Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:31,505 --> 00:01:32,368
- Come on, Manny.
4
00:01:32,368 --> 00:01:33,783
You've had enough.
5
00:01:33,783 --> 00:01:34,956
Let's go home.
6
00:01:34,956 --> 00:01:35,888
- Home?
7
00:01:35,888 --> 00:01:37,890
Which one, mine or yours?
8
00:01:37,890 --> 00:01:38,719
- I'll take you to your door.
9
00:01:38,719 --> 00:01:40,686
You gotta sleep it off.
10
00:01:40,686 --> 00:01:42,205
Come.
11
00:01:42,205 --> 00:01:44,483
- Look who's givin'
the orders now.
12
00:01:44,483 --> 00:01:47,555
- Manny, please c'mon on home.
13
00:01:47,555 --> 00:01:48,832
I'll take good care of you.
14
00:01:48,832 --> 00:01:50,627
- Ha! Take care of me?
15
00:01:50,627 --> 00:01:54,010
You can't even
take care of your johns.
16
00:01:55,218 --> 00:01:56,909
You're not doin' so good lately.
17
00:02:00,120 --> 00:02:01,707
Now
18
00:02:01,707 --> 00:02:02,536
get lost.
19
00:02:57,625 --> 00:02:58,764
- Who's there?
20
00:04:02,518 --> 00:04:03,553
Oh.
21
00:06:37,120 --> 00:06:37,949
- Ready.
22
00:06:52,273 --> 00:06:53,827
Come back.
23
00:06:53,827 --> 00:06:54,655
Come back.
24
00:06:56,139 --> 00:06:56,968
Come back.
25
00:07:05,770 --> 00:07:10,464
- No, no!
26
00:07:24,202 --> 00:07:25,030
No!
27
00:08:03,759 --> 00:08:05,139
- Listen, everybody.
28
00:08:05,139 --> 00:08:06,382
- Hi.
- Wanna hear some news
29
00:08:06,382 --> 00:08:07,763
real hot?
30
00:08:07,763 --> 00:08:08,591
- Better be good.
31
00:08:09,903 --> 00:08:13,147
- A girl has been
kidnapped, young and pretty.
32
00:08:13,147 --> 00:08:14,286
Anybody know her?
33
00:08:14,286 --> 00:08:15,909
- Who is she?
34
00:08:15,909 --> 00:08:16,737
- No idea.
35
00:08:17,911 --> 00:08:19,947
- Then how do you know
she's young and pretty?
36
00:08:19,947 --> 00:08:21,190
- She oughta be.
37
00:08:21,190 --> 00:08:23,399
It happened in front of
that nightclub uptown.
38
00:08:23,399 --> 00:08:25,194
That's where she
used to hang out.
39
00:08:25,194 --> 00:08:26,506
- She's one of those, huh?
40
00:08:27,541 --> 00:08:28,404
- Those what?
41
00:08:30,855 --> 00:08:32,097
- He wouldn't know.
42
00:08:32,097 --> 00:08:33,892
He hasn't cheated on
his wife in 20 years.
43
00:08:37,275 --> 00:08:38,966
Maybe she just left town.
44
00:08:38,966 --> 00:08:41,210
You know, those dames
that move around a lot.
45
00:08:42,211 --> 00:08:43,005
- Not her.
46
00:08:44,765 --> 00:08:47,872
The Sergeant told
me confidentially.
47
00:08:47,872 --> 00:08:49,943
You know the police went
to her apartment, right?
48
00:08:49,943 --> 00:08:51,496
And you know what
they found there?
49
00:08:53,429 --> 00:08:54,844
Everything.
50
00:08:54,844 --> 00:08:57,778
All her clothes, her
toothbrush, her slippers.
51
00:08:57,778 --> 00:09:00,678
This girl vanished
just like that.
52
00:09:02,127 --> 00:09:06,200
- I wonder who would do
such a thing here in town.
53
00:09:08,617 --> 00:09:09,721
- Come to think of it,
54
00:09:11,171 --> 00:09:14,036
that tall fella that
lives in that house
55
00:09:14,036 --> 00:09:14,968
out by the cemetery.
56
00:09:14,968 --> 00:09:16,003
He moved in a few years ago.
57
00:09:16,003 --> 00:09:17,280
He came from uh-
58
00:09:19,179 --> 00:09:20,180
- From California.
59
00:09:20,180 --> 00:09:20,974
- Yeah, right.
60
00:09:20,974 --> 00:09:21,837
California.
61
00:09:22,769 --> 00:09:24,702
His name is Osborne.
62
00:09:24,702 --> 00:09:25,668
He's a scientist.
63
00:09:25,668 --> 00:09:27,636
A bio somethin', huh?
64
00:09:29,120 --> 00:09:32,572
He had the leave because he
was in trouble with the law.
65
00:09:33,952 --> 00:09:37,059
He did tests on women
and somethin' went wrong.
66
00:09:39,613 --> 00:09:40,545
- And how?
67
00:09:40,545 --> 00:09:42,547
Some died, they said.
68
00:09:43,686 --> 00:09:44,618
- No kidding.
69
00:09:47,103 --> 00:09:48,622
Well let me tell you then.
70
00:09:49,830 --> 00:09:51,729
That Professor Osborne?
71
00:09:51,729 --> 00:09:55,940
He doesn't let anybody into
that house, not even me.
72
00:09:55,940 --> 00:09:57,182
And that maid of his.
73
00:09:58,218 --> 00:09:59,806
Man, she's like a real watchdog.
74
00:09:59,806 --> 00:10:01,911
She makes me leave
the mail at the door.
75
00:10:01,911 --> 00:10:06,329
Except one time when they
had these big heavy crates,
76
00:10:06,329 --> 00:10:07,814
she asked him Professor.
77
00:10:07,814 --> 00:10:11,024
She calls him
Professor, what to do.
78
00:10:11,024 --> 00:10:15,822
So he had lugged these crates
into what he calls his lab
79
00:10:15,822 --> 00:10:18,894
and he's got these computers
in there and screens and
80
00:10:19,929 --> 00:10:21,931
a big operating table.
81
00:10:23,070 --> 00:10:25,659
Specks of blood
all over the floor.
82
00:10:26,660 --> 00:10:27,523
- So what?
83
00:10:27,523 --> 00:10:28,524
Maybe he's a surgeon.
84
00:10:28,524 --> 00:10:30,388
- He's no surgeon, I would know.
85
00:10:31,389 --> 00:10:33,080
- What kind of blood was it?
86
00:10:33,080 --> 00:10:35,289
- Why the hell do I know
what kinda blood it was?
87
00:10:35,289 --> 00:10:37,429
I mean blood is blood.
88
00:10:38,845 --> 00:10:42,193
- Those scientists, they
do all kinds of experiments
89
00:10:42,193 --> 00:10:44,989
on guinea pigs, mice, rats.
90
00:10:44,989 --> 00:10:45,783
- And women.
91
00:10:48,855 --> 00:10:49,821
Didn't you say that,
92
00:10:51,305 --> 00:10:54,377
experiments on
women 'til they die?
93
00:11:30,241 --> 00:11:31,207
- I'm wasting my time.
94
00:11:31,207 --> 00:11:33,589
Do I still have to wait?
95
00:11:33,589 --> 00:11:34,763
- Just to have a seat, Miss.
96
00:11:34,763 --> 00:11:36,350
The captain'll be
with you in a minute.
97
00:11:40,009 --> 00:11:40,838
- Good morning.
98
00:11:43,357 --> 00:11:45,256
Anything special?
99
00:11:45,256 --> 00:11:47,361
- This young lady is
waiting to see you.
100
00:11:48,708 --> 00:11:49,467
- All right.
101
00:11:50,399 --> 00:11:51,193
Follow me.
102
00:11:56,612 --> 00:11:59,132
- When and where did
you last see her?
103
00:11:59,132 --> 00:12:02,307
- A couple of nights
ago at the Paradise.
104
00:12:02,307 --> 00:12:03,101
- The nightclub?
105
00:12:04,585 --> 00:12:05,897
Ah, I see.
106
00:12:07,002 --> 00:12:08,210
What's your name?
107
00:12:08,210 --> 00:12:09,176
- Manfred Grey
108
00:12:10,384 --> 00:12:11,661
- Profession?
109
00:12:13,353 --> 00:12:14,181
- Salesman.
110
00:12:15,113 --> 00:12:16,494
- Selling what?
111
00:12:16,494 --> 00:12:19,117
- None of your goddamn business.
112
00:12:19,117 --> 00:12:22,914
What is this, a
cross-examination?
113
00:12:22,914 --> 00:12:23,812
- Don't need to.
114
00:12:25,606 --> 00:12:28,748
We know who you are, Manny,
and what you're selling.
115
00:12:30,232 --> 00:12:32,475
That's not the right
word anyway, selling.
116
00:12:33,891 --> 00:12:37,135
Renting or leasing would
be more appropriate, huh?
117
00:12:39,137 --> 00:12:41,761
She probably got fed up
with you and took off.
118
00:12:42,934 --> 00:12:44,556
You got some nerve
coming to the police
119
00:12:44,556 --> 00:12:48,112
to reclaim your means of
livelihood, Mr. Manfred Grey.
120
00:12:49,458 --> 00:12:50,700
Get out.
121
00:12:54,497 --> 00:12:56,120
But
122
00:12:56,120 --> 00:12:57,293
don't leave town.
123
00:13:16,657 --> 00:13:17,693
All stations,
124
00:13:18,556 --> 00:13:20,420
a kidnapping has been reported.
125
00:13:21,283 --> 00:13:23,733
The circumstances are doubtful.
126
00:13:24,873 --> 00:13:26,736
The informant is
not to be trusted.
127
00:13:50,381 --> 00:13:51,451
- Well Lysia,
128
00:13:52,590 --> 00:13:54,730
what do you think
about that kidnapping?
129
00:13:55,662 --> 00:13:57,008
You heard about it, did you?
130
00:14:02,634 --> 00:14:04,360
It might be interesting, huh?
131
00:14:04,360 --> 00:14:05,983
- Mm-hmm.
132
00:14:05,983 --> 00:14:07,605
- We'll know more about it soon.
133
00:14:08,778 --> 00:14:10,021
Let's hope.
134
00:14:42,019 --> 00:14:43,917
- I don't have any
further comments.
135
00:14:43,917 --> 00:14:46,506
Why don't you go
look in the morgue?
136
00:14:46,506 --> 00:14:47,334
- The morgue?
137
00:14:50,544 --> 00:14:53,444
- You don't to have
much experience, Miss.
138
00:14:53,444 --> 00:14:56,481
Morgue is the journalistic
term for archives.
139
00:14:56,481 --> 00:14:58,414
Every newspaper has one.
140
00:14:58,414 --> 00:15:00,244
Yours too, I'm sure.
141
00:15:00,244 --> 00:15:02,004
Whatever you readers
wanna know about me
142
00:15:02,004 --> 00:15:04,904
has already been printed
at one time or another.
143
00:15:06,008 --> 00:15:08,010
- You've been the
leader in your field.
144
00:15:09,460 --> 00:15:12,083
You're a contender for the
Nobel Prize for biochemistry
145
00:15:12,083 --> 00:15:15,604
and you leave California
to come to this hole?
146
00:15:17,778 --> 00:15:19,332
Not even in Paris?
147
00:15:19,332 --> 00:15:20,160
Why?
148
00:15:21,092 --> 00:15:23,301
Have you been made to quit?
149
00:15:23,301 --> 00:15:24,406
People talk, you know.
150
00:15:25,545 --> 00:15:28,513
They wonder about
why you've come here,
151
00:15:28,513 --> 00:15:30,170
about your experiments.
152
00:15:31,068 --> 00:15:32,690
They wonder what goes on here.
153
00:15:34,174 --> 00:15:36,970
- My private life is
nobody's business.
154
00:15:38,385 --> 00:15:42,734
Scientific research is a
secret until it's published,
155
00:15:43,632 --> 00:15:44,978
but you could be lucky.
156
00:15:46,221 --> 00:15:48,430
I might give you a
scoop someday soon.
157
00:15:50,121 --> 00:15:50,950
Maybe.
158
00:15:52,123 --> 00:15:53,366
Goodbye.
159
00:16:17,148 --> 00:16:19,668
- Good evening, Count Silvano.
160
00:16:22,326 --> 00:16:23,741
And the Countess,
161
00:16:24,638 --> 00:16:26,330
she's well, I hope.
162
00:16:26,330 --> 00:16:28,884
- She's having a wonderful time.
163
00:16:28,884 --> 00:16:29,816
Would you join her?
164
00:16:29,816 --> 00:16:30,886
Have a glass of champagne.
165
00:16:30,886 --> 00:16:32,129
- Thank you.
166
00:17:38,505 --> 00:17:39,610
- Come on.
167
00:17:39,610 --> 00:17:41,025
Come.
168
00:17:41,025 --> 00:17:42,130
- What do you want?
169
00:17:45,064 --> 00:17:46,134
- You're so beautiful.
170
00:17:47,583 --> 00:17:48,619
You're just too special
for his husband of yours.
171
00:17:48,619 --> 00:17:49,861
- What are you saying?
172
00:17:49,861 --> 00:17:51,380
- I'm sayin' I want you
to come away with me.
173
00:17:51,380 --> 00:17:52,381
- No, that's you who will go.
174
00:17:52,381 --> 00:17:53,417
You must go!
175
00:17:53,417 --> 00:17:54,245
- Not without you.
176
00:17:54,245 --> 00:17:57,179
- Hey, hey, hey.
177
00:17:57,179 --> 00:17:58,318
What's goin' on here?
178
00:18:02,150 --> 00:18:03,185
Hello?
179
00:18:04,048 --> 00:18:04,876
Countessa,
180
00:18:06,050 --> 00:18:07,465
why don't you join
our guests upstairs?
181
00:18:07,465 --> 00:18:08,397
- Why don't you let her
make her own decisions?
182
00:18:08,397 --> 00:18:10,503
- Why don't you let my wife go?
183
00:18:14,127 --> 00:18:14,990
Come on.
184
00:18:29,280 --> 00:18:30,902
I told you once before.
185
00:18:32,594 --> 00:18:34,561
You leave my wife alone.
186
00:18:36,805 --> 00:18:38,047
- Please, stop it!
187
00:18:38,047 --> 00:18:41,085
- Now I'm gonna tell
you for the last time.
188
00:18:41,085 --> 00:18:44,192
Touch her one more
time and you are dead.
189
00:18:50,612 --> 00:18:51,440
Steven?
190
00:18:52,717 --> 00:18:53,511
James?
191
00:18:58,240 --> 00:18:59,103
Ah.
192
00:19:02,348 --> 00:19:05,903
Would you escort
Monsieur here out?
193
00:19:06,766 --> 00:19:07,594
Thank you.
194
00:19:10,459 --> 00:19:11,840
- Take your hands off.
195
00:19:26,682 --> 00:19:27,718
- Sorry, my darling.
196
00:19:29,582 --> 00:19:31,411
You deserve better than that.
197
00:19:39,178 --> 00:19:42,388
Beautiful, shall
we join our guests?
198
00:19:43,596 --> 00:19:44,424
- Yes.
199
00:19:49,809 --> 00:19:51,880
- Take your hands off me.
200
00:19:54,814 --> 00:19:57,196
Tell your boss he's
gonna pay for this.
201
00:20:20,529 --> 00:20:22,945
- I regret this incident.
202
00:20:22,945 --> 00:20:23,843
I truly do.
203
00:20:24,809 --> 00:20:25,983
Let's forget it.
204
00:20:25,983 --> 00:20:28,468
Let's have a good time.
205
00:20:28,468 --> 00:20:29,469
Let's dance.
206
00:21:32,221 --> 00:21:34,810
- This is the ancestral
book of perennial truth
207
00:21:34,810 --> 00:21:36,812
written with blood
for the descendants
208
00:21:36,812 --> 00:21:38,745
of almighty and noble clan,
209
00:21:38,745 --> 00:21:41,990
whoever you shall be
from now until Tuesday.
210
00:21:48,237 --> 00:21:50,516
in the presence of the deity,
211
00:21:50,516 --> 00:21:53,898
creator and preserver of
man's transcendental spirit,
212
00:21:53,898 --> 00:21:56,625
I solemnly admonish
you to never forget
213
00:21:56,625 --> 00:21:58,178
purity cannot be preserved
214
00:21:58,178 --> 00:22:00,146
without citing the
Prince of Darkness,
215
00:22:00,146 --> 00:22:01,837
the arch fiend, Satan.
216
00:22:04,115 --> 00:22:05,427
Torture,
217
00:22:05,427 --> 00:22:07,395
only torture of the flesh
218
00:22:08,465 --> 00:22:10,156
can drive the demons
219
00:22:11,951 --> 00:22:15,989
from the bodies of
impure and evil.
220
00:22:15,989 --> 00:22:18,751
- No!
221
00:22:19,614 --> 00:22:23,203
No!
222
00:22:23,203 --> 00:22:25,930
No!
223
00:22:33,869 --> 00:22:35,215
- Just iron.
224
00:22:35,215 --> 00:22:36,665
Heat the iron pliers.
225
00:22:38,426 --> 00:22:42,775
- Please.
226
00:22:52,785 --> 00:22:53,579
No.
227
00:22:59,412 --> 00:23:02,208
I haven't been
touched by heathens.
228
00:23:02,208 --> 00:23:03,036
Jesus.
229
00:23:06,557 --> 00:23:07,386
No!
230
00:23:08,387 --> 00:23:09,249
No!
231
00:23:10,699 --> 00:23:11,528
No.
232
00:23:17,085 --> 00:23:17,913
No.
233
00:23:25,024 --> 00:23:27,578
- Lucifer, the wicked one.
234
00:23:27,578 --> 00:23:31,996
Thou has taken possession of
this miserable harlot's body.
235
00:23:33,412 --> 00:23:35,897
- No.
236
00:23:54,812 --> 00:23:56,676
No.
237
00:23:56,676 --> 00:23:57,470
No!
238
00:24:00,231 --> 00:24:00,991
No!
239
00:24:24,221 --> 00:24:25,912
- Then this is my vow:
240
00:24:27,742 --> 00:24:31,504
I shall abide by all
your sacred precepts.
241
00:24:31,504 --> 00:24:33,575
My mission is clear.
242
00:24:33,575 --> 00:24:36,682
I shall be the
executioner of sinners
243
00:24:36,682 --> 00:24:39,374
who do not recant and expiate.
244
00:26:06,288 --> 00:26:07,531
- Poaching, huh?
245
00:26:07,531 --> 00:26:08,463
A rabbit.
246
00:26:08,463 --> 00:26:10,776
Let that rabbit go, you thief.
247
00:26:27,206 --> 00:26:29,415
You won't get away
with it, you moron!
248
00:26:53,335 --> 00:26:54,785
- Come in, Matthieu.
249
00:26:58,927 --> 00:26:59,756
Upstairs.
250
00:27:25,920 --> 00:27:28,405
Professor, look who's here.
251
00:27:28,405 --> 00:27:29,855
- Matthieu, my friend.
252
00:27:29,855 --> 00:27:31,063
Welcome. Come on in.
253
00:27:37,517 --> 00:27:39,002
- Oh nice.
254
00:27:50,427 --> 00:27:52,705
Oh, Matthieu.
255
00:27:52,705 --> 00:27:54,155
- That's good.
That's magnificent.
256
00:27:54,155 --> 00:27:55,501
- Good, Matthieu.
257
00:27:55,501 --> 00:27:56,329
- That's wonderful.
258
00:27:56,329 --> 00:27:57,158
- How wonderful.
259
00:27:57,158 --> 00:27:58,262
- Be careful.
260
00:27:58,262 --> 00:27:59,229
Good. Thank you.
261
00:27:59,229 --> 00:28:01,576
Thank you very, very much.
262
00:28:01,576 --> 00:28:04,165
I try not to make them suffer.
263
00:28:04,165 --> 00:28:06,581
But sometimes, I have to
264
00:28:06,581 --> 00:28:09,964
because I wanna cure
people who are very ill,
265
00:28:09,964 --> 00:28:12,173
whose blood is poisoned.
266
00:28:12,173 --> 00:28:14,278
See, that's why I
need the animals.
267
00:28:14,278 --> 00:28:15,107
For their blood.
268
00:28:15,107 --> 00:28:17,109
New, fresh blood
269
00:28:17,109 --> 00:28:20,077
so I can analyze
it scientifically.
270
00:28:20,077 --> 00:28:25,082
And thanks to today's
technology, my
computers may help me
271
00:28:26,497 --> 00:28:27,464
find out why
272
00:28:28,603 --> 00:28:30,122
people die.
273
00:28:30,122 --> 00:28:31,399
You understand?
274
00:28:31,399 --> 00:28:32,814
- Come on, Professor.
275
00:28:32,814 --> 00:28:34,540
Even I don't
understand how could.
276
00:28:35,506 --> 00:28:38,268
You, you stay here.
277
00:28:38,268 --> 00:28:42,686
I get you something to
eat and you get to work.
278
00:28:42,686 --> 00:28:47,691
- Okay.
- Come on.
279
00:29:04,708 --> 00:29:08,160
A good morning.
280
00:29:08,160 --> 00:29:09,230
Good morning.
281
00:29:10,231 --> 00:29:11,059
Good
282
00:29:11,059 --> 00:29:11,888
morning.
283
00:29:13,199 --> 00:29:14,028
Good
284
00:29:14,028 --> 00:29:14,856
morning.
285
00:29:16,202 --> 00:29:17,031
Good
286
00:29:17,031 --> 00:29:18,101
morning.
287
00:29:18,101 --> 00:29:19,205
- Good.
- Good
288
00:29:20,344 --> 00:29:21,449
- Mor.
- Mor.
289
00:29:21,449 --> 00:29:22,415
- Ning.
- Ning.
290
00:29:22,415 --> 00:29:23,244
Good
291
00:29:23,244 --> 00:29:24,728
morning.
292
00:29:24,728 --> 00:29:25,764
Good morning.
293
00:29:27,110 --> 00:29:28,974
- Good.
- Good.
294
00:29:28,974 --> 00:29:30,285
- Mor.
- Mor.
295
00:29:30,285 --> 00:29:33,323
Ning.
- Ning.
296
00:29:33,323 --> 00:29:35,808
- Good morn.
297
00:29:36,775 --> 00:29:38,362
You. You.
298
00:29:38,362 --> 00:29:41,158
You.
299
00:29:55,241 --> 00:29:56,242
- Professor.
300
00:29:57,485 --> 00:29:59,004
Professor.
- Ah.
301
00:29:59,004 --> 00:29:59,832
- Come in.
302
00:29:59,832 --> 00:30:01,938
- E.
303
00:30:01,938 --> 00:30:03,215
- Professor.
304
00:30:03,215 --> 00:30:04,457
- E.
305
00:30:05,493 --> 00:30:06,770
E.
306
00:30:06,770 --> 00:30:08,772
- Matthieu, look at him.
307
00:30:24,167 --> 00:30:25,685
- This is amazing.
308
00:30:26,790 --> 00:30:30,311
I'm beginning to
understand something.
309
00:30:30,311 --> 00:30:33,210
You know first, he's
afraid of people
310
00:30:33,210 --> 00:30:36,041
because he feels
he's superior to 'em.
311
00:30:36,041 --> 00:30:39,078
But he's not afraid of machines,
that much is very clear.
312
00:30:39,078 --> 00:30:42,599
And then there's the
linguistic aspect.
313
00:30:42,599 --> 00:30:46,396
Words to him are
colliding sounds.
314
00:30:46,396 --> 00:30:47,915
You know, sentences
we speak to him
315
00:30:47,915 --> 00:30:50,814
are to his ear and his brain
316
00:30:50,814 --> 00:30:54,231
kind of an indistinct
continuous noise.
317
00:30:54,231 --> 00:30:57,096
Now when he reacts
to something we say,
318
00:30:57,096 --> 00:30:59,340
it's merely because he's
guessing the meaning
319
00:30:59,340 --> 00:31:02,205
from our expressions
and our gestures.
320
00:31:02,205 --> 00:31:05,311
Not because he's breaking
down the flow of sounds
321
00:31:05,311 --> 00:31:07,624
into components that make sense
322
00:31:07,624 --> 00:31:10,040
which is the first
thing an infant does.
323
00:31:11,179 --> 00:31:12,974
Now on the other hand,
324
00:31:12,974 --> 00:31:16,909
machine-produced
words are isolated
325
00:31:16,909 --> 00:31:17,737
dictums.
326
00:31:18,635 --> 00:31:20,223
His brain recognizes those.
327
00:31:21,086 --> 00:31:23,329
Now if I could teach him
328
00:31:23,329 --> 00:31:26,677
to place his tongue
in the right way,
329
00:31:26,677 --> 00:31:29,163
he might be able to
reproduce them himself.
330
00:31:29,163 --> 00:31:30,647
Do you understand?
331
00:31:30,647 --> 00:31:32,373
- Not quite.
332
00:31:32,373 --> 00:31:35,755
All I can see that you
can learn him to speak.
333
00:31:37,067 --> 00:31:38,310
Can you?
334
00:31:38,310 --> 00:31:39,621
Oh please, Professor.
335
00:31:39,621 --> 00:31:40,622
Do, please.
336
00:31:40,622 --> 00:31:43,004
- Dorine, I can try.
337
00:31:43,004 --> 00:31:45,110
It won't be speakin'
like you and me.
338
00:31:45,110 --> 00:31:49,838
The best we can hope for are
mono syllables, short words.
339
00:31:49,838 --> 00:31:54,015
But enough to make himself
understood, nothing more.
340
00:31:54,015 --> 00:31:55,603
- Oh thank you, Professor.
341
00:31:55,603 --> 00:31:56,397
Thank you.
342
00:32:42,167 --> 00:32:45,860
- I think it'll be really
interesting tonight.
343
00:32:45,860 --> 00:32:46,965
I'll see you later.
344
00:32:46,965 --> 00:32:47,966
- Bye.
345
00:33:02,842 --> 00:33:04,051
- See?
346
00:33:04,051 --> 00:33:05,155
A.
347
00:33:05,155 --> 00:33:06,674
You try it.
348
00:33:06,674 --> 00:33:08,124
- A.
349
00:33:08,124 --> 00:33:09,332
- All right, now.
350
00:33:09,332 --> 00:33:10,195
B.
351
00:33:11,299 --> 00:33:12,128
B.
352
00:33:12,128 --> 00:33:12,991
- B.
353
00:33:14,475 --> 00:33:15,407
- B.
354
00:33:16,511 --> 00:33:17,409
- B.
355
00:33:23,001 --> 00:33:24,002
B.
- Good.
356
00:33:24,002 --> 00:33:25,210
Now watch.
357
00:33:34,150 --> 00:33:35,151
C.
358
00:33:36,393 --> 00:33:37,222
- C.
359
00:33:37,222 --> 00:33:38,050
- All right, now.
360
00:33:39,189 --> 00:33:40,984
Bad
361
00:33:40,984 --> 00:33:41,812
man.
362
00:33:43,262 --> 00:33:44,850
Bad
363
00:33:44,850 --> 00:33:45,678
man.
364
00:33:48,819 --> 00:33:50,028
- Ad
365
00:33:50,028 --> 00:33:50,890
ban.
366
00:33:50,890 --> 00:33:51,719
- Mm-mmm, no.
367
00:33:51,719 --> 00:33:53,134
Mmm, mmm.
368
00:33:53,134 --> 00:33:54,342
See, put your lips.
369
00:33:54,342 --> 00:33:55,550
Mmm.
370
00:33:55,550 --> 00:33:56,482
Mmm.
371
00:33:56,482 --> 00:33:57,483
Man,
372
00:33:57,483 --> 00:33:58,588
man.
373
00:33:58,588 --> 00:34:00,176
- Man.
- Okay.
374
00:34:00,176 --> 00:34:01,315
Bad
375
00:34:01,315 --> 00:34:02,143
man.
376
00:34:05,008 --> 00:34:06,423
- Bad
377
00:34:06,423 --> 00:34:07,700
man.
- Good, good.
378
00:34:08,805 --> 00:34:10,703
All right, you continue.
379
00:34:15,053 --> 00:34:15,881
Continue.
380
00:34:21,059 --> 00:34:21,921
- A.
381
00:34:24,924 --> 00:34:25,753
B.
382
00:34:28,997 --> 00:34:29,826
C.
383
00:34:34,382 --> 00:34:35,211
Bad.
384
00:35:03,894 --> 00:35:05,103
- Are we ready?
385
00:35:19,979 --> 00:35:20,808
Proceed.
386
00:35:41,967 --> 00:35:43,210
Take the sacred scepter
387
00:35:44,418 --> 00:35:46,627
and begin the interrogation.
388
00:36:02,401 --> 00:36:05,439
- You will acknowledge the
sins you are accused of
389
00:36:05,439 --> 00:36:08,166
by answering yes.
390
00:36:08,166 --> 00:36:10,789
- No, I will not.
391
00:36:10,789 --> 00:36:13,688
- If you want to live,
you must confess.
392
00:36:13,688 --> 00:36:14,827
- Are you impure?
393
00:36:16,312 --> 00:36:17,485
- Yes.
394
00:36:17,485 --> 00:36:19,591
- Did you live in debauchery?
395
00:36:19,591 --> 00:36:20,799
- Yes.
396
00:36:20,799 --> 00:36:23,974
- Did you offer
your body for sale?
397
00:36:23,974 --> 00:36:25,321
- Yes.
398
00:36:25,321 --> 00:36:28,116
- Now repeat after
me: I am a whore.
399
00:36:30,118 --> 00:36:31,844
- I am a whore.
400
00:36:31,844 --> 00:36:33,501
- Now repeat:
401
00:36:34,399 --> 00:36:36,159
I am possessed
402
00:36:36,159 --> 00:36:37,229
by Satan.
403
00:36:38,126 --> 00:36:38,920
Repeat it!
404
00:36:40,198 --> 00:36:41,026
- By Satan.
405
00:36:42,234 --> 00:36:43,649
Possessed
406
00:36:43,649 --> 00:36:44,478
by Satan.
407
00:36:47,135 --> 00:36:52,140
- She has confessed freely,
just like the others before her.
408
00:36:53,418 --> 00:36:56,317
Now we must deliver
her from Satan.
409
00:37:07,397 --> 00:37:08,985
- You now
shall be chastised.
410
00:37:08,985 --> 00:37:10,676
First, by the whip.
411
00:37:10,676 --> 00:37:12,195
- No.
412
00:37:12,195 --> 00:37:13,127
No,
413
00:37:13,127 --> 00:37:14,266
no!
414
00:37:14,266 --> 00:37:15,716
No!
415
00:37:15,716 --> 00:37:16,924
No!
416
00:37:30,317 --> 00:37:34,459
- You next shall
endure the ideal of the flame.
417
00:37:34,459 --> 00:37:35,667
Get ready.
418
00:37:58,276 --> 00:38:02,452
- I'm tellin' you there's
a lot of jewels in there.
419
00:38:17,916 --> 00:38:18,744
Look.
420
00:38:20,263 --> 00:38:21,091
It's Rosalee.
421
00:38:21,091 --> 00:38:22,576
It's Manny's girl.
422
00:38:34,173 --> 00:38:35,002
- It's hers.
423
00:38:36,141 --> 00:38:36,969
Thanks, boys.
424
00:38:38,177 --> 00:38:40,801
Tell Pascal and the
others to get ready.
425
00:38:40,801 --> 00:38:44,908
Well-armed, of course
at00 in the morning.
426
00:38:44,908 --> 00:38:45,909
- Will do.
427
00:38:45,909 --> 00:38:47,117
- Okay, Manny.
428
00:38:55,091 --> 00:38:55,988
- Matthieu,
429
00:38:57,127 --> 00:38:58,266
I need something else.
430
00:39:46,694 --> 00:39:47,971
- Yes, what is it?
431
00:39:47,971 --> 00:39:50,388
- Miss Lysia and
Mr. Harvey, sir.
432
00:39:52,769 --> 00:39:54,322
- I'll
be right there.
433
00:40:06,714 --> 00:40:08,475
- A very beautiful riot gun.
434
00:40:09,993 --> 00:40:11,063
It's brand new.
435
00:40:19,865 --> 00:40:21,626
- You are a connoisseur, Harvey.
436
00:40:23,835 --> 00:40:25,664
Do you care to
join me downstairs?
437
00:40:39,782 --> 00:40:40,576
Please.
438
00:40:52,726 --> 00:40:53,899
- Scotch for you, sir?
439
00:40:55,038 --> 00:40:55,867
- Yes, thank you.
440
00:40:58,456 --> 00:40:59,249
So
441
00:41:01,735 --> 00:41:03,150
Countess Silvano.
442
00:41:06,015 --> 00:41:06,912
- Pardon me.
443
00:41:07,982 --> 00:41:08,811
- Thank you.
444
00:41:12,124 --> 00:41:12,953
She's very young.
445
00:41:14,195 --> 00:41:15,680
She's very beautiful.
446
00:41:24,102 --> 00:41:26,104
And after what happened
the other night,
447
00:41:29,556 --> 00:41:31,212
well
448
00:41:31,212 --> 00:41:36,045
let's just say it's time
destiny play out its hand, okay?
449
00:41:47,781 --> 00:41:48,609
You can go now.
450
00:42:13,876 --> 00:42:16,534
Would you escort
Monsieur here out?
451
00:42:19,122 --> 00:42:21,953
Out.
452
00:42:21,953 --> 00:42:24,611
I've told you before
to leave my wife alone.
453
00:42:26,785 --> 00:42:27,993
Leave my wife alone.
454
00:43:02,752 --> 00:43:04,582
- Pascal, over there.
455
00:43:04,582 --> 00:43:05,790
You stand here.
456
00:43:38,857 --> 00:43:40,479
- Do you hear them?
457
00:43:41,584 --> 00:43:43,621
They come to save
458
00:43:45,070 --> 00:43:46,278
this possessed woman.
459
00:43:49,040 --> 00:43:49,868
I have a
460
00:43:50,835 --> 00:43:51,939
sacred mission
461
00:43:54,183 --> 00:43:56,288
to remove Satan from her body
462
00:43:59,533 --> 00:44:00,741
and I shall succeed.
463
00:44:11,821 --> 00:44:12,788
Don't let anyone in.
464
00:44:12,788 --> 00:44:13,651
- Yes, sir.
465
00:44:28,493 --> 00:44:29,321
- Let me in.
466
00:44:29,321 --> 00:44:31,013
My girlfriend is inside.
467
00:44:31,013 --> 00:44:32,980
I'm tellin' you you
gotta let me in.
468
00:44:32,980 --> 00:44:34,188
Come on.
469
00:44:36,466 --> 00:44:37,295
See this?
470
00:44:41,782 --> 00:44:42,645
Turn around.
471
00:44:48,651 --> 00:44:49,721
- Sam, you follow me.
472
00:45:04,667 --> 00:45:06,151
- Okay, boys. Over here.
473
00:45:37,596 --> 00:45:38,494
- You okay?
474
00:45:39,598 --> 00:45:40,427
Give me a hand.
475
00:45:46,191 --> 00:45:48,193
Sam, get the others out front.
476
00:46:07,281 --> 00:46:11,285
- Manny?
477
00:46:11,285 --> 00:46:15,358
Manny.
478
00:46:21,813 --> 00:46:23,263
- Shall we begin?
479
00:47:15,556 --> 00:47:16,730
- We're lucky.
480
00:48:09,093 --> 00:48:09,921
- Shit.
481
00:48:26,282 --> 00:48:29,113
Help! Lemme go!
482
00:48:29,113 --> 00:48:30,148
Lemme go!
483
00:48:30,148 --> 00:48:31,184
Help!
484
00:48:31,184 --> 00:48:32,012
Let me go!
485
00:48:35,878 --> 00:48:38,881
Lemme go!
486
00:48:42,057 --> 00:48:42,920
Let go!
487
00:49:34,281 --> 00:49:36,421
- All right,
I'm off to do my part.
488
00:49:56,407 --> 00:49:57,787
- Monsieur !
489
00:49:57,787 --> 00:49:58,685
- Yes, Bernard?
490
00:49:58,685 --> 00:50:00,273
Hello.
- Telegram.
491
00:50:00,273 --> 00:50:01,101
- Thank you.
492
00:50:01,101 --> 00:50:02,206
- You look nice today.
493
00:50:02,206 --> 00:50:03,828
- Thank you, Bernard.
494
00:50:03,828 --> 00:50:05,933
Look, the Countess Silvano.
495
00:50:05,933 --> 00:50:07,694
- How do you know her?
496
00:50:07,694 --> 00:50:10,145
- That outfit looks
nice on her, doesn't it?
497
00:50:10,145 --> 00:50:12,492
I sold it to her a
couple of days ago.
498
00:50:12,492 --> 00:50:14,735
- Hey, that's the
way to the cemetery.
499
00:50:14,735 --> 00:50:16,461
They live on the other
end of town, huh?
500
00:50:16,461 --> 00:50:17,290
Funny.
501
00:50:19,740 --> 00:50:20,569
- Goodbye.
502
00:50:21,432 --> 00:50:22,260
- Goodbye.
503
00:50:39,139 --> 00:50:41,038
- John, how are ya?
504
00:50:47,044 --> 00:50:47,872
Listen.
505
00:50:52,670 --> 00:50:54,879
Somethin' fishy's goin' on.
506
00:50:56,053 --> 00:50:58,434
Remember all those girls
that got kidnapped?
507
00:50:58,434 --> 00:51:00,333
You know that guy that we were
talkin' about, the professor?
508
00:51:00,333 --> 00:51:02,197
You know, that one that
does all those experiments
509
00:51:02,197 --> 00:51:03,819
on those women until they die,
510
00:51:03,819 --> 00:51:05,924
place where I saw all
the blood on the floor?
511
00:51:05,924 --> 00:51:07,512
- Yeah, so?
512
00:51:07,512 --> 00:51:08,548
- So I'll tell ya.
513
00:51:09,618 --> 00:51:11,999
You know the Countess Silvano?
514
00:51:11,999 --> 00:51:13,518
- Never heard of her.
515
00:51:13,518 --> 00:51:14,623
- Oh, beautiful lady.
516
00:51:14,623 --> 00:51:17,281
Anyway, I saw her on horseback
517
00:51:17,281 --> 00:51:19,524
ridin' out towards
the professor's house.
518
00:51:19,524 --> 00:51:20,698
- Was she going inside?
519
00:51:22,079 --> 00:51:22,941
- I don't know.
520
00:51:22,941 --> 00:51:24,357
I mean no, not quite.
521
00:51:24,357 --> 00:51:27,843
But his house is the only house
out there by the cemetery.
522
00:51:30,294 --> 00:51:31,709
- That don't mean a thing.
523
00:51:31,709 --> 00:51:33,159
- Maybe it does.
524
00:51:33,159 --> 00:51:34,677
Maybe it doesn't.
525
00:51:34,677 --> 00:51:37,508
I'd like to find out what the
hell is goin' on out there.
526
00:51:37,508 --> 00:51:39,234
You wanna go have a look?
527
00:51:39,234 --> 00:51:40,614
- Yeah, okay.
528
00:53:39,112 --> 00:53:40,078
- Well?
529
00:53:40,078 --> 00:53:42,219
- This is what we found, sir.
530
00:53:42,219 --> 00:53:43,703
- Where?
- In the forest
531
00:53:43,703 --> 00:53:45,808
and the Countess was seen
riding through the town
532
00:53:45,808 --> 00:53:47,189
on the way to the cemetery.
533
00:53:50,365 --> 00:53:53,437
- It's hers.
534
00:54:00,237 --> 00:54:02,273
I wish to call the police.
535
00:54:32,269 --> 00:54:33,097
Count Silvano.
536
00:54:39,034 --> 00:54:40,415
- Excuse me.
537
00:54:40,415 --> 00:54:42,209
Did you say the cemetery?
538
00:54:44,660 --> 00:54:45,523
No. No, I agree.
539
00:54:45,523 --> 00:54:46,662
It couldn't be.
540
00:54:46,662 --> 00:54:48,043
It's at the opposite
end of town.
541
00:54:50,942 --> 00:54:52,150
Certainly, Count Silvano.
542
00:54:52,150 --> 00:54:53,842
I'll alert every patrol car
543
00:54:53,842 --> 00:54:56,293
and every policeman
on duty right away.
544
00:54:56,293 --> 00:54:57,846
We're bound to find some leads.
545
00:55:01,470 --> 00:55:03,748
Yes, sir. I'll
keep you informed.
546
00:55:03,748 --> 00:55:05,129
Good day, sir.
547
00:55:05,129 --> 00:55:05,957
- Thank you.
548
00:55:15,484 --> 00:55:18,660
This one we will have
to handle ourselves.
549
00:55:18,660 --> 00:55:20,282
Get to work please.
550
00:55:22,319 --> 00:55:23,354
- Well, well.
551
00:55:25,114 --> 00:55:27,116
Looks like you have
something after all.
552
00:55:28,290 --> 00:55:29,947
Are you sure you
saw the Countess?
553
00:55:30,844 --> 00:55:32,225
- My own eyes.
554
00:55:32,225 --> 00:55:34,261
- How do you know it was her?
555
00:55:34,261 --> 00:55:38,127
- 'Cause I recognized her,
so did a lot of other people.
556
00:55:38,127 --> 00:55:40,992
She was on her way out there
to that professor's house
557
00:55:40,992 --> 00:55:42,546
out by the cemetery.
558
00:55:42,546 --> 00:55:44,030
That's where she was murdered.
559
00:55:44,030 --> 00:55:46,998
Then they carried her body
outta there that night
560
00:55:46,998 --> 00:55:48,379
by the halfwit, you know?
561
00:55:48,379 --> 00:55:49,346
I saw it.
562
00:55:49,346 --> 00:55:52,210
Hey, me and my pal Max.
563
00:55:52,210 --> 00:55:53,039
We saw it.
564
00:55:56,076 --> 00:55:57,561
- Sounds too good to be true.
565
00:56:00,426 --> 00:56:02,220
I think I'll have
a look for myself.
566
00:56:03,360 --> 00:56:04,878
Gentlemen, shall we?
567
00:57:10,047 --> 00:57:12,290
- Her riding crop
was lying right here.
568
00:57:42,217 --> 00:57:43,149
- Let's go.
569
00:58:34,856 --> 00:58:35,788
- What do you want?
570
00:58:35,788 --> 00:58:37,479
Mr. Roger Osborne please.
571
00:58:37,479 --> 00:58:39,067
- What for?
572
00:58:39,067 --> 00:58:40,171
- We'd like to speak to him.
573
00:58:40,171 --> 00:58:41,000
- What about?
574
00:58:41,000 --> 00:58:42,070
The professor is busy.
575
00:58:42,070 --> 00:58:43,209
- It won't take long.
576
00:58:43,209 --> 00:58:45,522
Just a few routine questions.
577
00:58:45,522 --> 00:58:47,109
I'm police Sergeant Morton.
578
00:58:47,109 --> 00:58:49,284
This is Captain Olivier,
Lieutenant Towers.
579
00:58:50,492 --> 00:58:51,735
- I'll see what I can do.
580
00:58:55,946 --> 00:58:56,809
- Some bodyguard.
581
00:58:58,465 --> 00:58:59,536
He's well-protected.
582
00:59:00,778 --> 00:59:02,780
- There must be a reason.
583
00:59:02,780 --> 00:59:03,609
I wonder.
584
00:59:05,403 --> 00:59:06,853
Keep an eye on all the exits.
585
00:59:06,853 --> 00:59:09,338
No one should leave the house.
586
00:59:10,547 --> 00:59:11,375
- Come in.
587
00:59:30,774 --> 00:59:32,396
- What can I do
for you, gentlemen?
588
00:59:32,396 --> 00:59:34,571
- We'd like to take a
look around if we may.
589
00:59:35,779 --> 00:59:37,781
- Any particular reason?
590
00:59:37,781 --> 00:59:39,092
- No, Mr. Osborne.
591
00:59:39,092 --> 00:59:39,921
At least not yet.
592
00:59:40,853 --> 00:59:42,406
- Well I see.
593
00:59:42,406 --> 00:59:45,582
If you're gonna search my
home, you have a warrant.
594
00:59:45,582 --> 00:59:47,031
May I see it?
595
00:59:47,031 --> 00:59:49,240
- You're not
accused of anything.
596
00:59:49,240 --> 00:59:51,104
We just like to
satisfy ourselves
597
00:59:51,104 --> 00:59:53,624
that there are not even
grounds for suspicion.
598
00:59:53,624 --> 00:59:56,938
- You mind tellin' me what
I could be suspected on?
599
00:59:56,938 --> 00:59:59,388
- This is a very serious
matter, Mr. Osborne.
600
01:00:00,769 --> 01:00:03,082
Two women have disappeared
in the last few days:
601
01:00:03,082 --> 01:00:04,531
a hostess in a nightclub
602
01:00:04,531 --> 01:00:06,223
and a rather prominent
and wealthy woman.
603
01:00:06,223 --> 01:00:09,813
- And I'm supposed
to have kidnapped 'em?
604
01:00:09,813 --> 01:00:11,987
- Well go ahead, see
if you can find 'em.
605
01:00:11,987 --> 01:00:15,232
Unless you can identify
Dorine here as a hooker
606
01:00:15,232 --> 01:00:17,061
or a jet-set beauty.
607
01:00:17,061 --> 01:00:19,512
- Sergeant, look.
608
01:00:19,512 --> 01:00:20,824
There's blood.
609
01:00:33,733 --> 01:00:37,150
- What's the origin of
this blood, Mr. Osborne?
610
01:00:37,150 --> 01:00:40,153
- An operation needed
for my research.
611
01:00:40,153 --> 01:00:42,362
- On animals?
612
01:00:42,362 --> 01:00:43,743
- Well don't tell me you suspect
613
01:00:43,743 --> 01:00:45,745
that I'm operating on people.
614
01:00:45,745 --> 01:00:48,368
On those two ladies maybe, huh?
615
01:00:48,368 --> 01:00:49,162
- Not yet.
616
01:00:50,819 --> 01:00:52,994
I might remind you
that vivisection is
illegal unless you-
617
01:00:52,994 --> 01:00:57,308
- The search for scientific
truth has often been illegal.
618
01:00:57,308 --> 01:00:59,759
Galileo was condemned of saying
619
01:00:59,759 --> 01:01:02,244
the earth rotates around the
sun instead of vice versa.
620
01:01:02,244 --> 01:01:04,005
- What sort of
animals, Mr. Osborne?
621
01:01:04,005 --> 01:01:05,765
- The usual, Sergeant.
622
01:01:05,765 --> 01:01:10,114
A cat, a dog, a mouse and
occasionally a rabbit.
623
01:01:11,978 --> 01:01:12,807
- I see.
624
01:01:13,980 --> 01:01:15,430
Take a sample, Towers.
625
01:01:17,121 --> 01:01:19,537
You're under
arrest, Mr. Osborne.
626
01:01:19,537 --> 01:01:21,643
You'll be coming with us.
627
01:01:21,643 --> 01:01:24,197
Experts will determine
the nature of this blood.
628
01:01:24,197 --> 01:01:26,268
- You really think
that's human blood?
629
01:01:27,442 --> 01:01:29,237
- Last night a man was
seen leaving your house
630
01:01:29,237 --> 01:01:31,653
carrying a sack with
a human body inside.
631
01:01:33,344 --> 01:01:37,245
- My god, that was
Matthieu with a dead dog.
632
01:01:38,695 --> 01:01:40,869
- If that's the case, our
investigation will show it.
633
01:01:40,869 --> 01:01:42,871
- No, I'll prove it myself.
634
01:01:42,871 --> 01:01:44,114
I'll find Matthieu
635
01:01:44,114 --> 01:01:46,910
and he'll show me where
he buried the dog.
636
01:01:46,910 --> 01:01:48,497
- We'll analyze the blood first.
637
01:01:52,847 --> 01:01:54,089
- All right, Sergeant.
638
01:01:55,366 --> 01:01:56,229
I'll get my coat.
639
01:01:58,438 --> 01:01:59,232
May I pass?
640
01:02:17,009 --> 01:02:18,113
- Stop.
641
01:02:18,113 --> 01:02:19,805
Stop or I'll shoot!
642
01:02:24,499 --> 01:02:26,018
- What happened?
643
01:02:26,018 --> 01:02:26,950
Oh, Christ.
644
01:02:26,950 --> 01:02:28,365
I better call the precinct.
645
01:03:10,510 --> 01:03:11,753
- It's perfect.
646
01:03:18,587 --> 01:03:19,588
- Thank you.
647
01:03:20,589 --> 01:03:22,350
- Absolutely perfect.
648
01:03:25,284 --> 01:03:27,458
So tell me, how did it go?
649
01:03:28,874 --> 01:03:29,806
- Uneventful.
650
01:03:30,841 --> 01:03:32,463
I did have a good ride
651
01:03:32,463 --> 01:03:34,155
or should I say,
the Countess did.
652
01:03:35,604 --> 01:03:37,710
I rode through the
city to the cemetery
653
01:03:37,710 --> 01:03:39,401
and a little further.
654
01:03:39,401 --> 01:03:41,369
Lots of people saw me,
655
01:03:41,369 --> 01:03:43,440
so I don't think
anyone will suspect
656
01:03:43,440 --> 01:03:44,786
that she's your guest.
657
01:03:46,926 --> 01:03:47,858
- That's wonderful.
658
01:03:50,274 --> 01:03:51,931
Didn't she have a riding crop?
659
01:03:54,106 --> 01:03:55,866
- I must've lost
it in the forest.
660
01:03:59,007 --> 01:04:00,422
- I think you better find it.
661
01:04:02,286 --> 01:04:03,115
Find it now.
662
01:04:45,882 --> 01:04:48,332
Don't let anyone in.
663
01:04:48,332 --> 01:04:49,161
Understood?
664
01:05:04,486 --> 01:05:06,005
- What's happening?
665
01:05:06,005 --> 01:05:07,110
- The man says nothing doing.
666
01:05:07,110 --> 01:05:08,318
We can't go inside.
667
01:05:09,526 --> 01:05:10,354
- Is that right?
668
01:05:12,563 --> 01:05:13,910
We wish to enter, Monsieur.
669
01:05:20,261 --> 01:05:21,124
Get your weapons.
670
01:05:28,925 --> 01:05:30,409
- Get upstairs and
take care of this.
671
01:05:30,409 --> 01:05:31,237
C'mon.
672
01:05:31,237 --> 01:05:32,411
- Okay.
673
01:05:32,411 --> 01:05:33,860
- You too, Harvey.
- Yes, sir.
674
01:05:33,860 --> 01:05:35,448
- Sam,
get the others.
675
01:05:54,226 --> 01:05:56,021
- Count Silvano, come up here.
676
01:06:15,626 --> 01:06:16,662
- Hey you.
677
01:06:19,044 --> 01:06:20,459
- C'mon, come on, come on.
678
01:06:24,981 --> 01:06:25,809
C'mon, c'mon, c'mon.
679
01:06:40,065 --> 01:06:41,894
- You wanted to visit
our secret chambers,
680
01:06:41,894 --> 01:06:43,620
now's your chance.
681
01:06:43,620 --> 01:06:44,448
Right now.
682
01:07:02,777 --> 01:07:06,194
- An unexpected pleasure
to see you here.
683
01:07:08,886 --> 01:07:10,164
- Where's my wife?
684
01:07:11,786 --> 01:07:15,341
- It's so sad watching
a man like you
685
01:07:15,341 --> 01:07:18,241
desperately trying to
hold onto his wife.
686
01:07:21,485 --> 01:07:23,211
It's a sin, you know?
687
01:07:25,765 --> 01:07:29,424
Harvey, bring the
gentleman to see his wife.
688
01:08:03,976 --> 01:08:04,804
- Darling.
689
01:08:08,222 --> 01:08:09,464
- You all right?
690
01:08:09,464 --> 01:08:10,810
- I'm so afraid.
691
01:08:19,647 --> 01:08:22,684
- Harvey, show the gentleman
to a front-row seat.
692
01:08:24,479 --> 01:08:25,308
- Move.
693
01:08:29,415 --> 01:08:30,244
- Sam.
694
01:08:35,766 --> 01:08:36,595
- Sit down.
695
01:09:22,365 --> 01:09:23,262
- Matthieu!
696
01:09:24,229 --> 01:09:25,161
Matthieu.
697
01:09:25,161 --> 01:09:27,266
Goddammit, where are you?
698
01:09:29,475 --> 01:09:30,752
Son of a bitch.
699
01:10:16,626 --> 01:10:17,937
They're gone?
700
01:10:17,937 --> 01:10:19,491
- They'll be back,
you can be sure.
701
01:10:19,491 --> 01:10:20,526
- Well they're gonna arrest me.
702
01:10:20,526 --> 01:10:22,010
I couldn't find him.
703
01:10:22,010 --> 01:10:23,529
- He's right here having coffee.
704
01:10:23,529 --> 01:10:24,392
- He's what?
705
01:10:24,392 --> 01:10:25,531
- Here.
- Oh thank god.
706
01:10:25,531 --> 01:10:26,670
Go get him.
- Yeah.
707
01:10:33,401 --> 01:10:35,265
Matthieu, the professor is here.
708
01:10:35,265 --> 01:10:38,026
Tell him exactly
what you told me.
709
01:10:45,241 --> 01:10:48,313
Matthieu, where did
you bury the dog?
710
01:10:50,694 --> 01:10:51,833
No, don't bark.
711
01:10:51,833 --> 01:10:53,387
You know how to say the name.
712
01:10:53,387 --> 01:10:54,250
Dog.
713
01:10:54,250 --> 01:10:55,630
D-O-G.
714
01:10:57,736 --> 01:10:58,840
- Dog.
- Good.
715
01:10:58,840 --> 01:11:00,117
Where did you bury it?
716
01:11:02,292 --> 01:11:04,018
Well then what did
you do with it?
717
01:11:08,022 --> 01:11:09,023
Water, water.
718
01:11:09,886 --> 01:11:11,474
Long, the river.
719
01:11:12,854 --> 01:11:14,994
You through the
sack in the river.
720
01:11:23,279 --> 01:11:24,280
Again.
721
01:11:55,000 --> 01:11:56,139
A horse.
722
01:11:58,348 --> 01:11:59,763
What about the horse?
723
01:12:04,320 --> 01:12:05,528
Captured.
724
01:12:05,528 --> 01:12:07,702
Somebody was captured,
taken off a horse.
725
01:12:19,438 --> 01:12:21,716
A lady with long hair.
726
01:12:23,339 --> 01:12:25,617
A lady with long
hair and a horse.
727
01:12:35,765 --> 01:12:36,697
A Jeep.
728
01:12:37,560 --> 01:12:39,147
Who was in the Jeep?
729
01:12:46,362 --> 01:12:48,502
I'm gonna call the police.
730
01:12:56,993 --> 01:12:58,891
This is Dr. Osborne.
731
01:12:58,891 --> 01:12:59,823
I'm home.
732
01:13:20,499 --> 01:13:22,398
- Good, you're back.
733
01:13:22,398 --> 01:13:24,330
I knew you'd come
to your senses.
734
01:13:24,330 --> 01:13:26,056
No tricks now. Let's go.
735
01:13:26,056 --> 01:13:27,403
- Wait, wait.
736
01:13:27,403 --> 01:13:28,956
We know what happened.
737
01:13:28,956 --> 01:13:30,889
The kidnappings, everything.
738
01:13:30,889 --> 01:13:32,649
- How would you know?
739
01:13:33,823 --> 01:13:34,893
Oh, I forgot.
740
01:13:36,446 --> 01:13:37,585
Tell 'em.
741
01:13:37,585 --> 01:13:39,242
- He will tell.
742
01:13:39,242 --> 01:13:40,864
- You're wasting my time.
743
01:13:40,864 --> 01:13:42,245
This halfwit can't even talk.
744
01:13:42,245 --> 01:13:43,177
- He's not a halfwit.
745
01:13:43,177 --> 01:13:45,006
He's a human being.
746
01:13:45,006 --> 01:13:46,387
His name is Matthieu.
747
01:13:46,387 --> 01:13:49,390
- Sure, Matthieu can tell.
748
01:13:49,390 --> 01:13:51,979
And if it's anything
you don't understand,
749
01:13:51,979 --> 01:13:54,188
the professor or
I will translate.
750
01:13:55,707 --> 01:13:56,984
Go on, Matthieu.
751
01:13:56,984 --> 01:13:58,572
Tell the Sergeant
what you've seen.
752
01:13:58,572 --> 01:13:59,400
Go.
753
01:14:09,962 --> 01:14:10,963
- The Countess?
754
01:14:19,627 --> 01:14:21,008
- A horse.
755
01:14:28,705 --> 01:14:29,982
- No hair,
756
01:14:29,982 --> 01:14:31,190
bald.
757
01:14:40,406 --> 01:14:42,616
They took her in a car.
758
01:14:48,829 --> 01:14:49,933
You followed.
759
01:15:02,774 --> 01:15:04,914
- Why don't you get started?
760
01:15:04,914 --> 01:15:09,919
- Soon you'll
be like her, Countess.
761
01:15:12,335 --> 01:15:13,267
- No.
762
01:15:13,267 --> 01:15:14,095
- Vizier please.
763
01:15:14,095 --> 01:15:14,993
- Pleasure.
764
01:15:27,937 --> 01:15:28,765
- Oh no.
765
01:15:29,594 --> 01:15:30,456
No.
766
01:15:31,768 --> 01:15:35,841
Don't.
767
01:16:09,979 --> 01:16:12,222
- What grounds do we have
to search this place?
768
01:16:12,222 --> 01:16:14,639
Just this idiot's say-so
doesn't make sense.
769
01:16:16,123 --> 01:16:17,607
- I believe what he told us.
770
01:16:19,678 --> 01:16:21,784
- You call that
pantomime telling?
771
01:16:24,062 --> 01:16:26,443
Well let's try to get
inside and have a look.
772
01:16:26,443 --> 01:16:27,824
Towers, ring it again.
773
01:16:53,712 --> 01:16:55,231
- Yes, what is it?
774
01:16:55,231 --> 01:16:57,129
- It's the police Captain,
a Sergeant or an Inspector.
775
01:16:57,129 --> 01:16:59,338
Yes, yes and some cops.
776
01:16:59,338 --> 01:17:00,167
What shall I do?
777
01:17:02,583 --> 01:17:04,896
- Stall them for a few minutes.
778
01:17:04,896 --> 01:17:05,759
I'll be right up.
779
01:17:07,070 --> 01:17:08,347
You understand?
780
01:17:08,347 --> 01:17:09,176
- Yes, sir.
781
01:17:11,765 --> 01:17:13,939
- Sam, Harvey, Lysia.
782
01:17:15,147 --> 01:17:17,218
Shall we go upstairs
to greet our guests?
783
01:17:42,519 --> 01:17:43,831
- Untie me.
784
01:17:54,497 --> 01:17:55,325
Untie me.
785
01:18:06,543 --> 01:18:07,372
- Help me.
786
01:18:08,407 --> 01:18:09,754
Please.
787
01:18:09,754 --> 01:18:14,759
Help me.
788
01:18:28,842 --> 01:18:31,534
- Please, gentlemen.
789
01:19:04,463 --> 01:19:05,844
- Good afternoon, gentlemen.
790
01:19:07,225 --> 01:19:09,468
And to what do I owe
this unexpected pleasure?
791
01:19:09,468 --> 01:19:11,781
- We'd like to have
a word with you.
792
01:19:11,781 --> 01:19:14,473
- Well my guests and I have
just sat down for a drink.
793
01:19:14,473 --> 01:19:15,267
Would you care to join us?
794
01:19:15,267 --> 01:19:16,130
- No, thank you.
795
01:19:18,581 --> 01:19:20,065
- Of course not.
796
01:19:20,065 --> 01:19:22,585
Well tell me, what exactly
is it I can do for you?
797
01:19:22,585 --> 01:19:25,105
- We'd like to take a quick
look around your house.
798
01:19:26,762 --> 01:19:27,590
- Certainly.
799
01:19:28,660 --> 01:19:29,903
I can't imagine why.
800
01:19:29,903 --> 01:19:31,697
I'm sure you have
your own reasons.
801
01:19:33,285 --> 01:19:34,562
Where would you like to start?
802
01:19:34,562 --> 01:19:37,324
Here in the living
room, the library,
803
01:19:38,428 --> 01:19:41,086
upstairs in the master
bedroom perhaps?
804
01:19:41,086 --> 01:19:43,640
Guest room, servant's quarters.
805
01:19:43,640 --> 01:19:44,469
Your choice.
806
01:19:44,469 --> 01:19:45,746
- Our choice?
807
01:19:45,746 --> 01:19:47,127
Then why didn't you
suggest the cellar?
808
01:19:47,127 --> 01:19:49,474
- We'd like to look in
your cellar if we might.
809
01:19:52,891 --> 01:19:54,790
- Nothing down there that would
be of any interest to you.
810
01:19:54,790 --> 01:19:57,758
- Then you won't mind if we
take a look for ourselves.
811
01:19:57,758 --> 01:19:58,655
- Be my guest.
812
01:20:06,215 --> 01:20:07,423
- Go.
813
01:20:13,291 --> 01:20:14,188
- Bastard.
814
01:20:34,243 --> 01:20:35,485
- It's too late.
815
01:20:35,485 --> 01:20:36,314
Get down.
816
01:21:02,754 --> 01:21:03,651
- Shit.
817
01:21:03,651 --> 01:21:04,480
- Finally.
818
01:21:07,000 --> 01:21:08,933
They are together, hmm?
819
01:21:10,141 --> 01:21:11,901
- Don't
touch me, you fiend.
820
01:21:11,901 --> 01:21:13,385
- Let us out of here.
821
01:21:13,385 --> 01:21:14,628
- Don't touch me.
822
01:21:14,628 --> 01:21:16,043
I hate you.
823
01:21:16,043 --> 01:21:16,872
- Finally.
824
01:21:25,363 --> 01:21:26,640
- Don't kill him!
825
01:21:26,640 --> 01:21:28,538
He should be brought
to court and tried.
826
01:21:28,538 --> 01:21:29,850
- Don't!
827
01:21:55,600 --> 01:21:56,394
- Bad
828
01:21:57,602 --> 01:21:58,361
man
829
01:21:59,362 --> 01:22:00,156
dead.
830
01:22:01,537 --> 01:22:05,713
Good.
48775
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.