All language subtitles for Midsomer.Murders.S08E03.720p.WEB.h264-DiRT_track3_swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,111 --> 00:01:31,871 Där är de! Jag gjorde de där märkena förra året. 2 00:01:59,271 --> 00:02:04,511 Titta, jag visste att jag hade rätt. Det är en "yellow roth". 3 00:02:05,511 --> 00:02:10,311 -Är det verkligen den enda i världen? -Absolut. 4 00:03:01,471 --> 00:03:07,151 -Den är värd minst 100 000 pund. -Jag känner nån som betalar mer. 5 00:03:07,311 --> 00:03:11,111 -Bli inte ertappad. -Jag ringer när jag är hemma. 6 00:03:15,711 --> 00:03:20,951 Det är vår största bedrift, Madeline. Den blommar igen om ett år. 7 00:03:21,111 --> 00:03:24,991 -Det kanske är dags att sluta. -Så har du alltid sagt. 8 00:03:25,151 --> 00:03:27,551 Den här gången menar jag det. 9 00:03:27,711 --> 00:03:30,911 Vi skulle sakna det, Jimmy. Det är spännande. 10 00:03:32,031 --> 00:03:35,511 -Taxin är här, frun. -Tack. 11 00:03:47,311 --> 00:03:51,311 ETT ÅR SENARE 12 00:03:55,311 --> 00:03:59,911 ORCHIS FATALIS 13 00:05:10,911 --> 00:05:13,951 Kom och pröva lyckan, mina damer och herrar! 14 00:05:14,111 --> 00:05:17,911 En lott för ett pund eller sex lotter för en femma. 15 00:05:19,311 --> 00:05:25,151 Tyvärr, mina damer. Utan en nolla blir det inget pris. 16 00:05:26,911 --> 00:05:30,551 Pröva lyckan, mina damer och herrar. 17 00:05:30,711 --> 00:05:33,951 En lott för ett pund eller sex för en femma. 18 00:05:34,111 --> 00:05:39,431 Sex lotter för en femma. Fantastiska priser! 19 00:06:01,591 --> 00:06:07,151 -Vill ni pröva lyckan, kapten? -Jag betalar en femma. 20 00:06:07,311 --> 00:06:13,751 Nu ligger vinsterna högst upp. En nolla betyder vinst. 21 00:06:13,911 --> 00:06:19,431 -En, två, tre, fyra, fem, sex. -Tack. 22 00:06:21,111 --> 00:06:26,911 -60. Jag vann, Barnaby! -Då ska vi se vad ni har vunnit. 23 00:06:28,311 --> 00:06:32,991 -Varsågod. -Åh, nej. Inte en jädra tevärmare. 24 00:06:33,151 --> 00:06:36,191 Jag vann den där saken förra året! 25 00:06:36,351 --> 00:06:40,511 Du kan stoppa den i komposten direkt. 26 00:06:42,711 --> 00:06:48,751 Kom hit och pröva lyckan! Underbara priser. Ett pund per lott. 27 00:07:26,111 --> 00:07:29,311 Var beredda, här kommer de. 28 00:07:30,511 --> 00:07:33,111 Hej, god eftermiddag. 29 00:07:42,511 --> 00:07:45,551 Min forskningsassistent, Jonathan Makepeace. 30 00:07:45,711 --> 00:07:51,911 Vi vill gratulera orkidésällskapet till ännu ett storartat evenemang. 31 00:07:52,071 --> 00:07:54,631 Och jag vill tacka Munro Hilliard- 32 00:07:54,791 --> 00:07:57,871 -som låter oss hålla till på Malham Manor. 33 00:08:03,111 --> 00:08:07,591 Jonathan har väldigt spännande nyheter. 34 00:08:07,751 --> 00:08:12,431 Det är ett stort nöje att få berätta- 35 00:08:12,591 --> 00:08:18,511 -att det växer en apnycklar igen i en skog på the Downs. 36 00:08:18,671 --> 00:08:25,151 Vi behöver frivilliga som skyddar den mot tjuvplockare när den blommar. 37 00:08:29,111 --> 00:08:33,551 Mr Hilliard har erbjudit sig att organisera det hela. 38 00:08:33,711 --> 00:08:38,151 -Jag anmäler mig, mr Hilliard. -Bra gjort, mrs Maitland. 39 00:08:38,311 --> 00:08:43,431 Och jag tar tacksamt emot fler anmälningar under dagen. 40 00:08:43,591 --> 00:08:47,151 Över till er, professor Winstanley. 41 00:08:47,311 --> 00:08:50,711 Det var inte lätt att döma i år. 42 00:08:50,871 --> 00:08:56,151 Men priset för bästa blomma går till... 43 00:09:02,111 --> 00:09:06,151 ...kapten Tucker och hans mini-Cymbidium. 44 00:09:14,111 --> 00:09:18,311 -Grattis, det var välförtjänt. -Tack. 45 00:09:19,311 --> 00:09:23,511 Andra pris går till mr Hilliards Phalaenopsis follett. 46 00:09:25,231 --> 00:09:27,311 Bra gjort, Munro. 47 00:09:28,751 --> 00:09:34,671 Och tredje pris går till mr Plummers Dendrobium nobile. 48 00:09:41,511 --> 00:09:46,551 -Det var mycket jämnt, mr Plummer. -Jag får nog fler chanser. 49 00:09:46,711 --> 00:09:48,911 Det stämmer. 50 00:09:54,511 --> 00:09:57,551 Jag talar nog för oss allihop- 51 00:09:57,711 --> 00:10:04,431 -när jag tackar professor Winstanley för att hon tog sig tid att komma. 52 00:10:11,351 --> 00:10:14,511 Det har varit ett nöje. Vi ses nästa år. 53 00:10:32,791 --> 00:10:35,151 En sketen tredjeplats. 54 00:10:35,311 --> 00:10:39,351 -Hilliard slog dig igen. -Den pompösa idioten. 55 00:10:39,511 --> 00:10:45,351 Han tror att han ska vinna för att han äger det här stället. 56 00:10:45,511 --> 00:10:51,511 Du vet vad jag tycker. Orkidéer är bara tjusigt, övervärderat ogräs. 57 00:10:51,671 --> 00:10:57,311 Om du köper fler blir vi utfattiga. Kan du inte odla nåt som vi kan äta? 58 00:11:03,311 --> 00:11:07,351 -Hur går det? -Jag har en flaska riojavin kvar. 59 00:11:07,511 --> 00:11:13,391 -Vilket botaniskt skådespel. -Tack, miss Villiers. 60 00:11:13,551 --> 00:11:18,071 -Får jag fresta med en tombola? -Naturligtvis. 61 00:11:29,911 --> 00:11:35,911 -250, är det en vinstlott? -Det är precis vad det är. 62 00:11:39,471 --> 00:11:41,751 Tack. 63 00:11:41,911 --> 00:11:45,311 "Baedeckers guide till Schweiz". 64 00:11:48,511 --> 00:11:52,991 Vilken underbar slump. Tack, mr Barnaby. 65 00:12:01,831 --> 00:12:07,751 Jag har nåt som du faktiskt skulle döda för. 66 00:12:07,911 --> 00:12:12,671 Du skulle ta ett nytt lån på din herrgård för att få den. 67 00:12:12,831 --> 00:12:18,151 Familjen Hilliard har inga lån, Henry. Ursäkta mig. 68 00:12:53,311 --> 00:12:58,031 Nu har jag gjort min trädgårdsplikt. Jag åker till London. 69 00:13:03,311 --> 00:13:08,431 -Du ruinerar oss. Vad kostade den? -Den är ovärderlig. 70 00:13:08,591 --> 00:13:12,311 Jag kommer inte hem till frukosten. 71 00:14:09,871 --> 00:14:12,311 Madeline! 72 00:14:13,311 --> 00:14:15,711 God morgon, Socrates. 73 00:14:16,911 --> 00:14:20,311 Madeline? Det är jag, Harry. 74 00:15:05,071 --> 00:15:08,951 -Har du rört nåt, Harry? -Nej. 75 00:15:09,111 --> 00:15:11,791 Jag skulle bara byta en kamin. 76 00:15:11,951 --> 00:15:14,991 Ska ni inte täcka över henne? 77 00:15:24,511 --> 00:15:27,751 -God morgon, sir. -God morgon, Scott. 78 00:15:27,911 --> 00:15:30,431 Det här är Harry Rose, allt i allo. 79 00:15:30,591 --> 00:15:34,551 Byggarbetare, inredare, rörmokare och elektriker. 80 00:15:34,711 --> 00:15:36,951 Han hittade miss Villiers. 81 00:15:37,111 --> 00:15:41,951 -Kan ni vänta utanför? -Naturligtvis. 82 00:15:43,511 --> 00:15:46,391 En kom ihåg-lista. 83 00:15:46,551 --> 00:15:50,911 "Väska, pass, schweiziska pengar, avbeställ tidning och mjölk. 84 00:15:51,071 --> 00:15:55,351 -"Göm nyckeln till kassaskåpet." -Var det en hjärtinfarkt? 85 00:15:55,511 --> 00:16:00,951 Harry Rose ringde den lokala polisen, och han ringde mig- 86 00:16:01,111 --> 00:16:07,511 -för att han undrade över fläckarna. Han tror att hon begick självmord. 87 00:16:12,511 --> 00:16:15,191 Hon vann boken på min tombola. 88 00:16:16,511 --> 00:16:19,511 Så vi har nåt gammalt... 89 00:16:21,711 --> 00:16:24,111 ...nåt väldigt nytt... 90 00:16:25,871 --> 00:16:28,911 ...en lånad biblioteksbok... 91 00:16:29,911 --> 00:16:32,551 ...och nåt blått. 92 00:16:32,711 --> 00:16:37,151 Skulle hon åka till Schweiz och gifta sig? 93 00:16:37,311 --> 00:16:42,111 -Det kanske blev inställt. -Fick hon på båten? 94 00:16:42,271 --> 00:16:45,871 Det är en anledning att begå självmord. 95 00:16:46,031 --> 00:16:48,831 Kom och titta på det här, sir. 96 00:16:56,311 --> 00:16:58,711 "Göm kassaskåpsnyckeln." 97 00:16:58,871 --> 00:17:02,351 -Ska vi öppna det? -Ja, det ska vi. 98 00:17:02,511 --> 00:17:07,151 -Har du hittat nyckel? -Nej, Rose vet inte var den är. 99 00:17:07,311 --> 00:17:11,311 -Men vi behöver ingen nyckel. -Jaså? 100 00:17:26,111 --> 00:17:30,311 -Var har du lärt dig det där? -I skolan för svåra lås. 101 00:17:30,471 --> 00:17:35,911 Vilken lycka, en dagbok. 102 00:17:40,191 --> 00:17:46,671 "Ante diem sextum nonas. Maxima vulva..." 103 00:17:46,831 --> 00:17:52,351 Jag är lite ringrostig, men det här är ganska grovt. 104 00:17:52,511 --> 00:17:55,991 -Är det gammalt? -Nej, det är årets dagbok. 105 00:17:56,151 --> 00:17:59,151 Hon skrev den här veckan. 106 00:17:59,311 --> 00:18:02,351 -Vilken kvinna. -Hon var det. Vill du titta? 107 00:18:02,511 --> 00:18:05,551 Vi lärde oss inte latin i min skola. 108 00:18:05,711 --> 00:18:08,831 Men ni lärde er att bryta upp kassaskåp. 109 00:18:08,991 --> 00:18:12,951 Oj, det här ser ut som en räkenskapsbok. 110 00:18:13,111 --> 00:18:17,151 Som inte skattemyndigheten ska se. 111 00:18:17,311 --> 00:18:20,151 Summorna är skrivna med romerska siffror. 112 00:18:21,231 --> 00:18:25,791 Vi måste översätta alltihop. Har du undersökt liket, George? 113 00:18:25,951 --> 00:18:29,551 Är det här också en del av brottsplatsen? 114 00:18:29,711 --> 00:18:31,751 Nej, inte direkt. 115 00:18:31,911 --> 00:18:37,311 Scott har en unikt men effektiv förmåga att öppna kassaskåp. 116 00:18:50,711 --> 00:18:53,391 Hur länge har hon varit död? 117 00:18:57,471 --> 00:18:59,551 Sen i går kväll. 118 00:19:00,511 --> 00:19:06,151 -Varför misstänker ni brott? -På grund av fläckarna. 119 00:19:06,311 --> 00:19:10,911 Prata med Rose och försök hitta närmaste anhörig. 120 00:19:12,711 --> 00:19:16,551 Är du bra på latin, George? 121 00:19:16,711 --> 00:19:19,551 Jag kan bara medicinska termer. 122 00:19:19,711 --> 00:19:24,831 Men broder Robert på klostret kan översätta texten. 123 00:19:24,991 --> 00:19:29,111 Och hans bin gör fantastiskt god honung. 124 00:19:31,311 --> 00:19:35,751 Harry Rose säger att hon var adopterad. 125 00:19:35,911 --> 00:19:40,191 Hon var en pensionerad lärare i klassiska språk. 126 00:19:40,351 --> 00:19:43,951 -Och Rose? -Han jobbar för alla i byn. 127 00:19:44,111 --> 00:19:47,911 -"Tjänar" han alla i byn? -Det med, sir. 128 00:19:56,591 --> 00:19:59,311 Broder Robert? 129 00:20:04,471 --> 00:20:06,951 Broder Robert, god morgon. 130 00:20:07,111 --> 00:20:11,551 Jag är kommissarie Barnaby och det här är inspektör Scott. 131 00:20:11,711 --> 00:20:17,711 -Vi är här angående översättningen. -Just det, översättningen. 132 00:20:18,911 --> 00:20:22,951 De sticker dig inte om du är stilla. 133 00:20:23,111 --> 00:20:27,671 Prosit. Cymbidium, Odontioda- 134 00:20:27,831 --> 00:20:32,791 -Phalaenopsis, Paphiopedilum... Det här är orkidéer. 135 00:20:32,951 --> 00:20:37,911 En Odontia såldes för 500 pund- 136 00:20:38,071 --> 00:20:41,391 -till en CM den sjätte september förra året. 137 00:20:41,551 --> 00:20:44,231 500 pund för en blomma? 138 00:20:44,391 --> 00:20:47,911 -Ni behöver en expert. -Några förslag? 139 00:20:48,071 --> 00:20:51,271 Känner ni professor Winstanley? 140 00:20:51,431 --> 00:20:55,951 Min fru gör det. Hon var domare på blomsterutställningen. 141 00:20:56,111 --> 00:21:00,911 Jag är rädd att den här dagboken innehåller... 142 00:21:01,071 --> 00:21:08,031 ...passionerade beskrivningar av sexuella aktiviteter. 143 00:21:08,191 --> 00:21:10,311 Jaså? 144 00:21:13,831 --> 00:21:20,831 "Dies Saturni. Ut canes in via delicias fecimus." 145 00:21:20,991 --> 00:21:27,751 "Vinum bibimus et interum fecit." 146 00:21:27,911 --> 00:21:30,071 Jag förstår vad ni menar. 147 00:21:30,231 --> 00:21:34,751 "Lördag: Vi förlustade oss som vildhundar." 148 00:21:34,911 --> 00:21:39,191 "Vi drack vin och gjorde det om och om igen." 149 00:21:40,111 --> 00:21:44,231 "I går kväll var han tyvärr impotent." 150 00:21:44,391 --> 00:21:49,551 "I morgon ska jag egga honom med både smekningar"- 151 00:21:49,711 --> 00:21:51,711 -"och en kärleksdryck." 152 00:21:54,471 --> 00:22:00,631 Det kanske inte är rätt att be er översätta det här. 153 00:22:00,791 --> 00:22:05,191 Ingen fara. Nu är det dags för aftonbön. 154 00:22:05,351 --> 00:22:12,311 Jag meddelar er hur det går. Adjö. 155 00:22:13,631 --> 00:22:16,191 Tack. 156 00:22:28,311 --> 00:22:31,471 BOTANISKA FAKULTETEN 157 00:22:37,311 --> 00:22:42,991 Förlåt mig, vi hade problem med vår papegojblomma. 158 00:22:56,311 --> 00:22:58,751 De är väldigt vackra. 159 00:22:58,911 --> 00:23:03,551 Samlingen grundades av sir Wilfred Hilliard. 160 00:23:03,711 --> 00:23:07,551 Han var farfar till orkidésällskapets ordförande. 161 00:23:07,711 --> 00:23:11,351 Er fru känner honom säkert. Jonathan! 162 00:23:11,511 --> 00:23:18,231 Kom och hälsa... Men ni träffades väl på blomsterutställningen? 163 00:23:18,391 --> 00:23:21,151 -Ja. -God morgon. 164 00:23:21,311 --> 00:23:26,751 Jag antar att ni båda kände miss Madeline Villiers? 165 00:23:26,911 --> 00:23:29,511 -Kände? -Ja, kände. 166 00:23:29,671 --> 00:23:36,351 Jag beklagar, men miss Villiers hittades död i går morse. 167 00:23:36,511 --> 00:23:39,551 Död? Vad hemskt. 168 00:23:41,111 --> 00:23:46,751 -Hon var ju på blomsterutställningen. -Ja, hon gav er tre lotter. 169 00:23:46,911 --> 00:23:50,511 Det verkade som ni kände henne väl. 170 00:23:50,671 --> 00:23:53,751 Ja, det gjorde vi båda två. 171 00:23:53,911 --> 00:23:58,111 Madeline beundrade Jonathans kärlek till orkidéerna. 172 00:23:59,511 --> 00:24:02,151 -Bara det? -Och... 173 00:24:02,311 --> 00:24:07,751 -Jag gav henne trädgårdsråd. -Jag kan inte fatta att hon är död. 174 00:24:09,111 --> 00:24:11,991 Inte jag heller. Det är fruktansvärt. 175 00:24:15,111 --> 00:24:18,151 Förlåt, det är hösnuva. 176 00:24:18,311 --> 00:24:21,111 Vi går till kontoret. 177 00:24:24,911 --> 00:24:28,911 -Det här är mycket vänligt av er. -Det är spännande. 178 00:24:37,551 --> 00:24:39,751 Kära nån! 179 00:24:39,911 --> 00:24:44,671 Madeline har sålt några av världens ovanligaste orkidéer... 180 00:24:45,671 --> 00:24:48,311 ...för ansenliga summor pengar. 181 00:24:49,911 --> 00:24:52,151 Den här, till exempel. 182 00:24:52,311 --> 00:24:56,951 En Phragmipedium kovachii. Det är en mycket ovanlig art. 183 00:24:57,111 --> 00:25:02,351 Såld den tionde juli till JK- 184 00:25:02,511 --> 00:25:09,431 -för VXCIX, det är 5 999 pund. 185 00:25:09,591 --> 00:25:16,591 Och en Neofinetia falcata till CP, för 50 000 pund. 186 00:25:16,751 --> 00:25:19,751 -Nej! -50 000 för en blomma? 187 00:25:19,911 --> 00:25:24,751 Rika gamla japaner samlar på dem. Små, vita blommor med vackra blad. 188 00:25:24,911 --> 00:25:28,111 -Men 50 000! -Här är den. 189 00:25:30,911 --> 00:25:36,991 Titta här. En Paphiopedilum rothschildianum flavum. 190 00:25:37,151 --> 00:25:40,911 -Den finns inte längre. -Enligt boken gör den det. 191 00:25:41,071 --> 00:25:43,391 Vad är det för blomma? 192 00:25:43,551 --> 00:25:49,071 En toffelorkidé. Den kallas så på grund av kronbladens form. 193 00:25:50,071 --> 00:25:53,071 En "yellow roth"? Helt otroligt. 194 00:25:53,231 --> 00:25:59,711 Såld till HP för...150 000 pund. 195 00:26:02,111 --> 00:26:06,431 -Vem är HP? -Antagligen Harry Potter. 196 00:26:07,511 --> 00:26:09,551 Eller Henry Plummer. 197 00:26:30,311 --> 00:27:12,911 Henry? 198 00:26:50,071 --> 00:26:52,511 Henry? 199 00:27:50,671 --> 00:27:54,071 -Hur länge har han varit död? -I över 36 timmar. 200 00:27:55,151 --> 00:27:59,471 -Han hade varit ute och ätit. -Han kanske inte gillade notan. 201 00:28:12,351 --> 00:28:14,351 Mrs Plummer? 202 00:28:19,111 --> 00:28:24,311 Jag vet att här är svårt. När såg ni er man sist? 203 00:28:25,391 --> 00:28:27,871 Halv åtta i lördags kväll. 204 00:28:28,911 --> 00:28:32,711 Han skulle in till stan och se nån pjäs. 205 00:28:32,871 --> 00:28:36,671 Han skulle träffa nån slampig skådespelerska. 206 00:28:36,831 --> 00:28:39,111 Och vart åkte ni? 207 00:28:40,111 --> 00:28:41,991 Jag? 208 00:28:43,111 --> 00:28:49,351 Jag åkte till London. Jag kom tillbaka efter midnatt i går. 209 00:28:50,351 --> 00:28:55,671 Jag sov länge och började leta efter honom. 210 00:28:55,831 --> 00:28:58,311 Har ni nån aning om varför... 211 00:28:59,391 --> 00:29:02,391 Ja, jag ska visa er. 212 00:29:13,111 --> 00:29:17,751 När jag åkte fanns här massor av vackra blommor. 213 00:29:17,911 --> 00:29:22,311 Bara en galning skulle göra nåt sånt här. 214 00:29:31,671 --> 00:29:35,551 Den har blivit sprejad med nåt. Ogräsmedel? 215 00:29:35,711 --> 00:29:38,631 Är det orsaken till er mans självmord? 216 00:29:39,911 --> 00:29:43,711 Jag vet inte. Men orkidéerna var hans passion. 217 00:29:46,911 --> 00:29:50,311 Han älskade dem mer än han älskade mig. 218 00:29:51,791 --> 00:29:55,751 Känner ni till nån som skulle vilja förstöra orkidéerna? 219 00:29:55,911 --> 00:30:00,951 -Jag känner inte till den världen. -På blomsterutställningen... 220 00:30:01,111 --> 00:30:05,751 -De var väldigt tävlingsinriktade. -Orkidéodlare är avundsjuka. 221 00:30:05,911 --> 00:30:09,271 Men en orkidéälskare skulle aldrig förstöra blommor. 222 00:30:09,431 --> 00:30:12,711 Och Henrys orkidéer var inte billiga. 223 00:30:12,871 --> 00:30:18,831 Jag tror att er man betalade 150 000 pund för en ovanlig orkidé. 224 00:30:18,991 --> 00:30:22,351 -Kände ni till det? -150 000 pund? 225 00:30:23,511 --> 00:30:27,791 -Var kom pengarna ifrån? -Jag vet inte. Var han pensionär? 226 00:30:28,791 --> 00:30:32,871 Men huset måste vara värt en del. Han kanske... 227 00:30:33,031 --> 00:30:37,991 Det var mina föräldrars hus. Jag ville inte flytta hit. 228 00:30:39,751 --> 00:30:43,911 Henry var redo för pension, men det är inte jag. 229 00:30:45,311 --> 00:30:50,711 -Kan han ha tagit ett lån? -Så vårdslös var han inte. 230 00:30:52,351 --> 00:30:55,511 Vet ni inget om den ovanliga orkidén? 231 00:30:55,671 --> 00:31:02,311 Nej, men om den existerade vissnade den säkert med de andra. 232 00:31:03,911 --> 00:31:06,311 Ursäkta mig. 233 00:31:52,471 --> 00:31:54,751 Vad är det, Harry? 234 00:31:56,031 --> 00:32:01,631 Jag ville inte ringa och berätta. Det här är inte lätt, mr Fong. 235 00:32:02,631 --> 00:32:04,711 Hon är död. 236 00:32:05,711 --> 00:32:07,711 Död? 237 00:32:08,911 --> 00:32:10,911 Hur kan hon vara död? 238 00:32:11,911 --> 00:32:14,991 Jag pratade med henne förra veckan. 239 00:32:17,911 --> 00:32:23,511 Jag hittade henne i den här stolen den morgonen. 240 00:32:24,911 --> 00:32:27,511 Hon såg väldigt fridfull ut. 241 00:32:29,511 --> 00:32:34,111 -Var är hon nu? -Polisen tog henne. 242 00:32:35,191 --> 00:32:40,711 Hon hade packat en väska. De tog den också. 243 00:33:09,071 --> 00:33:12,911 -Vem gjorde det här? -Polisen. 244 00:33:14,111 --> 00:33:16,511 De tog böckerna med sig. 245 00:33:21,671 --> 00:33:26,711 -Var är orkidén? -Hon sålde den, som du sa. 246 00:33:31,511 --> 00:33:34,751 Hon var en fantastiskt kvinna- 247 00:33:34,911 --> 00:33:39,031 -och jag vet att du tog hand om henne. Tack. 248 00:33:39,191 --> 00:33:41,871 Hon blev förgiftad med odörtsgift. 249 00:33:42,031 --> 00:33:45,151 -Odört? -Conium maculatum. 250 00:33:45,311 --> 00:33:47,351 Grekernas favorit. 251 00:33:47,511 --> 00:33:52,151 Socrates dödades med odört år 399 f Kr. 252 00:33:52,311 --> 00:33:55,031 Det var före min tid. 253 00:33:55,191 --> 00:34:00,071 Hon hade en biljett till Schweiz. Hon skulle gifta sig. 254 00:34:00,231 --> 00:34:04,951 Hon såg fram mot smekmånaden. Jag tänkte på trosorna. 255 00:34:06,911 --> 00:34:12,551 Naturligtvis. Självmord låter otroligt. 256 00:34:13,711 --> 00:34:20,311 Men insmugglade orkidéer värda en miljon pund är ett bra mordmotiv. 257 00:34:21,711 --> 00:34:28,231 Jag skulle gärna vilja veta om mr Plummer verkligen hängde sig. 258 00:34:30,911 --> 00:34:35,351 Det är dags att tala med orkidésällskapets ordförande. 259 00:34:35,511 --> 00:34:39,911 Det här kanske är ett orkidékrig. Tack, George. 260 00:34:41,391 --> 00:34:43,391 Vilka trosor? 261 00:34:59,311 --> 00:35:04,351 Kommissarie Barnaby och inspektör Scott. 262 00:35:04,511 --> 00:35:06,951 Varför är ni här? 263 00:35:07,111 --> 00:35:10,911 -Är mr Hilliard hemma? -Tyvärr inte. 264 00:35:11,991 --> 00:35:18,711 -Så var är han, Jeeves? -Han är ute på orkidépatrull. 265 00:35:25,711 --> 00:35:28,151 -Är det här rätt ställe? -Ja. 266 00:35:28,311 --> 00:35:32,431 Det här är Pie Crust Down och det är Pie Crust Woods. 267 00:35:32,591 --> 00:35:36,631 Och de är därinne någonstans. Gå försiktigt. 268 00:35:42,111 --> 00:35:47,951 -Ni där, stå stilla! -Vad i... 269 00:35:48,111 --> 00:35:51,551 -Rör er inte, sa jag. -Lugna ner er, sir. 270 00:35:51,711 --> 00:35:54,991 -Stå still. Dåre. -Din idiot! 271 00:36:03,711 --> 00:36:06,591 Varför stod du inte stilla? 272 00:36:13,111 --> 00:36:17,111 Det var första gången den blommade på fem år. 273 00:36:17,271 --> 00:36:21,911 -Och du trampade ihjäl den! -Jag ber om ursäkt. 274 00:36:22,071 --> 00:36:25,351 Nu vet jag varför man kallar poliser "plattfot". 275 00:36:25,511 --> 00:36:32,151 Ni kan hamna i fängelse för att ha hotat en polis med vapen. 276 00:36:32,311 --> 00:36:37,551 -Geväret är lika farligt som jag. -Det kan vara farligare än ni tror. 277 00:36:37,711 --> 00:36:42,551 Eftersom själva kärnan inom orkidésällskapet verkar vara här- 278 00:36:42,711 --> 00:36:47,151 -kan jag berätta att ännu en av era medlemmar- 279 00:36:47,311 --> 00:36:49,791 -Henry Plummer, är död. 280 00:36:50,911 --> 00:36:53,951 -Är Henry död? -Herregud! 281 00:36:54,111 --> 00:36:59,951 Nån förstörde, inte en... Jag ber om ursäkt för det där. 282 00:37:00,111 --> 00:37:02,711 Nån förstörde hela hans samling. 283 00:37:02,871 --> 00:37:07,511 Vet ni vem som kan ha gjort det och varför? 284 00:37:10,511 --> 00:37:12,751 Plummer var en uppkomling. 285 00:37:12,911 --> 00:37:17,791 Han försökte skapa sig en rykte bland riktiga orkidéodlare. 286 00:37:17,951 --> 00:37:22,151 Men han köpte sina blommor istället för att odla dem. 287 00:37:22,311 --> 00:37:24,951 Jag beklagar att han är död men... 288 00:37:25,111 --> 00:37:29,951 Han var inte den populäraste av våra medlemmar. 289 00:37:30,111 --> 00:37:34,871 Ingen äkta samlare skulle förstöra en orkidésamling. 290 00:37:35,031 --> 00:37:40,391 -Till skillnad från herr Plattfot. -Var befann ni er i lördags kväll? 291 00:37:40,551 --> 00:37:47,231 Jag åt middag med lordlöjtnanten och min fru. 292 00:38:24,551 --> 00:38:26,911 Tack för det. 293 00:38:28,311 --> 00:38:30,951 Jag har hittat nåt, sir. 294 00:38:31,111 --> 00:38:35,631 Det senaste året har miss Villiers rest till Borneo och Peru. 295 00:38:35,791 --> 00:38:39,751 -Borneo och Peru? -Inte illa för en pensionerad lärare. 296 00:38:39,911 --> 00:38:42,791 Jag kommer till Bournemouth på min pension. 297 00:38:42,951 --> 00:38:47,711 Men vi har ju lite inflytande i resebyråvärlden. 298 00:38:54,031 --> 00:38:56,591 Hej, Dan. Vad kan jag hjälpa dig med? 299 00:38:56,751 --> 00:39:02,551 -En enkel biljett till Rio? -Varför det, allt händer ju här? 300 00:39:02,711 --> 00:39:05,551 Vi hittade den här i miss Villiers pass. 301 00:39:07,071 --> 00:39:11,711 -Vi tror att hon har ett konto här. -Kanske det. 302 00:39:11,871 --> 00:39:15,351 Men alla våra register är konfidentiella. 303 00:39:15,511 --> 00:39:17,951 Vi ses senare. 304 00:39:18,111 --> 00:39:21,431 -Vart ska du ta vägen? -Husrannsakningsorder. 305 00:39:21,591 --> 00:39:26,511 Vi kan nog lösa det här. Sätt dig ner. 306 00:39:28,511 --> 00:39:34,111 -Men säg inget till nån. -Jag lovar och svär. 307 00:39:36,311 --> 00:39:38,551 Snygg uniform. 308 00:39:41,671 --> 00:39:45,351 Madeline Villiers reste mycket. 309 00:39:45,511 --> 00:39:51,791 Förra året åkte hon till Fjärran Östern, Sydamerika och Borneo. 310 00:39:51,951 --> 00:39:55,911 -Det där var väldigt intressant. -Vad? 311 00:39:56,071 --> 00:40:01,911 Kontot används även av mr Jimmy Fong. Har du nån adress? 312 00:40:03,751 --> 00:40:09,551 Nej, men han skulle flyga till England från Bangkok i lördags. 313 00:40:09,711 --> 00:40:15,511 Samma dag som utställningen och mordet på miss Villiers. 314 00:40:16,511 --> 00:40:22,551 Tack, Cully. Om du skriver ut det här bjuder jag på lunch. 315 00:40:22,711 --> 00:40:24,831 Det låter trevligt. 316 00:40:24,991 --> 00:40:27,631 Kom in. 317 00:40:31,351 --> 00:40:37,951 Ni är hennes testamentstagare, mr Fong. Varsågod och sitt. 318 00:40:38,111 --> 00:40:43,511 Miss Villiers testamenterade allt till er på ett villkor. 319 00:40:43,671 --> 00:40:50,151 Att hennes aska sprids som orkidégödsel... 320 00:40:51,231 --> 00:40:54,871 Det har jag alltid tyckt var lite underligt. 321 00:40:55,031 --> 00:40:59,951 -På sluttningarna på Mount... -...Kinabalu. 322 00:41:01,111 --> 00:41:04,231 -Var ligger det? -På Borneo. 323 00:41:07,271 --> 00:41:10,071 Vad hände med böckerna i kassaskåpet? 324 00:41:10,231 --> 00:41:13,551 Vi ser till att polisen betalar för skadorna- 325 00:41:13,711 --> 00:41:17,711 -och återlämnar böckerna till er. 326 00:41:19,111 --> 00:41:25,511 Pengarna från orkidéerna gick till det här schweiziska kontot. 327 00:41:27,471 --> 00:41:32,711 -Vi vet att hon sålde sin Pap... -Paphiopedilum. 328 00:41:32,871 --> 00:41:39,351 ...för 150 000 pund, men bara 25 000 hamnade på kontot. 329 00:41:40,511 --> 00:41:46,151 Då kanske köparen fortfarande är skyldig 125 000 pund. 330 00:41:46,311 --> 00:41:49,751 Om Henry Plummer var köparen- 331 00:41:49,911 --> 00:41:55,911 -och nån förstörde orkidén innan han hade betalat den... 332 00:41:59,111 --> 00:42:04,191 Plummer kanske tänkte sälja blomman vidare med vinst. 333 00:42:04,351 --> 00:42:09,151 Tror ni att nån försökte få ett mord att framstå som ett självmord? 334 00:42:09,311 --> 00:42:11,431 Kanske en tredje part. 335 00:42:11,591 --> 00:42:16,791 -Som dödade Plummer för orkidén. -Och förstörde resten av samlingen. 336 00:42:16,951 --> 00:42:22,951 -Vilka kände till orkidén? -Jag satsar mina pengar på Hilliard. 337 00:42:23,111 --> 00:42:30,071 Nej, han ljög inte om middagen med lordlöjtnanten. 338 00:42:30,231 --> 00:42:34,711 Jag skulle vilja ta en titt i miss Villiards stuga. 339 00:42:56,511 --> 00:43:00,711 -Vi kan ju alltid... -...skaffa en husrannsakningsorder. 340 00:43:01,711 --> 00:43:04,831 -Ja, precis. -Jaså, det är ni. 341 00:43:04,991 --> 00:43:10,071 -Vad gör ni här? -Gör klart ett jobb som är betalt. 342 00:43:10,231 --> 00:43:14,071 -En utomhuskran. -Så hedervärt av er. 343 00:43:14,231 --> 00:43:18,031 -Har ni nyckel? -Nej, advokaten har låst huset. 344 00:43:28,111 --> 00:43:33,031 -Vilken vacker trädgård. -Nån ung kille tar hand om den. 345 00:43:33,191 --> 00:43:35,991 En student som gillar växter. 346 00:43:56,111 --> 00:43:58,551 Kom och titta, sir. 347 00:44:07,711 --> 00:44:11,151 -Är den din? -Nej, det är inte mitt område. 348 00:44:11,311 --> 00:44:15,751 Men det där är livsfarligt. Det innehåller svavelsyra. 349 00:44:41,711 --> 00:44:43,911 Jag sa ju det. 350 00:44:44,071 --> 00:44:46,951 Man ska späda ut det hundra gånger. 351 00:44:47,111 --> 00:44:53,471 -Hällde du det på Plummers orkidéer? -Jag skulle aldrig röra det där. 352 00:44:54,911 --> 00:44:57,951 Ta med ett prov till Georgie Bullard. 353 00:44:58,111 --> 00:45:02,111 Vad vet ni om odört, mr Rose? 354 00:45:02,271 --> 00:45:04,911 Det kan jag lite om. 355 00:45:21,471 --> 00:45:23,711 Det där är odört. 356 00:45:24,711 --> 00:45:29,311 -Hur vet ni det? -Hon berättade det. Den är giftig. 357 00:45:30,311 --> 00:45:34,751 Det hade med nån gammal grek att göra. Han hette Socrates. 358 00:45:34,911 --> 00:45:39,351 -Hon har massor i huset. -Hur framställer man giftet? 359 00:45:39,511 --> 00:45:43,071 Ingen aning. Den luktar råttpiss om man krossar den. 360 00:45:43,231 --> 00:45:49,351 Madeline...miss Villiers hade en flaska ifall hon skulle bli sjuk. 361 00:45:49,511 --> 00:45:52,551 Jag har ett jobb i Causton om en timme. 362 00:45:52,711 --> 00:45:57,751 Lärde du dig allt du kan när du satt i fängelse, Harry? 363 00:46:10,511 --> 00:46:15,911 Jag fick livstid men är villkorligt frigiven. Men det vet ni redan. 364 00:46:16,071 --> 00:46:19,991 Du ser ut som en kåkfarare. Vad åkte du dit för? 365 00:46:20,151 --> 00:46:24,791 Dråp, och du satt inne i åtta år. 366 00:46:24,951 --> 00:46:31,511 Jag dödade en taxichaufför på fyllan. Men nu är jag nykter, och laglydig. 367 00:46:31,671 --> 00:46:35,351 Jag har byggt upp företaget och vill inte åka in igen. 368 00:46:35,511 --> 00:46:37,871 -Var bor du? -På en öppen anstalt. 369 00:46:38,031 --> 00:46:40,711 Om du vill fortsätta bo där- 370 00:46:40,871 --> 00:46:45,311 -måste du berätta allt du vet om miss Villiers. 371 00:46:46,351 --> 00:46:51,351 Hon var inte så hederlig som alla trodde. 372 00:46:51,511 --> 00:46:55,951 Och vilka besökte henne de sista dagarna? 373 00:46:57,191 --> 00:46:59,751 Jag är inte här hela tiden. 374 00:47:00,911 --> 00:47:04,791 Men det ligger en pizzakartong i förbränningsugnen. 375 00:47:21,711 --> 00:47:24,351 En present från gamle Socrates? 376 00:47:29,511 --> 00:47:34,711 Jag är ganska säker på att det är en hybrid. Ja, här är den. 377 00:47:37,111 --> 00:47:42,711 -Den är det. -Jaha, ja. 378 00:47:46,511 --> 00:47:50,111 -Den där är fin. -Min Phalaenopsis. 379 00:47:50,271 --> 00:47:53,071 De fullkomligt dryper av glamor. 380 00:47:54,111 --> 00:47:58,631 De ger ett rum ett visst mått av sexighet. 381 00:48:02,071 --> 00:48:07,151 Ja, det är hybriden. Den kallas även "bardoros". 382 00:48:07,311 --> 00:48:10,711 Det är ju ingen ros men... 383 00:48:10,871 --> 00:48:14,631 Miss Villiers anlitade en hantverkare som heter Rose. 384 00:48:14,791 --> 00:48:17,471 -Känner ni honom? -Harry Rose? 385 00:48:17,631 --> 00:48:23,151 Absolut, han är en gudagåva för många här i området. 386 00:48:26,591 --> 00:48:29,951 Jag har fått fram intressant information. 387 00:48:30,111 --> 00:48:36,311 Miss Villiers delade kontot i Schweiz med en Jimmy Fong. 388 00:48:37,311 --> 00:48:39,991 Jimmy Fong? Vem är han? 389 00:48:40,151 --> 00:48:46,311 Jag vet inte, men han flög hit från Bangkok för tre dagar sen. 390 00:48:46,471 --> 00:48:49,751 Herregud. Är han hennes smugglarpartner? 391 00:48:49,911 --> 00:48:52,551 Kanske, hon åkte ju till Asien. 392 00:48:52,711 --> 00:48:56,311 De kanske började bråka. Var är han nu? 393 00:48:56,471 --> 00:49:02,631 Jag vet inte, men jag har frusit tillgångarna på deras konto. 394 00:49:03,631 --> 00:49:08,871 -Hur då? -Det var en schweizisk polis... 395 00:49:09,031 --> 00:49:14,671 Han fick problem med en prostituerad och jag löste det. 396 00:49:15,711 --> 00:49:21,071 Du upphör aldrig att förvåna mig. Kan du hitta Jimmy Fong också? 397 00:49:21,231 --> 00:49:24,551 Hur går det med översättningen? 398 00:49:24,711 --> 00:49:28,751 De använder fortfarande solur på klostret... 399 00:49:28,911 --> 00:49:32,351 Vi borde ha frågat professor Winstanley. 400 00:49:32,511 --> 00:49:35,671 Hon vet mycket mer än hon avslöjar. 401 00:49:35,831 --> 00:49:41,431 -Tänker ni prata med henne igen? -Ja, det tänker jag. 402 00:49:41,591 --> 00:49:44,031 Är det verkligen säkert, sir? 403 00:49:45,751 --> 00:49:51,551 Varför förvandlas orkidésamlare till brottslingar? 404 00:49:51,711 --> 00:49:57,311 Missbruk, besatthet, mani... Kalla det vad ni vill. 405 00:49:57,471 --> 00:50:03,111 Själv lockas jag av det säregna och erotiska. 406 00:50:04,111 --> 00:50:07,311 Som den här Paphiopedilum sanderianum. 407 00:50:07,471 --> 00:50:13,751 Se på de läckra bladen och den perfekt rundade pungen. 408 00:50:17,711 --> 00:50:22,351 Visste ni att grekiska "orkhis" betyder "testikel"? 409 00:50:22,511 --> 00:50:25,511 -Är det sant? -Förstår ni vad jag menar? 410 00:50:27,911 --> 00:50:32,951 Vad tycker mr Winstanley om er passion för orkidéer? 411 00:50:33,111 --> 00:50:36,031 Han lämnade mig för flera år sen. 412 00:50:37,951 --> 00:50:44,951 -Har ni hört namnet Jimmy Fong? -Han är en ökänd orkidésmugglare. 413 00:50:45,111 --> 00:50:49,671 Myndigheterna har jagat honom i många år. 414 00:50:49,831 --> 00:50:53,711 Visste ni att han och miss Villiers var ett par? 415 00:50:53,871 --> 00:50:59,551 Så fängslande. Men det hade jag ingen aning om. 416 00:50:59,711 --> 00:51:04,711 Jag tror att du döljer nåt, Margaret. 417 00:51:04,871 --> 00:51:07,311 Det gör jag aldrig. 418 00:51:08,591 --> 00:51:15,431 Venös blodfyllnad. Venen ovanför skadan är förstorad. 419 00:51:15,591 --> 00:51:22,271 Och...cyanos. Fingertopparna är blåfärgade. 420 00:51:22,431 --> 00:51:26,911 Så han blev strypt och sen upphängd? 421 00:51:27,071 --> 00:51:29,991 Och ogräsmedlet? 422 00:51:30,151 --> 00:51:36,511 Det var vanligt för tjugo år sen, men är förbjudet nu. Vi testar det. 423 00:51:37,311 --> 00:51:42,111 -Och flaskan innehåller odört. -Ursäkta mig. 424 00:51:43,511 --> 00:51:47,871 -Vänta lite, Charlie. -Tack, George. 425 00:51:48,031 --> 00:51:50,711 Ja, Charlie? 426 00:51:51,711 --> 00:51:56,831 Ingenting alls? Okej, tack. 427 00:51:56,991 --> 00:52:02,311 Det bor ingen Fong på nåt hotell eller pensionat i området. 428 00:52:02,471 --> 00:52:05,431 Han kanske har åkt tillbaka till Bangkok. 429 00:52:05,591 --> 00:52:09,431 Om han åkte ända hit för att döda miss Villiers. 430 00:52:09,591 --> 00:52:13,951 Men tänk om han kom hit för att gifta sig med henne. 431 00:52:14,111 --> 00:52:17,071 Hur reagerade han om han tog henne... 432 00:52:17,231 --> 00:52:20,911 ...på bar gärning med Henry Plummer? 433 00:52:21,071 --> 00:52:23,511 Det skulle bota hans jetlag. 434 00:52:24,911 --> 00:52:29,151 Den slampiga skådespelerskan var kanske miss Villiers. 435 00:52:29,311 --> 00:52:33,831 Och Plummer kanske betalade av sin skuld in natura. 436 00:52:33,991 --> 00:52:38,751 Om han var skyldig henne 125 000 pund- 437 00:52:38,911 --> 00:52:42,311 -ville nog kinesen ha tillbaka sin orkidé. 438 00:52:43,751 --> 00:52:47,311 Jag vill gärna prata med den glada änkan igen. 439 00:53:09,711 --> 00:53:12,911 Hantverkaren har redan tagit fram hammaren. 440 00:53:21,311 --> 00:53:24,351 -God eftermiddag, mrs Plummer. -Kom in. 441 00:53:24,511 --> 00:53:29,951 -Tänker ni ge mig Henrys kropp nu? -Nej. 442 00:53:30,111 --> 00:53:36,191 Det blir inte så lätt. Er make begick inte självmord. 443 00:53:36,351 --> 00:53:38,711 Inte självmord? 444 00:53:39,791 --> 00:53:43,311 Vad pratar ni om? 445 00:53:57,111 --> 00:54:00,231 -Mr Rose. -Kommissarien. 446 00:54:00,391 --> 00:54:04,711 Tröstar ni mrs Plummer i hennes sorg? 447 00:54:07,511 --> 00:54:10,991 Harry hjälper mig med Henrys tillhörigheter. 448 00:54:11,151 --> 00:54:15,791 Ge de fina kläderna till välgörenhet och bränn resten. 449 00:54:22,311 --> 00:54:25,391 Strypt? Herregud. 450 00:54:27,311 --> 00:54:32,671 -Vem skulle strypa Henry? -Det försöker vi ta reda på. 451 00:54:32,831 --> 00:54:37,271 Åkte ni till London samma kväll som er make dog? 452 00:54:38,511 --> 00:54:42,951 Ja, jag åkte ungefär kvart i åtta. 453 00:54:43,111 --> 00:54:47,031 Jag gick på en klubb och övernattade hos vänner. 454 00:54:47,191 --> 00:54:49,991 Kan era vänner intyga att det stämmer? 455 00:54:51,911 --> 00:54:55,631 Antyder ni att jag mördade honom? 456 00:54:55,791 --> 00:55:00,831 -Ni sa ju att ni lever skilda liv. -Och? 457 00:55:00,991 --> 00:55:04,351 Att ha skilda sovrum var en lyx. 458 00:55:04,511 --> 00:55:09,751 Hur var er mans relation till miss Villiers? 459 00:55:09,911 --> 00:55:15,951 -Besökte han henne? -Antyder ni...? 460 00:55:16,111 --> 00:55:18,951 Varför skulle han besöka henne? 461 00:55:19,111 --> 00:55:25,191 Och Harry Rose? Flyttar han in när det här är över? 462 00:55:26,711 --> 00:55:32,991 Vem tror ni att jag är? Min man har blivit mördad! 463 00:55:34,111 --> 00:55:39,351 Harry är bra på praktiska saker, men det är allt. 464 00:55:42,911 --> 00:55:47,311 Hallå? Ett ögonblick, Spencer. 465 00:55:48,431 --> 00:55:52,511 Det är min advokat. Han har hand om testamentet. 466 00:55:52,671 --> 00:55:56,151 Har ni fler frågor ska han vara närvarande. 467 00:55:56,311 --> 00:56:01,111 Ni kan vänta tills han kommer eller åka härifrån. 468 00:56:04,511 --> 00:56:06,711 Mr Rose! 469 00:56:09,911 --> 00:56:13,991 Jag måste lämna in det här på Oxfam innan de stänger. 470 00:56:14,151 --> 00:56:17,951 Du är verkligen en rättskaffens man. 471 00:56:18,111 --> 00:56:22,871 Kom till stationen och prata med oss när du är klar. 472 00:56:23,031 --> 00:56:25,551 För att reda upp några saker. 473 00:56:25,711 --> 00:56:29,271 -Passar klockan fyra? -Visst. 474 00:56:38,871 --> 00:56:41,311 Vem är det här? 475 00:56:42,951 --> 00:56:49,951 Ursäkta, sir. Vi är från polisen. Är ni mr Jimmy Fong? 476 00:56:50,111 --> 00:56:56,911 Jag? Nej. Jag är Weng Tu Ho från kinarestaurangen i Causton. 477 00:56:58,111 --> 00:57:02,471 -Vill ni beställa nåt? -Vad har ni i väskan? 478 00:57:02,631 --> 00:57:08,431 Anka med pannkakor och barbecuesås. Mycket gott. 479 00:57:08,591 --> 00:57:11,431 Välkomna till restaurangen. 480 00:57:19,911 --> 00:57:25,871 -Springpojken har en stor bil. -Kolla upp den där restaurangen. 481 00:57:33,031 --> 00:57:39,111 Om ni är den riktiga Weng Tu Ho, vem är då mannen med BMW:n? 482 00:57:39,271 --> 00:57:44,951 Han presenterade sig inte. Det kanske var Jimmy Fong. 483 00:57:45,111 --> 00:57:50,751 Varför kör den här mannen ut mat åt restaurangen? 484 00:57:50,911 --> 00:57:55,751 Han är lunch här när vår motorcykel fick punktering. 485 00:57:55,911 --> 00:58:00,911 Han sa att han hade bil och kunde köra ut maten. 486 00:58:01,071 --> 00:58:07,231 -Bara så där? -Ja, kineser hjälper varandra. 487 00:58:07,391 --> 00:58:11,151 -Vet ni var han är nu? -Nej. 488 00:58:11,311 --> 00:58:16,191 Han kom bara hit med pengarna. Han kanske kommer tillbaka. 489 00:58:16,351 --> 00:58:20,311 Mr Rose...ogräsmedlet- 490 00:58:20,471 --> 00:58:26,111 -från miss Villiers skjul dödade mr Plummers orkidéer. 491 00:58:26,271 --> 00:58:28,671 Jag var inte inblandad. 492 00:58:28,831 --> 00:58:31,431 -Deborah kanske bad dig? -Nej. 493 00:58:31,591 --> 00:58:35,551 Så du utför bara sexuella tjänster? 494 00:58:35,711 --> 00:58:41,311 Ja...vi har sex ibland. 495 00:58:41,471 --> 00:58:44,551 Hon tänder på att ha sex med en brottsling. 496 00:58:44,711 --> 00:58:50,111 -Dödade du Deborahs man? -Nej, jag var inte inblandad. 497 00:58:50,271 --> 00:58:55,191 Hade du ett förhållande med miss Villiers också? 498 00:58:56,711 --> 00:59:02,391 Efter åtta år i fängelse hade jag mycket att ta igen. 499 00:59:02,551 --> 00:59:08,471 Hennes älskare bor utomlands och hon behövde träna. 500 00:59:08,631 --> 00:59:11,751 Vad vet du om miss Villiers orkidésmuggling? 501 00:59:13,511 --> 00:59:19,271 Jag skaffade ett skåp som hon kunde ställa blommorna i när hon kom hem. 502 00:59:19,431 --> 00:59:24,271 Och orkidén som hon sålde till mr Plummer för 150 000 pund? 503 00:59:24,431 --> 00:59:30,511 150 000 för en blomma? Ni måste skämta! 504 00:59:33,311 --> 00:59:38,791 Det verkar som mr Rose lider av nån slags minnesförlust. 505 00:59:38,951 --> 00:59:43,631 Det finns duktiga psykologer i fängelserna nu för tiden. 506 00:59:44,831 --> 00:59:48,911 Jag rapporterar att han är inblandad i en mordutredning. 507 00:59:50,271 --> 00:59:53,791 Jag vill inte åka in igen. 508 01:00:05,311 --> 01:00:08,711 Okej, jag erkänner... 509 01:00:09,711 --> 01:00:12,751 ...att jag kände till den blomman. 510 01:00:14,351 --> 01:00:16,951 Madeline... 511 01:00:17,111 --> 01:00:20,991 ...miss Villiers blev rasande när Plummer inte betalade. 512 01:00:21,151 --> 01:00:25,551 Jag skulle få 50 pund om jag hämtade blomman. 513 01:00:25,711 --> 01:00:28,551 Gjorde du det? 514 01:00:31,711 --> 01:00:36,231 -Han åker in igen. -Lugna ner dig lite. 515 01:00:39,911 --> 01:00:45,391 Jag åkte hem till Plummer vid tiotiden. Ingen var hemma. 516 01:00:45,551 --> 01:00:51,271 -Men då var allt redan förstört. -Även hans "yellow roth"? 517 01:00:51,431 --> 01:00:58,151 Jag tror det. En blomma värd 150 000 pund är helt förstörd. 518 01:00:59,991 --> 01:01:03,591 -Vad gjorde du sen? -Jag stack därifrån. 519 01:01:05,711 --> 01:01:09,151 Miss Villiers svarade inte, så jag åkte hem. 520 01:01:11,711 --> 01:01:18,511 Nästa morgon hittade jag henne död. Jag fick aldrig mina pengar. 521 01:01:18,671 --> 01:01:23,551 Jag tror inte att du har berättat hela sanningen. 522 01:01:23,711 --> 01:01:29,271 Men det tjänar inget till att låsa in dig. Du kan gå. 523 01:01:29,431 --> 01:01:31,151 Tack, sir. 524 01:02:36,711 --> 01:02:39,511 -Det där krävde styrka. -Definitivt. 525 01:02:47,111 --> 01:02:49,911 -Vem hittade honom? -Butlern, Feather. 526 01:02:50,071 --> 01:02:52,911 Assistent Charles har pratat med honom. 527 01:02:53,911 --> 01:02:58,711 Men Tom, titta på det här. 528 01:03:01,511 --> 01:03:05,511 Nåt saknas, nåt har blivit taget. 529 01:03:06,791 --> 01:03:09,511 Vi trodde att han hade somnat därinne. 530 01:03:10,511 --> 01:03:13,511 Det är så varmt och mysigt. 531 01:03:14,511 --> 01:03:17,511 Och han sitter i sin fars gamla vilstol. 532 01:03:19,511 --> 01:03:23,871 Men när han inte kom in gick Feather ut och letade. 533 01:03:24,031 --> 01:03:27,151 Ja, fru. Jag fann honom... 534 01:03:35,911 --> 01:03:40,031 Hade er man köpt en ny orkidé nyligen, mrs Hilliard? 535 01:03:42,711 --> 01:03:45,751 Det spelar väl ingen roll nu när... 536 01:03:48,111 --> 01:03:51,311 Ja, och han var mycket nöjd. 537 01:03:52,391 --> 01:03:56,151 Den var så sällsynt, till och med unik. 538 01:03:56,311 --> 01:04:01,911 Var det en Paphiopedilum rothschildianum flavum? 539 01:04:02,071 --> 01:04:07,151 -En "yellow roth". -Ja, hur visste ni det? 540 01:04:08,711 --> 01:04:11,791 Han måste ha betalat en ansenlig summa. 541 01:04:13,071 --> 01:04:16,311 Munro hade råd att skämma bort sig. 542 01:04:17,711 --> 01:04:20,871 Precis som sin far och sin farfar- 543 01:04:21,031 --> 01:04:26,551 -var han beroende av orkidéer, som andra är beroende av droger. 544 01:04:26,711 --> 01:04:28,951 De var hans passion. 545 01:04:30,511 --> 01:04:35,231 Men för den här livsfarliga orkidén... 546 01:04:36,231 --> 01:04:41,111 ...blev priset för högt, till och med för Munro. 547 01:04:46,111 --> 01:04:52,551 -Vet ni var orkidén kom från? -Jag frågade aldrig. 548 01:04:52,711 --> 01:04:58,351 Hade er man köpt den om han hade vetat att den hade smugglats in? 549 01:04:58,511 --> 01:05:01,071 Han var naturvårdare. 550 01:05:02,071 --> 01:05:07,751 -Köpte han den av mr Plummer? -Det är inte troligt. 551 01:05:07,911 --> 01:05:12,311 Munro och Plummer föraktade varandra. 552 01:05:14,711 --> 01:05:17,711 Han såg Plummer som en uppkomling. 553 01:05:20,231 --> 01:05:25,471 Han kommer aldrig mer att komma traskande från drivhuset. 554 01:05:27,711 --> 01:05:32,831 -Med tanke på vad som har hänt... -Ja, förlåt mig. 555 01:05:32,991 --> 01:05:36,111 Tack, mrs Hilliard. 556 01:05:41,511 --> 01:05:47,191 Hon beskriver sitt sexuella umgänge med sina många partners. 557 01:05:47,351 --> 01:05:50,751 "Ferus Asiae tigris." 558 01:05:50,911 --> 01:05:55,311 "Quantum differt ab iuvene." 559 01:05:55,471 --> 01:05:59,511 "En vild, asiatisk tiger som börjar bli tam." 560 01:05:59,671 --> 01:06:04,751 -"Så olik den unge mannen." -Jimmy Fong. 561 01:06:04,911 --> 01:06:08,511 Hennes sista anteckning är underlig. 562 01:06:09,711 --> 01:06:14,751 "Et cras dies nuptarium mea." 563 01:06:14,911 --> 01:06:19,151 "I morgon gifter jag mig, men ej med fredsstiftaren." 564 01:06:22,951 --> 01:06:28,511 Fredsstiftaren är nog Jonathan Makepeace. 565 01:06:40,511 --> 01:06:43,111 God eftermiddag, mr Makepeace. 566 01:06:44,311 --> 01:06:49,151 -Har ni tid att hjälpa oss? -Naturligtvis. 567 01:06:49,311 --> 01:06:54,151 Miss Villiers skrev dagbok. 568 01:06:54,311 --> 01:06:59,351 -Gjorde hon? -Ja, och hon skrev mycket om er. 569 01:06:59,511 --> 01:07:03,871 Vi umgicks ofta. Vi diskuterade hennes trädgård och... 570 01:07:04,031 --> 01:07:08,351 Ni planterade inte bara frön i hennes trädgård. 571 01:07:08,511 --> 01:07:12,351 -Vad pratar ni om? -Att ni var hennes älskare. 572 01:07:12,511 --> 01:07:18,671 Älskare? Det är ju löjligt. Det är en senil kvinnas fantasier. 573 01:07:28,871 --> 01:07:33,551 Jag var där några gånger, men... 574 01:07:33,711 --> 01:07:36,191 Men jag dödade henne inte. 575 01:07:36,351 --> 01:07:39,271 -Tänkte ni gifta er med henne? -Gifta mig? 576 01:07:39,431 --> 01:07:44,911 -Skulle hon bli er äkta maka? -Ja. 577 01:07:45,071 --> 01:07:50,831 Men jag kunde inte göra det. Jag sa att jag hade ändrat mig. 578 01:07:50,991 --> 01:07:55,471 Hon blev rasande, men hon levde när jag gick. 579 01:07:55,631 --> 01:07:58,351 Jag försöker förstå det här. 580 01:07:58,511 --> 01:08:02,191 Varför ville en snygg, ung student- 581 01:08:02,351 --> 01:08:06,551 -gifta sig med nån som kunde vara hans farmor? 582 01:08:06,711 --> 01:08:10,191 -Det är lite invecklat. -Låt mig gissa. 583 01:08:10,351 --> 01:08:17,351 Ni försökte ta reda på mer om hennes orkidésmuggling. 584 01:08:17,511 --> 01:08:22,511 Ni gjorde allt för att ta reda på vilka som var inblandade. 585 01:08:23,551 --> 01:08:25,551 Tja... 586 01:08:25,711 --> 01:08:30,871 Förtroliga samtal kan ge viktiga ledtrådar. 587 01:08:31,031 --> 01:08:35,991 Vi ville få klarhet, men vågade inte säga nåt till nån. 588 01:08:36,151 --> 01:08:40,831 "Vi vågade inte". Du sa "vi". Vilka är "vi"? 589 01:08:40,991 --> 01:08:45,471 Vems idé var det att förföra miss Villiers? 590 01:08:46,911 --> 01:08:49,711 Professor Winstanleys, naturligtvis. 591 01:08:57,831 --> 01:09:00,831 Ja, jag fick honom att göra det. 592 01:09:00,991 --> 01:09:04,311 Madelines sexuella aptit var känd i byn. 593 01:09:04,471 --> 01:09:08,351 Ni menar att Harry Rose berättade det. 594 01:09:08,511 --> 01:09:13,431 Berättade Harry Rose att hon smugglade orkidéer? 595 01:09:13,591 --> 01:09:17,951 Nej, Harry är en diskret man. 596 01:09:18,111 --> 01:09:22,351 Men vi anade det, så Jonathan fick förföra henne. 597 01:09:22,511 --> 01:09:24,631 Och hon var väldigt nöjd. 598 01:09:24,791 --> 01:09:31,591 Enligt Makepeace blev hon inte glad när han stoppade bröllopet. 599 01:09:32,871 --> 01:09:39,911 -Hade han med hennes död att göra? -Nej, han är botanist, ingen mördare. 600 01:09:41,311 --> 01:09:44,671 Jag sa aldrig att det var ett mord. 601 01:09:46,871 --> 01:09:49,951 Är inte det vad ni antyder? 602 01:09:53,511 --> 01:09:57,911 Jag vill gärna veta hur ni tror att Henry Plummer dog. 603 01:09:59,111 --> 01:10:06,151 -Han begick väl självmord? -Nej, de blev båda mördade. 604 01:10:06,311 --> 01:10:09,951 Och den utlösande faktorn vid båda morden- 605 01:10:10,111 --> 01:10:12,191 -verkar vara en orkidé. 606 01:10:12,351 --> 01:10:16,631 Jag är ganska säker på att Munro Hilliard köpte den. 607 01:10:16,791 --> 01:10:19,951 Och därför blev även han mördad. 608 01:10:21,071 --> 01:10:23,511 Munro Hilliard? 609 01:10:29,671 --> 01:10:34,311 Jag borde ha pratat med er om Madelines smuggling. 610 01:10:35,711 --> 01:10:42,031 Men chansen att få avslöja en internationell smugglarliga- 611 01:10:42,191 --> 01:10:48,111 -och hyllas som avlägsna orkidéers beskyddare- 612 01:10:48,271 --> 01:10:50,711 -fördunklade mitt omdöme. 613 01:10:52,311 --> 01:10:55,551 Är det så fruktansvärt, mr Barnaby? 614 01:10:56,791 --> 01:11:00,311 Konsekvenserna blev fruktansvärda. 615 01:11:00,471 --> 01:11:04,831 Med lite sunt förnuft hade ni insett vad som kunde hända. 616 01:11:04,991 --> 01:11:08,791 Men sunt förnuft premieras väl inte universitetet? 617 01:11:14,511 --> 01:11:17,951 Jag hittade det här bland Munros papper. 618 01:11:18,111 --> 01:11:21,271 Det verkar som fruns avlidne make- 619 01:11:21,431 --> 01:11:25,751 -skulle betala 175 000 pund- 620 01:11:25,911 --> 01:11:29,911 -från ett av sina konton till mrs Plummer. 621 01:11:30,071 --> 01:11:35,351 -Genomfördes betalningen? -Nej, och nu är kontot fryst. 622 01:11:35,511 --> 01:11:38,311 Mrs Hilliard... Ursäkta mig. 623 01:11:42,111 --> 01:11:46,031 Jag vet att det här är jobbigt för er- 624 01:11:46,191 --> 01:11:50,871 -men minns ni om er make nämnde en man vid namn Jimmy Fong? 625 01:11:51,031 --> 01:11:57,351 -Nej, jag har aldrig hört det namnet. -Det här är mycket användbart. Tack. 626 01:11:57,511 --> 01:12:03,951 Och mr Fong väntar tydligen på oss på stationen. 627 01:12:04,111 --> 01:12:07,751 Som miss Villiers enda arvinge- 628 01:12:07,911 --> 01:12:13,911 -vill min klient ha tillbaka föremål som har avlägsnats från kassaskåpet. 629 01:12:14,911 --> 01:12:21,591 Helt lagligt, mr Jocelyn. I samband med utredningen av hennes död. 630 01:12:21,751 --> 01:12:25,151 Jag vill ställa en fråga till er klient. 631 01:12:25,311 --> 01:12:32,191 Sist vi sågs levererade ni kinamat och kallade er Weng Tu Ho. 632 01:12:33,911 --> 01:12:39,071 Jag försökte bara hjälpa en broder. Jag äter alltid på Happy House. 633 01:12:39,231 --> 01:12:41,551 Och orsaken till att ni är här- 634 01:12:41,711 --> 01:12:46,791 -är er lukrativa smuggling av orkidéer? 635 01:12:46,951 --> 01:12:51,351 Den frågan besvarar inte min klient. 636 01:12:51,511 --> 01:12:57,351 Han är här av fri vilja för att återkräva sin egendom. 637 01:12:57,511 --> 01:13:01,031 Inte för att bli förhörd om kriminella aktiviteter- 638 01:13:01,191 --> 01:13:04,751 -som ni inte har några bevis för. 639 01:13:04,911 --> 01:13:07,111 Ingen fara, mr Jocelyn. 640 01:13:08,511 --> 01:13:13,511 Jag har ägnat hela mitt liv åt att rädda orkidéer från utrotning. 641 01:13:13,671 --> 01:13:19,031 -Så kan man också beskriva det. -Min klient säger inte mer. 642 01:13:19,191 --> 01:13:24,071 Då kanske er klient kan tala om vad han gör här? 643 01:13:26,511 --> 01:13:32,671 Jag och Madeline Villiers skulle gifta oss och resa till Schweiz. 644 01:13:32,831 --> 01:13:37,591 Dödade ni henne när ni fick veta att hon hade nån annan? 645 01:13:37,751 --> 01:13:42,951 -Skulle jag ha dödat henne för det? -Hon hade ju sex med halva byn. 646 01:13:47,511 --> 01:13:52,231 Är skymfning av de döda allt ni har att komma med? 647 01:13:58,671 --> 01:14:01,351 Tro mig, jag är inget helgon. 648 01:14:01,511 --> 01:14:04,951 Men jag älskade henne, och hon älskade mig. 649 01:14:05,111 --> 01:14:07,791 Jag skulle aldrig döda henne. 650 01:14:14,111 --> 01:14:19,351 Mr Fong, dödade ni Henry Plummer och Munro Hilliard- 651 01:14:19,511 --> 01:14:24,631 -för att få tillbaka orkidén som er tilltänkta hade dött för? 652 01:14:49,111 --> 01:14:51,951 Mrs Plummer, jag tror- 653 01:14:52,111 --> 01:14:57,111 -att ni stal den dyrbara orkidén från er mans samling- 654 01:14:57,271 --> 01:15:01,351 -eftersom Munro Hilliard ville köpa den av er. 655 01:15:01,511 --> 01:15:07,031 Det var min orkidé. Henry köpte den med mina pengar. 656 01:15:08,111 --> 01:15:11,991 Men ni har rätt, Hilliard skulle köpa den. 657 01:15:12,151 --> 01:15:18,831 Men sen vägrade han betala eller hade inga pengar. 658 01:15:18,991 --> 01:15:22,551 Ni anföll honom med en grep och tog orkidén. 659 01:15:22,711 --> 01:15:27,471 Anföll honom med en grep? Vilket struntprat! 660 01:15:27,631 --> 01:15:30,311 Men ni sålde orkidén till honom? 661 01:15:31,711 --> 01:15:35,711 Det erkänner jag. Ni förstår... 662 01:15:35,871 --> 01:15:39,551 Jag åkte inte till London direkt. 663 01:15:44,311 --> 01:15:50,151 Tanken på den där dyra blomman blev för mycket. 664 01:15:52,151 --> 01:15:55,951 Han hade åkt till staden, så jag tog orkidén. 665 01:15:56,111 --> 01:15:58,351 Sen tänkte jag... 666 01:15:59,511 --> 01:16:04,511 ...att det var dags att sätta stopp för den här orkidégalenskapen. 667 01:16:44,711 --> 01:16:50,471 -Det är inte olagligt. -Att sälja smugglade orkidéer är det. 668 01:16:51,511 --> 01:16:54,951 Då måste ni bevisa att den var insmugglad. 669 01:16:55,111 --> 01:16:58,111 Förresten, hur smakade ankan- 670 01:16:58,271 --> 01:17:02,591 -som den kända smugglaren Jimmy Fong kom med? 671 01:17:04,271 --> 01:17:08,271 Det var för lite sås, som vanligt. 672 01:17:08,431 --> 01:17:13,951 Men han kom inte bara med mat, utan även med dåliga nyheter. 673 01:17:14,111 --> 01:17:19,511 Var är resten av pengarna som er man var skyldig? 674 01:17:20,511 --> 01:17:22,711 Jag har dem inte. 675 01:17:24,111 --> 01:17:26,711 Då får ni hitta dem snabbt. 676 01:17:27,711 --> 01:17:34,951 När jag kommer tillbaka vill jag ha pengar eller blomma. Förstår ni det? 677 01:17:35,111 --> 01:17:39,711 -Vem tog orkidén till mr Hilliard? -Det gjorde jag. 678 01:17:42,911 --> 01:17:45,391 Eller vi. 679 01:17:48,111 --> 01:17:51,151 Kör mig till Manor House. 680 01:17:51,311 --> 01:17:55,031 Jag vill inte att nån ska känna igen min bil. 681 01:17:56,311 --> 01:17:59,631 Jag trodde att han skulle få en hjärtinfarkt. 682 01:18:00,911 --> 01:18:04,911 Jag vill inte låta vulgär, men var är pengarna? 683 01:18:05,071 --> 01:18:07,591 Hade pengarna inte kommit? 684 01:18:07,751 --> 01:18:12,111 Rose körde dit mig igen i går, men han var inte hemma. 685 01:18:13,671 --> 01:18:15,671 -Han var helt borta. -Munro! 686 01:18:35,711 --> 01:18:41,231 -Jag väntar fortfarande på pengarna. -Då får ni vänta länge. 687 01:18:41,391 --> 01:18:46,831 Munro Hilliard blev mördad ungefär när ni var där i går. 688 01:18:46,991 --> 01:18:49,231 Mördad? 689 01:18:49,391 --> 01:18:53,911 Orkidén är stulen och mrs Hilliard har frusit sin mans konton. 690 01:18:54,071 --> 01:18:56,591 Herregud, jag är ruinerad! 691 01:18:58,911 --> 01:19:04,511 Var är min orkidé? Var är mina pengar? Jag är pank. 692 01:19:04,671 --> 01:19:10,231 Ni vet var orkidén är. Ni dödade mr Hilliard för att få den. 693 01:19:10,391 --> 01:19:13,471 Nej, ni har helt fel. 694 01:19:13,631 --> 01:19:18,631 -Han var död när jag hittade honom! -Låt henne vara. 695 01:19:21,711 --> 01:19:24,511 Du kan visst allt? 696 01:19:26,391 --> 01:19:32,071 Så du var alltså hennes tjänstvilliga chaufför? 697 01:19:32,231 --> 01:19:38,031 Jag hade inget val. Men jag släppte bara av henne och väntade. 698 01:19:38,191 --> 01:19:41,111 -Det tror jag säkert. -Det är sant. 699 01:19:41,271 --> 01:19:47,071 Eller åkte du tillbaka, dödade mr Hilliard och tog blomman? 700 01:19:49,071 --> 01:19:55,671 Vi försöker hitta ett skäl till att inte gripa dig för mordet. 701 01:19:58,311 --> 01:20:01,911 Det hände faktiskt en sak. 702 01:20:04,071 --> 01:20:07,831 När jag väntade såg jag nåt underligt. 703 01:20:12,111 --> 01:20:15,511 Så där, Harry. Nu åker vi. 704 01:20:16,511 --> 01:20:18,711 Nu! 705 01:20:24,711 --> 01:20:28,711 Det stod en gammal slaktarcykel lutad mot muren. 706 01:20:28,871 --> 01:20:34,111 Och jag tänkte att alla slaktare här kör bil. 707 01:20:34,271 --> 01:20:40,951 -Vem levererar kött på cykel? -En slaktarcykel? Är du helt säker? 708 01:21:00,311 --> 01:21:03,951 -Den är väldigt vacker. -Mr Barnaby. 709 01:21:04,111 --> 01:21:07,551 Men är den verkligen värd en kvarts miljon? 710 01:21:07,711 --> 01:21:14,311 Det är väl en Paphiopedilum rothschildianum flavum? 711 01:21:14,471 --> 01:21:18,951 Om det ändå var sant. Det här är en Sanderianum. 712 01:21:19,111 --> 01:21:23,151 -Visst är den utsökt? -Ska vi lita på ert ord? 713 01:21:23,311 --> 01:21:29,631 Det här handlar inte om blommor. Vi har frågor om mordet på Hilliard. 714 01:21:31,111 --> 01:21:35,471 -Vad kan jag säga om det? -Var befann ni er i går eftermiddag? 715 01:21:37,711 --> 01:21:40,311 Jag var här. 716 01:21:40,471 --> 01:21:46,831 -Varför frågar ni? -Er cykel sågs utanför Hilliards hus. 717 01:21:49,111 --> 01:21:51,551 Jag lånade ut den till Jonathan. 718 01:21:53,111 --> 01:21:55,831 Makepeace? 719 01:21:59,311 --> 01:22:03,311 -Är han här nu? -Han är i palmhuset. 720 01:22:40,911 --> 01:22:45,871 Vilket perfekt gömställe för orkidén som har kostat tre liv. 721 01:22:46,031 --> 01:22:50,671 -Vad vill ni? -Prata med dig om tre mord. 722 01:22:50,831 --> 01:22:56,391 -Håll er borta. Jag använder den. -Gör inte allt ännu värre. 723 01:22:56,551 --> 01:22:59,511 Vad gör du, Jonathan? Släpp den. 724 01:22:59,671 --> 01:23:03,111 Jag skulle göra som professorn säger. 725 01:23:03,271 --> 01:23:09,511 -Är det där den stulna orkidén? -Ja, det stämmer. 726 01:23:09,671 --> 01:23:13,751 Munro Hilliard var villig att betala 175 000 pund för den. 727 01:23:13,911 --> 01:23:18,711 Men jag tror att nån annan var beredd att betala mer. 728 01:23:18,871 --> 01:23:22,871 Du får inte sälja den, det är den enda i världen. 729 01:24:20,911 --> 01:24:27,591 Ett vittne såg professor Winstanleys cykel, som du lånade- 730 01:24:27,751 --> 01:24:34,111 -utanför Hilliards hus, och vi har hittat dina fingeravtryck på grepen. 731 01:24:35,511 --> 01:24:38,911 Du kände igen den så fort du såg den. 732 01:24:39,911 --> 01:24:44,551 En "yellow roth". Vi kan driva upp nya plantor, mr Hilliard. 733 01:24:46,431 --> 01:24:48,471 Vi kan tjäna miljontals pund. 734 01:24:48,631 --> 01:24:54,271 Tror du att jag är intresserad av pengar, din giriga tölp? 735 01:24:56,911 --> 01:25:00,751 Jag tänker inte göra så med den här skönheten. 736 01:25:00,911 --> 01:25:04,351 Jag har väntat på det här hela mitt liv. 737 01:25:04,511 --> 01:25:11,151 Inte ens min far eller farfar fick se en så perfekt blomning. 738 01:25:11,311 --> 01:25:16,671 Ge mig 200 000 pund, annars ringer jag till polisen. 739 01:25:17,911 --> 01:25:22,351 Utpressning? Hur vågar du? 740 01:25:22,511 --> 01:25:26,151 Försvinn härifrån, din jäkla uppkomling. 741 01:25:26,311 --> 01:25:30,551 Du är inte värd att vistas i samma rum som den här blomman. 742 01:25:31,631 --> 01:25:34,111 Vi får väl se. 743 01:26:13,911 --> 01:26:17,631 Jag hotade att ringa polisen och han anföll mig. 744 01:26:17,791 --> 01:26:22,271 Ingen kan bevisa nåt annat. 745 01:26:22,431 --> 01:26:26,231 Madeline Villiers tänkte inte gifta sig med dig. 746 01:26:26,391 --> 01:26:29,951 -Det var hon som gav dig på båten. -Struntprat. 747 01:26:30,111 --> 01:26:33,711 Det var den sista noteringen i hennes dagbok. 748 01:26:33,871 --> 01:26:40,311 Dina smugglingsplaner gick upp i rök, så du dödade henne. 749 01:26:42,551 --> 01:26:45,111 Är du galen? 750 01:26:46,311 --> 01:26:52,231 -Är du dement eller nåt? -Nej, det är jag inte. 751 01:26:52,391 --> 01:26:58,631 Du har legat i min säng och försökt lirka ur mig min makes namn. 752 01:26:58,791 --> 01:27:01,951 Men han och jag är gjorda för varandra. 753 01:27:02,111 --> 01:27:05,351 Vi ska leva våra sista år tillsammans. 754 01:27:05,511 --> 01:27:11,031 -Det är vårt öde. -Du utnyttjade mig, din kärring. 755 01:27:11,191 --> 01:27:16,751 -Jag var bara en leksak. -Spela inte oskyldig, Jonathan. 756 01:27:16,911 --> 01:27:20,071 Vår lilla "affär" var väl mer än så? 757 01:27:29,511 --> 01:27:35,871 -Berätta, eller drick alltihop. -Var inte löjlig. 758 01:27:41,191 --> 01:27:44,351 -Berätta! -Snälla, Jonathan. 759 01:27:44,511 --> 01:27:47,671 -Snälla, Jonathan. -Berätta. 760 01:27:49,311 --> 01:27:52,071 Henry Plummer. 761 01:28:11,191 --> 01:28:14,631 Du höll i henne tills odörten började verka. 762 01:28:15,711 --> 01:28:20,391 Sen åkte du till Henry Plummer för att stjäla orkidén. 763 01:28:23,711 --> 01:28:28,111 Men det hände nåt oväntat. 764 01:28:36,111 --> 01:28:41,231 Du gjorde det här! Har Hilliard skickat dig? 765 01:28:41,391 --> 01:28:44,991 Du har förstört allt, din knöl! 766 01:29:24,111 --> 01:29:27,111 Och allt det här för en enda orkidé. 767 01:29:28,711 --> 01:29:31,511 Det är ingen vanlig orkidé. 768 01:29:33,511 --> 01:29:37,151 Det är världens ovanligaste orkidé. 769 01:30:00,111 --> 01:30:02,751 Margaret... 770 01:30:02,911 --> 01:30:05,351 ...jag beklagar. 771 01:30:05,511 --> 01:30:10,111 Han var en lovande student. Vilket slöseri. 772 01:30:11,311 --> 01:30:17,111 Inspektör Scott skriver ner din redogörelse. 773 01:30:18,111 --> 01:30:20,311 Förlåt mig. 774 01:30:26,111 --> 01:30:29,951 -Sover du här? -Naturligtvis. 775 01:30:30,111 --> 01:30:35,471 Det är som att ta hand om ett barn, men jag slipper byta blöjor. 776 01:30:36,711 --> 01:30:39,591 Du får gärna vaka tillsammans med mig. 777 01:30:47,311 --> 01:30:53,431 Broder Robert! Ert minnestal till miss Villiers var mycket passande. 778 01:30:53,591 --> 01:30:55,751 Det var snällt av er. 779 01:30:55,911 --> 01:31:00,791 Jag hade ju fördelen att känna kvinnan mer intimt... 780 01:31:00,951 --> 01:31:05,711 -...än de flesta i församlingen. -Tack för det. 781 01:31:05,871 --> 01:31:08,111 Adjö. 782 01:31:09,351 --> 01:31:15,271 Mr Barnaby...tack för att ni ger mig en andra chans. 783 01:31:15,431 --> 01:31:17,991 Harry, jag önskar dig all lycka. 784 01:31:19,351 --> 01:31:22,151 -Håll dig lugn. -Det ska jag. 785 01:31:36,751 --> 01:31:39,751 Skogvaktaren har visst blivit tjuvskytt. 786 01:31:39,911 --> 01:31:43,911 Och får en lång och fridfull pension. 787 01:31:46,831 --> 01:31:51,311 Vi åker till Mount Kinabalu och uppfyller Madelines sista önskan. 788 01:31:51,471 --> 01:31:53,631 Vad var det? 789 01:31:53,791 --> 01:31:57,351 Att hennes aska skulle spridas som gödsel. 790 01:31:57,511 --> 01:32:01,591 Med lite tur kanske en unik orkidé slår rot där. 791 01:32:01,751 --> 01:32:04,111 Trevlig resa. 792 01:32:08,111 --> 01:32:14,351 Jag tror att nån annan får arrangera blomsterutställningen nästa år. 793 01:32:14,511 --> 01:32:17,951 Hur blir det med lunchen du lovade mig? 794 01:32:18,111 --> 01:32:22,271 Jag tänker överraska er allihop. Jag bjuder på lunch. 795 01:32:23,911 --> 01:32:26,511 Vad sägs om kinamat? 796 01:32:55,471 --> 01:32:58,631 Text: Pernilla Hallgren www.sdimedia.com 66744

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.