All language subtitles for Lupin.the.Third.The.Legend.of.Twilight.Gemini.1996.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,550 --> 00:00:03,550 Baby... 2 00:00:04,230 --> 00:00:05,230 this is... 3 00:00:05,690 --> 00:00:09,480 a diamond called "twilight". 4 00:00:11,820 --> 00:00:13,150 Take it, Baby. 5 00:00:15,780 --> 00:00:18,160 It's an enormous diamond! 6 00:00:19,200 --> 00:00:20,700 This diamond... 7 00:00:20,950 --> 00:00:27,170 ...was created by a people who died out about 100 years ago, as the key to a hidden treasure. 8 00:00:27,710 --> 00:00:29,550 A key to hidden treasure? 9 00:00:34,180 --> 00:00:38,600 LUPIN THE 3RD 10 00:01:08,750 --> 00:01:09,960 Twilight, huh? 11 00:01:10,750 --> 00:01:13,590 You know, this has been cut into a strange shape. 12 00:01:16,880 --> 00:01:19,520 Lupin is in this compartment, right? 13 00:01:19,720 --> 00:01:20,720 Right! 14 00:01:41,700 --> 00:01:45,880 Now, listen! Stay sharp! This operation has to go perfectly! 15 00:01:46,250 --> 00:01:50,790 We have done a lot of work to get this close to him. 16 00:01:50,920 --> 00:01:52,710 There's no room for failure. 17 00:01:54,590 --> 00:01:57,130 This is my report in regards to Lupin. 18 00:01:57,340 --> 00:01:58,340 You've finished it? 19 00:01:58,890 --> 00:02:02,350 I appreciate your haste on this. It must have been hard on you. 20 00:02:02,890 --> 00:02:03,890 No problem, sir. 21 00:02:04,640 --> 00:02:05,770 Thank you very much! 22 00:02:05,850 --> 00:02:09,730 I worked tirelessly, without sleep, for three days on it! 23 00:02:09,810 --> 00:02:10,560 Oh? 24 00:02:10,610 --> 00:02:12,891 In that case, I will be sure to read through it carefully. 25 00:02:13,110 --> 00:02:15,530 Yes, sir! In any case, thank you very much! 26 00:02:16,240 --> 00:02:19,450 I've just barely become the Commissioner here, after all. 27 00:02:20,070 --> 00:02:23,660 Lupin's arrest is something that the ICPO has long wanted to achieve. 28 00:02:24,330 --> 00:02:24,850 Yes, indeed. 29 00:02:25,240 --> 00:02:26,240 Zenigata. 30 00:02:26,410 --> 00:02:27,660 I'm counting on you. 31 00:02:29,170 --> 00:02:30,460 Thank you very much! 32 00:02:58,530 --> 00:02:59,570 Dolune? 33 00:03:01,530 --> 00:03:04,490 The one who used to be the Don of Europe's Dark Syndicate? 34 00:03:07,080 --> 00:03:10,330 Back when I was a rookie, he was pretty hard on me. 35 00:03:11,250 --> 00:03:14,920 We haven't heard anything concerning him in some time. Surprising he's still alive. 36 00:03:15,590 --> 00:03:19,130 What business does this retired Don have with you? 37 00:03:19,840 --> 00:03:21,090 Beats me. 38 00:03:23,300 --> 00:03:25,600 Thanks for coming all the way here, baby. 39 00:03:26,140 --> 00:03:30,770 Old timer, please stop calling me that. I've disliked it since long ago. 40 00:03:31,060 --> 00:03:34,190 You're as combative as ever, huh Baby? 41 00:03:34,360 --> 00:03:37,980 I've always liked that about you. 42 00:03:38,440 --> 00:03:40,740 Old timer, you're looking well, aren't you? 43 00:03:40,900 --> 00:03:45,950 As you can see, all I can do is draw breath. I can't even move from this bed. 44 00:03:46,370 --> 00:03:51,410 Nonsense, nonsense! I hear that everything that goes on in the shady underworld... 45 00:03:51,580 --> 00:03:54,750 is even now connected to you, old timer. 46 00:03:54,830 --> 00:03:57,840 Not even that will continue much longer. 47 00:03:58,300 --> 00:04:01,566 My, it's rare for you to be so pessimistic, old timer. 48 00:04:01,590 --> 00:04:02,180 So... 49 00:04:02,430 --> 00:04:04,720 why did you invite me here? 50 00:04:05,010 --> 00:04:09,640 While I am still in this world, I thought I would hand over a present to you. 51 00:04:09,890 --> 00:04:11,060 A present? 52 00:04:14,370 --> 00:04:15,370 What's that? 53 00:04:16,690 --> 00:04:20,360 This is a diamond called "twilight". 54 00:04:22,030 --> 00:04:23,110 "Twilight"? 55 00:04:24,610 --> 00:04:26,280 Take it, Baby. 56 00:04:28,450 --> 00:04:30,830 It's an enormous diamond! 57 00:04:31,910 --> 00:04:34,790 That diamond isn't the present. 58 00:04:35,370 --> 00:04:35,830 Eh? 59 00:04:36,040 --> 00:04:40,986 That was left behind by a people which were lost about 100 years ago... 60 00:04:41,010 --> 00:04:43,800 which created it as the key to a hidden treasure. 61 00:04:44,260 --> 00:04:45,640 A hidden treasure? 62 00:04:46,260 --> 00:04:51,060 It's said the treasure amounts to several hundred billion francs. 63 00:04:51,470 --> 00:04:53,020 Several hundred billion...? 64 00:04:53,730 --> 00:04:57,310 Baby, open the doors to that treasure! 65 00:04:57,650 --> 00:04:58,650 Old timer... 66 00:04:59,440 --> 00:05:02,070 why are you giving me the key to such a treasure? 67 00:05:02,740 --> 00:05:05,570 I told you, didn't I? I like you. 68 00:05:05,780 --> 00:05:09,530 Besides, you're just like me, when I was young. 69 00:05:10,240 --> 00:05:12,910 This just sounds too good to be true. 70 00:05:13,870 --> 00:05:18,830 Actually, I was going to take care of this myself some day... 71 00:05:19,290 --> 00:05:21,340 but I can't do anything in my shape. 72 00:05:21,800 --> 00:05:25,860 Baby, I'm handing this down to you, so if things go well... 73 00:05:26,130 --> 00:05:28,550 you can make a nice little grave for an old man like me. 74 00:05:28,640 --> 00:05:30,390 You've got it, old timer. 75 00:05:30,850 --> 00:05:34,100 So, where is this treasure supposed to be resting? 76 00:05:34,730 --> 00:05:35,810 Morocco. 77 00:05:36,230 --> 00:05:37,600 MOROCCO?! 78 00:05:44,570 --> 00:05:46,240 Yes!? It's open! 79 00:05:46,900 --> 00:05:47,900 Pardon me. 80 00:05:48,780 --> 00:05:50,870 I have a delivery for our honored guest. 81 00:05:50,990 --> 00:05:52,030 A delivery? 82 00:05:54,500 --> 00:05:55,780 There is also a message for you. 83 00:05:57,370 --> 00:05:59,210 "I'm waiting for you in the dining car." 84 00:05:59,420 --> 00:06:01,250 Who is the sender? 85 00:06:01,420 --> 00:06:03,210 Oh, I did not get her name. 86 00:06:03,460 --> 00:06:06,090 However, she was a very pretty lady. 87 00:06:06,260 --> 00:06:07,880 A pretty lady!? 88 00:06:16,080 --> 00:06:17,350 He's fallen for it! 89 00:06:26,820 --> 00:06:28,586 Bonjour, madame. 90 00:06:28,610 --> 00:06:30,386 Please, have a seat. 91 00:06:30,410 --> 00:06:31,780 Yes, I believe I will. 92 00:06:33,990 --> 00:06:37,370 To think that I should meet such a world famous person like you in such a place! 93 00:06:37,500 --> 00:06:38,620 I am honored! 94 00:06:39,000 --> 00:06:41,380 Nah, I wouldn't go that far. 95 00:06:45,740 --> 00:06:47,010 I'm not going to let you go. 96 00:06:47,820 --> 00:06:49,880 My, what am I to do? 97 00:06:51,050 --> 00:06:54,010 Well, having a travelling companion makes things more enjoyable, I suppose. 98 00:06:54,310 --> 00:06:55,850 And, shall we start with this. 99 00:06:57,980 --> 00:06:59,520 You're trapped, Lupin! 100 00:06:59,690 --> 00:07:01,060 Huh? Pops? 101 00:07:02,230 --> 00:07:03,610 Yo... you don't mean...? 102 00:07:04,270 --> 00:07:07,400 That's right! The passengers of this car are all policemen! 103 00:07:07,940 --> 00:07:11,240 A sneak attack? That's pretty cowardly, Pops! 104 00:07:11,410 --> 00:07:13,870 Be quiet! You're sneaky as well! 105 00:07:14,370 --> 00:07:17,450 Ah, this is making my blood pressure rise! I mean, really! 106 00:07:17,700 --> 00:07:18,976 Ow, ow, ow, ow! 107 00:07:19,000 --> 00:07:21,420 My lady, could you let go of my hand? 108 00:07:21,580 --> 00:07:22,476 No way! 109 00:07:22,500 --> 00:07:23,710 Move in! 110 00:07:24,790 --> 00:07:26,840 Hold on, now! 111 00:07:27,170 --> 00:07:30,880 You idiots, get off of me right now! 112 00:07:31,260 --> 00:07:33,680 ♪How unfortunate! ♪Wait! 113 00:07:34,970 --> 00:07:36,906 Well, they really are as dimwitted as always... 114 00:07:36,930 --> 00:07:37,930 Eh!? 115 00:07:38,020 --> 00:07:39,480 What are you, serious!? 116 00:07:44,230 --> 00:07:46,520 Looks like they're pretty eager this time! 117 00:07:50,400 --> 00:07:52,256 What's the matter, haven't you caught him yet? 118 00:07:52,280 --> 00:07:54,636 No, Inspector, he may have gotten away! 119 00:07:54,660 --> 00:07:55,320 What? 120 00:07:55,570 --> 00:07:58,290 I will go and check the passenger cars now and report back. 121 00:07:58,440 --> 00:07:59,440 Wait a moment. 122 00:07:59,700 --> 00:08:01,500 Fool, that old trick won't work! 123 00:08:02,920 --> 00:08:04,630 Not bad, Pops! 124 00:08:05,040 --> 00:08:06,040 Huh? 125 00:08:11,590 --> 00:08:14,010 This smokescreen is an old trick, too! 126 00:08:17,930 --> 00:08:19,810 Oow, ow, ow, ow! 127 00:08:20,810 --> 00:08:22,286 How do you feel now, Lupin? 128 00:08:22,310 --> 00:08:23,520 Take that. 129 00:08:24,780 --> 00:08:27,520 Lupin The 3rd, you're under arrest! 130 00:08:31,320 --> 00:08:32,320 What?! 131 00:08:33,900 --> 00:08:34,990 Everyone, get down! 132 00:08:40,700 --> 00:08:42,870 Pops, this is too much! 133 00:08:42,900 --> 00:08:45,710 You idiot, it's not our idea. 134 00:08:50,670 --> 00:08:51,670 Why, you...! 135 00:09:01,520 --> 00:09:03,826 Damn, it's tear gas! 136 00:09:03,850 --> 00:09:07,230 What!? What!? What!? What!? What!? What!? What!? Whoa! 137 00:09:11,650 --> 00:09:12,650 Whoa! 138 00:09:14,280 --> 00:09:16,200 What on earth are they? 139 00:09:35,340 --> 00:09:36,340 What!? 140 00:09:36,760 --> 00:09:38,180 Whoa! 141 00:09:43,060 --> 00:09:44,060 Uh oh. 142 00:09:51,190 --> 00:09:54,780 Lupin The 3rd, I'm taking your life! 143 00:09:55,240 --> 00:09:58,410 Taking, you say? But I hold my life rather dearly. 144 00:09:58,740 --> 00:09:59,740 Who are you? 145 00:10:00,070 --> 00:10:02,766 It would be a shame for me to kill you without introducing myself, wouldn't it dear? 146 00:10:02,790 --> 00:10:04,676 I am Sadachiyo, the Scorpion! 147 00:10:04,700 --> 00:10:05,700 Pleased to meet you. 148 00:10:06,210 --> 00:10:09,430 My, my, my, I'm so scared of the bad gay man! 149 00:10:12,630 --> 00:10:14,170 Hush up and die! 150 00:10:15,260 --> 00:10:16,590 Hey there, don't move! 151 00:10:16,970 --> 00:10:18,970 You're all under arrest! 152 00:10:19,390 --> 00:10:20,696 Pops, be careful! 153 00:10:20,720 --> 00:10:21,720 You're in the way! 154 00:10:25,980 --> 00:10:26,980 No you don't! 155 00:10:27,230 --> 00:10:28,890 See ya lateeer! 156 00:10:43,280 --> 00:10:44,080 It's me. 157 00:10:44,290 --> 00:10:46,040 Hello, this is Zenigata. 158 00:10:46,410 --> 00:10:47,450 It's you. 159 00:10:47,710 --> 00:10:51,330 I heard you failed to arrest Lupin. I got the report. 160 00:10:51,750 --> 00:10:56,590 Well..in fact, we were attacked by an unidentified gang, yes. 161 00:10:56,840 --> 00:10:57,840 Understood. 162 00:10:57,970 --> 00:11:01,640 Let us take care of that. And You head for Morocco. 163 00:11:01,930 --> 00:11:03,986 Oh, Morocco? 164 00:11:04,010 --> 00:11:05,010 That's right. 165 00:11:05,310 --> 00:11:07,310 Lupin is now heading for Morocco. 166 00:11:43,930 --> 00:11:48,770 Listen well to this story of what happened in this land a hundred years ago! 167 00:11:50,770 --> 00:11:55,270 At the time, the Geltic tribe had a palace in the deserts of Morocco! 168 00:12:02,400 --> 00:12:07,280 In the pale light, among the waves, 169 00:12:08,540 --> 00:12:10,726 A familiar voice echoes... 170 00:12:10,750 --> 00:12:14,080 However, The Igo tribe and English merchants... 171 00:12:14,420 --> 00:12:17,960 viciously attacked the desert palace of the Geltic tribe. 172 00:12:24,300 --> 00:12:28,430 The Igo tribe and English merchants were after the Geltic treasure! 173 00:12:29,220 --> 00:12:30,560 The Geltic treasure? 174 00:12:35,370 --> 00:12:36,370 Lara, here they come! 175 00:12:41,780 --> 00:12:42,780 Let's get out of here! 176 00:12:45,830 --> 00:12:47,240 I've discovered a pretty girl! 177 00:12:49,120 --> 00:12:51,040 Catch every last one of them! 178 00:12:54,120 --> 00:12:57,000 Don't let the Geltic guerillas get away! 179 00:12:57,670 --> 00:12:58,960 Geltic guerillas? 180 00:13:05,430 --> 00:13:06,430 Lara, get in! 181 00:13:12,350 --> 00:13:13,350 Thanks! 182 00:13:14,100 --> 00:13:16,100 Don't mention it! 183 00:13:17,690 --> 00:13:19,690 After them! After them! After theem! 184 00:13:27,070 --> 00:13:30,330 Looks like I've come to quite the tumultuous city. 185 00:13:31,990 --> 00:13:34,080 Those of you gathered here, we are the chosen ones, 186 00:13:34,200 --> 00:13:38,820 who have inherited the pure Geltic bloodline! 187 00:13:39,250 --> 00:13:45,630 We are the ones chosen by the God of Shiga to bring restoration to the lost Geltic tribe. 188 00:13:47,470 --> 00:13:49,526 The days when the people of the Gelt... 189 00:13:49,550 --> 00:13:53,270 ...conceal themselves in the ground and endure trials of humiliation are about to end! 190 00:13:53,470 --> 00:13:57,690 The time when we will create a new Land for the Geltic nation! 191 00:14:00,110 --> 00:14:02,496 The archbishop of our society... 192 00:14:02,520 --> 00:14:05,320 has been offering up prayers for the restoration of our tribe. 193 00:14:05,440 --> 00:14:08,750 And today, he has heard the voice of God! 194 00:14:11,870 --> 00:14:14,830 There is a man who will come to this city. 195 00:14:15,080 --> 00:14:19,460 We will offer this man up in tribute to the God of Shiga! 196 00:14:19,670 --> 00:14:24,760 The God will forgive the Gelt of their sins, and confer power upon us! 197 00:14:24,960 --> 00:14:26,420 The name of this man is... 198 00:14:26,600 --> 00:14:27,600 Lupin! 199 00:14:29,590 --> 00:14:33,970 Hotel 200 00:14:43,520 --> 00:14:45,780 There's nothing like an evening in Morocco. 201 00:14:50,360 --> 00:14:52,720 Well, what a cute girl! 202 00:14:53,120 --> 00:14:54,700 Hi, Lupin! 203 00:14:54,790 --> 00:14:55,870 Eh? Huh? 204 00:14:56,700 --> 00:14:57,700 Fujiko!? 205 00:14:57,830 --> 00:15:00,370 W.w. what are you doing in a place like this? 206 00:15:03,290 --> 00:15:06,170 Huh? Fujiko, you're blond! How come? 207 00:15:06,420 --> 00:15:07,800 It's for you! 208 00:15:09,010 --> 00:15:10,400 Well, what do you think of it? 209 00:15:10,760 --> 00:15:12,930 I.i. it's nice and sexy. 210 00:15:14,100 --> 00:15:16,430 Tonight, it's just the two of us, okay? 211 00:15:18,890 --> 00:15:19,890 Okay. 212 00:15:22,440 --> 00:15:26,570 Lupin, what were you planning to do without saying anything to me? 213 00:15:26,610 --> 00:15:28,990 W- what, you ask? Oh, nothing in particular. 214 00:15:29,110 --> 00:15:34,410 Lupin, you and I, our relationship is not that lukewarm... 215 00:15:34,450 --> 00:15:35,200 right? 216 00:15:35,330 --> 00:15:37,176 I wouldn't say lukewarm, no. I mean... 217 00:15:37,200 --> 00:15:39,450 as for me, I'm always thinking of you Fujiko-Chan. 218 00:15:46,000 --> 00:15:49,010 In that case, tell me why you've come to Morocco. 219 00:15:50,050 --> 00:15:52,050 I'm just travelling, that's all. 220 00:15:52,630 --> 00:15:54,140 Hmph, you can't fool me! 221 00:15:54,390 --> 00:15:56,116 Tell me the truth... 222 00:15:56,140 --> 00:15:58,310 okay Lupin? 223 00:15:58,810 --> 00:16:01,230 Ah, Fujiko! 224 00:16:01,980 --> 00:16:02,980 Lupin... 225 00:16:03,100 --> 00:16:04,860 tell me! 226 00:16:06,270 --> 00:16:07,610 Now, now, Fujiko... 227 00:16:07,690 --> 00:16:11,150 let's make a toast for your beautiful eyes. 228 00:16:17,530 --> 00:16:19,790 Fujiko, hurry! 229 00:16:24,210 --> 00:16:25,210 Lupin... 230 00:16:26,750 --> 00:16:27,750 What? 231 00:16:27,880 --> 00:16:29,710 What you're after here in Morocco... 232 00:16:30,420 --> 00:16:31,420 what is it? 233 00:16:31,760 --> 00:16:32,920 W- what I'm after? 234 00:16:33,130 --> 00:16:34,130 Right. 235 00:16:34,180 --> 00:16:36,680 What is your job here? 236 00:16:45,310 --> 00:16:47,036 If you don't tell me, I won't let you get them! 237 00:16:47,060 --> 00:16:48,650 Fu... Fujiko! 238 00:16:49,730 --> 00:16:51,610 Come on, tell me! 239 00:16:51,820 --> 00:16:54,780 Fujiko, I can't! 240 00:16:55,530 --> 00:16:58,080 If you tell me, I'll give it all to you! 241 00:16:58,240 --> 00:17:00,210 Okay, Fuji-Chan! 242 00:17:00,410 --> 00:17:03,710 - Really? - Really! Really! I mean it! 243 00:17:03,870 --> 00:17:05,580 If you trick me, I'll kill you. 244 00:17:05,620 --> 00:17:07,250 Kill me! 245 00:17:08,840 --> 00:17:10,300 Oh, Lupin! 246 00:17:15,680 --> 00:17:17,550 Lupin, your life is mine! 247 00:17:18,470 --> 00:17:20,430 Wh..who are you people!? 248 00:17:20,510 --> 00:17:22,140 What? Just the woman!? 249 00:17:25,940 --> 00:17:28,520 Honey, where did you hide Lupin!? 250 00:17:29,150 --> 00:17:31,320 That's what I was about to ask you! 251 00:17:31,650 --> 00:17:33,376 Who in the world are those guys!? 252 00:17:33,400 --> 00:17:37,740 Just as I was enjoying it, they crash in! Leave me alone! 253 00:17:38,780 --> 00:17:40,637 MOROCCAN 254 00:17:40,620 --> 00:17:41,620 All right! 255 00:17:40,661 --> 00:17:49,500 POLICE 256 00:17:49,500 --> 00:17:51,436 Sure is a lively place. 257 00:17:51,460 --> 00:17:52,920 Eliminate them all!! 258 00:17:53,090 --> 00:17:56,300 Eliminate all of the Geltic guerillas! 259 00:17:57,130 --> 00:17:57,840 Listen up! 260 00:17:58,050 --> 00:17:59,430 The brilliant glory... 261 00:17:59,590 --> 00:18:01,076 of our superior Igo forefathers... 262 00:18:01,100 --> 00:18:03,810 is spoken of in this city's history! 263 00:18:04,060 --> 00:18:07,190 Those who would denounce our forefathers as devils... 264 00:18:07,270 --> 00:18:09,900 must not be allowed to continue on like this! 265 00:18:10,270 --> 00:18:14,320 Today is the day we thoroughly stamp them out! 266 00:18:14,440 --> 00:18:15,006 Yeah! 267 00:18:15,030 --> 00:18:18,360 We will take the very life's breath away from these filthy Gelts! 268 00:18:18,530 --> 00:18:21,700 I have come to request the cooperation of this police department. 269 00:18:18,660 --> 00:18:23,160 Listen up! We must not allow the Gelt to mock us!! 270 00:18:21,910 --> 00:18:25,040 I am Inspector Zenigata, from the ICPO, my Dep. sent me here... 271 00:18:23,450 --> 00:18:25,160 Do you understand? 272 00:18:25,160 --> 00:18:25,556 to apprehend Lupin The 3rd. 273 00:18:25,580 --> 00:18:26,790 Shuddup! 274 00:18:27,040 --> 00:18:28,710 Who the hell are you!? 275 00:18:29,580 --> 00:18:31,710 Zenigata, of the ICPO. 276 00:18:31,880 --> 00:18:33,880 Please help me in apprehending Lupin. 277 00:18:34,420 --> 00:18:35,420 Zenigata? 278 00:18:35,710 --> 00:18:37,420 Ah, I heard about you from headquarters. 279 00:18:37,510 --> 00:18:40,840 But right now, we are too busy, and don't have time for this. 280 00:18:41,010 --> 00:18:42,390 What are you talking about!? 281 00:18:42,430 --> 00:18:45,970 I don't think so, Lupin's no ordinary thief, Captain, 282 00:18:46,770 --> 00:18:47,480 Here. 283 00:18:47,560 --> 00:18:51,230 This is a special memorandum for cooperation from Commissioner Jean. 284 00:18:51,900 --> 00:18:53,770 Hmph, it certainly is. 285 00:18:54,730 --> 00:18:56,610 But we're so busy now. 286 00:18:58,110 --> 00:18:59,820 Call in Bultokali! 287 00:19:00,570 --> 00:19:02,570 Is Bultokali there!? 288 00:19:02,990 --> 00:19:04,450 Bultokali!? 289 00:19:04,790 --> 00:19:06,580 You called for me? 290 00:19:06,750 --> 00:19:08,727 I'm appointing you to investigate Lupin! 291 00:19:06,750 --> 00:19:10,750 3RD 292 00:19:08,751 --> 00:19:16,510 THE 293 00:19:16,510 --> 00:19:19,440 Please regard me kindly. 294 00:19:43,450 --> 00:19:45,280 Lupin's not getting away with this! 295 00:19:45,370 --> 00:19:49,540 Not for vanishing and leaving me all alone in front of that monstrous assassin! 296 00:19:49,910 --> 00:19:53,460 I'm going to find him, and this time he's going to pay! 297 00:20:05,590 --> 00:20:06,590 Welcome! 298 00:20:07,240 --> 00:20:09,770 What is a picture of Lupin doing in here? 299 00:20:10,020 --> 00:20:10,520 Hmm? 300 00:20:10,600 --> 00:20:11,600 Lupin? 301 00:20:11,940 --> 00:20:15,150 Ah, this is a portrait of Dolune. 302 00:20:15,270 --> 00:20:16,270 Dolune? 303 00:20:16,820 --> 00:20:21,296 A Frenchman who fought alongside the Geltics against the Igo tribe and the British. 304 00:20:21,320 --> 00:20:22,900 He's a legend among the Geltic people. 305 00:20:22,990 --> 00:20:24,160 A Frenchman? 306 00:20:24,780 --> 00:20:28,660 In the French underworld, there's a Don who has the same name. 307 00:20:28,950 --> 00:20:30,330 What a coincidence... 308 00:20:32,870 --> 00:20:34,750 E... elder! 309 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 Elder? 310 00:20:36,720 --> 00:20:40,460 You are the one who was with Mr. Lupin in the hotel, yes? 311 00:20:40,710 --> 00:20:42,696 That's right. What about it? 312 00:20:42,720 --> 00:20:45,486 If you're familiar with the underworld... 313 00:20:45,510 --> 00:20:47,590 the way I think you are then I have a job for you. 314 00:20:47,680 --> 00:20:48,680 A job? 315 00:20:49,560 --> 00:20:50,600 By that, you mean... 316 00:20:51,140 --> 00:20:52,390 it will bring me money? 317 00:20:56,770 --> 00:21:00,440 Book store 318 00:21:00,780 --> 00:21:02,490 "Waiting for you at the book store." 319 00:21:05,530 --> 00:21:08,120 "I wish to speak to you about the Twilight." 320 00:21:08,990 --> 00:21:10,120 By the book store... 321 00:21:10,450 --> 00:21:11,540 they mean here? 322 00:21:13,540 --> 00:21:14,870 Is anyone there? 323 00:21:19,210 --> 00:21:21,550 What a messy place. 324 00:21:26,470 --> 00:21:28,220 Hasn't this store gone under? 325 00:21:31,010 --> 00:21:32,010 What?! 326 00:21:39,310 --> 00:21:40,166 These guys... 327 00:21:40,190 --> 00:21:41,610 We've been waiting for you! 328 00:21:42,400 --> 00:21:45,440 Who are you guys? Are you working part time for the bookstore? 329 00:21:45,570 --> 00:21:48,740 That does not matter. Are you Lupin? 330 00:21:49,180 --> 00:21:53,380 Oh, so that's it. Then you knew it was me, and lured me here? 331 00:21:53,540 --> 00:21:57,710 We are part of a secret society, united to revive the nation of the Gelt. 332 00:21:58,330 --> 00:22:01,750 We would like to have you hand over the Twilight that you hold. 333 00:22:02,300 --> 00:22:03,840 Is that it? 334 00:22:04,380 --> 00:22:06,180 I need it as an instrument in my line of work. 335 00:22:06,220 --> 00:22:09,220 I won't be handing it over so easily! 336 00:22:09,300 --> 00:22:13,116 The Twilight is something that should have been handed down to us. 337 00:22:13,140 --> 00:22:17,190 You have brought it all the way to Morocco. We offer you our appreciation. 338 00:22:18,060 --> 00:22:19,400 I'll have to decline. 339 00:22:19,810 --> 00:22:24,030 If you don't hand it over quietly, we will have to take your life. 340 00:22:26,950 --> 00:22:28,530 You again? 341 00:22:29,030 --> 00:22:32,240 Lupin, your life, if you please! 342 00:22:32,830 --> 00:22:34,790 You're one pesky bastard, huh? 343 00:22:58,480 --> 00:23:01,900 Hmph, your sensors are no good to you now, huh? See ya! 344 00:23:03,520 --> 00:23:04,520 Wait there! 345 00:23:09,530 --> 00:23:10,530 Why, you...! 346 00:23:14,950 --> 00:23:17,910 Lupin honey, I'm not letting you get away this time! 347 00:23:27,590 --> 00:23:28,590 Jigen! 348 00:23:34,260 --> 00:23:37,680 Jigen! You always come at just the right time! 349 00:23:37,930 --> 00:23:39,850 I've been looking all over for you! 350 00:23:40,480 --> 00:23:41,480 Lupin... 351 00:23:41,730 --> 00:23:45,270 there appears to be another side to old man Dolune's story. 352 00:23:45,610 --> 00:23:46,780 Another side? 353 00:23:47,150 --> 00:23:48,190 What do you mean? 354 00:23:48,690 --> 00:23:53,620 MOROCCO AIRPORT 355 00:24:13,090 --> 00:24:14,260 Commissioner Jean... 356 00:24:14,470 --> 00:24:18,810 what is it that brings you all the way here to Morocco? 357 00:24:20,810 --> 00:24:21,810 Chief! 358 00:24:21,890 --> 00:24:22,890 Sir! 359 00:24:23,600 --> 00:24:26,230 Perhaps you did not read my memorandum. 360 00:24:26,310 --> 00:24:27,900 N..n..no, not at all. 361 00:24:28,320 --> 00:24:31,150 In that case, why are you not cooperating with Zenigata-kun... 362 00:24:31,320 --> 00:24:34,240 and devoting all your efforts to arresting Lupin!? 363 00:24:36,200 --> 00:24:37,200 Yes. 364 00:24:40,080 --> 00:24:42,540 Do whatever it takes to arrest Lupin! 365 00:24:42,710 --> 00:24:44,500 Ye... yes sir! 366 00:24:46,210 --> 00:24:48,880 Jigen, where are we going? 367 00:24:49,050 --> 00:24:52,760 Hmm? I found an old woman that knew Dolune long ago. 368 00:24:53,300 --> 00:24:54,300 Old woman? 369 00:24:57,640 --> 00:24:59,220 I've brought him, Granny. 370 00:25:03,690 --> 00:25:04,980 Are you the one? 371 00:25:05,350 --> 00:25:09,610 The person who holds the Twilight from Mr. Dolune? 372 00:25:10,020 --> 00:25:11,020 Yep. 373 00:25:11,820 --> 00:25:12,820 Well now... 374 00:25:13,150 --> 00:25:14,610 let's see it. 375 00:25:14,950 --> 00:25:15,950 Right here. 376 00:25:23,830 --> 00:25:24,870 This is it! 377 00:25:25,170 --> 00:25:27,330 Without a doubt, this is the Twilight! 378 00:25:28,130 --> 00:25:31,800 The one Ms. Loole gave to Mr. Dolune! 379 00:25:32,340 --> 00:25:33,470 Ms. Loole? 380 00:25:33,920 --> 00:25:37,260 The one I served under when I was thirteen years old... 381 00:25:37,390 --> 00:25:40,310 descended from the Gelt royal family. 382 00:25:40,470 --> 00:25:41,810 From the royal family? 383 00:25:42,890 --> 00:25:46,310 So why did Ms Loole give old man Dolune the Twilight? 384 00:25:47,100 --> 00:25:51,130 During that time, Mr. Dolune was a soldier in the Foreign Legion. 385 00:25:56,070 --> 00:26:02,840 For whatever reason, Mr. Dolune was wandering around in the desert by himself. 386 00:26:11,380 --> 00:26:14,380 Ms. Loole, there's somebody... 387 00:26:16,670 --> 00:26:19,406 Are you alright? 388 00:26:19,430 --> 00:26:24,690 It was Ms. Loole that saved Mr. Dolune! 389 00:26:28,600 --> 00:26:32,730 Ms. Loole was a dancer at the Gelt palace. 390 00:26:39,990 --> 00:26:44,910 In time, the two came to express their love for each other. 391 00:26:46,960 --> 00:26:48,960 ...Loole... 392 00:26:50,960 --> 00:26:52,460 ...Dolune... 393 00:26:57,590 --> 00:26:59,356 Hmm, the old man did pretty well. 394 00:26:59,380 --> 00:27:00,590 However... 395 00:27:03,850 --> 00:27:07,930 It was at that time that the Igo tribe, who were after the Geltic treasure... 396 00:27:07,980 --> 00:27:14,230 joined forces with the English, and suddenly attacked the Gelts' palace. 397 00:27:17,990 --> 00:27:22,870 Mr. Dolune stood at the head of the Gelts and fought. 398 00:27:27,950 --> 00:27:32,000 However, since the Igo had the English merchants with them, 399 00:27:32,170 --> 00:27:34,106 they had cannons and tanks and such... 400 00:27:34,130 --> 00:27:39,066 weapons the Gelts had never even seen before. 401 00:27:39,090 --> 00:27:41,890 There was no way they could stand up to them. 402 00:27:45,350 --> 00:27:48,326 In the end, both Mr. Dolune and Ms. Loole... 403 00:27:48,350 --> 00:27:53,730 had to seek refuge away from the Gelts' palace. 404 00:27:58,230 --> 00:28:01,240 Loole! I am glad that you are ok! 405 00:28:03,200 --> 00:28:06,200 I'm glad you're too... Dolune.. 406 00:28:13,080 --> 00:28:15,267 If something happens, please keep this... 407 00:28:15,291 --> 00:28:17,500 Dolune... 408 00:28:21,880 --> 00:28:23,866 Loole... what is that? 409 00:28:23,890 --> 00:28:26,866 This is a diamond called Twilight. 410 00:28:26,890 --> 00:28:28,810 Twilight? 411 00:28:32,980 --> 00:28:37,900 This is the treasure of the Geltic tribe. Take one of them with you... 412 00:28:39,690 --> 00:28:42,450 J.j. just a moment there, Granny. 413 00:28:43,200 --> 00:28:45,240 What do you mean by "one of them?" 414 00:28:45,490 --> 00:28:50,870 The Twilight was created such that two diamonds become one. 415 00:28:51,120 --> 00:28:54,120 Are you saying that in addition to this diamond of Dolune's... 416 00:28:54,210 --> 00:28:56,330 there is another Twilight? 417 00:28:57,210 --> 00:28:58,210 That's right. 418 00:28:58,460 --> 00:29:02,170 But, I don't suppose you have to have the two of them together 419 00:29:02,260 --> 00:29:04,316 to open the door to the treasure. That can't be it, right? 420 00:29:04,340 --> 00:29:08,446 The Twilights only become a key to the door of the treasure when... 421 00:29:08,470 --> 00:29:10,140 you put the two of them together. 422 00:29:10,260 --> 00:29:14,060 So now, what has become of the other Twilight? 423 00:29:14,380 --> 00:29:19,690 Afterwards, I had to separate myself from Ms. Loole, so I don't really know. 424 00:29:19,860 --> 00:29:21,610 You don't really know? 425 00:29:21,860 --> 00:29:25,070 At that time, Ms. Loole was pregnant. 426 00:29:25,860 --> 00:29:26,990 Pregnant? 427 00:29:27,280 --> 00:29:28,840 You mean she was waiting Dolune's child? 428 00:29:28,950 --> 00:29:29,620 That's right. 429 00:29:29,950 --> 00:29:31,080 Which would mean... 430 00:29:31,700 --> 00:29:36,750 the other Twilight has been passed down to someone else. 431 00:29:37,210 --> 00:29:40,920 Assuming Ms. Loole gave birth without incident, yes. 432 00:29:41,420 --> 00:29:43,720 - Hey, Jigen... - Yeah, I heard. 433 00:29:44,010 --> 00:29:46,566 This is all getting more complicated. 434 00:29:46,590 --> 00:29:47,800 So it would seem. 435 00:29:48,300 --> 00:29:53,600 Old man Dolune, you said to open the door to the treasure like it was something simple. 436 00:29:53,680 --> 00:29:55,280 Now what do we do? 437 00:29:55,310 --> 00:29:58,270 We have to find the other Twilight, huh? 438 00:29:58,360 --> 00:29:59,336 How do we do that? 439 00:29:59,360 --> 00:30:00,360 Dunno. 440 00:30:03,650 --> 00:30:04,650 A helicopter! 441 00:30:04,900 --> 00:30:08,630 Looks like that queer assassin bastard has caught wind of us. 442 00:30:08,780 --> 00:30:09,780 Now what? 443 00:30:09,990 --> 00:30:12,540 Granny, is that the only exit out of here? 444 00:30:12,990 --> 00:30:16,210 There's one more, under your feet. 445 00:30:22,000 --> 00:30:25,550 Just lure Lupin out of there, sugar. Don't kill him, now. 446 00:30:41,520 --> 00:30:42,940 He got away? 447 00:30:53,410 --> 00:30:54,490 They're coming. 448 00:30:54,910 --> 00:30:57,660 Jigen, find out what you can about the treasure. 449 00:30:57,830 --> 00:30:58,540 You got it. 450 00:30:58,830 --> 00:30:59,830 Later. 451 00:31:04,750 --> 00:31:06,950 There he is! Don't let him get away! 452 00:31:30,240 --> 00:31:32,030 Granny, it's a dead end! 453 00:31:39,300 --> 00:31:42,580 Such noble effort, to be carrying the elderly like that! 454 00:31:42,790 --> 00:31:45,550 I'll be sending you to the next world together. 455 00:31:50,010 --> 00:31:51,010 Hurry! 456 00:31:52,260 --> 00:31:53,260 This way! 457 00:31:53,550 --> 00:31:54,550 Follow me! 458 00:31:57,310 --> 00:31:59,480 Granny, hold on tight! 459 00:31:59,640 --> 00:32:00,640 You got it! 460 00:32:19,000 --> 00:32:20,540 This way! Come with me! 461 00:32:25,710 --> 00:32:27,340 I'm going to kill you, dearie! 462 00:32:27,800 --> 00:32:29,260 W..where are we going? 463 00:32:29,590 --> 00:32:31,170 We're almost to the Geltic district. 464 00:32:31,550 --> 00:32:32,946 The helicopter won't be able to land! 465 00:32:32,970 --> 00:32:34,550 The... the Geltic district? 466 00:32:35,140 --> 00:32:36,510 It's okay, just come with me! 467 00:32:36,760 --> 00:32:37,760 Right, right. 468 00:32:45,860 --> 00:32:50,530 My fellow countrymen, his preparations in the sacred cave having come to an end... 469 00:32:50,650 --> 00:32:54,360 our archbishop has returned to us! 470 00:32:57,120 --> 00:32:58,450 The time has come. 471 00:32:58,780 --> 00:33:01,660 We, the Gelt people, will now rise! 472 00:33:04,540 --> 00:33:10,000 The God of Shiga has promised to grant me the power of restoration! 473 00:33:10,090 --> 00:33:12,130 The Geltic tribe will be restored! 474 00:33:16,970 --> 00:33:21,310 Lara, why have you brought these guys to our hideout? 475 00:33:21,930 --> 00:33:25,190 Look, Granny was being chased by an assassin! 476 00:33:25,230 --> 00:33:26,670 I couldn't just leave her be, right? 477 00:33:27,940 --> 00:33:31,820 Young one, thanks. Could you set me down on my feet now? 478 00:33:32,070 --> 00:33:34,490 Granny, are you still on my back? 479 00:33:36,110 --> 00:33:37,570 Granny, are you okay? 480 00:33:37,700 --> 00:33:41,660 That was nothing at all. It was the most fun I've had in years. 481 00:33:42,080 --> 00:33:45,210 Young one, you do pretty well, huh? 482 00:33:45,250 --> 00:33:49,380 You're a good soldier. Fight heartily for the Gelts! 483 00:33:49,750 --> 00:33:51,130 Uh, t..thanks. 484 00:33:51,710 --> 00:33:54,896 Granny, this man is not a Gelt, you know! 485 00:33:54,920 --> 00:33:56,856 Aw, he's a good soldier! 486 00:33:56,880 --> 00:34:01,260 From now on, we have to get the Gelts to stick it out like this youngster! 487 00:34:01,890 --> 00:34:03,060 Granny! 488 00:34:03,520 --> 00:34:06,730 Lara, it's okay, Granny just doesn't understand. 489 00:34:07,190 --> 00:34:09,640 You buffoon! I understand everything! 490 00:34:09,730 --> 00:34:10,730 Right, right! 491 00:34:12,980 --> 00:34:14,320 I'm going home. 492 00:34:15,650 --> 00:34:18,530 Young one, work hard, okay? 493 00:34:18,610 --> 00:34:19,780 Yes mam! 494 00:34:20,050 --> 00:34:23,556 Granny, if you're going back, it's dangerous to go alone! 495 00:34:23,580 --> 00:34:27,040 Lara, I've been living here for over a hundred years! 496 00:34:27,080 --> 00:34:29,790 I know this place better than you. 497 00:34:30,380 --> 00:34:31,266 Granny! 498 00:34:31,290 --> 00:34:33,630 Lara, Granny is all right! 499 00:34:35,510 --> 00:34:38,260 This is the Geltic area of the city. Nothing to worry about. 500 00:34:38,470 --> 00:34:40,050 What do we do with this man? 501 00:34:41,260 --> 00:34:42,720 Who are you? 502 00:34:42,900 --> 00:34:45,140 W..who am I, you may well ask. 503 00:34:45,560 --> 00:34:49,350 Ever since you came to town, the security has become much tighter... 504 00:34:49,810 --> 00:34:52,230 and that has brought a halt to our activity. 505 00:34:52,480 --> 00:34:55,610 And I suppose you could say that as well of me. 506 00:34:56,150 --> 00:34:58,320 Everyone seems to be after me, see? 507 00:34:58,490 --> 00:35:01,490 Why is it you're being pursued by an assassin? 508 00:35:01,660 --> 00:35:03,990 That's something I'd like to know myself. 509 00:35:04,240 --> 00:35:08,830 It's your friends who have hired the assassin and are coming after me, isn't it. 510 00:35:09,120 --> 00:35:11,210 We don't employ assassins and such! 511 00:35:11,500 --> 00:35:13,686 They were a group with scary masks... 512 00:35:13,710 --> 00:35:16,346 saying something or other about the revival of the Geltic tribe. 513 00:35:16,370 --> 00:35:18,010 That's the group from the secret society! 514 00:35:18,130 --> 00:35:18,920 The secret society? 515 00:35:19,130 --> 00:35:21,050 Those people are betrayers! 516 00:35:21,930 --> 00:35:22,800 What do you mean? 517 00:35:22,850 --> 00:35:25,930 The leader of the secret society is Galoux, the son of our Elder. 518 00:35:26,430 --> 00:35:27,100 Elder? 519 00:35:27,390 --> 00:35:29,190 Ah, your leader, right? 520 00:35:29,850 --> 00:35:32,180 Galoux came home to Morocco a year ago... 521 00:35:32,440 --> 00:35:36,310 betrayed the Elder, and formed the secret society on his own. 522 00:35:36,360 --> 00:35:37,440 Came home? 523 00:35:38,030 --> 00:35:40,360 Galoux wasn't even like that. 524 00:35:41,070 --> 00:35:42,200 He was a good boy? 525 00:35:42,660 --> 00:35:45,660 The Elder was always so proud of his son. 526 00:35:46,240 --> 00:35:48,040 Was he your boyfriend or something? 527 00:35:48,290 --> 00:35:50,090 Idiot! That's not it at all! 528 00:35:50,290 --> 00:35:54,290 That's enough about Galoux. The Elder himself has given up on him. 529 00:35:56,090 --> 00:35:57,146 Is something wrong? 530 00:35:57,170 --> 00:35:59,630 - There's something strange here. - What's that? 531 00:36:00,050 --> 00:36:02,616 It's just that I was appealed to by Granny... 532 00:36:02,640 --> 00:36:05,430 so I'm thinking of doing some work on behalf of the Geltic people. 533 00:36:06,010 --> 00:36:08,100 Please don't get involved in our business. 534 00:36:08,520 --> 00:36:10,950 This is the Gelts' problem, after all. 535 00:36:11,060 --> 00:36:13,690 Zora, you don't have to put it quite like that. 536 00:36:14,980 --> 00:36:19,780 Zora is right. Outsiders have no business speaking up about another people's affairs. 537 00:36:20,150 --> 00:36:21,620 You're quite perceptive, aren't you? 538 00:36:21,900 --> 00:36:22,900 Thanks. 539 00:36:25,200 --> 00:36:28,450 Listen up! Lupin is hiding himself somewhere in this city. 540 00:36:29,080 --> 00:36:31,300 Investigate anyone who is suspicious thoroughly! 541 00:36:31,370 --> 00:36:31,596 WANTED 542 00:36:31,620 --> 00:36:34,040 Be sure you arrest Lupin at any cost! 543 00:36:34,670 --> 00:36:35,670 Sir! 544 00:36:37,340 --> 00:36:39,640 Is something going on with all this commotion? 545 00:36:39,800 --> 00:36:43,050 A dreadful villain named Lupin has made his way into this city. 546 00:36:43,380 --> 00:36:45,010 A dreadful villain, right. 547 00:36:45,470 --> 00:36:47,510 He has a rather dull face. 548 00:36:47,640 --> 00:36:50,680 If you see him, be sure to tell the police immediately. 549 00:36:51,140 --> 00:36:53,600 Oh, isn't he a nice-looking man? 550 00:36:55,270 --> 00:36:58,260 Which part? That's a typical criminal's face. 551 00:36:58,650 --> 00:36:59,650 It is? 552 00:37:02,950 --> 00:37:04,740 Oh, Commissioner Jean! 553 00:37:04,950 --> 00:37:07,490 Have you managed to gather any information on Lupin? 554 00:37:07,870 --> 00:37:12,976 Yes. There was a man fitting Lupin's description involved at both the attacks... 555 00:37:13,000 --> 00:37:16,940 on the hotel and at a bookstore on the south side, but we cannot seem to find him. 556 00:37:17,380 --> 00:37:20,856 It also seems Lupin is being pursued by someone from this city. 557 00:37:20,880 --> 00:37:22,170 Any ideas about that? 558 00:37:22,340 --> 00:37:24,606 I don't know anything about it! 559 00:37:24,630 --> 00:37:26,156 Of course. 560 00:37:26,180 --> 00:37:29,180 Never mind them, hurry up and catch Lupin! 561 00:37:29,350 --> 00:37:31,100 - Yes, indeed. - And you are...? 562 00:37:31,520 --> 00:37:35,520 Who, me? Just a passerby. And you? 563 00:37:36,480 --> 00:37:38,036 See here, how rude! 564 00:37:38,060 --> 00:37:40,060 This is ICPO Commissioner Jean-sama... 565 00:37:40,190 --> 00:37:45,200 who has come here all the way from France to oversee the arrest of Lupin! 566 00:37:45,700 --> 00:37:50,450 Oh? To think the ICPO Commissioner-sama would take the trouble to come here. 567 00:37:50,660 --> 00:37:53,910 This Lupin guy must be pretty important all right. 568 00:37:54,160 --> 00:37:56,040 Never mind, move along! 569 00:37:56,080 --> 00:37:57,920 Don't interfere in our investigation! 570 00:37:58,170 --> 00:37:59,170 Okay, okay. 571 00:38:03,630 --> 00:38:06,680 What a fix, what a fix... What a fix... 572 00:38:07,380 --> 00:38:08,640 Am I done yet? 573 00:38:10,050 --> 00:38:14,850 How can it be that you cannot catch Lupin in such a small city, Chief? 574 00:38:15,060 --> 00:38:17,900 Sir, we are turning over every stone looking for him... 575 00:38:18,100 --> 00:38:20,830 but Lupin has apparently entered the Geltic quarter... 576 00:38:20,900 --> 00:38:23,570 and there isn't much we are able to do. 577 00:38:23,800 --> 00:38:27,610 This is a town of Igo tribe. There's no reason to spare the Gelts. 578 00:38:27,780 --> 00:38:30,200 Well, it's just, not quite that simple. 579 00:38:30,910 --> 00:38:34,556 Chief, I don't suppose the Geltic guerillas came to run around as they do... 580 00:38:34,580 --> 00:38:37,186 because you were weak enough to allow it, right? 581 00:38:37,210 --> 00:38:38,950 Excuse me, Commissioner? 582 00:38:39,210 --> 00:38:39,950 What is it? 583 00:38:40,170 --> 00:38:42,130 I'm not entirely clear on the circumstances... 584 00:38:42,210 --> 00:38:45,280 but I will take responsibility for not arresting Lupin. 585 00:38:45,630 --> 00:38:50,510 There are a number of things about Morocco that someone from the outside would not understand. 586 00:38:51,260 --> 00:38:55,786 But isn't the Commissioner a foreigner here too, same as me? 587 00:38:55,810 --> 00:38:58,130 Zenigata-kun, how rude of you! 588 00:38:58,350 --> 00:39:01,860 Commissioner Jean's grandfather was a great hero of the Igo tribe! 589 00:39:02,610 --> 00:39:04,546 In the past, during the fight with the Geltic tribe... 590 00:39:04,570 --> 00:39:07,190 Commissioner Jean's grandfather was a commander... 591 00:39:07,280 --> 00:39:09,200 who magnificently defeated the Gelts... 592 00:39:09,280 --> 00:39:13,200 and built the prosperity upon which this city thrives! 593 00:39:14,160 --> 00:39:16,500 Then Commissioner, you and this city...? 594 00:39:17,290 --> 00:39:20,330 Chief, what happened long ago is of no concern to me. 595 00:39:20,360 --> 00:39:22,630 I am here for the arrest of Lupin! 596 00:39:23,090 --> 00:39:24,090 Yes, sir! 597 00:39:27,170 --> 00:39:30,260 Commissioner Jean hails from this city? 598 00:39:35,640 --> 00:39:37,220 Hey. Brush your teeth! 599 00:39:54,160 --> 00:39:55,160 Thief! 600 00:40:00,210 --> 00:40:02,420 Fujiko, what are you doing in a place like this? 601 00:40:02,710 --> 00:40:04,880 I came to look at that file as well. 602 00:40:05,380 --> 00:40:06,380 How come? 603 00:40:07,130 --> 00:40:08,460 J-O-B. 604 00:40:08,630 --> 00:40:09,670 Your job? 605 00:40:10,470 --> 00:40:12,890 Same as Y-O-U! 606 00:40:13,260 --> 00:40:14,390 Treasure hunting? 607 00:40:14,890 --> 00:40:19,040 Treasure? I knew it! That's what you're tangled up in, huh Lupin? 608 00:40:19,520 --> 00:40:21,630 Eh? No, that's not it, honest! 609 00:40:21,890 --> 00:40:28,150 Lupin, you're acting so cold with me! Fill me in, okay? 610 00:40:28,690 --> 00:40:29,860 Come on, please? 611 00:40:29,900 --> 00:40:31,610 Y... you fool! Cut it out, not here! 612 00:40:33,530 --> 00:40:34,910 Ah, Fujiko... 613 00:40:38,200 --> 00:40:39,200 Oops. 614 00:40:44,210 --> 00:40:48,526 This is a photo of the Elder's son when he went to college in France. 615 00:40:48,550 --> 00:40:51,106 Say, Fujiko, let's talk about that later... 616 00:40:51,130 --> 00:40:52,130 Huh? 617 00:40:52,260 --> 00:40:52,840 Which one? 618 00:40:53,090 --> 00:40:56,800 Look. It's the man who's marked and has "Galoux" written in. 619 00:40:57,350 --> 00:41:00,946 Anyway you look at it, he doesn't seem to be the type to betray his father. 620 00:41:00,970 --> 00:41:01,970 Yeah, you're right. 621 00:41:02,270 --> 00:41:03,770 - Huh? - What? 622 00:41:04,560 --> 00:41:05,600 This guy. 623 00:41:05,900 --> 00:41:06,900 What about him? 624 00:41:07,050 --> 00:41:08,356 That's Jean, isn't it? 625 00:41:08,380 --> 00:41:09,380 Jean? 626 00:41:09,690 --> 00:41:12,320 ICPO's Commissioner, Jean Pierre. 627 00:41:12,820 --> 00:41:13,820 Who's he? 628 00:41:14,200 --> 00:41:19,056 He's a pesky guy who came all the way from France to Morocco after me. 629 00:41:19,080 --> 00:41:21,120 He's Pops Zenigata's superior. 630 00:41:22,080 --> 00:41:25,420 So Jean and the Elder's son went to school together? 631 00:41:25,730 --> 00:41:28,920 Everyone seems to be tied to Morocco somehow, huh? 632 00:41:29,250 --> 00:41:32,000 To say nothing about the hidden treasure. 633 00:41:32,210 --> 00:41:34,970 Say, what is this hidden treasure? 634 00:41:35,930 --> 00:41:39,760 More importantly, Fujiko, why are you investigating the Elder's son? 635 00:41:39,850 --> 00:41:42,890 That is an occupational S-E-C-R-E-T! 636 00:41:43,100 --> 00:41:44,770 Then mine is a secret too. 637 00:41:45,230 --> 00:41:50,110 You're different! You and I have a special relationship, right? 638 00:41:51,230 --> 00:41:53,490 T.. that's not true, is it? 639 00:41:53,610 --> 00:41:56,610 Well, let's exchange information now! 640 00:41:57,570 --> 00:41:59,596 No one will disturb us here, right? 641 00:41:59,620 --> 00:42:01,950 Come on, Lupin... 642 00:42:02,750 --> 00:42:06,000 Ah, Fujiko... Fujiko... 643 00:42:08,540 --> 00:42:11,710 No matter how many times I see it, I can't get over how pure this diamond is. 644 00:42:12,340 --> 00:42:14,640 A pink diamond, with no flaws at all. 645 00:42:14,880 --> 00:42:16,930 This is quite an item all by itself. 646 00:42:17,220 --> 00:42:20,236 If this is the key to the Geltic treasure... 647 00:42:20,260 --> 00:42:23,970 then just imagining how great that is makes me drool! 648 00:42:24,180 --> 00:42:27,640 Anyone who knows about the Twilights must think that. 649 00:42:27,810 --> 00:42:30,770 Which is why Galoux, thinking to make the treasure his own, 650 00:42:30,810 --> 00:42:34,440 betrayed his father and began leading young people away. 651 00:42:35,570 --> 00:42:37,086 According to what Granny said... 652 00:42:37,110 --> 00:42:41,370 ...unless you get both of the Twilights together, the door to the treasure will not open. 653 00:42:41,400 --> 00:42:46,080 Which explains why those guys are after this one that Lupin has. 654 00:42:46,580 --> 00:42:48,750 Where is the other one, then? 655 00:42:49,250 --> 00:42:50,960 Galoux has it, doesn't he? 656 00:42:51,420 --> 00:42:56,800 But the Elder must also know about the Geltic treasure. Would he leave it alone? 657 00:42:56,970 --> 00:43:01,260 It seems strange for him to have Fujiko investigate his own son in the first place. 658 00:43:01,510 --> 00:43:03,930 Don't worry, I'll look into that. 659 00:43:04,010 --> 00:43:08,440 More importantly, if the three of us find the treasure, how are we going to split it up? 660 00:43:08,640 --> 00:43:10,190 It's going to be a lot of trouble. 661 00:43:10,440 --> 00:43:12,860 How about make it simple with three equal parts? 662 00:43:13,020 --> 00:43:15,290 Three equal parts? Fine by me. 663 00:43:15,480 --> 00:43:16,650 All right, it's decided. 664 00:43:37,760 --> 00:43:40,470 The police are all over this city. 665 00:43:40,510 --> 00:43:44,140 Pops, I'm not that dreadful a villain, am I? 666 00:43:49,100 --> 00:43:51,600 Lara-Chan, I'm home! 667 00:44:10,790 --> 00:44:11,790 Lara! 668 00:44:16,710 --> 00:44:18,090 You queer bastard! 669 00:44:18,420 --> 00:44:20,090 I've been waiting for you, Lupin dear. 670 00:44:20,880 --> 00:44:23,260 Don't be ridiculous! Lara has nothing to do with this! 671 00:44:23,340 --> 00:44:27,470 The easiest way to kill you is to lure you with women, I guess. 672 00:44:27,970 --> 00:44:31,980 I wonder if a man like you who presumes to be chivalrous... 673 00:44:32,190 --> 00:44:34,560 can stand to watch a woman be killed before your eyes. 674 00:44:39,280 --> 00:44:43,410 All right, you got it. It's a fight you want, right? Let the woman go! 675 00:44:47,700 --> 00:44:51,010 Let me warn you, sweetie, if you make one move towards running away... 676 00:44:51,200 --> 00:44:53,710 my men will kill her! 677 00:44:55,130 --> 00:44:56,750 Hmph! You misjudge me. 678 00:44:57,140 --> 00:44:58,140 Is that so? 679 00:45:19,780 --> 00:45:23,400 Lupin dear, I took this job just so I could kill you! 680 00:45:23,450 --> 00:45:25,450 Let me see everything you've got! 681 00:45:26,110 --> 00:45:28,590 I don't recall ever having anyone gay hold a grudge against me. 682 00:45:32,450 --> 00:45:35,120 Diiiie!! 683 00:45:39,290 --> 00:45:41,420 Sleep tight there! 684 00:45:49,100 --> 00:45:52,350 I have taken care of your boss. Let the woman go! 685 00:45:54,230 --> 00:45:55,310 Didn't you hear!? 686 00:45:55,520 --> 00:45:56,730 LET THE WOMAN GO! 687 00:46:12,200 --> 00:46:13,830 As might be expected of you, Lupin! 688 00:46:13,870 --> 00:46:15,960 To think that you could deflect my whip. 689 00:46:16,080 --> 00:46:21,130 As a result, I failed to shatter your head. But you're still finished. 690 00:46:22,050 --> 00:46:26,750 Stop carrying on, just get it over with! In return, let the woman go. 691 00:46:26,820 --> 00:46:28,720 The woman! The woman! I'm tired of it! 692 00:46:28,760 --> 00:46:31,486 - Have you got a thing for her, hon'? - That doesn't matter to a queer, does it? 693 00:46:31,510 --> 00:46:33,946 Oh, that so? If you like the woman that much... 694 00:46:33,970 --> 00:46:36,526 I'll send you to the next world together! 695 00:46:36,550 --> 00:46:38,080 W- why you...! 696 00:46:56,370 --> 00:46:57,080 Goemon? 697 00:46:57,370 --> 00:46:59,330 At last, I've found you, Sadachiyo! 698 00:46:59,420 --> 00:47:00,420 Defend yourself! 699 00:47:07,920 --> 00:47:09,406 You've saved me, Goemon. 700 00:47:09,430 --> 00:47:11,550 What are you doing in a place like this? 701 00:47:11,720 --> 00:47:13,720 Goemon, what are you doing in Morocco yourself? 702 00:47:13,930 --> 00:47:15,310 I've come after him! 703 00:47:16,640 --> 00:47:20,270 Oh, hush! What business do you have with me, dearie? 704 00:47:21,150 --> 00:47:22,770 For turning against the old ways... 705 00:47:22,810 --> 00:47:26,110 and going into business for yourself as your fellow pupil, I cannot allow it! 706 00:47:26,280 --> 00:47:28,676 What you're saying is so far behind the times! 707 00:47:28,700 --> 00:47:30,280 What are you, stupid? 708 00:47:30,360 --> 00:47:32,700 This is my business! Stay out of it! 709 00:47:32,780 --> 00:47:34,950 No more talk! Defend yourself! 710 00:47:46,800 --> 00:47:48,970 Damn, they've escaped! 711 00:47:59,850 --> 00:48:04,126 You overzealous fool! Thanks to you, Lupin has gotten away from me again! 712 00:48:04,150 --> 00:48:05,400 I won't hear of it! 713 00:48:07,940 --> 00:48:09,876 G-You dishonorable wretch! Y-You're such a pest! 714 00:48:09,900 --> 00:48:12,716 Y-I don't have time to waste fighting you! G-You're a disgrace to your fellow pupils! 715 00:48:12,740 --> 00:48:13,740 You idiot! 716 00:48:15,660 --> 00:48:17,386 There's been an incident in the Geltic district! 717 00:48:17,410 --> 00:48:21,210 Tighten security and don't let any of the guerillas get out! 718 00:48:42,270 --> 00:48:43,270 Fine, go ahead! 719 00:48:52,900 --> 00:48:53,900 Hey there, hold it! 720 00:48:53,950 --> 00:48:54,530 Yes? 721 00:48:54,950 --> 00:48:56,080 Where are you going? 722 00:48:56,410 --> 00:48:59,306 My daughter's illness is not getting any better, you see... 723 00:48:59,330 --> 00:49:02,660 and I'm taking her to be looked at by our people's fortuneteller. 724 00:49:04,080 --> 00:49:06,760 What tribe are you people from? 725 00:49:07,170 --> 00:49:08,460 The Driff tribe. 726 00:49:08,500 --> 00:49:09,840 Driff tribe? 727 00:49:10,510 --> 00:49:12,840 Our tent is just outside the city walls. 728 00:49:13,090 --> 00:49:14,590 He's from one of the caravans. 729 00:49:18,510 --> 00:49:19,510 Okay. 730 00:49:19,600 --> 00:49:22,890 The Geltic guerillas are active tonight. Be careful. 731 00:49:23,100 --> 00:49:24,100 Right. 732 00:49:28,110 --> 00:49:29,110 Hold it. 733 00:49:30,230 --> 00:49:31,820 You appear to be hurt. 734 00:49:32,780 --> 00:49:33,780 See there? 735 00:49:34,820 --> 00:49:35,950 Show it to me. 736 00:49:39,030 --> 00:49:40,490 Actually, it would seem... 737 00:49:41,240 --> 00:49:42,910 We've been discovered, Lara! 738 00:49:46,210 --> 00:49:47,580 - Let's go, Lara! - Gotcha! 739 00:49:47,880 --> 00:49:49,290 Guerillas!!! 740 00:50:10,270 --> 00:50:11,270 Lupin! 741 00:50:11,570 --> 00:50:12,900 Right here, Lara-Chan! 742 00:50:13,780 --> 00:50:14,610 Hurry up! 743 00:50:14,740 --> 00:50:15,740 Okay! 744 00:50:54,110 --> 00:50:57,200 What do you mean by keeping us locked up in here!? 745 00:51:01,870 --> 00:51:03,410 There is something I wish to ask. 746 00:51:05,660 --> 00:51:07,910 Do you know about the Twilight? 747 00:51:08,080 --> 00:51:09,250 Twilight? 748 00:51:09,870 --> 00:51:13,410 A diamond, said to be the key to the Geltic treasure. 749 00:51:13,800 --> 00:51:16,420 Hmph! Of all the things you could ask! 750 00:51:16,670 --> 00:51:21,050 Have you betrayed the Elder over that ancient treasure of legend? 751 00:51:21,800 --> 00:51:24,930 You need not inquire into things that do not concern you. 752 00:51:25,350 --> 00:51:27,890 Only answer what is asked of you. 753 00:51:29,390 --> 00:51:33,480 Galoux! Stop getting caught up in that fable that's over a hundred years old... 754 00:51:33,570 --> 00:51:36,110 and join us in fighting for the Geltic people! 755 00:51:36,820 --> 00:51:38,190 You... 756 00:51:39,200 --> 00:51:43,280 must have also heard about the treasure from the Elder. 757 00:51:43,740 --> 00:51:45,660 Hmph! I haven't heard a thing. 758 00:51:46,110 --> 00:51:47,660 What about you others? 759 00:51:47,790 --> 00:51:48,386 Don't know. 760 00:51:48,410 --> 00:51:49,410 Don't know. 761 00:51:50,830 --> 00:51:51,880 Is that so? 762 00:51:55,130 --> 00:51:56,630 W..what are you doing!? 763 00:51:56,710 --> 00:51:58,630 I have no further use for you. 764 00:52:00,340 --> 00:52:01,010 Galoux! 765 00:52:01,130 --> 00:52:02,130 Why, you... 766 00:52:10,480 --> 00:52:11,560 How cruel! 767 00:52:21,650 --> 00:52:24,450 Of all the people it could be, it's Lupin's woman! 768 00:52:30,210 --> 00:52:32,120 If you move from there... 769 00:52:33,460 --> 00:52:35,920 I'll take you apart, honey! 770 00:52:43,090 --> 00:52:44,090 Come in! 771 00:52:44,970 --> 00:52:48,826 Chief, a man fitting Lupin's description has taken a woman and gone into the desert! 772 00:52:48,850 --> 00:52:49,850 Shall we pursue? 773 00:52:51,180 --> 00:52:52,180 Into the desert? 774 00:52:53,270 --> 00:52:55,400 If he's out of the city, let him go. 775 00:52:55,650 --> 00:52:58,650 Yes, sir. But the commissioner asked that we cooperate in Lupin's... 776 00:52:58,940 --> 00:53:01,716 I don't care! Commissioner Jean is out right now. 777 00:53:01,740 --> 00:53:03,530 Act like you don't know anything about it. 778 00:53:04,040 --> 00:53:04,530 Ye... 779 00:53:04,740 --> 00:53:05,740 yes, sir. 780 00:53:08,200 --> 00:53:10,620 By sneaking into a place like this... 781 00:53:12,050 --> 00:53:14,040 what did you hope to do? 782 00:53:27,220 --> 00:53:28,930 That hurts, you know! 783 00:53:29,310 --> 00:53:32,390 Spit it out willingly, or I'll skin you, dearie! 784 00:53:32,730 --> 00:53:36,520 Really, well does this look like the face of a person who's going to give in to you? 785 00:53:39,320 --> 00:53:42,650 What does someone who's gay achieve by getting me naked!? 786 00:53:42,940 --> 00:53:47,680 If you don't tell me, I'll take that ivory skin of yours and peel it, little by little! 787 00:53:47,990 --> 00:53:48,990 Pervert! 788 00:53:52,620 --> 00:53:57,290 You must also be here after the Geltic treasure. Give it up. 789 00:53:57,380 --> 00:54:01,620 You cannot obtain it with the one Twilight that Lupin holds! 790 00:54:01,800 --> 00:54:04,356 Then what do you say to putting an end to tormenting me... 791 00:54:04,380 --> 00:54:07,890 and teaming up so we can divide the treasure between us? 792 00:54:08,050 --> 00:54:11,510 Oh, you're saying you'd betray Lupin? 793 00:54:11,680 --> 00:54:15,286 If you're of a mind to do so, any time is okay with me! 794 00:54:15,310 --> 00:54:16,116 Sadachiyo! 795 00:54:16,140 --> 00:54:20,520 Torture that woman however you like, and make her tell you everything she knows! 796 00:54:20,650 --> 00:54:23,780 Surely! That's the sort of task I love to do! 797 00:54:24,110 --> 00:54:25,200 What!? 798 00:54:25,490 --> 00:54:27,780 I'll teach you a lesson you'll never forget! 799 00:54:54,930 --> 00:54:57,730 Lara, where are we headed? 800 00:54:58,230 --> 00:54:59,650 To the ancient Geltic city. 801 00:55:01,480 --> 00:55:03,150 In the desert where we're going... 802 00:55:03,230 --> 00:55:06,570 there are ruins that remain of what our ancestors built long ago. 803 00:55:07,690 --> 00:55:09,110 Ruins, huh? 804 00:55:09,530 --> 00:55:12,780 Once we get there, I have a feeling we'll be able to see the Elder! 805 00:55:13,450 --> 00:55:15,806 I'm worried about Zora and the others, from now on. 806 00:55:15,830 --> 00:55:18,160 And we need instructions as to what actions to take next. 807 00:55:18,210 --> 00:55:20,186 The Elder in the ruins, huh? 808 00:55:20,210 --> 00:55:22,186 Cool! Hurry up, let's go, let's go! 809 00:55:22,210 --> 00:55:24,476 We mustn't rush! The desert can be quite severe! 810 00:55:24,500 --> 00:55:28,670 What are you talking about? If it's for treasure, then come desert or glacier... 811 00:55:28,740 --> 00:55:29,930 I, Lupin, will... 812 00:55:30,220 --> 00:55:31,220 Treasure? 813 00:55:31,550 --> 00:55:34,100 N... n..nothing! Let's hurry on to the ruins! 814 00:55:34,510 --> 00:55:38,640 You sure are a funny person! I don't quite understand how you think. 815 00:55:38,690 --> 00:55:42,270 You think so? I'm just a simple person. Really! 816 00:55:49,950 --> 00:55:52,137 MOROCCAN 817 00:55:50,110 --> 00:55:51,966 If Lupin has appeared... 818 00:55:51,990 --> 00:55:54,370 then why wasn't I notified!? 819 00:55:52,161 --> 00:55:54,450 POLICE 820 00:55:54,450 --> 00:55:58,870 Mister, yesterday's incident was one between us and the guerillas. 821 00:55:59,000 --> 00:56:02,130 But Lupin got away from you, didn't he!? 822 00:56:02,540 --> 00:56:05,550 Lupin? I haven't heard about that. 823 00:56:05,710 --> 00:56:07,380 It was guerillas that escaped... 824 00:56:07,550 --> 00:56:09,010 not Lupin! 825 00:56:12,140 --> 00:56:13,810 Really, this is ridiculous! 826 00:56:22,230 --> 00:56:25,290 I can't trust anything the people in this city say! 827 00:56:32,740 --> 00:56:33,740 What is it? 828 00:56:37,160 --> 00:56:38,160 What!? 829 00:56:38,290 --> 00:56:40,160 You know where Lupin has gone? 830 00:56:48,840 --> 00:56:50,800 I've borrowed this for you. 831 00:56:51,260 --> 00:56:52,910 What are we going to do with it? 832 00:56:53,180 --> 00:56:55,250 We're going after Lupin! 833 00:56:55,430 --> 00:56:57,260 After him? Where? 834 00:56:57,430 --> 00:57:00,890 - Leave that to me. - Leave it to you? 835 00:57:02,480 --> 00:57:04,560 Does this thing really run? 836 00:57:16,910 --> 00:57:21,870 In the pale light, among the waves, 837 00:57:23,000 --> 00:57:28,040 A familiar voice echoes: 838 00:57:29,000 --> 00:57:37,000 "Avez-vous perdu votre voie?" ("Did you lose your way?") 839 00:57:41,520 --> 00:57:46,190 In the deep abyss of sleep, 840 00:57:47,690 --> 00:57:53,030 I come upon you. 841 00:57:53,820 --> 00:58:01,820 Ah, my beloved one. 842 00:58:06,170 --> 00:58:14,170 The strains of the distant wind 843 00:58:16,880 --> 00:58:24,880 Have just awakened a far away promise. 844 00:58:30,730 --> 00:58:35,610 Protected by the strong sunlight, 845 00:58:36,860 --> 00:58:40,886 I emerge from a labyrinth of glass... 846 00:58:40,910 --> 00:58:42,940 Lupin, are you all right? 847 00:58:43,410 --> 00:58:44,426 Fine, fine! 848 00:58:44,450 --> 00:58:52,090 "Allez cette voie tout droit" ("Keep going ahead straight") 849 00:58:55,380 --> 00:59:03,380 I unlock the doorway to dreams together with you. 850 00:59:07,690 --> 00:59:15,690 Now, we give ourselves over to tomorrow. 851 00:59:19,990 --> 00:59:23,256 All wrapped up... 852 00:59:23,280 --> 00:59:24,280 Lara? 853 00:59:24,620 --> 00:59:27,726 ...in a distant wind, 854 00:59:27,750 --> 00:59:29,420 Never mind, it's nothing. 855 00:59:29,960 --> 00:59:30,856 What's the matter? 856 00:59:30,880 --> 00:59:32,146 Along an easy road... 857 00:59:32,170 --> 00:59:35,340 It's just that even in this heat, you seem so happy. 858 00:59:35,380 --> 00:59:40,026 ...that continues on forever, 859 00:59:35,920 --> 00:59:40,050 Well, sure! This is the land where my ancestors lived, after all. 860 00:59:40,050 --> 00:59:42,680 I'm happy to be coming back here, you know. 861 00:59:43,260 --> 00:59:44,560 Is that it? 862 00:59:46,060 --> 00:59:49,366 We're going to build our country here once again! 863 00:59:49,390 --> 00:59:54,360 Quietly, we are filled with light, 864 00:59:55,360 --> 01:00:03,360 As our love gently begins to walk. 865 01:00:35,400 --> 01:00:36,400 Hey, there! 866 01:00:36,520 --> 01:00:40,950 You're absolutely sure that Lupin went off into the desert, right!? 867 01:00:41,280 --> 01:00:46,620 Right. He stole camels and left the city with a woman. 868 01:00:48,790 --> 01:00:50,910 But there's no information to say that... 869 01:00:50,960 --> 01:00:53,710 they're headed to the Gelt ruins, like you say. 870 01:00:54,330 --> 01:00:58,000 The woman was said to be one of the Gelt, and if that's true... 871 01:00:58,050 --> 01:00:59,760 the ruins are the only place they'd go. 872 01:01:00,880 --> 01:01:03,720 How is it you know about those old ruins? 873 01:01:03,890 --> 01:01:06,510 It's because in secret, I'm a Gelt. 874 01:01:07,510 --> 01:01:10,600 My real name is Kari. 875 01:01:11,390 --> 01:01:15,610 In the city, there are a lot of people who are secretly Gelt, like myself. 876 01:01:15,650 --> 01:01:16,860 Secretly Gelt? 877 01:01:17,020 --> 01:01:21,360 If it were known we were Gelts, we could not get a decent job, after all. 878 01:01:30,330 --> 01:01:33,290 Lara-Chan, I've had it! I'm going to die! 879 01:01:33,680 --> 01:01:36,266 Once we go a little bit farther, there should be an oasis. 880 01:01:36,290 --> 01:01:37,610 Oasis!? 881 01:01:37,840 --> 01:01:39,840 Well, hurry, let's go, let's go! 882 01:01:39,920 --> 01:01:41,420 Take it easier... 883 01:01:41,550 --> 01:01:43,090 or you won't last long. 884 01:01:43,720 --> 01:01:46,260 I am already exhausted 885 01:01:46,760 --> 01:01:49,680 Aah, I want some drinking water! 886 01:01:49,930 --> 01:01:51,560 I'm so thirsty! 887 01:01:51,680 --> 01:01:55,310 You're hopeless. I'll go check things out, so you wait here. 888 01:02:03,240 --> 01:02:04,780 Make it quick! 889 01:02:05,030 --> 01:02:06,410 I'm dying! 890 01:02:08,820 --> 01:02:09,820 Lara! 891 01:02:12,580 --> 01:02:13,580 Lara! 892 01:02:14,830 --> 01:02:15,830 Lupin! 893 01:02:17,000 --> 01:02:18,000 What happened? 894 01:02:20,960 --> 01:02:21,960 Don't come here! 895 01:02:27,330 --> 01:02:29,100 Lara... what are you doing? 896 01:02:29,510 --> 01:02:31,470 It's quicksand! Don't come near me! 897 01:02:32,600 --> 01:02:33,600 Quicksand!? 898 01:02:33,930 --> 01:02:37,930 It's bottomless sand. Once you're caught in here, you can never get out! 899 01:02:37,980 --> 01:02:39,206 Can't get out? 900 01:02:39,230 --> 01:02:40,560 No, don't come! 901 01:02:40,730 --> 01:02:42,650 You'll be caught in the quicksand too! 902 01:02:44,320 --> 01:02:47,610 Don't come? Lara, we have to do something! 903 01:02:47,910 --> 01:02:53,200 There's nothing to be done! If I move, I'll just sink that much faster! 904 01:02:55,870 --> 01:02:57,790 I..I.. I have to do something! 905 01:02:59,540 --> 01:03:03,250 Damn, that gay bastard took care of my wire and all. 906 01:03:03,420 --> 01:03:04,840 What should I do!? 907 01:03:05,460 --> 01:03:10,090 Lupin, it's okay, you go ahead. If you keep going straight, there will be a large oasis! 908 01:03:10,180 --> 01:03:14,350 This is no time for you to be worried about others! Come on! 909 01:03:18,640 --> 01:03:19,940 No way around this. 910 01:03:20,400 --> 01:03:21,400 You'll have to excuse me. 911 01:03:24,280 --> 01:03:25,280 All right... 912 01:03:25,440 --> 01:03:26,440 grab this! 913 01:03:30,070 --> 01:03:31,070 It's no good! 914 01:03:32,070 --> 01:03:35,160 Quickly, quickly, quickly... 915 01:03:38,290 --> 01:03:40,080 Okay, Lara, grab on! 916 01:03:44,130 --> 01:03:44,840 Lupin! 917 01:03:44,880 --> 01:03:47,010 Okay, hold on tight! 918 01:03:52,470 --> 01:03:56,930 I don't care if this is quicksand, I'm not letting Lara-Chan get taken away! 919 01:03:57,730 --> 01:03:58,730 Lupin! 920 01:04:05,480 --> 01:04:06,480 Lara! 921 01:04:08,570 --> 01:04:11,820 Dammit, we were so close! 922 01:04:12,780 --> 01:04:14,120 I'm sorry, Lupin. 923 01:04:14,830 --> 01:04:15,870 That's enough. 924 01:04:15,910 --> 01:04:17,330 What do you mean, that's enough? 925 01:04:17,540 --> 01:04:20,266 We can't let this happen! We have to do something! 926 01:04:20,290 --> 01:04:21,290 Lupin. 927 01:04:21,620 --> 01:04:24,090 I'm okay. You go on ahead. 928 01:04:25,420 --> 01:04:28,986 I can't very well just say "okay" and leave you behind, Lara-Chan! 929 01:04:29,010 --> 01:04:30,010 Lupin! 930 01:04:30,300 --> 01:04:31,880 There's nothing you can do, though! 931 01:04:32,180 --> 01:04:35,100 Usually, I'm very cautious about quicksand, too. 932 01:04:35,350 --> 01:04:37,970 This is all because of my whining! 933 01:04:38,270 --> 01:04:41,390 I've got to do something, or Lara-Chan will die! 934 01:04:42,060 --> 01:04:45,150 Lupin, it's okay. More importantly, I have a favor to ask. 935 01:04:45,890 --> 01:04:46,890 A favor? 936 01:04:47,460 --> 01:04:49,650 I want you to meet with the Elder... 937 01:04:49,820 --> 01:04:54,530 and help to once again allow the Gelts to have their own nation. 938 01:04:54,910 --> 01:04:56,450 Just like Granny said... 939 01:04:56,530 --> 01:04:58,966 people like you are needed by the Elder... 940 01:04:58,990 --> 01:05:01,620 no, by us! 941 01:05:02,920 --> 01:05:07,016 Okay, okay, you've got it! I'll do anything! 942 01:05:07,040 --> 01:05:09,760 Oh God, save Lara-Chan! 943 01:05:10,380 --> 01:05:12,340 Lupin, I beg you, please go! 944 01:05:12,380 --> 01:05:13,510 Leave me alone! 945 01:05:28,650 --> 01:05:29,650 Lupin! 946 01:05:30,780 --> 01:05:31,740 Here I am! 947 01:05:31,770 --> 01:05:33,990 Lupin! What are you doing? 948 01:05:34,660 --> 01:05:38,370 Lara-Chan, it would have been lonely for you to be buried here in the sand all by yourself. 949 01:05:38,490 --> 01:05:39,490 Lupin... 950 01:05:40,370 --> 01:05:42,330 you're a fool! 951 01:05:44,420 --> 01:05:45,540 I'm a fool, all right. 952 01:05:46,130 --> 01:05:47,130 Lupin... 953 01:05:57,720 --> 01:05:59,390 It's okay, you know. 954 01:05:59,510 --> 01:06:03,310 Far away in the deserts of Morocco, together with Lara-Chan, just the two of us. 955 01:06:03,570 --> 01:06:07,900 Now I somehow understand the feelings Dolune had... 956 01:06:08,020 --> 01:06:10,510 fighting for his love around here 100 years ago. 957 01:06:10,730 --> 01:06:11,900 What do you mean? 958 01:06:12,240 --> 01:06:17,410 Lara, in all honesty, I came to Morocco because I wanted the Geltic treasure. 959 01:06:17,700 --> 01:06:19,200 The Geltic treasure? 960 01:06:19,530 --> 01:06:21,040 Ah, the one in the folklore? 961 01:06:21,450 --> 01:06:22,450 But instead... 962 01:06:22,870 --> 01:06:25,000 I'm here buried in the sand with you, Lara. 963 01:06:25,370 --> 01:06:28,920 Even so, I'm thinking that sinking here is as good a way to go as any. 964 01:06:29,080 --> 01:06:30,080 Lupin. 965 01:06:30,340 --> 01:06:31,340 Thank you. 966 01:06:31,500 --> 01:06:34,050 Actually, I was afraid to be alone. 967 01:06:34,970 --> 01:06:35,970 Lara? 968 01:06:43,850 --> 01:06:45,430 The Gelt ruins? 969 01:06:46,770 --> 01:06:48,626 Granny, where is that? 970 01:06:48,650 --> 01:06:53,860 Somewhere in the desert. That's the only place Lara would go. 971 01:06:53,940 --> 01:06:56,400 Then it's also the only place Lupin would go. 972 01:06:56,490 --> 01:06:59,240 If there is a Geltic treasure. It would have to be there. 973 01:06:59,990 --> 01:07:02,580 Maybe so. I don't know. 974 01:07:03,620 --> 01:07:08,266 So anyway, Granny, why are you telling me all this important stuff? 975 01:07:08,290 --> 01:07:12,710 You fellows brought the Twilight back for us. 976 01:07:13,230 --> 01:07:17,500 Whoever holds the Twilight inherits the blood of the royal family. 977 01:07:17,680 --> 01:07:18,430 Granny... 978 01:07:18,590 --> 01:07:21,116 once we dig up the Geltic treasure... 979 01:07:21,140 --> 01:07:23,576 we will be taking our leave of Morocco. 980 01:07:23,600 --> 01:07:24,656 It's all right. 981 01:07:24,680 --> 01:07:27,826 The Twilight will protect the Gelts at all times. 982 01:07:27,850 --> 01:07:30,810 That's the nature of a nation's treasure. 983 01:07:46,250 --> 01:07:48,410 Is the truck okay? 984 01:07:49,370 --> 01:07:50,540 I don't know. 985 01:07:51,440 --> 01:07:52,440 What? 986 01:08:05,600 --> 01:08:06,270 Where... 987 01:08:06,560 --> 01:08:07,680 Where am I? 988 01:08:07,850 --> 01:08:08,600 Heaven? 989 01:08:08,730 --> 01:08:09,730 Hell? 990 01:08:10,230 --> 01:08:11,230 Lara? 991 01:08:13,940 --> 01:08:16,750 Oh no, have I come to Hell all alone? 992 01:08:18,490 --> 01:08:20,150 What's going on? 993 01:08:32,370 --> 01:08:34,040 Looks like we were saved. 994 01:08:37,340 --> 01:08:38,340 Lara! 995 01:09:11,410 --> 01:09:13,460 Tw... Twilight! 996 01:09:18,420 --> 01:09:24,010 No, it's not like that! But I am lucky! I'm kidding! But you... look... Twilight! 997 01:09:24,300 --> 01:09:25,510 Twilight? 998 01:09:27,220 --> 01:09:30,850 Look! This diamond is the same as the one on the necklace you're wearing, Lara! 999 01:09:32,180 --> 01:09:35,350 I got this from my mother when I was little! 1000 01:09:35,440 --> 01:09:37,980 T... t... that's a Twilight! 1001 01:09:38,820 --> 01:09:42,030 Which means... you're of the royal family? 1002 01:09:42,610 --> 01:09:43,820 What do you mean? 1003 01:09:44,320 --> 01:09:46,570 Lara, your diamond and my diamond... 1004 01:09:46,700 --> 01:09:48,950 together they're the key to the Geltic treasure! 1005 01:09:49,280 --> 01:09:50,830 Key to the treasure? 1006 01:09:51,250 --> 01:09:54,620 Lara, you carry the blood of the Gelt royal family within you. 1007 01:09:54,710 --> 01:09:56,210 He's right. 1008 01:10:00,090 --> 01:10:01,210 Elder? 1009 01:10:01,340 --> 01:10:01,800 Huh? 1010 01:10:02,170 --> 01:10:04,340 Elder? You? 1011 01:10:04,940 --> 01:10:10,870 A hundred years ago, Dolune and I were friends and fought together for the Geltic tribe. 1012 01:10:11,010 --> 01:10:12,890 The Gelts were defeated... 1013 01:10:12,980 --> 01:10:15,076 but Dolune and I promised Ms. Loole... 1014 01:10:15,100 --> 01:10:19,150 that some day, we would restore glory to the Geltic tribe. 1015 01:10:19,690 --> 01:10:22,190 Old man Dolune's lover, right? 1016 01:10:22,570 --> 01:10:25,176 She was a lady that carried the blood of the royal family. 1017 01:10:25,200 --> 01:10:28,370 And Lara here is her granddaughter. 1018 01:10:28,660 --> 01:10:31,990 Which also makes her old man Dolune's granddaughter! 1019 01:10:32,240 --> 01:10:33,240 Right. 1020 01:10:33,630 --> 01:10:35,660 Nobody else knows that, though. 1021 01:10:36,250 --> 01:10:39,630 And so, that's how you've been protecting the Geltic treasure. 1022 01:10:40,590 --> 01:10:42,090 But then it happened that... 1023 01:10:42,210 --> 01:10:44,776 your son founded that Society of his... 1024 01:10:44,800 --> 01:10:46,800 and started going after the treasure. 1025 01:10:47,310 --> 01:10:49,260 Such an embarrassment. 1026 01:10:49,800 --> 01:10:52,406 That's why you sent a messenger to old man Dolune... 1027 01:10:52,430 --> 01:10:54,810 asking him for the Twilight. 1028 01:10:55,520 --> 01:10:57,320 However, because of the old man's condition... 1029 01:10:57,440 --> 01:10:59,940 he chose me to be his errand-boy. 1030 01:11:00,250 --> 01:11:03,480 We now have both Twilights gathered here to... 1031 01:11:03,530 --> 01:11:07,700 ...open the doorway to the treasure and restore the Geltic tribe. 1032 01:11:11,160 --> 01:11:12,410 By the way, Elder-san... 1033 01:11:12,660 --> 01:11:15,540 does old man Dolune know about Lara? 1034 01:11:15,750 --> 01:11:18,420 Yes, I have told him. 1035 01:11:19,460 --> 01:11:22,840 Old man, you set me up pretty well, huh? 1036 01:11:24,760 --> 01:11:26,970 You're a fierce disgrace! You'll not be forgiven! 1037 01:11:28,630 --> 01:11:32,576 What!? Lupin has gone into the desert!? Why did you not report this earlier!? 1038 01:11:32,600 --> 01:11:34,310 My apologies. 1039 01:11:34,930 --> 01:11:35,930 Sadachiyo! 1040 01:11:36,020 --> 01:11:37,020 Sadachiyo! 1041 01:11:37,810 --> 01:11:38,980 I heard everything. 1042 01:11:39,100 --> 01:11:40,520 We're going after Lupin! 1043 01:11:40,980 --> 01:11:43,480 He's in the ancient Geltic city. Make ready! 1044 01:11:44,020 --> 01:11:45,110 What about the girl? 1045 01:11:45,610 --> 01:11:46,650 Leave her! 1046 01:12:04,840 --> 01:12:08,010 Come on, let me down! 1047 01:12:12,430 --> 01:12:14,680 If I catch cold because of this... 1048 01:12:14,810 --> 01:12:17,020 How can you do this to me!? 1049 01:12:19,430 --> 01:12:20,850 They've got to be kidding! 1050 01:12:24,480 --> 01:12:25,480 Goemon! 1051 01:12:31,700 --> 01:12:34,070 What are you doing!? Hurry and let me down! 1052 01:12:34,780 --> 01:12:36,120 V..very well. 1053 01:12:36,290 --> 01:12:38,266 I will help you down with closed eyes. 1054 01:12:38,290 --> 01:12:42,290 Fool! It's okay if you see me, just untie these ropes! 1055 01:12:42,790 --> 01:12:46,710 Where did you find the power to push the truck out of the sand? 1056 01:12:46,880 --> 01:12:49,800 I was raised in these deserts, see? 1057 01:12:51,050 --> 01:12:54,140 Kari, you sure are an odd man. 1058 01:12:55,050 --> 01:12:57,430 Not to the degree you are, Inspector. 1059 01:13:08,570 --> 01:13:09,860 Wow! 1060 01:13:15,200 --> 01:13:16,950 This is our land. 1061 01:13:17,080 --> 01:13:18,660 Welcome to the Geltic kingdom. 1062 01:13:36,140 --> 01:13:38,560 Wow, a palace made of rock! 1063 01:13:38,850 --> 01:13:40,020 It's the Geltic temple! 1064 01:13:40,310 --> 01:13:41,890 It's really something! 1065 01:13:54,200 --> 01:13:55,200 What is that? 1066 01:13:57,410 --> 01:13:58,700 So, they've come. 1067 01:14:17,590 --> 01:14:18,590 Galoux! 1068 01:14:18,760 --> 01:14:20,890 The leader appears, huh? 1069 01:14:21,770 --> 01:14:24,390 We will inherit the Geltic treasure! 1070 01:14:24,850 --> 01:14:29,400 So you're the head of the thugs trying to snatch up the treasure, are you? 1071 01:14:29,770 --> 01:14:32,540 We are not the same sort of thieves as you are. 1072 01:14:32,650 --> 01:14:35,400 We have been formed in order to protect our people! 1073 01:14:36,280 --> 01:14:37,780 I'm not so sure. 1074 01:14:38,280 --> 01:14:42,330 Galoux! I don't understand what it is you're thinking! 1075 01:14:42,580 --> 01:14:47,710 The era of the elderly is now over! Leave the rebuilding of the Gelt to me! 1076 01:14:47,750 --> 01:14:48,750 What!? 1077 01:14:49,170 --> 01:14:52,710 Elder-san, that isn't your son at all. 1078 01:14:52,840 --> 01:14:53,920 He's just like me... 1079 01:14:54,210 --> 01:14:55,550 a mere thief! 1080 01:14:59,050 --> 01:15:01,390 Kari! Brakes! Brakes! Brakes! 1081 01:15:04,600 --> 01:15:06,140 W..we've stopped! 1082 01:15:06,640 --> 01:15:07,640 It's them! 1083 01:15:10,610 --> 01:15:13,280 Who the hell are you guys! What are you doing here? 1084 01:15:13,440 --> 01:15:14,780 Pops! 1085 01:15:15,440 --> 01:15:16,440 What? 1086 01:15:17,030 --> 01:15:18,280 Lu... Lupin! 1087 01:15:18,820 --> 01:15:20,530 Here you are! 1088 01:15:20,740 --> 01:15:23,120 Pops, you've come just in time! 1089 01:15:23,200 --> 01:15:26,390 Before you catch me, arrest that Impostor over there. 1090 01:15:26,710 --> 01:15:28,250 What? Impostor? 1091 01:15:28,330 --> 01:15:32,170 That masked creep is someone you know quite well, Pops. 1092 01:15:32,380 --> 01:15:34,380 I don't know any of these guys! 1093 01:15:34,710 --> 01:15:38,510 He wants the treasure so much, he's playing himself off using the Elder's son's name... 1094 01:15:38,550 --> 01:15:40,510 and not playing him very well at that. 1095 01:15:40,680 --> 01:15:42,800 Then he hired an assassin. 1096 01:15:43,180 --> 01:15:46,616 You may be an elite manager, who knows the whole situation, to have written this scenario... 1097 01:15:46,640 --> 01:15:49,480 But you can't deceive the eyes of Mr. Lupin! 1098 01:15:49,560 --> 01:15:50,560 Archbishop... 1099 01:15:50,650 --> 01:15:51,230 no... 1100 01:15:51,560 --> 01:15:53,600 Commissioner Jean! 1101 01:15:53,770 --> 01:15:54,320 Co... 1102 01:15:54,440 --> 01:15:55,980 Commissioner Jean!? 1103 01:15:57,570 --> 01:16:00,990 Lupin! You're spouting irresponsible lies again! 1104 01:16:01,280 --> 01:16:04,240 The person in question is the one who would know best if it's a lie. 1105 01:16:04,330 --> 01:16:05,870 Right Commissioner Jean? 1106 01:16:07,830 --> 01:16:09,620 As might be expected of you, Lupin! 1107 01:16:10,170 --> 01:16:11,170 It's true. 1108 01:16:12,290 --> 01:16:14,670 I am Jean Pierre! 1109 01:16:15,050 --> 01:16:16,920 Co... Commissioner Jean! 1110 01:16:17,880 --> 01:16:20,720 Why you! What have you done to Galoux! 1111 01:16:21,220 --> 01:16:23,526 Galoux was an excellent student. 1112 01:16:23,550 --> 01:16:26,970 He entrusted me with the details of the treasure and then died. 1113 01:16:27,100 --> 01:16:28,866 You killed Galoux! 1114 01:16:28,890 --> 01:16:31,850 Sadachiyo, it doesn't matter, kill them all! 1115 01:16:32,190 --> 01:16:33,190 Right! 1116 01:16:33,560 --> 01:16:35,000 Leave it to me, dearie. 1117 01:16:38,070 --> 01:16:39,070 Lupin! 1118 01:16:39,440 --> 01:16:40,780 Fight them back! 1119 01:16:43,780 --> 01:16:46,370 Oh, Elder-san, nice! 1120 01:16:47,120 --> 01:16:48,120 Give it to them! 1121 01:16:52,290 --> 01:16:53,290 What!? 1122 01:16:53,330 --> 01:16:54,420 Jigen! 1123 01:16:56,000 --> 01:16:57,000 Let him have it! 1124 01:16:59,210 --> 01:17:01,010 Dismount and fight! 1125 01:17:09,890 --> 01:17:11,940 You're really giving it to them, huh Jigen-Chan? 1126 01:17:13,850 --> 01:17:15,560 Lupin, DIE! 1127 01:17:16,480 --> 01:17:18,360 I must attract unpleasant bastards! 1128 01:17:40,710 --> 01:17:41,710 Hi! 1129 01:17:42,840 --> 01:17:44,430 Everyone, sorry to keep you waiting! 1130 01:17:48,350 --> 01:17:50,180 What's this!? Don't interrupt me at work! 1131 01:17:50,600 --> 01:17:51,810 Enough talk! 1132 01:17:52,930 --> 01:17:53,930 You fool! 1133 01:17:57,980 --> 01:17:59,400 Charge! 1134 01:18:02,360 --> 01:18:03,360 We're going in! 1135 01:18:03,610 --> 01:18:04,610 Right! 1136 01:18:07,370 --> 01:18:08,780 Are you okay, Pops? 1137 01:18:09,330 --> 01:18:11,870 - I've caught you now, Lupin! - Pops! 1138 01:18:14,580 --> 01:18:16,920 Pops, deal with Lupin later! 1139 01:18:17,040 --> 01:18:18,290 Your life's in danger! 1140 01:18:20,550 --> 01:18:21,476 Lara-Chan! 1141 01:18:21,500 --> 01:18:22,760 Lupin! Are you okay? 1142 01:18:26,930 --> 01:18:27,930 Get down! 1143 01:18:28,720 --> 01:18:30,470 Don't mess around with Interpol! 1144 01:18:45,240 --> 01:18:46,990 Th..thanks, old timer! 1145 01:18:47,660 --> 01:18:49,780 No, no, don't mention it! 1146 01:18:55,250 --> 01:18:55,830 He broke it! 1147 01:18:56,160 --> 01:18:58,120 Now diiie!! 1148 01:19:11,760 --> 01:19:13,060 Goemon... 1149 01:19:13,560 --> 01:19:15,100 you foolish bastard! 1150 01:19:16,020 --> 01:19:17,020 Sadachiyo... 1151 01:19:18,020 --> 01:19:19,020 forgive me! 1152 01:19:27,200 --> 01:19:30,120 The masks you wear are really tasteless! 1153 01:19:32,030 --> 01:19:34,040 This guy isn't a Gelt! 1154 01:19:34,160 --> 01:19:37,290 They must be a gang of punks that Jean put together. 1155 01:19:38,460 --> 01:19:39,460 Lupin! 1156 01:19:40,880 --> 01:19:41,880 Lara! 1157 01:19:42,170 --> 01:19:44,146 I must have underestimated you. 1158 01:19:44,170 --> 01:19:46,880 I'll give up on the Geltic treasure for now. 1159 01:19:47,380 --> 01:19:48,380 However... 1160 01:19:50,550 --> 01:19:53,100 I'm taking one of the Twilights with me. 1161 01:19:53,510 --> 01:19:56,100 You guys will give up on the treasure as well. 1162 01:19:56,350 --> 01:20:02,610 Lupin! How about you and I someday dividing the treasure between us!? 1163 01:20:10,280 --> 01:20:11,410 Elder-san... 1164 01:20:11,780 --> 01:20:13,490 That's for my son! 1165 01:20:21,150 --> 01:20:22,150 Lara! 1166 01:20:33,930 --> 01:20:34,930 Old timer... 1167 01:21:02,120 --> 01:21:04,790 This is the God of Shiga, that protects the Gelt. 1168 01:21:05,550 --> 01:21:07,250 The lizard-Chan, huh? 1169 01:21:07,550 --> 01:21:11,260 Say, let's hurry and open up the treasure, Elder-san! 1170 01:21:20,680 --> 01:21:25,060 Place the two Twilights together and set them into this hole. 1171 01:21:25,570 --> 01:21:26,570 Lupin... 1172 01:21:26,610 --> 01:21:27,980 you set them. 1173 01:21:28,820 --> 01:21:32,860 This would seem to be a job for the princess of the Gelts, right? 1174 01:22:38,890 --> 01:22:40,760 Is that the entrance to the treasure? 1175 01:22:41,180 --> 01:22:42,366 According to legend... 1176 01:22:42,390 --> 01:22:45,480 it's been three hundred years since this doorway was last opened. 1177 01:22:46,020 --> 01:22:49,440 So that's how long the treasure has been resting here. 1178 01:23:25,520 --> 01:23:26,850 It's a dead end! 1179 01:23:28,140 --> 01:23:29,980 Is this the treasure room? 1180 01:23:30,180 --> 01:23:31,690 There's nothing here, is there? 1181 01:23:34,480 --> 01:23:36,360 Has it already been robbed? 1182 01:23:36,440 --> 01:23:37,900 That can't be it! 1183 01:23:38,530 --> 01:23:40,320 There something written there! 1184 01:23:44,660 --> 01:23:46,380 It's in old Geltic writing. 1185 01:23:46,460 --> 01:23:47,750 Hurry and read it! 1186 01:23:48,460 --> 01:23:53,540 Brave soldiers of the the Geltic Tribe who have gathered here, make your hearts as one! 1187 01:23:54,050 --> 01:23:56,880 Make that the treasure of our people. 1188 01:24:00,470 --> 01:24:01,730 What does that mean? 1189 01:24:01,810 --> 01:24:05,140 Everyone is to work together for the sake of the Gelt, right? 1190 01:24:05,220 --> 01:24:07,020 So what does that mean? 1191 01:24:08,640 --> 01:24:11,956 It's saying that feeling is the treasure. 1192 01:24:11,980 --> 01:24:12,746 And so? 1193 01:24:12,770 --> 01:24:14,150 In other words... 1194 01:24:14,360 --> 01:24:17,150 the kind of treasure we want isn't here. 1195 01:24:17,530 --> 01:24:19,070 Just an empty room? 1196 01:24:19,450 --> 01:24:20,450 Yeah. 1197 01:24:21,240 --> 01:24:22,530 So it seems. 1198 01:24:26,540 --> 01:24:32,580 Looks like I was mistaken in relying on the treasure for the restoration of the Geltic tribe. 1199 01:24:33,850 --> 01:24:36,100 Elder, it's just as these words say! 1200 01:24:36,170 --> 01:24:38,970 Let's rebuild the Gelt with our own power! 1201 01:24:39,360 --> 01:24:41,300 It doesn't matter how many years it may take. 1202 01:24:41,880 --> 01:24:44,510 For as long as the Gelt continue to live! 1203 01:24:46,310 --> 01:24:47,890 You've gotta be kidding! 1204 01:24:48,020 --> 01:24:52,230 What can you do these days with goodly words!? 1205 01:24:52,400 --> 01:24:53,400 Unbearable! 1206 01:24:58,740 --> 01:25:02,070 They could have left a diamond or two behind! 1207 01:25:02,200 --> 01:25:03,200 Cheapskates! 1208 01:25:08,950 --> 01:25:10,460 Wh... what!? 1209 01:25:47,990 --> 01:25:50,750 Co... could these all be... 1210 01:25:51,480 --> 01:25:52,580 diamonds? 1211 01:25:52,960 --> 01:25:53,960 Looks that way. 1212 01:25:55,500 --> 01:25:56,710 They did a good job. 1213 01:25:57,040 --> 01:26:00,090 Incredible! Incredible! Incredible! 1214 01:26:09,850 --> 01:26:12,520 Your ancestors did a pretty snazzy thing. 1215 01:26:25,280 --> 01:26:33,280 If my life loves and is loved, hugs and is hugged, 1216 01:26:34,330 --> 01:26:42,330 And even if everything hangs on my life, it doesn't matter. 1217 01:26:52,930 --> 01:26:56,996 Tonight as well, at sunset, the western sky becomes tinted, 1218 01:26:57,020 --> 01:26:59,860 Inspector Zenigata, what are you doing? 1219 01:27:00,400 --> 01:27:03,706 When Lupin comes to the airport, I'll arrest him. 1220 01:27:03,730 --> 01:27:10,700 And as I stand still, a crimson moon quietly appears overhead. 1221 01:27:10,910 --> 01:27:18,910 In the forming morning mist, the eastern sky becomes tinted, 1222 01:27:19,670 --> 01:27:27,670 And a crimson sun surely rises over you now. 1223 01:27:29,090 --> 01:27:33,536 Our dreams are shared, our thoughts are shared, 1224 01:27:33,560 --> 01:27:37,560 Ah, we are blown by the same wind, 1225 01:27:35,850 --> 01:27:40,940 Lupin, stay here. Help us bring the Geltic kingdom back to life. 1226 01:27:37,810 --> 01:27:41,310 The only thing different Is the passage of the moon and sun. 1227 01:27:41,310 --> 01:27:44,780 I'd like to, but I have my job too. 1228 01:27:45,010 --> 01:27:47,410 I can't very well stay. 1229 01:27:46,900 --> 01:27:51,450 If, to the end of the world, 1230 01:27:47,570 --> 01:27:52,240 Lara, I'll never forget you, or Morocco. 1231 01:27:52,240 --> 01:27:52,886 Lupin... 1232 01:27:52,910 --> 01:27:55,750 I float and get floated, I shake and am shaken, 1233 01:27:56,000 --> 01:28:00,250 And even if it is the end of the world, 1234 01:28:00,540 --> 01:28:05,220 As long as you are there, that will be enough. 1235 01:28:14,430 --> 01:28:22,430 At all times, in my heart, I can hear your tender voice, 1236 01:28:23,110 --> 01:28:28,626 And even though I'm not even sad, why is it that tears should roll down my face? 1237 01:28:28,650 --> 01:28:33,370 I don't think you need to feel any jealousy toward that younger girl. 1238 01:28:33,520 --> 01:28:35,556 That's not it! 1239 01:28:35,580 --> 01:28:36,950 Our dreams are shared, 1240 01:28:35,660 --> 01:28:38,120 I'm mad because I couldn't take any of the treasure! 1241 01:28:36,990 --> 01:28:38,160 Ah, we are blown by the same wind, 1242 01:28:38,160 --> 01:28:39,540 Is that so... 1243 01:28:41,330 --> 01:28:49,330 The only thing different is the passage of the moon and sun. 1244 01:28:50,300 --> 01:28:58,300 I will dance for you, entrusting my body to the song of memories. 1245 01:28:59,520 --> 01:29:07,520 I will pray for you, so that tomorrow's weather will assuredly be clear. 1246 01:29:14,280 --> 01:29:15,280 Farewell... 1247 01:29:15,490 --> 01:29:16,490 Morocco... 1248 01:29:16,990 --> 01:29:26,960 and... 1249 01:29:26,960 --> 01:29:29,986 Our dreams are shared, our thoughts are shared, Ah, we are blown by the same wind, 1250 01:29:30,010 --> 01:29:32,380 Lupin, take one of these. 1251 01:29:35,720 --> 01:29:39,326 The only thing different is the passage of the moon and sun. 1252 01:29:39,350 --> 01:29:40,350 Lara... 1253 01:29:40,770 --> 01:29:42,180 I'll hold it dear. 1254 01:29:44,770 --> 01:29:52,770 I will dance for you, entrusting my body to the song of memories. 1255 01:29:53,860 --> 01:30:01,860 I will pray for you, so that tomorrow's weather will assuredly be clear. 1256 01:30:19,310 --> 01:30:20,890 farewell, Lara. 1257 01:30:37,870 --> 01:30:38,870 Old timer... 1258 01:30:38,990 --> 01:30:41,040 I safely finished your job. 1259 01:30:41,990 --> 01:30:45,210 Your granddaughter is doing fine. She's quite beautiful. 1260 01:30:47,540 --> 01:30:48,540 Old timer... 1261 01:30:48,630 --> 01:30:50,500 I've kept this. 1262 01:30:53,800 --> 01:30:55,720 Lupin, thank you. 1263 01:30:56,220 --> 01:30:59,350 Cut that out, old timer! Call me Baby! 88148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.