All language subtitles for Memories.1995.DUBBED.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,185 --> 00:01:02,267 Hell of an old satellite. 2 00:01:02,479 --> 00:01:05,687 Gravity well caught it before it could get into deep space. 3 00:01:05,899 --> 00:01:09,733 - So it's going nowhere fast. - Heinz, how's the satellite look? 4 00:01:10,279 --> 00:01:12,645 The recorder's the only thing worth grabbing. 5 00:01:12,948 --> 00:01:14,233 Or do you want the whole sat? 6 00:01:14,866 --> 00:01:17,278 No room in the hold. I'm gonna ice it. 7 00:01:17,327 --> 00:01:19,192 Roger. Pulling out. 8 00:01:39,725 --> 00:01:45,846 Her memories 9 00:01:58,952 --> 00:02:01,238 This is the corona. This is the corona. 10 00:02:01,455 --> 00:02:03,411 Station 103, come in. 11 00:02:03,665 --> 00:02:06,532 Station 103 here. Go ahead, corona. 12 00:02:07,169 --> 00:02:08,784 Final assignment completed. 13 00:02:08,920 --> 00:02:13,084 Obstacle drifting on route pz-302 has been destroyed. 14 00:02:13,884 --> 00:02:16,842 Now returning to station 103. 15 00:02:16,970 --> 00:02:19,006 Station 103, Roger. 16 00:02:20,057 --> 00:02:23,845 Oh, I know your shift's over now, but could you swing by route n on the way back? 17 00:02:23,852 --> 00:02:26,810 Route n? That's not our area. 18 00:02:27,272 --> 00:02:31,231 Some mining asteroids have drifted loose over there. 19 00:02:31,568 --> 00:02:36,062 But the salvage ship covering that area's had some trouble. 20 00:02:36,281 --> 00:02:39,614 The corona is the closest to them. 21 00:02:39,826 --> 00:02:42,158 Come on, Ivanov. Just this once? 22 00:02:42,621 --> 00:02:44,657 That's a no-can-do. 23 00:02:45,791 --> 00:02:48,703 We're tired. Hell, the corona's tired too. 24 00:02:48,919 --> 00:02:52,377 Not even if I throw in overtime pay, Ivanov? 25 00:02:52,714 --> 00:02:54,875 Sorry, you'll have to find someone else. 26 00:02:55,300 --> 00:02:59,009 Oh well, then. Have a safe return. 27 00:02:59,179 --> 00:03:01,511 I'll send you the rendezvous point in a bit. 28 00:03:01,682 --> 00:03:02,682 Roger. 29 00:03:03,892 --> 00:03:06,304 Goddamned management! 30 00:03:07,396 --> 00:03:09,887 Like we're a bunch of errand boys or something. 31 00:03:11,608 --> 00:03:13,940 Meanwhile, they only give us trash jobs! 32 00:03:15,112 --> 00:03:18,104 We are trash collectors, so that sounds about right. 33 00:03:19,825 --> 00:03:20,905 You dumb shit! 34 00:03:21,118 --> 00:03:24,531 They used to say, "one man's trash is another man's treasure!" 35 00:03:24,871 --> 00:03:29,205 Sure! Find just one wrecked ship, and we could all buy California beach houses. 36 00:03:29,584 --> 00:03:33,953 That'd be nice, too bad there aren't any more out there. 37 00:03:34,715 --> 00:03:35,830 Good work! 38 00:03:36,383 --> 00:03:40,217 Heinz, tell aoshima about wrecks. 39 00:03:40,345 --> 00:03:41,345 Aoshima. 40 00:03:42,180 --> 00:03:45,843 If you want to see a wreck, there's one right outside. 41 00:03:48,186 --> 00:03:49,847 Ah, sweet memories. 42 00:03:51,732 --> 00:03:54,314 I'll be back soon, cecile. 43 00:03:54,568 --> 00:03:55,899 Be good a little longer, okay? 44 00:03:57,529 --> 00:03:58,439 Oh, cecile...! 45 00:03:58,447 --> 00:04:00,859 Hey, wait, there's Katherine to think about too! 46 00:04:01,658 --> 00:04:05,446 What's a stud to do? Do I even need to choose? 47 00:04:08,290 --> 00:04:10,406 There's the sound. And out he slides! 48 00:04:13,879 --> 00:04:17,292 That stuff comes with the job, and being stuck out here. 49 00:04:17,507 --> 00:04:20,294 We just gotta put up with it a bit longer. 50 00:04:20,635 --> 00:04:23,923 I just feel sorry for any woman who falls for that jerk. 51 00:04:24,347 --> 00:04:25,382 Damn right. 52 00:04:25,932 --> 00:04:28,924 Hey, heinz, you have a daughter, don't you? 53 00:04:29,019 --> 00:04:31,635 Though I think she's only about ten, right? 54 00:04:33,940 --> 00:04:36,852 Oh, please. I'm not into kids. 55 00:04:39,321 --> 00:04:40,731 We're all set. 56 00:04:46,745 --> 00:04:47,745 An sos? 57 00:04:49,039 --> 00:04:50,995 Aoshima, can you trace it? 58 00:04:55,796 --> 00:04:56,911 The hell? 59 00:05:15,273 --> 00:05:19,107 Hold it, aoshima. Is this some kind of joke? 60 00:05:19,694 --> 00:05:21,150 Is that madama butterfly? 61 00:05:21,655 --> 00:05:23,145 Is this really an sos? 62 00:05:24,866 --> 00:05:27,528 It's coming from the emergency channel, anyway. 63 00:05:28,036 --> 00:05:30,948 Man, we've worked our asses off today already. 64 00:05:30,997 --> 00:05:33,204 Now we gotta do a rescue op, unpaid? 65 00:05:33,625 --> 00:05:36,207 Can't we just call it in and go home? 66 00:05:36,294 --> 00:05:38,535 Idiot! Think that'll fly with maritime law? 67 00:05:38,588 --> 00:05:40,954 If we don't go, they'll never let us on a ship again. 68 00:05:41,675 --> 00:05:43,415 Aoshima, do you have the position? 69 00:05:43,510 --> 00:05:44,716 Hold on... 70 00:05:44,928 --> 00:05:48,216 Area rz-30... 05?! 71 00:05:48,431 --> 00:05:50,592 See, I knew it! 72 00:05:51,434 --> 00:05:54,346 Well, ain't that great? That's in sargasso. 73 00:05:55,230 --> 00:05:57,266 The graveyard of space. 74 00:05:58,483 --> 00:06:00,769 So it's just calling out for more old folks? 75 00:06:01,486 --> 00:06:04,603 The magnetic field in that area can get pretty nasty. 76 00:06:06,783 --> 00:06:10,025 And this piece-of-shit computer isn't mag-shielded! 77 00:06:10,245 --> 00:06:12,486 Won't that mean we're going in naked? 78 00:06:13,415 --> 00:06:15,201 When has that ever bothered you? 79 00:06:16,042 --> 00:06:18,579 H-hey, I just don't want to be a second sos call, okay? 80 00:06:18,712 --> 00:06:19,747 Right, boss? 81 00:06:21,798 --> 00:06:22,958 Changing course! 82 00:06:56,791 --> 00:06:58,327 Jesus. 83 00:06:58,501 --> 00:07:01,117 We could build a hundred beach houses! 84 00:07:01,338 --> 00:07:02,828 If we could haul it all back. 85 00:07:07,928 --> 00:07:10,089 Boss, the mag field's kicking up. 86 00:07:10,472 --> 00:07:12,303 And there's the computer done. 87 00:07:12,682 --> 00:07:14,513 All right, let's switch to the backup. 88 00:07:17,562 --> 00:07:21,805 I don't like where this is all headed. How about you, heinz? 89 00:07:23,693 --> 00:07:26,981 Aoshima, do you have an exact fix on the signal? 90 00:07:30,033 --> 00:07:31,318 Boss! Look at this! 91 00:07:33,286 --> 00:07:35,151 What the hell is that? 92 00:07:59,270 --> 00:08:01,932 It's huge! Practically an asteroid! 93 00:08:02,691 --> 00:08:04,727 Looks like it's made up of the debris. 94 00:08:04,901 --> 00:08:06,266 Got a fix yet, aoshima? 95 00:08:06,778 --> 00:08:09,645 We're good. Getting some noise now and then, though. 96 00:08:13,451 --> 00:08:16,534 Could anyone actually be living on this thing? 97 00:08:17,038 --> 00:08:18,574 Starting approach. Guide us in. 98 00:08:19,624 --> 00:08:22,457 Wait! They're generating centrifugal gravity, so- 99 00:08:22,794 --> 00:08:24,284 somebody must be home. 100 00:08:25,839 --> 00:08:27,750 Just pray they're not pirates. 101 00:08:45,275 --> 00:08:47,482 - Aoshima! There! - Right! 102 00:08:57,704 --> 00:08:58,910 Is that an entrance? 103 00:08:59,539 --> 00:09:01,700 Hope they're not going to start firing on us. 104 00:09:02,167 --> 00:09:03,998 You'll just have to try knocking. 105 00:09:35,283 --> 00:09:38,150 All right, heinz, we're going to record proof of entry. 106 00:09:38,536 --> 00:09:39,616 Show me your ID. 107 00:09:46,211 --> 00:09:47,542 Okay, do it. 108 00:09:48,213 --> 00:09:52,047 I, heinz beckner, and my partner Miguel costrella, 109 00:09:52,383 --> 00:09:55,841 acting on a mayday signal from this vessel in area rz-3005, 110 00:09:56,054 --> 00:09:59,842 are about to enter to provide aid and rescue. 111 00:10:00,058 --> 00:10:03,391 October 12, 2092. 112 00:10:07,690 --> 00:10:11,353 October 12, 2092. 113 00:10:12,112 --> 00:10:13,898 Okay, we're clear. 114 00:10:14,322 --> 00:10:15,562 All set over here. 115 00:10:33,091 --> 00:10:36,549 Damn, this equipment's ancient. 116 00:10:37,303 --> 00:10:40,215 That just means it's easier for us to get in. 117 00:10:50,066 --> 00:10:51,066 Oxygen? 118 00:10:52,318 --> 00:10:55,902 Air seems fresh. Radiation is in the green. 119 00:10:57,365 --> 00:10:58,445 How's the mag field? 120 00:10:58,783 --> 00:11:01,650 It's fine for now, but you never know what will happen. 121 00:11:02,162 --> 00:11:03,402 Get back here in three hours. 122 00:11:03,746 --> 00:11:04,451 Roger! 123 00:11:04,622 --> 00:11:06,328 Easy for him to say, he's not here! 124 00:11:09,961 --> 00:11:11,917 Miguel, you okay? 125 00:11:16,134 --> 00:11:18,295 A hole straight into hell, huh? 126 00:11:29,606 --> 00:11:30,766 The gravity's about to hit! 127 00:11:35,153 --> 00:11:36,484 I'm Redding out! 128 00:11:36,821 --> 00:11:38,527 Should've taken more calcium. 129 00:11:41,910 --> 00:11:42,910 Miguel, move it! 130 00:11:50,793 --> 00:11:51,793 I can't get up! 131 00:11:52,754 --> 00:11:53,960 It's okay. Just pop it off! 132 00:12:04,182 --> 00:12:05,968 So, do we get the lady or the tiger? 133 00:12:06,517 --> 00:12:08,178 We'll find out once we're inside. 134 00:12:27,163 --> 00:12:28,369 What the hell? 135 00:12:29,165 --> 00:12:30,496 Incredible! 136 00:12:30,875 --> 00:12:32,536 Hey! Wait a sec! 137 00:12:40,134 --> 00:12:41,465 Are you seeing this, pops? 138 00:12:41,844 --> 00:12:43,880 Yeah. It's right out of a dream. 139 00:12:45,306 --> 00:12:47,092 More like a nightmare! 140 00:12:55,692 --> 00:12:58,104 Hello? Anybody here? 141 00:13:08,997 --> 00:13:09,997 Let's go! 142 00:13:24,637 --> 00:13:26,218 We should've seen someone by now. 143 00:13:26,431 --> 00:13:28,422 Aoshima, you still getting that sos? 144 00:13:28,766 --> 00:13:30,222 Yeah, definitely. 145 00:13:31,019 --> 00:13:33,510 For some reason it's weaker now, though. 146 00:13:34,272 --> 00:13:36,479 - The magnetic field? - I don't think so. 147 00:13:37,900 --> 00:13:39,765 Miguel, look! 148 00:13:45,950 --> 00:13:47,611 What a babe! 149 00:13:47,910 --> 00:13:50,652 - The owner? - I hope so. 150 00:13:51,622 --> 00:13:55,160 The brave sir Miguel comes to save sleeping beauty. 151 00:13:55,668 --> 00:13:56,999 I like the sound of that. 152 00:14:01,549 --> 00:14:02,549 What's wrong? 153 00:14:03,134 --> 00:14:04,374 - I saw... - Hey, Miguel! 154 00:14:04,594 --> 00:14:06,050 A person! There's a woman! 155 00:14:06,220 --> 00:14:07,220 What? 156 00:14:39,796 --> 00:14:43,254 What are you doing? Never seen a hologram before? 157 00:14:43,758 --> 00:14:46,340 So you really saw a woman? 158 00:14:46,636 --> 00:14:48,092 Yeah, well... 159 00:14:49,430 --> 00:14:51,671 She kind of up and vanished on me... 160 00:14:52,475 --> 00:14:55,182 Women always seem to be ghosting you, huh? 161 00:14:55,395 --> 00:14:56,726 Shut up! 162 00:14:57,772 --> 00:14:59,512 Save the flirting for when we're back. 163 00:14:59,524 --> 00:15:00,855 Heinz, behind you! 164 00:15:04,529 --> 00:15:07,646 Madam, luncheon is now served. 165 00:15:09,075 --> 00:15:12,863 Madam, luncheon is now served. 166 00:15:14,956 --> 00:15:15,956 What? 167 00:15:17,667 --> 00:15:18,747 What did it say? 168 00:15:27,552 --> 00:15:28,962 V "madam"? 169 00:15:33,307 --> 00:15:34,422 This looks great! 170 00:15:36,727 --> 00:15:38,137 Aoshima, can you see this? 171 00:15:38,438 --> 00:15:40,394 Hey, Miguel! Are you nuts? 172 00:15:40,690 --> 00:15:43,978 Hey now, just a perk of the job. Right, heinz? 173 00:15:45,361 --> 00:15:48,068 Who'd have thought we'd find real wine way the hell out here? 174 00:15:49,198 --> 00:15:51,814 Though, I wonder why it's set for one? 175 00:15:52,952 --> 00:15:54,988 The madam lives by herself, apparently. 176 00:15:55,163 --> 00:15:56,163 Lucky me. 177 00:15:58,958 --> 00:16:00,698 Want some too, heinz? 178 00:16:01,085 --> 00:16:02,200 You'll get sick. 179 00:16:06,466 --> 00:16:07,956 It's a nice vintage, though. 180 00:16:09,510 --> 00:16:10,920 With an excellent bouquet. 181 00:16:11,137 --> 00:16:14,004 Come on, Miguel, cut it out! You got a death wish? 182 00:16:14,307 --> 00:16:15,888 You all need to lay off. 183 00:16:21,147 --> 00:16:23,183 Here's to you, madam! 184 00:16:29,614 --> 00:16:33,277 Serves you right. You should be glad you're still alive. 185 00:16:34,285 --> 00:16:37,994 This! That! It's all garbage made up to look pretty! 186 00:16:41,250 --> 00:16:44,834 Hey, pops. Don't tell me I have to knock on all of these? 187 00:16:45,171 --> 00:16:47,082 Relax. Just keep going. 188 00:16:49,217 --> 00:16:52,334 The sos signal's about 70 meters ahead. 189 00:16:52,553 --> 00:16:53,553 Okay. 190 00:16:53,888 --> 00:16:56,004 I hope that isn't another fake too! 191 00:17:03,773 --> 00:17:04,808 What's wrong, heinz? 192 00:17:32,051 --> 00:17:34,087 Man, you broke it. 193 00:17:35,805 --> 00:17:37,670 It might've been valuable. 194 00:17:44,981 --> 00:17:48,348 Smells nice. This must be the madam"s dressing room. 195 00:17:51,112 --> 00:17:53,524 Damn, it just crumbled. 196 00:17:58,035 --> 00:17:59,445 Aoshima, you see this? 197 00:17:59,954 --> 00:18:02,195 Yeah. Same lady from the portrait. 198 00:18:10,214 --> 00:18:11,875 That jerk doesn't deserve her. 199 00:18:13,050 --> 00:18:15,792 Maybe she's an actress. What do you think, heinz? 200 00:18:20,474 --> 00:18:22,886 A hologram? Of our madam? 201 00:18:24,312 --> 00:18:26,473 Yeah. These trophies all belong to her. 202 00:18:27,398 --> 00:18:29,684 Or I should say, the whole place looks to be. 203 00:18:29,900 --> 00:18:31,356 If she's still alive, anyway. 204 00:18:32,612 --> 00:18:37,732 "Eva friedel, who sings evermore. July 3, 2031." 205 00:18:39,118 --> 00:18:41,279 Aoshima, can you pull up some data on her? 206 00:18:44,749 --> 00:18:46,956 "Best soloist, Italian dance festival.” 207 00:18:47,209 --> 00:18:48,609 "Grand prize, Vienna music awards." 208 00:18:49,045 --> 00:18:50,785 "Gold medal, Tokyo opera festival." 209 00:18:51,088 --> 00:18:53,295 So our madam is an opera singer, huh? 210 00:18:55,134 --> 00:18:56,749 Living all alone... 211 00:18:57,887 --> 00:18:59,673 In a hall of past glories. 212 00:19:04,352 --> 00:19:07,389 No wonder she has so many dresses. 213 00:19:09,357 --> 00:19:11,723 All crumbling, now. 214 00:19:12,068 --> 00:19:14,059 So wait, why'd she send an sos? 215 00:19:14,695 --> 00:19:16,435 She was lonely, obviously! 216 00:19:16,530 --> 00:19:17,986 What a damn pain. 217 00:19:20,201 --> 00:19:22,487 Your tosca today was excellent, Eva! 218 00:19:23,120 --> 00:19:24,701 Especially that duet. 219 00:19:24,914 --> 00:19:27,030 I can't think of anyone else for that role. 220 00:19:29,752 --> 00:19:30,752 Who's there? 221 00:19:35,341 --> 00:19:38,959 Naturally. After all, I was singing with Carlo. 222 00:19:40,721 --> 00:19:41,721 Right? 223 00:19:55,695 --> 00:19:56,695 Madam... 224 00:19:57,988 --> 00:19:59,649 Did you see that, aoshima? 225 00:19:59,824 --> 00:20:01,530 Huh? See what? 226 00:20:01,742 --> 00:20:05,326 Hey, cut the crap! She was just here. 227 00:20:10,751 --> 00:20:11,751 That's... 228 00:20:12,586 --> 00:20:14,076 Not a hologram! 229 00:20:17,550 --> 00:20:19,006 What's going on here? 230 00:20:19,510 --> 00:20:22,217 The flowers... I mean, there was a woman here! 231 00:20:22,513 --> 00:20:23,844 It was the madam! 232 00:20:24,014 --> 00:20:25,174 Did you see her, aoshima? 233 00:20:25,599 --> 00:20:28,932 I didn't see anything. Maybe it was a ghost. 234 00:20:28,936 --> 00:20:31,723 Goddammit, is everyone trying to screw with me? 235 00:20:33,566 --> 00:20:37,184 "To my dearest Eva. From your Carlo. June 15, 2005." 236 00:20:42,575 --> 00:20:47,069 We have to consider cold sleep, too. Search the other rooms. 237 00:20:47,121 --> 00:20:48,201 She was here! 238 00:20:48,330 --> 00:20:51,663 Sure. Ghosts don't send out soses, do they? 239 00:20:52,001 --> 00:20:53,616 Stop patronizing me! 240 00:21:02,636 --> 00:21:05,173 We're running out of time, Miguel. Let's split up. 241 00:21:07,224 --> 00:21:09,431 You're not scared of ghosts, are you? 242 00:21:10,394 --> 00:21:11,394 No way! 243 00:21:11,896 --> 00:21:14,979 Asshole. You think you're so cool. 244 00:21:47,181 --> 00:21:48,796 Aoshima, how's that sos? 245 00:21:50,100 --> 00:21:51,465 Let me check. 246 00:21:54,146 --> 00:21:56,979 Huh? It, uh... it's moving! 247 00:21:57,358 --> 00:21:59,269 Moving? Then there must be a survivor! 248 00:21:59,777 --> 00:22:00,777 Gotta be, right? 249 00:22:03,155 --> 00:22:06,147 Great! Now the trip won't be a waste. 250 00:22:08,911 --> 00:22:09,911 Who's-?! 251 00:22:10,704 --> 00:22:11,704 Now that's freaky... 252 00:22:13,499 --> 00:22:15,990 What kind of jerk makes a woman cry? 253 00:22:17,628 --> 00:22:19,243 It just keeps getting worse! 254 00:22:19,630 --> 00:22:22,872 A real cut-rate job. Maybe they ran out of money? 255 00:22:25,678 --> 00:22:27,760 I don't think so. 256 00:22:28,305 --> 00:22:29,305 Find something? 257 00:22:29,723 --> 00:22:32,339 Our madam Eva was born to nobility. 258 00:22:33,310 --> 00:22:34,720 A Princess, huh? 259 00:22:38,649 --> 00:22:40,560 That explains the taste in decor. 260 00:22:40,985 --> 00:22:44,853 She was born a prodigy, performing as a soprano even as a kid. 261 00:22:45,155 --> 00:22:47,521 She was heralded as "the diva of the century." 262 00:22:49,118 --> 00:22:53,987 Then she met a star tenor, Carlo rambaldi, and they fell in love. 263 00:22:55,916 --> 00:22:59,704 Carlo is always by my side. I couldn't be happier. 264 00:23:00,087 --> 00:23:02,954 So why's a woman like that living in a place like this? 265 00:23:03,591 --> 00:23:05,798 Surrounded in the unreal. 266 00:23:05,968 --> 00:23:08,209 Looks like things started going south. 267 00:23:08,512 --> 00:23:10,628 Something happened to her voice. 268 00:23:12,725 --> 00:23:16,217 Yet she kept performing on stage, for Carlo's sake. 269 00:23:19,148 --> 00:23:21,355 No one seems to know why she did that. 270 00:23:22,109 --> 00:23:25,226 In fact, everyone started lobbing criticism at her. 271 00:23:27,990 --> 00:23:30,106 Only I get to decide what I'm worth. 272 00:23:31,160 --> 00:23:35,028 Basically, the world kept spinning, but left her behind. 273 00:23:35,122 --> 00:23:36,362 What about Carlo? 274 00:23:36,665 --> 00:23:39,327 Guess what happened right before their wedding. 275 00:23:39,752 --> 00:23:41,538 - Did he die? - Bingo! 276 00:23:41,754 --> 00:23:43,290 Murdered, to be precise. 277 00:23:43,547 --> 00:23:44,832 Wait, really? By whom? 278 00:23:45,507 --> 00:23:48,795 Lots of theories, like a crazy fan of Eva's. 279 00:23:49,053 --> 00:23:51,044 But they never arrested anyone for it. 280 00:23:51,639 --> 00:23:54,096 After that, she disappeared from public life. 281 00:23:54,516 --> 00:23:57,223 And came here to drown in her memories. 282 00:23:57,436 --> 00:23:59,301 A real tragedy. 283 00:24:03,567 --> 00:24:05,558 Sounds like my type of woman! 284 00:24:12,576 --> 00:24:13,576 What's wrong? 285 00:24:13,619 --> 00:24:15,280 The mag field's kicking up. 286 00:24:17,748 --> 00:24:19,363 Hey, you hear that? We're done. 287 00:24:20,376 --> 00:24:22,116 I'm pulling the plug on this rescue. 288 00:24:22,169 --> 00:24:23,169 Roger that. 289 00:24:25,547 --> 00:24:28,710 Miguel! Do you copy? Get back here! 290 00:24:30,260 --> 00:24:31,591 I think I'm lost... 291 00:24:32,471 --> 00:24:34,052 All I'm seeing is scrap metal. 292 00:24:38,435 --> 00:24:40,926 Would the madam really be down here? 293 00:24:49,279 --> 00:24:50,564 What happened, Miguel? 294 00:25:07,339 --> 00:25:08,499 Is that the signal source? 295 00:25:08,674 --> 00:25:09,880 How should I know? 296 00:25:20,477 --> 00:25:22,513 That melody... where have I...7 297 00:25:29,319 --> 00:25:30,319 It's the song! 298 00:25:30,487 --> 00:25:32,148 Miguel, what's that sound? 299 00:25:34,700 --> 00:25:37,942 Can you hear this? It's the song! The sos! 300 00:26:20,746 --> 00:26:22,486 I love you, Carlo! 301 00:26:24,875 --> 00:26:27,708 Miguel! What's going on? Miguel! 302 00:26:31,381 --> 00:26:33,246 Hey, Miguel! What's going on? 303 00:26:33,842 --> 00:26:36,754 I just heard a woman's voice. Hey, do you read me? 304 00:26:37,346 --> 00:26:38,711 Miguel! 305 00:27:09,378 --> 00:27:10,378 Who are you? 306 00:27:11,713 --> 00:27:13,920 Wait, you're... 307 00:27:31,108 --> 00:27:33,315 You've gotten bigger, Emily. 308 00:27:33,485 --> 00:27:36,477 You're always saying that, papa. 309 00:27:38,490 --> 00:27:40,230 Can I open it here? 310 00:27:41,952 --> 00:27:43,783 What's inside? 311 00:27:46,331 --> 00:27:49,118 Wow! A space suit! 312 00:27:50,836 --> 00:27:52,872 I really wanted one! 313 00:27:53,881 --> 00:27:57,794 It's just like yours, papa! Now I can go into space with you, right? 314 00:27:58,010 --> 00:28:00,376 - Sure you can. - Really? 315 00:28:00,888 --> 00:28:02,094 Thank you, papa! 316 00:28:03,557 --> 00:28:04,557 Whoa, there. 317 00:28:07,811 --> 00:28:09,301 I love you so much, papa! 318 00:28:14,234 --> 00:28:18,603 Oh, yeah. Papa, the rocket's not working right! 319 00:28:18,864 --> 00:28:21,776 Good thing your papa's really good with rockets. 320 00:28:25,037 --> 00:28:26,117 Mama, did you hear? 321 00:28:26,914 --> 00:28:28,825 Papa said he can take me up into space! 322 00:28:30,000 --> 00:28:33,037 Emily, we can talk after we eat. 323 00:28:33,253 --> 00:28:34,914 Aw... 324 00:28:38,050 --> 00:28:41,508 You love that suit, don't you? But you'll get it dirty at the table. 325 00:28:41,803 --> 00:28:45,341 But he's going to take me into space! Right, papa? 326 00:28:48,018 --> 00:28:51,101 Emily, don't bother your father. 327 00:28:53,190 --> 00:28:57,684 It's just, I wanna be with papa all the time. 328 00:28:59,363 --> 00:29:01,319 I feel the same, Emily. 329 00:29:01,531 --> 00:29:04,989 We'd like him to be home all the time. Right, dear? 330 00:29:11,875 --> 00:29:13,411 Mama, can I have the jam? 331 00:29:13,585 --> 00:29:16,247 Emily, you didn't eat your cucumbers again. 332 00:29:16,588 --> 00:29:17,873 Because I hate them! 333 00:29:18,090 --> 00:29:20,376 They don't let picky girls into space. 334 00:29:20,676 --> 00:29:22,007 That's not true! 335 00:29:26,974 --> 00:29:28,180 I meant it, before. 336 00:29:30,018 --> 00:29:31,508 I want you to stay here, always. 337 00:29:33,146 --> 00:29:35,102 My darling. 338 00:29:42,030 --> 00:29:44,271 Heinz, do you read me? Come in! 339 00:29:44,825 --> 00:29:45,825 Heinz! 340 00:29:46,576 --> 00:29:48,066 Report! What's happening? 341 00:29:48,537 --> 00:29:49,572 What's going on?! 342 00:29:53,292 --> 00:29:54,292 Emily... 343 00:29:54,668 --> 00:29:56,624 Heinz, do you read me? 344 00:29:57,796 --> 00:29:59,661 Yeah, I'm okay now. 345 00:29:59,840 --> 00:30:01,455 What do you mean, now? 346 00:30:01,675 --> 00:30:04,462 We've been trying to raise you for half an hour! 347 00:30:06,138 --> 00:30:07,799 What's going on over there? 348 00:30:08,432 --> 00:30:10,013 What's with those doll things? 349 00:30:11,310 --> 00:30:12,641 I don't know... 350 00:30:14,646 --> 00:30:17,058 I have no idea, but I'm going to bust them up! 351 00:30:24,156 --> 00:30:25,156 Shit! 352 00:30:25,657 --> 00:30:26,942 Is Miguel okay? 353 00:30:27,826 --> 00:30:29,691 I was hoping you could tell me. 354 00:30:30,620 --> 00:30:32,485 This mag field's a bitch! 355 00:30:32,873 --> 00:30:34,158 Just get out, now. 356 00:30:35,083 --> 00:30:36,573 My thoughts exactly! 357 00:30:39,921 --> 00:30:41,411 The mag level's through the roof! 358 00:30:45,010 --> 00:30:47,547 Did you two piss something off? 359 00:30:49,348 --> 00:30:50,838 Boss, this looks bad! 360 00:31:00,484 --> 00:31:01,974 What's wrong, Eva? 361 00:31:02,069 --> 00:31:04,276 I'm afraid you're going to leave me, Carlo. 362 00:31:04,821 --> 00:31:05,856 Goddammit. 363 00:31:06,114 --> 00:31:08,856 What's Miguel saying? He's been acting weird. 364 00:31:09,284 --> 00:31:11,320 Do you have eyes on Eva? Heinz! 365 00:31:13,497 --> 00:31:14,532 Just some angels! 366 00:31:14,831 --> 00:31:17,322 I'll always be with you, Eva. 367 00:31:17,501 --> 00:31:18,501 Truly? 368 00:31:21,046 --> 00:31:24,254 Yes. We'll be together... forever. 369 00:31:24,800 --> 00:31:27,007 Shit. There he goes, after another woman. 370 00:31:28,345 --> 00:31:29,717 I'm so happy, Carlo. 371 00:31:30,514 --> 00:31:33,677 Eva, my life is yours alone. 372 00:31:40,315 --> 00:31:41,315 I love you! 373 00:31:42,025 --> 00:31:43,731 Thank you, Carlo. 374 00:31:44,152 --> 00:31:46,814 Now I'm not sure which one to rescue. 375 00:31:50,951 --> 00:31:51,951 Miguel! 376 00:31:55,455 --> 00:31:56,570 Where are you, Miguel? 377 00:32:03,922 --> 00:32:04,922 Miguel... 378 00:32:07,676 --> 00:32:09,086 Come to me, Eva. 379 00:32:09,344 --> 00:32:12,677 As long as these roses bloom, we- 380 00:32:12,931 --> 00:32:15,217 shit, he's completely fallen for it. 381 00:32:17,602 --> 00:32:19,593 Miguel, come back! Miguel! 382 00:32:23,066 --> 00:32:24,522 » - Miguel! - What's happening? 383 00:32:25,068 --> 00:32:28,652 Heinz, come in! Heinz, do you read? 384 00:32:29,406 --> 00:32:31,271 Boss, look! 385 00:32:37,456 --> 00:32:39,447 Christ, it's eating the pod. 386 00:32:40,292 --> 00:32:43,079 The thing's a regular gourmet. Shit! 387 00:32:47,215 --> 00:32:48,876 What the hell is it now? 388 00:32:49,009 --> 00:32:50,009 It's the debris! 389 00:32:50,343 --> 00:32:54,427 And not just that, the corona is being dragged in too! 390 00:32:54,639 --> 00:32:56,220 Son of a... 391 00:32:56,433 --> 00:32:58,507 Heinz, do you read? 392 00:33:03,982 --> 00:33:04,982 Miguel! 393 00:33:08,904 --> 00:33:10,314 Miguel! Don't go! 394 00:33:16,077 --> 00:33:18,318 Son of a bitch! 395 00:33:23,460 --> 00:33:25,826 Miguel, this isn't real! 396 00:33:31,510 --> 00:33:33,250 Don't you get it, Miguel? 397 00:33:33,637 --> 00:33:35,593 This is all just her memories! 398 00:33:48,610 --> 00:33:49,610 Miguel! 399 00:33:51,571 --> 00:33:52,571 Miguel! 400 00:33:59,204 --> 00:34:00,569 Why do you interfere? 401 00:34:12,842 --> 00:34:15,208 Carlo lives forever. 402 00:34:15,720 --> 00:34:18,336 With me, in my memories. 403 00:34:18,682 --> 00:34:19,682 What? 404 00:34:20,016 --> 00:34:22,007 You should know exactly what I mean. 405 00:34:24,187 --> 00:34:27,771 Why pretend? Why turn away from reality? 406 00:34:29,442 --> 00:34:30,727 Carlo is dead! 407 00:34:38,868 --> 00:34:40,608 I've made him eternal. 408 00:34:41,162 --> 00:34:42,162 My Carlo. 409 00:34:43,331 --> 00:34:44,331 You what? 410 00:34:44,624 --> 00:34:48,412 Within my memories, his heart will never change. 411 00:34:50,505 --> 00:34:51,505 It was you... 412 00:34:52,591 --> 00:34:53,591 You killed him! 413 00:34:57,804 --> 00:35:00,511 How can you say that reality even compares? 414 00:35:02,058 --> 00:35:03,719 Have you forgotten? 415 00:35:04,603 --> 00:35:05,763 Allow me to remind you! 416 00:35:27,751 --> 00:35:28,751 The rocket... 417 00:35:29,669 --> 00:35:31,284 Papa! Look! 418 00:35:32,672 --> 00:35:34,663 Now I can go into space with you! 419 00:35:35,175 --> 00:35:36,175 No, Emily! 420 00:35:36,509 --> 00:35:37,509 Papa? 421 00:35:41,473 --> 00:35:42,588 Don't do it! 422 00:35:45,143 --> 00:35:46,553 Papa! 423 00:36:40,240 --> 00:36:42,196 Welcome back, papal! 424 00:36:44,869 --> 00:36:47,861 Did you bring me a present? 425 00:36:48,206 --> 00:36:49,206 Did you? 426 00:36:49,332 --> 00:36:51,744 I've been a good girl, waiting so long! 427 00:36:54,254 --> 00:36:55,664 Emily! 428 00:36:58,049 --> 00:36:59,049 Oh, god... 429 00:37:00,260 --> 00:37:01,466 You're alive. 430 00:37:03,012 --> 00:37:04,877 Papa, you're squishing me. 431 00:37:07,058 --> 00:37:08,468 Sorry, Emily. 432 00:37:10,603 --> 00:37:13,094 Welcome home, darling. 433 00:37:16,860 --> 00:37:18,020 Come on, papa! 434 00:37:18,695 --> 00:37:19,695 Wait... 435 00:37:19,904 --> 00:37:21,986 Come on, let's go inside. 436 00:37:22,449 --> 00:37:23,529 Come on! Come on! 437 00:37:24,200 --> 00:37:25,531 Okay, calm down now. 438 00:37:27,620 --> 00:37:29,656 Let's stay here forever, papa! 439 00:38:05,241 --> 00:38:06,241 Emily! 440 00:38:09,621 --> 00:38:10,656 Emily! 441 00:38:11,998 --> 00:38:12,998 Emily. 442 00:38:15,335 --> 00:38:16,335 Emily! 443 00:38:20,590 --> 00:38:21,590 Emily! 444 00:38:25,136 --> 00:38:27,377 Emily's right here. 445 00:38:28,473 --> 00:38:29,473 Emily. 446 00:38:34,020 --> 00:38:35,055 Emily... 447 00:38:45,698 --> 00:38:47,063 Emily! 448 00:38:53,832 --> 00:38:54,832 You can't just... 449 00:38:56,084 --> 00:38:57,084 Memories aren't... 450 00:38:58,211 --> 00:38:59,621 You can't hide in the past! 451 00:39:23,444 --> 00:39:25,901 Aoshima, can we fire the analyzer Cannon? 452 00:39:27,198 --> 00:39:29,189 Yeah, it's ready when you are! 453 00:39:29,701 --> 00:39:32,033 Wait, though! They're still inside! 454 00:39:32,871 --> 00:39:34,782 If we don't, we'll all be dead! 455 00:39:35,164 --> 00:39:37,655 Aoshima! Aim at the central air lock! 456 00:39:38,001 --> 00:39:39,707 Put the coordinates on-screen! 457 00:40:01,274 --> 00:40:02,605 The computer... 458 00:40:04,319 --> 00:40:05,319 It's gone mad! 459 00:40:34,307 --> 00:40:36,593 Welcome home, darling. 460 00:40:43,983 --> 00:40:47,601 Damn it! We're gonna die and still be buried in garbage! 461 00:40:51,824 --> 00:40:53,405 It's what you always wanted! 462 00:40:53,743 --> 00:40:55,028 Now just hang on... 463 00:40:59,457 --> 00:41:01,664 Heinz, forgive me! 464 00:41:41,708 --> 00:41:42,743 More of her victims! 465 00:42:40,308 --> 00:42:43,675 - Good morning, Eva. - Good morning, Carlo. 466 00:42:43,978 --> 00:42:45,843 So beautiful today. 467 00:42:47,523 --> 00:42:49,639 You mean the roses? 468 00:42:50,068 --> 00:42:52,059 Of course I mean you, Eva. 469 00:42:53,529 --> 00:42:55,065 Though they do look splendid. 470 00:42:57,700 --> 00:43:01,318 This is the peak of their season. 471 00:43:02,789 --> 00:43:06,498 Whenever I see a Rose, I'm reminded of you. 472 00:43:06,959 --> 00:43:09,450 Oh? So there's times you forget me? 473 00:43:11,339 --> 00:43:14,502 Yet here I am, thinking of you always... 474 00:44:25,079 --> 00:44:27,320 Yamanashi! 475 00:44:27,540 --> 00:44:31,249 Good morning, yamanashi! 476 00:44:32,879 --> 00:44:34,415 Yamanashi! Good morning, yamanashi! 477 00:44:34,422 --> 00:44:38,256 Ky ou a lo oo. .: Lo - on: I x in ...: . . Nn a oo oo la: I oo...: . . Oo or: . I lo:: . O = oo: ; I: Lo I oo 478 00:44:38,259 --> 00:44:39,486 yamanashi! Good morning, yamanashi! 479 00:44:39,510 --> 00:44:40,510 Good morning. 480 00:44:44,724 --> 00:44:46,555 There's a seat over here, fukuda. 481 00:44:46,893 --> 00:44:50,010 Oh, so you're here again today? 482 00:44:55,860 --> 00:44:58,442 This year's cold is a real bugger to shake. 483 00:45:01,282 --> 00:45:03,523 Be mindful of any complications, okay? 484 00:45:04,702 --> 00:45:07,193 The shot should do the trick, mind. 485 00:45:07,413 --> 00:45:10,871 But just in case, I'll give you a week's prescription. 486 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 Yes, sir. 487 00:45:12,710 --> 00:45:14,917 Next, please. Mr. kawasaki? 488 00:45:15,213 --> 00:45:17,329 - That's me. - Thank you very much, doctor. 489 00:45:17,340 --> 00:45:19,296 You're welcome. Take care. 490 00:45:20,384 --> 00:45:21,464 Hello. 491 00:45:21,469 --> 00:45:22,925 So what's wrong with you? 492 00:45:22,929 --> 00:45:25,636 Seems I caught a cold. 493 00:45:26,641 --> 00:45:27,676 Take care. 494 00:45:44,033 --> 00:45:46,240 I hope the shot will help... 495 00:46:24,115 --> 00:46:29,701 The stinkiest weapon 496 00:46:37,420 --> 00:46:40,412 Oh, Mr. Tanaka. All better now? 497 00:46:40,548 --> 00:46:44,132 No, I still have a fever. I just don't want to sit at home by myself. 498 00:46:44,510 --> 00:46:47,297 Besides, I don't have a girl to take care of me. 499 00:46:47,596 --> 00:46:48,596 Take care. 500 00:47:10,453 --> 00:47:13,411 You're gonna set off the biocon alarm, nobuo. 501 00:47:13,998 --> 00:47:16,956 I got a shot at the clinic. 502 00:47:17,293 --> 00:47:20,911 Why don't you test out all our over-the-counter cold medicines? 503 00:47:21,213 --> 00:47:22,953 Kill two birds with one stone. 504 00:47:23,132 --> 00:47:24,668 I have been trying them. 505 00:47:26,510 --> 00:47:29,468 Why not try that new medicine we're developing, then? 506 00:47:29,889 --> 00:47:31,595 I saw a sample on the chief's desk. 507 00:47:32,183 --> 00:47:34,515 It should be good, it's pre-market stuff. 508 00:47:34,518 --> 00:47:38,181 Oh, yeah. Those blue pills in the red bottle. 509 00:47:38,397 --> 00:47:40,262 Two of those should work right away. 510 00:47:47,615 --> 00:47:51,528 Attention, Mr. okamura in the infirmary. 511 00:47:51,786 --> 00:47:54,869 You have a call on line three. 512 00:48:00,461 --> 00:48:03,749 Excuse me, chief. About these papers... 513 00:48:04,131 --> 00:48:05,131 Huh...? 514 00:48:06,592 --> 00:48:08,833 Oh, he's out. 515 00:48:22,858 --> 00:48:26,350 Red pills in a blue bottle... 516 00:48:27,655 --> 00:48:28,940 Are these them? 517 00:48:33,202 --> 00:48:35,488 There's a blue bottle... 518 00:48:37,665 --> 00:48:39,656 And red pills. 519 00:48:51,303 --> 00:48:53,043 Maybe just one? 520 00:48:55,724 --> 00:48:58,716 No way! You look so cool, miki! 521 00:48:58,978 --> 00:49:01,936 Oh, I can do anything if I just set my mind to it. 522 00:49:01,939 --> 00:49:03,645 That's so great! 523 00:49:04,024 --> 00:49:08,358 Sakiko, you should've come with us! We had the best time! 524 00:49:10,739 --> 00:49:13,151 What's that smell? 525 00:49:15,536 --> 00:49:18,744 Oh, I smell it. Maybe someone ate something bad? 526 00:49:19,123 --> 00:49:21,956 No, it's not like that. It smells good. 527 00:49:23,085 --> 00:49:25,076 Like perfume. 528 00:49:27,590 --> 00:49:29,421 Who did it?! 529 00:49:34,722 --> 00:49:37,680 Who? Who touched my red pills? 530 00:49:38,017 --> 00:49:40,053 Who came into my office? 531 00:49:41,937 --> 00:49:45,771 A little while ago, nobuo- I mean, Mr. Tanaka went in there. 532 00:49:45,983 --> 00:49:47,519 He took a sample of the new meds. 533 00:49:47,610 --> 00:49:48,610 He what?! 534 00:49:49,820 --> 00:49:51,731 Where is he now? 535 00:49:52,406 --> 00:49:54,317 He was just here a moment ago... 536 00:49:54,450 --> 00:49:56,361 Now! Where is he now? 537 00:49:56,577 --> 00:49:59,068 Maybe he went home? 538 00:49:59,246 --> 00:50:01,988 H-h-h-home?! 539 00:50:03,417 --> 00:50:05,078 Why did you let him go? You idiot! 540 00:50:05,252 --> 00:50:07,493 This is your fault! It's going to be your head! 541 00:50:07,505 --> 00:50:12,716 Chief! Tanaka wasn't feeling well, so he went to take a nap in reception. 542 00:50:12,927 --> 00:50:15,088 Huh? Are you sure? 543 00:50:15,221 --> 00:50:16,221 Yeah. 544 00:50:17,681 --> 00:50:20,673 Is something wrong with that new fever medicine? 545 00:50:21,352 --> 00:50:23,843 Fever medicine? Who the hell said it was that? 546 00:50:24,939 --> 00:50:25,939 Then what was...? 547 00:50:32,071 --> 00:50:33,732 What's that smell? 548 00:51:27,585 --> 00:51:28,585 It's morning? 549 00:51:29,169 --> 00:51:30,875 Oh crap, it is. 550 00:51:32,214 --> 00:51:35,456 People should be coming in to work now. 551 00:51:36,176 --> 00:51:37,837 Great. 552 00:51:39,388 --> 00:51:41,970 Why didn't somebody wake me? 553 00:52:00,034 --> 00:52:01,069 Sakiko? 554 00:52:06,248 --> 00:52:07,248 Sakiko! 555 00:52:09,335 --> 00:52:11,371 Somebody! Anybody! 556 00:52:11,587 --> 00:52:14,078 Somebody, help! 557 00:52:46,664 --> 00:52:49,827 Ambulance! Gotta call an ambulance! 558 00:52:55,547 --> 00:52:58,163 Some kind of accident? 559 00:52:58,801 --> 00:53:02,385 But the alarm should have gone off! 560 00:53:06,266 --> 00:53:07,551 Same as yesterday... 561 00:53:08,769 --> 00:53:10,725 Hello? I need help! 562 00:53:10,896 --> 00:53:12,978 I need an ambulance out here, please! 563 00:53:19,321 --> 00:53:22,028 Ch... chief? 564 00:53:30,165 --> 00:53:32,030 Ch-chief! 565 00:53:32,042 --> 00:53:33,782 Sss s aan sai = =a 566 00:53:36,130 --> 00:53:37,995 the biocon alarm's turned off? 567 00:53:39,049 --> 00:53:41,916 Why? Did the chief turn it off? 568 00:53:58,152 --> 00:53:58,641 Accident occurred 569 00:53:58,652 --> 00:53:59,357 sm aes =, a la iv.: Ll ee 0. ; . A I uw on! = I a oo so lo oo ' ue. Oo. Oe oo lo ho lo I so. A. Lo a 570 00:53:59,361 --> 00:54:00,066 an accident has occurred. 571 00:54:00,070 --> 00:54:00,525 An accident has occurred. Ll El lo ll lo a oo lo oo a oa nee > gh oe oo da: Ee on a a ll tan oe pi plana a I le fei in a le. La ca I ad a I a le ll sli ne nn on oo dh a no ee cl a 0 a. A 572 00:54:00,529 --> 00:54:00,984 an accident has occurred. 573 00:54:01,155 --> 00:54:01,644 Please remain calm and follow instructions. 574 00:54:01,655 --> 00:54:02,189 Please remain calm and follow instructions. Se se eae sn eae lo nn I y ie I oi I a I 0 ae I 0 so a a 5 a sa la ll a I on nn. Oo oo he. I fe ain hl a a ee a de a le a a ea oo fi oe oo oo a a a la I a a: A ha ho pn I be ha a a a ca a 0 a on bene lo gi nna I oo a lo an a ca 575 00:54:02,197 --> 00:54:04,028 please remain calm and follow instructions. 576 00:54:04,032 --> 00:54:05,522 Accident occurred 577 00:54:06,577 --> 00:54:09,944 an accident? I knew it! Oh, man! 578 00:54:10,330 --> 00:54:14,164 - Give this line priority! - Yeah! First priority! 579 00:54:14,543 --> 00:54:15,749 What happened, omaeda? 580 00:54:16,837 --> 00:54:18,122 Who are you? 581 00:54:18,338 --> 00:54:19,794 I'm, well, uh... 582 00:54:20,007 --> 00:54:22,794 Where's omaeda? The guy in charge! 583 00:54:22,801 --> 00:54:24,632 If you mean the chief, he's right here. 584 00:54:30,642 --> 00:54:32,553 What the hell? What's going on? 585 00:54:32,936 --> 00:54:34,642 What's omaeda doing on the floor? 586 00:54:34,938 --> 00:54:38,430 I don't know. It's not just the chief, either, it's everyone. 587 00:54:38,484 --> 00:54:40,770 What? Patch in the other monitors. 588 00:54:42,696 --> 00:54:45,483 I think we had an accident or something. 589 00:54:46,200 --> 00:54:47,781 - And who are you? - Tanaka. 590 00:54:48,118 --> 00:54:50,279 Nobuo Tanaka, development room 3. 591 00:54:50,496 --> 00:54:53,454 How long? Tell me the exact hour and minute this happened! 592 00:54:53,665 --> 00:54:55,872 Well, it was like this when I woke up. 593 00:54:56,001 --> 00:54:58,583 What? But the alarm just went off! 594 00:54:58,587 --> 00:55:01,795 - Well, the chief turned off the alarm- - That's impossible! 595 00:55:02,257 --> 00:55:04,339 You don't know anything. Wake up omaeda! 596 00:55:04,384 --> 00:55:07,171 He's unconscious, just like everyone else. 597 00:55:07,971 --> 00:55:09,177 I don't believe this... 598 00:55:09,181 --> 00:55:12,765 I called an ambulance, but they aren't here yet. 599 00:55:13,268 --> 00:55:15,384 What? You called an ambulance? 600 00:55:15,562 --> 00:55:17,098 Yes, and the police. 601 00:55:17,439 --> 00:55:18,439 You idiot! 602 00:55:18,649 --> 00:55:19,764 Hold on. 603 00:55:21,527 --> 00:55:23,483 What? My god. 604 00:55:25,823 --> 00:55:26,823 Yeah, I see. 605 00:55:29,910 --> 00:55:31,821 - You said your name was Tanaka? - Yes, sir. 606 00:55:33,413 --> 00:55:34,949 Listen to me very carefully. 607 00:55:35,457 --> 00:55:38,665 I want you to find a certain medicine and some papers. 608 00:55:39,294 --> 00:55:43,162 And I want you to bring them to me at headquarters here in Tokyo. 609 00:55:43,423 --> 00:55:46,756 I'm kyoichi nirasaki, the head of new medicine development. 610 00:55:46,927 --> 00:55:50,044 Don't give the medicine or the papers to anyone but me. 611 00:55:50,264 --> 00:55:52,095 What? Right now? 612 00:55:52,099 --> 00:55:58,060 Yes! And if anyone asks you, don't say you work for the company! 613 00:55:58,355 --> 00:55:59,845 What are you saying? 614 00:56:00,190 --> 00:56:03,432 This accident... no, we still can't say that it was for sure... 615 00:56:03,610 --> 00:56:05,601 This likely involves that medicine... 616 00:56:05,654 --> 00:56:09,442 As it's one we were secretly developing for the government! 617 00:56:11,034 --> 00:56:12,444 Orders from the government? 618 00:56:12,786 --> 00:56:18,281 Exactly. And that is why we can't reveal that this happened, yet. 619 00:56:19,459 --> 00:56:21,666 You don't have much time, Tanaka. 620 00:56:23,130 --> 00:56:26,213 Get out of there before the police come! 621 00:56:26,592 --> 00:56:30,676 We need the code number for the files and a list of the project head staff. 622 00:56:31,513 --> 00:56:34,505 And of course, the medicine sample. 623 00:56:38,270 --> 00:56:39,270 This bottle... 624 00:56:40,564 --> 00:56:42,270 It wasn't fever medicine? 625 00:56:42,941 --> 00:56:44,602 But I took some... 626 00:57:36,662 --> 00:57:38,653 What's going on here? 627 00:57:39,289 --> 00:57:41,951 Cherry blossoms and sunflowers in bloom at the same time? 628 00:58:01,228 --> 00:58:04,561 Hey! Hey! What's wrong? 629 00:58:11,697 --> 00:58:12,777 Just like the others. 630 00:59:27,898 --> 00:59:30,355 East sector troops! Can you deploy for evac ops? 631 00:59:35,489 --> 00:59:39,232 Do you read me, niigata? Niigata base! 632 00:59:50,253 --> 00:59:54,792 Kamata, president of nishibashi pharma, and head of development, nirasaki. 633 00:59:56,009 --> 00:59:58,751 You gentlemen mind telling me what the hell's going on? 634 00:59:59,304 --> 01:00:02,046 We're live at the sasago tunnel on the chuoh freeway. 635 01:00:02,099 --> 01:00:05,637 The westbound highway into the kofu valley is completely shut off. 636 01:00:05,811 --> 01:00:10,726 Eastbound is jammed and traffic is at a standstill from all the accidents. 637 01:00:11,191 --> 01:00:14,604 While increasing numbers of refugees are leaving katsunuma, 638 01:00:14,820 --> 01:00:18,733 communication with the central valley remains out. 639 01:00:19,741 --> 01:00:24,701 As you can see, I'm wearing a gas mask, but it isn't keeping the smell out! 640 01:00:25,205 --> 01:00:27,662 The question remains: What's going on in the valley? 641 01:00:27,958 --> 01:00:30,370 And what is this smell? 642 01:00:40,554 --> 01:00:42,215 Look at that! 643 01:00:42,848 --> 01:00:45,510 Can you see this, folks? 644 01:00:45,892 --> 01:00:46,892 Flowers! 645 01:00:47,102 --> 01:00:50,435 All of the kofu valley is full of blooming flowers! 646 01:00:50,939 --> 01:00:55,057 It looks like all the plants in the valley are in bloom! 647 01:00:55,277 --> 01:00:58,189 However, I can't see anything moving down there. 648 01:01:06,830 --> 01:01:08,912 This is quite the sight, viewers! 649 01:01:09,708 --> 01:01:11,664 It's like hell in full bloom! 650 01:01:11,835 --> 01:01:14,451 I can't even estimate the number of victims. 651 01:01:14,713 --> 01:01:15,919 - I see someone! - What? 652 01:01:23,096 --> 01:01:25,382 A survivor! Unbelievable! 653 01:01:25,724 --> 01:01:26,839 Let's rescue him! 654 01:01:27,184 --> 01:01:31,348 The cops are warning against flying below 300 meters. 655 01:01:31,563 --> 01:01:34,350 Human life comes first! And we'll get some awards! 656 01:01:35,233 --> 01:01:36,643 Hey! 657 01:01:43,658 --> 01:01:45,649 Folks, this report defies death! 658 01:01:45,869 --> 01:01:47,575 A live televised rescue! 659 01:01:52,626 --> 01:01:54,332 Hey! 660 01:02:09,851 --> 01:02:12,137 Hey! Speak to me. Hey! 661 01:02:20,487 --> 01:02:22,603 Somebody, help me! 662 01:02:23,698 --> 01:02:27,361 I've never heard any reports on any medical research like that! 663 01:02:27,535 --> 01:02:33,246 Well, the minister handed down the order to develop a bioweapon countermeasure. 664 01:02:33,291 --> 01:02:35,282 One for our peacekeeping dispatches. 665 01:02:35,627 --> 01:02:38,960 From that, we set up a top secret research team internally. 666 01:02:39,339 --> 01:02:42,502 Are you saying you were ordered to develop a weapon? 667 01:02:42,634 --> 01:02:45,125 Huh? No! It was a countermeasure! 668 01:02:45,345 --> 01:02:48,007 But you see, the head of the team, Mr. omaeda, 669 01:02:48,223 --> 01:02:52,808 accidentally discovered a potent side-effect from one of the compounds. 670 01:02:53,103 --> 01:02:54,934 Potent? How potent? 671 01:02:55,272 --> 01:03:00,437 We're still in the midst of analyzing the data left in the lab"s computers. 672 01:03:00,652 --> 01:03:04,736 You'll know as soon as we do, sir. 673 01:03:05,991 --> 01:03:07,606 What about our special forces? 674 01:03:07,742 --> 01:03:09,448 How long have they been at the scene? 675 01:03:09,828 --> 01:03:15,323 They reported a moment ago that they were gathering info in the valley, but... 676 01:03:16,126 --> 01:03:17,707 "But"? Speak up, man! 677 01:03:18,044 --> 01:03:20,535 According to the sensors we airdropped in, 678 01:03:20,714 --> 01:03:23,797 the center of the contaminated area is moving. 679 01:03:24,175 --> 01:03:25,175 What?! 680 01:03:25,427 --> 01:03:29,921 I think the wind is carrying the gas cloud created by the accident, sir! 681 01:03:44,487 --> 01:03:46,443 I'm hungry... 682 01:03:52,829 --> 01:03:56,947 We must find the cause and develop a countermeasure quickly. 683 01:03:57,167 --> 01:04:02,082 One of the research center staff is on his way to Tokyo to bring a sample. 684 01:04:02,380 --> 01:04:04,837 I believe he should be here soon. 685 01:04:05,842 --> 01:04:07,002 You have a sample? 686 01:04:07,218 --> 01:04:12,338 Yes, the young man who reported this accident should have it. 687 01:04:12,640 --> 01:04:15,006 What do you mean? 688 01:04:16,686 --> 01:04:22,022 We wanted to keep the classified documents and the sample safe from outsiders. 689 01:04:22,400 --> 01:04:24,607 You're saying there's a survivor down there? 690 01:04:39,209 --> 01:04:42,417 The smell's getting strong. The biochem gear isn't enough! 691 01:04:42,796 --> 01:04:45,208 The evac is complete! Begin withdrawal! 692 01:04:45,423 --> 01:04:47,835 - Seal the road when everyone is back! - Yes, sir. 693 01:04:48,051 --> 01:04:49,291 Captain, look! 694 01:04:55,850 --> 01:04:56,885 What the-? 695 01:05:05,068 --> 01:05:06,899 All right, he'll be the last evacuee. 696 01:05:07,112 --> 01:05:08,773 - Rescue him! - Yes, sir! 697 01:05:09,280 --> 01:05:12,238 Move out! Get that stuff packed up asap! 698 01:05:12,826 --> 01:05:15,283 Hey! Are you okay? 699 01:05:15,453 --> 01:05:16,989 Yeah! 700 01:05:22,961 --> 01:05:23,961 What the...? 701 01:05:45,024 --> 01:05:48,391 He's the one. He's making this smell! 702 01:05:50,029 --> 01:05:52,611 Withdraw! Everybody, withdraw! 703 01:05:53,199 --> 01:05:56,066 Huh? Are they afraid of the cloud?! 704 01:05:56,286 --> 01:05:59,528 Hey, wait a minute! 705 01:06:01,666 --> 01:06:03,577 Hey! Hey! 706 01:06:20,059 --> 01:06:21,595 Wait! 707 01:06:33,031 --> 01:06:34,646 Shit. 708 01:06:35,283 --> 01:06:36,568 Hurry! 709 01:07:03,603 --> 01:07:05,093 Why is it following me?! 710 01:07:05,438 --> 01:07:08,851 Wait for me! 711 01:07:10,485 --> 01:07:13,522 Grandpa, hurry! Nobuo's in big trouble! 712 01:07:14,072 --> 01:07:16,154 What's happened to nobuo? 713 01:07:18,826 --> 01:07:20,862 All contact with kofu has been cut off for about ten hours, now. 714 01:07:20,870 --> 01:07:23,577 = = ea et ==serosee cies ele see rel ier cht == eo === 1 kofu has been all contact wit f ten hours, now. Cut off for abou en a eas se em se he chak de es hd he a El bs ra le lae le le a hind le ee eee et se ni db se de ee a se a ee ne se tiabaian famer tel ge de a le ea pee a a ee ete ge se eo er ne PR ci a shab Lee ne ee ebel la re a he a en we a er a ee he a hm lele dh a a ri eat es ee a ee cs heb oe ce ee de ee ne be se ne lps er te be I et ea pe er be sd pt ba le ee be ee be ee ripen et a re a sele al ban flea ea ee eb aes fel bea ee ese gl ee pe ee oh aee see ee eee ie tds a 715 01:07:23,581 --> 01:07:23,819 grandma! I brought grandpa! 716 01:07:23,831 --> 01:07:24,115 As for the lone survivor, we believe we've identified him. 717 01:07:24,123 --> 01:07:25,704 He I ivor, ro pf j 'vei im 718 01:07:25,708 --> 01:07:26,117 as for the lone survivor, we believe we've identified him. 719 01:07:26,125 --> 01:07:27,160 For the I urvivor, 720 01:07:27,168 --> 01:07:27,782 dear, it's nobuo! Nobuo's in trouble, he is! 721 01:07:27,794 --> 01:07:30,035 Lie seeeaetee a ee Mr. == sese seer Ines = ee ee 5 = a === sess =: = = ss ame mm so sy mn ma 7 =p fi sess tesiaasioee sate sis ia inn, sirsisdiriaeres eesti sissies es sess ania Nia Sao sd ee feeiriss rei = = ==: S: E b: Wn I a = - eae a ens asta es =ssamaaaaaeo I ete sa ===: Sees == = ernesrniesesss ea: Safe omer ree a tay terre me - ete he - Ana. An gata ls cle en fer bhn nn eee he pee na de aee rn a la on fa bn ee bide he lanea ky a a I he dadi a ee ll = a la flere pe hite 0 fa a lhd ey te la Ian he an le srl a ll ee ge ee eo ia sg riedie fees epi sds coa se oo a a einai le ba aa ba in brea lrhirhe pees ae 2% a so she ee a se ee cl he ree si la om ge lh oo hh Lee ee pa a I si bika a le la ha hi gre sae I gn sn nh adn sal a a ae a se la la rgb ae te ar se re hn rnc anlein ee a le a lo a shit aan st ll a ge ee ah sa cee sain he gi ea le es a a ban in a es 722 01:07:30,046 --> 01:07:31,766 dear, it's nobuo! Nobuo's in trouble, he is! 723 01:07:32,340 --> 01:07:32,829 Hel- 724 01:07:32,966 --> 01:07:33,170 this is nobuo Tanaka of nishibashi pharma, and his approximate age. 725 01:07:33,174 --> 01:07:34,539 This is nobuo Tanaka of nishibashi pharma, and his approximate age. Mr. nobuo Tanaka 726 01:07:34,551 --> 01:07:36,257 this is nobuo Tanaka of nishibashi pharma, and his approximate age. 727 01:07:36,261 --> 01:07:37,341 This is nobuo Tanaka of nishibashi pharma, and his approximate age. Oh, nobuo! What have you done now? 728 01:07:37,345 --> 01:07:38,665 Oh, nobuo! What have you done now? 729 01:07:40,515 --> 01:07:42,927 Contaminated zone now beyond sasago tunnel! 730 01:07:43,810 --> 01:07:47,268 I think we can conclude that guy is the cause of all this. 731 01:07:47,689 --> 01:07:53,275 The report from our troops leading evac at sasago supports that idea. 732 01:07:57,824 --> 01:08:04,571 We've found there's discrepancies between our analysis and the data collected on-site. 733 01:08:04,998 --> 01:08:08,456 I theorize that the substance is mixing with other compounds, or... 734 01:08:08,668 --> 01:08:13,332 Rather, a kind of reaction is going on within his body. 735 01:08:13,631 --> 01:08:16,998 Assuming that Tanaka took the sample, of course. 736 01:08:17,135 --> 01:08:19,626 Can you just put it simply for us? 737 01:08:19,637 --> 01:08:21,127 Oh, of course... 738 01:08:22,223 --> 01:08:29,937 There's no doubt that nobuo Tanaka's body itself is creating the smell. 739 01:08:30,023 --> 01:08:33,982 I believe the smell is produced with his sweat, 740 01:08:33,985 --> 01:08:38,069 in proportion to his emotions, body movement, and metabolism. 741 01:08:38,698 --> 01:08:40,654 So, what should we do? 742 01:08:41,284 --> 01:08:44,651 Well, we have to make sure he stays calm. 743 01:08:44,662 --> 01:08:48,655 At the same time, we'll need to figure out how to feed him, and... 744 01:08:48,666 --> 01:08:49,666 In other words... 745 01:08:50,627 --> 01:08:53,664 You're saying it's better to kill him! 746 01:08:54,380 --> 01:08:56,086 I can't approve that. 747 01:08:56,883 --> 01:08:59,716 My country invested in this research as well. 748 01:09:00,011 --> 01:09:03,344 The sample has to be caught alive. 749 01:09:04,057 --> 01:09:07,299 That's rich! You're the ones who started the research to begin with! 750 01:09:07,477 --> 01:09:09,809 Who do you think should take responsibility? 751 01:09:10,688 --> 01:09:14,806 We can't worry about that now! We have a more important duty! 752 01:09:14,817 --> 01:09:16,398 The protection of our people! 753 01:09:42,345 --> 01:09:46,384 Do you see the long tail on that gas cloud, folks? 754 01:09:46,599 --> 01:09:48,180 The stench is incredible! 755 01:09:48,685 --> 01:09:51,848 We can hardly keep our eyes open for more than a minute, 756 01:09:51,938 --> 01:09:54,179 despite the altitude and our gas masks! 757 01:09:54,440 --> 01:09:56,601 The cloud is making its way to Tokyo. 758 01:09:56,734 --> 01:09:59,271 It's likely to bring the same devastation there! 759 01:10:05,618 --> 01:10:08,576 Nobuo! 760 01:10:10,707 --> 01:10:14,916 Nobuo! Can you hear me, nobuo? 761 01:10:15,211 --> 01:10:16,371 Grandma? 762 01:10:16,754 --> 01:10:21,714 Don't go to Tokyo! Go back to the mountains! 763 01:10:21,843 --> 01:10:25,461 I don't understand why, but people will be in danger! 764 01:10:25,722 --> 01:10:28,589 Do you hear me, nobuo? Don't go to Tokyo! 765 01:10:28,599 --> 01:10:30,430 Why is grandma here? 766 01:10:31,644 --> 01:10:34,727 Hurry! Shoot him before he's hidden by the gas! 767 01:10:42,196 --> 01:10:43,481 What was that? 768 01:10:43,781 --> 01:10:45,237 Hey, what are you doing? 769 01:10:45,324 --> 01:10:49,158 Are you trying to kill my grandson? Hey! Let me go! 770 01:10:49,370 --> 01:10:50,951 What are you doing? Shoot him! 771 01:10:51,497 --> 01:10:54,705 Damn! The gas. My eyes are watering! 772 01:10:54,751 --> 01:10:56,707 We can't stay at this altitude! 773 01:10:57,128 --> 01:10:58,584 - I'm taking us up! - Shit! 774 01:11:00,047 --> 01:11:01,127 Grandma! 775 01:11:04,510 --> 01:11:06,216 Grandma! 776 01:11:08,723 --> 01:11:09,929 Grandma! 777 01:11:19,484 --> 01:11:21,020 What was-? 778 01:11:36,083 --> 01:11:38,870 Message in from attack troops: Commencing attack! 779 01:11:39,086 --> 01:11:41,953 - Sci ops contact imminent. - Reading radio interference. 780 01:11:53,768 --> 01:11:56,510 Target is at the rear left, approaching the bridge! 781 01:11:56,729 --> 01:12:00,267 We'll hit him and then bug out as fast as we can! 782 01:12:01,734 --> 01:12:05,568 - He's out! I see the target! - All right! Get set to attack! 783 01:12:05,780 --> 01:12:09,739 - I lost the target in the cloud! - Forget it! Just blast the area! 784 01:12:11,077 --> 01:12:12,077 Fire! 785 01:12:16,707 --> 01:12:20,165 - Idiot! What are you shooting at? - The precision sight isn't working! 786 01:12:20,670 --> 01:12:21,670 What? 787 01:12:22,755 --> 01:12:25,872 - What's wrong? - The engine! 788 01:12:30,096 --> 01:12:33,839 - Idiot! Why are we stopping? - I don't know! 789 01:12:42,066 --> 01:12:44,933 - Where are our tanks? - The target is still moving. 790 01:12:45,152 --> 01:12:46,562 Why can't they stop him? 791 01:13:19,812 --> 01:13:21,677 He just now passed uenohara. 792 01:13:23,149 --> 01:13:26,107 - No response from attack squad! - No contact with atsugi base! 793 01:13:26,152 --> 01:13:27,267 We can't do anything! 794 01:13:27,486 --> 01:13:30,728 The stink gas is scrambling the integrated circuits in our weapons! 795 01:13:30,948 --> 01:13:33,234 Call the commander of the north-side troops! 796 01:13:33,451 --> 01:13:35,533 Call the prime minister! Hurry! 797 01:13:36,120 --> 01:13:37,826 Send evacuation orders to Tokyo! 798 01:13:37,997 --> 01:13:41,615 He's still alive. Moving eastbound at 60 kph! 799 01:14:16,035 --> 01:14:18,447 What? What's wrong? 800 01:14:26,587 --> 01:14:27,747 It's broken? 801 01:14:29,006 --> 01:14:31,668 The airport is now over crowd capacity. 802 01:14:31,884 --> 01:14:34,842 Please follow orders. 803 01:14:49,777 --> 01:14:53,986 In two hours, the prime minister will issue a statement, asking the world for help. 804 01:14:54,573 --> 01:14:57,861 The u.N. Will then dispatch peacekeeping forces. 805 01:14:58,244 --> 01:15:00,860 They'll turn Tokyo into a sea of fire. 806 01:15:01,080 --> 01:15:04,322 It's useless to argue over who's responsible for this disaster. 807 01:15:05,001 --> 01:15:08,334 You two should escape. I'm sure you have families. 808 01:15:10,756 --> 01:15:13,498 But, commander, your excellency, what about you? 809 01:15:16,595 --> 01:15:18,131 You called me "your excellency." 810 01:15:23,853 --> 01:15:25,639 Everything is prepared, sir. 811 01:15:25,855 --> 01:15:27,561 Very well. Let's pull out. 812 01:15:28,107 --> 01:15:29,222 Aye, aye, sir! 813 01:15:32,737 --> 01:15:34,853 You! 814 01:15:37,366 --> 01:15:40,483 Tell me! Tell me what you're up to! 815 01:15:58,554 --> 01:16:00,886 NASA's latest space suit? 816 01:16:01,265 --> 01:16:03,551 Yes! Though it's still a prototype. 817 01:16:03,601 --> 01:16:06,217 Even so, it'll ignore electromagnetic radiation. 818 01:16:06,270 --> 01:16:08,761 And its armor is impenetrable! 819 01:16:08,981 --> 01:16:11,643 Even a hit from a trench mortar couldn't stop it. 820 01:16:12,109 --> 01:16:15,272 So you're really going to try and capture him alive? 821 01:16:15,988 --> 01:16:18,775 Japan's prime minister has given up. 822 01:16:18,949 --> 01:16:20,814 Surely there's no harm in trying? 823 01:16:22,328 --> 01:16:23,328 Dammit! 824 01:16:23,829 --> 01:16:27,037 Relay this to our forces: Stop him at mt. Takao at all costs! 825 01:16:27,083 --> 01:16:28,083 Yes, sir! 826 01:16:45,810 --> 01:16:48,677 I bet they're still looking for me... 827 01:16:53,651 --> 01:16:54,686 Really? 828 01:17:00,825 --> 01:17:04,113 This whole thing's turned into a real pain. 829 01:17:05,079 --> 01:17:09,368 And to top it off, I feel hungry all the time for some reason... 830 01:17:23,681 --> 01:17:26,764 Good, we did it! Switch it on, full power! 831 01:17:45,661 --> 01:17:48,118 Yeah! Get that air moving! 832 01:17:48,330 --> 01:17:51,993 Freeze him like a sapporo snow festival sculpture! 833 01:17:55,379 --> 01:17:56,869 What's going on? 834 01:17:58,215 --> 01:17:59,580 What now? 835 01:18:00,634 --> 01:18:01,999 Nobody told me about this! 836 01:18:19,653 --> 01:18:22,144 Who are you? What are you doing here? 837 01:18:23,699 --> 01:18:26,907 - You can't just come in here and- - Orders, sir. 838 01:18:28,412 --> 01:18:29,412 Hey! 839 01:18:30,331 --> 01:18:33,118 Captain! The gas is getting stronger. It's dangerous! 840 01:18:33,542 --> 01:18:34,542 What? 841 01:18:35,878 --> 01:18:39,917 Damn! Why's it taking so long to get that liquid nitrogen? 842 01:18:46,555 --> 01:18:47,555 Hey, don't! 843 01:18:48,140 --> 01:18:51,348 We can't get him any more worked up, he's scared enough! 844 01:18:51,685 --> 01:18:54,552 We're even starting to get electrical discharge inside the cloud! 845 01:18:54,897 --> 01:18:56,808 Wait for the nitrogen tanks to arrive! 846 01:18:56,982 --> 01:18:57,982 Hey! 847 01:19:01,695 --> 01:19:05,859 Fine, go on, then! I'll be here to clean up after you're gone! 848 01:19:21,131 --> 01:19:24,089 All right! This side isn't sealed off yet! 849 01:19:24,301 --> 01:19:25,507 I can get out! 850 01:21:00,773 --> 01:21:03,264 Everyone out! Let's go! 851 01:21:20,626 --> 01:21:23,117 It's been 30 minutes since our last contact. 852 01:21:23,337 --> 01:21:25,043 Have you heard anything yet? 853 01:21:29,802 --> 01:21:31,758 Th-this reading...! 854 01:21:32,054 --> 01:21:33,464 The density is decreasing. 855 01:21:33,680 --> 01:21:36,171 What? Are you sure, nirasaki? 856 01:21:36,266 --> 01:21:40,885 Yes, sir. This is the highest point. See? And now it's like this! 857 01:21:43,774 --> 01:21:45,310 We've got comms back! 858 01:21:45,526 --> 01:21:48,313 We've got video from the chopper too. Putting it on-screen. 859 01:22:11,176 --> 01:22:13,462 Great! The yanks are okay! 860 01:22:14,179 --> 01:22:15,885 Now let's bury that damn skunk! 861 01:22:16,181 --> 01:22:17,181 Yes, sir! 862 01:22:32,489 --> 01:22:36,949 Yes, somehow we managed. We were able to save Japan. 863 01:22:37,828 --> 01:22:42,117 I see. The emperor didn't get on the plane. 864 01:22:42,583 --> 01:22:45,370 I'm glad we could defeat that man, 865 01:22:45,586 --> 01:22:49,204 without making the emperor's bravery all for nothing. Right. 866 01:22:52,509 --> 01:22:53,669 I see the space suit! 867 01:22:54,428 --> 01:22:56,669 The American soldier's back! 868 01:23:31,840 --> 01:23:32,840 Oh, the papers... 869 01:23:33,425 --> 01:23:34,915 Uh, thank you. 870 01:23:45,729 --> 01:23:47,936 Hello, Mr. nirasaki. 871 01:23:50,651 --> 01:23:52,232 I'm glad I finally get to meet you. 872 01:23:52,361 --> 01:23:54,773 I was worried about where they were taking me. 873 01:23:55,155 --> 01:23:57,737 I really thought I wasn't going to make it. 874 01:23:58,992 --> 01:24:01,233 Hold on. Let me get out of this thing. 875 01:24:15,884 --> 01:24:16,999 What a stink! 876 01:24:55,382 --> 01:24:58,715 Wake up! You'll be late for school! 877 01:25:08,186 --> 01:25:10,347 Yeah, mom! 878 01:25:12,941 --> 01:25:15,728 What? Is he still asleep? 879 01:25:15,944 --> 01:25:18,481 Yes! He never listens to me! 880 01:25:18,530 --> 01:25:22,944 I've told him he should wake up at least 30 minutes before breakfast. 881 01:25:26,204 --> 01:25:27,204 Ten-hut! 882 01:25:49,269 --> 01:25:50,554 Hurry up! 883 01:25:52,689 --> 01:25:56,056 Coming! 884 01:26:01,406 --> 01:26:06,491 Hut-two! Hut-two! Hut-two! Good morning. 885 01:26:07,829 --> 01:26:11,196 Why can't you get up any earlier? 886 01:26:11,375 --> 01:26:14,367 Only you skip morning drills, Monday, Wednesday, and Friday! 887 01:26:14,628 --> 01:26:19,918 I know it isn't required, but it affects your grades! 888 01:26:20,759 --> 01:26:24,923 You really have to earn that scholarship for next semester. 889 01:26:25,305 --> 01:26:29,469 Your tuition goes up every year, and your dad's salary isn't following it. 890 01:26:34,398 --> 01:26:36,309 Hey, mom! Mom! 891 01:26:36,400 --> 01:26:39,392 Can I have a music helmet? I want a music helmet! 892 01:26:39,653 --> 01:26:41,939 Those were banned at the last pta meeting. 893 01:26:42,114 --> 01:26:43,399 They're too dangerous. 894 01:26:43,865 --> 01:26:48,279 But everybody has one! Even the kid next to me in school. 895 01:26:48,662 --> 01:26:51,904 You never listen to me. Your grades stay the same. 896 01:26:51,998 --> 01:26:54,990 You don't go to training. You're too behind for a scholarship! 897 01:26:55,127 --> 01:26:58,369 You can't expect us to buy you what you want! 898 01:26:58,505 --> 01:26:59,745 Right, dear? 899 01:27:01,925 --> 01:27:02,710 Yeah. 900 01:27:02,926 --> 01:27:06,339 Today's wind is from the west at force level five. 901 01:27:06,555 --> 01:27:08,671 Okay, they're ready. For you. 902 01:27:09,599 --> 01:27:10,599 And for you. 903 01:27:15,063 --> 01:27:17,805 Hurry up or we'll miss the number 7, dad! 904 01:27:19,860 --> 01:27:23,068 Hurry up! Hurry up! Hurry up! 905 01:27:27,868 --> 01:27:29,608 I'm off to shoot. 906 01:27:33,582 --> 01:27:35,493 Ready to fire! 907 01:27:53,810 --> 01:27:58,270 Train to Cannon number 17 now arriving on platform 1. 908 01:27:58,440 --> 01:28:03,855 This is east 17th station. This is east 17th station. 909 01:28:48,865 --> 01:28:54,326 17th Cannon station. 17th Cannon station. 910 01:29:20,021 --> 01:29:28,021 Shoot and blast with all your strength for our nation. 911 01:29:30,907 --> 01:29:36,243 Why was Cannon 8's life quality committee hauled up on charges? 912 01:29:36,454 --> 01:29:38,536 Heard they was in bed with the higher-ups. 913 01:29:38,748 --> 01:29:40,284 Five minutes to roll call! 914 01:29:40,417 --> 01:29:42,123 Everyone into the hall, now. 915 01:29:42,711 --> 01:29:45,043 No discipline, no victory! 916 01:29:45,839 --> 01:29:47,420 We've got to give it all we've got! 917 01:29:48,258 --> 01:29:51,216 Shoot and blast with all your strength for our nation! 918 01:29:57,642 --> 01:30:02,932 And thus, through the trigonomic functions of sine, cosine, and tangent, 919 01:30:02,981 --> 01:30:08,066 we can calculate the theoretical position of our target. 920 01:30:08,320 --> 01:30:11,153 However, to achieve even greater accuracy, 921 01:30:11,364 --> 01:30:14,982 we must account for the external factors which create aberrations. 922 01:30:15,160 --> 01:30:19,995 Weather factors, such as wind speed and direction, affect the trajectory of the shot. 923 01:30:20,165 --> 01:30:26,707 Likewise, temperature and humidity can affect the gunpowder's combustion. 924 01:30:26,922 --> 01:30:30,085 This will be covered in your chemistry class. 925 01:31:06,169 --> 01:31:08,660 Dispatch from hq, as of 9:20 today. 926 01:31:09,130 --> 01:31:10,666 Target data follows. 927 01:31:10,882 --> 01:31:14,215 Direction: 2 o'clock and 15 minutes. Launching angle: 42 degrees. 928 01:31:16,012 --> 01:31:19,095 Everybody in line. Roll call completed! 929 01:31:19,391 --> 01:31:22,053 Begin loading Cannon! 930 01:31:29,150 --> 01:31:31,892 Bring in shells number one and two! 931 01:31:36,992 --> 01:31:40,109 - Lower the crane! - Lower the crane! 932 01:31:42,330 --> 01:31:44,116 Lowering crane! 933 01:32:00,432 --> 01:32:02,013 Hook attached! 934 01:32:02,058 --> 01:32:03,468 Okay, everybody stand clear! 935 01:32:05,061 --> 01:32:08,394 - Raise the crane! - Raising crane! 936 01:32:13,403 --> 01:32:16,566 - Back up crane! - Backing up crane! 937 01:32:20,994 --> 01:32:24,612 - Lower the shell! - Lowering shell! 938 01:32:26,958 --> 01:32:27,958 Detach hook! 939 01:32:29,919 --> 01:32:31,284 Hook detached! 940 01:32:31,880 --> 01:32:35,247 - Loading car, forward! - Loading car, forward! 941 01:32:38,094 --> 01:32:41,052 - Load shell! - Loading shell! 942 01:32:41,264 --> 01:32:43,971 Powder charge in loading position. 943 01:32:44,142 --> 01:32:45,598 Back up loading car. 944 01:32:47,771 --> 01:32:51,434 - Lower powder charge! - Lowering powder charge! 945 01:32:54,194 --> 01:32:57,436 - Release hook! - Hook released. 946 01:32:58,198 --> 01:33:00,860 - Load powder charge! - Loading! 947 01:33:04,662 --> 01:33:06,198 Powder charge loaded! 948 01:33:09,125 --> 01:33:12,538 - Seal the breech. - Sealing the breech. 949 01:33:13,755 --> 01:33:16,872 Fire control, loading complete. 950 01:33:17,717 --> 01:33:20,754 Roger. Commencing Cannon alignment. 951 01:33:21,221 --> 01:33:23,883 Increase steam pressure to 90 percent! 952 01:33:24,099 --> 01:33:26,511 Increasing pressure to 90 percent. 953 01:33:28,978 --> 01:33:33,142 - Close valves 5 and 6! - Valves 5 and 6 closed! 954 01:33:37,070 --> 01:33:40,779 Fire control, steam pressure is now at 70 percent. 955 01:33:40,990 --> 01:33:43,402 Thirty seconds to activation level. 956 01:33:44,911 --> 01:33:47,869 All right, take us down to the Cannon floor. 957 01:33:48,540 --> 01:33:51,202 Descending to Cannon floor, sir. 958 01:34:02,470 --> 01:34:04,711 Turret operator, confirm direction of target. 959 01:34:04,889 --> 01:34:06,379 Direction: 2 o'clock, 15 minutes. 960 01:34:06,432 --> 01:34:09,549 Weather adjustment: Minus 0.2 degrees. 961 01:34:09,769 --> 01:34:12,886 Direction: 2 o'clock, 15 minutes. Adjustment: Minus 0.2 degrees. 962 01:34:12,897 --> 01:34:14,683 Confirmed. Ready to rotate. 963 01:34:14,899 --> 01:34:18,608 - How's the pressure? You ready? - Yes, sir! 964 01:34:19,821 --> 01:34:21,561 Okay! Begin rotation! 965 01:34:34,252 --> 01:34:36,038 Launching angle: 42 degrees! 966 01:34:39,799 --> 01:34:42,541 42 degrees, confirmed! 967 01:34:43,469 --> 01:34:46,427 Weather adjustment: Plus 0.1 degrees. 968 01:34:46,723 --> 01:34:50,215 Adjustment: Plus 0.1 degrees. 969 01:34:50,935 --> 01:34:55,224 Ready to fire. Evacuate Cannon floor! 970 01:34:55,940 --> 01:34:59,808 All personnel, evacuate! All personnel, evacuate! 971 01:35:01,863 --> 01:35:04,149 Evacuate! Evacuate! 972 01:35:30,225 --> 01:35:33,513 Ready for Cannon ascension. Is the pressure all right? 973 01:35:33,603 --> 01:35:34,683 - Yes, sir! - Yes, sir! 974 01:35:36,022 --> 01:35:37,022 Hurry up! 975 01:35:45,198 --> 01:35:47,405 Open valve number seven! 976 01:35:48,952 --> 01:35:51,443 We are at pressure! 977 01:36:39,419 --> 01:36:41,375 Thirty seconds to firing! 978 01:36:41,587 --> 01:36:44,704 All personnel, take positions for shock wave! 979 01:37:43,483 --> 01:37:44,723 Fire! 980 01:38:16,849 --> 01:38:20,262 Cease work! Lunchtime! 981 01:38:20,770 --> 01:38:24,388 Eat as quickly as possible and get back to work! 982 01:38:24,774 --> 01:38:28,062 There is no lunch break in the enemy's attack. 983 01:38:35,993 --> 01:38:40,783 We demand they use non-toxic gunpowder! 984 01:38:41,999 --> 01:38:47,585 We deserve the right to work under safe and healthy conditions! 985 01:38:48,089 --> 01:38:54,676 However, the gunpowder we now use contains harmful substances. 986 01:38:56,180 --> 01:38:57,295 Here, take one. 987 01:40:03,039 --> 01:40:07,658 - The chief really did that? - He did! That's why he was transferred. 988 01:40:07,710 --> 01:40:10,372 I heard it was because his wife is almost due. 989 01:40:10,463 --> 01:40:12,829 The baby might end up with a mustache! 990 01:40:13,132 --> 01:40:17,466 That's okay. His other kids don't look like him anyway! 991 01:40:17,512 --> 01:40:20,504 I've never seen brothers as unlike each other as that. 992 01:40:20,556 --> 01:40:23,343 And besides that, his wife is unbelievable! 993 01:40:23,392 --> 01:40:24,472 Yeah! 994 01:40:38,032 --> 01:40:39,863 Barrel cleaning completed! 995 01:40:40,451 --> 01:40:42,908 Get ready to load the third shell! 996 01:40:52,255 --> 01:40:55,213 - Lower crane! - Lowering crane! 997 01:40:57,260 --> 01:40:59,046 Bring down the shell tip! 998 01:41:02,682 --> 01:41:05,674 You idiot! What the hell are you doing? 999 01:41:06,477 --> 01:41:09,844 You must have forgotten to check something! 1000 01:41:10,273 --> 01:41:13,390 One little mistake will end in death! 1001 01:41:13,734 --> 01:41:15,019 Yes, load commander! 1002 01:41:15,194 --> 01:41:17,025 Your team is to remain on the floor! 1003 01:41:18,364 --> 01:41:20,229 Cannon now loaded. 1004 01:41:20,616 --> 01:41:22,607 All personnel, evacuate! 1005 01:41:23,119 --> 01:41:24,119 Hurry up! 1006 01:41:26,038 --> 01:41:27,038 Hurry up! 1007 01:41:58,654 --> 01:42:00,190 Ten seconds to firing. 1008 01:42:00,656 --> 01:42:02,817 All personnel, brace for shock wave! 1009 01:42:10,666 --> 01:42:12,406 Fire! 1010 01:43:02,635 --> 01:43:06,002 And now, today's war report from headquarters. 1011 01:43:06,180 --> 01:43:10,844 Number of rounds fired: Cannon 3: Three. Cannon 7: Three. 1012 01:43:11,143 --> 01:43:13,976 Cannons 8 and 10: One each. 1013 01:43:14,438 --> 01:43:17,680 Cannons 15 and 17: Four each. 1014 01:43:18,567 --> 01:43:20,558 Damage to the enemy's moving city: 1015 01:43:20,778 --> 01:43:26,865 Five major hits, seven medium, one light, one unconfirmed. 1016 01:43:27,201 --> 01:43:30,034 We have inflicted tremendous damage! 1017 01:43:30,246 --> 01:43:31,986 Our victory will soon come. 1018 01:43:32,665 --> 01:43:40,665 Shoot and blast with all your strength for our nation. 1019 01:43:43,551 --> 01:43:45,416 The Cannon family again? 1020 01:43:47,430 --> 01:43:49,295 Bang! Bang! 1021 01:43:51,392 --> 01:43:52,392 It's stupid. 1022 01:43:52,601 --> 01:43:55,684 You should go to bed. It'll be lights out soon. 1023 01:43:56,313 --> 01:44:00,682 Dad, can I ask you something? Who are we fighting? 1024 01:44:01,277 --> 01:44:03,518 You'll understand when you get bigger. 1025 01:44:04,071 --> 01:44:05,071 Now go to bed. 1026 01:44:05,906 --> 01:44:06,906 Yes, dad! 1027 01:44:42,318 --> 01:44:43,398 Fire! 1028 01:44:51,285 --> 01:44:52,365 All right! 1029 01:45:01,545 --> 01:45:02,545 Ten-hut! 1030 01:45:09,845 --> 01:45:11,130 Forward! 1031 01:45:44,463 --> 01:45:47,546 When I grow up, I want to be the one who fires the gun. 1032 01:45:48,050 --> 01:45:50,416 Not just a Cannon loader like my dad. 1033 01:45:50,970 --> 01:45:51,970 Ten-hut! 72479

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.