Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,176 --> 00:00:04,023
Jeste艣my jakie艣 trzy godziny
od Nowego Jorku
2
00:00:04,047 --> 00:00:05,657
ale przed nami
s膮 turbulencje,
3
00:00:05,701 --> 00:00:07,485
wi臋c prosz臋 schowa膰
lu藕ny baga偶
4
00:00:07,529 --> 00:00:09,705
do schowk贸w i wr贸ci膰
na swoje miejsca.
5
00:00:09,748 --> 00:00:12,055
Daj spok贸j, stary,
Nie mam ca艂ego dnia.
6
00:00:12,099 --> 00:00:14,144
W pewnym sensie tak.
7
00:00:14,188 --> 00:00:16,712
Lubi臋 my艣le膰 o tych
momentach
8
00:00:16,755 --> 00:00:21,499
jako o 偶yciu wciskaj膮cym pauz臋,
aby da膰 nam szans臋 na refleksj臋.
9
00:00:21,543 --> 00:00:22,848
Nie chc臋 si臋 zastanawia膰.
10
00:00:22,892 --> 00:00:25,155
Chc臋 wr贸ci膰 na swoje miejsce.
11
00:00:25,199 --> 00:00:27,027
Mogliby艣my porozmawia膰.
12
00:00:27,070 --> 00:00:28,550
Czy s艂ysza艂e艣 Dobr膮 Nowin臋?
13
00:00:33,903 --> 00:00:36,036
Ten b艂ogos艂awiony anio艂
pr贸bowa艂 pokaza膰 mi 艢wiat艂o,
14
00:00:36,079 --> 00:00:37,559
ale ja nie by艂em gotowy.
15
00:00:37,602 --> 00:00:40,083
Tylko podtrzymywa艂am
rozmow臋.
16
00:00:40,127 --> 00:00:42,738
To dzi臋ki tobie
odnalaz艂em Prawd臋.
17
00:00:42,781 --> 00:00:47,047
A teraz naszym zadaniem jest
przekazanie tej Prawdy Tobie.
18
00:00:47,090 --> 00:00:49,223
Zostali艣my wybrani przez Boga.
19
00:00:49,266 --> 00:00:52,922
Ale je艣li nadu偶ywamy Jego 艂aski,
mo偶e to oznacza膰 zgub臋.
20
00:00:52,965 --> 00:00:57,057
Nie tylko dla pasa偶er贸w,
ale dla ca艂ej ludzko艣ci.
21
00:00:57,100 --> 00:00:59,059
To nie jest tylko
lista obserwacyjna.
22
00:00:59,102 --> 00:01:02,236
Ta plac贸wka NSA monitoruje
wszystko, co robimy.
23
00:01:02,279 --> 00:01:04,542
Robi膮 to tak, jakby艣my
byli wrogiem.
24
00:01:04,586 --> 00:01:07,415
Musimy ujawni膰 ich k艂amstwa i
ludzi, kt贸rzy je opowiadaj膮,
25
00:01:07,458 --> 00:01:09,765
zaczynaj膮c od tego faceta
na czele, Roberta Vance'a,
26
00:01:09,808 --> 00:01:11,723
oraz Bena i Michaeli Stone.
27
00:01:14,248 --> 00:01:16,424
Nadszed艂 czas, aby
podj膮膰 dzia艂ania.
28
00:01:20,428 --> 00:01:23,561
St贸j. Calowi nic
nie mo偶e si臋 sta膰.
29
00:01:23,605 --> 00:01:25,781
Nic mu nie jest. Powiedzia艂, 偶e
wkr贸tce si臋 zobaczymy.
30
00:01:25,824 --> 00:01:27,739
On to zrobi. Odzyskamy go.
31
00:01:32,614 --> 00:01:34,094
To twoja wina.
32
00:01:34,137 --> 00:01:35,810
Powiedzia艂 ci, 偶eby艣 przesta艂a
testowa膰 Statecznik.
33
00:01:35,834 --> 00:01:37,401
A teraz zobacz,
co si臋 sta艂o!
34
00:01:37,445 --> 00:01:39,577
Panie Stone, wiem, 偶e trudno
to teraz dostrzec,
35
00:01:39,621 --> 00:01:42,232
ale w pewnym sensie
eksperyment si臋 powi贸d艂.
36
00:01:42,276 --> 00:01:44,408
Nauczyli艣my si臋 czego艣.
O, m贸j Bo偶e.
37
00:01:44,452 --> 00:01:45,757
Podobnie jak w przypadku
fragmentu Arki,
38
00:01:45,801 --> 00:01:47,237
pokazali艣my, 偶e
efekt temporalny
39
00:01:47,281 --> 00:01:49,152
mo偶e by膰 osi膮gni臋ty przez
Mroczn膮 B艂yskawic臋.
40
00:01:49,196 --> 00:01:50,762
A teraz, kiedy wiemy, 偶e
jest to powtarzalne,
41
00:01:50,806 --> 00:01:52,262
mo偶emy spr贸bowa膰...
Pos艂uchaj siebie.
42
00:01:52,286 --> 00:01:53,287
Zgadujesz.
43
00:01:53,330 --> 00:01:54,592
Analizujemy te dane.
44
00:01:54,636 --> 00:01:57,421
Dane to m贸j syn!
45
00:01:57,465 --> 00:01:58,988
To co艣 musi wr贸ci膰
do oceanu.
46
00:01:59,031 --> 00:02:00,294
Cal mia艂 Wezwanie.
47
00:02:00,337 --> 00:02:01,643
To dlatego tu by艂!
48
00:02:01,686 --> 00:02:03,297
To jest spos贸b, a
by go przywr贸ci膰.
49
00:02:03,340 --> 00:02:04,646
Nie mo偶emy tego zrobi膰.
50
00:02:04,689 --> 00:02:07,127
Cal wiedzia艂, 偶e
nie zrozumiesz.
51
00:02:07,170 --> 00:02:08,606
On wiedzia艂, 偶e nie zrozumiesz!
52
00:02:08,650 --> 00:02:10,260
To w艂a艣nie pr贸bowa艂
ci pokaza膰!
53
00:02:10,304 --> 00:02:11,435
Dlaczego nie chcesz s艂ucha膰?!
54
00:02:11,479 --> 00:02:13,263
Pani Stone, je艣li stracimy
Statecznik,
55
00:02:13,307 --> 00:02:15,787
stracimy szans臋 na
odzyskanie twojego syna.
56
00:02:15,831 --> 00:02:17,615
Nauka jest jasna.
Musimy tylko wymy艣li膰...
57
00:02:17,659 --> 00:02:20,836
Nie obchodzi mnie
nauka!
58
00:02:20,879 --> 00:02:23,795
To m贸j syn!
59
00:02:23,839 --> 00:02:25,188
Prosz臋.
60
00:02:25,232 --> 00:02:27,147
M贸wi艂em ci to ju偶
wielokrotnie.
61
00:02:27,190 --> 00:02:28,820
S膮 rzeczy, kt贸rych nauka
nie potrafi wyja艣ni膰.
62
00:02:28,844 --> 00:02:31,325
W niekt贸re rzeczy
trzeba wierzy膰.
63
00:02:31,368 --> 00:02:33,283
Nie zawracaj sobie g艂owy.
64
00:02:33,327 --> 00:02:35,807
Co ona wie o wierze?
65
00:02:35,851 --> 00:02:37,809
Kiedy moja babcia by艂a
na 艂o偶u 艣mierci,
66
00:02:37,853 --> 00:02:40,856
powiedzia艂a mi, 偶e p贸jdzie
偶y膰 w艣r贸d gwiazd.
67
00:02:40,899 --> 00:02:43,989
Zbudowa艂am teleskop,
bo chcia艂em j膮 zobaczy膰.
68
00:02:44,033 --> 00:02:47,863
Ale nie mog艂am, bo
to tak nie dzia艂a.
69
00:02:47,906 --> 00:02:51,649
Przepraszam. Co to ma wsp贸lnego
z naszym synem?
70
00:02:51,693 --> 00:02:54,522
Pr贸buj臋 ci powiedzie膰, 偶e
rozumiem twoj膮 desperacj臋.
71
00:02:54,565 --> 00:02:56,045
Ale ty trzymasz si臋 wiary,
72
00:02:56,088 --> 00:02:58,917
podczas gdy nauka jest tym,
co sprowadzi Cala do domu.
73
00:03:02,530 --> 00:03:03,835
Prosz臋. Powiedz mi, 偶e
74
00:03:03,879 --> 00:03:05,073
dotar艂e艣 do kogo艣, kto
mo偶e po艂o偶y膰 temu kres.
75
00:03:05,097 --> 00:03:06,838
Musisz to zako艅czy膰,
Vance.
76
00:03:06,882 --> 00:03:10,364
NSA wie o znikni臋ciu
Cala.
77
00:03:10,407 --> 00:03:13,367
Chc膮, aby艣my kontynuowali
testy.
78
00:03:13,410 --> 00:03:15,325
My艣la艂am, 偶e to ty
decydujesz.
79
00:03:15,369 --> 00:03:16,848
Co si臋 sta艂o z
pe艂n膮 autonomi膮?
80
00:03:16,892 --> 00:03:18,261
Je艣li nie ty tu rz膮dzisz,
to kto?
81
00:03:18,285 --> 00:03:20,722
Ben, pr贸bowa艂em.
82
00:03:27,381 --> 00:03:29,383
Tak, tylko daj mi zna膰.
83
00:03:29,426 --> 00:03:31,907
Dzi臋ki, Drea.
84
00:03:31,950 --> 00:03:34,257
Nie uda艂o si臋? Najwyra藕niej
Adrian i Eagan
85
00:03:34,301 --> 00:03:36,041
od艂膮czyli si臋 od sieci,
gdy tylko wyszli.
86
00:03:36,085 --> 00:03:37,521
Dzwoni艂am do kilkunastu
pasa偶er贸w,
87
00:03:37,565 --> 00:03:39,369
ale nikt nie oddzwoni艂.
Chcia艂bym, 偶eby Wezwanie
88
00:03:39,393 --> 00:03:41,699
pomog艂o zrozumie膰,
o co chodzi.
89
00:03:41,743 --> 00:03:44,354
To znaczy, nie wiem, czy
Adrian chce kogo艣 zabi膰,
90
00:03:44,398 --> 00:03:46,574
czy co艣, co robi,
spowoduje, 偶e kto艣 zginie.
91
00:03:46,617 --> 00:03:49,098
Albo co艣, co on m贸wi.
92
00:03:49,141 --> 00:03:50,882
On i Eagan
werbuj膮 828,
93
00:03:50,926 --> 00:03:52,382
m贸wi膮c im, 偶e rejestr
pasa偶er贸w to
94
00:03:52,406 --> 00:03:55,278
wina Bena i moja.
95
00:03:55,322 --> 00:03:57,585
Radykalizuj膮 ludzi u偶ywaj膮c
naszych nazwisk,
96
00:03:57,628 --> 00:03:59,761
i teraz kto艣 mo偶e
przez to umrze膰.
97
00:04:07,334 --> 00:04:09,249
Musimy ich powstrzyma膰.
98
00:04:11,773 --> 00:04:13,731
Z艂e wie艣ci.
99
00:04:13,775 --> 00:04:15,951
System m贸wi, 偶e nie mog臋
wam nic sprzeda膰.
100
00:04:15,994 --> 00:04:17,624
Co? Przecie偶 kupowali艣my
tu ca艂y czas?
101
00:04:17,648 --> 00:04:19,084
Wiem. Chcia艂bym, 偶eby
to zale偶a艂o ode mnie,
102
00:04:19,128 --> 00:04:21,913
ale komputer twierdzi, 偶e
103
00:04:21,957 --> 00:04:24,264
jeste艣cie na jakiej艣 li艣cie
obserwacyjnej 828.
104
00:04:24,307 --> 00:04:27,136
Tony, federalni maj膮
nas w nosie.
105
00:04:27,179 --> 00:04:29,312
Co? Teraz jeste艣 po ich stronie?
106
00:04:29,356 --> 00:04:31,096
Nie jestem po niczyjej
stronie, Randy.
107
00:04:31,140 --> 00:04:33,751
Wiesz, jak to jest. To mo偶e
oznacza膰 utrat臋 licencji.
108
00:04:33,795 --> 00:04:36,101
Dobrze. Jak d艂ugo b臋dziemy
musieli czeka膰?
109
00:04:36,145 --> 00:04:37,581
Nie b臋d臋 czeka艂.
110
00:04:43,979 --> 00:04:45,589
Naprawd臋 doceniam, 偶e
111
00:04:45,633 --> 00:04:47,959
wstawi艂e艣 si臋 tam za nami
Co si臋 sta艂o z planem,
112
00:04:47,983 --> 00:04:50,290
z robieniem rzeczy po swojemu?
113
00:04:50,333 --> 00:04:51,769
A mo偶e to w艂a艣nie
mia艂e艣 na my艣li?
114
00:04:51,813 --> 00:04:54,598
Podporz膮dkowanie si臋?
115
00:04:54,642 --> 00:04:56,165
Sko艅czy艂e艣?
116
00:04:56,208 --> 00:04:59,124
Zaj臋艂o ci du偶o czasu,
偶eby tu wmaszerowa膰.
117
00:04:59,168 --> 00:05:01,301
Ben, wpadasz w ka偶dy
problem, kt贸ry widzisz.
118
00:05:01,344 --> 00:05:02,780
Dzi臋ki temu jeste艣
艣wietnym ojcem,
119
00:05:02,824 --> 00:05:04,826
ale czasem przyda艂oby
ci si臋 troch臋 finezji.
120
00:05:04,869 --> 00:05:06,480
Czy to by艂o to? Finezja?
121
00:05:06,523 --> 00:05:08,960
Bo z mojego punktu widzenia
wygl膮da艂o to jak poddanie si臋.
122
00:05:09,004 --> 00:05:11,136
Jestem z 828 od
samego pocz膮tku.
123
00:05:11,180 --> 00:05:12,616
Widzia艂em, co Cal
potrafi zrobi膰.
124
00:05:12,660 --> 00:05:14,202
Prawie zosta艂em przez to
wysadzony w powietrze.
125
00:05:14,226 --> 00:05:15,793
My艣lisz, 偶e teraz si臋 poddam?
126
00:05:15,837 --> 00:05:17,839
Ju偶 powiedzia艂em, 偶e
jestem z tob膮,
127
00:05:17,882 --> 00:05:19,971
ale nie zamierzam
og艂asza膰 Gupcie, 偶e
128
00:05:20,015 --> 00:05:21,471
zignoruj臋 rozkaz
Pentagonu.
129
00:05:21,495 --> 00:05:24,628
To miejsce by艂oby pe艂ne
zespo艂贸w federalnych.
130
00:05:24,672 --> 00:05:27,152
Masz zamiar zignorowa膰
Pentagon?
131
00:05:27,196 --> 00:05:30,808
Zatuszowa艂em morderstwo, 偶eby
chroni膰 ciebie i pasa偶er贸w.
132
00:05:30,852 --> 00:05:33,637
Zapomnij o Wezwaniach.
Gdyby moje dzieci zagin臋艂y,
133
00:05:33,681 --> 00:05:36,684
spali艂bym zamek,
偶eby je odzyska膰.
134
00:05:36,727 --> 00:05:38,338
Wykona艂em kilka telefon贸w.
135
00:05:38,381 --> 00:05:40,688
Ale jak tylko si臋
st膮d wydostaniemy,
136
00:05:40,731 --> 00:05:42,342
b臋dziemy si臋 czuli,
137
00:05:42,385 --> 00:05:44,996
jakby ca艂y 艣wiat by艂
przeciwko nam.
138
00:05:45,040 --> 00:05:47,366
Ca艂y 艣wiat jest przeciwko nam.
Dlatego mamy siebie nawzajem
139
00:05:47,390 --> 00:05:50,350
b臋dziemy potrzebowa膰
wszystkich r膮k na pok艂adzie.
140
00:05:50,393 --> 00:05:51,916
W porz膮dku.
141
00:05:53,527 --> 00:05:55,398
Ratujmy twojego ch艂opca.
142
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
== Manifest ==
Sezon 3 - Epizod 13 - FINA艁
143
00:06:04,200 --> 00:06:06,200
Tytu艂 odcinka: "Mayday: Cz臋艣膰 2"
Tekst polski : Ma艣lak66
144
00:06:09,891 --> 00:06:11,371
Dobrze.
145
00:06:11,414 --> 00:06:14,548
艁贸d藕 to dobry pocz膮tek.
Ale co potem?
146
00:06:14,591 --> 00:06:16,680
Nie mo偶esz po prostu wrzuci膰
Statecznika do East River.
147
00:06:16,724 --> 00:06:18,092
Po prostu wy艂owi膮 go
z powrotem.
148
00:06:18,116 --> 00:06:20,036
Saanvi wrzuci艂a kawa艂ek
Arki do szczeliny.
149
00:06:20,075 --> 00:06:23,905
Musimy tylko ustali膰, gdzie
ma si臋 znale藕膰 Statecznik.
150
00:06:23,948 --> 00:06:25,428
Jak?
151
00:06:25,472 --> 00:06:26,560
Jak to zrobimy?
152
00:06:26,603 --> 00:06:28,866
Nie wiem. Co je艣li...
153
00:06:28,910 --> 00:06:30,409
Co je艣li Gupta ma racj臋?
Co je艣li Statecznik
154
00:06:30,433 --> 00:06:32,087
jest jedynym sposobem...
Nie, nie.
155
00:06:32,130 --> 00:06:34,698
To nie jest czas, aby
zacz膮膰 w膮tpi膰 w siebie.
156
00:06:34,742 --> 00:06:36,047
Albo w Wezwania.
157
00:06:36,091 --> 00:06:37,547
To, 偶e nie znamy
odpowiedzi,
158
00:06:37,571 --> 00:06:39,573
nie oznacza, 偶e przestajemy
wierzy膰, 偶e ona istnieje.
159
00:06:39,616 --> 00:06:41,923
Wiem, 偶e jest na to
odpowied藕. Ja tylko...
160
00:06:43,794 --> 00:06:46,231
Nie rozumiem, jak mam
go znale藕膰.
161
00:06:48,756 --> 00:06:51,236
Sp贸jrz na mnie.
162
00:06:51,280 --> 00:06:53,717
Kiedy po raz pierwszy wr贸ci艂e艣,
163
00:06:53,761 --> 00:06:56,241
nie mog艂am zrozumie膰, dlaczego
to si臋 sta艂o tobie,
164
00:06:56,285 --> 00:06:58,766
a nie komu艣 innemu.
165
00:06:58,809 --> 00:07:01,595
Ale teraz to widz臋.
166
00:07:01,638 --> 00:07:04,902
Wezwania nie przytrafiaj膮
si臋 wam.
167
00:07:04,946 --> 00:07:08,123
One przytrafiaj膮 si臋 tobie,
Ben.
168
00:07:08,166 --> 00:07:10,560
Za ka偶dym razem, gdy
docierasz do pasa偶era,
169
00:07:10,604 --> 00:07:13,476
za ka偶dym razem, gdy spe艂niaj膮
si臋 rysunki Cala...
170
00:07:15,826 --> 00:07:17,437
To prawda.
171
00:07:21,310 --> 00:07:23,443
Gdzie jest jego szkicownik?
172
00:07:23,486 --> 00:07:26,271
Uh, chyba on...
Nie przyni贸s艂 go.
173
00:07:26,315 --> 00:07:28,143
Musz臋 go znale藕膰.
Musz臋 wraca膰 do domu.
174
00:07:28,186 --> 00:07:29,623
Grace, nie, potrzebuj臋
ci臋 tutaj.
175
00:07:29,666 --> 00:07:31,122
Cal ci臋 tu potrzebuje.
Je艣li wr贸ci...
176
00:07:31,146 --> 00:07:33,104
Je艣li Cal wr贸ci, to
wszystko b臋dzie dobrze.
177
00:07:33,148 --> 00:07:34,995
Ale je艣li jego szkicownik
mo偶e nam powiedzie膰,
178
00:07:35,019 --> 00:07:36,586
gdzie umie艣ci膰 Statecznik,
to b臋d臋 bardziej przydatna
179
00:07:36,630 --> 00:07:38,327
szukaj膮c go, ni偶
kr臋c膮c si臋 tutaj.
180
00:07:38,370 --> 00:07:40,285
Prosz臋.
181
00:07:40,329 --> 00:07:41,939
Zaufaj mi.
182
00:07:49,338 --> 00:07:50,948
Kocham ci臋.
183
00:07:54,517 --> 00:07:57,302
Zawsze i na zawsze.
184
00:07:59,217 --> 00:08:00,958
Erika Burness.
Patrol zgarn膮艂 j膮 po tym,
185
00:08:01,002 --> 00:08:02,307
jak wraz ze swoim ch艂opakiem,
186
00:08:02,351 --> 00:08:04,614
Randallem Barrem, napad艂a
na sklep z broni膮.
187
00:08:04,658 --> 00:08:06,355
"Shotgun" Randall? Tak.
188
00:08:06,398 --> 00:08:10,185
W zesz艂ym roku przystawi艂
Benowi bro艅 do twarzy.
189
00:08:10,228 --> 00:08:12,622
Hej, wys艂a艂em samoch贸d pod
ostatni znany adres,
190
00:08:12,666 --> 00:08:14,798
Randalla, ale nie ma 艣ladu...
191
00:08:14,842 --> 00:08:16,626
Nie. Rozmawiali艣my o tym.
192
00:08:16,670 --> 00:08:17,801
Jared, mia艂am Wezwanie.
193
00:08:17,845 --> 00:08:19,368
Wiesz co, Mick? To wszystko.
194
00:08:19,411 --> 00:08:20,848
Nie mog臋 ju偶
tego robi膰.
195
00:08:20,891 --> 00:08:22,327
Nie mog臋 po prostu
omija膰 zasad
196
00:08:22,371 --> 00:08:23,981
za ka偶dym razem, gdy
otrzymasz Wezwanie.
197
00:08:24,025 --> 00:08:25,809
Daj spok贸j.
198
00:08:25,853 --> 00:08:28,333
Wiem, 偶e jeste艣 na ni膮 z艂y.
Mo偶e jeste艣 na mnie z艂y, ale...
199
00:08:28,377 --> 00:08:30,988
To nie ma z nami nic
wsp贸lnego. Rozumiesz?
200
00:08:31,032 --> 00:08:32,226
Chodzi o to, 偶e k艂ama艂a
mi prosto w twarz
201
00:08:32,250 --> 00:08:33,358
i oczekiwa艂a, 偶e
si臋 na to zgodz臋.
202
00:08:33,382 --> 00:08:35,036
W jakiej sprawie k艂ama艂am?
203
00:08:36,907 --> 00:08:38,996
Co si臋 dzieje z Saanvi?
204
00:08:39,040 --> 00:08:40,345
Dlaczego przyprowadzi艂a艣
j膮 tutaj w dniu,
205
00:08:40,389 --> 00:08:42,043
w kt贸rym zdecydowa艂a艣 si臋
odej艣膰, Mick?
206
00:08:42,086 --> 00:08:45,655
Dowiedzia艂em si臋, 偶e Major
zachowa艂a ta艣my z jej sesji.
207
00:08:45,699 --> 00:08:47,024
Mick, wiedzia艂em o
przekr臋cie z terapi膮,
208
00:08:47,048 --> 00:08:50,530
ale to co艣 wi臋cej,
prawda?
209
00:08:50,573 --> 00:08:52,401
Zupe艂nie nic, tak jak
si臋 spodziewa艂em.
210
00:08:52,444 --> 00:08:54,248
Wiecie co?
R贸b to,
211
00:08:54,272 --> 00:08:55,423
co zamierzasz, bo
i tak to zrobisz.
212
00:08:55,447 --> 00:08:57,667
Nie mieszaj mnie do tego.
213
00:09:04,631 --> 00:09:06,415
Wr贸ci.
214
00:09:06,458 --> 00:09:09,897
Nie, nie s膮dz臋.
Nie tym razem.
215
00:09:09,940 --> 00:09:11,594
Zabierzmy si臋 do tego.
216
00:09:15,250 --> 00:09:17,687
Dobrze.
217
00:09:17,731 --> 00:09:20,037
Zacznijmy od pocz膮tku.
218
00:09:20,081 --> 00:09:21,604
Opowiedz mi o sklepie z amunicj膮.
219
00:09:32,441 --> 00:09:34,704
Gdzie jest Erika?
Nie wiem.
220
00:09:34,748 --> 00:09:35,899
Rozdzielili艣my si臋,
gdy us艂yszeli艣my gliny.
221
00:09:35,923 --> 00:09:37,228
Pr贸bowa艂e艣 do niej dzwoni膰?
222
00:09:37,272 --> 00:09:39,883
Wyrzucili艣my telefony,
tak jak m贸wi艂e艣!
223
00:09:39,927 --> 00:09:42,451
Nic jej nie b臋dzie.
224
00:09:42,494 --> 00:09:44,105
Dobrze ci posz艂o.
225
00:09:47,761 --> 00:09:50,720
Musisz przesta膰 wkurza膰 ludzi,
zw艂aszcza Randalla.
226
00:09:50,764 --> 00:09:52,069
To postrzeleniec.
227
00:09:52,113 --> 00:09:54,289
Ciesz臋 si臋, 偶e
si臋 rozkr臋ci艂.
228
00:09:54,332 --> 00:09:56,441
Powinni艣my stara膰 si臋
zapobiec upadkowi ludzko艣ci,
229
00:09:56,465 --> 00:09:57,745
a nie rozpatrywa膰
osobiste 偶ale.
230
00:09:57,771 --> 00:09:59,599
Ben Stone b臋dzie
naszym upadkiem.
231
00:09:59,642 --> 00:10:01,731
Sam to powiedzia艂e艣.
"Bez przelania krwi
232
00:10:01,775 --> 00:10:03,135
nie mo偶e by膰 odpuszczenia
grzech贸w".
233
00:10:03,167 --> 00:10:04,647
Przemoc musi by膰 naszym
ostatnim o艣rodkiem!
234
00:10:04,691 --> 00:10:06,127
Przesta艅cie!
235
00:10:08,303 --> 00:10:09,913
B臋dziemy walczy膰
ze sob膮,
236
00:10:09,957 --> 00:10:11,959
czy tak jak powinni艣my,
wymy艣limy,
237
00:10:12,002 --> 00:10:15,136
jak si臋 uratowa膰?
238
00:10:15,179 --> 00:10:16,746
Ona ma racj臋.
239
00:10:16,790 --> 00:10:18,269
Je艣li Erika zosta艂a zgarni臋ta
przez gliny,
240
00:10:18,313 --> 00:10:21,272
to ile czasu minie,
zanim zacznie m贸wi膰?
241
00:10:21,316 --> 00:10:22,665
Powinni艣my i艣膰. A ty musisz
wstrzyma膰 si臋
242
00:10:22,709 --> 00:10:24,972
z tym swoim planem do
czasu, a偶 kurz opadnie.
243
00:10:25,015 --> 00:10:26,451
Nic nie zostaje od艂o偶one
na p贸藕niej.
244
00:10:26,495 --> 00:10:28,453
To jest nasza szansa.
245
00:10:34,198 --> 00:10:35,654
Za ka偶dym razem, gdy Gupta
przeprowadza test,
246
00:10:35,678 --> 00:10:37,767
nast臋puje kolejne
trz臋sienie ziemi.
247
00:10:37,811 --> 00:10:39,291
Dyrektorze, musi j膮 pan
zmusi膰, 偶eby przesta艂a.
248
00:10:39,334 --> 00:10:41,466
Zaufaj mi. Pr贸bowa艂em.
Przeszli艣my do planu B.
249
00:10:41,510 --> 00:10:43,294
Ostatnim razem by艂a
linia uskoku,
250
00:10:43,338 --> 00:10:44,707
gdzie mog艂am zabra膰
fragment Arki.
251
00:10:44,731 --> 00:10:46,776
Czy jest jakie艣 inne miejsce,
kt贸re mog艂oby si臋 otworzy膰?
252
00:10:46,820 --> 00:10:48,343
Aktywno艣膰 sejsmiczna
wyst臋puje na morzu,
253
00:10:48,386 --> 00:10:49,997
ale mo偶e by膰 wsz臋dzie.
254
00:10:50,040 --> 00:10:51,955
Potrzebny mi sonar do
zbadania dna oceanu.
255
00:10:51,999 --> 00:10:54,305
Zaj臋艂oby to kilka dni.
Nie mamy tyle czasu.
256
00:10:54,349 --> 00:10:57,134
Ale powinny pojawi膰 si臋 nowe
dane z najnowszych test贸w.
257
00:10:57,178 --> 00:10:58,701
P贸jd臋 sprawdzi膰.
258
00:11:02,705 --> 00:11:05,142
To nie jest twoja wina, Erika.
259
00:11:05,186 --> 00:11:07,667
Adrian i Eagan wykorzystuj膮 ci臋
do brudnej roboty.
260
00:11:07,710 --> 00:11:09,538
Adrian i Eagan pr贸buj膮
uratowa膰 艣wiat.
261
00:11:09,581 --> 00:11:13,673
To Ben i Michaela Stone
chc膮 go zniszczy膰.
262
00:11:13,716 --> 00:11:15,979
Cokolwiek?
263
00:11:16,023 --> 00:11:17,328
To, co widzisz, jest tym,
co dostajesz.
264
00:11:17,372 --> 00:11:18,523
Ona wierzy we wszystko,
co m贸wi.
265
00:11:18,547 --> 00:11:19,853
Dobra, musimy co艣 zdoby膰.
266
00:11:19,896 --> 00:11:21,681
W przeciwnym razie Jared
b臋dzie mia艂 niez艂y dzie艅.
267
00:11:21,724 --> 00:11:23,552
Kogo obchodzi, co my艣li Jared?
268
00:11:23,595 --> 00:11:25,704
Pr贸bujemy powstrzyma膰 Adriana
przed morderstwem.
269
00:11:25,728 --> 00:11:28,209
Wiem. To jest po prostu...
270
00:11:28,252 --> 00:11:29,863
Przepraszam.
271
00:11:29,906 --> 00:11:30,994
S艂uchaj, rozumiem to.
272
00:11:31,038 --> 00:11:33,344
By艂 twoim partnerem,
twoim narzeczonym.
273
00:11:33,388 --> 00:11:35,520
Nie jest 艂atwe,
nie m贸c mu tego
274
00:11:35,564 --> 00:11:37,000
wszystkiego wyt艂umaczy膰.
275
00:11:39,046 --> 00:11:42,527
Tego potrzebuj臋. M臋偶a, kt贸ry
potrafi czyta膰 w moich my艣lach.
276
00:11:42,571 --> 00:11:44,244
Tylko rz膮d robi to,
co zawsze,
277
00:11:44,268 --> 00:11:45,879
gdy ludzie wariuj膮.
278
00:11:45,922 --> 00:11:47,837
Nie jeste艣my wrogami.
To nie jest sprawiedliwe.
279
00:11:47,881 --> 00:11:49,360
To jest tyrania.
280
00:11:49,404 --> 00:11:50,555
I uchodzi im to
na sucho
281
00:11:50,579 --> 00:11:53,016
z pokolenia na pokolenie.
282
00:11:53,060 --> 00:11:55,192
Czy masz poj臋cie, co zrobili
moim dziadkom
283
00:11:55,236 --> 00:11:57,020
w czasie II wojny 艣wiatowej?
284
00:11:57,064 --> 00:11:58,848
Jeste艣 ostatni膮 osob膮
w d艂ugiej linii ludzi,
285
00:11:58,892 --> 00:12:00,371
kt贸rzy byli 藕le traktowani,
286
00:12:00,415 --> 00:12:03,026
poniewa偶 艣wiat nie rozumie,
kim s膮.
287
00:12:03,070 --> 00:12:05,246
Nie wiedzia艂am, kim jest
Michaela Stone.
288
00:12:05,289 --> 00:12:07,074
Wystraszy艂a mnie jak diabli.
289
00:12:07,117 --> 00:12:09,598
Ale mog臋 ci obieca膰, 偶e je艣li
kto艣 ma uratowa膰 艣wiat,
290
00:12:09,641 --> 00:12:11,556
to jest to Michaela.
291
00:12:11,600 --> 00:12:14,908
Wszystko, co robi, robi dla
pasa偶er贸w, a nie dla siebie.
292
00:12:14,951 --> 00:12:18,563
Czy to brzmi dla Ciebie
jak Adrian i Eagan?
293
00:12:18,607 --> 00:12:21,044
A mo偶e po prostu pr贸buj膮
zdoby膰 wi臋cej w艂adzy?
294
00:12:23,307 --> 00:12:26,441
Jestem po twojej stronie, Erika.
295
00:12:26,484 --> 00:12:28,443
Gdzie s膮 ci ludzie?
296
00:12:31,620 --> 00:12:33,927
Na Staten Island
jest magazyn.
297
00:12:37,452 --> 00:12:38,932
Wiedzia艂am, 偶e co艣
jest nie tak.
298
00:12:38,975 --> 00:12:41,238
Czu艂am to ca艂y ranek, ale...
299
00:12:41,282 --> 00:12:42,587
Czego szukasz?!
300
00:12:42,631 --> 00:12:45,242
Jego szkicownika lub czegokolwiek,
czego mo偶emy u偶y膰 do...
301
00:12:45,286 --> 00:12:48,071
Dzi臋ki Bogu.
302
00:12:48,115 --> 00:12:49,769
Gdzie s膮 pozosta艂e strony?
303
00:12:49,812 --> 00:12:52,293
Czasami wyrywa je
po narysowaniu.
304
00:12:55,513 --> 00:12:57,777
Tutaj! To jest to.
305
00:13:01,345 --> 00:13:03,086
Co to jest?
306
00:13:07,656 --> 00:13:09,112
Jaka艣 艂amig艂贸wka.
307
00:13:09,136 --> 00:13:10,790
Z czego, z mapy?
308
00:13:10,833 --> 00:13:13,159
Wygl膮da to jak Statecznik,
ale z wi臋kszej wysoko艣ci.
309
00:13:13,183 --> 00:13:16,447
Czy jasne cz臋艣ci to ziemia,
czy niedoko艅czony rysunek?
310
00:13:16,491 --> 00:13:19,102
Je艣li to s膮 wyspy, to
ja ich nie rozpoznaj臋.
311
00:13:19,146 --> 00:13:21,278
Mamy 艂贸d藕 i pracownik贸w ochrony,
kt贸rzy nas tam zawioz膮.
312
00:13:21,322 --> 00:13:22,802
Jak nam idzie z celem?
313
00:13:22,845 --> 00:13:24,325
Pracuj臋 nad tym.
314
00:13:24,368 --> 00:13:27,458
Ostatnie testy spowodowa艂y trzy
kolejne trz臋sienia ziemi.
315
00:13:27,502 --> 00:13:29,330
Teraz mamy do czynienia
z burzami elektrycznymi.
316
00:13:29,373 --> 00:13:30,635
Ciemne b艂yskawice.
317
00:13:30,679 --> 00:13:31,941
Dobra, na czym si臋 skupiamy?
318
00:13:31,985 --> 00:13:33,484
Bo te burze s膮 wsz臋dzie.
319
00:13:33,508 --> 00:13:34,944
Musimy to zaw臋zi膰.
320
00:13:36,163 --> 00:13:38,948
Co tu si臋 do cholery dzieje?
321
00:13:38,992 --> 00:13:40,297
Dyrektor Zimmer.
322
00:13:40,341 --> 00:13:41,821
Czemu zawdzi臋czamy
t臋 przyjemno艣膰?
323
00:13:41,864 --> 00:13:44,475
Dlaczego personel zosta艂
odsuni臋ty od bada艅?
324
00:13:44,519 --> 00:13:45,999
To tylko planowanie awaryjne.
325
00:13:46,042 --> 00:13:48,828
Nie zajmuj mnie, Bob.
Kaza艂am ci si臋 wycofa膰.
326
00:13:48,871 --> 00:13:51,961
Cokolwiek masz w r臋kawie,
to koniec.
327
00:13:59,577 --> 00:14:01,014
Policja!
328
00:14:06,236 --> 00:14:08,369
Wygl膮da na to, 偶e
wyjechali w po艣piechu.
329
00:14:11,198 --> 00:14:13,156
Lista kontaktowa pasa偶er贸w.
330
00:14:13,200 --> 00:14:16,856
Wyja艣nia, jak Eagan tak szybko
nawi膮za艂 kontakt z lud藕mi.
331
00:14:16,899 --> 00:14:18,727
To s膮 badania Bena.
332
00:14:18,770 --> 00:14:21,208
Eagan musia艂 je ukra艣膰.
333
00:14:21,251 --> 00:14:22,881
Ciekawe, czy jeszcze co艣,
po sobie zostawili.
334
00:14:22,905 --> 00:14:24,705
Mo偶e to nam powie,
dok膮d zmierzali.
335
00:14:24,733 --> 00:14:26,189
Podzia艂 i podb贸j?
Ja wezm臋 ty艂,
336
00:14:26,213 --> 00:14:27,997
a wy zobaczycie,
co tu jeszcze jest?
337
00:14:31,740 --> 00:14:33,196
Mamy alternatywn膮
teori臋, 偶e
338
00:14:33,220 --> 00:14:34,743
znikni臋cie Cala Stone'a
339
00:14:34,786 --> 00:14:38,007
ma zwi膮zek z aktywno艣ci膮
sejsmiczn膮 na morzu.
340
00:14:38,051 --> 00:14:42,185
A Statecznik musi wr贸ci膰 do oceanu,
偶eby to powstrzyma膰.
341
00:14:42,229 --> 00:14:43,708
Czy艣 ty zwariowa艂?
342
00:14:43,752 --> 00:14:45,710
Chcesz zniszczy膰
artefakt?
343
00:14:45,754 --> 00:14:48,365
I co to jest? Mapa?
344
00:14:48,409 --> 00:14:49,540
Tak.
Nie, to nie jest.
345
00:14:49,584 --> 00:14:50,933
Prosz臋 pani, to jest
rysunek dziecka,
346
00:14:50,977 --> 00:14:52,935
a pan Stone chce wierzy膰, 偶e
jest to mapa,
347
00:14:52,979 --> 00:14:54,894
bo jest zdesperowany, aby
uratowa膰 swojego syna.
348
00:14:54,937 --> 00:14:56,417
Robi艂 to ju偶 wcze艣niej.
Rysunki Cala,
349
00:14:56,460 --> 00:14:57,897
s膮... s膮 wyj膮tkowe.
350
00:14:57,940 --> 00:15:01,074
Panie Stone, wiem, 偶e
tw贸j syn jest zdolny.
351
00:15:01,117 --> 00:15:02,727
Ja te偶 jestem matk膮.
352
00:15:02,771 --> 00:15:04,599
Chc臋, 偶eby艣 odzyska艂
swojego syna.
353
00:15:04,642 --> 00:15:07,080
Ale to badania doktor Gupty
sprawiaj膮, 偶e tak si臋 stanie.
354
00:15:07,123 --> 00:15:09,734
Pracuj臋 nad tym projektem
od pierwszego dnia
355
00:15:09,778 --> 00:15:11,606
i postawi艂bym swoj膮 karier臋
na to, 偶e
356
00:15:11,649 --> 00:15:13,434
w tych rysunkach jest
jakie艣 przes艂anie.
357
00:15:13,477 --> 00:15:15,044
To czego dok艂adnie
jest to mapa?
358
00:15:15,088 --> 00:15:17,046
Nie jeste艣my jeszcze pewni.
Pracujemy nad tym.
359
00:15:17,090 --> 00:15:18,743
Moja 偶ona i c贸rka r贸wnie偶.
360
00:15:20,789 --> 00:15:24,053
Je艣li si臋 mylisz, to
b臋dzie 藕le dla ciebie.
361
00:15:24,097 --> 00:15:27,404
Je艣li si臋 myl臋, to b臋dzie 偶le
dla nas wszystkich.
362
00:15:32,018 --> 00:15:33,802
Co艣 jest pod spodem.
363
00:15:33,845 --> 00:15:35,456
Co?
364
00:15:35,499 --> 00:15:37,414
Calowi musia艂o zabrakn膮膰 papieru.
365
00:15:37,458 --> 00:15:39,416
U偶y艂 tej kartki dwa razy.
366
00:15:44,987 --> 00:15:45,988
Zobacz.
367
00:15:46,032 --> 00:15:48,643
To jaki艣 rodzaj... symbolu.
368
00:15:50,471 --> 00:15:52,125
Tak.
Je艣li usun臋
369
00:15:52,168 --> 00:15:53,474
g贸rn膮 warstw臋,
370
00:15:53,517 --> 00:15:56,956
ale zostawi臋 pigment
pod spodem, to...
371
00:15:56,999 --> 00:15:59,784
By膰 mo偶e uda mi si臋 przywr贸ci膰
oryginalny rysunek.
372
00:16:05,138 --> 00:16:06,791
Co?
373
00:16:06,835 --> 00:16:10,795
Kiedy ostatnio to przechodzili艣my,
by艂a艣 taka m艂oda.
374
00:16:10,839 --> 00:16:14,974
Zawsze b臋d臋 twoj膮 ma艂膮
dziewczynk膮, mamo.
375
00:16:15,017 --> 00:16:16,627
Tak, b臋dziesz.
376
00:16:18,716 --> 00:16:20,631
Teraz tutaj.
377
00:16:20,675 --> 00:16:23,112
Na 艣rodku.
378
00:16:25,332 --> 00:16:27,508
Widzisz? To jest... zielone.
379
00:16:27,551 --> 00:16:30,032
Tak.
380
00:16:30,076 --> 00:16:31,686
呕artujesz sobie ze mnie.
381
00:16:31,729 --> 00:16:33,340
Smok?
382
00:16:33,383 --> 00:16:35,820
Czy Cal ma pluszowego
zwierzaka?
383
00:16:35,864 --> 00:16:37,692
Pluszaka? Tak.
384
00:16:37,735 --> 00:16:40,477
Mo偶e to jest to. Widzia艂am ju偶
wystarczaj膮co du偶o.
385
00:16:40,521 --> 00:16:42,653
Spakuj swoje biurko.
Wyci膮gam wtyczk臋.
386
00:16:42,697 --> 00:16:44,177
Nie, nie mo偶esz.
387
00:16:44,220 --> 00:16:46,005
S艂ucham?
388
00:16:46,048 --> 00:16:48,833
Zgodnie z dyrektywami Eureki,
tylko Sekretarz Obrony
389
00:16:48,877 --> 00:16:50,357
mo偶e zwolni膰 administratora
390
00:16:50,400 --> 00:16:51,836
projektu bez zgody CSO.
391
00:16:51,880 --> 00:16:53,142
Nie pojmuj臋.
392
00:16:53,186 --> 00:16:54,665
My艣la艂am, 偶e ju偶 wszystko
s艂ysza艂am.
393
00:16:54,709 --> 00:16:56,363
My艣lisz, 偶e
to jest wiadomo艣膰
394
00:16:56,406 --> 00:16:57,842
do Pana Stone'a
od jego syna?
395
00:16:57,886 --> 00:17:01,020
Nie. To jest wiadomo艣膰
dla mnie. To jest...
396
00:17:03,544 --> 00:17:04,893
Pitamahi.
397
00:17:04,936 --> 00:17:07,504
To w sanskrycie
oznacza "babci臋".
398
00:17:10,072 --> 00:17:13,336
To nie jest smok
twojego syna. To jest...
399
00:17:13,380 --> 00:17:15,512
To konstelacja.
400
00:17:15,556 --> 00:17:17,862
To tam kiedy艣 patrzy艂am,
401
00:17:17,906 --> 00:17:21,344
maj膮c nadziej臋, 偶e zobacz臋
moj膮 babci臋 w niebie.
402
00:17:24,565 --> 00:17:28,177
By膰 mo偶e wiara ma jednak
swoje miejsce przy stole.
403
00:17:30,788 --> 00:17:33,878
Czy wszyscy tutaj
postradali zmys艂y?
404
00:17:33,922 --> 00:17:36,098
R贸wnie dobrze mo偶ecie si臋
oboje spakowa膰.
405
00:17:36,142 --> 00:17:37,708
Kiedy wr贸c臋 do Waszyngtonu,
406
00:17:37,752 --> 00:17:39,754
ka偶臋 was zwolni膰.
407
00:17:39,797 --> 00:17:41,210
Wi臋c lepiej si臋 pospiesz.
408
00:17:41,234 --> 00:17:44,541
Jak na razie nie masz
tu 偶adnej w艂adzy.
409
00:17:44,585 --> 00:17:47,196
Opu艣膰 moj膮 plac贸wk臋.
410
00:17:56,597 --> 00:17:58,381
Wracajmy do pracy.
411
00:17:58,425 --> 00:17:59,600
Uh, racja.
412
00:17:59,643 --> 00:18:02,951
Je艣li kropki to nie wyspy,
413
00:18:02,994 --> 00:18:04,735
tylko gwiazdy, a smok
idzie tutaj...
414
00:18:04,779 --> 00:18:07,912
O tej porze roku gwiazdy te
znajduj膮 si臋 na wschodnim horyzoncie.
415
00:18:10,306 --> 00:18:12,613
Dobra, racja. Je艣li...
416
00:18:12,656 --> 00:18:14,745
Narysujemy lini臋 od miejsca,
417
00:18:14,789 --> 00:18:18,575
w kt贸rym si臋 znajdujemy
do gwiazdozbioru...
418
00:18:18,619 --> 00:18:19,770
To prowadzi nas prosto
419
00:18:19,794 --> 00:18:21,274
do serca burzy
elektrycznej.
420
00:18:21,317 --> 00:18:23,406
Wi臋c tam w艂a艣nie zmierzamy.
421
00:18:32,850 --> 00:18:34,765
Ch艂opaki, mam co艣.
422
00:18:37,159 --> 00:18:39,596
Sp贸jrz, to plany domu.
423
00:18:39,640 --> 00:18:40,815
I mapy ulic.
424
00:18:40,858 --> 00:18:41,816
Gdzie艣 w Bronxville.
425
00:18:41,859 --> 00:18:43,296
To nie jest Bena.
426
00:18:43,339 --> 00:18:44,621
No to kto艣 wie,
jak korzysta膰
427
00:18:44,645 --> 00:18:46,168
z biura rejestr贸w publicznych.
428
00:18:46,212 --> 00:18:48,605
To jest plan ataku,
i cel.
429
00:18:48,649 --> 00:18:52,000
Ale czyj to dom?
430
00:18:52,043 --> 00:18:54,611
2012 Elmwood Drive.
431
00:18:54,655 --> 00:18:56,657
Google nie pokazuj膮
tego adresu.
432
00:18:56,700 --> 00:18:58,267
B臋dzie w naszej bazie danych.
433
00:19:01,314 --> 00:19:02,663
Pospieszcie si臋.
434
00:19:02,706 --> 00:19:05,187
w ci膮gu godziny,
to musi by膰 na 艂odzi.
435
00:19:09,713 --> 00:19:11,802
Uwa偶aj na siebie.
436
00:19:11,846 --> 00:19:14,805
Ja, uh...
437
00:19:14,849 --> 00:19:16,459
Jestem z tob膮.
438
00:19:16,503 --> 00:19:19,158
Um, jako kolega.
439
00:19:19,201 --> 00:19:20,159
Dzi臋kuj臋.
440
00:19:20,202 --> 00:19:21,812
Jeste艣 dobrym przyjacielem, Troy.
441
00:19:27,383 --> 00:19:30,343
Dobra, to si臋 uda.
442
00:19:30,386 --> 00:19:32,083
Musi.
443
00:19:34,085 --> 00:19:35,826
Mam nadziej臋, 偶e nie macie
choroby morskiej.
444
00:19:35,870 --> 00:19:37,480
Ostrze偶enie przed burz膮 na morzu.
445
00:19:37,524 --> 00:19:39,003
Mo偶e by膰 niebezpiecznie.
446
00:19:39,047 --> 00:19:41,832
Kapitan nie jest zadowolony
z tego, 偶e wychodzimy.
447
00:19:41,876 --> 00:19:43,530
Powinienem zadzwoni膰 do Grace.
448
00:19:49,927 --> 00:19:52,321
Halo?
Jak tam b贸l gard艂a?
449
00:19:52,365 --> 00:19:55,063
Dobrze. Mama zrobi艂a zup臋
przed wyj艣ciem do pracy.
450
00:19:55,106 --> 00:19:56,238
Odrabiasz zadania domowe?
451
00:19:58,284 --> 00:20:01,504
Wiesz, 偶e 偶yj臋 z przes艂uchiwania
ludzi, prawda?
452
00:20:01,548 --> 00:20:03,506
S艂uchaj, sp贸藕ni臋 si臋,
wi臋c..,
453
00:20:03,550 --> 00:20:05,029
jak Tyson wr贸ci
z treningu,
454
00:20:05,073 --> 00:20:06,509
zam贸wcie co艣 sobie.
455
00:20:06,553 --> 00:20:07,510
Super.
456
00:20:07,554 --> 00:20:10,209
Warren, kocham ci臋, synu.
457
00:20:10,252 --> 00:20:12,211
Te偶 ci臋 kocham.
458
00:20:31,447 --> 00:20:33,232
Tylko trzymaj si臋 planu.
459
00:20:33,275 --> 00:20:35,079
Jest tam cichy alarm,
a czas reakcji patrolu
460
00:20:35,103 --> 00:20:36,365
nie przekracza sze艣ciu minut.
461
00:20:36,409 --> 00:20:38,715
Zobaczmy, czy uda nam si臋
kupi膰 wi臋cej czasu.
462
00:20:49,422 --> 00:20:51,400
Gdzie si臋 tego
nauczy艂e艣?
463
00:20:51,424 --> 00:20:53,295
Rozbroi艂em wystarczaj膮co
du偶o IED,
464
00:20:53,339 --> 00:20:56,255
zabezpieczenie domu to
bu艂ka z mas艂em.
465
00:20:56,298 --> 00:20:58,909
呕ona jest w pracy,
dzieci w szkole.
466
00:20:58,953 --> 00:21:00,955
Mamy pusty dom.
467
00:21:07,004 --> 00:21:09,398
Witaj, 艣licznotko.
468
00:21:09,442 --> 00:21:11,400
Wszystkie pliki musz膮
by膰 zaszyfrowane.
469
00:21:11,444 --> 00:21:14,098
Powa偶nie? Oczywi艣cie, 偶e
s膮 zaszyfrowane.
470
00:21:14,142 --> 00:21:15,622
Znam pewnego faceta.
471
00:21:15,665 --> 00:21:17,101
Chwyta wszystko, co
nie jest przykr臋cone.
472
00:21:17,145 --> 00:21:19,974
Pliki, notatniki, karteczki
samoprzylepne, pendrive'y.
473
00:21:20,017 --> 00:21:23,282
Hej, tato, powiedzia艂e艣, 偶e
wr贸cisz p贸藕no do domu.
474
00:21:23,325 --> 00:21:24,761
Nie strzelaj do niego!
475
00:21:24,805 --> 00:21:27,416
On nas widzia艂!
476
00:21:27,460 --> 00:21:29,462
Nie mog臋 go wypu艣ci膰.
477
00:21:37,992 --> 00:21:40,647
Hej, gdzie jest Mikami?
Dzwoni艂a jaki艣 czas temu,
478
00:21:40,690 --> 00:21:42,953
szuka艂a informacji
o adresie w Bronxville.
479
00:21:42,997 --> 00:21:44,825
Jakim adresie?
480
00:21:48,002 --> 00:21:49,830
Dzi臋ki.
481
00:22:00,188 --> 00:22:02,016
Ty naprawd臋 nie 偶artowa艂e艣.
482
00:22:02,059 --> 00:22:03,800
Przyjaciele na wysokich
stanowiskach.
483
00:22:03,844 --> 00:22:06,803
Kapitanie.
484
00:22:06,847 --> 00:22:08,370
Hej, ju偶 wychodzimy.
485
00:22:08,414 --> 00:22:10,633
Ben, zaczekaj. Znamy cel
Eagana i Adriana.
486
00:22:10,677 --> 00:22:12,635
Jad膮 do domu Vance'a.
487
00:22:15,072 --> 00:22:17,336
Vance, Vance.
488
00:22:17,379 --> 00:22:19,468
Czy kto艣 jest teraz
u ciebie w domu?
489
00:22:19,512 --> 00:22:20,991
M贸j syn. Dlaczego?
490
00:22:21,035 --> 00:22:22,210
Mo偶e by膰 w niebezpiecze艅stwie.
491
00:22:22,253 --> 00:22:24,212
Do domu zmierza
kilku pasa偶er贸w.
492
00:22:28,390 --> 00:22:30,000
Odbierz, odbierz, odbierz.
493
00:22:30,044 --> 00:22:32,873
Teraz albo nigdy.
Odp艂yw si臋 ko艅czy.
494
00:22:34,744 --> 00:22:36,833
Id藕. Wspiera艂e艣 mnie na Kubie.
495
00:22:36,877 --> 00:22:38,879
Teraz moja kolej by
wspiera膰 ciebie.
496
00:22:38,922 --> 00:22:40,359
Wykonuj ich rozkazy.
497
00:22:40,402 --> 00:22:42,186
Panie dyrektorze,
dosta艂em polecenie,
498
00:22:42,230 --> 00:22:44,406
aby przyjmowa膰 polecenia
tylko od pana.
499
00:22:44,450 --> 00:22:46,079
Teraz m贸wi臋, 偶e to oni
decyduj膮 o wszystkim.
500
00:22:46,103 --> 00:22:47,714
Zabierz ich gdziekolwiek zechc膮!
501
00:22:49,890 --> 00:22:51,195
Cholera.
502
00:22:53,241 --> 00:22:54,503
Oczywi艣cie, 偶e mo偶esz.
503
00:22:54,547 --> 00:22:57,724
Po prostu wyjd藕 i
post臋puj z planem!
504
00:22:57,767 --> 00:22:59,421
Przez ciebie wszyscy zginiemy!
505
00:23:01,597 --> 00:23:03,686
Czy to by艂 Eagan? Co si臋 dzieje?
506
00:23:03,730 --> 00:23:05,862
Dziewczyno, musisz si臋
ode mnie odczepi膰.
507
00:23:05,906 --> 00:23:07,864
Ale to jest nasza walka, Adrian.
508
00:23:07,908 --> 00:23:10,389
Nie. Poleje si臋 krew.
509
00:23:10,432 --> 00:23:12,042
Mia艂em Wezwanie.
510
00:23:12,086 --> 00:23:14,393
I to jest moja wina.
511
00:23:14,436 --> 00:23:16,395
Nie jeste艣 ze mn膮 bezpieczna.
Musisz ucieka膰.
512
00:23:16,438 --> 00:23:19,702
Nie, nie.
513
00:23:19,746 --> 00:23:22,531
Musisz... Nie, nie mam
dok膮d p贸j艣膰.
514
00:23:22,575 --> 00:23:24,881
Jak mam prze偶y膰?
515
00:23:34,500 --> 00:23:37,894
Czy s艂ysza艂a艣 Dobr膮 Nowin臋?
516
00:23:37,938 --> 00:23:39,592
Ja mog臋 nie by膰 w stanie
ci臋 ochroni膰,
517
00:23:39,635 --> 00:23:42,072
ale B贸g mo偶e.
518
00:23:42,116 --> 00:23:43,726
"Oto posy艂am
519
00:23:43,770 --> 00:23:46,947
przed tob膮 anio艂a, aby
ci臋 strzeg艂 w drodze."
520
00:23:48,992 --> 00:23:52,431
Wydaje mi si臋, 偶e
ju偶 zosta艂 wys艂any.
521
00:23:52,474 --> 00:23:55,477
Na co czekasz?
522
00:23:55,521 --> 00:23:58,262
Id藕 do niego.
523
00:23:58,306 --> 00:24:00,090
Id藕 do niego.
524
00:24:10,797 --> 00:24:12,799
Mick, co ty sobie
do cholery my艣lisz?
525
00:24:12,842 --> 00:24:14,931
Naprawd臋 pr贸bujesz
inwigilowa膰 NSA?
526
00:24:14,975 --> 00:24:16,977
Dzi臋ki Bogu, 偶e tu jeste艣.
Maj膮 syna Vance'a.
527
00:24:20,154 --> 00:24:22,112
Centrala, mamy
10-10 w toku.
528
00:24:22,156 --> 00:24:24,767
2012 Elmwood, dw贸ch podejrzanych,
co najmniej jeden uzbrojony,
529
00:24:24,811 --> 00:24:27,117
przetrzymuj膮 nastoletniego
m臋偶czyzn臋.
530
00:24:27,161 --> 00:24:29,293
Robimy to zgodnie z przepisami.
531
00:24:29,337 --> 00:24:30,947
Kto艣 nadje偶d偶a.
532
00:24:35,169 --> 00:24:36,494
Co si臋 dzieje?
Maj膮 twojego syna.
533
00:24:36,518 --> 00:24:38,302
Czekamy na przybycie
negocjatora.
534
00:24:38,346 --> 00:24:40,304
Nie, nie czekamy. Dyrektorze,
mamy jasne protoko艂y.
535
00:24:40,348 --> 00:24:42,611
M贸j syn tam jest.
536
00:24:42,655 --> 00:24:44,352
Protok贸艂 ma za zadanie
chroni膰 艣wiat
537
00:24:44,395 --> 00:24:46,025
przed gorliwymi gliniarzami,
kt贸rzy nie wiedz膮, co robi膮.
538
00:24:46,049 --> 00:24:48,965
Na szcz臋艣cie nie jestem glin膮.
Nie, nie jeste艣.
539
00:24:49,009 --> 00:24:50,532
We藕 to.
540
00:24:52,882 --> 00:24:54,493
Chod藕my.
541
00:24:56,669 --> 00:24:58,148
W prawo pi臋膰 stopni.
542
00:24:58,192 --> 00:24:59,802
Zabierz nas st膮d.
543
00:24:59,846 --> 00:25:01,500
Ciemne chmury.
544
00:25:03,589 --> 00:25:05,808
Tak jak w moim Wezwaniu.
545
00:25:05,852 --> 00:25:07,810
Ty te偶 je widzisz?
546
00:25:07,854 --> 00:25:09,551
Nie jestem 艣lepy.
547
00:25:11,684 --> 00:25:14,817
Musimy ruszy膰
w kierunku burzy.
548
00:25:14,861 --> 00:25:17,037
Aye, aye.
549
00:25:17,080 --> 00:25:19,561
Do wszystkich.
Opu艣ci膰 pok艂ad.
550
00:25:21,041 --> 00:25:22,825
Przygotujcie si臋.
551
00:25:27,395 --> 00:25:28,657
Hej, Eagan!
552
00:25:28,701 --> 00:25:31,399
Tu tw贸j stary kumpel,
porucznik Vasquez.
553
00:25:31,442 --> 00:25:32,661
Cholera!
554
00:25:32,705 --> 00:25:35,664
Powinni艣my byli zastrzeli膰
tego dzieciaka i ucieka膰.
555
00:25:35,708 --> 00:25:37,405
Chcesz umrze膰 w wi臋zieniu?
556
00:25:37,448 --> 00:25:38,841
Nikt nie zostanie zastrzelony.
557
00:25:38,885 --> 00:25:40,364
Je艣li chcesz rozmawia膰,
558
00:25:40,408 --> 00:25:43,106
b臋dzie to o 艂atwiejsze,
zanim dojedzie SWAT.
559
00:25:47,110 --> 00:25:50,026
Eagan si臋 rozmy艣li艂.
On nie ufa Randallowi.
560
00:25:50,070 --> 00:25:51,550
Oczywi艣cie, czujesz to.
561
00:25:51,593 --> 00:25:52,875
Hej, oni nie s膮 po
tej samej stronie.
562
00:25:52,899 --> 00:25:54,901
Prawdopodobnie
m贸g艂by艣 ich ogra膰.
563
00:25:57,599 --> 00:25:59,383
Zaraz si臋 dowiemy.
564
00:26:05,607 --> 00:26:09,089
Zamknij drzwi.
565
00:26:09,132 --> 00:26:10,743
Zdejmij kurtk臋.
566
00:26:13,093 --> 00:26:15,704
Chcia艂e艣 porozmawia膰? M贸w.
567
00:26:15,748 --> 00:26:17,880
Porozmawiamy w pokoju
z zak艂adnikiem.
568
00:26:19,752 --> 00:26:22,624
To mo偶e wyjd臋
i poczekam na snajper贸w.
569
00:26:29,283 --> 00:26:31,067
Co to jest?
570
00:26:31,111 --> 00:26:33,592
To tylko rozmowa.
571
00:26:33,635 --> 00:26:35,419
Warren, w艂a艣nie rozmawia艂em
z twoim tat膮.
572
00:26:35,463 --> 00:26:37,421
M贸wi, 偶eby艣 zachowa艂 spok贸j.
573
00:26:37,465 --> 00:26:39,902
Dobrze? Nic ci nie jest?
574
00:26:39,946 --> 00:26:42,644
Zbli偶 si臋 o krok,
a nie b臋dzie go.
575
00:26:42,688 --> 00:26:44,603
Co to jest?
576
00:26:44,646 --> 00:26:46,102
Co chcesz przez
to osi膮gn膮膰?
577
00:26:46,126 --> 00:26:47,954
Dow贸d.
Dow贸d na co?
578
00:26:47,997 --> 00:26:50,913
呕e NSA pr贸buje
zniszczy膰 828!
579
00:26:50,957 --> 00:26:53,655
Obr贸cenie policji przeciwko
nam, mediom.
580
00:26:53,699 --> 00:26:57,137
Nie patrz na mnie
jak na wariata!
581
00:26:57,180 --> 00:27:00,619
Czasami spiski s膮 czym艣
wi臋cej ni偶 tylko teoriami.
582
00:27:09,192 --> 00:27:10,454
Czy to jest to?
583
00:27:10,498 --> 00:27:13,283
My艣l臋, 偶e tak.
584
00:27:13,327 --> 00:27:15,764
Ca艂a stop. Przygotowa膰 si臋
do zmiany kursu.
585
00:27:15,808 --> 00:27:17,113
Zaczekaj. Co si臋 dzieje?
586
00:27:17,157 --> 00:27:18,506
Dlaczego zawracamy?
587
00:27:18,549 --> 00:27:19,812
Mam nowe rozkazy.
588
00:27:19,855 --> 00:27:20,943
Zimmer. To ona.
589
00:27:20,987 --> 00:27:22,336
Kapitanie, jeste艣my
prawie na miejscu.
590
00:27:22,379 --> 00:27:23,772
Nie b臋d臋 sterowa艂
t膮 艂odzi膮
591
00:27:23,816 --> 00:27:25,687
prosto w burz臋
elektryczn膮.
592
00:27:25,731 --> 00:27:26,949
Wi臋c na lito艣膰 bosk膮, st贸j.
593
00:27:26,993 --> 00:27:28,690
Musimy tylko wyrzuci膰
Statecznik.
594
00:27:28,734 --> 00:27:30,300
Kapitanie, prosz臋,
b艂agam ci臋.
595
00:27:30,344 --> 00:27:31,519
Nie przyjmuj臋 od
ciebie rozkaz贸w.
596
00:27:31,562 --> 00:27:33,782
Przyjmuj臋 rozkazy
od rz膮du USA.
597
00:27:39,701 --> 00:27:41,834
Musisz negocjowa膰.
598
00:27:41,877 --> 00:27:44,140
Musisz im pokaza膰, 偶e
potrafisz by膰 rozs膮dny.
599
00:27:49,232 --> 00:27:52,801
Chc臋 przyznania si臋
przed kamer膮, 偶e
600
00:27:52,845 --> 00:27:56,500
lista 828 jest bezprawnym
polowaniem na czarownice.
601
00:27:58,720 --> 00:28:00,679
Eagan st膮pa na kraw臋dzi.
602
00:28:00,722 --> 00:28:01,810
C贸偶, przepchnijmy go.
603
00:28:01,854 --> 00:28:04,683
Odwr贸膰my jego uwag臋.
604
00:28:04,726 --> 00:28:06,206
Jared, jeste艣 gotowy?
605
00:28:06,249 --> 00:28:08,817
Powiedz to Randallowi.
606
00:28:08,861 --> 00:28:11,515
Pozwolisz, 偶eby ten facet zrobi艂
z ciebie narodowego pariasa?
607
00:28:11,559 --> 00:28:13,517
Naprawd臋 my艣lisz, 偶e ten
facet nie ma ci臋 w dupie?
608
00:28:13,561 --> 00:28:15,171
Nikt nie pyta艂 ci臋
o zdanie, Vasquez!
609
00:28:15,215 --> 00:28:17,565
S艂ysza艂e艣, co powiedzia艂
w areszcie. By艂e艣 tam.
610
00:28:17,608 --> 00:28:19,741
Ten facet chce ci臋 kontrolowa膰.
611
00:28:19,785 --> 00:28:21,874
Chce by膰 przyw贸dc膮
wszystkich 828.
612
00:28:21,917 --> 00:28:23,179
Kto jest w twoim uchu?!
613
00:28:23,223 --> 00:28:25,355
Michaela?! Powiedz
temu zdrajcy...
614
00:28:25,399 --> 00:28:26,705
Pu艣膰cie go!
615
00:28:31,884 --> 00:28:34,190
Czysto.
Oczywi艣cie.
616
00:28:34,234 --> 00:28:37,063
Dyrektor Vance, znowu chroni
sw贸j ty艂ek.
617
00:28:37,106 --> 00:28:39,587
Nie mamy poj臋cia,
co mu usz艂o na sucho.
618
00:28:41,589 --> 00:28:42,721
Sp贸jrz na mnie.
619
00:28:42,764 --> 00:28:44,723
Jeste艣 ranny?
620
00:28:44,766 --> 00:28:46,420
Jeste艣 pewien?
621
00:28:48,901 --> 00:28:50,598
No dalej.
622
00:28:55,603 --> 00:28:56,865
Panie Vasquez.
623
00:28:56,909 --> 00:28:59,041
Panie Vasquez.
624
00:28:59,085 --> 00:29:02,044
Przejedzie si臋 pan ze mn膮?
625
00:29:02,088 --> 00:29:04,394
Kathryn Fitz nie 偶yje.
Zosta艂a zamordowana.
626
00:29:04,438 --> 00:29:07,571
Jeden z naszych agent贸w znalaz艂
jej cia艂o kilka miesi臋cy temu.
627
00:29:07,615 --> 00:29:11,401
Dobra, chod藕my. Dalej.
628
00:29:11,445 --> 00:29:13,229
Zabierz go na zewn膮trz.
629
00:29:15,318 --> 00:29:18,060
Nie wiem, jak ci si臋 odwdzi臋czy膰.
630
00:29:18,104 --> 00:29:20,584
Co powiesz na prawd臋?
631
00:29:20,628 --> 00:29:22,412
Kim jest ten facet?
632
00:29:27,983 --> 00:29:30,290
To stary kumpel armii.
633
00:29:30,333 --> 00:29:32,814
Za艂o偶臋 si臋, 偶e zrobi艂
co艣 dla ciebie, prawda?
634
00:29:35,643 --> 00:29:37,819
Musz臋 sprawdzi膰 co u mojego syna.
635
00:29:42,302 --> 00:29:43,496
Z ca艂ym szacunkiem, kapitanie.
Nie rozumiesz.
636
00:29:43,520 --> 00:29:44,826
Stawk膮 jest 偶ycie.
637
00:29:44,870 --> 00:29:45,958
Cholernie dobrze to rozumiem.
638
00:29:46,001 --> 00:29:47,481
Na tej 艂odzi jest 14 os贸b,
639
00:29:47,524 --> 00:29:49,483
za kt贸re odpowiedam,
wliczaj膮c w to ciebie.
640
00:29:49,526 --> 00:29:51,964
Ale dotarli艣my tutaj.
Uda艂o nam si臋.
641
00:29:52,007 --> 00:29:54,096
Prosz臋, kapitanie, je艣li
nie zrzucimy tego Statecznika,
642
00:29:54,140 --> 00:29:55,924
m贸j syn umrze.
643
00:29:55,968 --> 00:29:58,448
Co tw贸j syn ma
z tym wsp贸lnego?
644
00:29:58,492 --> 00:30:02,278
Oni nie 偶artowali. Wy,
ludzie z 828...
645
00:30:02,322 --> 00:30:04,454
Gdzie ona si臋 podzia艂a?
646
00:30:35,050 --> 00:30:37,313
Saanvi!
647
00:30:46,540 --> 00:30:48,498
Zabijesz si臋!
648
00:30:48,542 --> 00:30:50,326
To ja to spowodowa艂am!
649
00:30:50,370 --> 00:30:52,154
Musz臋 to naprawi膰!
650
00:30:55,201 --> 00:30:58,204
Czekaj! Nie!
651
00:31:07,387 --> 00:31:09,519
Saanvi!
652
00:31:59,961 --> 00:32:01,745
Wszystko wporz膮dku?
653
00:32:05,271 --> 00:32:07,621
Zapytam ci臋 jeszcze raz.
654
00:32:10,972 --> 00:32:14,106
Dlaczego Saanvi by艂a tego
dnia na posterunku?
655
00:32:14,149 --> 00:32:16,238
Jared...
Dobra, wiesz co?
656
00:32:16,282 --> 00:32:17,413
Powiem ci dlaczego.
657
00:32:17,457 --> 00:32:20,068
By艂a tam, poniewa偶
ona i Vance
658
00:32:20,112 --> 00:32:22,288
byli zamieszani w
morderstwo matki Sary.
659
00:32:22,331 --> 00:32:24,290
Czy偶 nie?
660
00:32:24,333 --> 00:32:26,466
O, m贸j Bo偶e. Przez ca艂y czas
pracowa艂em nad t膮 spraw膮,
661
00:32:26,509 --> 00:32:28,076
a ty trzyma艂a艣 to
w tajemnicy.
662
00:32:28,120 --> 00:32:31,253
Jared, przysi臋gam.
663
00:32:31,297 --> 00:32:32,776
Do niedawna.
664
00:32:32,820 --> 00:32:35,431
Wi臋c... odchodzisz, bo
zatuszowa艂a艣 morderstwo?
665
00:32:35,475 --> 00:32:37,303
To nie by艂o morderstwo.
To nie jest twoja decyzja.
666
00:32:37,346 --> 00:32:39,261
Jared, nie mia艂am
wyboru, ok?
667
00:32:39,305 --> 00:32:41,655
Oczywi艣cie, 偶e mia艂a艣, Mick.
668
00:32:43,483 --> 00:32:45,789
Masz racj臋, zrobi艂am to.
669
00:32:45,833 --> 00:32:47,985
Gdyby wysz艂o, 偶e Saanvi by艂a
zamieszana w 艣mier膰 Major,
670
00:32:48,009 --> 00:32:51,317
by艂oby to r贸wnoznaczne z
ko艅cem pasa偶er贸w.
671
00:32:51,360 --> 00:32:53,101
Dokona艂am wyboru,
by chroni膰 Saanvi,
672
00:32:53,145 --> 00:32:55,297
bo kiedy przychodzi
co do czego...
673
00:32:55,321 --> 00:32:56,844
Wystarczy!
674
00:33:00,152 --> 00:33:02,458
Nie obchodzi mnie to.
675
00:33:02,502 --> 00:33:04,025
Mick, mam do艣膰 tych
cholernych Wezwa艅.
676
00:33:04,069 --> 00:33:07,115
Nie obchodzi mnie, czego chc膮.
Nie obchodzi mnie, co powiedzia艂y.
677
00:33:07,159 --> 00:33:10,162
Tu nie chodzi o ciebie.
To dotyczy mnie.
678
00:33:10,205 --> 00:33:14,688
Nie widzisz, jak to
wp艂ywa na moje 偶ycie?
679
00:33:14,731 --> 00:33:17,473
Musz臋 teraz
sko艅czy膰 z Sar膮.
680
00:33:17,517 --> 00:33:19,475
O czym ty m贸wisz?
681
00:33:23,088 --> 00:33:25,133
W ko艅cu wiem,
Michaela.
682
00:33:25,177 --> 00:33:27,048
Co mam zrobi膰?
683
00:33:27,092 --> 00:33:30,660
Po prostu zosta膰 z ni膮 i...
684
00:33:30,704 --> 00:33:33,837
O偶eni膰 si臋, mie膰 dzieci?
685
00:33:33,881 --> 00:33:37,319
Ca艂e moje 偶ycie ma
opiera膰 si臋 na k艂amstwie?
686
00:33:40,061 --> 00:33:42,150
Przykro mi.
687
00:33:44,196 --> 00:33:47,547
Wiesz, by艂em...
688
00:33:47,590 --> 00:33:52,682
W艂a艣nie zaczyna艂em si臋
z tym godzi膰.
689
00:33:52,726 --> 00:33:55,163
Prosz臋, nie r贸b tego.
690
00:33:58,384 --> 00:34:02,040
Mia艂 znikn膮膰, Mick.
691
00:34:02,083 --> 00:34:04,868
Przykro mi, ale on
mia艂 znikn膮膰.
692
00:34:04,912 --> 00:34:06,237
Tylko dlatego sta艂em
tam i patrzy艂em,
693
00:34:06,261 --> 00:34:08,698
jak po艣lubia mi艂o艣膰
mojego 偶ycia.
694
00:34:30,938 --> 00:34:33,245
Powinni艣my porozmawia膰.
695
00:34:46,301 --> 00:34:47,781
Adrian.
696
00:34:47,824 --> 00:34:50,131
Dlaczego tu wr贸ci艂am? My艣la艂am, 偶e
to powstrzymali艣my.
697
00:34:55,484 --> 00:34:57,269
Co zrobi艂e艣?
698
00:34:57,312 --> 00:35:00,576
Ja tylko pokazuj臋 drog臋.
699
00:35:00,620 --> 00:35:03,797
Droga do czego? Do zabijania?
700
00:35:03,840 --> 00:35:06,582
Nie mo偶na pozwoli膰, by tw贸j
brat zniszczy艂 pasa偶er贸w.
701
00:35:06,626 --> 00:35:07,975
Nie.
702
00:35:08,018 --> 00:35:09,237
Nie, nie, nie. Eagan k艂ama艂.
703
00:35:09,281 --> 00:35:10,978
Ben pr贸buje nas uratowa膰.
704
00:35:11,021 --> 00:35:15,591
Jak mo偶emy by膰 zbawieni przez
cz艂owieka, kt贸ry sam jest 艣lepy?
705
00:35:15,635 --> 00:35:16,940
Tw贸j brat zgubi艂 drog臋,
706
00:35:16,984 --> 00:35:20,248
ale wiedzia艂a艣 o tym ju偶
od jakiego艣 czasu.
707
00:35:20,292 --> 00:35:23,643
Po prostu nie mia艂a艣 si艂y,
偶eby go powstrzyma膰.
708
00:35:30,824 --> 00:35:33,435
Ju偶 go nie wykrywamy, sir.
709
00:35:33,479 --> 00:35:35,002
O czym ty do cholery m贸wisz?
710
00:35:35,045 --> 00:35:36,612
O Stateczniku.
711
00:35:36,656 --> 00:35:41,182
W jednej chwili mia艂am go na sonarze,
a w nast臋pnej ju偶 go nie by艂o.
712
00:35:44,490 --> 00:35:47,841
Gdy wyp艂ywali艣my, ci膮gle
ogl膮da艂em si臋 za siebie.
713
00:35:49,495 --> 00:35:53,803
By艂em przekonany, 偶e
Cal pojawi si臋 ponownie.
714
00:35:53,847 --> 00:35:57,155
Mo偶e to zrobi.
715
00:35:57,198 --> 00:35:58,982
Wierz.
716
00:35:59,026 --> 00:36:01,550
Staram si臋.
717
00:36:03,335 --> 00:36:06,294
Ale nie rozumiem.
718
00:36:12,692 --> 00:36:14,302
Ben? Ben.
719
00:36:14,346 --> 00:36:16,522
Jestem tutaj?
720
00:36:16,565 --> 00:36:17,827
Jeste艣.
721
00:36:17,871 --> 00:36:20,830
Ale przesta艂am
otrzymywa膰 Wezwania.
722
00:36:20,874 --> 00:36:22,484
Czy to znaczy, 偶e jestem...
723
00:36:22,528 --> 00:36:25,357
Odkupiona?
724
00:36:25,400 --> 00:36:27,359
To mo偶e si臋 uda膰.
725
00:36:40,894 --> 00:36:42,896
Cal.
726
00:36:42,939 --> 00:36:44,245
Cal!
727
00:36:44,289 --> 00:36:47,335
W porz膮dku. Jestem tutaj.
728
00:36:47,379 --> 00:36:51,209
Zrobili艣my to, co powiedzia艂e艣.
Statecznik, ju偶 go nie ma.
729
00:36:51,252 --> 00:36:52,862
Jest jeszcze szansa.
730
00:36:54,951 --> 00:36:58,041
To jeszcze nie koniec.
731
00:37:02,307 --> 00:37:04,047
Mick?
732
00:37:07,573 --> 00:37:10,706
My艣la艂am, 偶e powstrzyma艂am
zabijanie, ale...
733
00:37:15,276 --> 00:37:16,756
Sp贸jrz na mnie.
734
00:37:16,799 --> 00:37:19,889
Sp贸jrz na mnie, Cal.
735
00:37:19,933 --> 00:37:22,892
Gdzie jeste艣?
736
00:37:22,936 --> 00:37:24,546
Musz臋 i艣膰.
I艣膰?
737
00:37:24,590 --> 00:37:27,419
Nie. Dok膮d?
738
00:37:27,462 --> 00:37:29,595
Cal, prosz臋. Czegokolwiek
si臋 obawiasz,
739
00:37:29,638 --> 00:37:30,944
jak to powstrzyma膰?
740
00:37:33,816 --> 00:37:35,905
Jak to powstrzyma膰, m贸j ch艂opcze?
741
00:37:37,994 --> 00:37:40,562
Tak w艂a艣nie musi by膰.
742
00:38:41,884 --> 00:38:42,972
Ben!
743
00:38:48,195 --> 00:38:51,024
Potrzebuj臋 mojego anio艂a str贸偶a.
744
00:38:51,067 --> 00:38:53,331
Nie!
745
00:38:56,203 --> 00:38:58,031
Mamo?
746
00:39:02,905 --> 00:39:04,646
Mamo!
747
00:39:04,690 --> 00:39:07,910
Mamo! Mamo! Mamo!
748
00:39:09,738 --> 00:39:11,368
"Znam bowiem plany,
jakie mam wzgl臋dem ciebie
749
00:39:11,392 --> 00:39:13,699
- o艣wiadczy艂 Pan.
750
00:39:13,742 --> 00:39:19,487
Plany, aby ci si臋 dobrze powodzi艂o,
a 偶eby ci nie zaszkodzi膰.
751
00:39:19,531 --> 00:39:23,839
Plany, kt贸re dadz膮 ci
nadziej臋 i przysz艂o艣膰".
752
00:39:26,886 --> 00:39:28,366
Jeste艣my po艂膮czeni.
753
00:39:28,409 --> 00:39:30,193
O, m贸j Bo偶e.
754
00:39:33,414 --> 00:39:35,198
Mamo!
755
00:39:35,242 --> 00:39:36,678
Mamo!
756
00:39:40,595 --> 00:39:42,380
Musimy wraca膰 do domu.
757
00:39:43,946 --> 00:39:46,427
Cal...
758
00:39:46,471 --> 00:39:48,560
Cal!
759
00:39:48,603 --> 00:39:50,518
Cal!
760
00:40:50,622 --> 00:40:52,580
Cal?
761
00:41:01,154 --> 00:41:04,462
M贸j s艂odki ch艂opiec.
762
00:41:08,030 --> 00:41:10,511
Dbajcie o siebie nawzajem.
763
00:41:12,687 --> 00:41:15,168
Kocham ci臋, mamo.
764
00:41:16,822 --> 00:41:18,650
Ju偶 dobrze.
765
00:41:21,000 --> 00:41:23,829
Wiem, co musimy teraz zrobi膰.
766
00:42:07,394 --> 00:42:09,004
Pom贸偶 mi...
767
00:42:09,020 --> 00:42:11,000
Tekst polski : Ma艣lak66
768
00:42:11,050 --> 00:42:13,000
=== Do poczytania w nast臋pnych Wezwaniach. ===
56268
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.