Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,960
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,640 --> 00:00:13,480
Corri.
3
00:00:17,880 --> 00:00:19,079
Corri, Assane!
4
00:00:21,839 --> 00:00:23,160
Dov'è?
5
00:00:23,879 --> 00:00:24,719
Ragazzi!
6
00:00:36,560 --> 00:00:38,359
Stai bene? Sei ferito?
7
00:00:38,439 --> 00:00:40,520
- Chi erano?
- Rispondimi.
8
00:00:41,159 --> 00:00:43,520
- Sto bene. Papà è stato grande.
- No!
9
00:00:44,479 --> 00:00:46,600
- Non puoi dire così.
- Perché?
10
00:00:46,679 --> 00:00:47,679
Hai visto perché.
11
00:00:48,719 --> 00:00:49,759
È pericoloso.
12
00:00:50,679 --> 00:00:53,039
- Usa tutti, non ha scrupoli.
- No.
13
00:00:53,119 --> 00:00:53,960
Sì, invece!
14
00:00:54,880 --> 00:00:56,000
È tutta colpa sua.
15
00:00:57,320 --> 00:00:59,640
Non voglio più sentir parlare di lui!
16
00:01:01,759 --> 00:01:04,079
Non voglio che si avvicini a noi.
17
00:01:09,239 --> 00:01:10,319
Hai capito?
18
00:01:12,400 --> 00:01:14,120
Non mantiene mai le promesse.
19
00:01:14,879 --> 00:01:18,599
Non possiamo fidarci.
È l'ultima volta che ti mette in pericolo.
20
00:01:23,680 --> 00:01:29,200
- Oggi sei di ottimo umore! Che succede?
- Non posso credere che non risponda.
21
00:01:29,959 --> 00:01:32,200
- È sua madre.
- E io sono suo padre.
22
00:01:32,760 --> 00:01:35,359
Non parlo con mio figlio da una settimana.
23
00:01:35,439 --> 00:01:37,920
Era disperata per il rapimento, è normale.
24
00:01:38,000 --> 00:01:38,840
No, invece.
25
00:01:38,920 --> 00:01:41,799
Mi ha venduto a Pellegrini. È troppo!
26
00:01:41,879 --> 00:01:43,920
Smettila! Non aveva scelta.
27
00:01:44,760 --> 00:01:47,079
Ti ha avvertito, per farti fuggire.
28
00:01:47,159 --> 00:01:49,079
Grazie che mi tiri su di morale!
29
00:01:49,159 --> 00:01:52,760
Sei il mio migliore amico.
Consolami, non dirmi la verità!
30
00:01:53,359 --> 00:01:56,560
Amico,
dovresti prendertela con Pellegrini.
31
00:02:02,200 --> 00:02:03,640
Allora, qual è il piano?
32
00:02:06,560 --> 00:02:07,400
Assane?
33
00:02:09,199 --> 00:02:10,039
Tranquillo.
34
00:02:11,439 --> 00:02:14,240
Pellegrini ha usato mio figlio.
Lo farò anch'io.
35
00:02:16,360 --> 00:02:17,319
Diamoci da fare!
36
00:02:26,240 --> 00:02:27,080
Grazie.
37
00:02:28,719 --> 00:02:29,879
- Pronto?
- Pronto?
38
00:02:30,960 --> 00:02:31,800
Ganimard?
39
00:02:32,879 --> 00:02:35,960
Ascolta! Lunedì, ore 10:00.
Café Paul, Place Dauphine.
40
00:02:36,039 --> 00:02:38,680
- Fatti trovare lì, capito?
- Ok, ho capito.
41
00:02:39,319 --> 00:02:40,759
- Vieni da solo.
- Ok.
42
00:02:40,840 --> 00:02:41,919
Da solo, Ganimard!
43
00:02:42,000 --> 00:02:44,039
Se lo dici a qualcuno, lo saprò.
44
00:02:44,680 --> 00:02:46,360
- Lo immagino.
- A proposito…
45
00:02:47,000 --> 00:02:48,599
- Acqua fredda.
- Come?
46
00:02:49,199 --> 00:02:51,879
La macchia di caffè
va via con l'acqua fredda.
47
00:03:03,680 --> 00:03:05,840
Bene, si accettano scommesse. Forza!
48
00:03:05,919 --> 00:03:07,439
Dov'è la pallina?
49
00:03:07,520 --> 00:03:08,960
Guardate, è qui.
50
00:03:09,039 --> 00:03:11,520
Scommettete e raddoppiate, triplicate!
51
00:03:11,599 --> 00:03:13,000
- Dov'è?
- A sinistra.
52
00:03:13,080 --> 00:03:14,080
Là!
53
00:03:14,159 --> 00:03:15,360
- Sicuro?
- Sì.
54
00:03:15,439 --> 00:03:16,960
Ha vinto, signore.
55
00:03:17,759 --> 00:03:19,319
- Grazie.
- Dovevo provare.
56
00:03:19,400 --> 00:03:21,840
Secondo giro! Forza, la pallina è qui.
57
00:03:21,919 --> 00:03:23,599
Scommettete, avanti!
58
00:03:23,680 --> 00:03:24,759
- Qui?
- Sì.
59
00:03:24,840 --> 00:03:25,759
- Sicuro?
- Sì.
60
00:03:26,639 --> 00:03:28,319
Ha perso, signore.
61
00:03:29,560 --> 00:03:31,400
- Peccato.
- La prossima volta!
62
00:03:31,479 --> 00:03:33,280
Vedete la pallina?
63
00:03:33,360 --> 00:03:34,719
Terzo giro.
64
00:03:37,520 --> 00:03:39,479
- Quanto?
- Novecentocinquanta.
65
00:03:40,240 --> 00:03:41,840
- Ottimo lavoro.
- Sì.
66
00:03:43,520 --> 00:03:46,000
- Sono belle!
- Anche noi ci difendiamo.
67
00:03:48,560 --> 00:03:49,919
- Scusa.
- Assane?
68
00:03:52,120 --> 00:03:53,280
Come stai?
69
00:03:53,360 --> 00:03:54,199
Bene.
70
00:03:54,840 --> 00:03:56,639
- Juliette, vieni?
- Arrivo.
71
00:03:57,199 --> 00:04:00,159
- Che ci fai qui?
- Pensavo a te l'altro giorno.
72
00:04:01,879 --> 00:04:02,719
Allora?
73
00:04:03,879 --> 00:04:05,400
Ci vediamo qui domani?
74
00:04:06,000 --> 00:04:07,280
Sì, certo!
75
00:04:08,800 --> 00:04:10,280
A domani, allora.
76
00:04:10,360 --> 00:04:11,280
Ciao.
77
00:04:11,960 --> 00:04:12,800
Ok.
78
00:04:16,519 --> 00:04:17,399
Perdi tempo.
79
00:04:17,920 --> 00:04:20,279
È complicato, poi te lo spiego.
80
00:04:20,360 --> 00:04:22,160
Conosci quella ragazza? Chi è?
81
00:05:09,680 --> 00:05:10,680
Che ci facevi lì?
82
00:05:12,000 --> 00:05:13,199
Smettila di fingere.
83
00:05:14,399 --> 00:05:15,519
Fingere cosa?
84
00:05:16,040 --> 00:05:18,480
Vuoi farmi credere che è una coincidenza?
85
00:05:19,839 --> 00:05:21,560
Qual è la trappola, stavolta?
86
00:05:23,399 --> 00:05:25,600
Il cameriere è un uomo di tuo padre?
87
00:05:26,920 --> 00:05:29,120
Signore, posso prenderle il cappotto?
88
00:05:30,240 --> 00:05:32,240
- No, me ne vado subito.
- Va bene.
89
00:05:34,199 --> 00:05:37,519
Gli uomini di mio padre
non sono più quelli di una volta.
90
00:05:38,120 --> 00:05:39,480
Dico davvero, Juliette.
91
00:05:41,439 --> 00:05:42,759
Avete esagerato.
92
00:05:43,959 --> 00:05:45,399
Non so di che parli.
93
00:05:46,519 --> 00:05:47,480
- Certo.
- Senti,
94
00:05:48,600 --> 00:05:51,439
i rapporti tra le nostre famiglie
sono difficili.
95
00:05:52,639 --> 00:05:56,199
Ma noi non siamo i nostri genitori.
Riguardava loro, non noi.
96
00:05:58,199 --> 00:06:00,199
Noi ci siamo solo finiti in mezzo.
97
00:06:01,360 --> 00:06:02,600
Non è una trappola.
98
00:06:03,800 --> 00:06:07,160
Non hai una bella cera,
cerco solo di distrarti.
99
00:06:09,759 --> 00:06:11,480
Non sei obbligato a restare.
100
00:06:14,600 --> 00:06:16,399
Detto ciò, qui si mangia bene.
101
00:06:19,480 --> 00:06:20,480
Signora?
102
00:06:21,000 --> 00:06:23,439
- Vuole ordinare?
- Salmone, grazie.
103
00:06:24,600 --> 00:06:25,639
Signore?
104
00:06:29,399 --> 00:06:31,360
- Prendo la stessa cosa.
- Bene.
105
00:06:42,279 --> 00:06:44,480
- Sì?
- Il suo ospite è qui, signore.
106
00:06:44,560 --> 00:06:45,600
Philippe Courbet.
107
00:06:47,519 --> 00:06:49,600
- Salve, Philippe.
- Signore.
108
00:06:49,680 --> 00:06:50,720
Si accomodi.
109
00:06:51,839 --> 00:06:53,720
- Whisky?
- No, grazie.
110
00:06:54,439 --> 00:06:55,560
Vino, magari?
111
00:06:55,639 --> 00:06:58,199
Non sono qui per questo, andiamo al punto.
112
00:06:58,839 --> 00:06:59,680
Si accomodi.
113
00:07:02,879 --> 00:07:03,720
Allora,
114
00:07:05,199 --> 00:07:06,079
mi dica.
115
00:07:07,079 --> 00:07:07,959
Bene.
116
00:07:08,040 --> 00:07:12,319
Ho controllato la situazione finanziaria
dei partecipanti al concerto.
117
00:07:12,399 --> 00:07:15,199
Supponendo che il 30 percento
non donerà nulla
118
00:07:15,800 --> 00:07:19,120
e che molti saranno meno generosi
di quanto dichiarato,
119
00:07:19,199 --> 00:07:21,279
ci aspettiamo 10 milioni di euro.
120
00:07:22,720 --> 00:07:26,120
Come richiesto,
il 15 percento andrà alla Fondazione.
121
00:07:26,199 --> 00:07:28,800
- Il restante 85…
- Andrà nelle mie tasche.
122
00:07:30,839 --> 00:07:34,000
I soldi saranno trasferiti
su un conto alle Cayman.
123
00:07:34,079 --> 00:07:37,680
Ho solo bisogno di qualche giorno
per finalizzare i contratti.
124
00:07:39,759 --> 00:07:40,680
Quanti anni ha?
125
00:07:43,279 --> 00:07:44,360
E lei?
126
00:07:46,519 --> 00:07:48,560
La mia età non ha importanza.
127
00:07:48,639 --> 00:07:51,920
Prendo 10.000 euro l'ora,
è l'unico numero che conta.
128
00:07:53,519 --> 00:07:56,759
Sono tanti,
ma i miei clienti li spendono volentieri.
129
00:07:58,519 --> 00:08:00,279
Dicono che lei è il migliore.
130
00:08:01,000 --> 00:08:01,839
Così pare.
131
00:08:03,480 --> 00:08:04,480
Ho una domanda.
132
00:08:04,560 --> 00:08:05,639
Mi dica.
133
00:08:06,560 --> 00:08:08,920
Sua figlia è a conoscenza della truffa?
134
00:08:10,000 --> 00:08:12,480
- Evitiamo di usare quel termine.
- Certo.
135
00:08:13,240 --> 00:08:16,800
Juliette Pellegrini
è coinvolta in tutto questo?
136
00:08:19,480 --> 00:08:21,040
No, non è coinvolta.
137
00:08:22,920 --> 00:08:24,360
Ceni spesso da sola?
138
00:08:25,240 --> 00:08:27,199
No, mi hanno dato buca.
139
00:08:29,319 --> 00:08:31,879
- Appuntamento galante?
- Dovevo incontrare
140
00:08:32,799 --> 00:08:35,320
un donatore canadese per la Fondazione.
141
00:08:35,399 --> 00:08:37,000
Ma ha disdetto.
142
00:08:37,840 --> 00:08:39,799
I ricchi amano fare i filantropi.
143
00:08:41,159 --> 00:08:44,240
Ma quando si tratta di firmare un assegno
scompaiono.
144
00:08:45,039 --> 00:08:46,080
Tu fai donazioni?
145
00:08:47,399 --> 00:08:49,240
Sì, molto più di quanto pensi.
146
00:08:50,240 --> 00:08:52,240
Non preoccuparti, ho molto denaro.
147
00:08:53,080 --> 00:08:54,480
- Troppo.
- Smettila.
148
00:08:55,320 --> 00:08:57,559
I soldi non danno la felicità, giusto?
149
00:08:58,919 --> 00:09:01,759
No, ma diciamo
che la mia vita è diventata seria.
150
00:09:02,559 --> 00:09:03,399
E…
151
00:09:04,799 --> 00:09:06,200
non c'è più adrenalina.
152
00:09:07,679 --> 00:09:09,519
- Ti manca?
- Sì.
153
00:09:11,039 --> 00:09:12,159
Guardaci.
154
00:09:13,879 --> 00:09:15,679
Qui, con un bicchiere di vino.
155
00:09:18,399 --> 00:09:20,879
Non saremmo mai venuti in un posto così.
156
00:09:20,960 --> 00:09:21,799
Sì, invece.
157
00:09:23,360 --> 00:09:24,720
Ma non avremmo pagato.
158
00:09:28,879 --> 00:09:30,440
- Lo facciamo?
- Sei matta!
159
00:09:31,000 --> 00:09:32,559
Non si può improvvisare.
160
00:09:32,639 --> 00:09:34,879
- Vedi? È quello che intendevo.
- Cosa?
161
00:09:36,440 --> 00:09:38,919
- Hai messo la testa a posto.
- Non è vero.
162
00:09:39,639 --> 00:09:40,799
Ho cambiato metodo.
163
00:09:43,080 --> 00:09:44,039
Quindi?
164
00:09:45,240 --> 00:09:46,559
Hai prenotato tu?
165
00:09:47,759 --> 00:09:49,120
No, Velmont.
166
00:09:49,200 --> 00:09:50,200
Chi?
167
00:09:51,399 --> 00:09:54,200
Horace Velmont,
il canadese che mi ha dato buca.
168
00:09:59,240 --> 00:10:00,080
Allora…
169
00:10:04,720 --> 00:10:06,519
Grazie per la cena, Velmont.
170
00:10:08,320 --> 00:10:10,279
- Il conto, per favore.
- Sì.
171
00:10:34,759 --> 00:10:36,440
Forza, sbrigati!
172
00:10:38,600 --> 00:10:39,799
- Tieni.
- Grazie.
173
00:10:44,519 --> 00:10:45,879
Ehi, il motorino!
174
00:10:48,399 --> 00:10:49,720
Ehi!
175
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
Il mio motorino!
176
00:12:13,600 --> 00:12:16,039
Il Pont Neuf, le banchine della Senna…
177
00:12:16,120 --> 00:12:18,080
Non ci sei passato apposta, vero?
178
00:12:18,639 --> 00:12:20,919
- Non so di che parli.
- Già.
179
00:12:22,360 --> 00:12:24,440
Ho passato una bellissima serata.
180
00:12:24,519 --> 00:12:25,360
Anche io.
181
00:12:26,600 --> 00:12:29,320
- Peccato non si possa fermare il tempo.
- Già.
182
00:12:33,080 --> 00:12:34,000
Buonasera.
183
00:12:35,399 --> 00:12:36,480
Buonasera.
184
00:12:59,440 --> 00:13:01,080
Insomma…
185
00:13:02,200 --> 00:13:03,399
Non ci credo.
186
00:13:07,919 --> 00:13:08,759
Forza.
187
00:13:09,879 --> 00:13:10,960
Ben, ci sei?
188
00:13:12,759 --> 00:13:14,679
Claire, che ci fai qui?
189
00:13:14,759 --> 00:13:16,679
Passavo da queste parti.
190
00:13:18,000 --> 00:13:19,639
- Come stai?
- Bene.
191
00:13:21,200 --> 00:13:23,279
- È bello rivederti.
- Anche per me.
192
00:13:24,600 --> 00:13:26,320
Hai sentito Assane? Sta bene?
193
00:13:26,399 --> 00:13:27,799
Tranquilla, sta bene.
194
00:13:27,879 --> 00:13:28,759
- Sicuro?
- Sì.
195
00:13:30,200 --> 00:13:32,000
- Claire?
- Chi è?
196
00:13:32,080 --> 00:13:33,879
È un amico.
197
00:13:33,960 --> 00:13:35,159
Un amico?
198
00:13:35,759 --> 00:13:37,440
- Te lo presento?
- Sì.
199
00:13:43,039 --> 00:13:43,879
Marc?
200
00:13:44,559 --> 00:13:46,279
Lui è Benjamin.
201
00:13:46,360 --> 00:13:47,639
- Salve.
- Salve.
202
00:13:47,720 --> 00:13:50,720
- Ha un bellissimo negozio.
- Non fare il gentile.
203
00:13:50,799 --> 00:13:52,759
È amico di Assane, non gli piaci.
204
00:13:53,480 --> 00:13:55,440
Può comunque piacermi il negozio?
205
00:13:56,039 --> 00:13:56,879
Certo.
206
00:13:59,679 --> 00:14:01,480
- Come sta Raoul?
- Molto bene.
207
00:14:02,080 --> 00:14:03,519
- Bene, grazie!
- Ottimo.
208
00:14:05,559 --> 00:14:08,200
- Beh, noi andiamo.
- Vi accompagno.
209
00:14:12,120 --> 00:14:13,360
Ciao, Ben. A presto.
210
00:14:17,200 --> 00:14:18,039
Scusi?
211
00:14:18,799 --> 00:14:22,679
Vorrei fare un regalo a Claire
e ho visto quel braccialetto.
212
00:14:22,759 --> 00:14:24,240
- Quello lì?
- Sì.
213
00:14:24,320 --> 00:14:26,320
- Può tenermelo da parte?
- Certo.
214
00:14:26,399 --> 00:14:28,279
- Torno più tardi.
- D'accordo.
215
00:14:28,360 --> 00:14:29,480
Grazie mille.
216
00:14:37,759 --> 00:14:40,919
Prima di diventare un museo
Orsay era una stazione.
217
00:14:41,440 --> 00:14:44,759
L'edificio ospitò i prigionieri
durante la Liberazione.
218
00:14:44,840 --> 00:14:48,039
Mi piacerebbe
che lo raccontasse ai bambini.
219
00:14:48,120 --> 00:14:49,320
Certo.
220
00:14:49,399 --> 00:14:53,840
Sarebbe meraviglioso
se avessero accesso all'auditorium.
221
00:14:53,919 --> 00:14:58,240
Sì, potremmo organizzare proiezioni,
concerti, dibattiti.
222
00:14:58,759 --> 00:15:01,120
La mia assistente le invierà una e-mail…
223
00:15:01,200 --> 00:15:02,639
Alice, mi scusi.
224
00:15:02,720 --> 00:15:04,840
- Devo assentarmi.
- Nessun problema.
225
00:15:04,919 --> 00:15:06,679
- La aspetto fuori.
- Ottimo.
226
00:15:20,360 --> 00:15:22,559
Che ci fai qui? Sto lavorando.
227
00:15:23,159 --> 00:15:25,080
Ero di passaggio e ti ho visto.
228
00:15:26,799 --> 00:15:28,799
- Non mi credi?
- Ti conosco.
229
00:15:30,080 --> 00:15:30,919
Assane…
230
00:15:32,039 --> 00:15:34,759
- Ieri è stato bello.
- Anche oggi può esserlo.
231
00:15:34,840 --> 00:15:36,799
Ascolta, sono stata benissimo ma…
232
00:15:37,960 --> 00:15:39,200
non abbiamo 20 anni.
233
00:15:39,720 --> 00:15:41,480
Come hai detto tu stesso,
234
00:15:42,120 --> 00:15:43,799
non si può fermare il tempo.
235
00:15:47,159 --> 00:15:48,000
Mi dispiace.
236
00:15:48,720 --> 00:15:49,759
Devo andare.
237
00:16:13,679 --> 00:16:15,559
- Tutto bene?
- Sì.
238
00:16:15,639 --> 00:16:16,679
Che stai facendo?
239
00:16:17,279 --> 00:16:20,200
- Lavoro.
- Va tutto bene?
240
00:16:21,440 --> 00:16:23,639
- Cos'hai?
- Ho una cosa per te.
241
00:16:24,240 --> 00:16:25,080
Davvero?
242
00:16:26,000 --> 00:16:27,080
Un piccolo regalo.
243
00:16:28,080 --> 00:16:29,679
- Dai, apri.
- Grazie.
244
00:16:30,759 --> 00:16:32,440
L'ho comprato da Benjamin.
245
00:16:33,039 --> 00:16:35,279
Se non ti piace prenditela con lui.
246
00:16:35,360 --> 00:16:37,080
Scherzi? È stupendo.
247
00:16:38,879 --> 00:16:39,759
È bellissimo.
248
00:16:40,399 --> 00:16:41,240
Grazie.
249
00:16:45,159 --> 00:16:47,799
Facciamo una foto, la mando a Ben.
250
00:16:53,039 --> 00:16:56,840
- Courbet, conosce mia figlia?
- Non ho mai avuto il piacere.
251
00:16:58,080 --> 00:16:58,919
Juliette!
252
00:16:59,000 --> 00:17:01,080
Ti ho presentato Philippe Courbet?
253
00:17:01,159 --> 00:17:03,320
- No. Piacere.
- Piacere mio.
254
00:17:03,399 --> 00:17:06,200
Si occupa della raccolta delle donazioni.
255
00:17:06,279 --> 00:17:07,720
Fantastico, grazie.
256
00:17:07,799 --> 00:17:10,200
Non è niente in confronto al suo lavoro.
257
00:17:11,319 --> 00:17:12,759
- A presto.
- A presto.
258
00:17:12,839 --> 00:17:13,680
Bene.
259
00:17:14,920 --> 00:17:17,480
C'è un pacco per lei.
È sulla sua scrivania.
260
00:17:28,559 --> 00:17:30,079
PER JULIETTE PELLEGRINI
261
00:17:39,839 --> 00:17:41,400
RUBATO DIPINTO DI PISSARRO
262
00:17:41,480 --> 00:17:42,920
RUBATO DIPINTO ALL'ORSAY
263
00:17:51,759 --> 00:17:55,160
Siamo tutti distrutti
per quanto successo, ovviamente.
264
00:17:55,240 --> 00:17:58,519
La grande tristezza che provo va ben oltre
265
00:17:58,599 --> 00:18:01,279
l'amore per l'arte e la cultura.
266
00:18:01,359 --> 00:18:03,039
La Francia è stata ferita.
267
00:18:17,480 --> 00:18:19,799
A VOLTE SI PUÒ FERMARE IL TEMPO
268
00:18:21,359 --> 00:18:22,200
Sì?
269
00:18:22,839 --> 00:18:25,920
- Due signori chiedono di lei.
- Sì, arrivo.
270
00:18:35,559 --> 00:18:37,480
- Buongiorno.
- Salve, signora.
271
00:18:38,079 --> 00:18:40,920
- Vorremmo farle delle domande.
- Dite pure.
272
00:18:41,000 --> 00:18:42,880
Ieri era al Museo d'Orsay?
273
00:18:43,880 --> 00:18:47,559
- Sì, perché?
- In quelle ore è stato rubato un dipinto.
274
00:18:47,640 --> 00:18:51,119
Ha notato qualcosa di strano o insolito?
275
00:18:53,319 --> 00:18:54,440
- No.
- Ne è sicura?
276
00:18:55,079 --> 00:18:57,400
Ha ricevuto un pacco oggi?
277
00:18:59,000 --> 00:19:00,480
No, io…
278
00:19:01,200 --> 00:19:02,640
Scusate, vi assicuro…
279
00:19:02,720 --> 00:19:03,680
Non si agiti.
280
00:19:04,759 --> 00:19:05,920
Nessuno la accusa.
281
00:19:07,680 --> 00:19:08,640
Bene.
282
00:19:11,240 --> 00:19:13,480
Beh, resto a vostra disposizione.
283
00:19:13,559 --> 00:19:16,279
- Per qualsiasi cosa, sono qui.
- Grazie.
284
00:19:17,359 --> 00:19:18,319
Buona giornata.
285
00:19:21,839 --> 00:19:22,920
Vi accompagno.
286
00:19:24,160 --> 00:19:25,000
Assane!
287
00:19:28,200 --> 00:19:29,759
Sei impazzito?
288
00:19:29,839 --> 00:19:32,319
Non puoi rubare un dipinto e inviarmelo.
289
00:19:33,279 --> 00:19:34,359
Non ti piace?
290
00:19:34,440 --> 00:19:37,240
Dico sul serio,
la polizia mi ha interrogata.
291
00:19:37,319 --> 00:19:41,400
Dici che non si può fermare il tempo.
Invece il dipinto ne è la prova.
292
00:19:42,480 --> 00:19:43,359
Che significa?
293
00:19:44,880 --> 00:19:47,559
La cena, il giro in motorino, il dipinto…
294
00:19:48,559 --> 00:19:49,559
Cosa vuoi?
295
00:19:50,119 --> 00:19:50,960
Te.
296
00:19:53,559 --> 00:19:56,240
Hai fatto le tue scelte anni fa.
297
00:19:56,319 --> 00:19:58,640
Appunto. Non era quella giusta.
298
00:20:00,160 --> 00:20:03,440
Claire è la madre di mio figlio,
ma niente di più.
299
00:20:04,839 --> 00:20:07,319
- Mi sbagliavo su di lei.
- Smettila.
300
00:20:07,400 --> 00:20:08,960
Nel profondo, sei come me.
301
00:20:09,680 --> 00:20:12,640
- Non vuoi ammettere che provi qualcosa.
- Come?
302
00:20:12,720 --> 00:20:14,440
Guarda, niente polizia.
303
00:20:15,880 --> 00:20:17,599
Non mi hai denunciato.
304
00:20:18,920 --> 00:20:20,119
Siamo qui insieme.
305
00:20:21,599 --> 00:20:22,920
Perché lo vogliamo.
306
00:20:24,400 --> 00:20:26,119
Non è troppo tardi, Juliette.
307
00:20:27,480 --> 00:20:28,400
Dimostramelo.
308
00:20:28,880 --> 00:20:30,799
- Come?
- Dimostramelo.
309
00:20:31,799 --> 00:20:33,799
Non rubando un dipinto.
310
00:20:34,799 --> 00:20:35,680
Come?
311
00:20:36,799 --> 00:20:37,640
Claire.
312
00:20:38,720 --> 00:20:41,079
È bella. Begli occhi, bel sorriso.
313
00:20:41,839 --> 00:20:43,920
- Non vive…
- Non sai nulla di lei.
314
00:20:44,000 --> 00:20:45,599
So più di quanto credi.
315
00:20:46,440 --> 00:20:48,559
Si scopre di tutto sui social media.
316
00:20:49,400 --> 00:20:51,319
- Ci vai spesso?
- Qualche volta.
317
00:20:52,359 --> 00:20:54,440
Ho notato delle cose interessanti.
318
00:20:55,839 --> 00:20:56,839
Ha un ragazzo.
319
00:20:56,920 --> 00:21:00,119
Non è niente male.
Le ha regalato un braccialetto.
320
00:21:00,720 --> 00:21:02,440
Si vede che le piace molto.
321
00:21:04,839 --> 00:21:07,359
- Piace anche a me.
- Quindi?
322
00:21:09,160 --> 00:21:13,599
Hai rubato al Museo d'Orsay.
Puoi rubare un braccialetto alla tua ex.
323
00:21:14,559 --> 00:21:15,400
Puoi farcela.
324
00:21:28,720 --> 00:21:31,400
- È un modello raro.
- Puoi recuperarlo?
325
00:21:32,519 --> 00:21:34,759
È stato in mio possesso per un po' ma…
326
00:21:35,839 --> 00:21:37,359
- L'ho venduto.
- A chi?
327
00:21:38,039 --> 00:21:39,640
- Potrei ricomprarlo.
- No.
328
00:21:40,279 --> 00:21:42,119
No.
329
00:21:43,000 --> 00:21:43,839
Ah, ok!
330
00:21:44,839 --> 00:21:47,240
- L'hai venduto a Claire.
- Sì.
331
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
- Non esattamente.
- Che vuoi dire? Sì o no?
332
00:21:51,079 --> 00:21:53,480
L'ha comprato il tizio che era con lei.
333
00:21:54,039 --> 00:21:54,880
Marc.
334
00:21:56,799 --> 00:21:58,720
- Non mi è piaciuto.
- Davvero?
335
00:21:58,799 --> 00:22:00,160
- Davvero.
- Perché?
336
00:22:02,680 --> 00:22:04,839
- Ok, era gentile.
- Ecco.
337
00:22:04,920 --> 00:22:08,480
È un braccialetto rarissimo.
Non ne troverai un altro uguale.
338
00:22:09,559 --> 00:22:12,559
Quindi, se Juliette lo vuole,
dovrai rubarlo.
339
00:22:14,119 --> 00:22:15,000
A Claire.
340
00:22:47,519 --> 00:22:50,119
- Dove vai truccata così?
- Da nessuna parte.
341
00:22:53,240 --> 00:22:55,400
Ho incontrato la madre di Céleste.
342
00:22:55,480 --> 00:22:58,640
A quanto pare, ieri hai parlato
con un ragazzo nero.
343
00:22:59,640 --> 00:23:02,119
Le è sembrato che lo conoscessi bene.
344
00:23:02,200 --> 00:23:06,400
Ho risposto che non conosci nessun nero.
Anche se penso di sapere chi è.
345
00:23:08,799 --> 00:23:10,240
Ti proibisco di vederlo.
346
00:23:11,240 --> 00:23:12,960
- Chi ti dice che…
- Juliette!
347
00:23:14,839 --> 00:23:16,880
Non ci mischiamo con quella gente.
348
00:23:18,240 --> 00:23:19,079
Capito?
349
00:24:28,079 --> 00:24:31,440
ARSENIO LUPIN CONTRO HERLOCK SHOLMES
350
00:25:17,680 --> 00:25:18,920
Tieni, come promesso.
351
00:25:22,640 --> 00:25:23,480
Niente male.
352
00:25:30,559 --> 00:25:32,279
Allora, cosa facciamo ora?
353
00:25:37,839 --> 00:25:39,640
Vorrei ricominciare da capo.
354
00:25:43,119 --> 00:25:44,160
Niente più bugie.
355
00:25:45,960 --> 00:25:48,279
Hai ragione, ho messo la testa a posto.
356
00:25:49,680 --> 00:25:51,000
Restituirò il dipinto.
357
00:25:51,960 --> 00:25:53,119
E il braccialetto.
358
00:25:54,640 --> 00:25:57,119
Non abbiamo mai potuto stare insieme.
359
00:25:57,720 --> 00:25:59,400
- Davvero?
- Lo sai.
360
00:26:00,160 --> 00:26:01,000
Non più.
361
00:26:01,759 --> 00:26:02,599
Tuo padre.
362
00:26:03,319 --> 00:26:06,759
- È sempre stato contro di noi.
- Basta, è un'ossessione.
363
00:26:08,039 --> 00:26:10,720
- Cosa vuoi?
- Vivere la nostra storia.
364
00:26:11,680 --> 00:26:14,480
Mi chiedi di scegliere tra te e mio padre?
365
00:26:14,559 --> 00:26:15,839
Non ti chiedo niente.
366
00:26:22,640 --> 00:26:25,319
Incastrò mio padre 25 anni fa
con la collana.
367
00:26:26,279 --> 00:26:28,599
- Ma che dici?
- Non sai tutto.
368
00:26:30,240 --> 00:26:32,079
Parla con tua madre, lei lo sa.
369
00:26:32,160 --> 00:26:34,640
Mia madre non ha niente
a che fare con lui.
370
00:26:34,720 --> 00:26:36,519
Esatto. Va' a trovarla.
371
00:26:36,599 --> 00:26:38,279
Ti dirà la verità su di lui.
372
00:26:40,480 --> 00:26:43,039
Saputa la verità, farai la cosa giusta.
373
00:26:46,559 --> 00:26:47,400
Tieni.
374
00:26:47,480 --> 00:26:48,319
Che cos'è?
375
00:26:48,920 --> 00:26:51,160
C'è il nome di uno sbirro, Ganimard.
376
00:26:52,319 --> 00:26:55,759
Puoi fidarti di lui.
Tua madre potrà dirgli tutto.
377
00:26:58,400 --> 00:27:02,359
Abbiamo perso l'occasione da giovani,
ma ora sappiamo cosa vogliamo.
378
00:27:14,279 --> 00:27:15,119
Tieni.
379
00:27:21,039 --> 00:27:22,440
Sai dove incontrarci.
380
00:27:32,359 --> 00:27:35,799
Ecco "La Senna e il Louvre" di Pissarro.
381
00:27:36,599 --> 00:27:40,480
Dietro c'è il capolavoro
di Toulouse-Lautrec.
382
00:28:03,279 --> 00:28:05,039
DIPINTO RESTITUITO AL MUSEO
383
00:28:50,440 --> 00:28:53,720
UNA SETTIMANA PRIMA
384
00:28:56,160 --> 00:28:57,599
Allora, qual è il piano?
385
00:28:58,799 --> 00:28:59,640
Assane?
386
00:29:01,119 --> 00:29:02,119
Tranquillo.
387
00:29:03,720 --> 00:29:06,319
Pellegrini ha usato mio figlio.
Lo farò anch'io.
388
00:29:08,119 --> 00:29:09,119
Userò sua figlia.
389
00:29:12,000 --> 00:29:12,960
Diamoci da fare.
390
00:29:18,359 --> 00:29:21,759
Buongiorno, vorrei un tavolo per due
per domani sera.
391
00:29:23,079 --> 00:29:24,440
Vicino alla finestra.
392
00:29:25,920 --> 00:29:26,759
Perfetto.
393
00:29:27,400 --> 00:29:29,319
Certo, mi chiamo Horace Velmont.
394
00:29:29,400 --> 00:29:30,440
V-E-L-M-O-N-T.
395
00:29:31,519 --> 00:29:33,119
Grazie, arrivederci.
396
00:29:34,720 --> 00:29:35,680
Ottimo!
397
00:29:35,759 --> 00:29:38,759
Domattina chiama Juliette
e fingi di essere Velmont.
398
00:29:39,279 --> 00:29:41,519
Dirò che sta facendo un ottimo lavoro
399
00:29:41,599 --> 00:29:44,279
e che voglio vederla
prima di fare donazioni.
400
00:29:44,359 --> 00:29:48,599
Siccome la mattina dopo torno a Montreal
le proporrò la sera stessa.
401
00:29:48,680 --> 00:29:49,559
Esatto.
402
00:29:49,640 --> 00:29:51,640
Sì, sarebbe meraviglioso.
403
00:29:51,720 --> 00:29:53,720
Potremmo cenare insieme.
404
00:29:53,799 --> 00:29:56,519
Il resto deve venire da lei.
È fondamentale.
405
00:29:59,880 --> 00:30:00,839
Vieni.
406
00:30:00,920 --> 00:30:02,400
Coprirò le mie tracce.
407
00:30:02,480 --> 00:30:04,079
Non immaginerà mai…
408
00:30:04,160 --> 00:30:05,640
Qui si mangia bene.
409
00:30:05,720 --> 00:30:07,359
Hai prenotato tu?
410
00:30:07,440 --> 00:30:08,440
Che è manipolata.
411
00:30:08,519 --> 00:30:09,480
No, Velmont.
412
00:30:09,559 --> 00:30:11,400
- Chi?
- Horace Velmont.
413
00:30:11,480 --> 00:30:14,000
Allora… Grazie per la cena, Velmont.
414
00:30:14,640 --> 00:30:15,839
Forza!
415
00:30:15,920 --> 00:30:18,759
Pagherò il cameriere
perché non ci corra dietro.
416
00:30:22,000 --> 00:30:23,720
Salderò il conto in anticipo.
417
00:30:24,599 --> 00:30:26,480
Ehi, il motorino!
418
00:30:27,960 --> 00:30:28,799
Il motorino!
419
00:30:28,880 --> 00:30:31,359
Ricompenserò il fattorino
per il motorino.
420
00:30:37,200 --> 00:30:40,759
Poi, lascerò il posto alla magia.
421
00:30:50,759 --> 00:30:53,000
Se crederà che farei di tutto per lei,
422
00:30:53,559 --> 00:30:54,960
farà di tutto per me.
423
00:30:57,720 --> 00:30:59,279
Persino tradire suo padre.
424
00:31:07,559 --> 00:31:08,799
Ti seguo, ma…
425
00:31:08,880 --> 00:31:11,839
- come rubiamo il dipinto?
- Non lo ruberemo.
426
00:31:13,759 --> 00:31:15,559
Glielo faremo credere.
427
00:31:16,559 --> 00:31:18,599
Guarda, è sul rogo di Notre-Dame.
428
00:31:20,160 --> 00:31:21,480
Cambio la scritta.
429
00:31:25,279 --> 00:31:26,119
Fatto.
430
00:31:26,680 --> 00:31:29,920
Siamo tutti distrutti
per quanto successo, ovviamente.
431
00:31:30,759 --> 00:31:34,359
La grande tristezza che provo va ben oltre
432
00:31:34,440 --> 00:31:37,160
l'amore per l'arte e la cultura.
433
00:31:37,240 --> 00:31:39,160
La Francia è stata ferita.
434
00:31:41,000 --> 00:31:43,039
Le invierò delle notifiche false.
435
00:31:48,559 --> 00:31:50,160
Ho chi mi reggerà il gioco.
436
00:31:53,440 --> 00:31:54,839
Cosa vuoi da Étienne?
437
00:31:59,039 --> 00:32:01,319
Non si agiti, nessuno la accusa.
438
00:32:01,960 --> 00:32:02,799
Bene.
439
00:32:04,400 --> 00:32:05,960
Ci serve un dipinto falso.
440
00:32:07,720 --> 00:32:09,279
Per quello conto su di te.
441
00:32:10,720 --> 00:32:12,640
Non dovrebbe essere un problema.
442
00:32:16,319 --> 00:32:17,160
In realtà,
443
00:32:18,279 --> 00:32:20,359
non incastreremo noi Pellegrini.
444
00:32:21,960 --> 00:32:23,079
Lo farà sua figlia.
445
00:32:25,000 --> 00:32:26,319
Che succede, tesoro?
446
00:32:28,039 --> 00:32:30,400
Assane Diop mi ha detto di venire da te.
447
00:32:34,039 --> 00:32:36,720
Sono stata tenuta all'oscuro
per troppo tempo.
448
00:32:38,359 --> 00:32:39,440
Devo sapere.
449
00:32:42,440 --> 00:32:44,119
A tuo padre servivano soldi.
450
00:32:44,640 --> 00:32:46,599
Era il capro espiatorio perfetto.
451
00:32:48,640 --> 00:32:52,200
Con la confessione,
Babakar non ottenne la riduzione di pena.
452
00:32:53,880 --> 00:32:54,880
Tuo padre mentì.
453
00:32:56,200 --> 00:32:58,759
Perché non l'hai denunciato?
454
00:32:58,839 --> 00:32:59,680
Perché?
455
00:33:00,160 --> 00:33:01,759
Era il padre di mia figlia.
456
00:33:02,319 --> 00:33:03,640
Gli volevi molto bene.
457
00:33:04,119 --> 00:33:06,839
Non volevo creare problemi
né privarti di lui.
458
00:33:07,519 --> 00:33:08,359
Mamma,
459
00:33:09,880 --> 00:33:11,440
questa storia deve finire.
460
00:33:12,599 --> 00:33:14,279
Devi dire la verità su papà.
461
00:33:17,759 --> 00:33:19,319
Parla con la polizia.
462
00:33:20,400 --> 00:33:21,240
Non lo so.
463
00:33:27,000 --> 00:33:28,559
Tieni. Contatta lui.
464
00:33:30,160 --> 00:33:31,400
Digli quello che sai.
465
00:33:32,799 --> 00:33:34,279
È la cosa giusta da fare.
466
00:33:55,119 --> 00:33:57,359
Ok, tutto questo per un caffè?
467
00:34:00,839 --> 00:34:04,119
Sì, tutto questo per un caffè.
468
00:34:25,079 --> 00:34:26,079
È lei Ganimard?
469
00:34:28,039 --> 00:34:28,880
Sì.
470
00:34:31,400 --> 00:34:34,800
Ho promesso a mia figlia
di dire la verità su suo padre.
471
00:34:36,760 --> 00:34:38,679
Va bene, posso sapere chi è lei?
472
00:34:40,280 --> 00:34:41,239
Anne Pellegrini.
473
00:34:57,760 --> 00:34:59,440
Firmi qui.
474
00:35:02,960 --> 00:35:03,800
Anche qui.
475
00:35:07,119 --> 00:35:08,079
Congratulazioni.
476
00:35:10,400 --> 00:35:11,280
Signore?
477
00:35:13,400 --> 00:35:14,239
Cosa c'è?
478
00:35:14,320 --> 00:35:15,920
Polizia, signor Pellegrini.
479
00:35:18,519 --> 00:35:20,159
Mandato di perquisizione!
480
00:35:20,239 --> 00:35:23,519
È in arresto per frode
e intralcio alla giustizia.
481
00:35:29,840 --> 00:35:32,159
Verrà interrogato su Babakar Diop.
482
00:35:32,239 --> 00:35:33,320
Sta scherzando?
483
00:35:33,400 --> 00:35:34,239
Vada.
484
00:35:46,199 --> 00:35:47,039
Il bastone!
485
00:36:15,559 --> 00:36:17,679
ARRESTATO PELLEGRINI,
PERQUISITA L'ABITAZIONE
486
00:36:17,760 --> 00:36:20,440
ARRESTATO
PER FRODE E INTRALCIO ALLA GIUSTIZIA
487
00:36:27,800 --> 00:36:30,079
- Dove sei?
- Sono un po' in ritardo.
488
00:36:30,159 --> 00:36:33,760
Cosa fai? Pellegrini è stato arrestato.
Ne parlano tutti!
489
00:36:33,840 --> 00:36:35,440
Devo vedere Juliette.
490
00:36:36,280 --> 00:36:37,960
No, non fare questo errore.
491
00:36:39,440 --> 00:36:40,599
È finita, Assane.
492
00:36:41,400 --> 00:36:42,280
Basta!
493
00:36:43,199 --> 00:36:45,199
Non ci metterò molto, a tra poco.
494
00:37:12,039 --> 00:37:13,039
Buonasera.
495
00:37:13,119 --> 00:37:14,440
Buonasera.
496
00:39:11,480 --> 00:39:16,480
Sottotitoli: Giulia Allione
33353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.