarie Barnabys bil?
577
01:01:40,160 --> 01:01:43,720
-Det är bäst att jag går.
-Ta hand om dig.
578
01:01:48,640 --> 01:01:52,280
Ja, jag var ensam här
till klockan tio.
579
01:01:52,440 --> 01:01:57,640
-När träffade ni Trevor Machin sist?
-Har det hänt något?
580
01:01:57,800 --> 01:02:01,640
-Trevor Machin har blivit mördad.
-Herregud!
581
01:02:01,800 --> 01:02:06,520
Ni tror att jag dödade honom,
dr Osgood och Bruce Hartley.
582
01:02:06,680 --> 01:02:10,200
Kan vi prata på polisstationen?
583
01:02:16,160 --> 01:02:18,320
Ray...
584
01:02:18,480 --> 01:02:22,880
-Han skulle inte döda någon!
-Är det bara hans hobby?
585
01:02:23,040 --> 01:02:25,520
Att klubba ner folk...?
586
01:02:26,760 --> 01:02:33,760
-Nej, jag tyckte inte om dem.
-Er fru äger nu en dyrbar häst.
587
01:02:33,920 --> 01:02:38,200
Alla i Midsomer
har tjänat på den hästen.
588
01:02:38,360 --> 01:02:42,320
Den orsakade bara
att jag och Joanna grälade.
589
01:02:42,480 --> 01:02:44,920
Jag har inte dödat någon!
590
01:02:45,080 --> 01:02:49,840
-Varför ger ni er på mig?
-Ni har inget alibi.
591
01:02:50,000 --> 01:02:54,920
Varför förhör ni inte Angela Hartley?
Nej då...
592
01:02:55,080 --> 01:02:57,840
Vi frågar ut alla.
593
01:02:58,000 --> 01:03:01,600
Ni får inte rätt svar
när ni frågar fel person.
594
01:03:01,760 --> 01:03:03,920
Jag gjorde det inte!
595
01:03:06,280 --> 01:03:09,680
Polisen tror att Ray dödade dem.
596
01:03:09,840 --> 01:03:12,160
De har väl fel?
597
01:03:16,600 --> 01:03:19,800
Tänk om Ray börjar prata...
598
01:03:19,960 --> 01:03:22,560
Om syndikatet.
599
01:03:22,720 --> 01:03:28,200
Han vet om allt, Angela.
Precis allt.
600
01:03:28,360 --> 01:03:31,760
-Jag, du...
-Hur kan han veta det?
601
01:03:31,920 --> 01:03:34,440
-Har du berättat?
-Jag var tvungen!
602
01:03:34,600 --> 01:03:37,520
Bruce hotade att berätta för alla.
603
01:03:37,680 --> 01:03:41,920
Lugn, Joanna. Vi ska inte få panik.
604
01:03:43,840 --> 01:03:46,840
Jag kan se efter Peter
hur länge du vill.
605
01:03:47,000 --> 01:03:50,280
Vi gör det här tillsammans.
606
01:03:50,440 --> 01:03:52,760
Det har vi alltid gjort.
607
01:03:56,800 --> 01:03:59,960
Vi har letat igenom Craxtons hus.
608
01:04:00,120 --> 01:04:03,600
-Har ni fått fram något?
-Nej. Han nekar till allt.
609
01:04:03,760 --> 01:04:07,840
Vi måste släppa honom.
Titta på det här.
610
01:04:08,000 --> 01:04:11,200
-Bantlings familjevapen.
-Det måste vara han.
611
01:04:11,360 --> 01:04:16,240
-Kan vi inte pressa honom lite?
-Det här är Midsomer, inte London.
612
01:04:16,400 --> 01:04:18,520
Har du inte lärt dig något?
613
01:04:18,680 --> 01:04:22,640
Tre saker är nödvändiga
för att få någon fälld.
614
01:04:22,800 --> 01:04:25,200
Motiv, tillfälle och bevis.
615
01:04:25,360 --> 01:04:30,320
Det viktigaste är bevis,
vilket vi inte har.
616
01:04:30,480 --> 01:04:33,840
Vi släpper honom.
Ta med dig den där.
617
01:04:35,840 --> 01:04:39,640
Han flyger fram, snabb och fri.
Hemligheten håller han i.
618
01:04:39,800 --> 01:04:44,520
På med skorna!
Vi kommer för sent!
619
01:04:46,200 --> 01:04:48,200
Vem är det?
620
01:04:50,880 --> 01:04:57,080
-Vad ser du?
-Det är en vapensköld.
621
01:04:57,240 --> 01:04:59,600
Hammaren och vimpeln.
622
01:04:59,760 --> 01:05:04,480
Tre har blivit dödade av en hammare.
Två av dem fick munkavel.
623
01:05:04,640 --> 01:05:08,760
Munkaveln bestod av ett triangulärt
tyg i form av en vimpel.
624
01:05:08,920 --> 01:05:12,880
Det kan hänga ihop,
men varför fick inte alla munkavel?
625
01:05:13,040 --> 01:05:18,320
Är det något som är annorlunda
med Bruce Hartleys död?
626
01:05:18,480 --> 01:05:21,520
Kommissarien...
Vi ska åka till Fallowfields.
627
01:05:21,680 --> 01:05:26,840
Kan ni berätta var ni befann er
igår kväll? Ni och Geoffrey.
628
01:05:27,000 --> 01:05:31,320
Jag arbetade med bokföring.
De spelade dataspel.
629
01:05:31,480 --> 01:05:35,720
-Var det allt?
-Geoffrey... Den där skölden...
630
01:05:38,720 --> 01:05:41,960
Vad har den för betydelse för dig?
631
01:05:43,520 --> 01:05:48,560
-Det är vårt släktvapen.
-Hoppa in i bilen!
632
01:05:49,840 --> 01:05:51,840
Peter...
633
01:05:56,000 --> 01:06:01,160
Om ni tror att Geoffrey har något
med morden att göra så har ni fel.
634
01:06:01,320 --> 01:06:04,560
-Han är oförarglig.
-Det kan jag tro...
635
01:06:04,720 --> 01:06:07,600
Men jag måste ställa de här frågorna.
636
01:06:07,760 --> 01:06:12,320
Ibland gör människor
de mest osannolika saker.
637
01:06:16,480 --> 01:06:21,200
Jag släpper av dig
och följer med dem till Fallowfields.
638
01:06:29,560 --> 01:06:32,280
Lägg undan datorn nu, Peter.
639
01:06:35,400 --> 01:06:42,480
"Ringens hemlighet."
640
01:06:44,480 --> 01:06:46,520
Jag vill bort härifrån.
641
01:06:46,680 --> 01:06:50,400
Jag menar du och jag och Peter.
642
01:06:50,560 --> 01:06:53,080
Vi packar allt och åker.
643
01:06:55,400 --> 01:06:59,640
Jag vill att vi börjar om på nytt.
644
01:06:59,800 --> 01:07:02,920
Vi kan få det som förut.
645
01:07:03,080 --> 01:07:05,800
-Bara vi tre.
-Nej, Joanna.
646
01:07:05,960 --> 01:07:08,320
Det finns ingen återvändo.
647
01:07:08,480 --> 01:07:10,600
Du har förstört allt det.
648
01:07:10,760 --> 01:07:15,440
Du, Angela och alla de andra.
Dra åt helvete!
649
01:07:18,000 --> 01:07:21,520
Allt är klart, mr Craxton.
Ni är fri att gå.
650
01:07:21,680 --> 01:07:25,520
Tack för ingenting!
651
01:07:35,640 --> 01:07:39,480
-Visst är Bantling Boy vacker?
-Ja.
652
01:07:39,640 --> 01:07:43,080
-Får jag ge honom det här?
-Javisst.
653
01:07:48,120 --> 01:07:52,680
-Får jag klappa honom?
-Självklart, Geoffrey.
654
01:07:57,200 --> 01:08:00,680
Han tycker inte om dig!
Han tycker bara om mig.
655
01:08:00,840 --> 01:08:03,920
-Får jag rida på honom?
-Går det bra, majoren?
656
01:08:04,080 --> 01:08:06,600
-Du kan sitta på honom.
-Okej, Peter.
657
01:08:06,760 --> 01:08:08,760
Ett, två, tre... Hopp!
658
01:08:10,440 --> 01:08:14,000
-Riddare Peter på sin stridshäst.
-Han är bäst!
659
01:08:14,160 --> 01:08:20,520
Avlad av Midsomer Girl och Bantling
Brave, vars far och mor var...
660
01:08:20,680 --> 01:08:22,680
Nu räcker det, Peter.
661
01:08:22,840 --> 01:08:25,680
Det är avel. Han har det i blodet.
662
01:08:25,840 --> 01:08:28,840
Allt finns i blodet.
663
01:09:07,240 --> 01:09:09,440
Ray...?
664
01:09:18,520 --> 01:09:20,520
Är du där, Ray?
665
01:10:23,400 --> 01:10:26,520
Det är Joanna Craxton.
Slag i huvudet.
666
01:10:26,680 --> 01:10:30,840
-Någon munkavel?
-Ja. Ray Craxton hittade henne.
667
01:10:31,000 --> 01:10:33,920
-Det är nog han.
-Grep ni inte honom?
668
01:10:34,080 --> 01:10:37,160
Du får fråga kommissarien
varför han släpptes.
669
01:10:37,320 --> 01:10:40,040
-Bra fråga.
-Det handlade om tre saker.
670
01:10:40,200 --> 01:10:46,600
Motiv, tillfälle och bevis. I Ray
Craxtons fall hade vi inga bevis.
671
01:10:46,760 --> 01:10:51,960
Jag lät det säkra gå före det osäkra.
672
01:11:05,640 --> 01:11:10,640
Kan ni se efter Peter igen?
Vi måste gripa hans far.
673
01:11:10,800 --> 01:11:15,400
-Självfallet.
-Ni ska inte få ta honom! Aldrig!
674
01:11:17,640 --> 01:11:20,000
Tack.
675
01:11:28,400 --> 01:11:32,160
-"Ni ska inte få ta honom."
-Menade han hästen?
676
01:11:32,320 --> 01:11:36,280
Tack. Den eller sin son.
677
01:11:36,440 --> 01:11:43,000
Han ogillar Angela Hartley och att
Joanna äger en del av hästen.
678
01:11:43,160 --> 01:11:47,240
Det måste finnas något uppenbart
som vi missar.
679
01:11:47,400 --> 01:11:52,280
-Om Joanna och syndikatet?
-Ja.
680
01:11:53,600 --> 01:11:59,120
När medlemmarna dog gick deras
andel till resterande medlemmar.
681
01:11:59,280 --> 01:12:02,680
Tills Joanna Craxton ägde allt.
682
01:12:02,840 --> 01:12:06,520
Nu när hon är död,
vem äger då hästen?
683
01:12:10,120 --> 01:12:13,080
Det handlar om er makes testamente.
684
01:12:13,240 --> 01:12:18,000
-Testamenteringen av Bantling Boy.
-Jag har glömt min handdator.
685
01:12:31,680 --> 01:12:33,800
Nu, du!
686
01:12:33,960 --> 01:12:37,360
-Jag kan bli husets herre nu.-Du är riddare.
687
01:12:37,520 --> 01:12:40,520
Hjälp mig att komma till nästa nivå.
688
01:12:41,840 --> 01:12:45,360
När Joanna Craxton är död,
vem äger då Bantling Boy?
689
01:12:45,520 --> 01:12:49,480
Enligt testamentet
tillhör nu hästen Peter.
690
01:12:49,640 --> 01:12:54,440
-Peter...?
-Ni är en världsman, Barnaby!
691
01:12:55,840 --> 01:13:01,440
Peters mor Joanna
tog hand om min make.
692
01:13:01,600 --> 01:13:04,040
Hade de ett förhållande?
693
01:13:04,200 --> 01:13:09,320
För nio år sedan
våldtog min make Joanna.
694
01:13:16,520 --> 01:13:19,560
Joanna och familjen Hartley
var katoliker.
695
01:13:19,720 --> 01:13:24,720
Skilsmässa var otänkbart för mig.
Abort var otänkbart för henne.
696
01:13:24,880 --> 01:13:30,120
Jag betalade henne
en summa varje vecka.
697
01:13:30,280 --> 01:13:32,840
Hon höll tyst
och hon behöll barnet.
698
01:13:37,680 --> 01:13:41,920
Osgood var hans doktor.
Machin var hans trädgårdsmästare.
699
01:13:42,080 --> 01:13:47,640
-Visste de om vad som hade hänt?
-Ja, det gjorde de.
700
01:13:47,800 --> 01:13:52,000
Det var därför er make
lät dem ärva Bantling Boy.
701
01:13:52,160 --> 01:13:55,040
-För att belöna deras tystnad.
-Ja.
702
01:14:21,840 --> 01:14:25,320
Peter är förtjust i Bantling Boy.
703
01:14:25,480 --> 01:14:28,120
Han vill väl inte sälja honom?
704
01:14:28,280 --> 01:14:31,320
Vi får väl se.
705
01:14:31,480 --> 01:14:35,880
-Det blir Peters beslut.
-Det hoppas jag.
706
01:14:36,040 --> 01:14:38,680
Er inspektör verkar vara försvunnen.
707
01:14:38,840 --> 01:14:41,280
Ska vi leta reda på honom?
708
01:14:49,240 --> 01:14:52,120
Inspektör Scott?
709
01:14:56,920 --> 01:14:59,360
Letar ni efter något?
710
01:15:02,000 --> 01:15:06,120
-Toaletten.
-Den här vägen.
711
01:15:06,280 --> 01:15:09,200
De har laddat ner spelet
från internet-
712
01:15:09,360 --> 01:15:12,760
-och själva lagt till variabler
och slingor.
713
01:15:12,920 --> 01:15:19,000
-Vad betyder det?
-De har utvidgat originalspelet.
714
01:15:19,160 --> 01:15:24,880
Nu är målet att återupprätta
släkten Bantlings heder.
715
01:15:25,040 --> 01:15:28,720
Jag följde spelet
fram till den sista nivån.
716
01:15:28,880 --> 01:15:32,880
Där hittade jag
den här hemliga kammaren.
717
01:15:33,040 --> 01:15:35,520
Och sedan det här...
718
01:15:39,800 --> 01:15:41,920
Offrens namn står med.
719
01:15:42,080 --> 01:15:46,000
Bruce Hartley. Dr Osgood.
Trevor Machin och Joanna Craxton.
720
01:15:46,160 --> 01:15:48,720
-Det är ju groteskt!
-Ja...
721
01:15:48,880 --> 01:15:53,920
Alla dödsfall är beskrivna
med ett medeltida språk.
722
01:15:54,080 --> 01:15:57,480
"Eder hämndens hammare
och eder ärans vimpel."
723
01:15:57,640 --> 01:16:04,240
Målet är att hämnas på "ringen",
de som har avslöjat hemligheten.
724
01:16:04,400 --> 01:16:08,480
Kan ringen vara syndikatet,
de som äger Bantling Boy?
725
01:16:08,640 --> 01:16:13,280
Spelets hjälte är riddare Peter,
som rider på en ståtlig häst.
726
01:16:13,440 --> 01:16:17,360
Det stämmer överens med Craxtons
intresse för vapen.
727
01:16:17,520 --> 01:16:20,240
Varför lägga det på Peters dator?
728
01:16:20,400 --> 01:16:26,000
Han använder spelet för att öva
på morden innan han utför dem.
729
01:16:26,160 --> 01:16:32,280
-Kan Geoffrey ha skapat det här?
-Nej, han har för låg IQ.
730
01:16:32,440 --> 01:16:38,760
När Joanna berättade att Peter inte
var hans son så brast det för Ray.
731
01:16:39,760 --> 01:16:42,800
Vad pratar ni om för spel?
732
01:16:42,960 --> 01:16:48,040
"Ringens hemlighet".
Spelet ni laddat ner på Peters dator.
733
01:16:48,200 --> 01:16:52,880
Jag hatar sådant! Jag arbetar med
händerna och kan inget om datorer.
734
01:16:53,040 --> 01:16:57,480
När fick ni veta att Peter
inte är er biologiska son?
735
01:17:00,240 --> 01:17:04,120
Joanna berättade det
samma kväll som Bruce Hartley dog.
736
01:17:04,280 --> 01:17:07,800
Alla i syndikatet visste om det.
737
01:17:07,960 --> 01:17:11,000
De hade skrattat
bakom min rygg länge.
738
01:17:11,160 --> 01:17:17,440
Fyra människor ska begravas. De
som skrattade åt er bakom er rygg.
739
01:17:17,600 --> 01:17:20,440
Jag har inte dödat dem!
740
01:17:20,600 --> 01:17:26,680
Min fru är död och jag ser
fortfarande Peter som min son...
741
01:17:26,840 --> 01:17:29,640
Låt mig åka hem
och ta hand om honom.
742
01:17:31,280 --> 01:17:34,160
Spelet på din dator, Peter...
743
01:17:34,320 --> 01:17:37,320
"Ringens hemlighet"...
Vad handlar det om?
744
01:17:37,480 --> 01:17:40,760
-Släkten Bantlings sökande.
-Sökande?
745
01:17:40,920 --> 01:17:44,000
De vill ta tillbaka
ringens hemlighet.
746
01:17:44,160 --> 01:17:47,760
Hittade din far på spelet?
Spelade du det med Ray?
747
01:17:47,920 --> 01:17:52,520
Han är inte min far!
Jag vill aldrig mer se honom.
748
01:17:54,680 --> 01:17:57,240
Jag var tvungen att berätta det.
749
01:17:57,400 --> 01:18:00,400
Han har rätt att få veta vem han är.
750
01:18:00,560 --> 01:18:02,800
Han är min makes son.
751
01:18:02,960 --> 01:18:05,720
Han är arvtagare
till godset Bantling.
752
01:18:05,880 --> 01:18:10,280
Kan jag få undersöka er dator, tack.
753
01:18:11,360 --> 01:18:14,680
Gör det. Jag har inget att dölja.
754
01:18:25,320 --> 01:18:27,880
Det där såg lovande ut.
755
01:18:28,040 --> 01:18:32,280
-Han är i form.
-Han ska visst tävla nästa vecka.
756
01:18:32,440 --> 01:18:35,640
Är det så klokt efter alla motgångar?
757
01:18:35,800 --> 01:18:38,920
Om Bantling Boy vinner
blir han ännu dyrare.
758
01:18:39,080 --> 01:18:43,040
-Det hade jag inte tänkt på.
-Visst...
759
01:18:43,200 --> 01:18:47,520
-Han ställer upp nästa vecka.
-Vi får väl se...
760
01:18:47,680 --> 01:18:49,840
Då kanske han har en ny ägare.
761
01:19:00,000 --> 01:19:02,080
Mr Craxton...
762
01:19:03,680 --> 01:19:06,200
Ni är fri att gå.
763
01:19:06,360 --> 01:19:12,280
Men jag råder er att inte
försöka närma er Peter.
764
01:19:12,440 --> 01:19:15,440
-Jag vill ha min son.
-Snälla...
765
01:19:15,600 --> 01:19:21,440
Jag varnar er. För bådas skull,
håll er borta från Peter.
766
01:19:33,840 --> 01:19:36,320
Hur gick det med lady Hartleys dator?
767
01:19:36,480 --> 01:19:39,920
Bara saker för skatteverket,
men inget för oss.
768
01:19:40,080 --> 01:19:43,520
Jag var tvungen att släppa Craxton.
769
01:19:43,680 --> 01:19:47,800
Vi har inget vapen
och inga fingeravtryck. Inget!
770
01:19:47,960 --> 01:19:52,320
-Är inte det riskabelt?
-Jo, det är det.
771
01:19:52,480 --> 01:19:56,000
Strunta i det där.
Följ efter Craxton.
772
01:19:56,160 --> 01:20:00,400
-Släpp honom inte ur sikte.
-Ja, sir.
773
01:20:07,640 --> 01:20:12,240
Vi var överens! Du kan inte ändra dig
nu efter allt jag har gjort.
774
01:20:12,400 --> 01:20:15,920
Det du har gjort
gjorde du för din egen skull.
775
01:20:16,080 --> 01:20:19,480
Är du en välgörarinna?
Lägg av, Angela!
776
01:20:19,640 --> 01:20:22,640
Du är lika hänsynslös som jag.
777
01:20:22,800 --> 01:20:25,040
Det är jag inte alls!
778
01:20:25,200 --> 01:20:28,520
Tror du att du kan dumpa mig nu?
779
01:20:28,680 --> 01:20:32,240
Nu när du har kontrollen
över Bantling Boy via Peter?
780
01:20:32,400 --> 01:20:36,200
-Glöm det!
-Höj inte rösten i mitt kök.
781
01:20:36,360 --> 01:20:39,040
Jag ändrar inte åsikt.
782
01:20:39,200 --> 01:20:41,680
Jo, det gör du, Angela.
783
01:20:41,840 --> 01:20:45,960
Endast dårar och avlidna
byter aldrig åsikt.
784
01:22:35,000 --> 01:22:37,400
Ett annat ord för lurendrejare?
785
01:22:37,560 --> 01:22:42,840
-Nio bokstäver. Slutar på E.
-Ray Craxtons son är otrolig.
786
01:22:43,000 --> 01:22:45,400
-"Bedragare".
-Hur sa?
787
01:22:45,560 --> 01:22:51,800
-Lurendrejare, nio bokstäver.
-Han minns Bantling Boys stamtavla.
788
01:22:51,960 --> 01:22:55,480
Hingstar och ston.
Han kan dem utantill.
789
01:23:00,800 --> 01:23:05,560
Det har jag inte tänkt på. Jag har
inte sett det som en möjlighet.
790
01:23:05,720 --> 01:23:08,440
-Vadå?
-Det var något Scott sa.
791
01:23:08,600 --> 01:23:14,480
Man ska hämnas på ringen,de som har avslöjat hemligheten.
792
01:23:14,640 --> 01:23:17,840
Att återupprättasläkten Bantlings heder.
793
01:23:18,000 --> 01:23:20,640
Kan du ge mig ordboken.
794
01:23:23,680 --> 01:23:26,680
Släkten Bantlings heder.
795
01:23:29,080 --> 01:23:32,280
Band. Banjo. Bantam.
796
01:23:32,440 --> 01:23:34,520
Bantling...
797
01:23:36,040 --> 01:23:39,720
Såklart.
798
01:23:41,880 --> 01:23:45,120
Sov gott, Peter. Dröm sött.
799
01:23:45,280 --> 01:23:48,800
God natt, Geoffrey.
800
01:23:48,960 --> 01:23:53,680
-Säg god natt, Geoffrey.
-God natt.
801
01:23:53,840 --> 01:23:56,240
Nu är det vi tre tillsammans.
802
01:23:56,400 --> 01:23:59,960
Du behöver inte oroa dig, Geoffrey.
803
01:24:00,120 --> 01:24:03,120
Det här blir vårt familjehem!
804
01:24:35,040 --> 01:24:39,240
-Barnaby!
-Jag tappade bort Craxton.
805
01:24:39,400 --> 01:24:41,520
-Han är på fri fot.
-Okej, Scott.
806
01:24:41,680 --> 01:24:45,160
Åk till Bantling Hall så fort du kan.
807
01:24:52,520 --> 01:24:54,760
Ray!
808
01:24:56,720 --> 01:25:02,040
-Du skulle ju hålla dig borta.
-Jag vill ha min son! Peter!
809
01:25:06,280 --> 01:25:08,320
Peter!
810
01:25:08,480 --> 01:25:11,320
Nej!
811
01:25:11,480 --> 01:25:14,760
Gör det inte! Nej, Geoffrey!
812
01:25:14,920 --> 01:25:17,360
Nej! Låt honom vara!
813
01:25:17,520 --> 01:25:22,000
-Peter...
-Nej! Nej! Nej!
814
01:25:22,160 --> 01:25:26,200
Nej! Nej! Nej! Jag vill inte!
815
01:25:27,280 --> 01:25:30,280
Jag hatar dig! Jag hatar dig!
816
01:25:30,440 --> 01:25:32,640
Din förrädare! Bedragare!
817
01:25:32,800 --> 01:25:35,880
-Låt mig vara!
-Det var du, Geoffrey.
818
01:25:36,040 --> 01:25:41,960
Du dödade Bruce, Trevor, John
och Joanna. Eller hur, Geoffrey?
819
01:25:42,120 --> 01:25:44,640
Är det sant, Geoffrey?
820
01:25:44,800 --> 01:25:49,840
-Var det du?
-Ja, men han var inte ensam.
821
01:25:50,000 --> 01:25:54,600
-Han var inte ensam.
-Ni tror väl inte att jag...?
822
01:25:54,760 --> 01:25:57,160
Han gjorde det på Peters kommando.
823
01:25:57,320 --> 01:26:00,560
Eller hur, Peter?
824
01:26:00,720 --> 01:26:02,800
Peter...?
825
01:26:04,120 --> 01:26:06,280
Geoffrey...
826
01:26:06,440 --> 01:26:11,400
Kvällen då Bruce dog...
827
01:26:11,560 --> 01:26:14,440
Minns du var du befann dig
klockan tio?
828
01:26:14,600 --> 01:26:19,080
-Bruce gjorde Angela upprörd.
-Det gjorde dig arg.
829
01:26:19,240 --> 01:26:23,320
-Han var elak mot henne.
-Han vägrade sälja hästen.
830
01:26:23,480 --> 01:26:28,040
Han ville inte hjälpa Angela
att behålla Bantling Hall.
831
01:26:35,920 --> 01:26:39,200
Du och din idiot till bror...
832
01:26:53,560 --> 01:26:57,200
Det här är vårt hem, Angela.
833
01:26:57,360 --> 01:27:01,800
-Jag vill stanna här.
-Geoffrey...!
834
01:27:01,960 --> 01:27:06,120
Så du gav dig ut
för att leta efter honom?
835
01:27:06,280 --> 01:27:08,800
Ja. Jag smög mig på honom.
836
01:27:10,800 --> 01:27:13,120
Han såg mig inte.
837
01:27:15,520 --> 01:27:19,640
Jag hittade en hammare, så jag...
838
01:27:34,800 --> 01:27:37,040
Vad gjorde du med hammaren?
839
01:27:37,200 --> 01:27:43,640
Jag gömde den
i prästens hemliga gång.
840
01:27:43,800 --> 01:27:45,920
Ni kunde inte hitta den.
841
01:27:46,080 --> 01:27:50,080
Idén till att göra spelet
kom väl från Peter?
842
01:27:50,240 --> 01:27:54,520
-Ja.
-Han har väl många idéer?
843
01:27:58,240 --> 01:28:01,520
Och du är hans bäste vän.
844
01:28:01,680 --> 01:28:06,320
Ni har inga hemligheter
för varandra.
845
01:28:06,480 --> 01:28:10,320
Du berättade det väl för honom?
846
01:28:10,480 --> 01:28:14,800
Du berättade vad du hade gjort
med Bruce.
847
01:28:14,960 --> 01:28:21,880
Han sa att han skulle skvallra
och att jag skulle hamna i fängelse.
848
01:28:22,040 --> 01:28:24,680
Varför, Geoffrey?
849
01:28:24,840 --> 01:28:28,600
Varför ville Peter
att du skulle döda de andra?
850
01:28:28,760 --> 01:28:34,480
För att...!
För att de hade avslöjat hemligheten.
851
01:28:34,640 --> 01:28:39,320
Vilken hemlighet?
Att Peter var en Bantling?
852
01:28:45,440 --> 01:28:47,440
Ja...
853
01:28:47,600 --> 01:28:51,560
Han hörde när hans mamma
och pappa grälade om det.
854
01:28:51,720 --> 01:28:55,480
-Han kommer att se sig som din.
-Han är inte det!
855
01:28:55,640 --> 01:29:01,600
Han är familjen Hartleys oäkta son!
Det är det han är!
856
01:29:04,000 --> 01:29:10,280
-De grälade väl om dig, Peter?
-Ja.
857
01:29:10,440 --> 01:29:15,920
Din mamma berättade för din pappa
att du inte var hans son.
858
01:29:16,080 --> 01:29:18,800
Att du var en Bantling.
859
01:29:18,960 --> 01:29:23,560
Ja. Jag är en Bantling.
860
01:29:23,720 --> 01:29:29,400
Ordet "bantling" är
ett medeltida ord för oäkting.
861
01:29:30,920 --> 01:29:33,120
Eller hur?
862
01:29:35,240 --> 01:29:41,960
Du kunde det ordet för att du kan
medeltida myter och riddarnas kodex.
863
01:29:42,120 --> 01:29:46,560
Du visste vad det innebar
att vara en bantling.
864
01:29:46,720 --> 01:29:48,800
Att bära skammens kännetecken.
865
01:29:48,960 --> 01:29:54,800
Att gå miste om all heder
och bli retad och utstött för evigt.
866
01:29:57,480 --> 01:30:00,200
Och ringen...
867
01:30:00,360 --> 01:30:06,200
Det var Bantling Boys ägare.
De som kände till hemligheten.
868
01:30:06,360 --> 01:30:10,520
De hade svurit på
att hålla det hemligt.
869
01:30:10,680 --> 01:30:14,400
Om de avslöjade den
måste hemligheten tas tillbaka.
870
01:30:14,560 --> 01:30:17,320
Hur då, Peter?
871
01:30:23,520 --> 01:30:28,600
Av Bantlings riddare med Hämndens
hammare och Ärans vimpel i handen.
872
01:30:28,760 --> 01:30:32,840
Han kunde stjäla tillbaka
ringens hemlighet.
873
01:30:33,000 --> 01:30:36,240
Geoffrey var väl din riddare?
874
01:30:44,640 --> 01:30:47,200
-Jag vill vara husets herre nu.
-Nej.
875
01:30:47,360 --> 01:30:50,120
Du är riddaren, Geoffrey.
876
01:30:50,280 --> 01:30:53,600
Tapper och orädd.
877
01:30:53,760 --> 01:30:59,200
Geoffrey stal tillbaka hemligheten
genom att tysta dem.
878
01:30:59,360 --> 01:31:06,360
Det var hans uppgift
i dataspelet som du skapade.
879
01:31:11,360 --> 01:31:14,240
Du var nära att vinna spelet, Peter.
880
01:31:14,400 --> 01:31:20,000
Överste Hartleys Bantling Boy
och hans titel...
881
01:31:20,160 --> 01:31:22,760
...blir nu dina.
882
01:31:23,880 --> 01:31:29,680
Man har det i blodet. Man ser vilka
som har klass. Hästar och människor.
883
01:31:29,840 --> 01:31:33,480
Det var inget spel, Peter!
884
01:31:35,680 --> 01:31:37,880
Peter...?
885
01:31:40,640 --> 01:31:45,440
Jag tror inte att han kan höra oss,
mr Craxton.
886
01:32:28,920 --> 01:32:33,880
Varför gav sig Geoffrey på Peter?
Han hade ju följt hans order.
887
01:32:34,040 --> 01:32:37,200
Peters sista order
var att döda Angela.
888
01:32:37,360 --> 01:32:40,200
Hon kände också till hemligheten.
889
01:32:40,360 --> 01:32:45,000
Geoffrey älskade Angela.
Hon var hans syster. Han kunde inte.
890
01:32:45,160 --> 01:32:48,920
-Då gav han sig på Peter.
-Man blir lite illamående...
891
01:32:49,080 --> 01:32:53,480
Ett barn som använder sin dator
till att göra mord till ett spel.
892
01:32:53,640 --> 01:32:57,960
När döden blir underhållning
tappar vi kontakt med verkligheten.
893
01:32:58,120 --> 01:33:03,280
Vi svänger in här och berättar
att vi kollar upp bilstölderna.
894
01:33:12,000 --> 01:33:14,480
Mycket kan fortfarande hända.
895
01:33:14,640 --> 01:33:19,400
Ruby Mist först med Bantling Boyefter. Jake Foley har fullt upp.
896
01:33:19,560 --> 01:33:23,120
Foley jagar på honomoch Bantling Boy tar ledningen.
897
01:33:23,280 --> 01:33:27,560
En, två hästlängder.Bantling Boy vinner.
898
01:33:27,720 --> 01:33:32,800
-Har ni satsat pengar?
-Ja, Scott. Det är dödskul!
899
01:33:44,920 --> 01:33:47,720
Text: Tove Gustafsson
www.sdimedia.com
73091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.