All language subtitles for Manifest.S03E13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,176 --> 00:00:04,023 Jeste艣my jakie艣 trzy godziny od Nowego Jorku 2 00:00:04,047 --> 00:00:05,657 ale przed nami s膮 turbulencje, 3 00:00:05,701 --> 00:00:07,485 wi臋c prosz臋 schowa膰 lu藕ny baga偶 4 00:00:07,529 --> 00:00:09,705 do schowk贸w i wr贸ci膰 na swoje miejsca. 5 00:00:09,748 --> 00:00:12,055 Daj spok贸j, stary, Nie mam ca艂ego dnia. 6 00:00:12,099 --> 00:00:14,144 W pewnym sensie tak. 7 00:00:14,188 --> 00:00:16,712 Lubi臋 my艣le膰 o tych momentach 8 00:00:16,755 --> 00:00:21,499 jako o 偶yciu wciskaj膮cym pauz臋, aby da膰 nam szans臋 na refleksj臋. 9 00:00:21,543 --> 00:00:22,848 Nie chc臋 si臋 zastanawia膰. 10 00:00:22,892 --> 00:00:25,155 Chc臋 wr贸ci膰 na swoje miejsce. 11 00:00:25,199 --> 00:00:27,027 Mogliby艣my porozmawia膰. 12 00:00:27,070 --> 00:00:28,550 Czy s艂ysza艂e艣 Dobr膮 Nowin臋? 13 00:00:33,903 --> 00:00:36,036 Ten b艂ogos艂awiony anio艂 pr贸bowa艂 pokaza膰 mi 艢wiat艂o, 14 00:00:36,079 --> 00:00:37,559 ale ja nie by艂em gotowy. 15 00:00:37,602 --> 00:00:40,083 Tylko podtrzymywa艂am rozmow臋. 16 00:00:40,127 --> 00:00:42,738 To dzi臋ki tobie odnalaz艂em Prawd臋. 17 00:00:42,781 --> 00:00:47,047 A teraz naszym zadaniem jest przekazanie tej Prawdy Tobie. 18 00:00:47,090 --> 00:00:49,223 Zostali艣my wybrani przez Boga. 19 00:00:49,266 --> 00:00:52,922 Ale je艣li nadu偶ywamy Jego 艂aski, mo偶e to oznacza膰 zgub臋. 20 00:00:52,965 --> 00:00:57,057 Nie tylko dla pasa偶er贸w, ale dla ca艂ej ludzko艣ci. 21 00:00:57,100 --> 00:00:59,059 To nie jest tylko lista obserwacyjna. 22 00:00:59,102 --> 00:01:02,236 Ta plac贸wka NSA monitoruje wszystko, co robimy. 23 00:01:02,279 --> 00:01:04,542 Robi膮 to tak, jakby艣my byli wrogiem. 24 00:01:04,586 --> 00:01:07,415 Musimy ujawni膰 ich k艂amstwa i ludzi, kt贸rzy je opowiadaj膮, 25 00:01:07,458 --> 00:01:09,765 zaczynaj膮c od tego faceta na czele, Roberta Vance'a, 26 00:01:09,808 --> 00:01:11,723 oraz Bena i Michaeli Stone. 27 00:01:14,248 --> 00:01:16,424 Nadszed艂 czas, aby podj膮膰 dzia艂ania. 28 00:01:20,428 --> 00:01:23,561 St贸j. Calowi nic nie mo偶e si臋 sta膰. 29 00:01:23,605 --> 00:01:25,781 Nic mu nie jest. Powiedzia艂, 偶e wkr贸tce si臋 zobaczymy. 30 00:01:25,824 --> 00:01:27,739 On to zrobi. Odzyskamy go. 31 00:01:32,614 --> 00:01:34,094 To twoja wina. 32 00:01:34,137 --> 00:01:35,810 Powiedzia艂 ci, 偶eby艣 przesta艂a testowa膰 Statecznik. 33 00:01:35,834 --> 00:01:37,401 A teraz zobacz, co si臋 sta艂o! 34 00:01:37,445 --> 00:01:39,577 Panie Stone, wiem, 偶e trudno to teraz dostrzec, 35 00:01:39,621 --> 00:01:42,232 ale w pewnym sensie eksperyment si臋 powi贸d艂. 36 00:01:42,276 --> 00:01:44,408 Nauczyli艣my si臋 czego艣. O, m贸j Bo偶e. 37 00:01:44,452 --> 00:01:45,757 Podobnie jak w przypadku fragmentu Arki, 38 00:01:45,801 --> 00:01:47,237 pokazali艣my, 偶e efekt temporalny 39 00:01:47,281 --> 00:01:49,152 mo偶e by膰 osi膮gni臋ty przez Mroczn膮 B艂yskawic臋. 40 00:01:49,196 --> 00:01:50,762 A teraz, kiedy wiemy, 偶e jest to powtarzalne, 41 00:01:50,806 --> 00:01:52,262 mo偶emy spr贸bowa膰... Pos艂uchaj siebie. 42 00:01:52,286 --> 00:01:53,287 Zgadujesz. 43 00:01:53,330 --> 00:01:54,592 Analizujemy te dane. 44 00:01:54,636 --> 00:01:57,421 Dane to m贸j syn! 45 00:01:57,465 --> 00:01:58,988 To co艣 musi wr贸ci膰 do oceanu. 46 00:01:59,031 --> 00:02:00,294 Cal mia艂 Wezwanie. 47 00:02:00,337 --> 00:02:01,643 To dlatego tu by艂! 48 00:02:01,686 --> 00:02:03,297 To jest spos贸b, a by go przywr贸ci膰. 49 00:02:03,340 --> 00:02:04,646 Nie mo偶emy tego zrobi膰. 50 00:02:04,689 --> 00:02:07,127 Cal wiedzia艂, 偶e nie zrozumiesz. 51 00:02:07,170 --> 00:02:08,606 On wiedzia艂, 偶e nie zrozumiesz! 52 00:02:08,650 --> 00:02:10,260 To w艂a艣nie pr贸bowa艂 ci pokaza膰! 53 00:02:10,304 --> 00:02:11,435 Dlaczego nie chcesz s艂ucha膰?! 54 00:02:11,479 --> 00:02:13,263 Pani Stone, je艣li stracimy Statecznik, 55 00:02:13,307 --> 00:02:15,787 stracimy szans臋 na odzyskanie twojego syna. 56 00:02:15,831 --> 00:02:17,615 Nauka jest jasna. Musimy tylko wymy艣li膰... 57 00:02:17,659 --> 00:02:20,836 Nie obchodzi mnie nauka! 58 00:02:20,879 --> 00:02:23,795 To m贸j syn! 59 00:02:23,839 --> 00:02:25,188 Prosz臋. 60 00:02:25,232 --> 00:02:27,147 M贸wi艂em ci to ju偶 wielokrotnie. 61 00:02:27,190 --> 00:02:28,820 S膮 rzeczy, kt贸rych nauka nie potrafi wyja艣ni膰. 62 00:02:28,844 --> 00:02:31,325 W niekt贸re rzeczy trzeba wierzy膰. 63 00:02:31,368 --> 00:02:33,283 Nie zawracaj sobie g艂owy. 64 00:02:33,327 --> 00:02:35,807 Co ona wie o wierze? 65 00:02:35,851 --> 00:02:37,809 Kiedy moja babcia by艂a na 艂o偶u 艣mierci, 66 00:02:37,853 --> 00:02:40,856 powiedzia艂a mi, 偶e p贸jdzie 偶y膰 w艣r贸d gwiazd. 67 00:02:40,899 --> 00:02:43,989 Zbudowa艂am teleskop, bo chcia艂em j膮 zobaczy膰. 68 00:02:44,033 --> 00:02:47,863 Ale nie mog艂am, bo to tak nie dzia艂a. 69 00:02:47,906 --> 00:02:51,649 Przepraszam. Co to ma wsp贸lnego z naszym synem? 70 00:02:51,693 --> 00:02:54,522 Pr贸buj臋 ci powiedzie膰, 偶e rozumiem twoj膮 desperacj臋. 71 00:02:54,565 --> 00:02:56,045 Ale ty trzymasz si臋 wiary, 72 00:02:56,088 --> 00:02:58,917 podczas gdy nauka jest tym, co sprowadzi Cala do domu. 73 00:03:02,530 --> 00:03:03,835 Prosz臋. Powiedz mi, 偶e 74 00:03:03,879 --> 00:03:05,073 dotar艂e艣 do kogo艣, kto mo偶e po艂o偶y膰 temu kres. 75 00:03:05,097 --> 00:03:06,838 Musisz to zako艅czy膰, Vance. 76 00:03:06,882 --> 00:03:10,364 NSA wie o znikni臋ciu Cala. 77 00:03:10,407 --> 00:03:13,367 Chc膮, aby艣my kontynuowali testy. 78 00:03:13,410 --> 00:03:15,325 My艣la艂am, 偶e to ty decydujesz. 79 00:03:15,369 --> 00:03:16,848 Co si臋 sta艂o z pe艂n膮 autonomi膮? 80 00:03:16,892 --> 00:03:18,261 Je艣li nie ty tu rz膮dzisz, to kto? 81 00:03:18,285 --> 00:03:20,722 Ben, pr贸bowa艂em. 82 00:03:27,381 --> 00:03:29,383 Tak, tylko daj mi zna膰. 83 00:03:29,426 --> 00:03:31,907 Dzi臋ki, Drea. 84 00:03:31,950 --> 00:03:34,257 Nie uda艂o si臋? Najwyra藕niej Adrian i Eagan 85 00:03:34,301 --> 00:03:36,041 od艂膮czyli si臋 od sieci, gdy tylko wyszli. 86 00:03:36,085 --> 00:03:37,521 Dzwoni艂am do kilkunastu pasa偶er贸w, 87 00:03:37,565 --> 00:03:39,369 ale nikt nie oddzwoni艂. Chcia艂bym, 偶eby Wezwanie 88 00:03:39,393 --> 00:03:41,699 pomog艂o zrozumie膰, o co chodzi. 89 00:03:41,743 --> 00:03:44,354 To znaczy, nie wiem, czy Adrian chce kogo艣 zabi膰, 90 00:03:44,398 --> 00:03:46,574 czy co艣, co robi, spowoduje, 偶e kto艣 zginie. 91 00:03:46,617 --> 00:03:49,098 Albo co艣, co on m贸wi. 92 00:03:49,141 --> 00:03:50,882 On i Eagan werbuj膮 828, 93 00:03:50,926 --> 00:03:52,382 m贸wi膮c im, 偶e rejestr pasa偶er贸w to 94 00:03:52,406 --> 00:03:55,278 wina Bena i moja. 95 00:03:55,322 --> 00:03:57,585 Radykalizuj膮 ludzi u偶ywaj膮c naszych nazwisk, 96 00:03:57,628 --> 00:03:59,761 i teraz kto艣 mo偶e przez to umrze膰. 97 00:04:07,334 --> 00:04:09,249 Musimy ich powstrzyma膰. 98 00:04:11,773 --> 00:04:13,731 Z艂e wie艣ci. 99 00:04:13,775 --> 00:04:15,951 System m贸wi, 偶e nie mog臋 wam nic sprzeda膰. 100 00:04:15,994 --> 00:04:17,624 Co? Przecie偶 kupowali艣my tu ca艂y czas? 101 00:04:17,648 --> 00:04:19,084 Wiem. Chcia艂bym, 偶eby to zale偶a艂o ode mnie, 102 00:04:19,128 --> 00:04:21,913 ale komputer twierdzi, 偶e 103 00:04:21,957 --> 00:04:24,264 jeste艣cie na jakiej艣 li艣cie obserwacyjnej 828. 104 00:04:24,307 --> 00:04:27,136 Tony, federalni maj膮 nas w nosie. 105 00:04:27,179 --> 00:04:29,312 Co? Teraz jeste艣 po ich stronie? 106 00:04:29,356 --> 00:04:31,096 Nie jestem po niczyjej stronie, Randy. 107 00:04:31,140 --> 00:04:33,751 Wiesz, jak to jest. To mo偶e oznacza膰 utrat臋 licencji. 108 00:04:33,795 --> 00:04:36,101 Dobrze. Jak d艂ugo b臋dziemy musieli czeka膰? 109 00:04:36,145 --> 00:04:37,581 Nie b臋d臋 czeka艂. 110 00:04:43,979 --> 00:04:45,589 Naprawd臋 doceniam, 偶e 111 00:04:45,633 --> 00:04:47,959 wstawi艂e艣 si臋 tam za nami Co si臋 sta艂o z planem, 112 00:04:47,983 --> 00:04:50,290 z robieniem rzeczy po swojemu? 113 00:04:50,333 --> 00:04:51,769 A mo偶e to w艂a艣nie mia艂e艣 na my艣li? 114 00:04:51,813 --> 00:04:54,598 Podporz膮dkowanie si臋? 115 00:04:54,642 --> 00:04:56,165 Sko艅czy艂e艣? 116 00:04:56,208 --> 00:04:59,124 Zaj臋艂o ci du偶o czasu, 偶eby tu wmaszerowa膰. 117 00:04:59,168 --> 00:05:01,301 Ben, wpadasz w ka偶dy problem, kt贸ry widzisz. 118 00:05:01,344 --> 00:05:02,780 Dzi臋ki temu jeste艣 艣wietnym ojcem, 119 00:05:02,824 --> 00:05:04,826 ale czasem przyda艂oby ci si臋 troch臋 finezji. 120 00:05:04,869 --> 00:05:06,480 Czy to by艂o to? Finezja? 121 00:05:06,523 --> 00:05:08,960 Bo z mojego punktu widzenia wygl膮da艂o to jak poddanie si臋. 122 00:05:09,004 --> 00:05:11,136 Jestem z 828 od samego pocz膮tku. 123 00:05:11,180 --> 00:05:12,616 Widzia艂em, co Cal potrafi zrobi膰. 124 00:05:12,660 --> 00:05:14,202 Prawie zosta艂em przez to wysadzony w powietrze. 125 00:05:14,226 --> 00:05:15,793 My艣lisz, 偶e teraz si臋 poddam? 126 00:05:15,837 --> 00:05:17,839 Ju偶 powiedzia艂em, 偶e jestem z tob膮, 127 00:05:17,882 --> 00:05:19,971 ale nie zamierzam og艂asza膰 Gupcie, 偶e 128 00:05:20,015 --> 00:05:21,471 zignoruj臋 rozkaz Pentagonu. 129 00:05:21,495 --> 00:05:24,628 To miejsce by艂oby pe艂ne zespo艂贸w federalnych. 130 00:05:24,672 --> 00:05:27,152 Masz zamiar zignorowa膰 Pentagon? 131 00:05:27,196 --> 00:05:30,808 Zatuszowa艂em morderstwo, 偶eby chroni膰 ciebie i pasa偶er贸w. 132 00:05:30,852 --> 00:05:33,637 Zapomnij o Wezwaniach. Gdyby moje dzieci zagin臋艂y, 133 00:05:33,681 --> 00:05:36,684 spali艂bym zamek, 偶eby je odzyska膰. 134 00:05:36,727 --> 00:05:38,338 Wykona艂em kilka telefon贸w. 135 00:05:38,381 --> 00:05:40,688 Ale jak tylko si臋 st膮d wydostaniemy, 136 00:05:40,731 --> 00:05:42,342 b臋dziemy si臋 czuli, 137 00:05:42,385 --> 00:05:44,996 jakby ca艂y 艣wiat by艂 przeciwko nam. 138 00:05:45,040 --> 00:05:47,366 Ca艂y 艣wiat jest przeciwko nam. Dlatego mamy siebie nawzajem 139 00:05:47,390 --> 00:05:50,350 b臋dziemy potrzebowa膰 wszystkich r膮k na pok艂adzie. 140 00:05:50,393 --> 00:05:51,916 W porz膮dku. 141 00:05:53,527 --> 00:05:55,398 Ratujmy twojego ch艂opca. 142 00:06:00,000 --> 00:06:04,000 == Manifest == Sezon 3 - Epizod 13 - FINA艁 143 00:06:04,200 --> 00:06:06,200 Tytu艂 odcinka: "Mayday: Cz臋艣膰 2" Tekst polski : Ma艣lak66 144 00:06:09,891 --> 00:06:11,371 Dobrze. 145 00:06:11,414 --> 00:06:14,548 艁贸d藕 to dobry pocz膮tek. Ale co potem? 146 00:06:14,591 --> 00:06:16,680 Nie mo偶esz po prostu wrzuci膰 Statecznika do East River. 147 00:06:16,724 --> 00:06:18,092 Po prostu wy艂owi膮 go z powrotem. 148 00:06:18,116 --> 00:06:20,036 Saanvi wrzuci艂a kawa艂ek Arki do szczeliny. 149 00:06:20,075 --> 00:06:23,905 Musimy tylko ustali膰, gdzie ma si臋 znale藕膰 Statecznik. 150 00:06:23,948 --> 00:06:25,428 Jak? 151 00:06:25,472 --> 00:06:26,560 Jak to zrobimy? 152 00:06:26,603 --> 00:06:28,866 Nie wiem. Co je艣li... 153 00:06:28,910 --> 00:06:30,409 Co je艣li Gupta ma racj臋? Co je艣li Statecznik 154 00:06:30,433 --> 00:06:32,087 jest jedynym sposobem... Nie, nie. 155 00:06:32,130 --> 00:06:34,698 To nie jest czas, aby zacz膮膰 w膮tpi膰 w siebie. 156 00:06:34,742 --> 00:06:36,047 Albo w Wezwania. 157 00:06:36,091 --> 00:06:37,547 To, 偶e nie znamy odpowiedzi, 158 00:06:37,571 --> 00:06:39,573 nie oznacza, 偶e przestajemy wierzy膰, 偶e ona istnieje. 159 00:06:39,616 --> 00:06:41,923 Wiem, 偶e jest na to odpowied藕. Ja tylko... 160 00:06:43,794 --> 00:06:46,231 Nie rozumiem, jak mam go znale藕膰. 161 00:06:48,756 --> 00:06:51,236 Sp贸jrz na mnie. 162 00:06:51,280 --> 00:06:53,717 Kiedy po raz pierwszy wr贸ci艂e艣, 163 00:06:53,761 --> 00:06:56,241 nie mog艂am zrozumie膰, dlaczego to si臋 sta艂o tobie, 164 00:06:56,285 --> 00:06:58,766 a nie komu艣 innemu. 165 00:06:58,809 --> 00:07:01,595 Ale teraz to widz臋. 166 00:07:01,638 --> 00:07:04,902 Wezwania nie przytrafiaj膮 si臋 wam. 167 00:07:04,946 --> 00:07:08,123 One przytrafiaj膮 si臋 tobie, Ben. 168 00:07:08,166 --> 00:07:10,560 Za ka偶dym razem, gdy docierasz do pasa偶era, 169 00:07:10,604 --> 00:07:13,476 za ka偶dym razem, gdy spe艂niaj膮 si臋 rysunki Cala... 170 00:07:15,826 --> 00:07:17,437 To prawda. 171 00:07:21,310 --> 00:07:23,443 Gdzie jest jego szkicownik? 172 00:07:23,486 --> 00:07:26,271 Uh, chyba on... Nie przyni贸s艂 go. 173 00:07:26,315 --> 00:07:28,143 Musz臋 go znale藕膰. Musz臋 wraca膰 do domu. 174 00:07:28,186 --> 00:07:29,623 Grace, nie, potrzebuj臋 ci臋 tutaj. 175 00:07:29,666 --> 00:07:31,122 Cal ci臋 tu potrzebuje. Je艣li wr贸ci... 176 00:07:31,146 --> 00:07:33,104 Je艣li Cal wr贸ci, to wszystko b臋dzie dobrze. 177 00:07:33,148 --> 00:07:34,995 Ale je艣li jego szkicownik mo偶e nam powiedzie膰, 178 00:07:35,019 --> 00:07:36,586 gdzie umie艣ci膰 Statecznik, to b臋d臋 bardziej przydatna 179 00:07:36,630 --> 00:07:38,327 szukaj膮c go, ni偶 kr臋c膮c si臋 tutaj. 180 00:07:38,370 --> 00:07:40,285 Prosz臋. 181 00:07:40,329 --> 00:07:41,939 Zaufaj mi. 182 00:07:49,338 --> 00:07:50,948 Kocham ci臋. 183 00:07:54,517 --> 00:07:57,302 Zawsze i na zawsze. 184 00:07:59,217 --> 00:08:00,958 Erika Burness. Patrol zgarn膮艂 j膮 po tym, 185 00:08:01,002 --> 00:08:02,307 jak wraz ze swoim ch艂opakiem, 186 00:08:02,351 --> 00:08:04,614 Randallem Barrem, napad艂a na sklep z broni膮. 187 00:08:04,658 --> 00:08:06,355 "Shotgun" Randall? Tak. 188 00:08:06,398 --> 00:08:10,185 W zesz艂ym roku przystawi艂 Benowi bro艅 do twarzy. 189 00:08:10,228 --> 00:08:12,622 Hej, wys艂a艂em samoch贸d pod ostatni znany adres, 190 00:08:12,666 --> 00:08:14,798 Randalla, ale nie ma 艣ladu... 191 00:08:14,842 --> 00:08:16,626 Nie. Rozmawiali艣my o tym. 192 00:08:16,670 --> 00:08:17,801 Jared, mia艂am Wezwanie. 193 00:08:17,845 --> 00:08:19,368 Wiesz co, Mick? To wszystko. 194 00:08:19,411 --> 00:08:20,848 Nie mog臋 ju偶 tego robi膰. 195 00:08:20,891 --> 00:08:22,327 Nie mog臋 po prostu omija膰 zasad 196 00:08:22,371 --> 00:08:23,981 za ka偶dym razem, gdy otrzymasz Wezwanie. 197 00:08:24,025 --> 00:08:25,809 Daj spok贸j. 198 00:08:25,853 --> 00:08:28,333 Wiem, 偶e jeste艣 na ni膮 z艂y. Mo偶e jeste艣 na mnie z艂y, ale... 199 00:08:28,377 --> 00:08:30,988 To nie ma z nami nic wsp贸lnego. Rozumiesz? 200 00:08:31,032 --> 00:08:32,226 Chodzi o to, 偶e k艂ama艂a mi prosto w twarz 201 00:08:32,250 --> 00:08:33,358 i oczekiwa艂a, 偶e si臋 na to zgodz臋. 202 00:08:33,382 --> 00:08:35,036 W jakiej sprawie k艂ama艂am? 203 00:08:36,907 --> 00:08:38,996 Co si臋 dzieje z Saanvi? 204 00:08:39,040 --> 00:08:40,345 Dlaczego przyprowadzi艂a艣 j膮 tutaj w dniu, 205 00:08:40,389 --> 00:08:42,043 w kt贸rym zdecydowa艂a艣 si臋 odej艣膰, Mick? 206 00:08:42,086 --> 00:08:45,655 Dowiedzia艂em si臋, 偶e Major zachowa艂a ta艣my z jej sesji. 207 00:08:45,699 --> 00:08:47,024 Mick, wiedzia艂em o przekr臋cie z terapi膮, 208 00:08:47,048 --> 00:08:50,530 ale to co艣 wi臋cej, prawda? 209 00:08:50,573 --> 00:08:52,401 Zupe艂nie nic, tak jak si臋 spodziewa艂em. 210 00:08:52,444 --> 00:08:54,248 Wiecie co? R贸b to, 211 00:08:54,272 --> 00:08:55,423 co zamierzasz, bo i tak to zrobisz. 212 00:08:55,447 --> 00:08:57,667 Nie mieszaj mnie do tego. 213 00:09:04,631 --> 00:09:06,415 Wr贸ci. 214 00:09:06,458 --> 00:09:09,897 Nie, nie s膮dz臋. Nie tym razem. 215 00:09:09,940 --> 00:09:11,594 Zabierzmy si臋 do tego. 216 00:09:15,250 --> 00:09:17,687 Dobrze. 217 00:09:17,731 --> 00:09:20,037 Zacznijmy od pocz膮tku. 218 00:09:20,081 --> 00:09:21,604 Opowiedz mi o sklepie z amunicj膮. 219 00:09:32,441 --> 00:09:34,704 Gdzie jest Erika? Nie wiem. 220 00:09:34,748 --> 00:09:35,899 Rozdzielili艣my si臋, gdy us艂yszeli艣my gliny. 221 00:09:35,923 --> 00:09:37,228 Pr贸bowa艂e艣 do niej dzwoni膰? 222 00:09:37,272 --> 00:09:39,883 Wyrzucili艣my telefony, tak jak m贸wi艂e艣! 223 00:09:39,927 --> 00:09:42,451 Nic jej nie b臋dzie. 224 00:09:42,494 --> 00:09:44,105 Dobrze ci posz艂o. 225 00:09:47,761 --> 00:09:50,720 Musisz przesta膰 wkurza膰 ludzi, zw艂aszcza Randalla. 226 00:09:50,764 --> 00:09:52,069 To postrzeleniec. 227 00:09:52,113 --> 00:09:54,289 Ciesz臋 si臋, 偶e si臋 rozkr臋ci艂. 228 00:09:54,332 --> 00:09:56,441 Powinni艣my stara膰 si臋 zapobiec upadkowi ludzko艣ci, 229 00:09:56,465 --> 00:09:57,745 a nie rozpatrywa膰 osobiste 偶ale. 230 00:09:57,771 --> 00:09:59,599 Ben Stone b臋dzie naszym upadkiem. 231 00:09:59,642 --> 00:10:01,731 Sam to powiedzia艂e艣. "Bez przelania krwi 232 00:10:01,775 --> 00:10:03,135 nie mo偶e by膰 odpuszczenia grzech贸w". 233 00:10:03,167 --> 00:10:04,647 Przemoc musi by膰 naszym ostatnim o艣rodkiem! 234 00:10:04,691 --> 00:10:06,127 Przesta艅cie! 235 00:10:08,303 --> 00:10:09,913 B臋dziemy walczy膰 ze sob膮, 236 00:10:09,957 --> 00:10:11,959 czy tak jak powinni艣my, wymy艣limy, 237 00:10:12,002 --> 00:10:15,136 jak si臋 uratowa膰? 238 00:10:15,179 --> 00:10:16,746 Ona ma racj臋. 239 00:10:16,790 --> 00:10:18,269 Je艣li Erika zosta艂a zgarni臋ta przez gliny, 240 00:10:18,313 --> 00:10:21,272 to ile czasu minie, zanim zacznie m贸wi膰? 241 00:10:21,316 --> 00:10:22,665 Powinni艣my i艣膰. A ty musisz wstrzyma膰 si臋 242 00:10:22,709 --> 00:10:24,972 z tym swoim planem do czasu, a偶 kurz opadnie. 243 00:10:25,015 --> 00:10:26,451 Nic nie zostaje od艂o偶one na p贸藕niej. 244 00:10:26,495 --> 00:10:28,453 To jest nasza szansa. 245 00:10:34,198 --> 00:10:35,654 Za ka偶dym razem, gdy Gupta przeprowadza test, 246 00:10:35,678 --> 00:10:37,767 nast臋puje kolejne trz臋sienie ziemi. 247 00:10:37,811 --> 00:10:39,291 Dyrektorze, musi j膮 pan zmusi膰, 偶eby przesta艂a. 248 00:10:39,334 --> 00:10:41,466 Zaufaj mi. Pr贸bowa艂em. Przeszli艣my do planu B. 249 00:10:41,510 --> 00:10:43,294 Ostatnim razem by艂a linia uskoku, 250 00:10:43,338 --> 00:10:44,707 gdzie mog艂am zabra膰 fragment Arki. 251 00:10:44,731 --> 00:10:46,776 Czy jest jakie艣 inne miejsce, kt贸re mog艂oby si臋 otworzy膰? 252 00:10:46,820 --> 00:10:48,343 Aktywno艣膰 sejsmiczna wyst臋puje na morzu, 253 00:10:48,386 --> 00:10:49,997 ale mo偶e by膰 wsz臋dzie. 254 00:10:50,040 --> 00:10:51,955 Potrzebny mi sonar do zbadania dna oceanu. 255 00:10:51,999 --> 00:10:54,305 Zaj臋艂oby to kilka dni. Nie mamy tyle czasu. 256 00:10:54,349 --> 00:10:57,134 Ale powinny pojawi膰 si臋 nowe dane z najnowszych test贸w. 257 00:10:57,178 --> 00:10:58,701 P贸jd臋 sprawdzi膰. 258 00:11:02,705 --> 00:11:05,142 To nie jest twoja wina, Erika. 259 00:11:05,186 --> 00:11:07,667 Adrian i Eagan wykorzystuj膮 ci臋 do brudnej roboty. 260 00:11:07,710 --> 00:11:09,538 Adrian i Eagan pr贸buj膮 uratowa膰 艣wiat. 261 00:11:09,581 --> 00:11:13,673 To Ben i Michaela Stone chc膮 go zniszczy膰. 262 00:11:13,716 --> 00:11:15,979 Cokolwiek? 263 00:11:16,023 --> 00:11:17,328 To, co widzisz, jest tym, co dostajesz. 264 00:11:17,372 --> 00:11:18,523 Ona wierzy we wszystko, co m贸wi. 265 00:11:18,547 --> 00:11:19,853 Dobra, musimy co艣 zdoby膰. 266 00:11:19,896 --> 00:11:21,681 W przeciwnym razie Jared b臋dzie mia艂 niez艂y dzie艅. 267 00:11:21,724 --> 00:11:23,552 Kogo obchodzi, co my艣li Jared? 268 00:11:23,595 --> 00:11:25,704 Pr贸bujemy powstrzyma膰 Adriana przed morderstwem. 269 00:11:25,728 --> 00:11:28,209 Wiem. To jest po prostu... 270 00:11:28,252 --> 00:11:29,863 Przepraszam. 271 00:11:29,906 --> 00:11:30,994 S艂uchaj, rozumiem to. 272 00:11:31,038 --> 00:11:33,344 By艂 twoim partnerem, twoim narzeczonym. 273 00:11:33,388 --> 00:11:35,520 Nie jest 艂atwe, nie m贸c mu tego 274 00:11:35,564 --> 00:11:37,000 wszystkiego wyt艂umaczy膰. 275 00:11:39,046 --> 00:11:42,527 Tego potrzebuj臋. M臋偶a, kt贸ry potrafi czyta膰 w moich my艣lach. 276 00:11:42,571 --> 00:11:44,244 Tylko rz膮d robi to, co zawsze, 277 00:11:44,268 --> 00:11:45,879 gdy ludzie wariuj膮. 278 00:11:45,922 --> 00:11:47,837 Nie jeste艣my wrogami. To nie jest sprawiedliwe. 279 00:11:47,881 --> 00:11:49,360 To jest tyrania. 280 00:11:49,404 --> 00:11:50,555 I uchodzi im to na sucho 281 00:11:50,579 --> 00:11:53,016 z pokolenia na pokolenie. 282 00:11:53,060 --> 00:11:55,192 Czy masz poj臋cie, co zrobili moim dziadkom 283 00:11:55,236 --> 00:11:57,020 w czasie II wojny 艣wiatowej? 284 00:11:57,064 --> 00:11:58,848 Jeste艣 ostatni膮 osob膮 w d艂ugiej linii ludzi, 285 00:11:58,892 --> 00:12:00,371 kt贸rzy byli 藕le traktowani, 286 00:12:00,415 --> 00:12:03,026 poniewa偶 艣wiat nie rozumie, kim s膮. 287 00:12:03,070 --> 00:12:05,246 Nie wiedzia艂am, kim jest Michaela Stone. 288 00:12:05,289 --> 00:12:07,074 Wystraszy艂a mnie jak diabli. 289 00:12:07,117 --> 00:12:09,598 Ale mog臋 ci obieca膰, 偶e je艣li kto艣 ma uratowa膰 艣wiat, 290 00:12:09,641 --> 00:12:11,556 to jest to Michaela. 291 00:12:11,600 --> 00:12:14,908 Wszystko, co robi, robi dla pasa偶er贸w, a nie dla siebie. 292 00:12:14,951 --> 00:12:18,563 Czy to brzmi dla Ciebie jak Adrian i Eagan? 293 00:12:18,607 --> 00:12:21,044 A mo偶e po prostu pr贸buj膮 zdoby膰 wi臋cej w艂adzy? 294 00:12:23,307 --> 00:12:26,441 Jestem po twojej stronie, Erika. 295 00:12:26,484 --> 00:12:28,443 Gdzie s膮 ci ludzie? 296 00:12:31,620 --> 00:12:33,927 Na Staten Island jest magazyn. 297 00:12:37,452 --> 00:12:38,932 Wiedzia艂am, 偶e co艣 jest nie tak. 298 00:12:38,975 --> 00:12:41,238 Czu艂am to ca艂y ranek, ale... 299 00:12:41,282 --> 00:12:42,587 Czego szukasz?! 300 00:12:42,631 --> 00:12:45,242 Jego szkicownika lub czegokolwiek, czego mo偶emy u偶y膰 do... 301 00:12:45,286 --> 00:12:48,071 Dzi臋ki Bogu. 302 00:12:48,115 --> 00:12:49,769 Gdzie s膮 pozosta艂e strony? 303 00:12:49,812 --> 00:12:52,293 Czasami wyrywa je po narysowaniu. 304 00:12:55,513 --> 00:12:57,777 Tutaj! To jest to. 305 00:13:01,345 --> 00:13:03,086 Co to jest? 306 00:13:07,656 --> 00:13:09,112 Jaka艣 艂amig艂贸wka. 307 00:13:09,136 --> 00:13:10,790 Z czego, z mapy? 308 00:13:10,833 --> 00:13:13,159 Wygl膮da to jak Statecznik, ale z wi臋kszej wysoko艣ci. 309 00:13:13,183 --> 00:13:16,447 Czy jasne cz臋艣ci to ziemia, czy niedoko艅czony rysunek? 310 00:13:16,491 --> 00:13:19,102 Je艣li to s膮 wyspy, to ja ich nie rozpoznaj臋. 311 00:13:19,146 --> 00:13:21,278 Mamy 艂贸d藕 i pracownik贸w ochrony, kt贸rzy nas tam zawioz膮. 312 00:13:21,322 --> 00:13:22,802 Jak nam idzie z celem? 313 00:13:22,845 --> 00:13:24,325 Pracuj臋 nad tym. 314 00:13:24,368 --> 00:13:27,458 Ostatnie testy spowodowa艂y trzy kolejne trz臋sienia ziemi. 315 00:13:27,502 --> 00:13:29,330 Teraz mamy do czynienia z burzami elektrycznymi. 316 00:13:29,373 --> 00:13:30,635 Ciemne b艂yskawice. 317 00:13:30,679 --> 00:13:31,941 Dobra, na czym si臋 skupiamy? 318 00:13:31,985 --> 00:13:33,484 Bo te burze s膮 wsz臋dzie. 319 00:13:33,508 --> 00:13:34,944 Musimy to zaw臋zi膰. 320 00:13:36,163 --> 00:13:38,948 Co tu si臋 do cholery dzieje? 321 00:13:38,992 --> 00:13:40,297 Dyrektor Zimmer. 322 00:13:40,341 --> 00:13:41,821 Czemu zawdzi臋czamy t臋 przyjemno艣膰? 323 00:13:41,864 --> 00:13:44,475 Dlaczego personel zosta艂 odsuni臋ty od bada艅? 324 00:13:44,519 --> 00:13:45,999 To tylko planowanie awaryjne. 325 00:13:46,042 --> 00:13:48,828 Nie zajmuj mnie, Bob. Kaza艂am ci si臋 wycofa膰. 326 00:13:48,871 --> 00:13:51,961 Cokolwiek masz w r臋kawie, to koniec. 327 00:13:59,577 --> 00:14:01,014 Policja! 328 00:14:06,236 --> 00:14:08,369 Wygl膮da na to, 偶e wyjechali w po艣piechu. 329 00:14:11,198 --> 00:14:13,156 Lista kontaktowa pasa偶er贸w. 330 00:14:13,200 --> 00:14:16,856 Wyja艣nia, jak Eagan tak szybko nawi膮za艂 kontakt z lud藕mi. 331 00:14:16,899 --> 00:14:18,727 To s膮 badania Bena. 332 00:14:18,770 --> 00:14:21,208 Eagan musia艂 je ukra艣膰. 333 00:14:21,251 --> 00:14:22,881 Ciekawe, czy jeszcze co艣, po sobie zostawili. 334 00:14:22,905 --> 00:14:24,705 Mo偶e to nam powie, dok膮d zmierzali. 335 00:14:24,733 --> 00:14:26,189 Podzia艂 i podb贸j? Ja wezm臋 ty艂, 336 00:14:26,213 --> 00:14:27,997 a wy zobaczycie, co tu jeszcze jest? 337 00:14:31,740 --> 00:14:33,196 Mamy alternatywn膮 teori臋, 偶e 338 00:14:33,220 --> 00:14:34,743 znikni臋cie Cala Stone'a 339 00:14:34,786 --> 00:14:38,007 ma zwi膮zek z aktywno艣ci膮 sejsmiczn膮 na morzu. 340 00:14:38,051 --> 00:14:42,185 A Statecznik musi wr贸ci膰 do oceanu, 偶eby to powstrzyma膰. 341 00:14:42,229 --> 00:14:43,708 Czy艣 ty zwariowa艂? 342 00:14:43,752 --> 00:14:45,710 Chcesz zniszczy膰 artefakt? 343 00:14:45,754 --> 00:14:48,365 I co to jest? Mapa? 344 00:14:48,409 --> 00:14:49,540 Tak. Nie, to nie jest. 345 00:14:49,584 --> 00:14:50,933 Prosz臋 pani, to jest rysunek dziecka, 346 00:14:50,977 --> 00:14:52,935 a pan Stone chce wierzy膰, 偶e jest to mapa, 347 00:14:52,979 --> 00:14:54,894 bo jest zdesperowany, aby uratowa膰 swojego syna. 348 00:14:54,937 --> 00:14:56,417 Robi艂 to ju偶 wcze艣niej. Rysunki Cala, 349 00:14:56,460 --> 00:14:57,897 s膮... s膮 wyj膮tkowe. 350 00:14:57,940 --> 00:15:01,074 Panie Stone, wiem, 偶e tw贸j syn jest zdolny. 351 00:15:01,117 --> 00:15:02,727 Ja te偶 jestem matk膮. 352 00:15:02,771 --> 00:15:04,599 Chc臋, 偶eby艣 odzyska艂 swojego syna. 353 00:15:04,642 --> 00:15:07,080 Ale to badania doktor Gupty sprawiaj膮, 偶e tak si臋 stanie. 354 00:15:07,123 --> 00:15:09,734 Pracuj臋 nad tym projektem od pierwszego dnia 355 00:15:09,778 --> 00:15:11,606 i postawi艂bym swoj膮 karier臋 na to, 偶e 356 00:15:11,649 --> 00:15:13,434 w tych rysunkach jest jakie艣 przes艂anie. 357 00:15:13,477 --> 00:15:15,044 To czego dok艂adnie jest to mapa? 358 00:15:15,088 --> 00:15:17,046 Nie jeste艣my jeszcze pewni. Pracujemy nad tym. 359 00:15:17,090 --> 00:15:18,743 Moja 偶ona i c贸rka r贸wnie偶. 360 00:15:20,789 --> 00:15:24,053 Je艣li si臋 mylisz, to b臋dzie 藕le dla ciebie. 361 00:15:24,097 --> 00:15:27,404 Je艣li si臋 myl臋, to b臋dzie 偶le dla nas wszystkich. 362 00:15:32,018 --> 00:15:33,802 Co艣 jest pod spodem. 363 00:15:33,845 --> 00:15:35,456 Co? 364 00:15:35,499 --> 00:15:37,414 Calowi musia艂o zabrakn膮膰 papieru. 365 00:15:37,458 --> 00:15:39,416 U偶y艂 tej kartki dwa razy. 366 00:15:44,987 --> 00:15:45,988 Zobacz. 367 00:15:46,032 --> 00:15:48,643 To jaki艣 rodzaj... symbolu. 368 00:15:50,471 --> 00:15:52,125 Tak. Je艣li usun臋 369 00:15:52,168 --> 00:15:53,474 g贸rn膮 warstw臋, 370 00:15:53,517 --> 00:15:56,956 ale zostawi臋 pigment pod spodem, to... 371 00:15:56,999 --> 00:15:59,784 By膰 mo偶e uda mi si臋 przywr贸ci膰 oryginalny rysunek. 372 00:16:05,138 --> 00:16:06,791 Co? 373 00:16:06,835 --> 00:16:10,795 Kiedy ostatnio to przechodzili艣my, by艂a艣 taka m艂oda. 374 00:16:10,839 --> 00:16:14,974 Zawsze b臋d臋 twoj膮 ma艂膮 dziewczynk膮, mamo. 375 00:16:15,017 --> 00:16:16,627 Tak, b臋dziesz. 376 00:16:18,716 --> 00:16:20,631 Teraz tutaj. 377 00:16:20,675 --> 00:16:23,112 Na 艣rodku. 378 00:16:25,332 --> 00:16:27,508 Widzisz? To jest... zielone. 379 00:16:27,551 --> 00:16:30,032 Tak. 380 00:16:30,076 --> 00:16:31,686 呕artujesz sobie ze mnie. 381 00:16:31,729 --> 00:16:33,340 Smok? 382 00:16:33,383 --> 00:16:35,820 Czy Cal ma pluszowego zwierzaka? 383 00:16:35,864 --> 00:16:37,692 Pluszaka? Tak. 384 00:16:37,735 --> 00:16:40,477 Mo偶e to jest to. Widzia艂am ju偶 wystarczaj膮co du偶o. 385 00:16:40,521 --> 00:16:42,653 Spakuj swoje biurko. Wyci膮gam wtyczk臋. 386 00:16:42,697 --> 00:16:44,177 Nie, nie mo偶esz. 387 00:16:44,220 --> 00:16:46,005 S艂ucham? 388 00:16:46,048 --> 00:16:48,833 Zgodnie z dyrektywami Eureki, tylko Sekretarz Obrony 389 00:16:48,877 --> 00:16:50,357 mo偶e zwolni膰 administratora 390 00:16:50,400 --> 00:16:51,836 projektu bez zgody CSO. 391 00:16:51,880 --> 00:16:53,142 Nie pojmuj臋. 392 00:16:53,186 --> 00:16:54,665 My艣la艂am, 偶e ju偶 wszystko s艂ysza艂am. 393 00:16:54,709 --> 00:16:56,363 My艣lisz, 偶e to jest wiadomo艣膰 394 00:16:56,406 --> 00:16:57,842 do Pana Stone'a od jego syna? 395 00:16:57,886 --> 00:17:01,020 Nie. To jest wiadomo艣膰 dla mnie. To jest... 396 00:17:03,544 --> 00:17:04,893 Pitamahi. 397 00:17:04,936 --> 00:17:07,504 To w sanskrycie oznacza "babci臋". 398 00:17:10,072 --> 00:17:13,336 To nie jest smok twojego syna. To jest... 399 00:17:13,380 --> 00:17:15,512 To konstelacja. 400 00:17:15,556 --> 00:17:17,862 To tam kiedy艣 patrzy艂am, 401 00:17:17,906 --> 00:17:21,344 maj膮c nadziej臋, 偶e zobacz臋 moj膮 babci臋 w niebie. 402 00:17:24,565 --> 00:17:28,177 By膰 mo偶e wiara ma jednak swoje miejsce przy stole. 403 00:17:30,788 --> 00:17:33,878 Czy wszyscy tutaj postradali zmys艂y? 404 00:17:33,922 --> 00:17:36,098 R贸wnie dobrze mo偶ecie si臋 oboje spakowa膰. 405 00:17:36,142 --> 00:17:37,708 Kiedy wr贸c臋 do Waszyngtonu, 406 00:17:37,752 --> 00:17:39,754 ka偶臋 was zwolni膰. 407 00:17:39,797 --> 00:17:41,210 Wi臋c lepiej si臋 pospiesz. 408 00:17:41,234 --> 00:17:44,541 Jak na razie nie masz tu 偶adnej w艂adzy. 409 00:17:44,585 --> 00:17:47,196 Opu艣膰 moj膮 plac贸wk臋. 410 00:17:56,597 --> 00:17:58,381 Wracajmy do pracy. 411 00:17:58,425 --> 00:17:59,600 Uh, racja. 412 00:17:59,643 --> 00:18:02,951 Je艣li kropki to nie wyspy, 413 00:18:02,994 --> 00:18:04,735 tylko gwiazdy, a smok idzie tutaj... 414 00:18:04,779 --> 00:18:07,912 O tej porze roku gwiazdy te znajduj膮 si臋 na wschodnim horyzoncie. 415 00:18:10,306 --> 00:18:12,613 Dobra, racja. Je艣li... 416 00:18:12,656 --> 00:18:14,745 Narysujemy lini臋 od miejsca, 417 00:18:14,789 --> 00:18:18,575 w kt贸rym si臋 znajdujemy do gwiazdozbioru... 418 00:18:18,619 --> 00:18:19,770 To prowadzi nas prosto 419 00:18:19,794 --> 00:18:21,274 do serca burzy elektrycznej. 420 00:18:21,317 --> 00:18:23,406 Wi臋c tam w艂a艣nie zmierzamy. 421 00:18:32,850 --> 00:18:34,765 Ch艂opaki, mam co艣. 422 00:18:37,159 --> 00:18:39,596 Sp贸jrz, to plany domu. 423 00:18:39,640 --> 00:18:40,815 I mapy ulic. 424 00:18:40,858 --> 00:18:41,816 Gdzie艣 w Bronxville. 425 00:18:41,859 --> 00:18:43,296 To nie jest Bena. 426 00:18:43,339 --> 00:18:44,621 No to kto艣 wie, jak korzysta膰 427 00:18:44,645 --> 00:18:46,168 z biura rejestr贸w publicznych. 428 00:18:46,212 --> 00:18:48,605 To jest plan ataku, i cel. 429 00:18:48,649 --> 00:18:52,000 Ale czyj to dom? 430 00:18:52,043 --> 00:18:54,611 2012 Elmwood Drive. 431 00:18:54,655 --> 00:18:56,657 Google nie pokazuj膮 tego adresu. 432 00:18:56,700 --> 00:18:58,267 B臋dzie w naszej bazie danych. 433 00:19:01,314 --> 00:19:02,663 Pospieszcie si臋. 434 00:19:02,706 --> 00:19:05,187 w ci膮gu godziny, to musi by膰 na 艂odzi. 435 00:19:09,713 --> 00:19:11,802 Uwa偶aj na siebie. 436 00:19:11,846 --> 00:19:14,805 Ja, uh... 437 00:19:14,849 --> 00:19:16,459 Jestem z tob膮. 438 00:19:16,503 --> 00:19:19,158 Um, jako kolega. 439 00:19:19,201 --> 00:19:20,159 Dzi臋kuj臋. 440 00:19:20,202 --> 00:19:21,812 Jeste艣 dobrym przyjacielem, Troy. 441 00:19:27,383 --> 00:19:30,343 Dobra, to si臋 uda. 442 00:19:30,386 --> 00:19:32,083 Musi. 443 00:19:34,085 --> 00:19:35,826 Mam nadziej臋, 偶e nie macie choroby morskiej. 444 00:19:35,870 --> 00:19:37,480 Ostrze偶enie przed burz膮 na morzu. 445 00:19:37,524 --> 00:19:39,003 Mo偶e by膰 niebezpiecznie. 446 00:19:39,047 --> 00:19:41,832 Kapitan nie jest zadowolony z tego, 偶e wychodzimy. 447 00:19:41,876 --> 00:19:43,530 Powinienem zadzwoni膰 do Grace. 448 00:19:49,927 --> 00:19:52,321 Halo? Jak tam b贸l gard艂a? 449 00:19:52,365 --> 00:19:55,063 Dobrze. Mama zrobi艂a zup臋 przed wyj艣ciem do pracy. 450 00:19:55,106 --> 00:19:56,238 Odrabiasz zadania domowe? 451 00:19:58,284 --> 00:20:01,504 Wiesz, 偶e 偶yj臋 z przes艂uchiwania ludzi, prawda? 452 00:20:01,548 --> 00:20:03,506 S艂uchaj, sp贸藕ni臋 si臋, wi臋c.., 453 00:20:03,550 --> 00:20:05,029 jak Tyson wr贸ci z treningu, 454 00:20:05,073 --> 00:20:06,509 zam贸wcie co艣 sobie. 455 00:20:06,553 --> 00:20:07,510 Super. 456 00:20:07,554 --> 00:20:10,209 Warren, kocham ci臋, synu. 457 00:20:10,252 --> 00:20:12,211 Te偶 ci臋 kocham. 458 00:20:31,447 --> 00:20:33,232 Tylko trzymaj si臋 planu. 459 00:20:33,275 --> 00:20:35,079 Jest tam cichy alarm, a czas reakcji patrolu 460 00:20:35,103 --> 00:20:36,365 nie przekracza sze艣ciu minut. 461 00:20:36,409 --> 00:20:38,715 Zobaczmy, czy uda nam si臋 kupi膰 wi臋cej czasu. 462 00:20:49,422 --> 00:20:51,400 Gdzie si臋 tego nauczy艂e艣? 463 00:20:51,424 --> 00:20:53,295 Rozbroi艂em wystarczaj膮co du偶o IED, 464 00:20:53,339 --> 00:20:56,255 zabezpieczenie domu to bu艂ka z mas艂em. 465 00:20:56,298 --> 00:20:58,909 呕ona jest w pracy, dzieci w szkole. 466 00:20:58,953 --> 00:21:00,955 Mamy pusty dom. 467 00:21:07,004 --> 00:21:09,398 Witaj, 艣licznotko. 468 00:21:09,442 --> 00:21:11,400 Wszystkie pliki musz膮 by膰 zaszyfrowane. 469 00:21:11,444 --> 00:21:14,098 Powa偶nie? Oczywi艣cie, 偶e s膮 zaszyfrowane. 470 00:21:14,142 --> 00:21:15,622 Znam pewnego faceta. 471 00:21:15,665 --> 00:21:17,101 Chwyta wszystko, co nie jest przykr臋cone. 472 00:21:17,145 --> 00:21:19,974 Pliki, notatniki, karteczki samoprzylepne, pendrive'y. 473 00:21:20,017 --> 00:21:23,282 Hej, tato, powiedzia艂e艣, 偶e wr贸cisz p贸藕no do domu. 474 00:21:23,325 --> 00:21:24,761 Nie strzelaj do niego! 475 00:21:24,805 --> 00:21:27,416 On nas widzia艂! 476 00:21:27,460 --> 00:21:29,462 Nie mog臋 go wypu艣ci膰. 477 00:21:37,992 --> 00:21:40,647 Hej, gdzie jest Mikami? Dzwoni艂a jaki艣 czas temu, 478 00:21:40,690 --> 00:21:42,953 szuka艂a informacji o adresie w Bronxville. 479 00:21:42,997 --> 00:21:44,825 Jakim adresie? 480 00:21:48,002 --> 00:21:49,830 Dzi臋ki. 481 00:22:00,188 --> 00:22:02,016 Ty naprawd臋 nie 偶artowa艂e艣. 482 00:22:02,059 --> 00:22:03,800 Przyjaciele na wysokich stanowiskach. 483 00:22:03,844 --> 00:22:06,803 Kapitanie. 484 00:22:06,847 --> 00:22:08,370 Hej, ju偶 wychodzimy. 485 00:22:08,414 --> 00:22:10,633 Ben, zaczekaj. Znamy cel Eagana i Adriana. 486 00:22:10,677 --> 00:22:12,635 Jad膮 do domu Vance'a. 487 00:22:15,072 --> 00:22:17,336 Vance, Vance. 488 00:22:17,379 --> 00:22:19,468 Czy kto艣 jest teraz u ciebie w domu? 489 00:22:19,512 --> 00:22:20,991 M贸j syn. Dlaczego? 490 00:22:21,035 --> 00:22:22,210 Mo偶e by膰 w niebezpiecze艅stwie. 491 00:22:22,253 --> 00:22:24,212 Do domu zmierza kilku pasa偶er贸w. 492 00:22:28,390 --> 00:22:30,000 Odbierz, odbierz, odbierz. 493 00:22:30,044 --> 00:22:32,873 Teraz albo nigdy. Odp艂yw si臋 ko艅czy. 494 00:22:34,744 --> 00:22:36,833 Id藕. Wspiera艂e艣 mnie na Kubie. 495 00:22:36,877 --> 00:22:38,879 Teraz moja kolej by wspiera膰 ciebie. 496 00:22:38,922 --> 00:22:40,359 Wykonuj ich rozkazy. 497 00:22:40,402 --> 00:22:42,186 Panie dyrektorze, dosta艂em polecenie, 498 00:22:42,230 --> 00:22:44,406 aby przyjmowa膰 polecenia tylko od pana. 499 00:22:44,450 --> 00:22:46,079 Teraz m贸wi臋, 偶e to oni decyduj膮 o wszystkim. 500 00:22:46,103 --> 00:22:47,714 Zabierz ich gdziekolwiek zechc膮! 501 00:22:49,890 --> 00:22:51,195 Cholera. 502 00:22:53,241 --> 00:22:54,503 Oczywi艣cie, 偶e mo偶esz. 503 00:22:54,547 --> 00:22:57,724 Po prostu wyjd藕 i post臋puj z planem! 504 00:22:57,767 --> 00:22:59,421 Przez ciebie wszyscy zginiemy! 505 00:23:01,597 --> 00:23:03,686 Czy to by艂 Eagan? Co si臋 dzieje? 506 00:23:03,730 --> 00:23:05,862 Dziewczyno, musisz si臋 ode mnie odczepi膰. 507 00:23:05,906 --> 00:23:07,864 Ale to jest nasza walka, Adrian. 508 00:23:07,908 --> 00:23:10,389 Nie. Poleje si臋 krew. 509 00:23:10,432 --> 00:23:12,042 Mia艂em Wezwanie. 510 00:23:12,086 --> 00:23:14,393 I to jest moja wina. 511 00:23:14,436 --> 00:23:16,395 Nie jeste艣 ze mn膮 bezpieczna. Musisz ucieka膰. 512 00:23:16,438 --> 00:23:19,702 Nie, nie. 513 00:23:19,746 --> 00:23:22,531 Musisz... Nie, nie mam dok膮d p贸j艣膰. 514 00:23:22,575 --> 00:23:24,881 Jak mam prze偶y膰? 515 00:23:34,500 --> 00:23:37,894 Czy s艂ysza艂a艣 Dobr膮 Nowin臋? 516 00:23:37,938 --> 00:23:39,592 Ja mog臋 nie by膰 w stanie ci臋 ochroni膰, 517 00:23:39,635 --> 00:23:42,072 ale B贸g mo偶e. 518 00:23:42,116 --> 00:23:43,726 "Oto posy艂am 519 00:23:43,770 --> 00:23:46,947 przed tob膮 anio艂a, aby ci臋 strzeg艂 w drodze." 520 00:23:48,992 --> 00:23:52,431 Wydaje mi si臋, 偶e ju偶 zosta艂 wys艂any. 521 00:23:52,474 --> 00:23:55,477 Na co czekasz? 522 00:23:55,521 --> 00:23:58,262 Id藕 do niego. 523 00:23:58,306 --> 00:24:00,090 Id藕 do niego. 524 00:24:10,797 --> 00:24:12,799 Mick, co ty sobie do cholery my艣lisz? 525 00:24:12,842 --> 00:24:14,931 Naprawd臋 pr贸bujesz inwigilowa膰 NSA? 526 00:24:14,975 --> 00:24:16,977 Dzi臋ki Bogu, 偶e tu jeste艣. Maj膮 syna Vance'a. 527 00:24:20,154 --> 00:24:22,112 Centrala, mamy 10-10 w toku. 528 00:24:22,156 --> 00:24:24,767 2012 Elmwood, dw贸ch podejrzanych, co najmniej jeden uzbrojony, 529 00:24:24,811 --> 00:24:27,117 przetrzymuj膮 nastoletniego m臋偶czyzn臋. 530 00:24:27,161 --> 00:24:29,293 Robimy to zgodnie z przepisami. 531 00:24:29,337 --> 00:24:30,947 Kto艣 nadje偶d偶a. 532 00:24:35,169 --> 00:24:36,494 Co si臋 dzieje? Maj膮 twojego syna. 533 00:24:36,518 --> 00:24:38,302 Czekamy na przybycie negocjatora. 534 00:24:38,346 --> 00:24:40,304 Nie, nie czekamy. Dyrektorze, mamy jasne protoko艂y. 535 00:24:40,348 --> 00:24:42,611 M贸j syn tam jest. 536 00:24:42,655 --> 00:24:44,352 Protok贸艂 ma za zadanie chroni膰 艣wiat 537 00:24:44,395 --> 00:24:46,025 przed gorliwymi gliniarzami, kt贸rzy nie wiedz膮, co robi膮. 538 00:24:46,049 --> 00:24:48,965 Na szcz臋艣cie nie jestem glin膮. Nie, nie jeste艣. 539 00:24:49,009 --> 00:24:50,532 We藕 to. 540 00:24:52,882 --> 00:24:54,493 Chod藕my. 541 00:24:56,669 --> 00:24:58,148 W prawo pi臋膰 stopni. 542 00:24:58,192 --> 00:24:59,802 Zabierz nas st膮d. 543 00:24:59,846 --> 00:25:01,500 Ciemne chmury. 544 00:25:03,589 --> 00:25:05,808 Tak jak w moim Wezwaniu. 545 00:25:05,852 --> 00:25:07,810 Ty te偶 je widzisz? 546 00:25:07,854 --> 00:25:09,551 Nie jestem 艣lepy. 547 00:25:11,684 --> 00:25:14,817 Musimy ruszy膰 w kierunku burzy. 548 00:25:14,861 --> 00:25:17,037 Aye, aye. 549 00:25:17,080 --> 00:25:19,561 Do wszystkich. Opu艣ci膰 pok艂ad. 550 00:25:21,041 --> 00:25:22,825 Przygotujcie si臋. 551 00:25:27,395 --> 00:25:28,657 Hej, Eagan! 552 00:25:28,701 --> 00:25:31,399 Tu tw贸j stary kumpel, porucznik Vasquez. 553 00:25:31,442 --> 00:25:32,661 Cholera! 554 00:25:32,705 --> 00:25:35,664 Powinni艣my byli zastrzeli膰 tego dzieciaka i ucieka膰. 555 00:25:35,708 --> 00:25:37,405 Chcesz umrze膰 w wi臋zieniu? 556 00:25:37,448 --> 00:25:38,841 Nikt nie zostanie zastrzelony. 557 00:25:38,885 --> 00:25:40,364 Je艣li chcesz rozmawia膰, 558 00:25:40,408 --> 00:25:43,106 b臋dzie to o 艂atwiejsze, zanim dojedzie SWAT. 559 00:25:47,110 --> 00:25:50,026 Eagan si臋 rozmy艣li艂. On nie ufa Randallowi. 560 00:25:50,070 --> 00:25:51,550 Oczywi艣cie, czujesz to. 561 00:25:51,593 --> 00:25:52,875 Hej, oni nie s膮 po tej samej stronie. 562 00:25:52,899 --> 00:25:54,901 Prawdopodobnie m贸g艂by艣 ich ogra膰. 563 00:25:57,599 --> 00:25:59,383 Zaraz si臋 dowiemy. 564 00:26:05,607 --> 00:26:09,089 Zamknij drzwi. 565 00:26:09,132 --> 00:26:10,743 Zdejmij kurtk臋. 566 00:26:13,093 --> 00:26:15,704 Chcia艂e艣 porozmawia膰? M贸w. 567 00:26:15,748 --> 00:26:17,880 Porozmawiamy w pokoju z zak艂adnikiem. 568 00:26:19,752 --> 00:26:22,624 To mo偶e wyjd臋 i poczekam na snajper贸w. 569 00:26:29,283 --> 00:26:31,067 Co to jest? 570 00:26:31,111 --> 00:26:33,592 To tylko rozmowa. 571 00:26:33,635 --> 00:26:35,419 Warren, w艂a艣nie rozmawia艂em z twoim tat膮. 572 00:26:35,463 --> 00:26:37,421 M贸wi, 偶eby艣 zachowa艂 spok贸j. 573 00:26:37,465 --> 00:26:39,902 Dobrze? Nic ci nie jest? 574 00:26:39,946 --> 00:26:42,644 Zbli偶 si臋 o krok, a nie b臋dzie go. 575 00:26:42,688 --> 00:26:44,603 Co to jest? 576 00:26:44,646 --> 00:26:46,102 Co chcesz przez to osi膮gn膮膰? 577 00:26:46,126 --> 00:26:47,954 Dow贸d. Dow贸d na co? 578 00:26:47,997 --> 00:26:50,913 呕e NSA pr贸buje zniszczy膰 828! 579 00:26:50,957 --> 00:26:53,655 Obr贸cenie policji przeciwko nam, mediom. 580 00:26:53,699 --> 00:26:57,137 Nie patrz na mnie jak na wariata! 581 00:26:57,180 --> 00:27:00,619 Czasami spiski s膮 czym艣 wi臋cej ni偶 tylko teoriami. 582 00:27:09,192 --> 00:27:10,454 Czy to jest to? 583 00:27:10,498 --> 00:27:13,283 My艣l臋, 偶e tak. 584 00:27:13,327 --> 00:27:15,764 Ca艂a stop. Przygotowa膰 si臋 do zmiany kursu. 585 00:27:15,808 --> 00:27:17,113 Zaczekaj. Co si臋 dzieje? 586 00:27:17,157 --> 00:27:18,506 Dlaczego zawracamy? 587 00:27:18,549 --> 00:27:19,812 Mam nowe rozkazy. 588 00:27:19,855 --> 00:27:20,943 Zimmer. To ona. 589 00:27:20,987 --> 00:27:22,336 Kapitanie, jeste艣my prawie na miejscu. 590 00:27:22,379 --> 00:27:23,772 Nie b臋d臋 sterowa艂 t膮 艂odzi膮 591 00:27:23,816 --> 00:27:25,687 prosto w burz臋 elektryczn膮. 592 00:27:25,731 --> 00:27:26,949 Wi臋c na lito艣膰 bosk膮, st贸j. 593 00:27:26,993 --> 00:27:28,690 Musimy tylko wyrzuci膰 Statecznik. 594 00:27:28,734 --> 00:27:30,300 Kapitanie, prosz臋, b艂agam ci臋. 595 00:27:30,344 --> 00:27:31,519 Nie przyjmuj臋 od ciebie rozkaz贸w. 596 00:27:31,562 --> 00:27:33,782 Przyjmuj臋 rozkazy od rz膮du USA. 597 00:27:39,701 --> 00:27:41,834 Musisz negocjowa膰. 598 00:27:41,877 --> 00:27:44,140 Musisz im pokaza膰, 偶e potrafisz by膰 rozs膮dny. 599 00:27:49,232 --> 00:27:52,801 Chc臋 przyznania si臋 przed kamer膮, 偶e 600 00:27:52,845 --> 00:27:56,500 lista 828 jest bezprawnym polowaniem na czarownice. 601 00:27:58,720 --> 00:28:00,679 Eagan st膮pa na kraw臋dzi. 602 00:28:00,722 --> 00:28:01,810 C贸偶, przepchnijmy go. 603 00:28:01,854 --> 00:28:04,683 Odwr贸膰my jego uwag臋. 604 00:28:04,726 --> 00:28:06,206 Jared, jeste艣 gotowy? 605 00:28:06,249 --> 00:28:08,817 Powiedz to Randallowi. 606 00:28:08,861 --> 00:28:11,515 Pozwolisz, 偶eby ten facet zrobi艂 z ciebie narodowego pariasa? 607 00:28:11,559 --> 00:28:13,517 Naprawd臋 my艣lisz, 偶e ten facet nie ma ci臋 w dupie? 608 00:28:13,561 --> 00:28:15,171 Nikt nie pyta艂 ci臋 o zdanie, Vasquez! 609 00:28:15,215 --> 00:28:17,565 S艂ysza艂e艣, co powiedzia艂 w areszcie. By艂e艣 tam. 610 00:28:17,608 --> 00:28:19,741 Ten facet chce ci臋 kontrolowa膰. 611 00:28:19,785 --> 00:28:21,874 Chce by膰 przyw贸dc膮 wszystkich 828. 612 00:28:21,917 --> 00:28:23,179 Kto jest w twoim uchu?! 613 00:28:23,223 --> 00:28:25,355 Michaela?! Powiedz temu zdrajcy... 614 00:28:25,399 --> 00:28:26,705 Pu艣膰cie go! 615 00:28:31,884 --> 00:28:34,190 Czysto. Oczywi艣cie. 616 00:28:34,234 --> 00:28:37,063 Dyrektor Vance, znowu chroni sw贸j ty艂ek. 617 00:28:37,106 --> 00:28:39,587 Nie mamy poj臋cia, co mu usz艂o na sucho. 618 00:28:41,589 --> 00:28:42,721 Sp贸jrz na mnie. 619 00:28:42,764 --> 00:28:44,723 Jeste艣 ranny? 620 00:28:44,766 --> 00:28:46,420 Jeste艣 pewien? 621 00:28:48,901 --> 00:28:50,598 No dalej. 622 00:28:55,603 --> 00:28:56,865 Panie Vasquez. 623 00:28:56,909 --> 00:28:59,041 Panie Vasquez. 624 00:28:59,085 --> 00:29:02,044 Przejedzie si臋 pan ze mn膮? 625 00:29:02,088 --> 00:29:04,394 Kathryn Fitz nie 偶yje. Zosta艂a zamordowana. 626 00:29:04,438 --> 00:29:07,571 Jeden z naszych agent贸w znalaz艂 jej cia艂o kilka miesi臋cy temu. 627 00:29:07,615 --> 00:29:11,401 Dobra, chod藕my. Dalej. 628 00:29:11,445 --> 00:29:13,229 Zabierz go na zewn膮trz. 629 00:29:15,318 --> 00:29:18,060 Nie wiem, jak ci si臋 odwdzi臋czy膰. 630 00:29:18,104 --> 00:29:20,584 Co powiesz na prawd臋? 631 00:29:20,628 --> 00:29:22,412 Kim jest ten facet? 632 00:29:27,983 --> 00:29:30,290 To stary kumpel armii. 633 00:29:30,333 --> 00:29:32,814 Za艂o偶臋 si臋, 偶e zrobi艂 co艣 dla ciebie, prawda? 634 00:29:35,643 --> 00:29:37,819 Musz臋 sprawdzi膰 co u mojego syna. 635 00:29:42,302 --> 00:29:43,496 Z ca艂ym szacunkiem, kapitanie. Nie rozumiesz. 636 00:29:43,520 --> 00:29:44,826 Stawk膮 jest 偶ycie. 637 00:29:44,870 --> 00:29:45,958 Cholernie dobrze to rozumiem. 638 00:29:46,001 --> 00:29:47,481 Na tej 艂odzi jest 14 os贸b, 639 00:29:47,524 --> 00:29:49,483 za kt贸re odpowiedam, wliczaj膮c w to ciebie. 640 00:29:49,526 --> 00:29:51,964 Ale dotarli艣my tutaj. Uda艂o nam si臋. 641 00:29:52,007 --> 00:29:54,096 Prosz臋, kapitanie, je艣li nie zrzucimy tego Statecznika, 642 00:29:54,140 --> 00:29:55,924 m贸j syn umrze. 643 00:29:55,968 --> 00:29:58,448 Co tw贸j syn ma z tym wsp贸lnego? 644 00:29:58,492 --> 00:30:02,278 Oni nie 偶artowali. Wy, ludzie z 828... 645 00:30:02,322 --> 00:30:04,454 Gdzie ona si臋 podzia艂a? 646 00:30:35,050 --> 00:30:37,313 Saanvi! 647 00:30:46,540 --> 00:30:48,498 Zabijesz si臋! 648 00:30:48,542 --> 00:30:50,326 To ja to spowodowa艂am! 649 00:30:50,370 --> 00:30:52,154 Musz臋 to naprawi膰! 650 00:30:55,201 --> 00:30:58,204 Czekaj! Nie! 651 00:31:07,387 --> 00:31:09,519 Saanvi! 652 00:31:59,961 --> 00:32:01,745 Wszystko wporz膮dku? 653 00:32:05,271 --> 00:32:07,621 Zapytam ci臋 jeszcze raz. 654 00:32:10,972 --> 00:32:14,106 Dlaczego Saanvi by艂a tego dnia na posterunku? 655 00:32:14,149 --> 00:32:16,238 Jared... Dobra, wiesz co? 656 00:32:16,282 --> 00:32:17,413 Powiem ci dlaczego. 657 00:32:17,457 --> 00:32:20,068 By艂a tam, poniewa偶 ona i Vance 658 00:32:20,112 --> 00:32:22,288 byli zamieszani w morderstwo matki Sary. 659 00:32:22,331 --> 00:32:24,290 Czy偶 nie? 660 00:32:24,333 --> 00:32:26,466 O, m贸j Bo偶e. Przez ca艂y czas pracowa艂em nad t膮 spraw膮, 661 00:32:26,509 --> 00:32:28,076 a ty trzyma艂a艣 to w tajemnicy. 662 00:32:28,120 --> 00:32:31,253 Jared, przysi臋gam. 663 00:32:31,297 --> 00:32:32,776 Do niedawna. 664 00:32:32,820 --> 00:32:35,431 Wi臋c... odchodzisz, bo zatuszowa艂a艣 morderstwo? 665 00:32:35,475 --> 00:32:37,303 To nie by艂o morderstwo. To nie jest twoja decyzja. 666 00:32:37,346 --> 00:32:39,261 Jared, nie mia艂am wyboru, ok? 667 00:32:39,305 --> 00:32:41,655 Oczywi艣cie, 偶e mia艂a艣, Mick. 668 00:32:43,483 --> 00:32:45,789 Masz racj臋, zrobi艂am to. 669 00:32:45,833 --> 00:32:47,985 Gdyby wysz艂o, 偶e Saanvi by艂a zamieszana w 艣mier膰 Major, 670 00:32:48,009 --> 00:32:51,317 by艂oby to r贸wnoznaczne z ko艅cem pasa偶er贸w. 671 00:32:51,360 --> 00:32:53,101 Dokona艂am wyboru, by chroni膰 Saanvi, 672 00:32:53,145 --> 00:32:55,297 bo kiedy przychodzi co do czego... 673 00:32:55,321 --> 00:32:56,844 Wystarczy! 674 00:33:00,152 --> 00:33:02,458 Nie obchodzi mnie to. 675 00:33:02,502 --> 00:33:04,025 Mick, mam do艣膰 tych cholernych Wezwa艅. 676 00:33:04,069 --> 00:33:07,115 Nie obchodzi mnie, czego chc膮. Nie obchodzi mnie, co powiedzia艂y. 677 00:33:07,159 --> 00:33:10,162 Tu nie chodzi o ciebie. To dotyczy mnie. 678 00:33:10,205 --> 00:33:14,688 Nie widzisz, jak to wp艂ywa na moje 偶ycie? 679 00:33:14,731 --> 00:33:17,473 Musz臋 teraz sko艅czy膰 z Sar膮. 680 00:33:17,517 --> 00:33:19,475 O czym ty m贸wisz? 681 00:33:23,088 --> 00:33:25,133 W ko艅cu wiem, Michaela. 682 00:33:25,177 --> 00:33:27,048 Co mam zrobi膰? 683 00:33:27,092 --> 00:33:30,660 Po prostu zosta膰 z ni膮 i... 684 00:33:30,704 --> 00:33:33,837 O偶eni膰 si臋, mie膰 dzieci? 685 00:33:33,881 --> 00:33:37,319 Ca艂e moje 偶ycie ma opiera膰 si臋 na k艂amstwie? 686 00:33:40,061 --> 00:33:42,150 Przykro mi. 687 00:33:44,196 --> 00:33:47,547 Wiesz, by艂em... 688 00:33:47,590 --> 00:33:52,682 W艂a艣nie zaczyna艂em si臋 z tym godzi膰. 689 00:33:52,726 --> 00:33:55,163 Prosz臋, nie r贸b tego. 690 00:33:58,384 --> 00:34:02,040 Mia艂 znikn膮膰, Mick. 691 00:34:02,083 --> 00:34:04,868 Przykro mi, ale on mia艂 znikn膮膰. 692 00:34:04,912 --> 00:34:06,237 Tylko dlatego sta艂em tam i patrzy艂em, 693 00:34:06,261 --> 00:34:08,698 jak po艣lubia mi艂o艣膰 mojego 偶ycia. 694 00:34:30,938 --> 00:34:33,245 Powinni艣my porozmawia膰. 695 00:34:46,301 --> 00:34:47,781 Adrian. 696 00:34:47,824 --> 00:34:50,131 Dlaczego tu wr贸ci艂am? My艣la艂am, 偶e to powstrzymali艣my. 697 00:34:55,484 --> 00:34:57,269 Co zrobi艂e艣? 698 00:34:57,312 --> 00:35:00,576 Ja tylko pokazuj臋 drog臋. 699 00:35:00,620 --> 00:35:03,797 Droga do czego? Do zabijania? 700 00:35:03,840 --> 00:35:06,582 Nie mo偶na pozwoli膰, by tw贸j brat zniszczy艂 pasa偶er贸w. 701 00:35:06,626 --> 00:35:07,975 Nie. 702 00:35:08,018 --> 00:35:09,237 Nie, nie, nie. Eagan k艂ama艂. 703 00:35:09,281 --> 00:35:10,978 Ben pr贸buje nas uratowa膰. 704 00:35:11,021 --> 00:35:15,591 Jak mo偶emy by膰 zbawieni przez cz艂owieka, kt贸ry sam jest 艣lepy? 705 00:35:15,635 --> 00:35:16,940 Tw贸j brat zgubi艂 drog臋, 706 00:35:16,984 --> 00:35:20,248 ale wiedzia艂a艣 o tym ju偶 od jakiego艣 czasu. 707 00:35:20,292 --> 00:35:23,643 Po prostu nie mia艂a艣 si艂y, 偶eby go powstrzyma膰. 708 00:35:30,824 --> 00:35:33,435 Ju偶 go nie wykrywamy, sir. 709 00:35:33,479 --> 00:35:35,002 O czym ty do cholery m贸wisz? 710 00:35:35,045 --> 00:35:36,612 O Stateczniku. 711 00:35:36,656 --> 00:35:41,182 W jednej chwili mia艂am go na sonarze, a w nast臋pnej ju偶 go nie by艂o. 712 00:35:44,490 --> 00:35:47,841 Gdy wyp艂ywali艣my, ci膮gle ogl膮da艂em si臋 za siebie. 713 00:35:49,495 --> 00:35:53,803 By艂em przekonany, 偶e Cal pojawi si臋 ponownie. 714 00:35:53,847 --> 00:35:57,155 Mo偶e to zrobi. 715 00:35:57,198 --> 00:35:58,982 Wierz. 716 00:35:59,026 --> 00:36:01,550 Staram si臋. 717 00:36:03,335 --> 00:36:06,294 Ale nie rozumiem. 718 00:36:12,692 --> 00:36:14,302 Ben? Ben. 719 00:36:14,346 --> 00:36:16,522 Jestem tutaj? 720 00:36:16,565 --> 00:36:17,827 Jeste艣. 721 00:36:17,871 --> 00:36:20,830 Ale przesta艂am otrzymywa膰 Wezwania. 722 00:36:20,874 --> 00:36:22,484 Czy to znaczy, 偶e jestem... 723 00:36:22,528 --> 00:36:25,357 Odkupiona? 724 00:36:25,400 --> 00:36:27,359 To mo偶e si臋 uda膰. 725 00:36:40,894 --> 00:36:42,896 Cal. 726 00:36:42,939 --> 00:36:44,245 Cal! 727 00:36:44,289 --> 00:36:47,335 W porz膮dku. Jestem tutaj. 728 00:36:47,379 --> 00:36:51,209 Zrobili艣my to, co powiedzia艂e艣. Statecznik, ju偶 go nie ma. 729 00:36:51,252 --> 00:36:52,862 Jest jeszcze szansa. 730 00:36:54,951 --> 00:36:58,041 To jeszcze nie koniec. 731 00:37:02,307 --> 00:37:04,047 Mick? 732 00:37:07,573 --> 00:37:10,706 My艣la艂am, 偶e powstrzyma艂am zabijanie, ale... 733 00:37:15,276 --> 00:37:16,756 Sp贸jrz na mnie. 734 00:37:16,799 --> 00:37:19,889 Sp贸jrz na mnie, Cal. 735 00:37:19,933 --> 00:37:22,892 Gdzie jeste艣? 736 00:37:22,936 --> 00:37:24,546 Musz臋 i艣膰. I艣膰? 737 00:37:24,590 --> 00:37:27,419 Nie. Dok膮d? 738 00:37:27,462 --> 00:37:29,595 Cal, prosz臋. Czegokolwiek si臋 obawiasz, 739 00:37:29,638 --> 00:37:30,944 jak to powstrzyma膰? 740 00:37:33,816 --> 00:37:35,905 Jak to powstrzyma膰, m贸j ch艂opcze? 741 00:37:37,994 --> 00:37:40,562 Tak w艂a艣nie musi by膰. 742 00:38:41,884 --> 00:38:42,972 Ben! 743 00:38:48,195 --> 00:38:51,024 Potrzebuj臋 mojego anio艂a str贸偶a. 744 00:38:51,067 --> 00:38:53,331 Nie! 745 00:38:56,203 --> 00:38:58,031 Mamo? 746 00:39:02,905 --> 00:39:04,646 Mamo! 747 00:39:04,690 --> 00:39:07,910 Mamo! Mamo! Mamo! 748 00:39:09,738 --> 00:39:11,368 "Znam bowiem plany, jakie mam wzgl臋dem ciebie 749 00:39:11,392 --> 00:39:13,699 - o艣wiadczy艂 Pan. 750 00:39:13,742 --> 00:39:19,487 Plany, aby ci si臋 dobrze powodzi艂o, a 偶eby ci nie zaszkodzi膰. 751 00:39:19,531 --> 00:39:23,839 Plany, kt贸re dadz膮 ci nadziej臋 i przysz艂o艣膰". 752 00:39:26,886 --> 00:39:28,366 Jeste艣my po艂膮czeni. 753 00:39:28,409 --> 00:39:30,193 O, m贸j Bo偶e. 754 00:39:33,414 --> 00:39:35,198 Mamo! 755 00:39:35,242 --> 00:39:36,678 Mamo! 756 00:39:40,595 --> 00:39:42,380 Musimy wraca膰 do domu. 757 00:39:43,946 --> 00:39:46,427 Cal... 758 00:39:46,471 --> 00:39:48,560 Cal! 759 00:39:48,603 --> 00:39:50,518 Cal! 760 00:40:50,622 --> 00:40:52,580 Cal? 761 00:41:01,154 --> 00:41:04,462 M贸j s艂odki ch艂opiec. 762 00:41:08,030 --> 00:41:10,511 Dbajcie o siebie nawzajem. 763 00:41:12,687 --> 00:41:15,168 Kocham ci臋, mamo. 764 00:41:16,822 --> 00:41:18,650 Ju偶 dobrze. 765 00:41:21,000 --> 00:41:23,829 Wiem, co musimy teraz zrobi膰. 766 00:42:07,394 --> 00:42:09,004 Pom贸偶 mi... 767 00:42:09,020 --> 00:42:11,000 Tekst polski : Ma艣lak66 768 00:42:11,050 --> 00:42:13,000 === Do poczytania w nast臋pnych Wezwaniach. === 56268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.