Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,550 --> 00:00:03,550
Baby...
2
00:00:04,230 --> 00:00:05,230
this is...
3
00:00:05,690 --> 00:00:09,480
a diamond called "twilight".
4
00:00:11,820 --> 00:00:13,150
Take it, Baby.
5
00:00:15,780 --> 00:00:18,160
It's an enormous diamond!
6
00:00:19,200 --> 00:00:20,700
This diamond...
7
00:00:20,950 --> 00:00:27,170
...was created by a people who died out about
100 years ago, as the key to a hidden treasure.
8
00:00:27,710 --> 00:00:29,550
A key to hidden treasure?
9
00:00:34,180 --> 00:00:38,600
LUPIN THE 3RD
10
00:01:08,750 --> 00:01:09,960
Twilight, huh?
11
00:01:10,750 --> 00:01:13,590
You know, this has been
cut into a strange shape.
12
00:01:16,880 --> 00:01:19,520
Lupin is in this compartment, right?
13
00:01:19,720 --> 00:01:20,720
Right!
14
00:01:41,700 --> 00:01:45,880
Now, listen! Stay sharp!
This operation has to go perfectly!
15
00:01:46,250 --> 00:01:50,790
We have done a lot of work
to get this close to him.
16
00:01:50,920 --> 00:01:52,710
There's no room for failure.
17
00:01:54,590 --> 00:01:57,130
This is my report in regards to Lupin.
18
00:01:57,340 --> 00:01:58,340
You've finished it?
19
00:01:58,890 --> 00:02:02,350
I appreciate your haste on this.
It must have been hard on you.
20
00:02:02,890 --> 00:02:03,890
No problem, sir.
21
00:02:04,640 --> 00:02:05,770
Thank you very much!
22
00:02:05,850 --> 00:02:09,730
I worked tirelessly, without
sleep, for three days on it!
23
00:02:09,810 --> 00:02:10,560
Oh?
24
00:02:10,610 --> 00:02:12,891
In that case, I will be sure
to read through it carefully.
25
00:02:13,110 --> 00:02:15,530
Yes, sir! In any case,
thank you very much!
26
00:02:16,240 --> 00:02:19,450
I've just barely become the
Commissioner here, after all.
27
00:02:20,070 --> 00:02:23,660
Lupin's arrest is something that
the ICPO has long wanted to achieve.
28
00:02:24,330 --> 00:02:24,850
Yes, indeed.
29
00:02:25,240 --> 00:02:26,240
Zenigata.
30
00:02:26,410 --> 00:02:27,660
I'm counting on you.
31
00:02:29,170 --> 00:02:30,460
Thank you very much!
32
00:02:58,530 --> 00:02:59,570
Dolune?
33
00:03:01,530 --> 00:03:04,490
The one who used to be the
Don of Europe's Dark Syndicate?
34
00:03:07,080 --> 00:03:10,330
Back when I was a rookie,
he was pretty hard on me.
35
00:03:11,250 --> 00:03:14,920
We haven't heard anything concerning him
in some time. Surprising he's still alive.
36
00:03:15,590 --> 00:03:19,130
What business does this
retired Don have with you?
37
00:03:19,840 --> 00:03:21,090
Beats me.
38
00:03:23,300 --> 00:03:25,600
Thanks for coming all
the way here, baby.
39
00:03:26,140 --> 00:03:30,770
Old timer, please stop calling me
that. I've disliked it since long ago.
40
00:03:31,060 --> 00:03:34,190
You're as combative
as ever, huh Baby?
41
00:03:34,360 --> 00:03:37,980
I've always liked that about you.
42
00:03:38,440 --> 00:03:40,740
Old timer, you're looking
well, aren't you?
43
00:03:40,900 --> 00:03:45,950
As you can see, all I can do is draw
breath. I can't even move from this bed.
44
00:03:46,370 --> 00:03:51,410
Nonsense, nonsense! I hear that everything
that goes on in the shady underworld...
45
00:03:51,580 --> 00:03:54,750
is even now connected
to you, old timer.
46
00:03:54,830 --> 00:03:57,840
Not even that will
continue much longer.
47
00:03:58,300 --> 00:04:01,566
My, it's rare for you to be
so pessimistic, old timer.
48
00:04:01,590 --> 00:04:02,180
So...
49
00:04:02,430 --> 00:04:04,720
why did you invite me here?
50
00:04:05,010 --> 00:04:09,640
While I am still in this world, I thought
I would hand over a present to you.
51
00:04:09,890 --> 00:04:11,060
A present?
52
00:04:14,370 --> 00:04:15,370
What's that?
53
00:04:16,690 --> 00:04:20,360
This is a diamond called "twilight".
54
00:04:22,030 --> 00:04:23,110
"Twilight"?
55
00:04:24,610 --> 00:04:26,280
Take it, Baby.
56
00:04:28,450 --> 00:04:30,830
It's an enormous diamond!
57
00:04:31,910 --> 00:04:34,790
That diamond isn't the present.
58
00:04:35,370 --> 00:04:35,830
Eh?
59
00:04:36,040 --> 00:04:40,986
That was left behind by a people
which were lost about 100 years ago...
60
00:04:41,010 --> 00:04:43,800
which created it as the
key to a hidden treasure.
61
00:04:44,260 --> 00:04:45,640
A hidden treasure?
62
00:04:46,260 --> 00:04:51,060
It's said the treasure amounts
to several hundred billion francs.
63
00:04:51,470 --> 00:04:53,020
Several hundred billion...?
64
00:04:53,730 --> 00:04:57,310
Baby, open the doors
to that treasure!
65
00:04:57,650 --> 00:04:58,650
Old timer...
66
00:04:59,440 --> 00:05:02,070
why are you giving
me the key to such a treasure?
67
00:05:02,740 --> 00:05:05,570
I told you, didn't I? I like you.
68
00:05:05,780 --> 00:05:09,530
Besides, you're just like
me, when I was young.
69
00:05:10,240 --> 00:05:12,910
This just sounds too good to be true.
70
00:05:13,870 --> 00:05:18,830
Actually, I was going to take
care of this myself some day...
71
00:05:19,290 --> 00:05:21,340
but I can't do anything in my shape.
72
00:05:21,800 --> 00:05:25,860
Baby, I'm handing this down
to you, so if things go well...
73
00:05:26,130 --> 00:05:28,550
you can make a nice little
grave for an old man like me.
74
00:05:28,640 --> 00:05:30,390
You've got it, old timer.
75
00:05:30,850 --> 00:05:34,100
So, where is this treasure
supposed to be resting?
76
00:05:34,730 --> 00:05:35,810
Morocco.
77
00:05:36,230 --> 00:05:37,600
MOROCCO?!
78
00:05:44,570 --> 00:05:46,240
Yes!? It's open!
79
00:05:46,900 --> 00:05:47,900
Pardon me.
80
00:05:48,780 --> 00:05:50,870
I have a delivery for our honored guest.
81
00:05:50,990 --> 00:05:52,030
A delivery?
82
00:05:54,500 --> 00:05:55,780
There is also a message for you.
83
00:05:57,370 --> 00:05:59,210
"I'm waiting for you in the dining car."
84
00:05:59,420 --> 00:06:01,250
Who is the sender?
85
00:06:01,420 --> 00:06:03,210
Oh, I did not get her name.
86
00:06:03,460 --> 00:06:06,090
However, she was a very pretty lady.
87
00:06:06,260 --> 00:06:07,880
A pretty lady!?
88
00:06:16,080 --> 00:06:17,350
He's fallen for it!
89
00:06:26,820 --> 00:06:28,586
Bonjour, madame.
90
00:06:28,610 --> 00:06:30,386
Please, have a seat.
91
00:06:30,410 --> 00:06:31,780
Yes, I believe I will.
92
00:06:33,990 --> 00:06:37,370
To think that I should meet such a world
famous person like you in such a place!
93
00:06:37,500 --> 00:06:38,620
I am honored!
94
00:06:39,000 --> 00:06:41,380
Nah, I wouldn't go that far.
95
00:06:45,740 --> 00:06:47,010
I'm not going to let you go.
96
00:06:47,820 --> 00:06:49,880
My, what am I to do?
97
00:06:51,050 --> 00:06:54,010
Well, having a travelling companion
makes things more enjoyable, I suppose.
98
00:06:54,310 --> 00:06:55,850
And, shall we start with this.
99
00:06:57,980 --> 00:06:59,520
You're trapped, Lupin!
100
00:06:59,690 --> 00:07:01,060
Huh? Pops?
101
00:07:02,230 --> 00:07:03,610
Yo... you don't mean...?
102
00:07:04,270 --> 00:07:07,400
That's right! The passengers
of this car are all policemen!
103
00:07:07,940 --> 00:07:11,240
A sneak attack?
That's pretty cowardly, Pops!
104
00:07:11,410 --> 00:07:13,870
Be quiet! You're sneaky as well!
105
00:07:14,370 --> 00:07:17,450
Ah, this is making my blood
pressure rise! I mean, really!
106
00:07:17,700 --> 00:07:18,976
Ow, ow, ow, ow!
107
00:07:19,000 --> 00:07:21,420
My lady, could you
let go of my hand?
108
00:07:21,580 --> 00:07:22,476
No way!
109
00:07:22,500 --> 00:07:23,710
Move in!
110
00:07:24,790 --> 00:07:26,840
Hold on, now!
111
00:07:27,170 --> 00:07:30,880
You idiots, get off of me right now!
112
00:07:31,260 --> 00:07:33,680
♪How unfortunate!
♪Wait!
113
00:07:34,970 --> 00:07:36,906
Well, they really are as
dimwitted as always...
114
00:07:36,930 --> 00:07:37,930
Eh!?
115
00:07:38,020 --> 00:07:39,480
What are you, serious!?
116
00:07:44,230 --> 00:07:46,520
Looks like they're pretty
eager this time!
117
00:07:50,400 --> 00:07:52,256
What's the matter,
haven't you caught him yet?
118
00:07:52,280 --> 00:07:54,636
No, Inspector, he may
have gotten away!
119
00:07:54,660 --> 00:07:55,320
What?
120
00:07:55,570 --> 00:07:58,290
I will go and check the
passenger cars now and report back.
121
00:07:58,440 --> 00:07:59,440
Wait a moment.
122
00:07:59,700 --> 00:08:01,500
Fool, that old trick won't work!
123
00:08:02,920 --> 00:08:04,630
Not bad, Pops!
124
00:08:05,040 --> 00:08:06,040
Huh?
125
00:08:11,590 --> 00:08:14,010
This smokescreen is
an old trick, too!
126
00:08:17,930 --> 00:08:19,810
Oow, ow, ow, ow!
127
00:08:20,810 --> 00:08:22,286
How do you feel now, Lupin?
128
00:08:22,310 --> 00:08:23,520
Take that.
129
00:08:24,780 --> 00:08:27,520
Lupin The 3rd, you're under arrest!
130
00:08:31,320 --> 00:08:32,320
What?!
131
00:08:33,900 --> 00:08:34,990
Everyone, get down!
132
00:08:40,700 --> 00:08:42,870
Pops, this is too much!
133
00:08:42,900 --> 00:08:45,710
You idiot, it's not our idea.
134
00:08:50,670 --> 00:08:51,670
Why, you...!
135
00:09:01,520 --> 00:09:03,826
Damn, it's tear gas!
136
00:09:03,850 --> 00:09:07,230
What!? What!? What!? What!?
What!? What!? What!? Whoa!
137
00:09:11,650 --> 00:09:12,650
Whoa!
138
00:09:14,280 --> 00:09:16,200
What on earth are they?
139
00:09:35,340 --> 00:09:36,340
What!?
140
00:09:36,760 --> 00:09:38,180
Whoa!
141
00:09:43,060 --> 00:09:44,060
Uh oh.
142
00:09:51,190 --> 00:09:54,780
Lupin The 3rd, I'm taking your life!
143
00:09:55,240 --> 00:09:58,410
Taking, you say? But I hold
my life rather dearly.
144
00:09:58,740 --> 00:09:59,740
Who are you?
145
00:10:00,070 --> 00:10:02,766
It would be a shame for me to kill you
without introducing myself, wouldn't it dear?
146
00:10:02,790 --> 00:10:04,676
I am Sadachiyo, the Scorpion!
147
00:10:04,700 --> 00:10:05,700
Pleased to meet you.
148
00:10:06,210 --> 00:10:09,430
My, my, my, I'm so
scared of the bad gay man!
149
00:10:12,630 --> 00:10:14,170
Hush up and die!
150
00:10:15,260 --> 00:10:16,590
Hey there, don't move!
151
00:10:16,970 --> 00:10:18,970
You're all under arrest!
152
00:10:19,390 --> 00:10:20,696
Pops, be careful!
153
00:10:20,720 --> 00:10:21,720
You're in the way!
154
00:10:25,980 --> 00:10:26,980
No you don't!
155
00:10:27,230 --> 00:10:28,890
See ya lateeer!
156
00:10:43,280 --> 00:10:44,080
It's me.
157
00:10:44,290 --> 00:10:46,040
Hello, this is Zenigata.
158
00:10:46,410 --> 00:10:47,450
It's you.
159
00:10:47,710 --> 00:10:51,330
I heard you failed to arrest
Lupin. I got the report.
160
00:10:51,750 --> 00:10:56,590
Well..in fact, we were attacked
by an unidentified gang, yes.
161
00:10:56,840 --> 00:10:57,840
Understood.
162
00:10:57,970 --> 00:11:01,640
Let us take care of
that. And You head for Morocco.
163
00:11:01,930 --> 00:11:03,986
Oh, Morocco?
164
00:11:04,010 --> 00:11:05,010
That's right.
165
00:11:05,310 --> 00:11:07,310
Lupin is now heading for Morocco.
166
00:11:43,930 --> 00:11:48,770
Listen well to this story of what
happened in this land a hundred years ago!
167
00:11:50,770 --> 00:11:55,270
At the time, the Geltic tribe had a
palace in the deserts of Morocco!
168
00:12:02,400 --> 00:12:07,280
In the pale light, among the waves,
169
00:12:08,540 --> 00:12:10,726
A familiar voice echoes...
170
00:12:10,750 --> 00:12:14,080
However, The Igo tribe and
English merchants...
171
00:12:14,420 --> 00:12:17,960
viciously attacked the
desert palace of the Geltic tribe.
172
00:12:24,300 --> 00:12:28,430
The Igo tribe and English merchants
were after the Geltic treasure!
173
00:12:29,220 --> 00:12:30,560
The Geltic treasure?
174
00:12:35,370 --> 00:12:36,370
Lara, here they come!
175
00:12:41,780 --> 00:12:42,780
Let's get out of here!
176
00:12:45,830 --> 00:12:47,240
I've discovered a pretty girl!
177
00:12:49,120 --> 00:12:51,040
Catch every last one of them!
178
00:12:54,120 --> 00:12:57,000
Don't let the Geltic guerillas get away!
179
00:12:57,670 --> 00:12:58,960
Geltic guerillas?
180
00:13:05,430 --> 00:13:06,430
Lara, get in!
181
00:13:12,350 --> 00:13:13,350
Thanks!
182
00:13:14,100 --> 00:13:16,100
Don't mention it!
183
00:13:17,690 --> 00:13:19,690
After them! After them! After theem!
184
00:13:27,070 --> 00:13:30,330
Looks like I've come to
quite the tumultuous city.
185
00:13:31,990 --> 00:13:34,080
Those of you gathered here,
we are the chosen ones,
186
00:13:34,200 --> 00:13:38,820
who have inherited the
pure Geltic bloodline!
187
00:13:39,250 --> 00:13:45,630
We are the ones chosen by the God of Shiga to
bring restoration to the lost Geltic tribe.
188
00:13:47,470 --> 00:13:49,526
The days when the people of the Gelt...
189
00:13:49,550 --> 00:13:53,270
...conceal themselves in the ground and
endure trials of humiliation are about to end!
190
00:13:53,470 --> 00:13:57,690
The time when we will create
a new Land for the Geltic nation!
191
00:14:00,110 --> 00:14:02,496
The archbishop of our society...
192
00:14:02,520 --> 00:14:05,320
has been offering up prayers
for the restoration of our tribe.
193
00:14:05,440 --> 00:14:08,750
And today, he has heard
the voice of God!
194
00:14:11,870 --> 00:14:14,830
There is a man who will
come to this city.
195
00:14:15,080 --> 00:14:19,460
We will offer this man up in
tribute to the God of Shiga!
196
00:14:19,670 --> 00:14:24,760
The God will forgive the Gelt of
their sins, and confer power upon us!
197
00:14:24,960 --> 00:14:26,420
The name of this man is...
198
00:14:26,600 --> 00:14:27,600
Lupin!
199
00:14:29,590 --> 00:14:33,970
Hotel
200
00:14:43,520 --> 00:14:45,780
There's nothing like an
evening in Morocco.
201
00:14:50,360 --> 00:14:52,720
Well, what a cute girl!
202
00:14:53,120 --> 00:14:54,700
Hi, Lupin!
203
00:14:54,790 --> 00:14:55,870
Eh? Huh?
204
00:14:56,700 --> 00:14:57,700
Fujiko!?
205
00:14:57,830 --> 00:15:00,370
W.w. what are you doing
in a place like this?
206
00:15:03,290 --> 00:15:06,170
Huh? Fujiko, you're blond! How come?
207
00:15:06,420 --> 00:15:07,800
It's for you!
208
00:15:09,010 --> 00:15:10,400
Well, what do you think of it?
209
00:15:10,760 --> 00:15:12,930
I.i. it's nice and sexy.
210
00:15:14,100 --> 00:15:16,430
Tonight, it's just the
two of us, okay?
211
00:15:18,890 --> 00:15:19,890
Okay.
212
00:15:22,440 --> 00:15:26,570
Lupin, what were you planning to
do without saying anything to me?
213
00:15:26,610 --> 00:15:28,990
W- what, you ask?
Oh, nothing in particular.
214
00:15:29,110 --> 00:15:34,410
Lupin, you and I, our relationship
is not that lukewarm...
215
00:15:34,450 --> 00:15:35,200
right?
216
00:15:35,330 --> 00:15:37,176
I wouldn't say lukewarm, no. I mean...
217
00:15:37,200 --> 00:15:39,450
as for me, I'm always
thinking of you Fujiko-Chan.
218
00:15:46,000 --> 00:15:49,010
In that case, tell me why
you've come to Morocco.
219
00:15:50,050 --> 00:15:52,050
I'm just travelling, that's all.
220
00:15:52,630 --> 00:15:54,140
Hmph, you can't fool me!
221
00:15:54,390 --> 00:15:56,116
Tell me the truth...
222
00:15:56,140 --> 00:15:58,310
okay Lupin?
223
00:15:58,810 --> 00:16:01,230
Ah, Fujiko!
224
00:16:01,980 --> 00:16:02,980
Lupin...
225
00:16:03,100 --> 00:16:04,860
tell me!
226
00:16:06,270 --> 00:16:07,610
Now, now, Fujiko...
227
00:16:07,690 --> 00:16:11,150
let's make a toast for
your beautiful eyes.
228
00:16:17,530 --> 00:16:19,790
Fujiko, hurry!
229
00:16:24,210 --> 00:16:25,210
Lupin...
230
00:16:26,750 --> 00:16:27,750
What?
231
00:16:27,880 --> 00:16:29,710
What you're after here in Morocco...
232
00:16:30,420 --> 00:16:31,420
what is it?
233
00:16:31,760 --> 00:16:32,920
W- what I'm after?
234
00:16:33,130 --> 00:16:34,130
Right.
235
00:16:34,180 --> 00:16:36,680
What is your job here?
236
00:16:45,310 --> 00:16:47,036
If you don't tell me,
I won't let you get them!
237
00:16:47,060 --> 00:16:48,650
Fu... Fujiko!
238
00:16:49,730 --> 00:16:51,610
Come on, tell me!
239
00:16:51,820 --> 00:16:54,780
Fujiko, I can't!
240
00:16:55,530 --> 00:16:58,080
If you tell me, I'll give it all to you!
241
00:16:58,240 --> 00:17:00,210
Okay, Fuji-Chan!
242
00:17:00,410 --> 00:17:03,710
- Really?
- Really! Really! I mean it!
243
00:17:03,870 --> 00:17:05,580
If you trick me, I'll kill you.
244
00:17:05,620 --> 00:17:07,250
Kill me!
245
00:17:08,840 --> 00:17:10,300
Oh, Lupin!
246
00:17:15,680 --> 00:17:17,550
Lupin, your life is mine!
247
00:17:18,470 --> 00:17:20,430
Wh..who are you people!?
248
00:17:20,510 --> 00:17:22,140
What? Just the woman!?
249
00:17:25,940 --> 00:17:28,520
Honey, where did
you hide Lupin!?
250
00:17:29,150 --> 00:17:31,320
That's what I was
about to ask you!
251
00:17:31,650 --> 00:17:33,376
Who in the world are those guys!?
252
00:17:33,400 --> 00:17:37,740
Just as I was enjoying it,
they crash in! Leave me alone!
253
00:17:38,780 --> 00:17:40,637
MOROCCAN
254
00:17:40,620 --> 00:17:41,620
All right!
255
00:17:40,661 --> 00:17:49,500
POLICE
256
00:17:49,500 --> 00:17:51,436
Sure is a lively place.
257
00:17:51,460 --> 00:17:52,920
Eliminate them all!!
258
00:17:53,090 --> 00:17:56,300
Eliminate all of the Geltic guerillas!
259
00:17:57,130 --> 00:17:57,840
Listen up!
260
00:17:58,050 --> 00:17:59,430
The brilliant glory...
261
00:17:59,590 --> 00:18:01,076
of our superior Igo forefathers...
262
00:18:01,100 --> 00:18:03,810
is spoken of in this city's history!
263
00:18:04,060 --> 00:18:07,190
Those who would denounce
our forefathers as devils...
264
00:18:07,270 --> 00:18:09,900
must not be allowed
to continue on like this!
265
00:18:10,270 --> 00:18:14,320
Today is the day we
thoroughly stamp them out!
266
00:18:14,440 --> 00:18:15,006
Yeah!
267
00:18:15,030 --> 00:18:18,360
We will take the very life's
breath away from these filthy Gelts!
268
00:18:18,530 --> 00:18:21,700
I have come to request the
cooperation of this police department.
269
00:18:18,660 --> 00:18:23,160
Listen up! We must not allow
the Gelt to mock us!!
270
00:18:21,910 --> 00:18:25,040
I am Inspector Zenigata, from
the ICPO, my Dep. sent me here...
271
00:18:23,450 --> 00:18:25,160
Do you understand?
272
00:18:25,160 --> 00:18:25,556
to apprehend
Lupin The 3rd.
273
00:18:25,580 --> 00:18:26,790
Shuddup!
274
00:18:27,040 --> 00:18:28,710
Who the hell are you!?
275
00:18:29,580 --> 00:18:31,710
Zenigata, of the ICPO.
276
00:18:31,880 --> 00:18:33,880
Please help me in
apprehending Lupin.
277
00:18:34,420 --> 00:18:35,420
Zenigata?
278
00:18:35,710 --> 00:18:37,420
Ah, I heard about you
from headquarters.
279
00:18:37,510 --> 00:18:40,840
But right now, we are too busy,
and don't have time for this.
280
00:18:41,010 --> 00:18:42,390
What are you talking about!?
281
00:18:42,430 --> 00:18:45,970
I don't think so, Lupin's
no ordinary thief, Captain,
282
00:18:46,770 --> 00:18:47,480
Here.
283
00:18:47,560 --> 00:18:51,230
This is a special memorandum for
cooperation from Commissioner Jean.
284
00:18:51,900 --> 00:18:53,770
Hmph, it certainly is.
285
00:18:54,730 --> 00:18:56,610
But we're so busy now.
286
00:18:58,110 --> 00:18:59,820
Call in Bultokali!
287
00:19:00,570 --> 00:19:02,570
Is Bultokali there!?
288
00:19:02,990 --> 00:19:04,450
Bultokali!?
289
00:19:04,790 --> 00:19:06,580
You called for me?
290
00:19:06,750 --> 00:19:08,727
I'm appointing you
to investigate Lupin!
291
00:19:06,750 --> 00:19:10,750
3RD
292
00:19:08,751 --> 00:19:16,510
THE
293
00:19:16,510 --> 00:19:19,440
Please regard me kindly.
294
00:19:43,450 --> 00:19:45,280
Lupin's not getting away with this!
295
00:19:45,370 --> 00:19:49,540
Not for vanishing and leaving me all
alone in front of that monstrous assassin!
296
00:19:49,910 --> 00:19:53,460
I'm going to find him, and
this time he's going to pay!
297
00:20:05,590 --> 00:20:06,590
Welcome!
298
00:20:07,240 --> 00:20:09,770
What is a picture of
Lupin doing in here?
299
00:20:10,020 --> 00:20:10,520
Hmm?
300
00:20:10,600 --> 00:20:11,600
Lupin?
301
00:20:11,940 --> 00:20:15,150
Ah, this is a portrait of Dolune.
302
00:20:15,270 --> 00:20:16,270
Dolune?
303
00:20:16,820 --> 00:20:21,296
A Frenchman who fought alongside the Geltics
against the Igo tribe and the British.
304
00:20:21,320 --> 00:20:22,900
He's a legend among the Geltic people.
305
00:20:22,990 --> 00:20:24,160
A Frenchman?
306
00:20:24,780 --> 00:20:28,660
In the French underworld,
there's a Don who has the same name.
307
00:20:28,950 --> 00:20:30,330
What a coincidence...
308
00:20:32,870 --> 00:20:34,750
E... elder!
309
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
Elder?
310
00:20:36,720 --> 00:20:40,460
You are the one who was
with Mr. Lupin in the hotel, yes?
311
00:20:40,710 --> 00:20:42,696
That's right. What about it?
312
00:20:42,720 --> 00:20:45,486
If you're familiar with the underworld...
313
00:20:45,510 --> 00:20:47,590
the way I think you are
then I have a job for you.
314
00:20:47,680 --> 00:20:48,680
A job?
315
00:20:49,560 --> 00:20:50,600
By that, you mean...
316
00:20:51,140 --> 00:20:52,390
it will bring me money?
317
00:20:56,770 --> 00:21:00,440
Book store
318
00:21:00,780 --> 00:21:02,490
"Waiting for you at the book store."
319
00:21:05,530 --> 00:21:08,120
"I wish to speak to you about
the Twilight."
320
00:21:08,990 --> 00:21:10,120
By the book store...
321
00:21:10,450 --> 00:21:11,540
they mean here?
322
00:21:13,540 --> 00:21:14,870
Is anyone there?
323
00:21:19,210 --> 00:21:21,550
What a messy place.
324
00:21:26,470 --> 00:21:28,220
Hasn't this store gone under?
325
00:21:31,010 --> 00:21:32,010
What?!
326
00:21:39,310 --> 00:21:40,166
These guys...
327
00:21:40,190 --> 00:21:41,610
We've been waiting for you!
328
00:21:42,400 --> 00:21:45,440
Who are you guys? Are you
working part time for the bookstore?
329
00:21:45,570 --> 00:21:48,740
That does not matter.
Are you Lupin?
330
00:21:49,180 --> 00:21:53,380
Oh, so that's it. Then you knew
it was me, and lured me here?
331
00:21:53,540 --> 00:21:57,710
We are part of a secret society, united to
revive the nation of the Gelt.
332
00:21:58,330 --> 00:22:01,750
We would like to have you hand
over the Twilight that you hold.
333
00:22:02,300 --> 00:22:03,840
Is that it?
334
00:22:04,380 --> 00:22:06,180
I need it as an instrument
in my line of work.
335
00:22:06,220 --> 00:22:09,220
I won't be handing it over so easily!
336
00:22:09,300 --> 00:22:13,116
The Twilight is something that
should have been handed down to us.
337
00:22:13,140 --> 00:22:17,190
You have brought it all the way to
Morocco. We offer you our appreciation.
338
00:22:18,060 --> 00:22:19,400
I'll have to decline.
339
00:22:19,810 --> 00:22:24,030
If you don't hand it over quietly,
we will have to take your life.
340
00:22:26,950 --> 00:22:28,530
You again?
341
00:22:29,030 --> 00:22:32,240
Lupin, your life, if you please!
342
00:22:32,830 --> 00:22:34,790
You're one pesky bastard, huh?
343
00:22:58,480 --> 00:23:01,900
Hmph, your sensors are no
good to you now, huh? See ya!
344
00:23:03,520 --> 00:23:04,520
Wait there!
345
00:23:09,530 --> 00:23:10,530
Why, you...!
346
00:23:14,950 --> 00:23:17,910
Lupin honey, I'm not
letting you get away this time!
347
00:23:27,590 --> 00:23:28,590
Jigen!
348
00:23:34,260 --> 00:23:37,680
Jigen! You always
come at just the right time!
349
00:23:37,930 --> 00:23:39,850
I've been looking all over for you!
350
00:23:40,480 --> 00:23:41,480
Lupin...
351
00:23:41,730 --> 00:23:45,270
there appears to be another
side to old man Dolune's story.
352
00:23:45,610 --> 00:23:46,780
Another side?
353
00:23:47,150 --> 00:23:48,190
What do you mean?
354
00:23:48,690 --> 00:23:53,620
MOROCCO AIRPORT
355
00:24:13,090 --> 00:24:14,260
Commissioner Jean...
356
00:24:14,470 --> 00:24:18,810
what is it that brings you all
the way here to Morocco?
357
00:24:20,810 --> 00:24:21,810
Chief!
358
00:24:21,890 --> 00:24:22,890
Sir!
359
00:24:23,600 --> 00:24:26,230
Perhaps you did not read my memorandum.
360
00:24:26,310 --> 00:24:27,900
N..n..no, not at all.
361
00:24:28,320 --> 00:24:31,150
In that case, why are you not
cooperating with Zenigata-kun...
362
00:24:31,320 --> 00:24:34,240
and devoting all your
efforts to arresting Lupin!?
363
00:24:36,200 --> 00:24:37,200
Yes.
364
00:24:40,080 --> 00:24:42,540
Do whatever it takes
to arrest Lupin!
365
00:24:42,710 --> 00:24:44,500
Ye... yes sir!
366
00:24:46,210 --> 00:24:48,880
Jigen, where are we going?
367
00:24:49,050 --> 00:24:52,760
Hmm? I found an old woman
that knew Dolune long ago.
368
00:24:53,300 --> 00:24:54,300
Old woman?
369
00:24:57,640 --> 00:24:59,220
I've brought him, Granny.
370
00:25:03,690 --> 00:25:04,980
Are you the one?
371
00:25:05,350 --> 00:25:09,610
The person who holds the
Twilight from Mr. Dolune?
372
00:25:10,020 --> 00:25:11,020
Yep.
373
00:25:11,820 --> 00:25:12,820
Well now...
374
00:25:13,150 --> 00:25:14,610
let's see it.
375
00:25:14,950 --> 00:25:15,950
Right here.
376
00:25:23,830 --> 00:25:24,870
This is it!
377
00:25:25,170 --> 00:25:27,330
Without a doubt, this is the Twilight!
378
00:25:28,130 --> 00:25:31,800
The one Ms. Loole
gave to Mr. Dolune!
379
00:25:32,340 --> 00:25:33,470
Ms. Loole?
380
00:25:33,920 --> 00:25:37,260
The one I served under
when I was thirteen years old...
381
00:25:37,390 --> 00:25:40,310
descended from the Gelt royal family.
382
00:25:40,470 --> 00:25:41,810
From the royal family?
383
00:25:42,890 --> 00:25:46,310
So why did Ms Loole give
old man Dolune the Twilight?
384
00:25:47,100 --> 00:25:51,130
During that time, Mr. Dolune was
a soldier in the Foreign Legion.
385
00:25:56,070 --> 00:26:02,840
For whatever reason, Mr. Dolune was
wandering around in the desert by himself.
386
00:26:11,380 --> 00:26:14,380
Ms. Loole, there's somebody...
387
00:26:16,670 --> 00:26:19,406
Are you alright?
388
00:26:19,430 --> 00:26:24,690
It was Ms. Loole that
saved Mr. Dolune!
389
00:26:28,600 --> 00:26:32,730
Ms. Loole was a dancer
at the Gelt palace.
390
00:26:39,990 --> 00:26:44,910
In time, the two came to
express their love for each other.
391
00:26:46,960 --> 00:26:48,960
...Loole...
392
00:26:50,960 --> 00:26:52,460
...Dolune...
393
00:26:57,590 --> 00:26:59,356
Hmm, the old man did pretty well.
394
00:26:59,380 --> 00:27:00,590
However...
395
00:27:03,850 --> 00:27:07,930
It was at that time that the Igo tribe,
who were after the Geltic treasure...
396
00:27:07,980 --> 00:27:14,230
joined forces with the English,
and suddenly attacked the Gelts' palace.
397
00:27:17,990 --> 00:27:22,870
Mr. Dolune stood at the
head of the Gelts and fought.
398
00:27:27,950 --> 00:27:32,000
However, since the Igo had the
English merchants with them,
399
00:27:32,170 --> 00:27:34,106
they had cannons and tanks and such...
400
00:27:34,130 --> 00:27:39,066
weapons the Gelts had
never even seen before.
401
00:27:39,090 --> 00:27:41,890
There was no way they
could stand up to them.
402
00:27:45,350 --> 00:27:48,326
In the end, both
Mr. Dolune and Ms. Loole...
403
00:27:48,350 --> 00:27:53,730
had to seek refuge
away from the Gelts' palace.
404
00:27:58,230 --> 00:28:01,240
Loole! I am glad that you are ok!
405
00:28:03,200 --> 00:28:06,200
I'm glad you're too... Dolune..
406
00:28:13,080 --> 00:28:15,267
If something happens, please keep this...
407
00:28:15,291 --> 00:28:17,500
Dolune...
408
00:28:21,880 --> 00:28:23,866
Loole... what is that?
409
00:28:23,890 --> 00:28:26,866
This is a diamond called Twilight.
410
00:28:26,890 --> 00:28:28,810
Twilight?
411
00:28:32,980 --> 00:28:37,900
This is the treasure of the Geltic tribe.
Take one of them with you...
412
00:28:39,690 --> 00:28:42,450
J.j. just a moment there, Granny.
413
00:28:43,200 --> 00:28:45,240
What do you mean
by "one of them?"
414
00:28:45,490 --> 00:28:50,870
The Twilight was created such
that two diamonds become one.
415
00:28:51,120 --> 00:28:54,120
Are you saying that in addition
to this diamond of Dolune's...
416
00:28:54,210 --> 00:28:56,330
there is another Twilight?
417
00:28:57,210 --> 00:28:58,210
That's right.
418
00:28:58,460 --> 00:29:02,170
But, I don't suppose you have to
have the two of them together
419
00:29:02,260 --> 00:29:04,316
to open the door to the treasure.
That can't be it, right?
420
00:29:04,340 --> 00:29:08,446
The Twilights only become a
key to the door of the treasure when...
421
00:29:08,470 --> 00:29:10,140
you put the two of them together.
422
00:29:10,260 --> 00:29:14,060
So now, what has become
of the other Twilight?
423
00:29:14,380 --> 00:29:19,690
Afterwards, I had to separate myself
from Ms. Loole, so I don't really know.
424
00:29:19,860 --> 00:29:21,610
You don't really know?
425
00:29:21,860 --> 00:29:25,070
At that time, Ms. Loole
was pregnant.
426
00:29:25,860 --> 00:29:26,990
Pregnant?
427
00:29:27,280 --> 00:29:28,840
You mean she was
waiting Dolune's child?
428
00:29:28,950 --> 00:29:29,620
That's right.
429
00:29:29,950 --> 00:29:31,080
Which would mean...
430
00:29:31,700 --> 00:29:36,750
the other Twilight has been
passed down to someone else.
431
00:29:37,210 --> 00:29:40,920
Assuming Ms. Loole gave
birth without incident, yes.
432
00:29:41,420 --> 00:29:43,720
- Hey, Jigen...
- Yeah, I heard.
433
00:29:44,010 --> 00:29:46,566
This is all getting more complicated.
434
00:29:46,590 --> 00:29:47,800
So it would seem.
435
00:29:48,300 --> 00:29:53,600
Old man Dolune, you said to open the door to
the treasure like it was something simple.
436
00:29:53,680 --> 00:29:55,280
Now what do we do?
437
00:29:55,310 --> 00:29:58,270
We have to find the
other Twilight, huh?
438
00:29:58,360 --> 00:29:59,336
How do we do that?
439
00:29:59,360 --> 00:30:00,360
Dunno.
440
00:30:03,650 --> 00:30:04,650
A helicopter!
441
00:30:04,900 --> 00:30:08,630
Looks like that queer assassin
bastard has caught wind of us.
442
00:30:08,780 --> 00:30:09,780
Now what?
443
00:30:09,990 --> 00:30:12,540
Granny, is that the
only exit out of here?
444
00:30:12,990 --> 00:30:16,210
There's one more, under your feet.
445
00:30:22,000 --> 00:30:25,550
Just lure Lupin out of there,
sugar. Don't kill him, now.
446
00:30:41,520 --> 00:30:42,940
He got away?
447
00:30:53,410 --> 00:30:54,490
They're coming.
448
00:30:54,910 --> 00:30:57,660
Jigen, find out what you
can about the treasure.
449
00:30:57,830 --> 00:30:58,540
You got it.
450
00:30:58,830 --> 00:30:59,830
Later.
451
00:31:04,750 --> 00:31:06,950
There he is!
Don't let him get away!
452
00:31:30,240 --> 00:31:32,030
Granny, it's a dead end!
453
00:31:39,300 --> 00:31:42,580
Such noble effort, to be
carrying the elderly like that!
454
00:31:42,790 --> 00:31:45,550
I'll be sending you to
the next world together.
455
00:31:50,010 --> 00:31:51,010
Hurry!
456
00:31:52,260 --> 00:31:53,260
This way!
457
00:31:53,550 --> 00:31:54,550
Follow me!
458
00:31:57,310 --> 00:31:59,480
Granny, hold on tight!
459
00:31:59,640 --> 00:32:00,640
You got it!
460
00:32:19,000 --> 00:32:20,540
This way! Come with me!
461
00:32:25,710 --> 00:32:27,340
I'm going to kill you, dearie!
462
00:32:27,800 --> 00:32:29,260
W..where are we going?
463
00:32:29,590 --> 00:32:31,170
We're almost to the Geltic district.
464
00:32:31,550 --> 00:32:32,946
The helicopter won't
be able to land!
465
00:32:32,970 --> 00:32:34,550
The... the Geltic district?
466
00:32:35,140 --> 00:32:36,510
It's okay, just come with me!
467
00:32:36,760 --> 00:32:37,760
Right, right.
468
00:32:45,860 --> 00:32:50,530
My fellow countrymen, his preparations
in the sacred cave having come to an end...
469
00:32:50,650 --> 00:32:54,360
our archbishop has returned to us!
470
00:32:57,120 --> 00:32:58,450
The time has come.
471
00:32:58,780 --> 00:33:01,660
We, the Gelt people, will now rise!
472
00:33:04,540 --> 00:33:10,000
The God of Shiga has promised to
grant me the power of restoration!
473
00:33:10,090 --> 00:33:12,130
The Geltic tribe will be restored!
474
00:33:16,970 --> 00:33:21,310
Lara, why have you brought
these guys to our hideout?
475
00:33:21,930 --> 00:33:25,190
Look, Granny was being
chased by an assassin!
476
00:33:25,230 --> 00:33:26,670
I couldn't just leave her be, right?
477
00:33:27,940 --> 00:33:31,820
Young one, thanks. Could you
set me down on my feet now?
478
00:33:32,070 --> 00:33:34,490
Granny, are you still on my back?
479
00:33:36,110 --> 00:33:37,570
Granny, are you okay?
480
00:33:37,700 --> 00:33:41,660
That was nothing at all.
It was the most fun I've had in years.
481
00:33:42,080 --> 00:33:45,210
Young one, you do pretty well, huh?
482
00:33:45,250 --> 00:33:49,380
You're a good soldier.
Fight heartily for the Gelts!
483
00:33:49,750 --> 00:33:51,130
Uh, t..thanks.
484
00:33:51,710 --> 00:33:54,896
Granny, this man is not
a Gelt, you know!
485
00:33:54,920 --> 00:33:56,856
Aw, he's a good soldier!
486
00:33:56,880 --> 00:34:01,260
From now on, we have to get the
Gelts to stick it out like this youngster!
487
00:34:01,890 --> 00:34:03,060
Granny!
488
00:34:03,520 --> 00:34:06,730
Lara, it's okay, Granny
just doesn't understand.
489
00:34:07,190 --> 00:34:09,640
You buffoon! I understand everything!
490
00:34:09,730 --> 00:34:10,730
Right, right!
491
00:34:12,980 --> 00:34:14,320
I'm going home.
492
00:34:15,650 --> 00:34:18,530
Young one, work hard, okay?
493
00:34:18,610 --> 00:34:19,780
Yes mam!
494
00:34:20,050 --> 00:34:23,556
Granny, if you're going back,
it's dangerous to go alone!
495
00:34:23,580 --> 00:34:27,040
Lara, I've been living here
for over a hundred years!
496
00:34:27,080 --> 00:34:29,790
I know this place better than you.
497
00:34:30,380 --> 00:34:31,266
Granny!
498
00:34:31,290 --> 00:34:33,630
Lara, Granny is all right!
499
00:34:35,510 --> 00:34:38,260
This is the Geltic area of the
city. Nothing to worry about.
500
00:34:38,470 --> 00:34:40,050
What do we do with this man?
501
00:34:41,260 --> 00:34:42,720
Who are you?
502
00:34:42,900 --> 00:34:45,140
W..who am I, you may well ask.
503
00:34:45,560 --> 00:34:49,350
Ever since you came to town,
the security has become much tighter...
504
00:34:49,810 --> 00:34:52,230
and that has brought
a halt to our activity.
505
00:34:52,480 --> 00:34:55,610
And I suppose you could
say that as well of me.
506
00:34:56,150 --> 00:34:58,320
Everyone seems to be after me, see?
507
00:34:58,490 --> 00:35:01,490
Why is it you're being
pursued by an assassin?
508
00:35:01,660 --> 00:35:03,990
That's something I'd
like to know myself.
509
00:35:04,240 --> 00:35:08,830
It's your friends who have hired the
assassin and are coming after me, isn't it.
510
00:35:09,120 --> 00:35:11,210
We don't employ assassins and such!
511
00:35:11,500 --> 00:35:13,686
They were a group with scary masks...
512
00:35:13,710 --> 00:35:16,346
saying something or other
about the revival of the Geltic tribe.
513
00:35:16,370 --> 00:35:18,010
That's the group from the secret society!
514
00:35:18,130 --> 00:35:18,920
The secret society?
515
00:35:19,130 --> 00:35:21,050
Those people are betrayers!
516
00:35:21,930 --> 00:35:22,800
What do you mean?
517
00:35:22,850 --> 00:35:25,930
The leader of the secret society is Galoux,
the son of our Elder.
518
00:35:26,430 --> 00:35:27,100
Elder?
519
00:35:27,390 --> 00:35:29,190
Ah, your leader, right?
520
00:35:29,850 --> 00:35:32,180
Galoux came home to
Morocco a year ago...
521
00:35:32,440 --> 00:35:36,310
betrayed the Elder, and formed
the secret society on his own.
522
00:35:36,360 --> 00:35:37,440
Came home?
523
00:35:38,030 --> 00:35:40,360
Galoux wasn't even like that.
524
00:35:41,070 --> 00:35:42,200
He was a good boy?
525
00:35:42,660 --> 00:35:45,660
The Elder was
always so proud of his son.
526
00:35:46,240 --> 00:35:48,040
Was he your boyfriend or something?
527
00:35:48,290 --> 00:35:50,090
Idiot! That's not it at all!
528
00:35:50,290 --> 00:35:54,290
That's enough about Galoux.
The Elder himself has given up on him.
529
00:35:56,090 --> 00:35:57,146
Is something wrong?
530
00:35:57,170 --> 00:35:59,630
- There's something strange here.
- What's that?
531
00:36:00,050 --> 00:36:02,616
It's just that I was
appealed to by Granny...
532
00:36:02,640 --> 00:36:05,430
so I'm thinking of doing some
work on behalf of the Geltic people.
533
00:36:06,010 --> 00:36:08,100
Please don't get
involved in our business.
534
00:36:08,520 --> 00:36:10,950
This is the Gelts' problem, after all.
535
00:36:11,060 --> 00:36:13,690
Zora, you don't have to
put it quite like that.
536
00:36:14,980 --> 00:36:19,780
Zora is right. Outsiders have no business
speaking up about another people's affairs.
537
00:36:20,150 --> 00:36:21,620
You're quite
perceptive, aren't you?
538
00:36:21,900 --> 00:36:22,900
Thanks.
539
00:36:25,200 --> 00:36:28,450
Listen up! Lupin is hiding
himself somewhere in this city.
540
00:36:29,080 --> 00:36:31,300
Investigate anyone who
is suspicious thoroughly!
541
00:36:31,370 --> 00:36:31,596
WANTED
542
00:36:31,620 --> 00:36:34,040
Be sure you arrest Lupin at any cost!
543
00:36:34,670 --> 00:36:35,670
Sir!
544
00:36:37,340 --> 00:36:39,640
Is something going on
with all this commotion?
545
00:36:39,800 --> 00:36:43,050
A dreadful villain named Lupin
has made his way into this city.
546
00:36:43,380 --> 00:36:45,010
A dreadful villain, right.
547
00:36:45,470 --> 00:36:47,510
He has a rather dull face.
548
00:36:47,640 --> 00:36:50,680
If you see him, be sure to
tell the police immediately.
549
00:36:51,140 --> 00:36:53,600
Oh, isn't he a nice-looking man?
550
00:36:55,270 --> 00:36:58,260
Which part? That's a
typical criminal's face.
551
00:36:58,650 --> 00:36:59,650
It is?
552
00:37:02,950 --> 00:37:04,740
Oh, Commissioner Jean!
553
00:37:04,950 --> 00:37:07,490
Have you managed to gather
any information on Lupin?
554
00:37:07,870 --> 00:37:12,976
Yes. There was a man fitting Lupin's
description involved at both the attacks...
555
00:37:13,000 --> 00:37:16,940
on the hotel and at a bookstore on the
south side, but we cannot seem to find him.
556
00:37:17,380 --> 00:37:20,856
It also seems Lupin is being
pursued by someone from this city.
557
00:37:20,880 --> 00:37:22,170
Any ideas about that?
558
00:37:22,340 --> 00:37:24,606
I don't know anything about it!
559
00:37:24,630 --> 00:37:26,156
Of course.
560
00:37:26,180 --> 00:37:29,180
Never mind them, hurry
up and catch Lupin!
561
00:37:29,350 --> 00:37:31,100
- Yes, indeed.
- And you are...?
562
00:37:31,520 --> 00:37:35,520
Who, me? Just a passerby. And you?
563
00:37:36,480 --> 00:37:38,036
See here, how rude!
564
00:37:38,060 --> 00:37:40,060
This is ICPO Commissioner Jean-sama...
565
00:37:40,190 --> 00:37:45,200
who has come here all the way from
France to oversee the arrest of Lupin!
566
00:37:45,700 --> 00:37:50,450
Oh? To think the ICPO Commissioner-sama
would take the trouble to come here.
567
00:37:50,660 --> 00:37:53,910
This Lupin guy must be
pretty important all right.
568
00:37:54,160 --> 00:37:56,040
Never mind, move along!
569
00:37:56,080 --> 00:37:57,920
Don't interfere in
our investigation!
570
00:37:58,170 --> 00:37:59,170
Okay, okay.
571
00:38:03,630 --> 00:38:06,680
What a fix, what a fix... What a fix...
572
00:38:07,380 --> 00:38:08,640
Am I done yet?
573
00:38:10,050 --> 00:38:14,850
How can it be that you cannot catch
Lupin in such a small city, Chief?
574
00:38:15,060 --> 00:38:17,900
Sir, we are turning over
every stone looking for him...
575
00:38:18,100 --> 00:38:20,830
but Lupin has apparently
entered the Geltic quarter...
576
00:38:20,900 --> 00:38:23,570
and there isn't much
we are able to do.
577
00:38:23,800 --> 00:38:27,610
This is a town of Igo tribe. There's
no reason to spare the Gelts.
578
00:38:27,780 --> 00:38:30,200
Well, it's just, not quite that simple.
579
00:38:30,910 --> 00:38:34,556
Chief, I don't suppose the Geltic guerillas
came to run around as they do...
580
00:38:34,580 --> 00:38:37,186
because you were
weak enough to allow it, right?
581
00:38:37,210 --> 00:38:38,950
Excuse me, Commissioner?
582
00:38:39,210 --> 00:38:39,950
What is it?
583
00:38:40,170 --> 00:38:42,130
I'm not entirely clear
on the circumstances...
584
00:38:42,210 --> 00:38:45,280
but I will take responsibility
for not arresting Lupin.
585
00:38:45,630 --> 00:38:50,510
There are a number of things about Morocco that
someone from the outside would not understand.
586
00:38:51,260 --> 00:38:55,786
But isn't the Commissioner a
foreigner here too, same as me?
587
00:38:55,810 --> 00:38:58,130
Zenigata-kun, how rude of you!
588
00:38:58,350 --> 00:39:01,860
Commissioner Jean's grandfather
was a great hero of the Igo tribe!
589
00:39:02,610 --> 00:39:04,546
In the past, during the
fight with the Geltic tribe...
590
00:39:04,570 --> 00:39:07,190
Commissioner Jean's
grandfather was a commander...
591
00:39:07,280 --> 00:39:09,200
who magnificently defeated the Gelts...
592
00:39:09,280 --> 00:39:13,200
and built the prosperity
upon which this city thrives!
593
00:39:14,160 --> 00:39:16,500
Then Commissioner, you and this city...?
594
00:39:17,290 --> 00:39:20,330
Chief, what happened long
ago is of no concern to me.
595
00:39:20,360 --> 00:39:22,630
I am here for the arrest of Lupin!
596
00:39:23,090 --> 00:39:24,090
Yes, sir!
597
00:39:27,170 --> 00:39:30,260
Commissioner Jean
hails from this city?
598
00:39:35,640 --> 00:39:37,220
Hey. Brush your teeth!
599
00:39:54,160 --> 00:39:55,160
Thief!
600
00:40:00,210 --> 00:40:02,420
Fujiko, what are you
doing in a place like this?
601
00:40:02,710 --> 00:40:04,880
I came to look at that file as well.
602
00:40:05,380 --> 00:40:06,380
How come?
603
00:40:07,130 --> 00:40:08,460
J-O-B.
604
00:40:08,630 --> 00:40:09,670
Your job?
605
00:40:10,470 --> 00:40:12,890
Same as Y-O-U!
606
00:40:13,260 --> 00:40:14,390
Treasure hunting?
607
00:40:14,890 --> 00:40:19,040
Treasure? I knew it! That's what
you're tangled up in, huh Lupin?
608
00:40:19,520 --> 00:40:21,630
Eh? No, that's not it, honest!
609
00:40:21,890 --> 00:40:28,150
Lupin, you're acting so cold
with me! Fill me in, okay?
610
00:40:28,690 --> 00:40:29,860
Come on, please?
611
00:40:29,900 --> 00:40:31,610
Y... you fool! Cut it out, not here!
612
00:40:33,530 --> 00:40:34,910
Ah, Fujiko...
613
00:40:38,200 --> 00:40:39,200
Oops.
614
00:40:44,210 --> 00:40:48,526
This is a photo of the Elder's son
when he went to college in France.
615
00:40:48,550 --> 00:40:51,106
Say, Fujiko, let's talk
about that later...
616
00:40:51,130 --> 00:40:52,130
Huh?
617
00:40:52,260 --> 00:40:52,840
Which one?
618
00:40:53,090 --> 00:40:56,800
Look. It's the man who's marked
and has "Galoux" written in.
619
00:40:57,350 --> 00:41:00,946
Anyway you look at it, he doesn't seem
to be the type to betray his father.
620
00:41:00,970 --> 00:41:01,970
Yeah, you're right.
621
00:41:02,270 --> 00:41:03,770
- Huh?
- What?
622
00:41:04,560 --> 00:41:05,600
This guy.
623
00:41:05,900 --> 00:41:06,900
What about him?
624
00:41:07,050 --> 00:41:08,356
That's Jean, isn't it?
625
00:41:08,380 --> 00:41:09,380
Jean?
626
00:41:09,690 --> 00:41:12,320
ICPO's Commissioner, Jean Pierre.
627
00:41:12,820 --> 00:41:13,820
Who's he?
628
00:41:14,200 --> 00:41:19,056
He's a pesky guy who came all the
way from France to Morocco after me.
629
00:41:19,080 --> 00:41:21,120
He's Pops Zenigata's superior.
630
00:41:22,080 --> 00:41:25,420
So Jean and the Elder's son
went to school together?
631
00:41:25,730 --> 00:41:28,920
Everyone seems to be tied
to Morocco somehow, huh?
632
00:41:29,250 --> 00:41:32,000
To say nothing about
the hidden treasure.
633
00:41:32,210 --> 00:41:34,970
Say, what is this hidden treasure?
634
00:41:35,930 --> 00:41:39,760
More importantly, Fujiko, why are
you investigating the Elder's son?
635
00:41:39,850 --> 00:41:42,890
That is an occupational S-E-C-R-E-T!
636
00:41:43,100 --> 00:41:44,770
Then mine is a secret too.
637
00:41:45,230 --> 00:41:50,110
You're different! You and I have
a special relationship, right?
638
00:41:51,230 --> 00:41:53,490
T.. that's not true, is it?
639
00:41:53,610 --> 00:41:56,610
Well, let's exchange information now!
640
00:41:57,570 --> 00:41:59,596
No one will disturb us here, right?
641
00:41:59,620 --> 00:42:01,950
Come on, Lupin...
642
00:42:02,750 --> 00:42:06,000
Ah, Fujiko... Fujiko...
643
00:42:08,540 --> 00:42:11,710
No matter how many times I see it, I
can't get over how pure this diamond is.
644
00:42:12,340 --> 00:42:14,640
A pink diamond, with no flaws at all.
645
00:42:14,880 --> 00:42:16,930
This is quite an item all by itself.
646
00:42:17,220 --> 00:42:20,236
If this is the key to
the Geltic treasure...
647
00:42:20,260 --> 00:42:23,970
then just imagining how
great that is makes me drool!
648
00:42:24,180 --> 00:42:27,640
Anyone who knows about
the Twilights must think that.
649
00:42:27,810 --> 00:42:30,770
Which is why Galoux, thinking
to make the treasure his own,
650
00:42:30,810 --> 00:42:34,440
betrayed his father and began
leading young people away.
651
00:42:35,570 --> 00:42:37,086
According to what Granny said...
652
00:42:37,110 --> 00:42:41,370
...unless you get both of the Twilights
together, the door to the treasure will not open.
653
00:42:41,400 --> 00:42:46,080
Which explains why those guys
are after this one that Lupin has.
654
00:42:46,580 --> 00:42:48,750
Where is the other one, then?
655
00:42:49,250 --> 00:42:50,960
Galoux has it, doesn't he?
656
00:42:51,420 --> 00:42:56,800
But the Elder must also know about the
Geltic treasure. Would he leave it alone?
657
00:42:56,970 --> 00:43:01,260
It seems strange for him to have Fujiko
investigate his own son in the first place.
658
00:43:01,510 --> 00:43:03,930
Don't worry, I'll look into that.
659
00:43:04,010 --> 00:43:08,440
More importantly, if the three of us find the
treasure, how are we going to split it up?
660
00:43:08,640 --> 00:43:10,190
It's going to be a lot of trouble.
661
00:43:10,440 --> 00:43:12,860
How about make it
simple with three equal parts?
662
00:43:13,020 --> 00:43:15,290
Three equal parts? Fine by me.
663
00:43:15,480 --> 00:43:16,650
All right, it's decided.
664
00:43:37,760 --> 00:43:40,470
The police are all over this city.
665
00:43:40,510 --> 00:43:44,140
Pops, I'm not that
dreadful a villain, am I?
666
00:43:49,100 --> 00:43:51,600
Lara-Chan, I'm home!
667
00:44:10,790 --> 00:44:11,790
Lara!
668
00:44:16,710 --> 00:44:18,090
You queer bastard!
669
00:44:18,420 --> 00:44:20,090
I've been waiting for you, Lupin dear.
670
00:44:20,880 --> 00:44:23,260
Don't be ridiculous!
Lara has nothing to do with this!
671
00:44:23,340 --> 00:44:27,470
The easiest way to kill you is
to lure you with women, I guess.
672
00:44:27,970 --> 00:44:31,980
I wonder if a man like you who
presumes to be chivalrous...
673
00:44:32,190 --> 00:44:34,560
can stand to watch a woman
be killed before your eyes.
674
00:44:39,280 --> 00:44:43,410
All right, you got it. It's a fight
you want, right? Let the woman go!
675
00:44:47,700 --> 00:44:51,010
Let me warn you, sweetie, if you
make one move towards running away...
676
00:44:51,200 --> 00:44:53,710
my men will kill her!
677
00:44:55,130 --> 00:44:56,750
Hmph! You misjudge me.
678
00:44:57,140 --> 00:44:58,140
Is that so?
679
00:45:19,780 --> 00:45:23,400
Lupin dear, I took this job
just so I could kill you!
680
00:45:23,450 --> 00:45:25,450
Let me see everything you've got!
681
00:45:26,110 --> 00:45:28,590
I don't recall ever having anyone
gay hold a grudge against me.
682
00:45:32,450 --> 00:45:35,120
Diiiie!!
683
00:45:39,290 --> 00:45:41,420
Sleep tight there!
684
00:45:49,100 --> 00:45:52,350
I have taken care of your
boss. Let the woman go!
685
00:45:54,230 --> 00:45:55,310
Didn't you hear!?
686
00:45:55,520 --> 00:45:56,730
LET THE WOMAN GO!
687
00:46:12,200 --> 00:46:13,830
As might be expected of you, Lupin!
688
00:46:13,870 --> 00:46:15,960
To think that you could deflect my whip.
689
00:46:16,080 --> 00:46:21,130
As a result, I failed to shatter your head.
But you're still finished.
690
00:46:22,050 --> 00:46:26,750
Stop carrying on, just get it over
with! In return, let the woman go.
691
00:46:26,820 --> 00:46:28,720
The woman! The woman! I'm tired of it!
692
00:46:28,760 --> 00:46:31,486
- Have you got a thing for her, hon'?
- That doesn't matter to a queer, does it?
693
00:46:31,510 --> 00:46:33,946
Oh, that so? If you like
the woman that much...
694
00:46:33,970 --> 00:46:36,526
I'll send you to the
next world together!
695
00:46:36,550 --> 00:46:38,080
W- why you...!
696
00:46:56,370 --> 00:46:57,080
Goemon?
697
00:46:57,370 --> 00:46:59,330
At last, I've found you, Sadachiyo!
698
00:46:59,420 --> 00:47:00,420
Defend yourself!
699
00:47:07,920 --> 00:47:09,406
You've saved me, Goemon.
700
00:47:09,430 --> 00:47:11,550
What are you doing
in a place like this?
701
00:47:11,720 --> 00:47:13,720
Goemon, what are you
doing in Morocco yourself?
702
00:47:13,930 --> 00:47:15,310
I've come after him!
703
00:47:16,640 --> 00:47:20,270
Oh, hush! What business do
you have with me, dearie?
704
00:47:21,150 --> 00:47:22,770
For turning against the old ways...
705
00:47:22,810 --> 00:47:26,110
and going into business for yourself
as your fellow pupil, I cannot allow it!
706
00:47:26,280 --> 00:47:28,676
What you're saying is
so far behind the times!
707
00:47:28,700 --> 00:47:30,280
What are you, stupid?
708
00:47:30,360 --> 00:47:32,700
This is my business! Stay out of it!
709
00:47:32,780 --> 00:47:34,950
No more talk! Defend yourself!
710
00:47:46,800 --> 00:47:48,970
Damn, they've escaped!
711
00:47:59,850 --> 00:48:04,126
You overzealous fool! Thanks to you,
Lupin has gotten away from me again!
712
00:48:04,150 --> 00:48:05,400
I won't hear of it!
713
00:48:07,940 --> 00:48:09,876
G-You dishonorable wretch!
Y-You're such a pest!
714
00:48:09,900 --> 00:48:12,716
Y-I don't have time to waste fighting you!
G-You're a disgrace to your fellow pupils!
715
00:48:12,740 --> 00:48:13,740
You idiot!
716
00:48:15,660 --> 00:48:17,386
There's been an incident
in the Geltic district!
717
00:48:17,410 --> 00:48:21,210
Tighten security and don't let
any of the guerillas get out!
718
00:48:42,270 --> 00:48:43,270
Fine, go ahead!
719
00:48:52,900 --> 00:48:53,900
Hey there, hold it!
720
00:48:53,950 --> 00:48:54,530
Yes?
721
00:48:54,950 --> 00:48:56,080
Where are you going?
722
00:48:56,410 --> 00:48:59,306
My daughter's illness is not
getting any better, you see...
723
00:48:59,330 --> 00:49:02,660
and I'm taking her to be looked
at by our people's fortuneteller.
724
00:49:04,080 --> 00:49:06,760
What tribe are you people from?
725
00:49:07,170 --> 00:49:08,460
The Driff tribe.
726
00:49:08,500 --> 00:49:09,840
Driff tribe?
727
00:49:10,510 --> 00:49:12,840
Our tent is just outside the city walls.
728
00:49:13,090 --> 00:49:14,590
He's from one of the caravans.
729
00:49:18,510 --> 00:49:19,510
Okay.
730
00:49:19,600 --> 00:49:22,890
The Geltic guerillas are
active tonight. Be careful.
731
00:49:23,100 --> 00:49:24,100
Right.
732
00:49:28,110 --> 00:49:29,110
Hold it.
733
00:49:30,230 --> 00:49:31,820
You appear to be hurt.
734
00:49:32,780 --> 00:49:33,780
See there?
735
00:49:34,820 --> 00:49:35,950
Show it to me.
736
00:49:39,030 --> 00:49:40,490
Actually, it would seem...
737
00:49:41,240 --> 00:49:42,910
We've been discovered, Lara!
738
00:49:46,210 --> 00:49:47,580
- Let's go, Lara!
- Gotcha!
739
00:49:47,880 --> 00:49:49,290
Guerillas!!!
740
00:50:10,270 --> 00:50:11,270
Lupin!
741
00:50:11,570 --> 00:50:12,900
Right here, Lara-Chan!
742
00:50:13,780 --> 00:50:14,610
Hurry up!
743
00:50:14,740 --> 00:50:15,740
Okay!
744
00:50:54,110 --> 00:50:57,200
What do you mean by
keeping us locked up in here!?
745
00:51:01,870 --> 00:51:03,410
There is something I wish to ask.
746
00:51:05,660 --> 00:51:07,910
Do you know about the Twilight?
747
00:51:08,080 --> 00:51:09,250
Twilight?
748
00:51:09,870 --> 00:51:13,410
A diamond, said to be the
key to the Geltic treasure.
749
00:51:13,800 --> 00:51:16,420
Hmph! Of all the
things you could ask!
750
00:51:16,670 --> 00:51:21,050
Have you betrayed the Elder
over that ancient treasure of legend?
751
00:51:21,800 --> 00:51:24,930
You need not inquire into
things that do not concern you.
752
00:51:25,350 --> 00:51:27,890
Only answer what is asked of you.
753
00:51:29,390 --> 00:51:33,480
Galoux! Stop getting caught up in that
fable that's over a hundred years old...
754
00:51:33,570 --> 00:51:36,110
and join us in fighting
for the Geltic people!
755
00:51:36,820 --> 00:51:38,190
You...
756
00:51:39,200 --> 00:51:43,280
must have also heard
about the treasure from the Elder.
757
00:51:43,740 --> 00:51:45,660
Hmph! I haven't heard a thing.
758
00:51:46,110 --> 00:51:47,660
What about you others?
759
00:51:47,790 --> 00:51:48,386
Don't know.
760
00:51:48,410 --> 00:51:49,410
Don't know.
761
00:51:50,830 --> 00:51:51,880
Is that so?
762
00:51:55,130 --> 00:51:56,630
W..what are you doing!?
763
00:51:56,710 --> 00:51:58,630
I have no further use for you.
764
00:52:00,340 --> 00:52:01,010
Galoux!
765
00:52:01,130 --> 00:52:02,130
Why, you...
766
00:52:10,480 --> 00:52:11,560
How cruel!
767
00:52:21,650 --> 00:52:24,450
Of all the people it could
be, it's Lupin's woman!
768
00:52:30,210 --> 00:52:32,120
If you move from there...
769
00:52:33,460 --> 00:52:35,920
I'll take you apart, honey!
770
00:52:43,090 --> 00:52:44,090
Come in!
771
00:52:44,970 --> 00:52:48,826
Chief, a man fitting Lupin's description
has taken a woman and gone into the desert!
772
00:52:48,850 --> 00:52:49,850
Shall we pursue?
773
00:52:51,180 --> 00:52:52,180
Into the desert?
774
00:52:53,270 --> 00:52:55,400
If he's out of the city, let him go.
775
00:52:55,650 --> 00:52:58,650
Yes, sir. But the commissioner
asked that we cooperate in Lupin's...
776
00:52:58,940 --> 00:53:01,716
I don't care!
Commissioner Jean is out right now.
777
00:53:01,740 --> 00:53:03,530
Act like you don't know anything about it.
778
00:53:04,040 --> 00:53:04,530
Ye...
779
00:53:04,740 --> 00:53:05,740
yes, sir.
780
00:53:08,200 --> 00:53:10,620
By sneaking into a place like this...
781
00:53:12,050 --> 00:53:14,040
what did you hope to do?
782
00:53:27,220 --> 00:53:28,930
That hurts, you know!
783
00:53:29,310 --> 00:53:32,390
Spit it out willingly,
or I'll skin you, dearie!
784
00:53:32,730 --> 00:53:36,520
Really, well does this look like the face
of a person who's going to give in to you?
785
00:53:39,320 --> 00:53:42,650
What does someone who's gay
achieve by getting me naked!?
786
00:53:42,940 --> 00:53:47,680
If you don't tell me, I'll take that ivory
skin of yours and peel it, little by little!
787
00:53:47,990 --> 00:53:48,990
Pervert!
788
00:53:52,620 --> 00:53:57,290
You must also be here after
the Geltic treasure. Give it up.
789
00:53:57,380 --> 00:54:01,620
You cannot obtain it with the
one Twilight that Lupin holds!
790
00:54:01,800 --> 00:54:04,356
Then what do you say to
putting an end to tormenting me...
791
00:54:04,380 --> 00:54:07,890
and teaming up so we can
divide the treasure between us?
792
00:54:08,050 --> 00:54:11,510
Oh, you're saying
you'd betray Lupin?
793
00:54:11,680 --> 00:54:15,286
If you're of a mind to do so,
any time is okay with me!
794
00:54:15,310 --> 00:54:16,116
Sadachiyo!
795
00:54:16,140 --> 00:54:20,520
Torture that woman however you like, and
make her tell you everything she knows!
796
00:54:20,650 --> 00:54:23,780
Surely! That's the sort
of task I love to do!
797
00:54:24,110 --> 00:54:25,200
What!?
798
00:54:25,490 --> 00:54:27,780
I'll teach you a lesson
you'll never forget!
799
00:54:54,930 --> 00:54:57,730
Lara, where are we headed?
800
00:54:58,230 --> 00:54:59,650
To the ancient Geltic city.
801
00:55:01,480 --> 00:55:03,150
In the desert where we're going...
802
00:55:03,230 --> 00:55:06,570
there are ruins that remain of
what our ancestors built long ago.
803
00:55:07,690 --> 00:55:09,110
Ruins, huh?
804
00:55:09,530 --> 00:55:12,780
Once we get there, I have a feeling
we'll be able to see the Elder!
805
00:55:13,450 --> 00:55:15,806
I'm worried about Zora
and the others, from now on.
806
00:55:15,830 --> 00:55:18,160
And we need instructions as
to what actions to take next.
807
00:55:18,210 --> 00:55:20,186
The Elder in the ruins, huh?
808
00:55:20,210 --> 00:55:22,186
Cool! Hurry up, let's go, let's go!
809
00:55:22,210 --> 00:55:24,476
We mustn't rush! The
desert can be quite severe!
810
00:55:24,500 --> 00:55:28,670
What are you talking about? If it's for
treasure, then come desert or glacier...
811
00:55:28,740 --> 00:55:29,930
I, Lupin, will...
812
00:55:30,220 --> 00:55:31,220
Treasure?
813
00:55:31,550 --> 00:55:34,100
N... n..nothing! Let's
hurry on to the ruins!
814
00:55:34,510 --> 00:55:38,640
You sure are a funny person! I don't
quite understand how you think.
815
00:55:38,690 --> 00:55:42,270
You think so?
I'm just a simple person. Really!
816
00:55:49,950 --> 00:55:52,137
MOROCCAN
817
00:55:50,110 --> 00:55:51,966
If Lupin has appeared...
818
00:55:51,990 --> 00:55:54,370
then why wasn't I notified!?
819
00:55:52,161 --> 00:55:54,450
POLICE
820
00:55:54,450 --> 00:55:58,870
Mister, yesterday's incident was
one between us and the guerillas.
821
00:55:59,000 --> 00:56:02,130
But Lupin got away
from you, didn't he!?
822
00:56:02,540 --> 00:56:05,550
Lupin? I haven't heard about that.
823
00:56:05,710 --> 00:56:07,380
It was guerillas that escaped...
824
00:56:07,550 --> 00:56:09,010
not Lupin!
825
00:56:12,140 --> 00:56:13,810
Really, this is ridiculous!
826
00:56:22,230 --> 00:56:25,290
I can't trust anything the
people in this city say!
827
00:56:32,740 --> 00:56:33,740
What is it?
828
00:56:37,160 --> 00:56:38,160
What!?
829
00:56:38,290 --> 00:56:40,160
You know where Lupin has gone?
830
00:56:48,840 --> 00:56:50,800
I've borrowed this for you.
831
00:56:51,260 --> 00:56:52,910
What are we going to do with it?
832
00:56:53,180 --> 00:56:55,250
We're going after Lupin!
833
00:56:55,430 --> 00:56:57,260
After him? Where?
834
00:56:57,430 --> 00:57:00,890
- Leave that to me.
- Leave it to you?
835
00:57:02,480 --> 00:57:04,560
Does this thing really run?
836
00:57:16,910 --> 00:57:21,870
In the pale light, among the waves,
837
00:57:23,000 --> 00:57:28,040
A familiar voice echoes:
838
00:57:29,000 --> 00:57:37,000
"Avez-vous perdu votre voie?"
("Did you lose your way?")
839
00:57:41,520 --> 00:57:46,190
In the deep abyss of sleep,
840
00:57:47,690 --> 00:57:53,030
I come upon you.
841
00:57:53,820 --> 00:58:01,820
Ah, my beloved one.
842
00:58:06,170 --> 00:58:14,170
The strains of the distant wind
843
00:58:16,880 --> 00:58:24,880
Have just awakened a far away promise.
844
00:58:30,730 --> 00:58:35,610
Protected by the strong sunlight,
845
00:58:36,860 --> 00:58:40,886
I emerge from a labyrinth of glass...
846
00:58:40,910 --> 00:58:42,940
Lupin, are you all right?
847
00:58:43,410 --> 00:58:44,426
Fine, fine!
848
00:58:44,450 --> 00:58:52,090
"Allez cette voie tout droit"
("Keep going ahead straight")
849
00:58:55,380 --> 00:59:03,380
I unlock the doorway to
dreams together with you.
850
00:59:07,690 --> 00:59:15,690
Now, we give ourselves over to tomorrow.
851
00:59:19,990 --> 00:59:23,256
All wrapped up...
852
00:59:23,280 --> 00:59:24,280
Lara?
853
00:59:24,620 --> 00:59:27,726
...in a distant wind,
854
00:59:27,750 --> 00:59:29,420
Never mind, it's nothing.
855
00:59:29,960 --> 00:59:30,856
What's the matter?
856
00:59:30,880 --> 00:59:32,146
Along an easy road...
857
00:59:32,170 --> 00:59:35,340
It's just that even in this
heat, you seem so happy.
858
00:59:35,380 --> 00:59:40,026
...that continues on forever,
859
00:59:35,920 --> 00:59:40,050
Well, sure! This is the land
where my ancestors lived, after all.
860
00:59:40,050 --> 00:59:42,680
I'm happy to be coming
back here, you know.
861
00:59:43,260 --> 00:59:44,560
Is that it?
862
00:59:46,060 --> 00:59:49,366
We're going to build our
country here once again!
863
00:59:49,390 --> 00:59:54,360
Quietly, we are filled with light,
864
00:59:55,360 --> 01:00:03,360
As our love gently begins to walk.
865
01:00:35,400 --> 01:00:36,400
Hey, there!
866
01:00:36,520 --> 01:00:40,950
You're absolutely sure that Lupin
went off into the desert, right!?
867
01:00:41,280 --> 01:00:46,620
Right. He stole camels and
left the city with a woman.
868
01:00:48,790 --> 01:00:50,910
But there's no information to say that...
869
01:00:50,960 --> 01:00:53,710
they're headed to the
Gelt ruins, like you say.
870
01:00:54,330 --> 01:00:58,000
The woman was said to be one of
the Gelt, and if that's true...
871
01:00:58,050 --> 01:00:59,760
the ruins are the only place they'd go.
872
01:01:00,880 --> 01:01:03,720
How is it you know
about those old ruins?
873
01:01:03,890 --> 01:01:06,510
It's because in secret, I'm a Gelt.
874
01:01:07,510 --> 01:01:10,600
My real name is Kari.
875
01:01:11,390 --> 01:01:15,610
In the city, there are a lot of people
who are secretly Gelt, like myself.
876
01:01:15,650 --> 01:01:16,860
Secretly Gelt?
877
01:01:17,020 --> 01:01:21,360
If it were known we were Gelts, we
could not get a decent job, after all.
878
01:01:30,330 --> 01:01:33,290
Lara-Chan, I've had it! I'm going to die!
879
01:01:33,680 --> 01:01:36,266
Once we go a little bit farther,
there should be an oasis.
880
01:01:36,290 --> 01:01:37,610
Oasis!?
881
01:01:37,840 --> 01:01:39,840
Well, hurry, let's go, let's go!
882
01:01:39,920 --> 01:01:41,420
Take it easier...
883
01:01:41,550 --> 01:01:43,090
or you won't last long.
884
01:01:43,720 --> 01:01:46,260
I am already exhausted
885
01:01:46,760 --> 01:01:49,680
Aah, I want some drinking water!
886
01:01:49,930 --> 01:01:51,560
I'm so thirsty!
887
01:01:51,680 --> 01:01:55,310
You're hopeless. I'll go check
things out, so you wait here.
888
01:02:03,240 --> 01:02:04,780
Make it quick!
889
01:02:05,030 --> 01:02:06,410
I'm dying!
890
01:02:08,820 --> 01:02:09,820
Lara!
891
01:02:12,580 --> 01:02:13,580
Lara!
892
01:02:14,830 --> 01:02:15,830
Lupin!
893
01:02:17,000 --> 01:02:18,000
What happened?
894
01:02:20,960 --> 01:02:21,960
Don't come here!
895
01:02:27,330 --> 01:02:29,100
Lara... what are you doing?
896
01:02:29,510 --> 01:02:31,470
It's quicksand! Don't come near me!
897
01:02:32,600 --> 01:02:33,600
Quicksand!?
898
01:02:33,930 --> 01:02:37,930
It's bottomless sand. Once you're
caught in here, you can never get out!
899
01:02:37,980 --> 01:02:39,206
Can't get out?
900
01:02:39,230 --> 01:02:40,560
No, don't come!
901
01:02:40,730 --> 01:02:42,650
You'll be caught in
the quicksand too!
902
01:02:44,320 --> 01:02:47,610
Don't come? Lara, we
have to do something!
903
01:02:47,910 --> 01:02:53,200
There's nothing to be done! If I move,
I'll just sink that much faster!
904
01:02:55,870 --> 01:02:57,790
I..I.. I have to do something!
905
01:02:59,540 --> 01:03:03,250
Damn, that gay bastard
took care of my wire and all.
906
01:03:03,420 --> 01:03:04,840
What should I do!?
907
01:03:05,460 --> 01:03:10,090
Lupin, it's okay, you go ahead. If you keep
going straight, there will be a large oasis!
908
01:03:10,180 --> 01:03:14,350
This is no time for you to be
worried about others! Come on!
909
01:03:18,640 --> 01:03:19,940
No way around this.
910
01:03:20,400 --> 01:03:21,400
You'll have to excuse me.
911
01:03:24,280 --> 01:03:25,280
All right...
912
01:03:25,440 --> 01:03:26,440
grab this!
913
01:03:30,070 --> 01:03:31,070
It's no good!
914
01:03:32,070 --> 01:03:35,160
Quickly, quickly, quickly...
915
01:03:38,290 --> 01:03:40,080
Okay, Lara, grab on!
916
01:03:44,130 --> 01:03:44,840
Lupin!
917
01:03:44,880 --> 01:03:47,010
Okay, hold on tight!
918
01:03:52,470 --> 01:03:56,930
I don't care if this is quicksand, I'm
not letting Lara-Chan get taken away!
919
01:03:57,730 --> 01:03:58,730
Lupin!
920
01:04:05,480 --> 01:04:06,480
Lara!
921
01:04:08,570 --> 01:04:11,820
Dammit, we were so close!
922
01:04:12,780 --> 01:04:14,120
I'm sorry, Lupin.
923
01:04:14,830 --> 01:04:15,870
That's enough.
924
01:04:15,910 --> 01:04:17,330
What do you mean, that's enough?
925
01:04:17,540 --> 01:04:20,266
We can't let this happen!
We have to do something!
926
01:04:20,290 --> 01:04:21,290
Lupin.
927
01:04:21,620 --> 01:04:24,090
I'm okay. You go on ahead.
928
01:04:25,420 --> 01:04:28,986
I can't very well just say "okay"
and leave you behind, Lara-Chan!
929
01:04:29,010 --> 01:04:30,010
Lupin!
930
01:04:30,300 --> 01:04:31,880
There's nothing you can do, though!
931
01:04:32,180 --> 01:04:35,100
Usually, I'm very cautious
about quicksand, too.
932
01:04:35,350 --> 01:04:37,970
This is all because of my whining!
933
01:04:38,270 --> 01:04:41,390
I've got to do something,
or Lara-Chan will die!
934
01:04:42,060 --> 01:04:45,150
Lupin, it's okay. More importantly,
I have a favor to ask.
935
01:04:45,890 --> 01:04:46,890
A favor?
936
01:04:47,460 --> 01:04:49,650
I want you to meet with the Elder...
937
01:04:49,820 --> 01:04:54,530
and help to once again allow the
Gelts to have their own nation.
938
01:04:54,910 --> 01:04:56,450
Just like Granny said...
939
01:04:56,530 --> 01:04:58,966
people like you are
needed by the Elder...
940
01:04:58,990 --> 01:05:01,620
no, by us!
941
01:05:02,920 --> 01:05:07,016
Okay, okay, you've got
it! I'll do anything!
942
01:05:07,040 --> 01:05:09,760
Oh God, save Lara-Chan!
943
01:05:10,380 --> 01:05:12,340
Lupin, I beg you, please go!
944
01:05:12,380 --> 01:05:13,510
Leave me alone!
945
01:05:28,650 --> 01:05:29,650
Lupin!
946
01:05:30,780 --> 01:05:31,740
Here I am!
947
01:05:31,770 --> 01:05:33,990
Lupin! What are you doing?
948
01:05:34,660 --> 01:05:38,370
Lara-Chan, it would have been lonely for you
to be buried here in the sand all by yourself.
949
01:05:38,490 --> 01:05:39,490
Lupin...
950
01:05:40,370 --> 01:05:42,330
you're a fool!
951
01:05:44,420 --> 01:05:45,540
I'm a fool, all right.
952
01:05:46,130 --> 01:05:47,130
Lupin...
953
01:05:57,720 --> 01:05:59,390
It's okay, you know.
954
01:05:59,510 --> 01:06:03,310
Far away in the deserts of Morocco,
together with Lara-Chan, just the two of us.
955
01:06:03,570 --> 01:06:07,900
Now I somehow understand the
feelings Dolune had...
956
01:06:08,020 --> 01:06:10,510
fighting for his love around
here 100 years ago.
957
01:06:10,730 --> 01:06:11,900
What do you mean?
958
01:06:12,240 --> 01:06:17,410
Lara, in all honesty, I came to Morocco
because I wanted the Geltic treasure.
959
01:06:17,700 --> 01:06:19,200
The Geltic treasure?
960
01:06:19,530 --> 01:06:21,040
Ah, the one in the folklore?
961
01:06:21,450 --> 01:06:22,450
But instead...
962
01:06:22,870 --> 01:06:25,000
I'm here buried in
the sand with you, Lara.
963
01:06:25,370 --> 01:06:28,920
Even so, I'm thinking that sinking
here is as good a way to go as any.
964
01:06:29,080 --> 01:06:30,080
Lupin.
965
01:06:30,340 --> 01:06:31,340
Thank you.
966
01:06:31,500 --> 01:06:34,050
Actually, I was afraid to be alone.
967
01:06:34,970 --> 01:06:35,970
Lara?
968
01:06:43,850 --> 01:06:45,430
The Gelt ruins?
969
01:06:46,770 --> 01:06:48,626
Granny, where is that?
970
01:06:48,650 --> 01:06:53,860
Somewhere in the desert.
That's the only place Lara would go.
971
01:06:53,940 --> 01:06:56,400
Then it's also the only
place Lupin would go.
972
01:06:56,490 --> 01:06:59,240
If there is a Geltic treasure.
It would have to be there.
973
01:06:59,990 --> 01:07:02,580
Maybe so. I don't know.
974
01:07:03,620 --> 01:07:08,266
So anyway, Granny, why are you
telling me all this important stuff?
975
01:07:08,290 --> 01:07:12,710
You fellows brought the
Twilight back for us.
976
01:07:13,230 --> 01:07:17,500
Whoever holds the Twilight inherits
the blood of the royal family.
977
01:07:17,680 --> 01:07:18,430
Granny...
978
01:07:18,590 --> 01:07:21,116
once we dig up the Geltic treasure...
979
01:07:21,140 --> 01:07:23,576
we will be taking our
leave of Morocco.
980
01:07:23,600 --> 01:07:24,656
It's all right.
981
01:07:24,680 --> 01:07:27,826
The Twilight will protect
the Gelts at all times.
982
01:07:27,850 --> 01:07:30,810
That's the nature of
a nation's treasure.
983
01:07:46,250 --> 01:07:48,410
Is the truck okay?
984
01:07:49,370 --> 01:07:50,540
I don't know.
985
01:07:51,440 --> 01:07:52,440
What?
986
01:08:05,600 --> 01:08:06,270
Where...
987
01:08:06,560 --> 01:08:07,680
Where am I?
988
01:08:07,850 --> 01:08:08,600
Heaven?
989
01:08:08,730 --> 01:08:09,730
Hell?
990
01:08:10,230 --> 01:08:11,230
Lara?
991
01:08:13,940 --> 01:08:16,750
Oh no, have I come to Hell all alone?
992
01:08:18,490 --> 01:08:20,150
What's going on?
993
01:08:32,370 --> 01:08:34,040
Looks like we were saved.
994
01:08:37,340 --> 01:08:38,340
Lara!
995
01:09:11,410 --> 01:09:13,460
Tw... Twilight!
996
01:09:18,420 --> 01:09:24,010
No, it's not like that! But I am lucky!
I'm kidding! But you... look... Twilight!
997
01:09:24,300 --> 01:09:25,510
Twilight?
998
01:09:27,220 --> 01:09:30,850
Look! This diamond is the same as the one
on the necklace you're wearing, Lara!
999
01:09:32,180 --> 01:09:35,350
I got this from my
mother when I was little!
1000
01:09:35,440 --> 01:09:37,980
T... t... that's a Twilight!
1001
01:09:38,820 --> 01:09:42,030
Which means... you're
of the royal family?
1002
01:09:42,610 --> 01:09:43,820
What do you mean?
1003
01:09:44,320 --> 01:09:46,570
Lara, your diamond and
my diamond...
1004
01:09:46,700 --> 01:09:48,950
together they're the key
to the Geltic treasure!
1005
01:09:49,280 --> 01:09:50,830
Key to the treasure?
1006
01:09:51,250 --> 01:09:54,620
Lara, you carry the blood of the
Gelt royal family within you.
1007
01:09:54,710 --> 01:09:56,210
He's right.
1008
01:10:00,090 --> 01:10:01,210
Elder?
1009
01:10:01,340 --> 01:10:01,800
Huh?
1010
01:10:02,170 --> 01:10:04,340
Elder? You?
1011
01:10:04,940 --> 01:10:10,870
A hundred years ago, Dolune and I were friends
and fought together for the Geltic tribe.
1012
01:10:11,010 --> 01:10:12,890
The Gelts were defeated...
1013
01:10:12,980 --> 01:10:15,076
but Dolune and I
promised Ms. Loole...
1014
01:10:15,100 --> 01:10:19,150
that some day, we would
restore glory to the Geltic tribe.
1015
01:10:19,690 --> 01:10:22,190
Old man Dolune's lover, right?
1016
01:10:22,570 --> 01:10:25,176
She was a lady that carried
the blood of the royal family.
1017
01:10:25,200 --> 01:10:28,370
And Lara here is her granddaughter.
1018
01:10:28,660 --> 01:10:31,990
Which also makes her old
man Dolune's granddaughter!
1019
01:10:32,240 --> 01:10:33,240
Right.
1020
01:10:33,630 --> 01:10:35,660
Nobody else knows that, though.
1021
01:10:36,250 --> 01:10:39,630
And so, that's how you've been
protecting the Geltic treasure.
1022
01:10:40,590 --> 01:10:42,090
But then it happened that...
1023
01:10:42,210 --> 01:10:44,776
your son founded
that Society of his...
1024
01:10:44,800 --> 01:10:46,800
and started
going after the treasure.
1025
01:10:47,310 --> 01:10:49,260
Such an embarrassment.
1026
01:10:49,800 --> 01:10:52,406
That's why you sent a
messenger to old man Dolune...
1027
01:10:52,430 --> 01:10:54,810
asking him for the Twilight.
1028
01:10:55,520 --> 01:10:57,320
However, because of
the old man's condition...
1029
01:10:57,440 --> 01:10:59,940
he chose me to be his errand-boy.
1030
01:11:00,250 --> 01:11:03,480
We now have both
Twilights gathered here to...
1031
01:11:03,530 --> 01:11:07,700
...open the doorway to the treasure
and restore the Geltic tribe.
1032
01:11:11,160 --> 01:11:12,410
By the way, Elder-san...
1033
01:11:12,660 --> 01:11:15,540
does old man Dolune
know about Lara?
1034
01:11:15,750 --> 01:11:18,420
Yes, I have told him.
1035
01:11:19,460 --> 01:11:22,840
Old man, you set me
up pretty well, huh?
1036
01:11:24,760 --> 01:11:26,970
You're a fierce disgrace!
You'll not be forgiven!
1037
01:11:28,630 --> 01:11:32,576
What!? Lupin has gone into the desert!?
Why did you not report this earlier!?
1038
01:11:32,600 --> 01:11:34,310
My apologies.
1039
01:11:34,930 --> 01:11:35,930
Sadachiyo!
1040
01:11:36,020 --> 01:11:37,020
Sadachiyo!
1041
01:11:37,810 --> 01:11:38,980
I heard everything.
1042
01:11:39,100 --> 01:11:40,520
We're going after Lupin!
1043
01:11:40,980 --> 01:11:43,480
He's in the ancient
Geltic city. Make ready!
1044
01:11:44,020 --> 01:11:45,110
What about the girl?
1045
01:11:45,610 --> 01:11:46,650
Leave her!
1046
01:12:04,840 --> 01:12:08,010
Come on, let me down!
1047
01:12:12,430 --> 01:12:14,680
If I catch cold because of this...
1048
01:12:14,810 --> 01:12:17,020
How can you do this to me!?
1049
01:12:19,430 --> 01:12:20,850
They've got to be kidding!
1050
01:12:24,480 --> 01:12:25,480
Goemon!
1051
01:12:31,700 --> 01:12:34,070
What are you doing!?
Hurry and let me down!
1052
01:12:34,780 --> 01:12:36,120
V..very well.
1053
01:12:36,290 --> 01:12:38,266
I will help you down
with closed eyes.
1054
01:12:38,290 --> 01:12:42,290
Fool! It's okay if you see
me, just untie these ropes!
1055
01:12:42,790 --> 01:12:46,710
Where did you find the power to
push the truck out of the sand?
1056
01:12:46,880 --> 01:12:49,800
I was raised in these deserts, see?
1057
01:12:51,050 --> 01:12:54,140
Kari, you sure are an odd man.
1058
01:12:55,050 --> 01:12:57,430
Not to the degree you are, Inspector.
1059
01:13:08,570 --> 01:13:09,860
Wow!
1060
01:13:15,200 --> 01:13:16,950
This is our land.
1061
01:13:17,080 --> 01:13:18,660
Welcome to the Geltic kingdom.
1062
01:13:36,140 --> 01:13:38,560
Wow, a palace made of rock!
1063
01:13:38,850 --> 01:13:40,020
It's the Geltic temple!
1064
01:13:40,310 --> 01:13:41,890
It's really something!
1065
01:13:54,200 --> 01:13:55,200
What is that?
1066
01:13:57,410 --> 01:13:58,700
So, they've come.
1067
01:14:17,590 --> 01:14:18,590
Galoux!
1068
01:14:18,760 --> 01:14:20,890
The leader appears, huh?
1069
01:14:21,770 --> 01:14:24,390
We will inherit the Geltic treasure!
1070
01:14:24,850 --> 01:14:29,400
So you're the head of the thugs trying
to snatch up the treasure, are you?
1071
01:14:29,770 --> 01:14:32,540
We are not the same
sort of thieves as you are.
1072
01:14:32,650 --> 01:14:35,400
We have been formed in
order to protect our people!
1073
01:14:36,280 --> 01:14:37,780
I'm not so sure.
1074
01:14:38,280 --> 01:14:42,330
Galoux! I don't understand
what it is you're thinking!
1075
01:14:42,580 --> 01:14:47,710
The era of the elderly is now over!
Leave the rebuilding of the Gelt to me!
1076
01:14:47,750 --> 01:14:48,750
What!?
1077
01:14:49,170 --> 01:14:52,710
Elder-san, that isn't your son at all.
1078
01:14:52,840 --> 01:14:53,920
He's just like me...
1079
01:14:54,210 --> 01:14:55,550
a mere thief!
1080
01:14:59,050 --> 01:15:01,390
Kari! Brakes! Brakes! Brakes!
1081
01:15:04,600 --> 01:15:06,140
W..we've stopped!
1082
01:15:06,640 --> 01:15:07,640
It's them!
1083
01:15:10,610 --> 01:15:13,280
Who the hell are you
guys! What are you doing here?
1084
01:15:13,440 --> 01:15:14,780
Pops!
1085
01:15:15,440 --> 01:15:16,440
What?
1086
01:15:17,030 --> 01:15:18,280
Lu... Lupin!
1087
01:15:18,820 --> 01:15:20,530
Here you are!
1088
01:15:20,740 --> 01:15:23,120
Pops, you've come just in time!
1089
01:15:23,200 --> 01:15:26,390
Before you catch me,
arrest that Impostor over there.
1090
01:15:26,710 --> 01:15:28,250
What? Impostor?
1091
01:15:28,330 --> 01:15:32,170
That masked creep is someone
you know quite well, Pops.
1092
01:15:32,380 --> 01:15:34,380
I don't know any of these guys!
1093
01:15:34,710 --> 01:15:38,510
He wants the treasure so much, he's playing
himself off using the Elder's son's name...
1094
01:15:38,550 --> 01:15:40,510
and not playing
him very well at that.
1095
01:15:40,680 --> 01:15:42,800
Then he hired an assassin.
1096
01:15:43,180 --> 01:15:46,616
You may be an elite manager, who knows the whole
situation, to have written this scenario...
1097
01:15:46,640 --> 01:15:49,480
But you can't deceive
the eyes of Mr. Lupin!
1098
01:15:49,560 --> 01:15:50,560
Archbishop...
1099
01:15:50,650 --> 01:15:51,230
no...
1100
01:15:51,560 --> 01:15:53,600
Commissioner Jean!
1101
01:15:53,770 --> 01:15:54,320
Co...
1102
01:15:54,440 --> 01:15:55,980
Commissioner Jean!?
1103
01:15:57,570 --> 01:16:00,990
Lupin! You're spouting
irresponsible lies again!
1104
01:16:01,280 --> 01:16:04,240
The person in question is the one
who would know best if it's a lie.
1105
01:16:04,330 --> 01:16:05,870
Right Commissioner Jean?
1106
01:16:07,830 --> 01:16:09,620
As might be expected of you, Lupin!
1107
01:16:10,170 --> 01:16:11,170
It's true.
1108
01:16:12,290 --> 01:16:14,670
I am Jean Pierre!
1109
01:16:15,050 --> 01:16:16,920
Co... Commissioner Jean!
1110
01:16:17,880 --> 01:16:20,720
Why you! What have
you done to Galoux!
1111
01:16:21,220 --> 01:16:23,526
Galoux was an excellent student.
1112
01:16:23,550 --> 01:16:26,970
He entrusted me with the details
of the treasure and then died.
1113
01:16:27,100 --> 01:16:28,866
You killed Galoux!
1114
01:16:28,890 --> 01:16:31,850
Sadachiyo, it doesn't
matter, kill them all!
1115
01:16:32,190 --> 01:16:33,190
Right!
1116
01:16:33,560 --> 01:16:35,000
Leave it to me, dearie.
1117
01:16:38,070 --> 01:16:39,070
Lupin!
1118
01:16:39,440 --> 01:16:40,780
Fight them back!
1119
01:16:43,780 --> 01:16:46,370
Oh, Elder-san, nice!
1120
01:16:47,120 --> 01:16:48,120
Give it to them!
1121
01:16:52,290 --> 01:16:53,290
What!?
1122
01:16:53,330 --> 01:16:54,420
Jigen!
1123
01:16:56,000 --> 01:16:57,000
Let him have it!
1124
01:16:59,210 --> 01:17:01,010
Dismount and fight!
1125
01:17:09,890 --> 01:17:11,940
You're really giving it
to them, huh Jigen-Chan?
1126
01:17:13,850 --> 01:17:15,560
Lupin, DIE!
1127
01:17:16,480 --> 01:17:18,360
I must attract
unpleasant bastards!
1128
01:17:40,710 --> 01:17:41,710
Hi!
1129
01:17:42,840 --> 01:17:44,430
Everyone, sorry to
keep you waiting!
1130
01:17:48,350 --> 01:17:50,180
What's this!? Don't interrupt me at work!
1131
01:17:50,600 --> 01:17:51,810
Enough talk!
1132
01:17:52,930 --> 01:17:53,930
You fool!
1133
01:17:57,980 --> 01:17:59,400
Charge!
1134
01:18:02,360 --> 01:18:03,360
We're going in!
1135
01:18:03,610 --> 01:18:04,610
Right!
1136
01:18:07,370 --> 01:18:08,780
Are you okay, Pops?
1137
01:18:09,330 --> 01:18:11,870
- I've caught you now, Lupin!
- Pops!
1138
01:18:14,580 --> 01:18:16,920
Pops, deal with Lupin later!
1139
01:18:17,040 --> 01:18:18,290
Your life's in danger!
1140
01:18:20,550 --> 01:18:21,476
Lara-Chan!
1141
01:18:21,500 --> 01:18:22,760
Lupin! Are you okay?
1142
01:18:26,930 --> 01:18:27,930
Get down!
1143
01:18:28,720 --> 01:18:30,470
Don't mess around with Interpol!
1144
01:18:45,240 --> 01:18:46,990
Th..thanks, old timer!
1145
01:18:47,660 --> 01:18:49,780
No, no, don't mention it!
1146
01:18:55,250 --> 01:18:55,830
He broke it!
1147
01:18:56,160 --> 01:18:58,120
Now diiie!!
1148
01:19:11,760 --> 01:19:13,060
Goemon...
1149
01:19:13,560 --> 01:19:15,100
you foolish bastard!
1150
01:19:16,020 --> 01:19:17,020
Sadachiyo...
1151
01:19:18,020 --> 01:19:19,020
forgive me!
1152
01:19:27,200 --> 01:19:30,120
The masks you wear
are really tasteless!
1153
01:19:32,030 --> 01:19:34,040
This guy isn't a Gelt!
1154
01:19:34,160 --> 01:19:37,290
They must be a gang of
punks that Jean put together.
1155
01:19:38,460 --> 01:19:39,460
Lupin!
1156
01:19:40,880 --> 01:19:41,880
Lara!
1157
01:19:42,170 --> 01:19:44,146
I must have underestimated you.
1158
01:19:44,170 --> 01:19:46,880
I'll give up on the
Geltic treasure for now.
1159
01:19:47,380 --> 01:19:48,380
However...
1160
01:19:50,550 --> 01:19:53,100
I'm taking one of
the Twilights with me.
1161
01:19:53,510 --> 01:19:56,100
You guys will give up on
the treasure as well.
1162
01:19:56,350 --> 01:20:02,610
Lupin! How about you and I someday
dividing the treasure between us!?
1163
01:20:10,280 --> 01:20:11,410
Elder-san...
1164
01:20:11,780 --> 01:20:13,490
That's for my son!
1165
01:20:21,150 --> 01:20:22,150
Lara!
1166
01:20:33,930 --> 01:20:34,930
Old timer...
1167
01:21:02,120 --> 01:21:04,790
This is the God of Shiga,
that protects the Gelt.
1168
01:21:05,550 --> 01:21:07,250
The lizard-Chan, huh?
1169
01:21:07,550 --> 01:21:11,260
Say, let's hurry and open
up the treasure, Elder-san!
1170
01:21:20,680 --> 01:21:25,060
Place the two Twilights together
and set them into this hole.
1171
01:21:25,570 --> 01:21:26,570
Lupin...
1172
01:21:26,610 --> 01:21:27,980
you set them.
1173
01:21:28,820 --> 01:21:32,860
This would seem to be a job for
the princess of the Gelts, right?
1174
01:22:38,890 --> 01:22:40,760
Is that the entrance
to the treasure?
1175
01:22:41,180 --> 01:22:42,366
According to legend...
1176
01:22:42,390 --> 01:22:45,480
it's been three hundred years since
this doorway was last opened.
1177
01:22:46,020 --> 01:22:49,440
So that's how long the
treasure has been resting here.
1178
01:23:25,520 --> 01:23:26,850
It's a dead end!
1179
01:23:28,140 --> 01:23:29,980
Is this the treasure room?
1180
01:23:30,180 --> 01:23:31,690
There's nothing here, is there?
1181
01:23:34,480 --> 01:23:36,360
Has it already been robbed?
1182
01:23:36,440 --> 01:23:37,900
That can't be it!
1183
01:23:38,530 --> 01:23:40,320
There something written there!
1184
01:23:44,660 --> 01:23:46,380
It's in old Geltic writing.
1185
01:23:46,460 --> 01:23:47,750
Hurry and read it!
1186
01:23:48,460 --> 01:23:53,540
Brave soldiers of the the Geltic Tribe who
have gathered here, make your hearts as one!
1187
01:23:54,050 --> 01:23:56,880
Make that the
treasure of our people.
1188
01:24:00,470 --> 01:24:01,730
What does that mean?
1189
01:24:01,810 --> 01:24:05,140
Everyone is to work together
for the sake of the Gelt, right?
1190
01:24:05,220 --> 01:24:07,020
So what does that mean?
1191
01:24:08,640 --> 01:24:11,956
It's saying that
feeling is the treasure.
1192
01:24:11,980 --> 01:24:12,746
And so?
1193
01:24:12,770 --> 01:24:14,150
In other words...
1194
01:24:14,360 --> 01:24:17,150
the kind of treasure
we want isn't here.
1195
01:24:17,530 --> 01:24:19,070
Just an empty room?
1196
01:24:19,450 --> 01:24:20,450
Yeah.
1197
01:24:21,240 --> 01:24:22,530
So it seems.
1198
01:24:26,540 --> 01:24:32,580
Looks like I was mistaken in relying on the
treasure for the restoration of the Geltic tribe.
1199
01:24:33,850 --> 01:24:36,100
Elder, it's just as these words say!
1200
01:24:36,170 --> 01:24:38,970
Let's rebuild the
Gelt with our own power!
1201
01:24:39,360 --> 01:24:41,300
It doesn't matter how
many years it may take.
1202
01:24:41,880 --> 01:24:44,510
For as long as the Gelt continue to live!
1203
01:24:46,310 --> 01:24:47,890
You've gotta be kidding!
1204
01:24:48,020 --> 01:24:52,230
What can you do these
days with goodly words!?
1205
01:24:52,400 --> 01:24:53,400
Unbearable!
1206
01:24:58,740 --> 01:25:02,070
They could have left
a diamond or two behind!
1207
01:25:02,200 --> 01:25:03,200
Cheapskates!
1208
01:25:08,950 --> 01:25:10,460
Wh... what!?
1209
01:25:47,990 --> 01:25:50,750
Co... could these all be...
1210
01:25:51,480 --> 01:25:52,580
diamonds?
1211
01:25:52,960 --> 01:25:53,960
Looks that way.
1212
01:25:55,500 --> 01:25:56,710
They did a good job.
1213
01:25:57,040 --> 01:26:00,090
Incredible! Incredible! Incredible!
1214
01:26:09,850 --> 01:26:12,520
Your ancestors did
a pretty snazzy thing.
1215
01:26:25,280 --> 01:26:33,280
If my life loves and is
loved, hugs and is hugged,
1216
01:26:34,330 --> 01:26:42,330
And even if everything hangs
on my life, it doesn't matter.
1217
01:26:52,930 --> 01:26:56,996
Tonight as well, at sunset,
the western sky becomes tinted,
1218
01:26:57,020 --> 01:26:59,860
Inspector Zenigata,
what are you doing?
1219
01:27:00,400 --> 01:27:03,706
When Lupin comes to the
airport, I'll arrest him.
1220
01:27:03,730 --> 01:27:10,700
And as I stand still, a crimson
moon quietly appears overhead.
1221
01:27:10,910 --> 01:27:18,910
In the forming morning mist,
the eastern sky becomes tinted,
1222
01:27:19,670 --> 01:27:27,670
And a crimson sun
surely rises over you now.
1223
01:27:29,090 --> 01:27:33,536
Our dreams are shared,
our thoughts are shared,
1224
01:27:33,560 --> 01:27:37,560
Ah, we are blown by the same wind,
1225
01:27:35,850 --> 01:27:40,940
Lupin, stay here. Help us bring
the Geltic kingdom back to life.
1226
01:27:37,810 --> 01:27:41,310
The only thing different Is the
passage of the moon and sun.
1227
01:27:41,310 --> 01:27:44,780
I'd like to, but I have my job too.
1228
01:27:45,010 --> 01:27:47,410
I can't very well stay.
1229
01:27:46,900 --> 01:27:51,450
If, to the end of the world,
1230
01:27:47,570 --> 01:27:52,240
Lara, I'll never forget you, or Morocco.
1231
01:27:52,240 --> 01:27:52,886
Lupin...
1232
01:27:52,910 --> 01:27:55,750
I float and get floated,
I shake and am shaken,
1233
01:27:56,000 --> 01:28:00,250
And even if it is the end of the world,
1234
01:28:00,540 --> 01:28:05,220
As long as you are there,
that will be enough.
1235
01:28:14,430 --> 01:28:22,430
At all times, in my heart,
I can hear your tender voice,
1236
01:28:23,110 --> 01:28:28,626
And even though I'm not even sad, why is
it that tears should roll down my face?
1237
01:28:28,650 --> 01:28:33,370
I don't think you need to feel any
jealousy toward that younger girl.
1238
01:28:33,520 --> 01:28:35,556
That's not it!
1239
01:28:35,580 --> 01:28:36,950
Our dreams are shared,
1240
01:28:35,660 --> 01:28:38,120
I'm mad because I couldn't
take any of the treasure!
1241
01:28:36,990 --> 01:28:38,160
Ah, we are blown by the same wind,
1242
01:28:38,160 --> 01:28:39,540
Is that so...
1243
01:28:41,330 --> 01:28:49,330
The only thing different is
the passage of the moon and sun.
1244
01:28:50,300 --> 01:28:58,300
I will dance for you, entrusting my
body to the song of memories.
1245
01:28:59,520 --> 01:29:07,520
I will pray for you, so that
tomorrow's weather will assuredly be clear.
1246
01:29:14,280 --> 01:29:15,280
Farewell...
1247
01:29:15,490 --> 01:29:16,490
Morocco...
1248
01:29:16,990 --> 01:29:26,960
and...
1249
01:29:26,960 --> 01:29:29,986
Our dreams are shared, our thoughts are
shared, Ah, we are blown by the same wind,
1250
01:29:30,010 --> 01:29:32,380
Lupin, take one of these.
1251
01:29:35,720 --> 01:29:39,326
The only thing different is the
passage of the moon and sun.
1252
01:29:39,350 --> 01:29:40,350
Lara...
1253
01:29:40,770 --> 01:29:42,180
I'll hold it dear.
1254
01:29:44,770 --> 01:29:52,770
I will dance for you,
entrusting my body to the song of memories.
1255
01:29:53,860 --> 01:30:01,860
I will pray for you, so that tomorrow's
weather will assuredly be clear.
1256
01:30:19,310 --> 01:30:20,890
farewell, Lara.
1257
01:30:37,870 --> 01:30:38,870
Old timer...
1258
01:30:38,990 --> 01:30:41,040
I safely finished your job.
1259
01:30:41,990 --> 01:30:45,210
Your granddaughter is doing
fine. She's quite beautiful.
1260
01:30:47,540 --> 01:30:48,540
Old timer...
1261
01:30:48,630 --> 01:30:50,500
I've kept this.
1262
01:30:53,800 --> 01:30:55,720
Lupin, thank you.
1263
01:30:56,220 --> 01:30:59,350
Cut that out, old timer! Call me Baby!
88148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.