Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:02,748 --> 00:02:04,789
Your Eminence!
Your Eminence!
2
00:02:04,790 --> 00:02:06,956
Lights!
Lights, I said!
3
00:02:06,957 --> 00:02:08,451
Your Eminence!
4
00:02:11,165 --> 00:02:12,833
Your Eminence!
5
00:02:17,026 --> 00:02:21,081
Yi Soon-shin...
Where is Yi Soon-shin?
6
00:02:24,123 --> 00:02:24,996
Your Eminence.
7
00:02:24,997 --> 00:02:29,617
Search the mansion
and find him at once!
8
00:02:29,748 --> 00:02:34,144
He tried to kill me?
He struck me with his sword!
9
00:02:46,725 --> 00:02:56,686
Dodo, Wakizaka... summon the
generals that returned from Chosun.
10
00:02:56,801 --> 00:03:02,757
I want those bastards on their
knees before me this instant!
11
00:03:05,919 --> 00:03:09,319
Your Eminence!
Your Eminence!
12
00:03:09,752 --> 00:03:15,358
What are you waiting for?
Bring those bastards at once!
13
00:03:15,461 --> 00:03:16,918
Your Eminence!
14
00:03:27,461 --> 00:03:29,440
How is His Eminence?
15
00:03:39,669 --> 00:03:44,368
How could you allow
this to happen?
16
00:03:44,858 --> 00:03:50,877
How could you lose nearly
20.000 soldiers
17
00:03:53,590 --> 00:03:59,668
to a fleet of 12 ships
and less than 2.000 men?
18
00:04:05,325 --> 00:04:12,177
Can you still call yourselves
the warriors of Great Japan?
19
00:04:15,336 --> 00:04:18,835
Now that Yi Soon-shin has
gained confidence,
20
00:04:19,385 --> 00:04:24,043
the morale of the Chosunese
troops will pierce the sky.
21
00:04:25,236 --> 00:04:30,817
What do you think that will
do to progress of this war?
22
00:04:34,336 --> 00:04:39,600
Say something.
Say something!
23
00:05:10,044 --> 00:05:12,251
Disembark!
24
00:05:12,711 --> 00:05:16,537
Quickly go ashore and cut off
the enemy's supply completely!
25
00:05:20,044 --> 00:05:22,545
Land!
26
00:05:25,044 --> 00:05:28,292
Land!
27
00:05:31,390 --> 00:05:34,039
Quickly move the
grains to a safe place!
28
00:05:34,294 --> 00:05:35,876
Cover them!
29
00:05:39,203 --> 00:05:44,899
What are you waiting for?
Stop the enemy! Attack!
30
00:06:47,412 --> 00:06:49,769
Attack!
31
00:07:08,461 --> 00:07:10,335
Drop your weapons!
32
00:07:10,919 --> 00:07:14,637
Your lives will be
spared if you surrender!
33
00:07:41,002 --> 00:07:45,136
Congratulations on your
advancement, High Commander Yi.
34
00:07:47,252 --> 00:07:51,666
It is an honor to be able
to serve you again, sir.
35
00:07:54,919 --> 00:08:00,657
You lost all of the provision
that we secured to Yi Soon-shin?
36
00:08:03,544 --> 00:08:09,001
We're low on provisions as it
is because Chosun Army is more
37
00:08:09,712 --> 00:08:12,779
focused on destroying their
resources than fighting,
38
00:08:13,489 --> 00:08:19,361
and you hand over everything
we have to Yi Soon-shin?
39
00:08:21,044 --> 00:08:23,835
Do you think you will
be pardoned for this?
40
00:08:23,836 --> 00:08:25,210
General...
41
00:08:37,044 --> 00:08:38,876
General Konishi...!
42
00:08:43,461 --> 00:08:48,168
This is the end of September.
The winter is around the corner!
43
00:08:51,169 --> 00:08:58,249
If the navy is destroyed again,
our supply lines are cut off.
44
00:09:02,087 --> 00:09:07,835
You mean we must retreat again?
45
00:09:08,836 --> 00:09:13,363
Are you saying that we have to
relive the humiliation of 1592
46
00:09:13,364 --> 00:09:16,650
all over again because of
that bastard Yi Soon-shin?
47
00:09:33,377 --> 00:09:36,960
After the great victory in
Myongryang against an armada
48
00:09:36,961 --> 00:09:42,321
of 333 ships with mere 13 ships,
49
00:09:42,322 --> 00:09:46,293
Yi Soon-shin and his navy made
a long march up the western coast
50
00:09:46,294 --> 00:09:58,302
from Keumgappo, Dangsado, Auido,
Bupsungpo, Wedo to Kogunsando.
51
00:09:59,669 --> 00:10:03,663
It was to declare that the
command of the sea belonged
52
00:10:03,664 --> 00:10:07,751
to Chosun and to break the
morale of the Japanese army
53
00:10:07,752 --> 00:10:11,876
which had already advanced to
Jiksan of Choong-chung Province
54
00:10:11,877 --> 00:10:16,087
after capturing Cholla Province.
55
00:10:16,567 --> 00:10:25,704
As a result, the Japanese army,
56
00:10:25,705 --> 00:10:30,274
fearing that they would be isolated
once again with supply lines cut off,
57
00:10:30,275 --> 00:10:35,333
would hasten their retreat
south to Soon-chun and Ulsan.
58
00:10:35,752 --> 00:10:41,048
Admiral! Admiral!
Thank you, Admiral!
59
00:10:42,336 --> 00:10:46,244
Please take our
gift of gratitude!
60
00:10:59,502 --> 00:11:02,987
Hope was restored to the
disheartened people who had
61
00:11:02,988 --> 00:11:06,876
been forced to aban on their
villages after the defense lines
62
00:11:06,877 --> 00:11:12,291
fell in Cholla, and
support and admiration for
63
00:11:12,292 --> 00:11:17,132
Yi Soon-shin and Chosun Navy
had reached its heights.
64
00:11:53,401 --> 00:11:56,176
I'm counting on you, Pyongsan.
65
00:12:00,211 --> 00:12:03,572
Woo-song, you wrote
everything down, right?
66
00:12:03,794 --> 00:12:07,168
Navy is powerless
without cannons and...
67
00:12:07,169 --> 00:12:08,251
Gunpowder.
68
00:12:08,252 --> 00:12:13,751
We have to find saltpeter
no matter what, and...
69
00:12:15,877 --> 00:12:20,107
I have it all memorized by heart.
I promise you I won't forget it.
70
00:12:20,108 --> 00:12:22,543
Goksung, Cholla Province.
71
00:12:23,444 --> 00:12:26,021
Don't forget that either.
It's where I live.
72
00:12:26,271 --> 00:12:34,930
Come visit me when this war is
over, and we'll have a drink.
73
00:12:35,201 --> 00:12:36,775
All right?
74
00:12:37,809 --> 00:12:39,501
Dae-man...
75
00:12:48,044 --> 00:12:49,710
Let's go.
76
00:13:21,211 --> 00:13:26,751
Admiral, we feel
awful about leaving!
77
00:13:27,859 --> 00:13:30,185
Would you ever forgive us?
78
00:13:33,669 --> 00:13:41,388
All of you fought with your
lives to protect the sea.
79
00:13:41,554 --> 00:13:46,585
But I won't say thanks.
80
00:13:46,863 --> 00:13:52,256
I'll thank you by putting
the end of this war.
81
00:13:53,539 --> 00:13:55,194
Admiral...
82
00:13:58,484 --> 00:14:01,661
Atten-hut!
83
00:14:08,646 --> 00:14:10,209
Bow!
84
00:14:32,355 --> 00:14:34,701
- Birthplace?
- Posung, sir.
85
00:14:36,294 --> 00:14:37,585
Next?
86
00:14:38,669 --> 00:14:39,793
Name?
87
00:14:39,794 --> 00:14:41,835
Yi Jong-suk, sir.
88
00:14:44,877 --> 00:14:45,793
You're done.
89
00:14:45,794 --> 00:14:46,960
Next!
90
00:14:48,984 --> 00:14:50,160
Name.
91
00:14:50,294 --> 00:14:53,498
Na Dae-yong of Naju, sir.
92
00:15:03,678 --> 00:15:06,658
Lt. Na, my man!
93
00:15:08,402 --> 00:15:10,288
You've become a high commander.
94
00:15:11,919 --> 00:15:16,746
You heartless fellow!
You look awful...
95
00:15:22,127 --> 00:15:24,131
I know how you feel...
96
00:15:24,239 --> 00:15:27,501
The turtle ships and
all of those good men...
97
00:15:30,448 --> 00:15:35,012
All of us feel the
loos like you do.
98
00:15:43,211 --> 00:15:46,912
I hope I am not too late.
99
00:15:48,627 --> 00:15:52,720
Look at all these men
lined up to join the navy.
100
00:15:52,961 --> 00:15:56,501
But what good are
sailors without ships?
101
00:16:16,377 --> 00:16:18,835
We've been waiting for you.
102
00:16:20,744 --> 00:16:22,338
Admiral...
103
00:16:23,669 --> 00:16:28,379
Admiral, everyone on
the list is back, sir.
104
00:16:28,752 --> 00:16:33,786
Now we can rebuild the navy.
105
00:17:32,836 --> 00:17:37,585
You give credit to Yi Soon-shin
for the enemy's retreat?
106
00:17:41,919 --> 00:17:44,394
That is nonsense.
107
00:17:46,956 --> 00:17:48,751
Your Majesty...!
108
00:17:49,419 --> 00:17:55,293
We owe it to the brave warriors
of Ming who fought hard in Jiksan.
109
00:17:57,562 --> 00:17:59,251
Your Majesty...!
110
00:17:59,598 --> 00:18:05,168
Here, allow me to pour
you a drink of gratitude.
111
00:18:06,211 --> 00:18:11,332
I can't thank you enough.
I would bow to you on my knees.
112
00:18:12,002 --> 00:18:15,930
No, no, Your Majesty.
113
00:18:16,169 --> 00:18:22,710
It is true that our men fought
against the Japanese in Jiksan,
114
00:18:22,872 --> 00:18:26,210
but when they were outnumbered...
115
00:18:29,499 --> 00:18:34,918
... they were forced to make
a strategic retreat to Suwon.
116
00:18:37,169 --> 00:18:42,733
So it is Yi Soon-shin and his
great victory in Myongryang that
117
00:18:42,877 --> 00:18:48,049
caused the Japanese to retreat.
118
00:18:51,169 --> 00:18:57,262
I am overwhelmed by the undeserved
praise for my incompetent servant.
119
00:18:57,419 --> 00:19:00,293
Incompetent?
No, Your Majesty.
120
00:19:00,734 --> 00:19:05,675
Yi Soon-shin is a hero
of the century
121
00:19:06,502 --> 00:19:10,707
that can do more than
ten Ming generals combined.
122
00:19:11,752 --> 00:19:16,168
I was thoroughly impressed.
123
00:19:17,684 --> 00:19:20,505
It is my opinion that he is the
124
00:19:20,506 --> 00:19:23,650
most remarkable man that Chosun
has produced.
125
00:19:41,419 --> 00:19:45,751
The most remarkable man
that Chosun has produced...
126
00:19:48,336 --> 00:19:51,998
Ming emissary Yang Ho is urging
me to give Yi Soon-shin the
127
00:19:51,999 --> 00:19:54,460
highest official
rank in the court.
128
00:19:58,473 --> 00:20:03,639
Seeing as that I was also
impressed by his victory,
129
00:20:04,082 --> 00:20:06,210
it is not a difficult task.
130
00:20:09,198 --> 00:20:12,918
First class first rank title...
131
00:20:15,548 --> 00:20:18,394
But what would I give him next?
132
00:20:19,461 --> 00:20:20,613
Your Majesty...
133
00:20:20,614 --> 00:20:23,751
The war isn't over yet, and
134
00:20:23,902 --> 00:20:28,543
Yi Soon-shin will have to
continue fighting.
135
00:20:29,901 --> 00:20:33,689
If he renders meritorious service
each time, it is human nature to
136
00:20:33,690 --> 00:20:36,526
expect bigger and better prizes
each time.
137
00:20:38,179 --> 00:20:40,649
Right, Prime Minister?
138
00:20:42,044 --> 00:20:49,293
Yi Soon-shin is not a man who
fights for reward, Your Majesty.
139
00:20:50,414 --> 00:20:53,501
Then what is he fighting for?
140
00:20:53,502 --> 00:20:54,920
No reward from the King but
141
00:20:54,921 --> 00:20:57,757
he risks his life and renders
meritorious service?
142
00:20:59,169 --> 00:21:03,931
Could it be that he thinks
that this country is his?
143
00:21:05,419 --> 00:21:06,953
Your Majesty...!
144
00:21:07,028 --> 00:21:13,154
Your Majesty, I'm certain Yi Soon-shin
does not bear impious intent.
145
00:21:13,155 --> 00:21:15,543
Do not doubt him.
146
00:21:16,877 --> 00:21:21,289
He spares no efforts on the
battlefield to atone for the
147
00:21:21,373 --> 00:21:25,960
crime of disobedience
he committed in the past.
148
00:21:26,947 --> 00:21:29,125
Atone for his past crimes?
149
00:21:29,502 --> 00:21:31,501
Yes, Your Majesty.
150
00:21:32,605 --> 00:21:37,195
Yes, that makes sense...
151
00:21:41,217 --> 00:21:45,848
Well then, why don't I
grant him a pardon and
152
00:21:45,849 --> 00:21:51,710
tell him that I would
forget about his past crimes?
153
00:21:51,711 --> 00:21:55,543
Your Majesty, a pardon?
154
00:21:59,127 --> 00:22:00,151
Your Majesty!
155
00:22:00,152 --> 00:22:03,138
It is most appropriate,
Your Majesty.
156
00:22:03,419 --> 00:22:07,876
Supreme Commander Yi Soon-shin
will be moved to tears.
157
00:22:28,961 --> 00:22:34,293
You deserve death for showing
contempt for the royal court, and
158
00:22:34,294 --> 00:22:38,126
betraying the King by defiance,
but in consideration of your
159
00:22:38,127 --> 00:22:41,299
recent achievements at sea,
you are pardoned from death.
160
00:22:42,793 --> 00:22:44,626
A pardon?
161
00:22:44,627 --> 00:22:46,835
This is an outrage!
162
00:22:47,532 --> 00:22:49,519
That's what I said, sir.
163
00:22:50,127 --> 00:22:52,043
What is a pardon?
164
00:22:52,211 --> 00:22:56,418
It's a piece of paper that they
hand out by the thousands
165
00:22:56,419 --> 00:23:01,543
to turncoats that came back out of
fear they might betray the country!
166
00:23:03,446 --> 00:23:08,235
How could the King humiliate
a man who eliminated almost
167
00:23:08,236 --> 00:23:12,634
20.000 enemy troops with
less than 2.000 men?
168
00:23:13,034 --> 00:23:16,998
I don't understand
why he would do this!
169
00:23:17,131 --> 00:23:19,876
Isn't it obvious?
170
00:23:20,202 --> 00:23:27,418
Are you saying that the King still
doubts the admiral's loyalty?
171
00:24:11,127 --> 00:24:18,210
Pay Yi Soon-shin back for
everything he has done!
172
00:24:19,962 --> 00:24:25,668
That's comes first before
conquering Chosun or Ming.
173
00:24:27,406 --> 00:24:36,627
Give him flesh tearing,
bone crushing pain!
174
00:24:39,907 --> 00:24:43,793
Take everything he has.
175
00:24:44,872 --> 00:24:56,940
His wife, his children, destroy
everything that's important to him!
176
00:24:57,282 --> 00:25:03,710
Forgive me, Your Eminence, but I do
not believe that is just and proper.
177
00:25:04,692 --> 00:25:06,503
What?
178
00:25:06,669 --> 00:25:10,501
We are soldiers, not mercenaries.
179
00:25:10,842 --> 00:25:14,960
Give us a chance to defeat
him on the battlefield.
180
00:25:37,461 --> 00:25:38,710
Your Majesty...!
181
00:25:40,015 --> 00:25:43,378
Who said you were a soldier?
182
00:25:44,071 --> 00:25:50,255
You don't even deserve
to be a mercenary.
183
00:25:52,633 --> 00:26:03,096
You've lost nearly 20.000 of our
men to a pathetic fleet of 12 ships.
184
00:26:03,205 --> 00:26:06,585
How could anyone
call you a soldier?
185
00:26:30,044 --> 00:26:33,168
The Taiko is losing his
sagacity every day.
186
00:26:35,526 --> 00:26:38,339
Honor is everything to samurais.
187
00:26:38,639 --> 00:26:44,376
Who would want to stay by his
side if he humiliates his men?
188
00:26:59,627 --> 00:27:01,830
How should I interpret
this attitude?
189
00:27:03,669 --> 00:27:08,751
Do you still have loyalty
left for the Taiko?
190
00:27:23,008 --> 00:27:26,188
Ieyasu...
191
00:27:28,377 --> 00:27:37,553
How dare you attempt to
play games with my men!
192
00:27:47,826 --> 00:27:51,126
Wakizaka that bastard...
193
00:27:52,333 --> 00:27:59,743
He tried to patronize his
master of over thirty years...
194
00:28:08,931 --> 00:28:13,395
Take care of him.
195
00:28:16,086 --> 00:28:17,626
Aye!
196
00:28:24,627 --> 00:28:27,606
Boy, this is filthy!
197
00:28:27,607 --> 00:28:32,978
You need a clean ship for
you to be clean on the ship!
198
00:28:32,979 --> 00:28:38,862
Make sure all of the corners and
hard to reach places are clean!
199
00:28:39,131 --> 00:28:42,909
Hey, I'm trying to get
this floor clean, you fool!
200
00:28:52,086 --> 00:28:58,663
Yi Soon-shin's closest aid
has become a regular Japanese.
201
00:28:58,836 --> 00:29:04,761
We all do what we
have to do to survive.
202
00:29:05,070 --> 00:29:10,202
And I've been thinking. If your
offer to make me a warrior to
203
00:29:10,319 --> 00:29:14,918
Japan still stands, I'd like
to give it some serious thought.
204
00:29:15,976 --> 00:29:18,376
Pathetic...
205
00:29:19,169 --> 00:29:23,278
You have no loyalty
unlike most Chosunese men.
206
00:29:23,377 --> 00:29:28,626
I've been in Japan
working for the Japanese.
207
00:29:28,627 --> 00:29:35,278
Do you think Chosun will welcome
me with open arms if I went back?
208
00:29:35,670 --> 00:29:41,928
I must let bygones be bygones and
start looking out for number one.
209
00:29:42,763 --> 00:29:43,960
Yes...
210
00:29:49,836 --> 00:29:54,543
Yi Soon-shin... Where
is his family home?
211
00:29:57,419 --> 00:30:00,876
I'm sure he didn't
keep secrets from you.
212
00:30:05,845 --> 00:30:14,793
Of course he didn't.
I was his right hand man after all.
213
00:30:15,276 --> 00:30:25,682
Then... you will have
to take us there.
214
00:30:33,843 --> 00:30:36,088
Stop!
215
00:30:36,089 --> 00:30:42,238
You're killing me!
Please stop!
216
00:30:42,464 --> 00:30:45,310
You bastard! How could
you betray your country?
217
00:30:45,418 --> 00:30:47,335
What's going on here?
218
00:30:47,336 --> 00:30:49,349
Stay out off it!
219
00:30:49,461 --> 00:30:52,646
We're going to
kill this bastard!
220
00:30:57,169 --> 00:30:59,387
Get out of here! Now!
221
00:31:00,377 --> 00:31:05,554
You have to get back to
Chosun alive, Commander!
222
00:31:17,436 --> 00:31:22,251
I promise you I will get out
of here and get back to Chosun
223
00:31:22,252 --> 00:31:27,625
and pay them back for what they
have done to you good men...
224
00:31:41,544 --> 00:31:44,376
What is the meaning
of this, Master Jotai?
225
00:31:44,836 --> 00:31:47,376
That's my question to you, General.
226
00:31:48,169 --> 00:31:50,557
Have you lost your judgment or
227
00:31:50,807 --> 00:31:56,001
have you turned arrogant because
you have gained a new benefactor?
228
00:31:57,282 --> 00:32:05,002
Does His Eminence the Taiko look
that naive and gullible to you?
229
00:32:05,752 --> 00:32:07,001
Master!
230
00:32:11,042 --> 00:32:22,825
We don't need Yi Soon-shin's right
hand man to acquire information.
231
00:32:25,086 --> 00:32:28,085
Did you intentionally
leak the information?
232
00:32:31,211 --> 00:32:33,418
Answer me!
233
00:32:42,919 --> 00:32:47,293
It's the sword the Taiko
gave me to get rid of you.
234
00:32:47,961 --> 00:32:51,293
I will kill you now if you wish.
235
00:32:55,877 --> 00:32:58,585
This is your last
chance, Wakizaka.
236
00:32:59,294 --> 00:33:08,715
Get rid of Yi Soon-shin's
family and destroy his hometown.
237
00:33:11,694 --> 00:33:16,918
You won't be able to put on
your armor again until you
238
00:33:17,586 --> 00:33:19,918
have accomplished this task.
239
00:33:20,377 --> 00:33:24,710
My only desire was to fight
Yi Soon-shin
240
00:33:24,711 --> 00:33:27,960
fairly on the battlefield
man-to-man.
241
00:33:28,586 --> 00:33:34,076
That is sanctimonious garbage!
A war is not a child's game.
242
00:33:35,044 --> 00:33:42,863
Winning is what is important.
Do you understand?
243
00:33:52,294 --> 00:33:56,074
That's a full load, so
set sail without delay.
244
00:33:57,586 --> 00:34:02,126
Cousin, aren't you
coming with us?
245
00:34:04,752 --> 00:34:07,431
The Japanese have begun to move
out, but there're still great
246
00:34:07,606 --> 00:34:10,786
number of Japanese troops
here in Choong-chung.
247
00:34:11,370 --> 00:34:17,211
Are you afraid for the family?
Aunt is in a safe place now, so...
248
00:34:17,212 --> 00:34:18,714
That's not the reason.
249
00:34:19,627 --> 00:34:23,751
The Japanese troops moving
out because their supply lines
250
00:34:23,896 --> 00:34:26,418
have been cut off by my
father's great victory.
251
00:34:27,293 --> 00:34:34,085
Asan is famous for its salt farms,
and I'm sure the enemy knows that.
252
00:34:36,919 --> 00:34:41,293
Many salt farmers fled the city
leaving their harvest behind.
253
00:34:41,711 --> 00:34:44,918
I must move them
to a safe place.
254
00:34:45,377 --> 00:34:46,710
Cousin...
255
00:34:47,669 --> 00:34:53,422
Don't worry.
I will follow soon.
256
00:35:00,473 --> 00:35:04,922
Take this to my father.
It's just a letter of hello.
257
00:35:05,906 --> 00:35:08,751
He must be relieved after the
last battle,
258
00:35:08,752 --> 00:35:12,085
but I'm sure he is busy
as he ever was.
259
00:35:12,086 --> 00:35:14,585
I just hope he is well.
260
00:35:15,394 --> 00:35:16,960
Cousin...
261
00:35:17,836 --> 00:35:19,543
Have a safe trip.
262
00:35:47,419 --> 00:35:48,793
Admiral...
263
00:35:49,919 --> 00:35:52,585
you have a welcome guest, sir.
264
00:35:57,538 --> 00:36:02,053
Yes, this is a
welcome guest indeed!
265
00:36:03,294 --> 00:36:05,543
Have you fared well, Uncle?
266
00:36:07,294 --> 00:36:09,918
The family?
Is everyone safe?
267
00:36:10,806 --> 00:36:12,600
Yes, of course.
268
00:36:13,419 --> 00:36:16,585
What brings you all
the way here anyway?
269
00:36:16,586 --> 00:36:19,085
He brought us a large
shipment of salt.
270
00:36:19,086 --> 00:36:24,057
It's going to help us
a great deal. And...
271
00:36:27,627 --> 00:36:30,168
I've come to enlist
in the navy, Uncle.
272
00:36:30,767 --> 00:36:32,202
Wan...
273
00:36:32,336 --> 00:36:40,013
I'd like to do my duty to the
country, sir. Please accept me.
274
00:36:53,252 --> 00:36:59,482
It's from Cousin Myon.
He sends his regards.
275
00:37:36,669 --> 00:37:38,460
My lord!
276
00:37:41,211 --> 00:37:45,806
My lord, you must
get out of here...
277
00:37:53,586 --> 00:37:57,339
Father, you are on the perilous
front fighting the enemy...
278
00:37:57,439 --> 00:38:00,919
You must run!
The Japanese are coming!
279
00:38:06,086 --> 00:38:09,905
As I spend my days in comfort
behind the lines,
280
00:38:09,906 --> 00:38:13,626
I cannot hide my guilt as a son.
281
00:38:33,961 --> 00:38:39,280
I won't ask you if you are
well or if you are comfortable.
282
00:38:54,002 --> 00:38:58,205
I didn't forget what you said
about comfort and safety being
283
00:38:58,439 --> 00:39:01,351
a crime while this war has not
284
00:39:01,452 --> 00:39:04,781
left one village in this country
comfortable and well.
285
00:39:17,086 --> 00:39:19,761
Attack!
Kill those bastards!
286
00:40:18,794 --> 00:40:20,751
Your age, soldier?
287
00:40:21,336 --> 00:40:23,210
Twenty years old, sir!
288
00:40:24,086 --> 00:40:25,835
Twenty...
289
00:40:28,461 --> 00:40:30,668
I'm twenty-one now.
290
00:40:30,842 --> 00:40:33,838
Once in a while I think
back to the time
291
00:40:33,839 --> 00:40:36,418
when I longed for you
to be home with us.
292
00:40:36,558 --> 00:40:39,103
I resented you a great deal then.
293
00:40:39,586 --> 00:40:43,359
I guess I was too young to
understand the hard life of a
294
00:40:43,626 --> 00:40:46,805
warrior who is forced to make
the battlefield his home.
295
00:42:30,961 --> 00:42:35,756
But I think I can appease
that longing now.
296
00:42:36,048 --> 00:42:40,335
I finally realized that this
country Chosun
297
00:42:40,877 --> 00:42:46,396
and its pure-hearted people
are my home and my family.
298
00:43:13,502 --> 00:43:18,876
If I can understand and embrace
that great love, I believe that
299
00:43:18,877 --> 00:43:28,194
I am always by your side no
matter how far you are, Father.
300
00:43:33,535 --> 00:43:36,668
Commander Kim, it's you!
301
00:43:36,669 --> 00:43:40,921
Admiral, Asan...
Asan is in danger, sir!
302
00:43:41,598 --> 00:43:45,793
It really is him! It's the
Assistant Defense Commandant!
303
00:43:45,794 --> 00:43:47,710
What happened?
304
00:43:47,794 --> 00:43:54,501
The Japanese are after Asan.
They are after your family for revenge!
305
00:43:56,727 --> 00:43:59,422
I know you don't want to
believe this but it's true!
306
00:43:59,664 --> 00:44:07,958
I heard them, I was taken
hostage and I heard them!
307
00:44:08,334 --> 00:44:12,690
They're out for revenge, sir!
308
00:44:12,794 --> 00:44:15,043
What do you mean?
309
00:44:15,127 --> 00:44:17,335
Please calm down and tell
us slowly what you know.
310
00:44:17,336 --> 00:44:20,918
You must hurry, sir.
You must send troops to Asan now!
311
00:44:20,919 --> 00:44:25,382
The entire city of Asan will
be wiped out if you delay?
312
00:44:26,127 --> 00:44:27,626
Admiral...
313
00:44:32,419 --> 00:44:35,793
perhaps we should take
precautionary measures.
314
00:44:39,377 --> 00:44:40,793
Admiral...
315
00:44:43,252 --> 00:44:47,710
I've been sent by
Madam Yi in Asan, sir.
316
00:44:50,211 --> 00:44:52,001
Uncle...!
317
00:46:25,169 --> 00:46:29,585
I will be going to Bohwado for
an inspection of the shipyaed.
318
00:46:32,701 --> 00:46:34,626
High Commander Yi...
319
00:46:35,002 --> 00:46:36,418
Yes, sir.
320
00:46:37,086 --> 00:46:40,454
I'd like you to attend to
the salt farms in Anpyundo.
321
00:46:41,211 --> 00:46:50,434
I'm sure you know how important it is
for us to secure adequate provisions.
322
00:46:53,002 --> 00:46:54,960
Of course, sir.
323
00:47:26,458 --> 00:47:31,507
Perhaps we should've canceled
today's schedule, sir.
324
00:47:37,414 --> 00:47:38,991
Sir...
325
00:47:45,502 --> 00:47:47,876
Are you all right?
326
00:47:52,044 --> 00:47:59,019
I am not the only father who
has lost his son to this war...
327
00:48:29,794 --> 00:48:31,543
General...
328
00:48:40,051 --> 00:48:42,543
I feel like crap...
329
00:49:20,961 --> 00:49:27,084
Myon... Myon... Myon...
330
00:49:28,919 --> 00:49:32,210
The father should die
and the son should live.
331
00:49:32,333 --> 00:49:35,251
That is the natural order.
332
00:49:35,888 --> 00:49:41,095
Heaven is merciless!
333
00:49:43,465 --> 00:49:50,274
Could it that Heaven was
jealous of your talents
334
00:49:50,724 --> 00:49:56,909
or did this great misfortune befall
upon you because of my sins?
335
00:49:58,586 --> 00:50:04,043
My world has crumbled and
the skies have lost its color.
336
00:50:04,794 --> 00:50:08,710
What do I do? What do I do?
337
00:50:11,877 --> 00:50:15,168
O Heaven! O Earth!
338
00:50:16,419 --> 00:50:25,824
Why do you send my young son
on a long and cold journey alone?
339
00:50:27,252 --> 00:50:38,357
Take my life instead
and bring my son back...
26704
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.