All language subtitles for Leolo (1992)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,621 --> 00:02:05,625 This is my place in the Mile-end neighborhood 2 00:02:05,625 --> 00:02:09,618 in Montreal, Canada. 3 00:02:21,641 --> 00:02:25,634 Everybody thinks I'm French Canadian. 4 00:02:30,650 --> 00:02:34,643 Because I dream, that is not what I am. 5 00:02:35,655 --> 00:02:39,648 Because I dream, that is not what I am. 6 00:02:43,663 --> 00:02:46,666 Those who trust only their own truth, 7 00:02:46,666 --> 00:02:50,659 call me Leo Lozeau. 8 00:03:20,700 --> 00:03:23,703 They say he is my father, 9 00:03:23,703 --> 00:03:26,706 but I know I'm not his son. 10 00:03:26,706 --> 00:03:29,709 Because this man is crazy 11 00:03:29,709 --> 00:03:31,711 and because I am not. 12 00:03:31,711 --> 00:03:35,704 Because I dream, I am not. 13 00:03:39,719 --> 00:03:43,712 SOMEWHERE IN A VALLEY IN SICILY. 14 00:03:58,738 --> 00:04:01,741 Because he was partly hidden, 15 00:04:01,741 --> 00:04:05,745 I never saw the face of my real father. 16 00:04:05,745 --> 00:04:07,747 What are you doing to my tomatoes? 17 00:04:07,747 --> 00:04:10,750 I'm giving life to your fucking tomatoes! 18 00:04:10,750 --> 00:04:13,753 Stop it, asshole, you're gonna ruin them! 19 00:04:13,753 --> 00:04:16,756 Who gives a shit? 20 00:04:16,756 --> 00:04:20,749 This load is going to America. 21 00:04:24,764 --> 00:04:28,757 A FEW DAYS LATER, IN AMERICA. 22 00:05:30,830 --> 00:05:32,832 Faced with my mother's panic, 23 00:05:32,832 --> 00:05:36,836 the doctor didn't dare tell her she'd been impregnated 24 00:05:36,836 --> 00:05:40,840 by a contaminated tomato. 25 00:05:40,840 --> 00:05:44,833 Since that dream, I've demanded to be called Leolo Lozone. 26 00:05:47,847 --> 00:05:51,851 No one has the right to say I'm not Italian. 27 00:05:51,851 --> 00:05:55,844 Italy is too beautiful to belong only to the Italians. 28 00:06:03,863 --> 00:06:07,856 Between my room and Sicily, there are 6 889 kilometers. 29 00:06:09,869 --> 00:06:13,873 Between my room and Bianca's place, 30 00:06:13,873 --> 00:06:16,876 there are 5,8 meters. 31 00:06:16,876 --> 00:06:19,879 And yet... 32 00:06:19,879 --> 00:06:23,872 she's so much farther away from me. 33 00:06:24,884 --> 00:06:27,887 Bianca, my love... 34 00:06:27,887 --> 00:06:31,880 It only takes three words to write: Bianca, my love. 35 00:06:34,894 --> 00:06:38,887 I took the shortest way. 36 00:07:26,946 --> 00:07:29,949 Leo! Go to bed! 37 00:07:29,949 --> 00:07:31,951 "Leolo!" 38 00:07:31,951 --> 00:07:34,954 "Leolo Lozone!" 39 00:07:34,954 --> 00:07:37,957 My name is Leolo! 40 00:07:37,957 --> 00:07:39,959 Shuddup, bozo! Shut the fucking door. 41 00:07:39,959 --> 00:07:43,952 It's freezing. 42 00:08:33,012 --> 00:08:37,005 I don't try to remember what happens in a book. 43 00:08:39,018 --> 00:08:42,021 All I ask of a book... 44 00:08:42,021 --> 00:08:45,024 is to give me energy and courage... 45 00:08:45,024 --> 00:08:49,017 to tell me there's more to life than I can take... 46 00:08:50,029 --> 00:08:54,022 to remind me of the need to act. 47 00:09:02,041 --> 00:09:05,044 It was the only book in the house. 48 00:09:05,044 --> 00:09:09,037 I never wondered how it got there. 49 00:09:11,050 --> 00:09:13,052 It was thick. 50 00:09:13,052 --> 00:09:16,055 The words were pushed together 51 00:09:16,055 --> 00:09:20,059 and required enormous effort and concentration 52 00:09:20,059 --> 00:09:22,061 to yield their secret. 53 00:09:22,061 --> 00:09:26,054 At home, I never saw anybody read or write. 54 00:09:29,068 --> 00:09:33,072 Television and billboards cluttered my brain. 55 00:09:33,072 --> 00:09:37,076 At the beginning, I read the underlined passages 56 00:09:37,076 --> 00:09:41,080 without really understanding. 57 00:09:41,080 --> 00:09:43,082 I remember wanting to give up 58 00:09:43,082 --> 00:09:47,075 because there were no pictures. 59 00:09:48,087 --> 00:09:51,090 I find my only real joy in solitude. 60 00:09:51,090 --> 00:09:54,093 Solitude is my castle. 61 00:09:54,093 --> 00:09:57,096 That's where I have my chair, my table, my bed, 62 00:09:57,096 --> 00:10:01,089 my breeze and my sun. 63 00:10:02,101 --> 00:10:05,104 I sit in exile. 64 00:10:05,104 --> 00:10:09,108 I sit in fake land. 65 00:10:09,108 --> 00:10:13,101 Because I dream, I am not. 66 00:10:16,115 --> 00:10:20,108 Because I dream, I am not. 67 00:10:24,123 --> 00:10:28,127 I had started writing down everything that crossed my mind. 68 00:10:28,127 --> 00:10:32,131 My family had become characters in a fiction. 69 00:10:32,131 --> 00:10:36,124 And I spoke of them as if they were strangers. 70 00:11:04,163 --> 00:11:07,166 As far back as I remember, 71 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 it was the smells and the light 72 00:11:09,168 --> 00:11:13,161 that solidified my first memories. 73 00:11:14,173 --> 00:11:18,177 My grandmother had convinced my father 74 00:11:18,177 --> 00:11:22,170 a shit a day kept the doctor away. 75 00:11:35,194 --> 00:11:37,196 Don't cry, my darling. 76 00:11:37,196 --> 00:11:39,198 Do like mama. 77 00:11:39,198 --> 00:11:43,191 Push, Leo. 78 00:11:44,203 --> 00:11:48,196 Push, my love. 79 00:11:49,208 --> 00:11:51,210 "As far back as I remember 80 00:11:51,210 --> 00:11:53,212 it was the smells and the light 81 00:11:53,212 --> 00:11:57,216 that solidified my first memories. 82 00:11:57,216 --> 00:12:00,219 My grandmother had convinced my father 83 00:12:00,219 --> 00:12:04,212 a shit a day kept the doctor away." 84 00:12:17,236 --> 00:12:19,238 So, every Friday, 85 00:12:19,238 --> 00:12:22,241 we got a laxative shock treatment 86 00:12:22,241 --> 00:12:26,234 to purify us from all the diseases of this world. 87 00:13:29,308 --> 00:13:33,301 Leo! 88 00:14:12,351 --> 00:14:14,353 Come, Leo, come to Daddy. 89 00:14:14,353 --> 00:14:18,357 Come, my boy, it won't hurt. 90 00:14:18,357 --> 00:14:22,350 Shit had become a family obsession. 91 00:14:24,363 --> 00:14:28,367 As far back as I can remember, 92 00:14:28,367 --> 00:14:31,370 there was a rat in the bathtub. 93 00:14:31,370 --> 00:14:35,363 And then, one night, there was also a turkey... 94 00:14:36,375 --> 00:14:40,379 that my mother had won at the movie theater. 95 00:14:40,379 --> 00:14:43,382 It was fat and filthy. 96 00:14:43,382 --> 00:14:47,375 Its remaining feathers were damp and stinky. 97 00:15:03,402 --> 00:15:05,404 Don't cry, my darling. 98 00:15:05,404 --> 00:15:07,406 Do like mama. 99 00:15:07,406 --> 00:15:09,408 Push. 100 00:15:09,408 --> 00:15:11,410 Push. 101 00:15:11,410 --> 00:15:15,403 Push, my love. 102 00:15:41,440 --> 00:15:45,433 Don't cry, my darling. Do like mama. 103 00:15:47,446 --> 00:15:51,439 Do like mama. 104 00:15:53,452 --> 00:15:55,454 Don't cry, my darling. 105 00:15:55,454 --> 00:15:59,447 Do like mama. 106 00:16:34,493 --> 00:16:38,486 He was the worm tamer. 107 00:16:45,504 --> 00:16:49,497 The tamer spent his nights digging in the garbage of the world. 108 00:16:52,511 --> 00:16:56,504 Only letters and photographs interested him. 109 00:17:04,523 --> 00:17:08,516 He carried every smile, every glance, 110 00:17:09,528 --> 00:17:13,532 every word of love every separation... 111 00:17:13,532 --> 00:17:17,525 as if it were his own story. 112 00:17:33,552 --> 00:17:36,555 The tamer believes that images and words 113 00:17:36,555 --> 00:17:40,548 must mingle with the ashes of the worms to be reborn 114 00:17:41,560 --> 00:17:45,564 in the imaginations of men. 115 00:17:45,564 --> 00:17:48,567 You have to dream, Leolo. 116 00:17:48,567 --> 00:17:52,560 You have to dream. 117 00:17:55,574 --> 00:17:57,576 It took me a long time 118 00:17:57,576 --> 00:18:00,579 to understand he was the reincarnation of Don Quixote. 119 00:18:00,579 --> 00:18:04,583 And that he decided to fight isolation 120 00:18:04,583 --> 00:18:08,576 and protect me from the black hole of my family. 121 00:18:13,592 --> 00:18:17,585 Because I dream, I am not. 122 00:18:49,628 --> 00:18:50,629 Just the paper. 123 00:18:50,629 --> 00:18:52,631 Leave the trash. 124 00:18:52,631 --> 00:18:56,635 You can't do anything with this, it's broken. 125 00:18:56,635 --> 00:18:59,638 Even if the record was broken, 126 00:18:59,638 --> 00:19:03,631 I remember I kept the album for its cover. 127 00:19:35,674 --> 00:19:39,667 Leo, I'm paying you to work. 128 00:19:58,697 --> 00:20:02,701 Hi, Mo. 129 00:20:02,701 --> 00:20:05,704 Hey, Mo... 130 00:20:05,704 --> 00:20:09,708 You still buying from the little frog brothers? 131 00:20:09,708 --> 00:20:11,710 Listen. Listen, Mo. 132 00:20:11,710 --> 00:20:15,714 I can get you all the paper you need at a better price. 133 00:20:15,714 --> 00:20:19,707 No. I'm serious, Mo. 134 00:20:40,739 --> 00:20:44,732 Pick up the rest, Leo, and put it in the car. 135 00:20:45,744 --> 00:20:49,748 Kid's a good worker, isn't he? 136 00:20:49,748 --> 00:20:52,751 You don't listen. 137 00:20:52,751 --> 00:20:56,755 Paper is my business. 138 00:20:56,755 --> 00:21:00,748 You can't go on hurting me like this, you know. Deal? 139 00:21:09,768 --> 00:21:12,771 Lozeau... 140 00:21:12,771 --> 00:21:15,774 Listen to me, Lozeau. 141 00:21:15,774 --> 00:21:17,776 You'll have to pick another alley, 142 00:21:17,776 --> 00:21:21,769 'cause this one's ours. 143 00:21:29,788 --> 00:21:30,789 Fernand! 144 00:21:30,789 --> 00:21:34,782 Since that day, fear had given my brother Fernand 145 00:21:35,794 --> 00:21:39,787 a reason for living. 146 00:22:00,819 --> 00:22:04,812 Kid, put some more rock. It's gotta be heavy. 147 00:22:11,830 --> 00:22:15,823 Pour it on. It don't matter if it spills over. 148 00:22:55,874 --> 00:22:58,877 Fernand would no longer fear anyone. 149 00:22:58,877 --> 00:23:01,880 And when my brother becomes a mountain, 150 00:23:01,880 --> 00:23:03,882 I too will no longer be afraid. 151 00:23:03,882 --> 00:23:06,885 And I shall walk the alleys of the world 152 00:23:06,885 --> 00:23:10,889 and tell the wretched of this earth what I think of them. 153 00:23:10,889 --> 00:23:14,893 Cursed be those who will not bow as we walk by. 154 00:23:14,893 --> 00:23:17,896 Even the Arabs and the Jews will fear me, 155 00:23:17,896 --> 00:23:21,889 so tall will I be on my brother's shoulders. 156 00:23:47,926 --> 00:23:49,928 I'm an early riser. 157 00:23:49,928 --> 00:23:53,932 Awakening is brutal as I crash-land from the kingdom of dreams 158 00:23:53,932 --> 00:23:55,934 unto the runway of reality. 159 00:23:55,934 --> 00:23:58,937 I sleep with Fernand. I always have. 160 00:23:58,937 --> 00:24:02,941 A large bed, my grandparent's bed, 161 00:24:02,941 --> 00:24:05,944 Worn out by my parents and abused by us, 162 00:24:05,944 --> 00:24:09,948 my hand scratches wads of gum under the mattress, 163 00:24:09,948 --> 00:24:12,951 from the time when my father was afraid to wake my mother 164 00:24:12,951 --> 00:24:16,944 with his boozy, beery breath. 165 00:24:20,959 --> 00:24:24,952 "Cursed be those who will not bow as we walk by. 166 00:24:25,964 --> 00:24:29,968 Even the Arabs and the Jews 167 00:24:29,968 --> 00:24:31,970 will fear me, 168 00:24:31,970 --> 00:24:35,963 so tall will I be on my brother's shoulders." 169 00:25:34,032 --> 00:25:38,025 If you wash your hands, you can sit down and have some pie. 170 00:26:36,094 --> 00:26:37,095 Don't worry. 171 00:26:37,095 --> 00:26:41,088 It's like brand new. Still wrapped in plastic. 172 00:27:09,127 --> 00:27:13,131 My grandfather was not a mean man. 173 00:27:13,131 --> 00:27:17,124 Yet, he'd already tried to kill me. 174 00:27:28,146 --> 00:27:32,150 Children, be careful not to splash grandpa. 175 00:27:32,150 --> 00:27:36,143 Come eat some chips. 176 00:27:56,174 --> 00:28:00,167 Grandpa! 177 00:28:05,183 --> 00:28:09,187 I remember not being afraid. 178 00:28:09,187 --> 00:28:13,180 And dreaming about the beauty of the treasure. 179 00:28:14,192 --> 00:28:18,185 Perhaps because I knew I was already dead. 180 00:28:32,210 --> 00:28:36,214 I mostly remember the whiteness of that light 181 00:28:36,214 --> 00:28:40,207 that I saw for the first time. 182 00:29:06,244 --> 00:29:09,247 Albert! Let go of the kid! 183 00:29:09,247 --> 00:29:13,240 Let go of him, Albert! You're gonna kill'im! 184 00:29:17,255 --> 00:29:20,258 It was a frightening cry, 185 00:29:20,258 --> 00:29:24,251 a huge "I love you" that resonated from the depth of her soul. 186 00:29:26,264 --> 00:29:30,257 I love you, Ma. 187 00:29:31,269 --> 00:29:33,271 My mother had the strength 188 00:29:33,271 --> 00:29:37,264 of a frigate plowing through troubled waters. 189 00:29:40,278 --> 00:29:44,271 Albert! Let go! 190 00:29:51,289 --> 00:29:54,292 Try to be nice, this time, Leo. 191 00:29:54,292 --> 00:29:58,296 "Leolo", Ma! Leolo Lozone. 192 00:29:58,296 --> 00:30:00,298 Sure, Antonio. 193 00:30:00,298 --> 00:30:04,291 But talk to the doctor, it's for your own good. 194 00:30:24,322 --> 00:30:27,325 Sometimes, at the hospital, 195 00:30:27,325 --> 00:30:31,329 there were also my sister Nanette... 196 00:30:31,329 --> 00:30:35,333 my sister Rita... 197 00:30:35,333 --> 00:30:39,326 my brother Fernand... 198 00:30:40,338 --> 00:30:43,341 and my father. 199 00:30:43,341 --> 00:30:47,334 As if my grandfather's legacy had exploded within the family, 200 00:30:49,347 --> 00:30:50,348 and that little extra cell 201 00:30:50,348 --> 00:30:54,341 had lodged itself in everybody's brain. 202 00:31:01,359 --> 00:31:05,352 Good morning. 203 00:31:06,364 --> 00:31:10,357 Who talks first today? 204 00:31:12,370 --> 00:31:16,363 Why not you, Leo? 205 00:31:27,385 --> 00:31:31,389 Because my name is... 206 00:31:31,389 --> 00:31:34,392 Leolo Lozone. 207 00:31:34,392 --> 00:31:38,385 And because you don't talk about people you don't know. 208 00:32:23,441 --> 00:32:26,444 Egged on by her mother, 209 00:32:26,444 --> 00:32:28,446 she cried for Sicily. 210 00:32:28,446 --> 00:32:32,439 Her plaintive voice was close to good. 211 00:32:34,452 --> 00:32:38,445 At the time, the few years between our ages 212 00:32:39,457 --> 00:32:43,450 seemed to me an impassable frontier. 213 00:32:47,465 --> 00:32:49,467 And I lived my desire... 214 00:32:49,467 --> 00:32:53,460 in silence. 215 00:33:21,499 --> 00:33:25,503 We were rarely together at home. 216 00:33:25,503 --> 00:33:29,496 And we looked like a real family. 217 00:33:32,510 --> 00:33:35,513 Will you stop day-dreaming? 218 00:33:35,513 --> 00:33:39,506 You're better off studying than scribbling. 219 00:33:40,518 --> 00:33:44,522 My father was a man like many others. 220 00:33:44,522 --> 00:33:47,525 A dog that bit his bitch of a life. 221 00:33:47,525 --> 00:33:50,528 He was small, stout, jolly, 222 00:33:50,528 --> 00:33:53,531 with red cheeks. 223 00:33:53,531 --> 00:33:55,533 Wrinkles line his face 224 00:33:55,533 --> 00:33:58,536 but reveal nothing but the age 225 00:33:58,536 --> 00:34:00,538 that dug them. 226 00:34:00,538 --> 00:34:03,541 Somewhere between good morning and goodbye, 227 00:34:03,541 --> 00:34:07,534 an eternal, untouched moon pricked by a sliver of time, 228 00:34:08,546 --> 00:34:11,549 a forehead that stretched beyond his chin 229 00:34:11,549 --> 00:34:15,542 into a neck that clung desperately to bulging shoulders. 230 00:34:21,559 --> 00:34:23,561 Nanette... 231 00:34:23,561 --> 00:34:25,563 My pretty Nanette. 232 00:34:25,563 --> 00:34:29,567 I'm not mad at you. 233 00:34:29,567 --> 00:34:33,571 At times, their lunacy is harmonized. 234 00:34:33,571 --> 00:34:37,564 And it was easy to visit them in the ward on Sunday morning. 235 00:34:39,577 --> 00:34:40,578 At other times, 236 00:34:40,578 --> 00:34:43,581 you had to go everywhere to see everyone. 237 00:34:43,581 --> 00:34:47,574 And the corridors were immense. 238 00:34:49,587 --> 00:34:53,580 Sometimes, it took an entire day. 239 00:35:05,603 --> 00:35:09,596 Leo... 240 00:35:15,613 --> 00:35:19,606 They stole my baby, Leo. 241 00:35:20,618 --> 00:35:24,611 They stole my baby. 242 00:35:31,629 --> 00:35:35,622 Those were our beautiful winter Sundays. 243 00:35:39,637 --> 00:35:43,641 Strange... 244 00:35:43,641 --> 00:35:46,644 harrowing... 245 00:35:46,644 --> 00:35:48,646 stinking... 246 00:35:48,646 --> 00:35:50,648 with no friends... 247 00:35:50,648 --> 00:35:54,652 and no light. 248 00:35:54,652 --> 00:35:57,655 Hidden in the bowels of the earth, 249 00:35:57,655 --> 00:36:01,648 my sister, Queen Rita, 250 00:36:02,660 --> 00:36:06,653 had become the curator of my bug collection. 251 00:36:13,671 --> 00:36:16,674 Rita. 252 00:36:16,674 --> 00:36:20,667 Rita. 253 00:36:24,682 --> 00:36:26,684 Trois fois passera 254 00:36:26,684 --> 00:36:28,686 La derni�re la derni�re 255 00:36:28,686 --> 00:36:32,690 Trois fois passera 256 00:36:32,690 --> 00:36:36,683 La derni�re y restera. 257 00:38:00,778 --> 00:38:03,781 I'm keeping your jar of bugs. 258 00:38:03,781 --> 00:38:04,782 Oh no, Rita. 259 00:38:04,782 --> 00:38:08,775 Not my deer flies. Here, take this, but not my deer flies. 260 00:38:33,811 --> 00:38:37,804 Leo! 261 00:38:52,830 --> 00:38:56,834 Wait, 'pa! 262 00:38:56,834 --> 00:39:00,827 Don't push, pa! Don't push! You'll be pleased! 263 00:39:15,853 --> 00:39:19,846 My father was as gung-ho as a baseball coach. 264 00:39:21,859 --> 00:39:25,852 My turd made him as proud as if I'd come back from war. 265 00:39:31,869 --> 00:39:34,872 My love! 266 00:39:34,872 --> 00:39:37,875 My beautiful love! 267 00:39:37,875 --> 00:39:40,878 She was warm and loving. 268 00:39:40,878 --> 00:39:42,880 My only love. 269 00:39:42,880 --> 00:39:46,884 I loved it when she pulled me into her fat. 270 00:39:46,884 --> 00:39:50,877 The smell of her sweat soothed me. 271 00:39:53,891 --> 00:39:57,895 One night, my father discovered our hideout 272 00:39:57,895 --> 00:40:01,888 and barred the door to the cellar. 273 00:40:13,911 --> 00:40:16,914 Trapped in the daylight, 274 00:40:16,914 --> 00:40:18,916 alone... 275 00:40:18,916 --> 00:40:21,919 without a kingdom, 276 00:40:21,919 --> 00:40:25,912 without the teaming bugs to calm her down... 277 00:40:26,924 --> 00:40:30,917 my fragile little sister, Queen Rita, 278 00:40:31,929 --> 00:40:35,922 drifted away. 279 00:41:07,965 --> 00:41:11,969 When he was younger, Fernand had problems in school. 280 00:41:11,969 --> 00:41:15,973 In grade 5, he was put into a class of retards 281 00:41:15,973 --> 00:41:19,977 with schizophrenics, psychopaths, 282 00:41:19,977 --> 00:41:23,970 a set of epileptic twins, a transvestite and an albino. 283 00:41:24,982 --> 00:41:28,975 Even there, he'd failed his exams three years in a row. 284 00:41:32,990 --> 00:41:36,983 Mme. Lozeau. 285 00:41:50,007 --> 00:41:54,000 One day, a visiting counsellor asked him to draw something. 286 00:41:57,014 --> 00:42:00,017 After an hour, Fernand gave him a blank page, 287 00:42:00,017 --> 00:42:04,010 insisting he'd drawn a white rabbit in the snow. 288 00:42:12,029 --> 00:42:14,031 In the snow. 289 00:42:14,031 --> 00:42:16,033 On both sides. 290 00:42:16,033 --> 00:42:19,036 But it's here! Can't you see? Right here! 291 00:42:19,036 --> 00:42:21,038 But, Mr. Principal... 292 00:42:21,038 --> 00:42:23,040 Counsellor, madam. Not Principal. 293 00:42:23,040 --> 00:42:27,033 Mr. Counsellor. 294 00:42:28,045 --> 00:42:31,048 Then counsel me 295 00:42:31,048 --> 00:42:32,049 about a 14-year-old 296 00:42:32,049 --> 00:42:34,051 who won't go to school. 297 00:42:34,051 --> 00:42:38,044 I'm sorry, madam, it can't go on like this. 298 00:42:40,057 --> 00:42:44,050 Sorry. 299 00:43:05,082 --> 00:43:07,084 Come, let's go home. 300 00:43:07,084 --> 00:43:11,088 Three days later, he started working at Dominion Glass. 301 00:43:11,088 --> 00:43:12,089 Asshole! 302 00:43:12,089 --> 00:43:14,091 You went to school but 303 00:43:14,091 --> 00:43:16,093 you shit and stink like me. 304 00:43:16,093 --> 00:43:20,097 I could've gone till I was 40. 305 00:43:20,097 --> 00:43:23,100 If the old man hadn't fucked me 15 bucks for rent. 306 00:43:23,100 --> 00:43:25,102 Who'd they think they were? 307 00:43:25,102 --> 00:43:29,106 Shoving me in a class for dildoes. 308 00:43:29,106 --> 00:43:32,109 Didn't think I was normal. 309 00:43:32,109 --> 00:43:33,110 Anyone hassles me 310 00:43:33,110 --> 00:43:34,111 today, 311 00:43:34,111 --> 00:43:38,104 I'll hit'em between the eyes. 312 00:43:39,116 --> 00:43:41,118 Don't get smart, punk. 313 00:43:41,118 --> 00:43:45,111 We come from the same shit hole. 314 00:43:46,123 --> 00:43:49,126 And I got here before you. 315 00:43:49,126 --> 00:43:53,119 Don't play with the food. 316 00:43:55,132 --> 00:43:58,135 It'll soon be spring. 317 00:43:58,135 --> 00:44:02,128 The birds are endlessly bitching about winter. 318 00:44:06,143 --> 00:44:10,136 Fernand pipes in with a snot-filled snore. 319 00:44:11,148 --> 00:44:15,141 My stomach turns every time he breathes. 320 00:44:17,154 --> 00:44:19,156 He lies in the fetal position, 321 00:44:19,156 --> 00:44:23,149 his little nightshirt barely guarding his decency. 322 00:44:24,161 --> 00:44:28,154 He rests, oblivious as usual. 323 00:44:29,166 --> 00:44:30,167 Two hundred pounds of muscle, 324 00:44:30,167 --> 00:44:34,160 a beautiful little baby got too big. 325 00:44:52,189 --> 00:44:55,192 The room is split in half. 326 00:44:55,192 --> 00:44:59,185 My side, and Fernand's. 327 00:45:03,200 --> 00:45:07,193 His side swells as his biceps bloom. 328 00:45:24,221 --> 00:45:28,225 There's his radio and my record-player. 329 00:45:28,225 --> 00:45:32,218 Fernand's radio has priority since he pays rent. 330 00:45:33,230 --> 00:45:37,223 And his muscles mute my music when he gets angry. 331 00:46:25,282 --> 00:46:28,285 Bianca my love. 332 00:46:28,285 --> 00:46:31,288 My beautiful love. 333 00:46:31,288 --> 00:46:33,290 My only love. 334 00:46:33,290 --> 00:46:37,283 My Italy. 335 00:47:03,320 --> 00:47:07,313 No... Not that. Not like that. 336 00:47:08,325 --> 00:47:11,328 I don't like that. 337 00:47:11,328 --> 00:47:14,331 You know what I want. 338 00:47:14,331 --> 00:47:18,324 One last time. -No. 339 00:47:21,338 --> 00:47:23,340 Please! -No. 340 00:47:23,340 --> 00:47:26,343 Bianca... 341 00:47:26,343 --> 00:47:30,336 Bianca... For me. 342 00:47:41,358 --> 00:47:43,360 Leolo!... 343 00:47:43,360 --> 00:47:47,353 Leolo!... Come... 344 00:48:14,391 --> 00:48:18,384 One night, I finally understood where that light came from. 345 00:48:19,396 --> 00:48:23,400 It was Bianca who, for a long time now, 346 00:48:23,400 --> 00:48:26,403 had been singing to me from the back of the closet. 347 00:48:26,403 --> 00:48:30,407 All I had to do was take the time to write. 348 00:48:30,407 --> 00:48:32,409 Bianca my love. 349 00:48:32,409 --> 00:48:36,413 My beautiful love. 350 00:48:36,413 --> 00:48:39,416 My only love. 351 00:48:39,416 --> 00:48:40,417 My Italy. 352 00:48:40,417 --> 00:48:44,410 John has one nose. 353 00:48:46,423 --> 00:48:50,427 John has two ears. 354 00:48:50,427 --> 00:48:54,420 John has two legs. 355 00:48:55,432 --> 00:48:59,425 John has ten fingers. 356 00:49:00,437 --> 00:49:04,430 John has two arms. 357 00:49:05,442 --> 00:49:09,435 John has two legs. 358 00:49:10,447 --> 00:49:14,451 John has ten fingers. 359 00:49:14,451 --> 00:49:17,454 John and Mary were our guides through English. 360 00:49:17,454 --> 00:49:21,447 They were models of propriety. 361 00:49:22,459 --> 00:49:25,462 John has one mouth. 362 00:49:25,462 --> 00:49:29,466 At school, I thought I was the only one upset... 363 00:49:29,466 --> 00:49:32,469 They only one anxious because some details were missing 364 00:49:32,469 --> 00:49:36,473 on John's and Tintin's bodies. 365 00:49:36,473 --> 00:49:39,476 At 12, I knew what nose meant 366 00:49:39,476 --> 00:49:41,478 in English. 367 00:49:41,478 --> 00:49:45,471 And that the Congo was a former Belgian colony in Africa. 368 00:49:46,483 --> 00:49:50,476 But nobody talked about that tail that swelled between my legs. 369 00:49:51,488 --> 00:49:55,492 It was absent on the chart of John's organs. 370 00:49:55,492 --> 00:49:59,485 I didn't know the English or the French word for this thing. 371 00:50:00,497 --> 00:50:04,490 And for a long time, I believed the Anglos didn't have any. 372 00:50:07,504 --> 00:50:10,507 Casablanca. 373 00:50:10,507 --> 00:50:13,510 Capital? 374 00:50:13,510 --> 00:50:14,511 Dakar. 375 00:50:14,511 --> 00:50:16,513 Country? 376 00:50:16,513 --> 00:50:20,506 Senegal. 377 00:51:47,604 --> 00:51:51,597 Dammit. 378 00:51:57,614 --> 00:52:00,617 I'm coming! 379 00:52:00,617 --> 00:52:02,619 Open the door or... 380 00:52:02,619 --> 00:52:03,620 I'm coming! 381 00:52:03,620 --> 00:52:07,613 Wait! 382 00:52:09,626 --> 00:52:10,627 Wait! 383 00:52:10,627 --> 00:52:12,629 Enough! 384 00:52:12,629 --> 00:52:14,631 I'm coming! 385 00:52:14,631 --> 00:52:16,633 Now! 386 00:52:16,633 --> 00:52:19,636 Just a minute! 387 00:52:19,636 --> 00:52:21,638 I'll bust the fucking lock! 388 00:52:21,638 --> 00:52:24,641 Open the fucking door! 389 00:52:24,641 --> 00:52:28,645 Open up! -Coming! 390 00:52:28,645 --> 00:52:30,647 What's going on? 391 00:52:30,647 --> 00:52:32,649 Nothing. I was taking my bath. 392 00:52:32,649 --> 00:52:35,652 The water was hot, I fried myself. 393 00:52:35,652 --> 00:52:39,656 Smells funny in there. 394 00:52:39,656 --> 00:52:43,649 No... 395 00:52:46,663 --> 00:52:48,665 Well... 396 00:52:48,665 --> 00:52:49,666 Anyway, 397 00:52:49,666 --> 00:52:53,659 shit, or make it shoot! 398 00:55:25,822 --> 00:55:29,826 I stopped seeing pink. 399 00:55:29,826 --> 00:55:33,819 Dirty pink, dead pink. 400 00:55:34,831 --> 00:55:37,834 I don't feel my flesh. 401 00:55:37,834 --> 00:55:41,827 I'm not there. 402 00:56:09,866 --> 00:56:11,868 Submerged more and more in pleasure, 403 00:56:11,868 --> 00:56:13,870 I forgot about Tintin, 404 00:56:13,870 --> 00:56:16,873 I forgot about the Belgian Congo 405 00:56:16,873 --> 00:56:19,876 becoming Zaire in 1960. 406 00:56:19,876 --> 00:56:23,869 I was obsessed. 407 00:56:48,905 --> 00:56:52,898 Fernand couldn't wear himself out doing his pushups. 408 00:56:53,910 --> 00:56:57,903 So he paid me to sit on his shoulders. 409 00:56:58,915 --> 00:57:02,908 That's how I began to enjoy reading. 410 00:57:15,932 --> 00:57:19,925 You don't want it? 411 00:57:20,937 --> 00:57:23,940 No. I don't like dead animals. 412 00:57:23,940 --> 00:57:26,943 Look at your brother, he likes it. 413 00:57:26,943 --> 00:57:29,946 And it's got iron in it. 414 00:57:29,946 --> 00:57:33,939 He's strong. 415 00:57:39,956 --> 00:57:43,949 What's this? 416 00:57:45,962 --> 00:57:49,966 I don't know. 417 00:57:49,966 --> 00:57:53,959 Maybe the pig had gallstones. 418 00:58:08,985 --> 00:58:11,988 As far back as I remember having a hard-on, 419 00:58:11,988 --> 00:58:14,991 Bianca was there. 420 00:58:14,991 --> 00:58:17,994 It was the name of a beautiful Sicilian neighbor 421 00:58:17,994 --> 00:58:21,987 who'd never seen Italy and occasionally baby-sat me. 422 00:58:22,999 --> 00:58:26,992 My grandfather helped her make ends meet. 423 00:58:36,012 --> 00:58:39,015 Not with scissors. 424 00:58:39,015 --> 00:58:41,017 Do it with love. 425 00:58:41,017 --> 00:58:45,010 I told you no. I don't want to. 426 00:58:46,022 --> 00:58:49,025 Here. 427 00:58:49,025 --> 00:58:50,026 Take 428 00:58:50,026 --> 00:58:52,028 everything you want. 429 00:58:52,028 --> 00:58:55,031 It's all yours. 430 00:58:55,031 --> 00:58:56,032 But do it one more time. 431 00:58:56,032 --> 00:58:58,034 No. 432 00:58:58,034 --> 00:59:00,036 Please. 433 00:59:00,036 --> 00:59:01,037 Just once. 434 00:59:01,037 --> 00:59:05,041 Do it one more time. 435 00:59:05,041 --> 00:59:09,034 Do it to me. 436 00:59:11,047 --> 00:59:14,050 When I was small, I liked to hide under the water. 437 00:59:14,050 --> 00:59:17,053 The bottom of our pool was sky blue. 438 00:59:17,053 --> 00:59:21,046 There was a pirate's treasure in a gutted wreck. 439 00:59:23,059 --> 00:59:27,052 I started stealing to buy my first diving mask. 440 00:59:41,077 --> 00:59:44,080 Your titties. 441 00:59:44,080 --> 00:59:46,082 Show me your titties. 442 00:59:46,082 --> 00:59:50,086 I never knew whether to puke 443 00:59:50,086 --> 00:59:52,088 or jerk off. 444 00:59:52,088 --> 00:59:54,090 Hate the girl, 445 00:59:54,090 --> 00:59:58,083 or envy my grandfather so much I'd want to kill him. 446 01:00:03,099 --> 01:00:05,101 Do it one more time. 447 01:00:05,101 --> 01:00:09,094 No. 448 01:00:15,111 --> 01:00:17,113 Yes. 449 01:00:17,113 --> 01:00:20,116 They're old, and yellow 450 01:00:20,116 --> 01:00:23,119 and dry. 451 01:00:23,119 --> 01:00:27,112 Even washed, they stink. 452 01:00:29,125 --> 01:00:33,118 Do it. 453 01:00:49,145 --> 01:00:53,138 Bastard! Pig! 454 01:01:18,174 --> 01:01:22,167 My mother offered us a beautiful rose made of plastic. 455 01:01:23,179 --> 01:01:27,183 Supposedly to brighten up the room because a flower is an image, 456 01:01:27,183 --> 01:01:30,186 or rather, an idea of nature. 457 01:01:30,186 --> 01:01:34,190 The scarlet red is muted by the dust 458 01:01:34,190 --> 01:01:37,193 that buries it more and more every day. 459 01:01:37,193 --> 01:01:40,196 If only someone in the family would realize 460 01:01:40,196 --> 01:01:43,199 How unnatural this flower is 461 01:01:43,199 --> 01:01:46,202 with its little golden "made in Hong Kong" tag 462 01:01:46,202 --> 01:01:49,205 glued under a petal. 463 01:01:49,205 --> 01:01:53,198 Yet, all it takes is an effortless gesture from me 464 01:01:54,210 --> 01:01:56,212 to take off the tag 465 01:01:56,212 --> 01:02:00,205 and begin to believe in the illusion. 466 01:02:01,217 --> 01:02:05,221 But I refuse to touch it. 467 01:02:05,221 --> 01:02:09,214 I don't want to rest in the cemetery of the living dead. 468 01:02:10,226 --> 01:02:14,230 And now, my toes remind me I'm still here... 469 01:02:14,230 --> 01:02:18,223 sticking out a hole in the blanket. 470 01:02:19,235 --> 01:02:22,238 Day after day, without realizing 471 01:02:22,238 --> 01:02:25,241 I've slipped one toe more than the day before. 472 01:02:25,241 --> 01:02:29,245 Tomorrow, it'll be my whole foot, 473 01:02:29,245 --> 01:02:31,247 then, my leg, 474 01:02:31,247 --> 01:02:35,240 and soon, my entire body. 475 01:02:36,252 --> 01:02:38,254 I feel I must leave this life 476 01:02:38,254 --> 01:02:42,247 before the rip becomes a noose. 477 01:02:47,263 --> 01:02:49,265 Hey, don't run in the hall. -Sir? 478 01:02:49,265 --> 01:02:52,268 Are you Mr. Deguire, Leolo's teacher? 479 01:02:52,268 --> 01:02:53,269 Leon who? 480 01:02:53,269 --> 01:02:55,271 Leo. Leo Lozeau. 481 01:02:55,271 --> 01:02:57,273 Oh yes. Are you his father? 482 01:02:57,273 --> 01:03:01,266 No. Just a friend. 483 01:03:02,278 --> 01:03:05,281 Have you read Leolo's writings? 484 01:03:05,281 --> 01:03:07,283 You should have a look. 485 01:03:07,283 --> 01:03:08,284 I've got 40 pupils. 486 01:03:08,284 --> 01:03:11,287 If I gave each an hour more a week, 487 01:03:11,287 --> 01:03:13,289 I'd never leave this place. 488 01:03:13,289 --> 01:03:17,282 And he's like all of them heading for tech school. 489 01:03:18,294 --> 01:03:21,297 The brains'll write parking tickets, if they're lucky. 490 01:03:21,297 --> 01:03:24,300 Poetry won't fix a piston. 491 01:03:24,300 --> 01:03:25,301 But you're his teacher. 492 01:03:25,301 --> 01:03:28,304 You could tell him what to read. 493 01:03:28,304 --> 01:03:32,308 I'm the third teacher this year to take Lozeau's class. 494 01:03:32,308 --> 01:03:34,310 The first two were beaten up. 495 01:03:34,310 --> 01:03:38,314 My specialty isn't French, it's fucking judo. 496 01:03:38,314 --> 01:03:42,307 And I plan to get thru the year. 497 01:05:36,432 --> 01:05:38,434 Leo, come to dinner. 498 01:05:38,434 --> 01:05:39,435 "Leolo!" 499 01:05:39,435 --> 01:05:43,428 "Leolo Lozone!" 500 01:05:46,442 --> 01:05:50,435 I loved Fernand for his sweet ignorance. 501 01:05:52,448 --> 01:05:56,441 Because I dream, I am not. 502 01:06:23,479 --> 01:06:25,481 We'll make money, Leo. 503 01:06:25,481 --> 01:06:28,484 We'll catch tons of fish. 504 01:06:28,484 --> 01:06:32,488 And big fat eels. Hiya! 505 01:06:32,488 --> 01:06:36,481 Look at those idiots! 506 01:06:49,505 --> 01:06:53,498 The nerve of those guys. 507 01:06:54,510 --> 01:06:58,503 Hey! Scram! This is our spot. 508 01:07:09,525 --> 01:07:11,527 It's too tight, dammit! 509 01:07:11,527 --> 01:07:13,529 I don't wanna ride a bus again 510 01:07:13,529 --> 01:07:15,531 to pick you up in hell and gone. 511 01:07:15,531 --> 01:07:18,534 I haven't even finished my sandwich! 512 01:07:18,534 --> 01:07:21,537 You're never gonna buy a bike sitting on your ass 513 01:07:21,537 --> 01:07:25,530 eating and watching boats go by. 514 01:07:26,542 --> 01:07:30,535 Gimme a hand? 515 01:08:09,585 --> 01:08:13,578 Listen, if your prices were better, I'd take'em all. 516 01:08:14,590 --> 01:08:17,593 You always break my ass over 25 cents! 517 01:08:17,593 --> 01:08:21,586 As if should give it away! 518 01:09:24,660 --> 01:09:27,663 It's 3 bucks for the pail. 519 01:09:27,663 --> 01:09:30,666 It's all rusty, Fernand. Fucking expensive. 520 01:09:30,666 --> 01:09:34,659 Have you ever worked in your entire life? 521 01:09:58,694 --> 01:10:00,696 Got one. 522 01:10:00,696 --> 01:10:04,689 Rewind and pull. 523 01:10:08,704 --> 01:10:10,706 Shit, I lost it. 524 01:10:10,706 --> 01:10:12,708 I told you to rewind. -You said "pull". 525 01:10:12,708 --> 01:10:16,701 I said "rewind and pull". -You said "pull" first. 526 01:10:36,732 --> 01:10:38,734 It's great you don't feel the cold. 527 01:10:38,734 --> 01:10:42,738 You'll soon be able to buy your bike. 528 01:10:42,738 --> 01:10:46,742 Gimme a good deal, Fernand, 3 bucks is too much. 529 01:10:46,742 --> 01:10:50,746 He could catch pneumonia diving in this fucking shit 530 01:10:50,746 --> 01:10:54,739 and it's "too much"? 531 01:10:56,752 --> 01:10:59,755 2 bucks. And I'll throw in 2 eels. 532 01:10:59,755 --> 01:11:02,758 Deal? 533 01:11:02,758 --> 01:11:06,751 Okay, I'll take it. 534 01:11:49,805 --> 01:11:53,809 Okay, let's see your cash. 535 01:11:53,809 --> 01:11:56,812 Aw... Now get the hell out of my sight, okay? 536 01:11:56,812 --> 01:12:00,805 Go! Go on. 537 01:12:41,857 --> 01:12:45,861 Well, if it ain't the frog brothers themselves. 538 01:12:45,861 --> 01:12:46,862 Hey, Fernand! 539 01:12:46,862 --> 01:12:50,855 Ben Weider's been good to you, eh? 540 01:12:52,868 --> 01:12:55,871 It still pays to put little Leo to work. 541 01:12:55,871 --> 01:12:58,874 You won't scare us today. 542 01:12:58,874 --> 01:13:00,876 Want him to smash your face 543 01:13:00,876 --> 01:13:02,878 and have you eat the street? 544 01:13:02,878 --> 01:13:06,882 Hold this, Leo. 545 01:13:06,882 --> 01:13:10,875 ls this for real? 546 01:13:14,890 --> 01:13:18,883 Took your nose vitamins? 547 01:13:34,910 --> 01:13:36,912 Oh, that's beautiful, Fernand. 548 01:13:36,912 --> 01:13:39,915 Can I touch? 549 01:13:39,915 --> 01:13:41,917 Wanna see something really great? 550 01:13:41,917 --> 01:13:45,910 Check this out! Now that's gorgeous! 551 01:13:48,924 --> 01:13:51,927 Come on, Fernand, come and fight me. 552 01:13:51,927 --> 01:13:55,920 Come on, Fernand, fight me. 553 01:13:57,933 --> 01:13:59,935 What are you, chicken shit, Fernand? 554 01:13:59,935 --> 01:14:03,928 Come on. 555 01:14:09,945 --> 01:14:11,947 Let's go, Leo. 556 01:14:11,947 --> 01:14:12,948 Fernand? 557 01:14:12,948 --> 01:14:15,951 Come on, Fernand! 558 01:14:15,951 --> 01:14:17,953 Fight me, you fuck! 559 01:14:17,953 --> 01:14:21,946 Drop your bike. 560 01:14:22,958 --> 01:14:26,962 Fernand! 561 01:14:26,962 --> 01:14:29,965 Stand up, fight me! 562 01:14:29,965 --> 01:14:33,958 Fight me ! 563 01:15:39,034 --> 01:15:40,035 That day, 564 01:15:40,035 --> 01:15:44,028 I understood fear lived in our deepest being... 565 01:15:46,041 --> 01:15:50,045 and that a mountain of muscles or a thousand soldiers 566 01:15:50,045 --> 01:15:54,038 could not change a thing. 567 01:16:35,090 --> 01:16:39,094 Tried and found guiIty for all the problems in my family, 568 01:16:39,094 --> 01:16:42,097 in a moment of utter despair, 569 01:16:42,097 --> 01:16:45,100 I had decided to kill my grandfather 570 01:16:45,100 --> 01:16:49,093 whom I liked. 571 01:19:04,239 --> 01:19:08,232 Leo, come to supper! 572 01:19:16,251 --> 01:19:20,244 Leo? 573 01:19:24,259 --> 01:19:25,260 Albert! 574 01:19:25,260 --> 01:19:26,261 Leo! 575 01:19:26,261 --> 01:19:30,254 Leo! 576 01:19:43,278 --> 01:19:47,271 Do you know what "attempted murder" means? 577 01:19:48,283 --> 01:19:52,276 You were never violent. 578 01:19:53,288 --> 01:19:57,292 You'll destroy yourself 579 01:19:57,292 --> 01:20:00,295 if you keep thinking your grandfather 580 01:20:00,295 --> 01:20:04,288 is totally to blame for the family. 581 01:20:05,300 --> 01:20:07,302 Your mother is strong. 582 01:20:07,302 --> 01:20:09,304 Very strong. 583 01:20:09,304 --> 01:20:12,307 She's a force of nature. 584 01:20:12,307 --> 01:20:14,309 She never caved in. 585 01:20:14,309 --> 01:20:18,302 In spite of everything she went through. 586 01:20:19,314 --> 01:20:23,307 You're a lot like her, Leo. 587 01:20:25,320 --> 01:20:29,324 I know your fear. 588 01:20:29,324 --> 01:20:31,326 But there's nothing I can do 589 01:20:31,326 --> 01:20:35,319 if you refuse to talk to me. 590 01:20:59,354 --> 01:21:01,356 To do my homework, 591 01:21:01,356 --> 01:21:04,359 I use half of a small desk 592 01:21:04,359 --> 01:21:07,362 unless Fernand needs it to count and recount 593 01:21:07,362 --> 01:21:11,355 the fortitude box he makes at Dominion Glass. 594 01:21:14,369 --> 01:21:17,372 Twenty-seven. 595 01:21:17,372 --> 01:21:19,374 Expenditures. 596 01:21:19,374 --> 01:21:23,367 Movies... 597 01:21:27,382 --> 01:21:31,375 Two bucks. 598 01:21:35,390 --> 01:21:36,391 Had some fries. 599 01:21:36,391 --> 01:21:40,384 Fries: 600 01:21:45,400 --> 01:21:49,393 Ten cents. 601 01:21:50,405 --> 01:21:52,407 Bus... 602 01:21:52,407 --> 01:21:55,410 All I had to do was read or write, 603 01:21:55,410 --> 01:21:59,414 and she'd come back and sing for me. 604 01:21:59,414 --> 01:22:01,416 The tamer was right. 605 01:22:01,416 --> 01:22:05,409 There was a secret in words strung together. 606 01:23:07,482 --> 01:23:10,485 Bianca my love 607 01:23:10,485 --> 01:23:12,487 my only love 608 01:23:12,487 --> 01:23:16,480 my sweet love. 609 01:23:21,496 --> 01:23:24,499 Bianca my love 610 01:23:24,499 --> 01:23:26,501 my sweet love 611 01:23:26,501 --> 01:23:30,494 my only love. 612 01:23:35,510 --> 01:23:39,514 A peddler shouts in the void. 613 01:23:39,514 --> 01:23:43,518 There's enough blood this morning to stain a hundred pages. 614 01:23:43,518 --> 01:23:46,521 And enough people to buy them, 615 01:23:46,521 --> 01:23:50,514 to appease their rage. 616 01:23:51,526 --> 01:23:55,519 I pull out my rifle and shoot at cars. 617 01:24:00,535 --> 01:24:02,537 I look down 618 01:24:02,537 --> 01:24:04,539 the barrel and aim at my father. 619 01:24:04,539 --> 01:24:08,543 I want to stick a firecracker as big as the universe 620 01:24:08,543 --> 01:24:12,536 up his ass. 621 01:24:15,550 --> 01:24:18,553 Just because I'm waiting for the bus, 622 01:24:18,553 --> 01:24:21,556 and I'll be waiting next week. 623 01:24:21,556 --> 01:24:25,560 I'll still be waiting. 624 01:24:25,560 --> 01:24:27,562 Every Sunday, we take the bus 625 01:24:27,562 --> 01:24:31,566 to picnic on lle Ste-H�l�ne. 626 01:24:31,566 --> 01:24:33,568 As my father doesn't have a car, 627 01:24:33,568 --> 01:24:37,561 it's our bit of the country in the city. 628 01:24:38,573 --> 01:24:42,577 At the docks, we get bored watching ships sail away. 629 01:24:42,577 --> 01:24:44,579 Ships we will never sail on. 630 01:24:44,579 --> 01:24:48,572 And we eat cucumbers on the grass. 631 01:25:01,596 --> 01:25:04,599 Maybe I should stick the barrel up my nose 632 01:25:04,599 --> 01:25:08,592 and blow my thoughts all over the place. 633 01:25:09,604 --> 01:25:11,606 The bastards... 634 01:25:11,606 --> 01:25:15,599 It sure would shock them to see me blow myself up before I retire. 635 01:25:48,643 --> 01:25:51,646 Although instinct would have led me directly, 636 01:25:51,646 --> 01:25:55,650 I still asked for her room number. 637 01:25:55,650 --> 01:25:58,653 I felt strange after I said her name 638 01:25:58,653 --> 01:26:02,657 because it was also mine. 639 01:26:02,657 --> 01:26:05,660 Trois fois passera 640 01:26:05,660 --> 01:26:08,663 la derni�re la derni�re 641 01:26:08,663 --> 01:26:11,666 Trois fois passera 642 01:26:11,666 --> 01:26:15,659 la derni�re y restera. 643 01:26:21,676 --> 01:26:25,669 Rita. 644 01:26:37,692 --> 01:26:40,695 Here, I brought my flies. 645 01:26:40,695 --> 01:26:44,688 You can keep them. 646 01:26:46,701 --> 01:26:50,694 Rita? 647 01:27:03,718 --> 01:27:07,711 That was the only time I dared caress my sister. 648 01:27:08,723 --> 01:27:10,725 And all I could think of 649 01:27:10,725 --> 01:27:14,718 was a wonderful seen in a movie. 650 01:27:15,730 --> 01:27:17,732 And as always, 651 01:27:17,732 --> 01:27:21,725 I was a spectator of my own life. 652 01:27:31,746 --> 01:27:33,748 Leo Lozeau, I don't want to see you 653 01:27:33,748 --> 01:27:37,741 bring live animals in the hospital. 654 01:27:38,753 --> 01:27:42,746 Don't keep that in your room, it stinks! 655 01:29:22,857 --> 01:29:26,850 Coward! Coward! 656 01:29:44,879 --> 01:29:46,881 I wouldn't dare?! 657 01:29:46,881 --> 01:29:48,883 Put 5 bucks on the table 658 01:29:48,883 --> 01:29:50,885 and I'll do it. You guys don't have the balls. 659 01:29:50,885 --> 01:29:53,888 5 bucks on the table and I'll do it. 660 01:29:53,888 --> 01:29:55,890 None of you's man enough. 661 01:29:55,890 --> 01:29:58,893 Not you, not you. None of you. 662 01:29:58,893 --> 01:30:02,886 Put 5 bucks on the table and I'll do it. 663 01:30:35,930 --> 01:30:39,934 Tonight, Buddy Godin will be late for home. 664 01:30:39,934 --> 01:30:41,936 His mom will check his fingers. 665 01:30:41,936 --> 01:30:45,929 She's worried her son might be smoking on the sly. 666 01:30:46,941 --> 01:30:48,943 No, Mme. Godin. 667 01:30:48,943 --> 01:30:51,946 Your son fucks anything that moves, 668 01:30:51,946 --> 01:30:53,948 his dick is eaten by bugs, 669 01:30:53,948 --> 01:30:56,951 he swallows any pill he can 670 01:30:56,951 --> 01:30:58,953 just to forget you. 671 01:30:58,953 --> 01:31:00,955 That bath you force him to take 672 01:31:00,955 --> 01:31:03,958 before church on Sunday, just serves him 673 01:31:03,958 --> 01:31:07,962 to prostitute himself with his hockey coach. 674 01:31:07,962 --> 01:31:11,966 White meat sells better. 675 01:31:11,966 --> 01:31:14,969 But no, don't worry, he doesn't smoke. 676 01:31:14,969 --> 01:31:18,962 It makes him choke. 677 01:31:32,987 --> 01:31:36,980 Sex I discovered between ignorance and horror. 678 01:31:40,995 --> 01:31:43,998 Deep down, 679 01:31:43,998 --> 01:31:47,001 we all knew money was just a pretext... 680 01:31:47,001 --> 01:31:51,005 and that he'd do it anyway. 681 01:31:51,005 --> 01:31:54,998 For betting just defanged the fear. 682 01:32:04,018 --> 01:32:07,021 The poor cat didn't defend herself. 683 01:32:07,021 --> 01:32:11,025 She'd been declawed. 684 01:32:11,025 --> 01:32:15,018 Mme. Ouimet took good care of her curtains. 685 01:32:19,033 --> 01:32:21,035 How lucky you are, Milou, 686 01:32:21,035 --> 01:32:25,028 Tintin didn't have Buddy Godin for a neighbor. 687 01:32:56,070 --> 01:33:00,063 I didn't have the courage of my love for Bianca. 688 01:33:01,075 --> 01:33:05,068 So I settled for getting it off with Regina. 689 01:33:23,097 --> 01:33:27,090 I'm coming... You smell good... Keep on. 690 01:33:29,103 --> 01:33:33,096 Faster, faster. 691 01:33:56,130 --> 01:33:58,132 Sometimes I spent entire nights 692 01:33:58,132 --> 01:34:01,135 reading and writing dozens of pages 693 01:34:01,135 --> 01:34:03,137 without seeing her. 694 01:34:03,137 --> 01:34:07,141 Bianca had become very demanding. 695 01:34:07,141 --> 01:34:10,144 She knew I'd cheated on her with Regina... 696 01:34:10,144 --> 01:34:14,137 and she decided to punish me. 697 01:34:29,163 --> 01:34:33,156 Bianca! 698 01:34:47,181 --> 01:34:51,174 Bianca! 699 01:36:14,268 --> 01:36:16,270 Leo! 700 01:36:16,270 --> 01:36:20,274 Ma! 701 01:36:20,274 --> 01:36:24,267 Leo is sick! 702 01:36:38,292 --> 01:36:41,295 Leo! 703 01:36:41,295 --> 01:36:44,298 Don't do this to me! 704 01:36:44,298 --> 01:36:47,301 Not you! 705 01:36:47,301 --> 01:36:50,304 You're too strong! 706 01:36:50,304 --> 01:36:54,308 Get up! 707 01:36:54,308 --> 01:36:56,310 Don't go! 708 01:36:56,310 --> 01:36:59,313 Leo! 709 01:36:59,313 --> 01:37:02,316 Don't do this to me. 710 01:37:02,316 --> 01:37:06,309 Leolo! 711 01:37:17,331 --> 01:37:21,324 Because I dream, I am not. 712 01:37:23,337 --> 01:37:27,341 Because I dream... 713 01:37:27,341 --> 01:37:30,344 I dream. 714 01:37:30,344 --> 01:37:34,348 Because at night, I abandon myself to my dreams... 715 01:37:34,348 --> 01:37:37,351 before I'm left the day. 716 01:37:37,351 --> 01:37:41,355 Because I don't love... 717 01:37:41,355 --> 01:37:45,359 because I was afraid to love... 718 01:37:45,359 --> 01:37:48,362 I no longer dream. 719 01:37:48,362 --> 01:37:52,355 I no longer dream. 720 01:38:07,381 --> 01:38:11,385 "Because I dream, I'm not. 721 01:38:11,385 --> 01:38:14,388 Because I dream. I dream... 722 01:38:14,388 --> 01:38:17,391 Because at night I abandon myself to my dreams, 723 01:38:17,391 --> 01:38:19,393 before I'm left the day... 724 01:38:19,393 --> 01:38:21,395 Because I don't love... 725 01:38:21,395 --> 01:38:23,397 Because I was afraid to love... 726 01:38:23,397 --> 01:38:25,399 I no longer dream. 727 01:38:25,399 --> 01:38:29,392 I no longer dream." 728 01:38:36,410 --> 01:38:40,403 Reduce the Largactil to 100 mg. intramuscular. 729 01:38:44,418 --> 01:38:48,411 I no longer dream. 730 01:38:49,423 --> 01:38:53,416 I no longer dream. 731 01:38:55,429 --> 01:38:57,431 Tomorrow put him 732 01:38:57,431 --> 01:38:59,433 in the ward with the rest 733 01:38:59,433 --> 01:39:03,426 of his family. 734 01:39:24,458 --> 01:39:25,459 "You my lady 735 01:39:25,459 --> 01:39:28,462 Bold melancholy 736 01:39:28,462 --> 01:39:30,464 Solitary cry piercing my flesh, 737 01:39:30,464 --> 01:39:34,468 Offering it to ennui, 738 01:39:34,468 --> 01:39:36,470 Haunting my nights when I don't know 739 01:39:36,470 --> 01:39:39,473 Which way my life should go, 740 01:39:39,473 --> 01:39:43,466 I have paid you back a hundredfold." 741 01:40:53,547 --> 01:40:56,550 You my lady 742 01:40:56,550 --> 01:40:58,552 Bold melancholy 743 01:40:58,552 --> 01:41:01,555 Solitary cry piercing my flesh, 744 01:41:01,555 --> 01:41:03,557 Offering it to ennui, 745 01:41:03,557 --> 01:41:05,559 Haunting my nights 746 01:41:05,559 --> 01:41:09,563 When I don't know which way my life should go, 747 01:41:09,563 --> 01:41:13,556 I have paid you back a hundredfold. 748 01:41:14,568 --> 01:41:16,570 The ambers of the dream 749 01:41:16,570 --> 01:41:19,573 Left behind the ashes of a shadow of a lie 750 01:41:19,573 --> 01:41:22,576 you told me to hear. 751 01:41:22,576 --> 01:41:25,579 The white serenity 752 01:41:25,579 --> 01:41:27,581 Minute of eternity 753 01:41:27,581 --> 01:41:31,585 was a dark-haired wicked waif 754 01:41:31,585 --> 01:41:34,588 who pierced my sorrow with a sharp 755 01:41:34,588 --> 01:41:36,590 and sacred breast 756 01:41:36,590 --> 01:41:39,593 leaving only the remorse of seeing the sun 757 01:41:39,593 --> 01:41:43,586 rise on my solitude. 758 01:42:14,628 --> 01:42:17,631 "And I shall rest my head between two words, 759 01:42:17,631 --> 01:42:21,624 in the Valley of the Vanquished." 760 01:42:40,654 --> 01:42:44,647 "Leolo."51892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.