All language subtitles for Lupin.S02E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:08,960 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,640 --> 00:00:13,480 Corri. 3 00:00:17,880 --> 00:00:19,079 Corri, Assane! 4 00:00:21,839 --> 00:00:23,160 Dov'è? 5 00:00:23,879 --> 00:00:24,719 Ragazzi! 6 00:00:36,560 --> 00:00:38,359 Stai bene? Sei ferito? 7 00:00:38,439 --> 00:00:40,520 - Chi erano? - Rispondimi. 8 00:00:41,159 --> 00:00:43,520 - Sto bene. Papà è stato grande. - No! 9 00:00:44,479 --> 00:00:46,600 - Non puoi dire così. - Perché? 10 00:00:46,679 --> 00:00:47,679 Hai visto perché. 11 00:00:48,719 --> 00:00:49,759 È pericoloso. 12 00:00:50,679 --> 00:00:53,039 - Usa tutti, non ha scrupoli. - No. 13 00:00:53,119 --> 00:00:53,960 Sì, invece! 14 00:00:54,880 --> 00:00:56,000 È tutta colpa sua. 15 00:00:57,320 --> 00:00:59,640 Non voglio più sentir parlare di lui! 16 00:01:01,759 --> 00:01:04,079 Non voglio che si avvicini a noi. 17 00:01:09,239 --> 00:01:10,319 Hai capito? 18 00:01:12,400 --> 00:01:14,120 Non mantiene mai le promesse. 19 00:01:14,879 --> 00:01:18,599 Non possiamo fidarci. È l'ultima volta che ti mette in pericolo. 20 00:01:23,680 --> 00:01:29,200 - Oggi sei di ottimo umore! Che succede? - Non posso credere che non risponda. 21 00:01:29,959 --> 00:01:32,200 - È sua madre. - E io sono suo padre. 22 00:01:32,760 --> 00:01:35,359 Non parlo con mio figlio da una settimana. 23 00:01:35,439 --> 00:01:37,920 Era disperata per il rapimento, è normale. 24 00:01:38,000 --> 00:01:38,840 No, invece. 25 00:01:38,920 --> 00:01:41,799 Mi ha venduto a Pellegrini. È troppo! 26 00:01:41,879 --> 00:01:43,920 Smettila! Non aveva scelta. 27 00:01:44,760 --> 00:01:47,079 Ti ha avvertito, per farti fuggire. 28 00:01:47,159 --> 00:01:49,079 Grazie che mi tiri su di morale! 29 00:01:49,159 --> 00:01:52,760 Sei il mio migliore amico. Consolami, non dirmi la verità! 30 00:01:53,359 --> 00:01:56,560 Amico, dovresti prendertela con Pellegrini. 31 00:02:02,200 --> 00:02:03,640 Allora, qual è il piano? 32 00:02:06,560 --> 00:02:07,400 Assane? 33 00:02:09,199 --> 00:02:10,039 Tranquillo. 34 00:02:11,439 --> 00:02:14,240 Pellegrini ha usato mio figlio. Lo farò anch'io. 35 00:02:16,360 --> 00:02:17,319 Diamoci da fare! 36 00:02:26,240 --> 00:02:27,080 Grazie. 37 00:02:28,719 --> 00:02:29,879 - Pronto? - Pronto? 38 00:02:30,960 --> 00:02:31,800 Ganimard? 39 00:02:32,879 --> 00:02:35,960 Ascolta! Lunedì, ore 10:00. Café Paul, Place Dauphine. 40 00:02:36,039 --> 00:02:38,680 - Fatti trovare lì, capito? - Ok, ho capito. 41 00:02:39,319 --> 00:02:40,759 - Vieni da solo. - Ok. 42 00:02:40,840 --> 00:02:41,919 Da solo, Ganimard! 43 00:02:42,000 --> 00:02:44,039 Se lo dici a qualcuno, lo saprò. 44 00:02:44,680 --> 00:02:46,360 - Lo immagino. - A proposito… 45 00:02:47,000 --> 00:02:48,599 - Acqua fredda. - Come? 46 00:02:49,199 --> 00:02:51,879 La macchia di caffè va via con l'acqua fredda. 47 00:03:03,680 --> 00:03:05,840 Bene, si accettano scommesse. Forza! 48 00:03:05,919 --> 00:03:07,439 Dov'è la pallina? 49 00:03:07,520 --> 00:03:08,960 Guardate, è qui. 50 00:03:09,039 --> 00:03:11,520 Scommettete e raddoppiate, triplicate! 51 00:03:11,599 --> 00:03:13,000 - Dov'è? - A sinistra. 52 00:03:13,080 --> 00:03:14,080 Là! 53 00:03:14,159 --> 00:03:15,360 - Sicuro? - Sì. 54 00:03:15,439 --> 00:03:16,960 Ha vinto, signore. 55 00:03:17,759 --> 00:03:19,319 - Grazie. - Dovevo provare. 56 00:03:19,400 --> 00:03:21,840 Secondo giro! Forza, la pallina è qui. 57 00:03:21,919 --> 00:03:23,599 Scommettete, avanti! 58 00:03:23,680 --> 00:03:24,759 - Qui? - Sì. 59 00:03:24,840 --> 00:03:25,759 - Sicuro? - Sì. 60 00:03:26,639 --> 00:03:28,319 Ha perso, signore. 61 00:03:29,560 --> 00:03:31,400 - Peccato. - La prossima volta! 62 00:03:31,479 --> 00:03:33,280 Vedete la pallina? 63 00:03:33,360 --> 00:03:34,719 Terzo giro. 64 00:03:37,520 --> 00:03:39,479 - Quanto? - Novecentocinquanta. 65 00:03:40,240 --> 00:03:41,840 - Ottimo lavoro. - Sì. 66 00:03:43,520 --> 00:03:46,000 - Sono belle! - Anche noi ci difendiamo. 67 00:03:48,560 --> 00:03:49,919 - Scusa. - Assane? 68 00:03:52,120 --> 00:03:53,280 Come stai? 69 00:03:53,360 --> 00:03:54,199 Bene. 70 00:03:54,840 --> 00:03:56,639 - Juliette, vieni? - Arrivo. 71 00:03:57,199 --> 00:04:00,159 - Che ci fai qui? - Pensavo a te l'altro giorno. 72 00:04:01,879 --> 00:04:02,719 Allora? 73 00:04:03,879 --> 00:04:05,400 Ci vediamo qui domani? 74 00:04:06,000 --> 00:04:07,280 Sì, certo! 75 00:04:08,800 --> 00:04:10,280 A domani, allora. 76 00:04:10,360 --> 00:04:11,280 Ciao. 77 00:04:11,960 --> 00:04:12,800 Ok. 78 00:04:16,519 --> 00:04:17,399 Perdi tempo. 79 00:04:17,920 --> 00:04:20,279 È complicato, poi te lo spiego. 80 00:04:20,360 --> 00:04:22,160 Conosci quella ragazza? Chi è? 81 00:05:09,680 --> 00:05:10,680 Che ci facevi lì? 82 00:05:12,000 --> 00:05:13,199 Smettila di fingere. 83 00:05:14,399 --> 00:05:15,519 Fingere cosa? 84 00:05:16,040 --> 00:05:18,480 Vuoi farmi credere che è una coincidenza? 85 00:05:19,839 --> 00:05:21,560 Qual è la trappola, stavolta? 86 00:05:23,399 --> 00:05:25,600 Il cameriere è un uomo di tuo padre? 87 00:05:26,920 --> 00:05:29,120 Signore, posso prenderle il cappotto? 88 00:05:30,240 --> 00:05:32,240 - No, me ne vado subito. - Va bene. 89 00:05:34,199 --> 00:05:37,519 Gli uomini di mio padre non sono più quelli di una volta. 90 00:05:38,120 --> 00:05:39,480 Dico davvero, Juliette. 91 00:05:41,439 --> 00:05:42,759 Avete esagerato. 92 00:05:43,959 --> 00:05:45,399 Non so di che parli. 93 00:05:46,519 --> 00:05:47,480 - Certo. - Senti, 94 00:05:48,600 --> 00:05:51,439 i rapporti tra le nostre famiglie sono difficili. 95 00:05:52,639 --> 00:05:56,199 Ma noi non siamo i nostri genitori. Riguardava loro, non noi. 96 00:05:58,199 --> 00:06:00,199 Noi ci siamo solo finiti in mezzo. 97 00:06:01,360 --> 00:06:02,600 Non è una trappola. 98 00:06:03,800 --> 00:06:07,160 Non hai una bella cera, cerco solo di distrarti. 99 00:06:09,759 --> 00:06:11,480 Non sei obbligato a restare. 100 00:06:14,600 --> 00:06:16,399 Detto ciò, qui si mangia bene. 101 00:06:19,480 --> 00:06:20,480 Signora? 102 00:06:21,000 --> 00:06:23,439 - Vuole ordinare? - Salmone, grazie. 103 00:06:24,600 --> 00:06:25,639 Signore? 104 00:06:29,399 --> 00:06:31,360 - Prendo la stessa cosa. - Bene. 105 00:06:42,279 --> 00:06:44,480 - Sì? - Il suo ospite è qui, signore. 106 00:06:44,560 --> 00:06:45,600 Philippe Courbet. 107 00:06:47,519 --> 00:06:49,600 - Salve, Philippe. - Signore. 108 00:06:49,680 --> 00:06:50,720 Si accomodi. 109 00:06:51,839 --> 00:06:53,720 - Whisky? - No, grazie. 110 00:06:54,439 --> 00:06:55,560 Vino, magari? 111 00:06:55,639 --> 00:06:58,199 Non sono qui per questo, andiamo al punto. 112 00:06:58,839 --> 00:06:59,680 Si accomodi. 113 00:07:02,879 --> 00:07:03,720 Allora, 114 00:07:05,199 --> 00:07:06,079 mi dica. 115 00:07:07,079 --> 00:07:07,959 Bene. 116 00:07:08,040 --> 00:07:12,319 Ho controllato la situazione finanziaria dei partecipanti al concerto. 117 00:07:12,399 --> 00:07:15,199 Supponendo che il 30 percento non donerà nulla 118 00:07:15,800 --> 00:07:19,120 e che molti saranno meno generosi di quanto dichiarato, 119 00:07:19,199 --> 00:07:21,279 ci aspettiamo 10 milioni di euro. 120 00:07:22,720 --> 00:07:26,120 Come richiesto, il 15 percento andrà alla Fondazione. 121 00:07:26,199 --> 00:07:28,800 - Il restante 85… - Andrà nelle mie tasche. 122 00:07:30,839 --> 00:07:34,000 I soldi saranno trasferiti su un conto alle Cayman. 123 00:07:34,079 --> 00:07:37,680 Ho solo bisogno di qualche giorno per finalizzare i contratti. 124 00:07:39,759 --> 00:07:40,680 Quanti anni ha? 125 00:07:43,279 --> 00:07:44,360 E lei? 126 00:07:46,519 --> 00:07:48,560 La mia età non ha importanza. 127 00:07:48,639 --> 00:07:51,920 Prendo 10.000 euro l'ora, è l'unico numero che conta. 128 00:07:53,519 --> 00:07:56,759 Sono tanti, ma i miei clienti li spendono volentieri. 129 00:07:58,519 --> 00:08:00,279 Dicono che lei è il migliore. 130 00:08:01,000 --> 00:08:01,839 Così pare. 131 00:08:03,480 --> 00:08:04,480 Ho una domanda. 132 00:08:04,560 --> 00:08:05,639 Mi dica. 133 00:08:06,560 --> 00:08:08,920 Sua figlia è a conoscenza della truffa? 134 00:08:10,000 --> 00:08:12,480 - Evitiamo di usare quel termine. - Certo. 135 00:08:13,240 --> 00:08:16,800 Juliette Pellegrini è coinvolta in tutto questo? 136 00:08:19,480 --> 00:08:21,040 No, non è coinvolta. 137 00:08:22,920 --> 00:08:24,360 Ceni spesso da sola? 138 00:08:25,240 --> 00:08:27,199 No, mi hanno dato buca. 139 00:08:29,319 --> 00:08:31,879 - Appuntamento galante? - Dovevo incontrare 140 00:08:32,799 --> 00:08:35,320 un donatore canadese per la Fondazione. 141 00:08:35,399 --> 00:08:37,000 Ma ha disdetto. 142 00:08:37,840 --> 00:08:39,799 I ricchi amano fare i filantropi. 143 00:08:41,159 --> 00:08:44,240 Ma quando si tratta di firmare un assegno scompaiono. 144 00:08:45,039 --> 00:08:46,080 Tu fai donazioni? 145 00:08:47,399 --> 00:08:49,240 Sì, molto più di quanto pensi. 146 00:08:50,240 --> 00:08:52,240 Non preoccuparti, ho molto denaro. 147 00:08:53,080 --> 00:08:54,480 - Troppo. - Smettila. 148 00:08:55,320 --> 00:08:57,559 I soldi non danno la felicità, giusto? 149 00:08:58,919 --> 00:09:01,759 No, ma diciamo che la mia vita è diventata seria. 150 00:09:02,559 --> 00:09:03,399 E… 151 00:09:04,799 --> 00:09:06,200 non c'è più adrenalina. 152 00:09:07,679 --> 00:09:09,519 - Ti manca? - Sì. 153 00:09:11,039 --> 00:09:12,159 Guardaci. 154 00:09:13,879 --> 00:09:15,679 Qui, con un bicchiere di vino. 155 00:09:18,399 --> 00:09:20,879 Non saremmo mai venuti in un posto così. 156 00:09:20,960 --> 00:09:21,799 Sì, invece. 157 00:09:23,360 --> 00:09:24,720 Ma non avremmo pagato. 158 00:09:28,879 --> 00:09:30,440 - Lo facciamo? - Sei matta! 159 00:09:31,000 --> 00:09:32,559 Non si può improvvisare. 160 00:09:32,639 --> 00:09:34,879 - Vedi? È quello che intendevo. - Cosa? 161 00:09:36,440 --> 00:09:38,919 - Hai messo la testa a posto. - Non è vero. 162 00:09:39,639 --> 00:09:40,799 Ho cambiato metodo. 163 00:09:43,080 --> 00:09:44,039 Quindi? 164 00:09:45,240 --> 00:09:46,559 Hai prenotato tu? 165 00:09:47,759 --> 00:09:49,120 No, Velmont. 166 00:09:49,200 --> 00:09:50,200 Chi? 167 00:09:51,399 --> 00:09:54,200 Horace Velmont, il canadese che mi ha dato buca. 168 00:09:59,240 --> 00:10:00,080 Allora… 169 00:10:04,720 --> 00:10:06,519 Grazie per la cena, Velmont. 170 00:10:08,320 --> 00:10:10,279 - Il conto, per favore. - Sì. 171 00:10:34,759 --> 00:10:36,440 Forza, sbrigati! 172 00:10:38,600 --> 00:10:39,799 - Tieni. - Grazie. 173 00:10:44,519 --> 00:10:45,879 Ehi, il motorino! 174 00:10:48,399 --> 00:10:49,720 Ehi! 175 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Il mio motorino! 176 00:12:13,600 --> 00:12:16,039 Il Pont Neuf, le banchine della Senna… 177 00:12:16,120 --> 00:12:18,080 Non ci sei passato apposta, vero? 178 00:12:18,639 --> 00:12:20,919 - Non so di che parli. - Già. 179 00:12:22,360 --> 00:12:24,440 Ho passato una bellissima serata. 180 00:12:24,519 --> 00:12:25,360 Anche io. 181 00:12:26,600 --> 00:12:29,320 - Peccato non si possa fermare il tempo. - Già. 182 00:12:33,080 --> 00:12:34,000 Buonasera. 183 00:12:35,399 --> 00:12:36,480 Buonasera. 184 00:12:59,440 --> 00:13:01,080 Insomma… 185 00:13:02,200 --> 00:13:03,399 Non ci credo. 186 00:13:07,919 --> 00:13:08,759 Forza. 187 00:13:09,879 --> 00:13:10,960 Ben, ci sei? 188 00:13:12,759 --> 00:13:14,679 Claire, che ci fai qui? 189 00:13:14,759 --> 00:13:16,679 Passavo da queste parti. 190 00:13:18,000 --> 00:13:19,639 - Come stai? - Bene. 191 00:13:21,200 --> 00:13:23,279 - È bello rivederti. - Anche per me. 192 00:13:24,600 --> 00:13:26,320 Hai sentito Assane? Sta bene? 193 00:13:26,399 --> 00:13:27,799 Tranquilla, sta bene. 194 00:13:27,879 --> 00:13:28,759 - Sicuro? - Sì. 195 00:13:30,200 --> 00:13:32,000 - Claire? - Chi è? 196 00:13:32,080 --> 00:13:33,879 È un amico. 197 00:13:33,960 --> 00:13:35,159 Un amico? 198 00:13:35,759 --> 00:13:37,440 - Te lo presento? - Sì. 199 00:13:43,039 --> 00:13:43,879 Marc? 200 00:13:44,559 --> 00:13:46,279 Lui è Benjamin. 201 00:13:46,360 --> 00:13:47,639 - Salve. - Salve. 202 00:13:47,720 --> 00:13:50,720 - Ha un bellissimo negozio. - Non fare il gentile. 203 00:13:50,799 --> 00:13:52,759 È amico di Assane, non gli piaci. 204 00:13:53,480 --> 00:13:55,440 Può comunque piacermi il negozio? 205 00:13:56,039 --> 00:13:56,879 Certo. 206 00:13:59,679 --> 00:14:01,480 - Come sta Raoul? - Molto bene. 207 00:14:02,080 --> 00:14:03,519 - Bene, grazie! - Ottimo. 208 00:14:05,559 --> 00:14:08,200 - Beh, noi andiamo. - Vi accompagno. 209 00:14:12,120 --> 00:14:13,360 Ciao, Ben. A presto. 210 00:14:17,200 --> 00:14:18,039 Scusi? 211 00:14:18,799 --> 00:14:22,679 Vorrei fare un regalo a Claire e ho visto quel braccialetto. 212 00:14:22,759 --> 00:14:24,240 - Quello lì? - Sì. 213 00:14:24,320 --> 00:14:26,320 - Può tenermelo da parte? - Certo. 214 00:14:26,399 --> 00:14:28,279 - Torno più tardi. - D'accordo. 215 00:14:28,360 --> 00:14:29,480 Grazie mille. 216 00:14:37,759 --> 00:14:40,919 Prima di diventare un museo Orsay era una stazione. 217 00:14:41,440 --> 00:14:44,759 L'edificio ospitò i prigionieri durante la Liberazione. 218 00:14:44,840 --> 00:14:48,039 Mi piacerebbe che lo raccontasse ai bambini. 219 00:14:48,120 --> 00:14:49,320 Certo. 220 00:14:49,399 --> 00:14:53,840 Sarebbe meraviglioso se avessero accesso all'auditorium. 221 00:14:53,919 --> 00:14:58,240 Sì, potremmo organizzare proiezioni, concerti, dibattiti. 222 00:14:58,759 --> 00:15:01,120 La mia assistente le invierà una e-mail… 223 00:15:01,200 --> 00:15:02,639 Alice, mi scusi. 224 00:15:02,720 --> 00:15:04,840 - Devo assentarmi. - Nessun problema. 225 00:15:04,919 --> 00:15:06,679 - La aspetto fuori. - Ottimo. 226 00:15:20,360 --> 00:15:22,559 Che ci fai qui? Sto lavorando. 227 00:15:23,159 --> 00:15:25,080 Ero di passaggio e ti ho visto. 228 00:15:26,799 --> 00:15:28,799 - Non mi credi? - Ti conosco. 229 00:15:30,080 --> 00:15:30,919 Assane… 230 00:15:32,039 --> 00:15:34,759 - Ieri è stato bello. - Anche oggi può esserlo. 231 00:15:34,840 --> 00:15:36,799 Ascolta, sono stata benissimo ma… 232 00:15:37,960 --> 00:15:39,200 non abbiamo 20 anni. 233 00:15:39,720 --> 00:15:41,480 Come hai detto tu stesso, 234 00:15:42,120 --> 00:15:43,799 non si può fermare il tempo. 235 00:15:47,159 --> 00:15:48,000 Mi dispiace. 236 00:15:48,720 --> 00:15:49,759 Devo andare. 237 00:16:13,679 --> 00:16:15,559 - Tutto bene? - Sì. 238 00:16:15,639 --> 00:16:16,679 Che stai facendo? 239 00:16:17,279 --> 00:16:20,200 - Lavoro. - Va tutto bene? 240 00:16:21,440 --> 00:16:23,639 - Cos'hai? - Ho una cosa per te. 241 00:16:24,240 --> 00:16:25,080 Davvero? 242 00:16:26,000 --> 00:16:27,080 Un piccolo regalo. 243 00:16:28,080 --> 00:16:29,679 - Dai, apri. - Grazie. 244 00:16:30,759 --> 00:16:32,440 L'ho comprato da Benjamin. 245 00:16:33,039 --> 00:16:35,279 Se non ti piace prenditela con lui. 246 00:16:35,360 --> 00:16:37,080 Scherzi? È stupendo. 247 00:16:38,879 --> 00:16:39,759 È bellissimo. 248 00:16:40,399 --> 00:16:41,240 Grazie. 249 00:16:45,159 --> 00:16:47,799 Facciamo una foto, la mando a Ben. 250 00:16:53,039 --> 00:16:56,840 - Courbet, conosce mia figlia? - Non ho mai avuto il piacere. 251 00:16:58,080 --> 00:16:58,919 Juliette! 252 00:16:59,000 --> 00:17:01,080 Ti ho presentato Philippe Courbet? 253 00:17:01,159 --> 00:17:03,320 - No. Piacere. - Piacere mio. 254 00:17:03,399 --> 00:17:06,200 Si occupa della raccolta delle donazioni. 255 00:17:06,279 --> 00:17:07,720 Fantastico, grazie. 256 00:17:07,799 --> 00:17:10,200 Non è niente in confronto al suo lavoro. 257 00:17:11,319 --> 00:17:12,759 - A presto. - A presto. 258 00:17:12,839 --> 00:17:13,680 Bene. 259 00:17:14,920 --> 00:17:17,480 C'è un pacco per lei. È sulla sua scrivania. 260 00:17:28,559 --> 00:17:30,079 PER JULIETTE PELLEGRINI 261 00:17:39,839 --> 00:17:41,400 RUBATO DIPINTO DI PISSARRO 262 00:17:41,480 --> 00:17:42,920 RUBATO DIPINTO ALL'ORSAY 263 00:17:51,759 --> 00:17:55,160 Siamo tutti distrutti per quanto successo, ovviamente. 264 00:17:55,240 --> 00:17:58,519 La grande tristezza che provo va ben oltre 265 00:17:58,599 --> 00:18:01,279 l'amore per l'arte e la cultura. 266 00:18:01,359 --> 00:18:03,039 La Francia è stata ferita. 267 00:18:17,480 --> 00:18:19,799 A VOLTE SI PUÒ FERMARE IL TEMPO 268 00:18:21,359 --> 00:18:22,200 Sì? 269 00:18:22,839 --> 00:18:25,920 - Due signori chiedono di lei. - Sì, arrivo. 270 00:18:35,559 --> 00:18:37,480 - Buongiorno. - Salve, signora. 271 00:18:38,079 --> 00:18:40,920 - Vorremmo farle delle domande. - Dite pure. 272 00:18:41,000 --> 00:18:42,880 Ieri era al Museo d'Orsay? 273 00:18:43,880 --> 00:18:47,559 - Sì, perché? - In quelle ore è stato rubato un dipinto. 274 00:18:47,640 --> 00:18:51,119 Ha notato qualcosa di strano o insolito? 275 00:18:53,319 --> 00:18:54,440 - No. - Ne è sicura? 276 00:18:55,079 --> 00:18:57,400 Ha ricevuto un pacco oggi? 277 00:18:59,000 --> 00:19:00,480 No, io… 278 00:19:01,200 --> 00:19:02,640 Scusate, vi assicuro… 279 00:19:02,720 --> 00:19:03,680 Non si agiti. 280 00:19:04,759 --> 00:19:05,920 Nessuno la accusa. 281 00:19:07,680 --> 00:19:08,640 Bene. 282 00:19:11,240 --> 00:19:13,480 Beh, resto a vostra disposizione. 283 00:19:13,559 --> 00:19:16,279 - Per qualsiasi cosa, sono qui. - Grazie. 284 00:19:17,359 --> 00:19:18,319 Buona giornata. 285 00:19:21,839 --> 00:19:22,920 Vi accompagno. 286 00:19:24,160 --> 00:19:25,000 Assane! 287 00:19:28,200 --> 00:19:29,759 Sei impazzito? 288 00:19:29,839 --> 00:19:32,319 Non puoi rubare un dipinto e inviarmelo. 289 00:19:33,279 --> 00:19:34,359 Non ti piace? 290 00:19:34,440 --> 00:19:37,240 Dico sul serio, la polizia mi ha interrogata. 291 00:19:37,319 --> 00:19:41,400 Dici che non si può fermare il tempo. Invece il dipinto ne è la prova. 292 00:19:42,480 --> 00:19:43,359 Che significa? 293 00:19:44,880 --> 00:19:47,559 La cena, il giro in motorino, il dipinto… 294 00:19:48,559 --> 00:19:49,559 Cosa vuoi? 295 00:19:50,119 --> 00:19:50,960 Te. 296 00:19:53,559 --> 00:19:56,240 Hai fatto le tue scelte anni fa. 297 00:19:56,319 --> 00:19:58,640 Appunto. Non era quella giusta. 298 00:20:00,160 --> 00:20:03,440 Claire è la madre di mio figlio, ma niente di più. 299 00:20:04,839 --> 00:20:07,319 - Mi sbagliavo su di lei. - Smettila. 300 00:20:07,400 --> 00:20:08,960 Nel profondo, sei come me. 301 00:20:09,680 --> 00:20:12,640 - Non vuoi ammettere che provi qualcosa. - Come? 302 00:20:12,720 --> 00:20:14,440 Guarda, niente polizia. 303 00:20:15,880 --> 00:20:17,599 Non mi hai denunciato. 304 00:20:18,920 --> 00:20:20,119 Siamo qui insieme. 305 00:20:21,599 --> 00:20:22,920 Perché lo vogliamo. 306 00:20:24,400 --> 00:20:26,119 Non è troppo tardi, Juliette. 307 00:20:27,480 --> 00:20:28,400 Dimostramelo. 308 00:20:28,880 --> 00:20:30,799 - Come? - Dimostramelo. 309 00:20:31,799 --> 00:20:33,799 Non rubando un dipinto. 310 00:20:34,799 --> 00:20:35,680 Come? 311 00:20:36,799 --> 00:20:37,640 Claire. 312 00:20:38,720 --> 00:20:41,079 È bella. Begli occhi, bel sorriso. 313 00:20:41,839 --> 00:20:43,920 - Non vive… - Non sai nulla di lei. 314 00:20:44,000 --> 00:20:45,599 So più di quanto credi. 315 00:20:46,440 --> 00:20:48,559 Si scopre di tutto sui social media. 316 00:20:49,400 --> 00:20:51,319 - Ci vai spesso? - Qualche volta. 317 00:20:52,359 --> 00:20:54,440 Ho notato delle cose interessanti. 318 00:20:55,839 --> 00:20:56,839 Ha un ragazzo. 319 00:20:56,920 --> 00:21:00,119 Non è niente male. Le ha regalato un braccialetto. 320 00:21:00,720 --> 00:21:02,440 Si vede che le piace molto. 321 00:21:04,839 --> 00:21:07,359 - Piace anche a me. - Quindi? 322 00:21:09,160 --> 00:21:13,599 Hai rubato al Museo d'Orsay. Puoi rubare un braccialetto alla tua ex. 323 00:21:14,559 --> 00:21:15,400 Puoi farcela. 324 00:21:28,720 --> 00:21:31,400 - È un modello raro. - Puoi recuperarlo? 325 00:21:32,519 --> 00:21:34,759 È stato in mio possesso per un po' ma… 326 00:21:35,839 --> 00:21:37,359 - L'ho venduto. - A chi? 327 00:21:38,039 --> 00:21:39,640 - Potrei ricomprarlo. - No. 328 00:21:40,279 --> 00:21:42,119 No. 329 00:21:43,000 --> 00:21:43,839 Ah, ok! 330 00:21:44,839 --> 00:21:47,240 - L'hai venduto a Claire. - Sì. 331 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 - Non esattamente. - Che vuoi dire? Sì o no? 332 00:21:51,079 --> 00:21:53,480 L'ha comprato il tizio che era con lei. 333 00:21:54,039 --> 00:21:54,880 Marc. 334 00:21:56,799 --> 00:21:58,720 - Non mi è piaciuto. - Davvero? 335 00:21:58,799 --> 00:22:00,160 - Davvero. - Perché? 336 00:22:02,680 --> 00:22:04,839 - Ok, era gentile. - Ecco. 337 00:22:04,920 --> 00:22:08,480 È un braccialetto rarissimo. Non ne troverai un altro uguale. 338 00:22:09,559 --> 00:22:12,559 Quindi, se Juliette lo vuole, dovrai rubarlo. 339 00:22:14,119 --> 00:22:15,000 A Claire. 340 00:22:47,519 --> 00:22:50,119 - Dove vai truccata così? - Da nessuna parte. 341 00:22:53,240 --> 00:22:55,400 Ho incontrato la madre di Céleste. 342 00:22:55,480 --> 00:22:58,640 A quanto pare, ieri hai parlato con un ragazzo nero. 343 00:22:59,640 --> 00:23:02,119 Le è sembrato che lo conoscessi bene. 344 00:23:02,200 --> 00:23:06,400 Ho risposto che non conosci nessun nero. Anche se penso di sapere chi è. 345 00:23:08,799 --> 00:23:10,240 Ti proibisco di vederlo. 346 00:23:11,240 --> 00:23:12,960 - Chi ti dice che… - Juliette! 347 00:23:14,839 --> 00:23:16,880 Non ci mischiamo con quella gente. 348 00:23:18,240 --> 00:23:19,079 Capito? 349 00:24:28,079 --> 00:24:31,440 ARSENIO LUPIN CONTRO HERLOCK SHOLMES 350 00:25:17,680 --> 00:25:18,920 Tieni, come promesso. 351 00:25:22,640 --> 00:25:23,480 Niente male. 352 00:25:30,559 --> 00:25:32,279 Allora, cosa facciamo ora? 353 00:25:37,839 --> 00:25:39,640 Vorrei ricominciare da capo. 354 00:25:43,119 --> 00:25:44,160 Niente più bugie. 355 00:25:45,960 --> 00:25:48,279 Hai ragione, ho messo la testa a posto. 356 00:25:49,680 --> 00:25:51,000 Restituirò il dipinto. 357 00:25:51,960 --> 00:25:53,119 E il braccialetto. 358 00:25:54,640 --> 00:25:57,119 Non abbiamo mai potuto stare insieme. 359 00:25:57,720 --> 00:25:59,400 - Davvero? - Lo sai. 360 00:26:00,160 --> 00:26:01,000 Non più. 361 00:26:01,759 --> 00:26:02,599 Tuo padre. 362 00:26:03,319 --> 00:26:06,759 - È sempre stato contro di noi. - Basta, è un'ossessione. 363 00:26:08,039 --> 00:26:10,720 - Cosa vuoi? - Vivere la nostra storia. 364 00:26:11,680 --> 00:26:14,480 Mi chiedi di scegliere tra te e mio padre? 365 00:26:14,559 --> 00:26:15,839 Non ti chiedo niente. 366 00:26:22,640 --> 00:26:25,319 Incastrò mio padre 25 anni fa con la collana. 367 00:26:26,279 --> 00:26:28,599 - Ma che dici? - Non sai tutto. 368 00:26:30,240 --> 00:26:32,079 Parla con tua madre, lei lo sa. 369 00:26:32,160 --> 00:26:34,640 Mia madre non ha niente a che fare con lui. 370 00:26:34,720 --> 00:26:36,519 Esatto. Va' a trovarla. 371 00:26:36,599 --> 00:26:38,279 Ti dirà la verità su di lui. 372 00:26:40,480 --> 00:26:43,039 Saputa la verità, farai la cosa giusta. 373 00:26:46,559 --> 00:26:47,400 Tieni. 374 00:26:47,480 --> 00:26:48,319 Che cos'è? 375 00:26:48,920 --> 00:26:51,160 C'è il nome di uno sbirro, Ganimard. 376 00:26:52,319 --> 00:26:55,759 Puoi fidarti di lui. Tua madre potrà dirgli tutto. 377 00:26:58,400 --> 00:27:02,359 Abbiamo perso l'occasione da giovani, ma ora sappiamo cosa vogliamo. 378 00:27:14,279 --> 00:27:15,119 Tieni. 379 00:27:21,039 --> 00:27:22,440 Sai dove incontrarci. 380 00:27:32,359 --> 00:27:35,799 Ecco "La Senna e il Louvre" di Pissarro. 381 00:27:36,599 --> 00:27:40,480 Dietro c'è il capolavoro di Toulouse-Lautrec. 382 00:28:03,279 --> 00:28:05,039 DIPINTO RESTITUITO AL MUSEO 383 00:28:50,440 --> 00:28:53,720 UNA SETTIMANA PRIMA 384 00:28:56,160 --> 00:28:57,599 Allora, qual è il piano? 385 00:28:58,799 --> 00:28:59,640 Assane? 386 00:29:01,119 --> 00:29:02,119 Tranquillo. 387 00:29:03,720 --> 00:29:06,319 Pellegrini ha usato mio figlio. Lo farò anch'io. 388 00:29:08,119 --> 00:29:09,119 Userò sua figlia. 389 00:29:12,000 --> 00:29:12,960 Diamoci da fare. 390 00:29:18,359 --> 00:29:21,759 Buongiorno, vorrei un tavolo per due per domani sera. 391 00:29:23,079 --> 00:29:24,440 Vicino alla finestra. 392 00:29:25,920 --> 00:29:26,759 Perfetto. 393 00:29:27,400 --> 00:29:29,319 Certo, mi chiamo Horace Velmont. 394 00:29:29,400 --> 00:29:30,440 V-E-L-M-O-N-T. 395 00:29:31,519 --> 00:29:33,119 Grazie, arrivederci. 396 00:29:34,720 --> 00:29:35,680 Ottimo! 397 00:29:35,759 --> 00:29:38,759 Domattina chiama Juliette e fingi di essere Velmont. 398 00:29:39,279 --> 00:29:41,519 Dirò che sta facendo un ottimo lavoro 399 00:29:41,599 --> 00:29:44,279 e che voglio vederla prima di fare donazioni. 400 00:29:44,359 --> 00:29:48,599 Siccome la mattina dopo torno a Montreal le proporrò la sera stessa. 401 00:29:48,680 --> 00:29:49,559 Esatto. 402 00:29:49,640 --> 00:29:51,640 Sì, sarebbe meraviglioso. 403 00:29:51,720 --> 00:29:53,720 Potremmo cenare insieme. 404 00:29:53,799 --> 00:29:56,519 Il resto deve venire da lei. È fondamentale. 405 00:29:59,880 --> 00:30:00,839 Vieni. 406 00:30:00,920 --> 00:30:02,400 Coprirò le mie tracce. 407 00:30:02,480 --> 00:30:04,079 Non immaginerà mai… 408 00:30:04,160 --> 00:30:05,640 Qui si mangia bene. 409 00:30:05,720 --> 00:30:07,359 Hai prenotato tu? 410 00:30:07,440 --> 00:30:08,440 Che è manipolata. 411 00:30:08,519 --> 00:30:09,480 No, Velmont. 412 00:30:09,559 --> 00:30:11,400 - Chi? - Horace Velmont. 413 00:30:11,480 --> 00:30:14,000 Allora… Grazie per la cena, Velmont. 414 00:30:14,640 --> 00:30:15,839 Forza! 415 00:30:15,920 --> 00:30:18,759 Pagherò il cameriere perché non ci corra dietro. 416 00:30:22,000 --> 00:30:23,720 Salderò il conto in anticipo. 417 00:30:24,599 --> 00:30:26,480 Ehi, il motorino! 418 00:30:27,960 --> 00:30:28,799 Il motorino! 419 00:30:28,880 --> 00:30:31,359 Ricompenserò il fattorino per il motorino. 420 00:30:37,200 --> 00:30:40,759 Poi, lascerò il posto alla magia. 421 00:30:50,759 --> 00:30:53,000 Se crederà che farei di tutto per lei, 422 00:30:53,559 --> 00:30:54,960 farà di tutto per me. 423 00:30:57,720 --> 00:30:59,279 Persino tradire suo padre. 424 00:31:07,559 --> 00:31:08,799 Ti seguo, ma… 425 00:31:08,880 --> 00:31:11,839 - come rubiamo il dipinto? - Non lo ruberemo. 426 00:31:13,759 --> 00:31:15,559 Glielo faremo credere. 427 00:31:16,559 --> 00:31:18,599 Guarda, è sul rogo di Notre-Dame. 428 00:31:20,160 --> 00:31:21,480 Cambio la scritta. 429 00:31:25,279 --> 00:31:26,119 Fatto. 430 00:31:26,680 --> 00:31:29,920 Siamo tutti distrutti per quanto successo, ovviamente. 431 00:31:30,759 --> 00:31:34,359 La grande tristezza che provo va ben oltre 432 00:31:34,440 --> 00:31:37,160 l'amore per l'arte e la cultura. 433 00:31:37,240 --> 00:31:39,160 La Francia è stata ferita. 434 00:31:41,000 --> 00:31:43,039 Le invierò delle notifiche false. 435 00:31:48,559 --> 00:31:50,160 Ho chi mi reggerà il gioco. 436 00:31:53,440 --> 00:31:54,839 Cosa vuoi da Étienne? 437 00:31:59,039 --> 00:32:01,319 Non si agiti, nessuno la accusa. 438 00:32:01,960 --> 00:32:02,799 Bene. 439 00:32:04,400 --> 00:32:05,960 Ci serve un dipinto falso. 440 00:32:07,720 --> 00:32:09,279 Per quello conto su di te. 441 00:32:10,720 --> 00:32:12,640 Non dovrebbe essere un problema. 442 00:32:16,319 --> 00:32:17,160 In realtà, 443 00:32:18,279 --> 00:32:20,359 non incastreremo noi Pellegrini. 444 00:32:21,960 --> 00:32:23,079 Lo farà sua figlia. 445 00:32:25,000 --> 00:32:26,319 Che succede, tesoro? 446 00:32:28,039 --> 00:32:30,400 Assane Diop mi ha detto di venire da te. 447 00:32:34,039 --> 00:32:36,720 Sono stata tenuta all'oscuro per troppo tempo. 448 00:32:38,359 --> 00:32:39,440 Devo sapere. 449 00:32:42,440 --> 00:32:44,119 A tuo padre servivano soldi. 450 00:32:44,640 --> 00:32:46,599 Era il capro espiatorio perfetto. 451 00:32:48,640 --> 00:32:52,200 Con la confessione, Babakar non ottenne la riduzione di pena. 452 00:32:53,880 --> 00:32:54,880 Tuo padre mentì. 453 00:32:56,200 --> 00:32:58,759 Perché non l'hai denunciato? 454 00:32:58,839 --> 00:32:59,680 Perché? 455 00:33:00,160 --> 00:33:01,759 Era il padre di mia figlia. 456 00:33:02,319 --> 00:33:03,640 Gli volevi molto bene. 457 00:33:04,119 --> 00:33:06,839 Non volevo creare problemi né privarti di lui. 458 00:33:07,519 --> 00:33:08,359 Mamma, 459 00:33:09,880 --> 00:33:11,440 questa storia deve finire. 460 00:33:12,599 --> 00:33:14,279 Devi dire la verità su papà. 461 00:33:17,759 --> 00:33:19,319 Parla con la polizia. 462 00:33:20,400 --> 00:33:21,240 Non lo so. 463 00:33:27,000 --> 00:33:28,559 Tieni. Contatta lui. 464 00:33:30,160 --> 00:33:31,400 Digli quello che sai. 465 00:33:32,799 --> 00:33:34,279 È la cosa giusta da fare. 466 00:33:55,119 --> 00:33:57,359 Ok, tutto questo per un caffè? 467 00:34:00,839 --> 00:34:04,119 Sì, tutto questo per un caffè. 468 00:34:25,079 --> 00:34:26,079 È lei Ganimard? 469 00:34:28,039 --> 00:34:28,880 Sì. 470 00:34:31,400 --> 00:34:34,800 Ho promesso a mia figlia di dire la verità su suo padre. 471 00:34:36,760 --> 00:34:38,679 Va bene, posso sapere chi è lei? 472 00:34:40,280 --> 00:34:41,239 Anne Pellegrini. 473 00:34:57,760 --> 00:34:59,440 Firmi qui. 474 00:35:02,960 --> 00:35:03,800 Anche qui. 475 00:35:07,119 --> 00:35:08,079 Congratulazioni. 476 00:35:10,400 --> 00:35:11,280 Signore? 477 00:35:13,400 --> 00:35:14,239 Cosa c'è? 478 00:35:14,320 --> 00:35:15,920 Polizia, signor Pellegrini. 479 00:35:18,519 --> 00:35:20,159 Mandato di perquisizione! 480 00:35:20,239 --> 00:35:23,519 È in arresto per frode e intralcio alla giustizia. 481 00:35:29,840 --> 00:35:32,159 Verrà interrogato su Babakar Diop. 482 00:35:32,239 --> 00:35:33,320 Sta scherzando? 483 00:35:33,400 --> 00:35:34,239 Vada. 484 00:35:46,199 --> 00:35:47,039 Il bastone! 485 00:36:15,559 --> 00:36:17,679 ARRESTATO PELLEGRINI, PERQUISITA L'ABITAZIONE 486 00:36:17,760 --> 00:36:20,440 ARRESTATO PER FRODE E INTRALCIO ALLA GIUSTIZIA 487 00:36:27,800 --> 00:36:30,079 - Dove sei? - Sono un po' in ritardo. 488 00:36:30,159 --> 00:36:33,760 Cosa fai? Pellegrini è stato arrestato. Ne parlano tutti! 489 00:36:33,840 --> 00:36:35,440 Devo vedere Juliette. 490 00:36:36,280 --> 00:36:37,960 No, non fare questo errore. 491 00:36:39,440 --> 00:36:40,599 È finita, Assane. 492 00:36:41,400 --> 00:36:42,280 Basta! 493 00:36:43,199 --> 00:36:45,199 Non ci metterò molto, a tra poco. 494 00:37:12,039 --> 00:37:13,039 Buonasera. 495 00:37:13,119 --> 00:37:14,440 Buonasera. 496 00:39:11,480 --> 00:39:16,480 Sottotitoli: Giulia Allione 33353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.