Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,111 --> 00:01:31,871
Där är de!
Jag gjorde de där märkena förra året.
2
00:01:59,271 --> 00:02:04,511
Titta, jag visste att jag hade rätt.
Det är en "yellow roth".
3
00:02:05,511 --> 00:02:10,311
-Är det verkligen den enda i världen?
-Absolut.
4
00:03:01,471 --> 00:03:07,151
-Den är värd minst 100 000 pund.
-Jag känner nån som betalar mer.
5
00:03:07,311 --> 00:03:11,111
-Bli inte ertappad.
-Jag ringer när jag är hemma.
6
00:03:15,711 --> 00:03:20,951
Det är vår största bedrift, Madeline.
Den blommar igen om ett år.
7
00:03:21,111 --> 00:03:24,991
-Det kanske är dags att sluta.
-Så har du alltid sagt.
8
00:03:25,151 --> 00:03:27,551
Den här gången menar jag det.
9
00:03:27,711 --> 00:03:30,911
Vi skulle sakna det, Jimmy.
Det är spännande.
10
00:03:32,031 --> 00:03:35,511
-Taxin är här, frun.
-Tack.
11
00:03:47,311 --> 00:03:51,311
ETT ÅR SENARE
12
00:03:55,311 --> 00:03:59,911
ORCHIS FATALIS
13
00:05:10,911 --> 00:05:13,951
Kom och pröva lyckan,
mina damer och herrar!
14
00:05:14,111 --> 00:05:17,911
En lott för ett pund
eller sex lotter för en femma.
15
00:05:19,311 --> 00:05:25,151
Tyvärr, mina damer.
Utan en nolla blir det inget pris.
16
00:05:26,911 --> 00:05:30,551
Pröva lyckan, mina damer och herrar.
17
00:05:30,711 --> 00:05:33,951
En lott för ett pund
eller sex för en femma.
18
00:05:34,111 --> 00:05:39,431
Sex lotter för en femma.
Fantastiska priser!
19
00:06:01,591 --> 00:06:07,151
-Vill ni pröva lyckan, kapten?
-Jag betalar en femma.
20
00:06:07,311 --> 00:06:13,751
Nu ligger vinsterna högst upp.
En nolla betyder vinst.
21
00:06:13,911 --> 00:06:19,431
-En, två, tre, fyra, fem, sex.
-Tack.
22
00:06:21,111 --> 00:06:26,911
-60. Jag vann, Barnaby!
-Då ska vi se vad ni har vunnit.
23
00:06:28,311 --> 00:06:32,991
-Varsågod.
-Åh, nej. Inte en jädra tevärmare.
24
00:06:33,151 --> 00:06:36,191
Jag vann den där saken förra året!
25
00:06:36,351 --> 00:06:40,511
Du kan stoppa den
i komposten direkt.
26
00:06:42,711 --> 00:06:48,751
Kom hit och pröva lyckan!
Underbara priser. Ett pund per lott.
27
00:07:26,111 --> 00:07:29,311
Var beredda, här kommer de.
28
00:07:30,511 --> 00:07:33,111
Hej, god eftermiddag.
29
00:07:42,511 --> 00:07:45,551
Min forskningsassistent,
Jonathan Makepeace.
30
00:07:45,711 --> 00:07:51,911
Vi vill gratulera orkidésällskapet
till ännu ett storartat evenemang.
31
00:07:52,071 --> 00:07:54,631
Och jag vill tacka Munro Hilliard-
32
00:07:54,791 --> 00:07:57,871
-som låter oss hålla till
på Malham Manor.
33
00:08:03,111 --> 00:08:07,591
Jonathan har
väldigt spännande nyheter.
34
00:08:07,751 --> 00:08:12,431
Det är ett stort nöje att få berätta-
35
00:08:12,591 --> 00:08:18,511
-att det växer en apnycklar igen
i en skog på the Downs.
36
00:08:18,671 --> 00:08:25,151
Vi behöver frivilliga som skyddar den
mot tjuvplockare när den blommar.
37
00:08:29,111 --> 00:08:33,551
Mr Hilliard har erbjudit sig
att organisera det hela.
38
00:08:33,711 --> 00:08:38,151
-Jag anmäler mig, mr Hilliard.
-Bra gjort, mrs Maitland.
39
00:08:38,311 --> 00:08:43,431
Och jag tar tacksamt emot
fler anmälningar under dagen.
40
00:08:43,591 --> 00:08:47,151
Över till er, professor Winstanley.
41
00:08:47,311 --> 00:08:50,711
Det var inte lätt att döma i år.
42
00:08:50,871 --> 00:08:56,151
Men priset
för bästa blomma går till...
43
00:09:02,111 --> 00:09:06,151
...kapten Tucker
och hans mini-Cymbidium.
44
00:09:14,111 --> 00:09:18,311
-Grattis, det var välförtjänt.
-Tack.
45
00:09:19,311 --> 00:09:23,511
Andra pris går till
mr Hilliards Phalaenopsis follett.
46
00:09:25,231 --> 00:09:27,311
Bra gjort, Munro.
47
00:09:28,751 --> 00:09:34,671
Och tredje pris går till
mr Plummers Dendrobium nobile.
48
00:09:41,511 --> 00:09:46,551
-Det var mycket jämnt, mr Plummer.
-Jag får nog fler chanser.
49
00:09:46,711 --> 00:09:48,911
Det stämmer.
50
00:09:54,511 --> 00:09:57,551
Jag talar nog för oss allihop-
51
00:09:57,711 --> 00:10:04,431
-när jag tackar professor Winstanley
för att hon tog sig tid att komma.
52
00:10:11,351 --> 00:10:14,511
Det har varit ett nöje.
Vi ses nästa år.
53
00:10:32,791 --> 00:10:35,151
En sketen tredjeplats.
54
00:10:35,311 --> 00:10:39,351
-Hilliard slog dig igen.
-Den pompösa idioten.
55
00:10:39,511 --> 00:10:45,351
Han tror att han ska vinna
för att han äger det här stället.
56
00:10:45,511 --> 00:10:51,511
Du vet vad jag tycker. Orkidéer är
bara tjusigt, övervärderat ogräs.
57
00:10:51,671 --> 00:10:57,311
Om du köper fler blir vi utfattiga.
Kan du inte odla nåt som vi kan äta?
58
00:11:03,311 --> 00:11:07,351
-Hur går det?
-Jag har en flaska riojavin kvar.
59
00:11:07,511 --> 00:11:13,391
-Vilket botaniskt skådespel.
-Tack, miss Villiers.
60
00:11:13,551 --> 00:11:18,071
-Får jag fresta med en tombola?
-Naturligtvis.
61
00:11:29,911 --> 00:11:35,911
-250, är det en vinstlott?
-Det är precis vad det är.
62
00:11:39,471 --> 00:11:41,751
Tack.
63
00:11:41,911 --> 00:11:45,311
"Baedeckers guide till Schweiz".
64
00:11:48,511 --> 00:11:52,991
Vilken underbar slump.
Tack, mr Barnaby.
65
00:12:01,831 --> 00:12:07,751
Jag har nåt
som du faktiskt skulle döda för.
66
00:12:07,911 --> 00:12:12,671
Du skulle ta ett nytt lån
på din herrgård för att få den.
67
00:12:12,831 --> 00:12:18,151
Familjen Hilliard
har inga lån, Henry. Ursäkta mig.
68
00:12:53,311 --> 00:12:58,031
Nu har jag gjort min trädgårdsplikt.
Jag åker till London.
69
00:13:03,311 --> 00:13:08,431
-Du ruinerar oss. Vad kostade den?
-Den är ovärderlig.
70
00:13:08,591 --> 00:13:12,311
Jag kommer inte hem till frukosten.
71
00:14:09,871 --> 00:14:12,311
Madeline!
72
00:14:13,311 --> 00:14:15,711
God morgon, Socrates.
73
00:14:16,911 --> 00:14:20,311
Madeline? Det är jag, Harry.
74
00:15:05,071 --> 00:15:08,951
-Har du rört nåt, Harry?
-Nej.
75
00:15:09,111 --> 00:15:11,791
Jag skulle bara byta en kamin.
76
00:15:11,951 --> 00:15:14,991
Ska ni inte täcka över henne?
77
00:15:24,511 --> 00:15:27,751
-God morgon, sir.
-God morgon, Scott.
78
00:15:27,911 --> 00:15:30,431
Det här är Harry Rose, allt i allo.
79
00:15:30,591 --> 00:15:34,551
Byggarbetare, inredare,
rörmokare och elektriker.
80
00:15:34,711 --> 00:15:36,951
Han hittade miss Villiers.
81
00:15:37,111 --> 00:15:41,951
-Kan ni vänta utanför?
-Naturligtvis.
82
00:15:43,511 --> 00:15:46,391
En kom ihåg-lista.
83
00:15:46,551 --> 00:15:50,911
"Väska, pass, schweiziska pengar,
avbeställ tidning och mjölk.
84
00:15:51,071 --> 00:15:55,351
-"Göm nyckeln till kassaskåpet."
-Var det en hjärtinfarkt?
85
00:15:55,511 --> 00:16:00,951
Harry Rose ringde den lokala polisen,
och han ringde mig-
86
00:16:01,111 --> 00:16:07,511
-för att han undrade över fläckarna.
Han tror att hon begick självmord.
87
00:16:12,511 --> 00:16:15,191
Hon vann boken på min tombola.
88
00:16:16,511 --> 00:16:19,511
Så vi har nåt gammalt...
89
00:16:21,711 --> 00:16:24,111
...nåt väldigt nytt...
90
00:16:25,871 --> 00:16:28,911
...en lånad biblioteksbok...
91
00:16:29,911 --> 00:16:32,551
...och nåt blått.
92
00:16:32,711 --> 00:16:37,151
Skulle hon åka till Schweiz
och gifta sig?
93
00:16:37,311 --> 00:16:42,111
-Det kanske blev inställt.
-Fick hon på båten?
94
00:16:42,271 --> 00:16:45,871
Det är en anledning
att begå självmord.
95
00:16:46,031 --> 00:16:48,831
Kom och titta på det här, sir.
96
00:16:56,311 --> 00:16:58,711
"Göm kassaskåpsnyckeln."
97
00:16:58,871 --> 00:17:02,351
-Ska vi öppna det?
-Ja, det ska vi.
98
00:17:02,511 --> 00:17:07,151
-Har du hittat nyckel?
-Nej, Rose vet inte var den är.
99
00:17:07,311 --> 00:17:11,311
-Men vi behöver ingen nyckel.
-Jaså?
100
00:17:26,111 --> 00:17:30,311
-Var har du lärt dig det där?
-I skolan för svåra lås.
101
00:17:30,471 --> 00:17:35,911
Vilken lycka, en dagbok.
102
00:17:40,191 --> 00:17:46,671
"Ante diem sextum nonas.
Maxima vulva..."
103
00:17:46,831 --> 00:17:52,351
Jag är lite ringrostig,
men det här är ganska grovt.
104
00:17:52,511 --> 00:17:55,991
-Är det gammalt?
-Nej, det är årets dagbok.
105
00:17:56,151 --> 00:17:59,151
Hon skrev den här veckan.
106
00:17:59,311 --> 00:18:02,351
-Vilken kvinna.
-Hon var det. Vill du titta?
107
00:18:02,511 --> 00:18:05,551
Vi lärde oss inte latin i min skola.
108
00:18:05,711 --> 00:18:08,831
Men ni lärde er
att bryta upp kassaskåp.
109
00:18:08,991 --> 00:18:12,951
Oj, det här ser ut
som en räkenskapsbok.
110
00:18:13,111 --> 00:18:17,151
Som inte skattemyndigheten ska se.
111
00:18:17,311 --> 00:18:20,151
Summorna är skrivna
med romerska siffror.
112
00:18:21,231 --> 00:18:25,791
Vi måste översätta alltihop.
Har du undersökt liket, George?
113
00:18:25,951 --> 00:18:29,551
Är det här också
en del av brottsplatsen?
114
00:18:29,711 --> 00:18:31,751
Nej, inte direkt.
115
00:18:31,911 --> 00:18:37,311
Scott har en unikt men effektiv
förmåga att öppna kassaskåp.
116
00:18:50,711 --> 00:18:53,391
Hur länge har hon varit död?
117
00:18:57,471 --> 00:18:59,551
Sen i går kväll.
118
00:19:00,511 --> 00:19:06,151
-Varför misstänker ni brott?
-På grund av fläckarna.
119
00:19:06,311 --> 00:19:10,911
Prata med Rose
och försök hitta närmaste anhörig.
120
00:19:12,711 --> 00:19:16,551
Är du bra på latin, George?
121
00:19:16,711 --> 00:19:19,551
Jag kan bara medicinska termer.
122
00:19:19,711 --> 00:19:24,831
Men broder Robert på klostret
kan översätta texten.
123
00:19:24,991 --> 00:19:29,111
Och hans bin
gör fantastiskt god honung.
124
00:19:31,311 --> 00:19:35,751
Harry Rose säger
att hon var adopterad.
125
00:19:35,911 --> 00:19:40,191
Hon var en pensionerad lärare
i klassiska språk.
126
00:19:40,351 --> 00:19:43,951
-Och Rose?
-Han jobbar för alla i byn.
127
00:19:44,111 --> 00:19:47,911
-"Tjänar" han alla i byn?
-Det med, sir.
128
00:19:56,591 --> 00:19:59,311
Broder Robert?
129
00:20:04,471 --> 00:20:06,951
Broder Robert, god morgon.
130
00:20:07,111 --> 00:20:11,551
Jag är kommissarie Barnaby
och det här är inspektör Scott.
131
00:20:11,711 --> 00:20:17,711
-Vi är här angående översättningen.
-Just det, översättningen.
132
00:20:18,911 --> 00:20:22,951
De sticker dig inte om du är stilla.
133
00:20:23,111 --> 00:20:27,671
Prosit. Cymbidium, Odontioda-
134
00:20:27,831 --> 00:20:32,791
-Phalaenopsis, Paphiopedilum...
Det här är orkidéer.
135
00:20:32,951 --> 00:20:37,911
En Odontia såldes för 500 pund-
136
00:20:38,071 --> 00:20:41,391
-till en CM
den sjätte september förra året.
137
00:20:41,551 --> 00:20:44,231
500 pund för en blomma?
138
00:20:44,391 --> 00:20:47,911
-Ni behöver en expert.
-Några förslag?
139
00:20:48,071 --> 00:20:51,271
Känner ni professor Winstanley?
140
00:20:51,431 --> 00:20:55,951
Min fru gör det. Hon var
domare på blomsterutställningen.
141
00:20:56,111 --> 00:21:00,911
Jag är rädd
att den här dagboken innehåller...
142
00:21:01,071 --> 00:21:08,031
...passionerade beskrivningar
av sexuella aktiviteter.
143
00:21:08,191 --> 00:21:10,311
Jaså?
144
00:21:13,831 --> 00:21:20,831
"Dies Saturni.
Ut canes in via delicias fecimus."
145
00:21:20,991 --> 00:21:27,751
"Vinum bibimus et interum fecit."
146
00:21:27,911 --> 00:21:30,071
Jag förstår vad ni menar.
147
00:21:30,231 --> 00:21:34,751
"Lördag: Vi förlustade oss
som vildhundar."
148
00:21:34,911 --> 00:21:39,191
"Vi drack vin
och gjorde det om och om igen."
149
00:21:40,111 --> 00:21:44,231
"I går kväll
var han tyvärr impotent."
150
00:21:44,391 --> 00:21:49,551
"I morgon ska jag egga honom
med både smekningar"-
151
00:21:49,711 --> 00:21:51,711
-"och en kärleksdryck."
152
00:21:54,471 --> 00:22:00,631
Det kanske inte är rätt
att be er översätta det här.
153
00:22:00,791 --> 00:22:05,191
Ingen fara.
Nu är det dags för aftonbön.
154
00:22:05,351 --> 00:22:12,311
Jag meddelar er hur det går. Adjö.
155
00:22:13,631 --> 00:22:16,191
Tack.
156
00:22:28,311 --> 00:22:31,471
BOTANISKA FAKULTETEN
157
00:22:37,311 --> 00:22:42,991
Förlåt mig, vi hade problem
med vår papegojblomma.
158
00:22:56,311 --> 00:22:58,751
De är väldigt vackra.
159
00:22:58,911 --> 00:23:03,551
Samlingen grundades
av sir Wilfred Hilliard.
160
00:23:03,711 --> 00:23:07,551
Han var farfar till
orkidésällskapets ordförande.
161
00:23:07,711 --> 00:23:11,351
Er fru känner honom säkert.
Jonathan!
162
00:23:11,511 --> 00:23:18,231
Kom och hälsa... Men ni träffades väl
på blomsterutställningen?
163
00:23:18,391 --> 00:23:21,151
-Ja.
-God morgon.
164
00:23:21,311 --> 00:23:26,751
Jag antar att ni båda kände
miss Madeline Villiers?
165
00:23:26,911 --> 00:23:29,511
-Kände?
-Ja, kände.
166
00:23:29,671 --> 00:23:36,351
Jag beklagar, men miss Villiers
hittades död i går morse.
167
00:23:36,511 --> 00:23:39,551
Död? Vad hemskt.
168
00:23:41,111 --> 00:23:46,751
-Hon var ju på blomsterutställningen.
-Ja, hon gav er tre lotter.
169
00:23:46,911 --> 00:23:50,511
Det verkade som ni kände henne väl.
170
00:23:50,671 --> 00:23:53,751
Ja, det gjorde vi båda två.
171
00:23:53,911 --> 00:23:58,111
Madeline beundrade
Jonathans kärlek till orkidéerna.
172
00:23:59,511 --> 00:24:02,151
-Bara det?
-Och...
173
00:24:02,311 --> 00:24:07,751
-Jag gav henne trädgårdsråd.
-Jag kan inte fatta att hon är död.
174
00:24:09,111 --> 00:24:11,991
Inte jag heller. Det är fruktansvärt.
175
00:24:15,111 --> 00:24:18,151
Förlåt, det är hösnuva.
176
00:24:18,311 --> 00:24:21,111
Vi går till kontoret.
177
00:24:24,911 --> 00:24:28,911
-Det här är mycket vänligt av er.
-Det är spännande.
178
00:24:37,551 --> 00:24:39,751
Kära nån!
179
00:24:39,911 --> 00:24:44,671
Madeline har sålt några av
världens ovanligaste orkidéer...
180
00:24:45,671 --> 00:24:48,311
...för ansenliga summor pengar.
181
00:24:49,911 --> 00:24:52,151
Den här, till exempel.
182
00:24:52,311 --> 00:24:56,951
En Phragmipedium kovachii.
Det är en mycket ovanlig art.
183
00:24:57,111 --> 00:25:02,351
Såld den tionde juli till JK-
184
00:25:02,511 --> 00:25:09,431
-för VXCIX, det är 5 999 pund.
185
00:25:09,591 --> 00:25:16,591
Och en Neofinetia falcata till CP,
för 50 000 pund.
186
00:25:16,751 --> 00:25:19,751
-Nej!
-50 000 för en blomma?
187
00:25:19,911 --> 00:25:24,751
Rika gamla japaner samlar på dem.
Små, vita blommor med vackra blad.
188
00:25:24,911 --> 00:25:28,111
-Men 50 000!
-Här är den.
189
00:25:30,911 --> 00:25:36,991
Titta här. En Paphiopedilum
rothschildianum flavum.
190
00:25:37,151 --> 00:25:40,911
-Den finns inte längre.
-Enligt boken gör den det.
191
00:25:41,071 --> 00:25:43,391
Vad är det för blomma?
192
00:25:43,551 --> 00:25:49,071
En toffelorkidé. Den kallas så
på grund av kronbladens form.
193
00:25:50,071 --> 00:25:53,071
En "yellow roth"? Helt otroligt.
194
00:25:53,231 --> 00:25:59,711
Såld till HP för...150 000 pund.
195
00:26:02,111 --> 00:26:06,431
-Vem är HP?
-Antagligen Harry Potter.
196
00:26:07,511 --> 00:26:09,551
Eller Henry Plummer.
197
00:26:30,311 --> 00:27:12,911
Henry?
198
00:26:50,071 --> 00:26:52,511
Henry?
199
00:27:50,671 --> 00:27:54,071
-Hur länge har han varit död?
-I över 36 timmar.
200
00:27:55,151 --> 00:27:59,471
-Han hade varit ute och ätit.
-Han kanske inte gillade notan.
201
00:28:12,351 --> 00:28:14,351
Mrs Plummer?
202
00:28:19,111 --> 00:28:24,311
Jag vet att här är svårt.
När såg ni er man sist?
203
00:28:25,391 --> 00:28:27,871
Halv åtta i lördags kväll.
204
00:28:28,911 --> 00:28:32,711
Han skulle in till stan
och se nån pjäs.
205
00:28:32,871 --> 00:28:36,671
Han skulle träffa
nån slampig skådespelerska.
206
00:28:36,831 --> 00:28:39,111
Och vart åkte ni?
207
00:28:40,111 --> 00:28:41,991
Jag?
208
00:28:43,111 --> 00:28:49,351
Jag åkte till London. Jag kom
tillbaka efter midnatt i går.
209
00:28:50,351 --> 00:28:55,671
Jag sov länge
och började leta efter honom.
210
00:28:55,831 --> 00:28:58,311
Har ni nån aning om varför...
211
00:28:59,391 --> 00:29:02,391
Ja, jag ska visa er.
212
00:29:13,111 --> 00:29:17,751
När jag åkte fanns här
massor av vackra blommor.
213
00:29:17,911 --> 00:29:22,311
Bara en galning
skulle göra nåt sånt här.
214
00:29:31,671 --> 00:29:35,551
Den har blivit sprejad med nåt.
Ogräsmedel?
215
00:29:35,711 --> 00:29:38,631
Är det orsaken
till er mans självmord?
216
00:29:39,911 --> 00:29:43,711
Jag vet inte.
Men orkidéerna var hans passion.
217
00:29:46,911 --> 00:29:50,311
Han älskade dem mer
än han älskade mig.
218
00:29:51,791 --> 00:29:55,751
Känner ni till nån
som skulle vilja förstöra orkidéerna?
219
00:29:55,911 --> 00:30:00,951
-Jag känner inte till den världen.
-På blomsterutställningen...
220
00:30:01,111 --> 00:30:05,751
-De var väldigt tävlingsinriktade.
-Orkidéodlare är avundsjuka.
221
00:30:05,911 --> 00:30:09,271
Men en orkidéälskare
skulle aldrig förstöra blommor.
222
00:30:09,431 --> 00:30:12,711
Och Henrys orkidéer var inte billiga.
223
00:30:12,871 --> 00:30:18,831
Jag tror att er man betalade
150 000 pund för en ovanlig orkidé.
224
00:30:18,991 --> 00:30:22,351
-Kände ni till det?
-150 000 pund?
225
00:30:23,511 --> 00:30:27,791
-Var kom pengarna ifrån?
-Jag vet inte. Var han pensionär?
226
00:30:28,791 --> 00:30:32,871
Men huset måste vara värt en del.
Han kanske...
227
00:30:33,031 --> 00:30:37,991
Det var mina föräldrars hus.
Jag ville inte flytta hit.
228
00:30:39,751 --> 00:30:43,911
Henry var redo för pension,
men det är inte jag.
229
00:30:45,311 --> 00:30:50,711
-Kan han ha tagit ett lån?
-Så vårdslös var han inte.
230
00:30:52,351 --> 00:30:55,511
Vet ni inget om den ovanliga orkidén?
231
00:30:55,671 --> 00:31:02,311
Nej, men om den existerade
vissnade den säkert med de andra.
232
00:31:03,911 --> 00:31:06,311
Ursäkta mig.
233
00:31:52,471 --> 00:31:54,751
Vad är det, Harry?
234
00:31:56,031 --> 00:32:01,631
Jag ville inte ringa och berätta.
Det här är inte lätt, mr Fong.
235
00:32:02,631 --> 00:32:04,711
Hon är död.
236
00:32:05,711 --> 00:32:07,711
Död?
237
00:32:08,911 --> 00:32:10,911
Hur kan hon vara död?
238
00:32:11,911 --> 00:32:14,991
Jag pratade med henne förra veckan.
239
00:32:17,911 --> 00:32:23,511
Jag hittade henne i den här stolen
den morgonen.
240
00:32:24,911 --> 00:32:27,511
Hon såg väldigt fridfull ut.
241
00:32:29,511 --> 00:32:34,111
-Var är hon nu?
-Polisen tog henne.
242
00:32:35,191 --> 00:32:40,711
Hon hade packat en väska.
De tog den också.
243
00:33:09,071 --> 00:33:12,911
-Vem gjorde det här?
-Polisen.
244
00:33:14,111 --> 00:33:16,511
De tog böckerna med sig.
245
00:33:21,671 --> 00:33:26,711
-Var är orkidén?
-Hon sålde den, som du sa.
246
00:33:31,511 --> 00:33:34,751
Hon var en fantastiskt kvinna-
247
00:33:34,911 --> 00:33:39,031
-och jag vet
att du tog hand om henne. Tack.
248
00:33:39,191 --> 00:33:41,871
Hon blev förgiftad med odörtsgift.
249
00:33:42,031 --> 00:33:45,151
-Odört?
-Conium maculatum.
250
00:33:45,311 --> 00:33:47,351
Grekernas favorit.
251
00:33:47,511 --> 00:33:52,151
Socrates dödades med odört
år 399 f Kr.
252
00:33:52,311 --> 00:33:55,031
Det var före min tid.
253
00:33:55,191 --> 00:34:00,071
Hon hade en biljett till Schweiz.
Hon skulle gifta sig.
254
00:34:00,231 --> 00:34:04,951
Hon såg fram mot smekmånaden.
Jag tänkte på trosorna.
255
00:34:06,911 --> 00:34:12,551
Naturligtvis.
Självmord låter otroligt.
256
00:34:13,711 --> 00:34:20,311
Men insmugglade orkidéer värda
en miljon pund är ett bra mordmotiv.
257
00:34:21,711 --> 00:34:28,231
Jag skulle gärna vilja veta
om mr Plummer verkligen hängde sig.
258
00:34:30,911 --> 00:34:35,351
Det är dags att tala
med orkidésällskapets ordförande.
259
00:34:35,511 --> 00:34:39,911
Det här kanske är ett orkidékrig.
Tack, George.
260
00:34:41,391 --> 00:34:43,391
Vilka trosor?
261
00:34:59,311 --> 00:35:04,351
Kommissarie Barnaby
och inspektör Scott.
262
00:35:04,511 --> 00:35:06,951
Varför är ni här?
263
00:35:07,111 --> 00:35:10,911
-Är mr Hilliard hemma?
-Tyvärr inte.
264
00:35:11,991 --> 00:35:18,711
-Så var är han, Jeeves?
-Han är ute på orkidépatrull.
265
00:35:25,711 --> 00:35:28,151
-Är det här rätt ställe?
-Ja.
266
00:35:28,311 --> 00:35:32,431
Det här är Pie Crust Down
och det är Pie Crust Woods.
267
00:35:32,591 --> 00:35:36,631
Och de är därinne någonstans.
Gå försiktigt.
268
00:35:42,111 --> 00:35:47,951
-Ni där, stå stilla!
-Vad i...
269
00:35:48,111 --> 00:35:51,551
-Rör er inte, sa jag.
-Lugna ner er, sir.
270
00:35:51,711 --> 00:35:54,991
-Stå still. Dåre.
-Din idiot!
271
00:36:03,711 --> 00:36:06,591
Varför stod du inte stilla?
272
00:36:13,111 --> 00:36:17,111
Det var första gången
den blommade på fem år.
273
00:36:17,271 --> 00:36:21,911
-Och du trampade ihjäl den!
-Jag ber om ursäkt.
274
00:36:22,071 --> 00:36:25,351
Nu vet jag
varför man kallar poliser "plattfot".
275
00:36:25,511 --> 00:36:32,151
Ni kan hamna i fängelse för att ha
hotat en polis med vapen.
276
00:36:32,311 --> 00:36:37,551
-Geväret är lika farligt som jag.
-Det kan vara farligare än ni tror.
277
00:36:37,711 --> 00:36:42,551
Eftersom själva kärnan inom
orkidésällskapet verkar vara här-
278
00:36:42,711 --> 00:36:47,151
-kan jag berätta
att ännu en av era medlemmar-
279
00:36:47,311 --> 00:36:49,791
-Henry Plummer, är död.
280
00:36:50,911 --> 00:36:53,951
-Är Henry död?
-Herregud!
281
00:36:54,111 --> 00:36:59,951
Nån förstörde, inte en...
Jag ber om ursäkt för det där.
282
00:37:00,111 --> 00:37:02,711
Nån förstörde hela hans samling.
283
00:37:02,871 --> 00:37:07,511
Vet ni
vem som kan ha gjort det och varför?
284
00:37:10,511 --> 00:37:12,751
Plummer var en uppkomling.
285
00:37:12,911 --> 00:37:17,791
Han försökte skapa sig en rykte
bland riktiga orkidéodlare.
286
00:37:17,951 --> 00:37:22,151
Men han köpte sina blommor
istället för att odla dem.
287
00:37:22,311 --> 00:37:24,951
Jag beklagar att han är död men...
288
00:37:25,111 --> 00:37:29,951
Han var inte
den populäraste av våra medlemmar.
289
00:37:30,111 --> 00:37:34,871
Ingen äkta samlare
skulle förstöra en orkidésamling.
290
00:37:35,031 --> 00:37:40,391
-Till skillnad från herr Plattfot.
-Var befann ni er i lördags kväll?
291
00:37:40,551 --> 00:37:47,231
Jag åt middag
med lordlöjtnanten och min fru.
292
00:38:24,551 --> 00:38:26,911
Tack för det.
293
00:38:28,311 --> 00:38:30,951
Jag har hittat nåt, sir.
294
00:38:31,111 --> 00:38:35,631
Det senaste året har miss Villiers
rest till Borneo och Peru.
295
00:38:35,791 --> 00:38:39,751
-Borneo och Peru?
-Inte illa för en pensionerad lärare.
296
00:38:39,911 --> 00:38:42,791
Jag kommer till Bournemouth
på min pension.
297
00:38:42,951 --> 00:38:47,711
Men vi har ju lite inflytande
i resebyråvärlden.
298
00:38:54,031 --> 00:38:56,591
Hej, Dan.
Vad kan jag hjälpa dig med?
299
00:38:56,751 --> 00:39:02,551
-En enkel biljett till Rio?
-Varför det, allt händer ju här?
300
00:39:02,711 --> 00:39:05,551
Vi hittade den här
i miss Villiers pass.
301
00:39:07,071 --> 00:39:11,711
-Vi tror att hon har ett konto här.
-Kanske det.
302
00:39:11,871 --> 00:39:15,351
Men alla våra register
är konfidentiella.
303
00:39:15,511 --> 00:39:17,951
Vi ses senare.
304
00:39:18,111 --> 00:39:21,431
-Vart ska du ta vägen?
-Husrannsakningsorder.
305
00:39:21,591 --> 00:39:26,511
Vi kan nog lösa det här.
Sätt dig ner.
306
00:39:28,511 --> 00:39:34,111
-Men säg inget till nån.
-Jag lovar och svär.
307
00:39:36,311 --> 00:39:38,551
Snygg uniform.
308
00:39:41,671 --> 00:39:45,351
Madeline Villiers reste mycket.
309
00:39:45,511 --> 00:39:51,791
Förra året åkte hon till Fjärran
Östern, Sydamerika och Borneo.
310
00:39:51,951 --> 00:39:55,911
-Det där var väldigt intressant.
-Vad?
311
00:39:56,071 --> 00:40:01,911
Kontot används även av
mr Jimmy Fong. Har du nån adress?
312
00:40:03,751 --> 00:40:09,551
Nej, men han skulle flyga
till England från Bangkok i lördags.
313
00:40:09,711 --> 00:40:15,511
Samma dag som utställningen
och mordet på miss Villiers.
314
00:40:16,511 --> 00:40:22,551
Tack, Cully. Om du skriver ut
det här bjuder jag på lunch.
315
00:40:22,711 --> 00:40:24,831
Det låter trevligt.
316
00:40:24,991 --> 00:40:27,631
Kom in.
317
00:40:31,351 --> 00:40:37,951
Ni är hennes testamentstagare,
mr Fong. Varsågod och sitt.
318
00:40:38,111 --> 00:40:43,511
Miss Villiers testamenterade allt
till er på ett villkor.
319
00:40:43,671 --> 00:40:50,151
Att hennes aska sprids
som orkidégödsel...
320
00:40:51,231 --> 00:40:54,871
Det har jag alltid
tyckt var lite underligt.
321
00:40:55,031 --> 00:40:59,951
-På sluttningarna på Mount...
-...Kinabalu.
322
00:41:01,111 --> 00:41:04,231
-Var ligger det?
-På Borneo.
323
00:41:07,271 --> 00:41:10,071
Vad hände
med böckerna i kassaskåpet?
324
00:41:10,231 --> 00:41:13,551
Vi ser till
att polisen betalar för skadorna-
325
00:41:13,711 --> 00:41:17,711
-och återlämnar böckerna till er.
326
00:41:19,111 --> 00:41:25,511
Pengarna från orkidéerna gick
till det här schweiziska kontot.
327
00:41:27,471 --> 00:41:32,711
-Vi vet att hon sålde sin Pap...
-Paphiopedilum.
328
00:41:32,871 --> 00:41:39,351
...för 150 000 pund,
men bara 25 000 hamnade på kontot.
329
00:41:40,511 --> 00:41:46,151
Då kanske köparen
fortfarande är skyldig 125 000 pund.
330
00:41:46,311 --> 00:41:49,751
Om Henry Plummer var köparen-
331
00:41:49,911 --> 00:41:55,911
-och nån förstörde orkidén
innan han hade betalat den...
332
00:41:59,111 --> 00:42:04,191
Plummer kanske tänkte
sälja blomman vidare med vinst.
333
00:42:04,351 --> 00:42:09,151
Tror ni att nån försökte få ett mord
att framstå som ett självmord?
334
00:42:09,311 --> 00:42:11,431
Kanske en tredje part.
335
00:42:11,591 --> 00:42:16,791
-Som dödade Plummer för orkidén.
-Och förstörde resten av samlingen.
336
00:42:16,951 --> 00:42:22,951
-Vilka kände till orkidén?
-Jag satsar mina pengar på Hilliard.
337
00:42:23,111 --> 00:42:30,071
Nej, han ljög inte
om middagen med lordlöjtnanten.
338
00:42:30,231 --> 00:42:34,711
Jag skulle vilja ta en titt
i miss Villiards stuga.
339
00:42:56,511 --> 00:43:00,711
-Vi kan ju alltid...
-...skaffa en husrannsakningsorder.
340
00:43:01,711 --> 00:43:04,831
-Ja, precis.
-Jaså, det är ni.
341
00:43:04,991 --> 00:43:10,071
-Vad gör ni här?
-Gör klart ett jobb som är betalt.
342
00:43:10,231 --> 00:43:14,071
-En utomhuskran.
-Så hedervärt av er.
343
00:43:14,231 --> 00:43:18,031
-Har ni nyckel?
-Nej, advokaten har låst huset.
344
00:43:28,111 --> 00:43:33,031
-Vilken vacker trädgård.
-Nån ung kille tar hand om den.
345
00:43:33,191 --> 00:43:35,991
En student som gillar växter.
346
00:43:56,111 --> 00:43:58,551
Kom och titta, sir.
347
00:44:07,711 --> 00:44:11,151
-Är den din?
-Nej, det är inte mitt område.
348
00:44:11,311 --> 00:44:15,751
Men det där är livsfarligt.
Det innehåller svavelsyra.
349
00:44:41,711 --> 00:44:43,911
Jag sa ju det.
350
00:44:44,071 --> 00:44:46,951
Man ska späda ut det
hundra gånger.
351
00:44:47,111 --> 00:44:53,471
-Hällde du det på Plummers orkidéer?
-Jag skulle aldrig röra det där.
352
00:44:54,911 --> 00:44:57,951
Ta med ett prov till Georgie Bullard.
353
00:44:58,111 --> 00:45:02,111
Vad vet ni om odört, mr Rose?
354
00:45:02,271 --> 00:45:04,911
Det kan jag lite om.
355
00:45:21,471 --> 00:45:23,711
Det där är odört.
356
00:45:24,711 --> 00:45:29,311
-Hur vet ni det?
-Hon berättade det. Den är giftig.
357
00:45:30,311 --> 00:45:34,751
Det hade med nån gammal grek
att göra. Han hette Socrates.
358
00:45:34,911 --> 00:45:39,351
-Hon har massor i huset.
-Hur framställer man giftet?
359
00:45:39,511 --> 00:45:43,071
Ingen aning. Den luktar råttpiss
om man krossar den.
360
00:45:43,231 --> 00:45:49,351
Madeline...miss Villiers hade
en flaska ifall hon skulle bli sjuk.
361
00:45:49,511 --> 00:45:52,551
Jag har ett jobb i Causton
om en timme.
362
00:45:52,711 --> 00:45:57,751
Lärde du dig allt du kan
när du satt i fängelse, Harry?
363
00:46:10,511 --> 00:46:15,911
Jag fick livstid men är villkorligt
frigiven. Men det vet ni redan.
364
00:46:16,071 --> 00:46:19,991
Du ser ut som en kåkfarare.
Vad åkte du dit för?
365
00:46:20,151 --> 00:46:24,791
Dråp, och du satt inne i åtta år.
366
00:46:24,951 --> 00:46:31,511
Jag dödade en taxichaufför på fyllan.
Men nu är jag nykter, och laglydig.
367
00:46:31,671 --> 00:46:35,351
Jag har byggt upp företaget
och vill inte åka in igen.
368
00:46:35,511 --> 00:46:37,871
-Var bor du?
-På en öppen anstalt.
369
00:46:38,031 --> 00:46:40,711
Om du vill fortsätta bo där-
370
00:46:40,871 --> 00:46:45,311
-måste du berätta allt du vet
om miss Villiers.
371
00:46:46,351 --> 00:46:51,351
Hon var inte så hederlig
som alla trodde.
372
00:46:51,511 --> 00:46:55,951
Och vilka besökte henne
de sista dagarna?
373
00:46:57,191 --> 00:46:59,751
Jag är inte här hela tiden.
374
00:47:00,911 --> 00:47:04,791
Men det ligger en pizzakartong
i förbränningsugnen.
375
00:47:21,711 --> 00:47:24,351
En present från gamle Socrates?
376
00:47:29,511 --> 00:47:34,711
Jag är ganska säker på att
det är en hybrid. Ja, här är den.
377
00:47:37,111 --> 00:47:42,711
-Den är det.
-Jaha, ja.
378
00:47:46,511 --> 00:47:50,111
-Den där är fin.
-Min Phalaenopsis.
379
00:47:50,271 --> 00:47:53,071
De fullkomligt dryper av glamor.
380
00:47:54,111 --> 00:47:58,631
De ger ett rum
ett visst mått av sexighet.
381
00:48:02,071 --> 00:48:07,151
Ja, det är hybriden.
Den kallas även "bardoros".
382
00:48:07,311 --> 00:48:10,711
Det är ju ingen ros men...
383
00:48:10,871 --> 00:48:14,631
Miss Villiers anlitade
en hantverkare som heter Rose.
384
00:48:14,791 --> 00:48:17,471
-Känner ni honom?
-Harry Rose?
385
00:48:17,631 --> 00:48:23,151
Absolut, han är en gudagåva
för många här i området.
386
00:48:26,591 --> 00:48:29,951
Jag har fått fram
intressant information.
387
00:48:30,111 --> 00:48:36,311
Miss Villiers delade kontot i Schweiz
med en Jimmy Fong.
388
00:48:37,311 --> 00:48:39,991
Jimmy Fong? Vem är han?
389
00:48:40,151 --> 00:48:46,311
Jag vet inte, men han flög hit
från Bangkok för tre dagar sen.
390
00:48:46,471 --> 00:48:49,751
Herregud.
Är han hennes smugglarpartner?
391
00:48:49,911 --> 00:48:52,551
Kanske, hon åkte ju till Asien.
392
00:48:52,711 --> 00:48:56,311
De kanske började bråka.
Var är han nu?
393
00:48:56,471 --> 00:49:02,631
Jag vet inte, men jag har frusit
tillgångarna på deras konto.
394
00:49:03,631 --> 00:49:08,871
-Hur då?
-Det var en schweizisk polis...
395
00:49:09,031 --> 00:49:14,671
Han fick problem med en prostituerad
och jag löste det.
396
00:49:15,711 --> 00:49:21,071
Du upphör aldrig att förvåna mig.
Kan du hitta Jimmy Fong också?
397
00:49:21,231 --> 00:49:24,551
Hur går det med översättningen?
398
00:49:24,711 --> 00:49:28,751
De använder fortfarande solur
på klostret...
399
00:49:28,911 --> 00:49:32,351
Vi borde ha frågat
professor Winstanley.
400
00:49:32,511 --> 00:49:35,671
Hon vet mycket mer än hon avslöjar.
401
00:49:35,831 --> 00:49:41,431
-Tänker ni prata med henne igen?
-Ja, det tänker jag.
402
00:49:41,591 --> 00:49:44,031
Är det verkligen säkert, sir?
403
00:49:45,751 --> 00:49:51,551
Varför förvandlas orkidésamlare
till brottslingar?
404
00:49:51,711 --> 00:49:57,311
Missbruk, besatthet, mani...
Kalla det vad ni vill.
405
00:49:57,471 --> 00:50:03,111
Själv lockas jag
av det säregna och erotiska.
406
00:50:04,111 --> 00:50:07,311
Som den här
Paphiopedilum sanderianum.
407
00:50:07,471 --> 00:50:13,751
Se på de läckra bladen
och den perfekt rundade pungen.
408
00:50:17,711 --> 00:50:22,351
Visste ni att grekiska "orkhis"
betyder "testikel"?
409
00:50:22,511 --> 00:50:25,511
-Är det sant?
-Förstår ni vad jag menar?
410
00:50:27,911 --> 00:50:32,951
Vad tycker mr Winstanley
om er passion för orkidéer?
411
00:50:33,111 --> 00:50:36,031
Han lämnade mig för flera år sen.
412
00:50:37,951 --> 00:50:44,951
-Har ni hört namnet Jimmy Fong?
-Han är en ökänd orkidésmugglare.
413
00:50:45,111 --> 00:50:49,671
Myndigheterna har jagat honom
i många år.
414
00:50:49,831 --> 00:50:53,711
Visste ni att han
och miss Villiers var ett par?
415
00:50:53,871 --> 00:50:59,551
Så fängslande.
Men det hade jag ingen aning om.
416
00:50:59,711 --> 00:51:04,711
Jag tror att du döljer nåt, Margaret.
417
00:51:04,871 --> 00:51:07,311
Det gör jag aldrig.
418
00:51:08,591 --> 00:51:15,431
Venös blodfyllnad.
Venen ovanför skadan är förstorad.
419
00:51:15,591 --> 00:51:22,271
Och...cyanos.
Fingertopparna är blåfärgade.
420
00:51:22,431 --> 00:51:26,911
Så han blev strypt
och sen upphängd?
421
00:51:27,071 --> 00:51:29,991
Och ogräsmedlet?
422
00:51:30,151 --> 00:51:36,511
Det var vanligt för tjugo år sen,
men är förbjudet nu. Vi testar det.
423
00:51:37,311 --> 00:51:42,111
-Och flaskan innehåller odört.
-Ursäkta mig.
424
00:51:43,511 --> 00:51:47,871
-Vänta lite, Charlie.
-Tack, George.
425
00:51:48,031 --> 00:51:50,711
Ja, Charlie?
426
00:51:51,711 --> 00:51:56,831
Ingenting alls? Okej, tack.
427
00:51:56,991 --> 00:52:02,311
Det bor ingen Fong på
nåt hotell eller pensionat i området.
428
00:52:02,471 --> 00:52:05,431
Han kanske har åkt tillbaka
till Bangkok.
429
00:52:05,591 --> 00:52:09,431
Om han åkte ända hit
för att döda miss Villiers.
430
00:52:09,591 --> 00:52:13,951
Men tänk om han kom hit
för att gifta sig med henne.
431
00:52:14,111 --> 00:52:17,071
Hur reagerade han
om han tog henne...
432
00:52:17,231 --> 00:52:20,911
...på bar gärning
med Henry Plummer?
433
00:52:21,071 --> 00:52:23,511
Det skulle bota hans jetlag.
434
00:52:24,911 --> 00:52:29,151
Den slampiga skådespelerskan
var kanske miss Villiers.
435
00:52:29,311 --> 00:52:33,831
Och Plummer kanske
betalade av sin skuld in natura.
436
00:52:33,991 --> 00:52:38,751
Om han
var skyldig henne 125 000 pund-
437
00:52:38,911 --> 00:52:42,311
-ville nog kinesen
ha tillbaka sin orkidé.
438
00:52:43,751 --> 00:52:47,311
Jag vill gärna prata
med den glada änkan igen.
439
00:53:09,711 --> 00:53:12,911
Hantverkaren har redan
tagit fram hammaren.
440
00:53:21,311 --> 00:53:24,351
-God eftermiddag, mrs Plummer.
-Kom in.
441
00:53:24,511 --> 00:53:29,951
-Tänker ni ge mig Henrys kropp nu?
-Nej.
442
00:53:30,111 --> 00:53:36,191
Det blir inte så lätt.
Er make begick inte självmord.
443
00:53:36,351 --> 00:53:38,711
Inte självmord?
444
00:53:39,791 --> 00:53:43,311
Vad pratar ni om?
445
00:53:57,111 --> 00:54:00,231
-Mr Rose.
-Kommissarien.
446
00:54:00,391 --> 00:54:04,711
Tröstar ni mrs Plummer
i hennes sorg?
447
00:54:07,511 --> 00:54:10,991
Harry hjälper mig
med Henrys tillhörigheter.
448
00:54:11,151 --> 00:54:15,791
Ge de fina kläderna till välgörenhet
och bränn resten.
449
00:54:22,311 --> 00:54:25,391
Strypt? Herregud.
450
00:54:27,311 --> 00:54:32,671
-Vem skulle strypa Henry?
-Det försöker vi ta reda på.
451
00:54:32,831 --> 00:54:37,271
Åkte ni till London samma kväll
som er make dog?
452
00:54:38,511 --> 00:54:42,951
Ja, jag åkte ungefär kvart i åtta.
453
00:54:43,111 --> 00:54:47,031
Jag gick på en klubb
och övernattade hos vänner.
454
00:54:47,191 --> 00:54:49,991
Kan era vänner intyga
att det stämmer?
455
00:54:51,911 --> 00:54:55,631
Antyder ni att jag mördade honom?
456
00:54:55,791 --> 00:55:00,831
-Ni sa ju att ni lever skilda liv.
-Och?
457
00:55:00,991 --> 00:55:04,351
Att ha skilda sovrum var en lyx.
458
00:55:04,511 --> 00:55:09,751
Hur var er mans relation
till miss Villiers?
459
00:55:09,911 --> 00:55:15,951
-Besökte han henne?
-Antyder ni...?
460
00:55:16,111 --> 00:55:18,951
Varför skulle han besöka henne?
461
00:55:19,111 --> 00:55:25,191
Och Harry Rose?
Flyttar han in när det här är över?
462
00:55:26,711 --> 00:55:32,991
Vem tror ni att jag är?
Min man har blivit mördad!
463
00:55:34,111 --> 00:55:39,351
Harry är bra på praktiska saker,
men det är allt.
464
00:55:42,911 --> 00:55:47,311
Hallå? Ett ögonblick, Spencer.
465
00:55:48,431 --> 00:55:52,511
Det är min advokat.
Han har hand om testamentet.
466
00:55:52,671 --> 00:55:56,151
Har ni fler frågor
ska han vara närvarande.
467
00:55:56,311 --> 00:56:01,111
Ni kan vänta tills han kommer
eller åka härifrån.
468
00:56:04,511 --> 00:56:06,711
Mr Rose!
469
00:56:09,911 --> 00:56:13,991
Jag måste lämna in det här på Oxfam
innan de stänger.
470
00:56:14,151 --> 00:56:17,951
Du är verkligen en rättskaffens man.
471
00:56:18,111 --> 00:56:22,871
Kom till stationen och prata med oss
när du är klar.
472
00:56:23,031 --> 00:56:25,551
För att reda upp några saker.
473
00:56:25,711 --> 00:56:29,271
-Passar klockan fyra?
-Visst.
474
00:56:38,871 --> 00:56:41,311
Vem är det här?
475
00:56:42,951 --> 00:56:49,951
Ursäkta, sir. Vi är från polisen.
Är ni mr Jimmy Fong?
476
00:56:50,111 --> 00:56:56,911
Jag? Nej. Jag är Weng Tu Ho
från kinarestaurangen i Causton.
477
00:56:58,111 --> 00:57:02,471
-Vill ni beställa nåt?
-Vad har ni i väskan?
478
00:57:02,631 --> 00:57:08,431
Anka med pannkakor
och barbecuesås. Mycket gott.
479
00:57:08,591 --> 00:57:11,431
Välkomna till restaurangen.
480
00:57:19,911 --> 00:57:25,871
-Springpojken har en stor bil.
-Kolla upp den där restaurangen.
481
00:57:33,031 --> 00:57:39,111
Om ni är den riktiga Weng Tu Ho,
vem är då mannen med BMW:n?
482
00:57:39,271 --> 00:57:44,951
Han presenterade sig inte.
Det kanske var Jimmy Fong.
483
00:57:45,111 --> 00:57:50,751
Varför kör den här mannen ut mat
åt restaurangen?
484
00:57:50,911 --> 00:57:55,751
Han är lunch här
när vår motorcykel fick punktering.
485
00:57:55,911 --> 00:58:00,911
Han sa att han hade bil
och kunde köra ut maten.
486
00:58:01,071 --> 00:58:07,231
-Bara så där?
-Ja, kineser hjälper varandra.
487
00:58:07,391 --> 00:58:11,151
-Vet ni var han är nu?
-Nej.
488
00:58:11,311 --> 00:58:16,191
Han kom bara hit med pengarna.
Han kanske kommer tillbaka.
489
00:58:16,351 --> 00:58:20,311
Mr Rose...ogräsmedlet-
490
00:58:20,471 --> 00:58:26,111
-från miss Villiers skjul
dödade mr Plummers orkidéer.
491
00:58:26,271 --> 00:58:28,671
Jag var inte inblandad.
492
00:58:28,831 --> 00:58:31,431
-Deborah kanske bad dig?
-Nej.
493
00:58:31,591 --> 00:58:35,551
Så du utför bara sexuella tjänster?
494
00:58:35,711 --> 00:58:41,311
Ja...vi har sex ibland.
495
00:58:41,471 --> 00:58:44,551
Hon tänder
på att ha sex med en brottsling.
496
00:58:44,711 --> 00:58:50,111
-Dödade du Deborahs man?
-Nej, jag var inte inblandad.
497
00:58:50,271 --> 00:58:55,191
Hade du ett förhållande
med miss Villiers också?
498
00:58:56,711 --> 00:59:02,391
Efter åtta år i fängelse
hade jag mycket att ta igen.
499
00:59:02,551 --> 00:59:08,471
Hennes älskare bor utomlands
och hon behövde träna.
500
00:59:08,631 --> 00:59:11,751
Vad vet du
om miss Villiers orkidésmuggling?
501
00:59:13,511 --> 00:59:19,271
Jag skaffade ett skåp som hon kunde
ställa blommorna i när hon kom hem.
502
00:59:19,431 --> 00:59:24,271
Och orkidén som hon sålde
till mr Plummer för 150 000 pund?
503
00:59:24,431 --> 00:59:30,511
150 000 för en blomma?
Ni måste skämta!
504
00:59:33,311 --> 00:59:38,791
Det verkar som mr Rose lider
av nån slags minnesförlust.
505
00:59:38,951 --> 00:59:43,631
Det finns duktiga psykologer
i fängelserna nu för tiden.
506
00:59:44,831 --> 00:59:48,911
Jag rapporterar att han
är inblandad i en mordutredning.
507
00:59:50,271 --> 00:59:53,791
Jag vill inte åka in igen.
508
01:00:05,311 --> 01:00:08,711
Okej, jag erkänner...
509
01:00:09,711 --> 01:00:12,751
...att jag kände till den blomman.
510
01:00:14,351 --> 01:00:16,951
Madeline...
511
01:00:17,111 --> 01:00:20,991
...miss Villiers blev rasande
när Plummer inte betalade.
512
01:00:21,151 --> 01:00:25,551
Jag skulle få 50 pund
om jag hämtade blomman.
513
01:00:25,711 --> 01:00:28,551
Gjorde du det?
514
01:00:31,711 --> 01:00:36,231
-Han åker in igen.
-Lugna ner dig lite.
515
01:00:39,911 --> 01:00:45,391
Jag åkte hem till Plummer
vid tiotiden. Ingen var hemma.
516
01:00:45,551 --> 01:00:51,271
-Men då var allt redan förstört.
-Även hans "yellow roth"?
517
01:00:51,431 --> 01:00:58,151
Jag tror det. En blomma värd
150 000 pund är helt förstörd.
518
01:00:59,991 --> 01:01:03,591
-Vad gjorde du sen?
-Jag stack därifrån.
519
01:01:05,711 --> 01:01:09,151
Miss Villiers svarade inte,
så jag åkte hem.
520
01:01:11,711 --> 01:01:18,511
Nästa morgon hittade jag henne död.
Jag fick aldrig mina pengar.
521
01:01:18,671 --> 01:01:23,551
Jag tror inte att du har berättat
hela sanningen.
522
01:01:23,711 --> 01:01:29,271
Men det tjänar inget till
att låsa in dig. Du kan gå.
523
01:01:29,431 --> 01:01:31,151
Tack, sir.
524
01:02:36,711 --> 01:02:39,511
-Det där krävde styrka.
-Definitivt.
525
01:02:47,111 --> 01:02:49,911
-Vem hittade honom?
-Butlern, Feather.
526
01:02:50,071 --> 01:02:52,911
Assistent Charles har pratat
med honom.
527
01:02:53,911 --> 01:02:58,711
Men Tom, titta på det här.
528
01:03:01,511 --> 01:03:05,511
Nåt saknas, nåt har blivit taget.
529
01:03:06,791 --> 01:03:09,511
Vi trodde
att han hade somnat därinne.
530
01:03:10,511 --> 01:03:13,511
Det är så varmt och mysigt.
531
01:03:14,511 --> 01:03:17,511
Och han sitter
i sin fars gamla vilstol.
532
01:03:19,511 --> 01:03:23,871
Men när han inte kom in
gick Feather ut och letade.
533
01:03:24,031 --> 01:03:27,151
Ja, fru. Jag fann honom...
534
01:03:35,911 --> 01:03:40,031
Hade er man köpt
en ny orkidé nyligen, mrs Hilliard?
535
01:03:42,711 --> 01:03:45,751
Det spelar väl ingen roll nu när...
536
01:03:48,111 --> 01:03:51,311
Ja, och han var mycket nöjd.
537
01:03:52,391 --> 01:03:56,151
Den var så sällsynt,
till och med unik.
538
01:03:56,311 --> 01:04:01,911
Var det en Paphiopedilum
rothschildianum flavum?
539
01:04:02,071 --> 01:04:07,151
-En "yellow roth".
-Ja, hur visste ni det?
540
01:04:08,711 --> 01:04:11,791
Han måste ha betalat
en ansenlig summa.
541
01:04:13,071 --> 01:04:16,311
Munro hade råd att skämma bort sig.
542
01:04:17,711 --> 01:04:20,871
Precis som sin far och sin farfar-
543
01:04:21,031 --> 01:04:26,551
-var han beroende av orkidéer,
som andra är beroende av droger.
544
01:04:26,711 --> 01:04:28,951
De var hans passion.
545
01:04:30,511 --> 01:04:35,231
Men för den här
livsfarliga orkidén...
546
01:04:36,231 --> 01:04:41,111
...blev priset för högt,
till och med för Munro.
547
01:04:46,111 --> 01:04:52,551
-Vet ni var orkidén kom från?
-Jag frågade aldrig.
548
01:04:52,711 --> 01:04:58,351
Hade er man köpt den om han hade
vetat att den hade smugglats in?
549
01:04:58,511 --> 01:05:01,071
Han var naturvårdare.
550
01:05:02,071 --> 01:05:07,751
-Köpte han den av mr Plummer?
-Det är inte troligt.
551
01:05:07,911 --> 01:05:12,311
Munro och Plummer
föraktade varandra.
552
01:05:14,711 --> 01:05:17,711
Han såg Plummer
som en uppkomling.
553
01:05:20,231 --> 01:05:25,471
Han kommer aldrig mer
att komma traskande från drivhuset.
554
01:05:27,711 --> 01:05:32,831
-Med tanke på vad som har hänt...
-Ja, förlåt mig.
555
01:05:32,991 --> 01:05:36,111
Tack, mrs Hilliard.
556
01:05:41,511 --> 01:05:47,191
Hon beskriver sitt sexuella umgänge
med sina många partners.
557
01:05:47,351 --> 01:05:50,751
"Ferus Asiae tigris."
558
01:05:50,911 --> 01:05:55,311
"Quantum differt ab iuvene."
559
01:05:55,471 --> 01:05:59,511
"En vild, asiatisk tiger
som börjar bli tam."
560
01:05:59,671 --> 01:06:04,751
-"Så olik den unge mannen."
-Jimmy Fong.
561
01:06:04,911 --> 01:06:08,511
Hennes sista anteckning är underlig.
562
01:06:09,711 --> 01:06:14,751
"Et cras dies nuptarium mea."
563
01:06:14,911 --> 01:06:19,151
"I morgon gifter jag mig,
men ej med fredsstiftaren."
564
01:06:22,951 --> 01:06:28,511
Fredsstiftaren är nog
Jonathan Makepeace.
565
01:06:40,511 --> 01:06:43,111
God eftermiddag, mr Makepeace.
566
01:06:44,311 --> 01:06:49,151
-Har ni tid att hjälpa oss?
-Naturligtvis.
567
01:06:49,311 --> 01:06:54,151
Miss Villiers skrev dagbok.
568
01:06:54,311 --> 01:06:59,351
-Gjorde hon?
-Ja, och hon skrev mycket om er.
569
01:06:59,511 --> 01:07:03,871
Vi umgicks ofta. Vi diskuterade
hennes trädgård och...
570
01:07:04,031 --> 01:07:08,351
Ni planterade inte bara frön
i hennes trädgård.
571
01:07:08,511 --> 01:07:12,351
-Vad pratar ni om?
-Att ni var hennes älskare.
572
01:07:12,511 --> 01:07:18,671
Älskare? Det är ju löjligt.
Det är en senil kvinnas fantasier.
573
01:07:28,871 --> 01:07:33,551
Jag var där några gånger, men...
574
01:07:33,711 --> 01:07:36,191
Men jag dödade henne inte.
575
01:07:36,351 --> 01:07:39,271
-Tänkte ni gifta er med henne?
-Gifta mig?
576
01:07:39,431 --> 01:07:44,911
-Skulle hon bli er äkta maka?
-Ja.
577
01:07:45,071 --> 01:07:50,831
Men jag kunde inte göra det.
Jag sa att jag hade ändrat mig.
578
01:07:50,991 --> 01:07:55,471
Hon blev rasande,
men hon levde när jag gick.
579
01:07:55,631 --> 01:07:58,351
Jag försöker förstå det här.
580
01:07:58,511 --> 01:08:02,191
Varför ville en snygg, ung student-
581
01:08:02,351 --> 01:08:06,551
-gifta sig med nån
som kunde vara hans farmor?
582
01:08:06,711 --> 01:08:10,191
-Det är lite invecklat.
-Låt mig gissa.
583
01:08:10,351 --> 01:08:17,351
Ni försökte ta reda på mer
om hennes orkidésmuggling.
584
01:08:17,511 --> 01:08:22,511
Ni gjorde allt för att ta reda på
vilka som var inblandade.
585
01:08:23,551 --> 01:08:25,551
Tja...
586
01:08:25,711 --> 01:08:30,871
Förtroliga samtal
kan ge viktiga ledtrådar.
587
01:08:31,031 --> 01:08:35,991
Vi ville få klarhet,
men vågade inte säga nåt till nån.
588
01:08:36,151 --> 01:08:40,831
"Vi vågade inte".
Du sa "vi". Vilka är "vi"?
589
01:08:40,991 --> 01:08:45,471
Vems idé var det
att förföra miss Villiers?
590
01:08:46,911 --> 01:08:49,711
Professor Winstanleys, naturligtvis.
591
01:08:57,831 --> 01:09:00,831
Ja, jag fick honom att göra det.
592
01:09:00,991 --> 01:09:04,311
Madelines sexuella aptit
var känd i byn.
593
01:09:04,471 --> 01:09:08,351
Ni menar
att Harry Rose berättade det.
594
01:09:08,511 --> 01:09:13,431
Berättade Harry Rose
att hon smugglade orkidéer?
595
01:09:13,591 --> 01:09:17,951
Nej, Harry är en diskret man.
596
01:09:18,111 --> 01:09:22,351
Men vi anade det,
så Jonathan fick förföra henne.
597
01:09:22,511 --> 01:09:24,631
Och hon var väldigt nöjd.
598
01:09:24,791 --> 01:09:31,591
Enligt Makepeace blev hon inte glad
när han stoppade bröllopet.
599
01:09:32,871 --> 01:09:39,911
-Hade han med hennes död att göra?
-Nej, han är botanist, ingen mördare.
600
01:09:41,311 --> 01:09:44,671
Jag sa aldrig att det var ett mord.
601
01:09:46,871 --> 01:09:49,951
Är inte det vad ni antyder?
602
01:09:53,511 --> 01:09:57,911
Jag vill gärna veta
hur ni tror att Henry Plummer dog.
603
01:09:59,111 --> 01:10:06,151
-Han begick väl självmord?
-Nej, de blev båda mördade.
604
01:10:06,311 --> 01:10:09,951
Och den utlösande faktorn
vid båda morden-
605
01:10:10,111 --> 01:10:12,191
-verkar vara en orkidé.
606
01:10:12,351 --> 01:10:16,631
Jag är ganska säker på
att Munro Hilliard köpte den.
607
01:10:16,791 --> 01:10:19,951
Och därför blev även han mördad.
608
01:10:21,071 --> 01:10:23,511
Munro Hilliard?
609
01:10:29,671 --> 01:10:34,311
Jag borde ha pratat med er
om Madelines smuggling.
610
01:10:35,711 --> 01:10:42,031
Men chansen att få avslöja
en internationell smugglarliga-
611
01:10:42,191 --> 01:10:48,111
-och hyllas
som avlägsna orkidéers beskyddare-
612
01:10:48,271 --> 01:10:50,711
-fördunklade mitt omdöme.
613
01:10:52,311 --> 01:10:55,551
Är det så fruktansvärt, mr Barnaby?
614
01:10:56,791 --> 01:11:00,311
Konsekvenserna blev fruktansvärda.
615
01:11:00,471 --> 01:11:04,831
Med lite sunt förnuft hade ni insett
vad som kunde hända.
616
01:11:04,991 --> 01:11:08,791
Men sunt förnuft
premieras väl inte universitetet?
617
01:11:14,511 --> 01:11:17,951
Jag hittade det här
bland Munros papper.
618
01:11:18,111 --> 01:11:21,271
Det verkar som fruns avlidne make-
619
01:11:21,431 --> 01:11:25,751
-skulle betala 175 000 pund-
620
01:11:25,911 --> 01:11:29,911
-från ett av sina konton
till mrs Plummer.
621
01:11:30,071 --> 01:11:35,351
-Genomfördes betalningen?
-Nej, och nu är kontot fryst.
622
01:11:35,511 --> 01:11:38,311
Mrs Hilliard... Ursäkta mig.
623
01:11:42,111 --> 01:11:46,031
Jag vet
att det här är jobbigt för er-
624
01:11:46,191 --> 01:11:50,871
-men minns ni om er make nämnde
en man vid namn Jimmy Fong?
625
01:11:51,031 --> 01:11:57,351
-Nej, jag har aldrig hört det namnet.
-Det här är mycket användbart. Tack.
626
01:11:57,511 --> 01:12:03,951
Och mr Fong väntar tydligen på oss
på stationen.
627
01:12:04,111 --> 01:12:07,751
Som miss Villiers enda arvinge-
628
01:12:07,911 --> 01:12:13,911
-vill min klient ha tillbaka föremål
som har avlägsnats från kassaskåpet.
629
01:12:14,911 --> 01:12:21,591
Helt lagligt, mr Jocelyn. I samband
med utredningen av hennes död.
630
01:12:21,751 --> 01:12:25,151
Jag vill ställa en fråga
till er klient.
631
01:12:25,311 --> 01:12:32,191
Sist vi sågs levererade ni kinamat
och kallade er Weng Tu Ho.
632
01:12:33,911 --> 01:12:39,071
Jag försökte bara hjälpa en broder.
Jag äter alltid på Happy House.
633
01:12:39,231 --> 01:12:41,551
Och orsaken till att ni är här-
634
01:12:41,711 --> 01:12:46,791
-är er lukrativa smuggling
av orkidéer?
635
01:12:46,951 --> 01:12:51,351
Den frågan besvarar inte min klient.
636
01:12:51,511 --> 01:12:57,351
Han är här av fri vilja
för att återkräva sin egendom.
637
01:12:57,511 --> 01:13:01,031
Inte för att bli förhörd
om kriminella aktiviteter-
638
01:13:01,191 --> 01:13:04,751
-som ni inte har några bevis för.
639
01:13:04,911 --> 01:13:07,111
Ingen fara, mr Jocelyn.
640
01:13:08,511 --> 01:13:13,511
Jag har ägnat hela mitt liv
åt att rädda orkidéer från utrotning.
641
01:13:13,671 --> 01:13:19,031
-Så kan man också beskriva det.
-Min klient säger inte mer.
642
01:13:19,191 --> 01:13:24,071
Då kanske er klient
kan tala om vad han gör här?
643
01:13:26,511 --> 01:13:32,671
Jag och Madeline Villiers skulle
gifta oss och resa till Schweiz.
644
01:13:32,831 --> 01:13:37,591
Dödade ni henne när ni fick veta
att hon hade nån annan?
645
01:13:37,751 --> 01:13:42,951
-Skulle jag ha dödat henne för det?
-Hon hade ju sex med halva byn.
646
01:13:47,511 --> 01:13:52,231
Är skymfning av de döda
allt ni har att komma med?
647
01:13:58,671 --> 01:14:01,351
Tro mig, jag är inget helgon.
648
01:14:01,511 --> 01:14:04,951
Men jag älskade henne,
och hon älskade mig.
649
01:14:05,111 --> 01:14:07,791
Jag skulle aldrig döda henne.
650
01:14:14,111 --> 01:14:19,351
Mr Fong, dödade ni
Henry Plummer och Munro Hilliard-
651
01:14:19,511 --> 01:14:24,631
-för att få tillbaka orkidén
som er tilltänkta hade dött för?
652
01:14:49,111 --> 01:14:51,951
Mrs Plummer, jag tror-
653
01:14:52,111 --> 01:14:57,111
-att ni stal den dyrbara orkidén
från er mans samling-
654
01:14:57,271 --> 01:15:01,351
-eftersom Munro Hilliard
ville köpa den av er.
655
01:15:01,511 --> 01:15:07,031
Det var min orkidé.
Henry köpte den med mina pengar.
656
01:15:08,111 --> 01:15:11,991
Men ni har rätt,
Hilliard skulle köpa den.
657
01:15:12,151 --> 01:15:18,831
Men sen vägrade han betala
eller hade inga pengar.
658
01:15:18,991 --> 01:15:22,551
Ni anföll honom med en grep
och tog orkidén.
659
01:15:22,711 --> 01:15:27,471
Anföll honom med en grep?
Vilket struntprat!
660
01:15:27,631 --> 01:15:30,311
Men ni sålde orkidén till honom?
661
01:15:31,711 --> 01:15:35,711
Det erkänner jag. Ni förstår...
662
01:15:35,871 --> 01:15:39,551
Jag åkte inte till London direkt.
663
01:15:44,311 --> 01:15:50,151
Tanken på den där dyra blomman
blev för mycket.
664
01:15:52,151 --> 01:15:55,951
Han hade åkt till staden,
så jag tog orkidén.
665
01:15:56,111 --> 01:15:58,351
Sen tänkte jag...
666
01:15:59,511 --> 01:16:04,511
...att det var dags att sätta stopp
för den här orkidégalenskapen.
667
01:16:44,711 --> 01:16:50,471
-Det är inte olagligt.
-Att sälja smugglade orkidéer är det.
668
01:16:51,511 --> 01:16:54,951
Då måste ni bevisa
att den var insmugglad.
669
01:16:55,111 --> 01:16:58,111
Förresten, hur smakade ankan-
670
01:16:58,271 --> 01:17:02,591
-som den kända smugglaren
Jimmy Fong kom med?
671
01:17:04,271 --> 01:17:08,271
Det var för lite sås, som vanligt.
672
01:17:08,431 --> 01:17:13,951
Men han kom inte bara med mat,
utan även med dåliga nyheter.
673
01:17:14,111 --> 01:17:19,511
Var är resten av pengarna
som er man var skyldig?
674
01:17:20,511 --> 01:17:22,711
Jag har dem inte.
675
01:17:24,111 --> 01:17:26,711
Då får ni hitta dem snabbt.
676
01:17:27,711 --> 01:17:34,951
När jag kommer tillbaka vill jag ha
pengar eller blomma. Förstår ni det?
677
01:17:35,111 --> 01:17:39,711
-Vem tog orkidén till mr Hilliard?
-Det gjorde jag.
678
01:17:42,911 --> 01:17:45,391
Eller vi.
679
01:17:48,111 --> 01:17:51,151
Kör mig till Manor House.
680
01:17:51,311 --> 01:17:55,031
Jag vill inte
att nån ska känna igen min bil.
681
01:17:56,311 --> 01:17:59,631
Jag trodde
att han skulle få en hjärtinfarkt.
682
01:18:00,911 --> 01:18:04,911
Jag vill inte låta vulgär,
men var är pengarna?
683
01:18:05,071 --> 01:18:07,591
Hade pengarna inte kommit?
684
01:18:07,751 --> 01:18:12,111
Rose körde dit mig igen i går,
men han var inte hemma.
685
01:18:13,671 --> 01:18:15,671
-Han var helt borta.
-Munro!
686
01:18:35,711 --> 01:18:41,231
-Jag väntar fortfarande på pengarna.
-Då får ni vänta länge.
687
01:18:41,391 --> 01:18:46,831
Munro Hilliard blev mördad
ungefär när ni var där i går.
688
01:18:46,991 --> 01:18:49,231
Mördad?
689
01:18:49,391 --> 01:18:53,911
Orkidén är stulen och mrs Hilliard
har frusit sin mans konton.
690
01:18:54,071 --> 01:18:56,591
Herregud, jag är ruinerad!
691
01:18:58,911 --> 01:19:04,511
Var är min orkidé? Var är
mina pengar? Jag är pank.
692
01:19:04,671 --> 01:19:10,231
Ni vet var orkidén är.
Ni dödade mr Hilliard för att få den.
693
01:19:10,391 --> 01:19:13,471
Nej, ni har helt fel.
694
01:19:13,631 --> 01:19:18,631
-Han var död när jag hittade honom!
-Låt henne vara.
695
01:19:21,711 --> 01:19:24,511
Du kan visst allt?
696
01:19:26,391 --> 01:19:32,071
Så du var alltså
hennes tjänstvilliga chaufför?
697
01:19:32,231 --> 01:19:38,031
Jag hade inget val. Men jag släppte
bara av henne och väntade.
698
01:19:38,191 --> 01:19:41,111
-Det tror jag säkert.
-Det är sant.
699
01:19:41,271 --> 01:19:47,071
Eller åkte du tillbaka, dödade
mr Hilliard och tog blomman?
700
01:19:49,071 --> 01:19:55,671
Vi försöker hitta ett skäl
till att inte gripa dig för mordet.
701
01:19:58,311 --> 01:20:01,911
Det hände faktiskt en sak.
702
01:20:04,071 --> 01:20:07,831
När jag väntade
såg jag nåt underligt.
703
01:20:12,111 --> 01:20:15,511
Så där, Harry. Nu åker vi.
704
01:20:16,511 --> 01:20:18,711
Nu!
705
01:20:24,711 --> 01:20:28,711
Det stod en gammal slaktarcykel
lutad mot muren.
706
01:20:28,871 --> 01:20:34,111
Och jag tänkte
att alla slaktare här kör bil.
707
01:20:34,271 --> 01:20:40,951
-Vem levererar kött på cykel?
-En slaktarcykel? Är du helt säker?
708
01:21:00,311 --> 01:21:03,951
-Den är väldigt vacker.
-Mr Barnaby.
709
01:21:04,111 --> 01:21:07,551
Men är den verkligen värd
en kvarts miljon?
710
01:21:07,711 --> 01:21:14,311
Det är väl en Paphiopedilum
rothschildianum flavum?
711
01:21:14,471 --> 01:21:18,951
Om det ändå var sant.
Det här är en Sanderianum.
712
01:21:19,111 --> 01:21:23,151
-Visst är den utsökt?
-Ska vi lita på ert ord?
713
01:21:23,311 --> 01:21:29,631
Det här handlar inte om blommor.
Vi har frågor om mordet på Hilliard.
714
01:21:31,111 --> 01:21:35,471
-Vad kan jag säga om det?
-Var befann ni er i går eftermiddag?
715
01:21:37,711 --> 01:21:40,311
Jag var här.
716
01:21:40,471 --> 01:21:46,831
-Varför frågar ni?
-Er cykel sågs utanför Hilliards hus.
717
01:21:49,111 --> 01:21:51,551
Jag lånade ut den till Jonathan.
718
01:21:53,111 --> 01:21:55,831
Makepeace?
719
01:21:59,311 --> 01:22:03,311
-Är han här nu?
-Han är i palmhuset.
720
01:22:40,911 --> 01:22:45,871
Vilket perfekt gömställe
för orkidén som har kostat tre liv.
721
01:22:46,031 --> 01:22:50,671
-Vad vill ni?
-Prata med dig om tre mord.
722
01:22:50,831 --> 01:22:56,391
-Håll er borta. Jag använder den.
-Gör inte allt ännu värre.
723
01:22:56,551 --> 01:22:59,511
Vad gör du, Jonathan? Släpp den.
724
01:22:59,671 --> 01:23:03,111
Jag skulle göra
som professorn säger.
725
01:23:03,271 --> 01:23:09,511
-Är det där den stulna orkidén?
-Ja, det stämmer.
726
01:23:09,671 --> 01:23:13,751
Munro Hilliard var villig att betala
175 000 pund för den.
727
01:23:13,911 --> 01:23:18,711
Men jag tror att nån annan
var beredd att betala mer.
728
01:23:18,871 --> 01:23:22,871
Du får inte sälja den,
det är den enda i världen.
729
01:24:20,911 --> 01:24:27,591
Ett vittne såg professor Winstanleys
cykel, som du lånade-
730
01:24:27,751 --> 01:24:34,111
-utanför Hilliards hus, och vi har
hittat dina fingeravtryck på grepen.
731
01:24:35,511 --> 01:24:38,911
Du kände igen den så fort du såg den.
732
01:24:39,911 --> 01:24:44,551
En "yellow roth". Vi kan
driva upp nya plantor, mr Hilliard.
733
01:24:46,431 --> 01:24:48,471
Vi kan tjäna miljontals pund.
734
01:24:48,631 --> 01:24:54,271
Tror du att jag är intresserad
av pengar, din giriga tölp?
735
01:24:56,911 --> 01:25:00,751
Jag tänker inte göra så
med den här skönheten.
736
01:25:00,911 --> 01:25:04,351
Jag har väntat på det här
hela mitt liv.
737
01:25:04,511 --> 01:25:11,151
Inte ens min far eller farfar fick se
en så perfekt blomning.
738
01:25:11,311 --> 01:25:16,671
Ge mig 200 000 pund,
annars ringer jag till polisen.
739
01:25:17,911 --> 01:25:22,351
Utpressning? Hur vågar du?
740
01:25:22,511 --> 01:25:26,151
Försvinn härifrån,
din jäkla uppkomling.
741
01:25:26,311 --> 01:25:30,551
Du är inte värd att vistas
i samma rum som den här blomman.
742
01:25:31,631 --> 01:25:34,111
Vi får väl se.
743
01:26:13,911 --> 01:26:17,631
Jag hotade att ringa polisen
och han anföll mig.
744
01:26:17,791 --> 01:26:22,271
Ingen kan bevisa nåt annat.
745
01:26:22,431 --> 01:26:26,231
Madeline Villiers tänkte inte
gifta sig med dig.
746
01:26:26,391 --> 01:26:29,951
-Det var hon som gav dig på båten.
-Struntprat.
747
01:26:30,111 --> 01:26:33,711
Det var den sista noteringen
i hennes dagbok.
748
01:26:33,871 --> 01:26:40,311
Dina smugglingsplaner gick upp i rök,
så du dödade henne.
749
01:26:42,551 --> 01:26:45,111
Är du galen?
750
01:26:46,311 --> 01:26:52,231
-Är du dement eller nåt?
-Nej, det är jag inte.
751
01:26:52,391 --> 01:26:58,631
Du har legat i min säng och försökt
lirka ur mig min makes namn.
752
01:26:58,791 --> 01:27:01,951
Men han och jag
är gjorda för varandra.
753
01:27:02,111 --> 01:27:05,351
Vi ska leva
våra sista år tillsammans.
754
01:27:05,511 --> 01:27:11,031
-Det är vårt öde.
-Du utnyttjade mig, din kärring.
755
01:27:11,191 --> 01:27:16,751
-Jag var bara en leksak.
-Spela inte oskyldig, Jonathan.
756
01:27:16,911 --> 01:27:20,071
Vår lilla "affär" var väl mer än så?
757
01:27:29,511 --> 01:27:35,871
-Berätta, eller drick alltihop.
-Var inte löjlig.
758
01:27:41,191 --> 01:27:44,351
-Berätta!
-Snälla, Jonathan.
759
01:27:44,511 --> 01:27:47,671
-Snälla, Jonathan.
-Berätta.
760
01:27:49,311 --> 01:27:52,071
Henry Plummer.
761
01:28:11,191 --> 01:28:14,631
Du höll i henne
tills odörten började verka.
762
01:28:15,711 --> 01:28:20,391
Sen åkte du till Henry Plummer
för att stjäla orkidén.
763
01:28:23,711 --> 01:28:28,111
Men det hände nåt oväntat.
764
01:28:36,111 --> 01:28:41,231
Du gjorde det här!
Har Hilliard skickat dig?
765
01:28:41,391 --> 01:28:44,991
Du har förstört allt, din knöl!
766
01:29:24,111 --> 01:29:27,111
Och allt det här för en enda orkidé.
767
01:29:28,711 --> 01:29:31,511
Det är ingen vanlig orkidé.
768
01:29:33,511 --> 01:29:37,151
Det är världens ovanligaste orkidé.
769
01:30:00,111 --> 01:30:02,751
Margaret...
770
01:30:02,911 --> 01:30:05,351
...jag beklagar.
771
01:30:05,511 --> 01:30:10,111
Han var en lovande student.
Vilket slöseri.
772
01:30:11,311 --> 01:30:17,111
Inspektör Scott skriver ner
din redogörelse.
773
01:30:18,111 --> 01:30:20,311
Förlåt mig.
774
01:30:26,111 --> 01:30:29,951
-Sover du här?
-Naturligtvis.
775
01:30:30,111 --> 01:30:35,471
Det är som att ta hand om ett barn,
men jag slipper byta blöjor.
776
01:30:36,711 --> 01:30:39,591
Du får gärna vaka
tillsammans med mig.
777
01:30:47,311 --> 01:30:53,431
Broder Robert! Ert minnestal till
miss Villiers var mycket passande.
778
01:30:53,591 --> 01:30:55,751
Det var snällt av er.
779
01:30:55,911 --> 01:31:00,791
Jag hade ju fördelen
att känna kvinnan mer intimt...
780
01:31:00,951 --> 01:31:05,711
-...än de flesta i församlingen.
-Tack för det.
781
01:31:05,871 --> 01:31:08,111
Adjö.
782
01:31:09,351 --> 01:31:15,271
Mr Barnaby...tack för att ni ger mig
en andra chans.
783
01:31:15,431 --> 01:31:17,991
Harry, jag önskar dig all lycka.
784
01:31:19,351 --> 01:31:22,151
-Håll dig lugn.
-Det ska jag.
785
01:31:36,751 --> 01:31:39,751
Skogvaktaren
har visst blivit tjuvskytt.
786
01:31:39,911 --> 01:31:43,911
Och får en lång och fridfull pension.
787
01:31:46,831 --> 01:31:51,311
Vi åker till Mount Kinabalu
och uppfyller Madelines sista önskan.
788
01:31:51,471 --> 01:31:53,631
Vad var det?
789
01:31:53,791 --> 01:31:57,351
Att hennes aska
skulle spridas som gödsel.
790
01:31:57,511 --> 01:32:01,591
Med lite tur
kanske en unik orkidé slår rot där.
791
01:32:01,751 --> 01:32:04,111
Trevlig resa.
792
01:32:08,111 --> 01:32:14,351
Jag tror att nån annan får arrangera
blomsterutställningen nästa år.
793
01:32:14,511 --> 01:32:17,951
Hur blir det
med lunchen du lovade mig?
794
01:32:18,111 --> 01:32:22,271
Jag tänker överraska er allihop.
Jag bjuder på lunch.
795
01:32:23,911 --> 01:32:26,511
Vad sägs om kinamat?
796
01:32:55,471 --> 01:32:58,631
Text: Pernilla Hallgren
www.sdimedia.com
66744
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.