All language subtitles for LeeShunShin.E089.SDTVRiP.XViD v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,182 --> 00:01:34,514 Former Supreme Commander of the Three Provinces Navy Yi Soon-shin, 2 00:01:35,662 --> 00:01:38,222 born in Gunchun-dong, Seoul, 3 00:01:39,188 --> 00:01:42,806 1576, passed military service examination, 4 00:01:43,515 --> 00:01:47,889 1579, demoted for disobedience to superior, 5 00:01:48,765 --> 00:01:52,806 1582, discharged from duty for negligence, 6 00:01:53,265 --> 00:01:57,389 1587, dismissed for failure to defend Nok-do, 7 00:01:58,348 --> 00:02:04,880 but allowed to fight as a common soldier. Is this correct? 8 00:02:10,265 --> 00:02:12,181 That's correct. 9 00:02:12,890 --> 00:02:16,667 You've had quite a few demotions and dismissals 10 00:02:17,074 --> 00:02:22,768 in the twenty-year military career. 11 00:02:26,723 --> 00:02:29,181 Life is tough... 12 00:02:29,633 --> 00:02:35,338 You must've been quite bitter and frustrated. Weren't you? 13 00:02:39,182 --> 00:02:43,349 May I ask your age? 14 00:02:44,350 --> 00:02:46,972 I'm fifty-three years old. 15 00:02:49,057 --> 00:02:56,451 Fifty-three... You are rather old to be fighting on the battlefield. 16 00:02:56,733 --> 00:03:01,406 The sword must feel heavy in your hands. 17 00:03:05,119 --> 00:03:08,222 Is that why you wanted to put down your sword 18 00:03:08,331 --> 00:03:11,431 and seize political power for yourself? 19 00:03:13,578 --> 00:03:17,722 Is that why you built your own little kingdom in Hansando? 20 00:03:20,390 --> 00:03:24,594 Does your silence mean yes? 21 00:03:24,932 --> 00:03:26,264 Left Minister! 22 00:03:26,265 --> 00:03:29,006 I am interrogating a prisoner. 23 00:03:29,392 --> 00:03:33,387 Hastily defending a criminal of treason could get you arrested 24 00:03:33,388 --> 00:03:36,722 as well, so I suggest you practice restraint. 25 00:03:41,920 --> 00:03:47,114 Answer me. Why are you silent? 26 00:03:48,973 --> 00:03:54,681 Hansando is the Naval Headquarters for the Three Provinces Navy. 27 00:03:55,348 --> 00:04:00,895 I don't believe there is anyone here who does not know that. 28 00:04:01,792 --> 00:04:06,264 You ignored the laws of Chosun, gave power and authority to the 29 00:04:06,393 --> 00:04:11,213 peasants and conspired with the Japanese. Did you not? 30 00:04:11,390 --> 00:04:12,621 No. 31 00:04:12,765 --> 00:04:16,514 Then why did you not attack Kato Kiyomasa's fleet? 32 00:04:17,930 --> 00:04:20,798 Because we could not defeat them. 33 00:04:20,799 --> 00:04:24,199 You mean you didn't want to defeat them. 34 00:04:25,013 --> 00:04:28,340 What did the Japanese promise you? 35 00:04:29,195 --> 00:04:32,669 Did they promise you Hansando? 36 00:04:33,431 --> 00:04:37,509 Did they say they would leave your little kingdom untouched? 37 00:04:38,208 --> 00:04:41,431 Is that why you sold your country? 38 00:04:42,162 --> 00:04:45,291 Did you think nothing of your King's command? 39 00:04:46,595 --> 00:04:49,222 Answer me! Answer! 40 00:04:51,098 --> 00:04:53,306 These are groundless accusations. 41 00:04:53,307 --> 00:04:55,347 Groundless? 42 00:04:55,504 --> 00:05:01,389 The enemy has landed in Pusan because you did not stop them. 43 00:05:01,575 --> 00:05:05,514 What could be a greater more obvious proof? 44 00:05:06,978 --> 00:05:08,722 Admit it! 45 00:05:08,845 --> 00:05:15,094 You conspired with the enemy to protect your little kingdom, 46 00:05:15,095 --> 00:05:22,730 and that is why you defied the King's order to attack the enemy! 47 00:05:23,387 --> 00:05:25,847 It is not true. 48 00:05:28,602 --> 00:05:31,806 I'm trying to treat you with courtesy since you were once a 49 00:05:31,807 --> 00:05:35,222 respected servant of the state, but you leave me no choice. 50 00:05:35,352 --> 00:05:39,504 Guards, tie him down on the torture chair. 51 00:05:40,015 --> 00:05:44,181 He will be harshly tortured until he speaks the truth! 52 00:05:47,223 --> 00:05:51,405 What are you waiting for? Carry out my order! 53 00:05:51,515 --> 00:05:53,407 Yes, sir. 54 00:05:59,932 --> 00:06:03,556 I warn you not to defend the traitor Yi Soon-shin. 55 00:06:04,765 --> 00:06:07,097 If you do, you're a traitor as well. 56 00:06:07,228 --> 00:06:08,222 Admiral! 57 00:06:08,223 --> 00:06:10,222 It's an order. 58 00:06:10,930 --> 00:06:16,115 Collect the officers' uniforms from the lowborns immediately. 59 00:06:17,053 --> 00:06:19,837 They are certified officers appointed through the examination process. 60 00:06:19,838 --> 00:06:22,779 That examination process did not adhere to the laws of this land. 61 00:06:23,718 --> 00:06:27,764 It was a ridiculous charade that defied all traditions and laws. 62 00:06:28,848 --> 00:06:34,149 I will start my term by correcting this mistake. 63 00:06:34,577 --> 00:06:37,472 The morale of the soldiers will crumble. 64 00:06:37,622 --> 00:06:41,002 If anyone becomes defiant, just bring them to me. 65 00:06:41,304 --> 00:06:44,806 I will punish them all according to martial law. 66 00:06:44,807 --> 00:06:51,066 Admiral, I'm sure you know how hard the former Supreme Commander 67 00:06:51,067 --> 00:06:55,389 worked to establish order and discipline in this camp. 68 00:06:55,604 --> 00:06:59,472 A battle is not fought by one man; it is an organized effort. 69 00:06:59,621 --> 00:07:04,096 If you attempt to dismantle the organization, we cannot win the war. 70 00:07:05,118 --> 00:07:10,802 An organization... What and who is this organization for? 71 00:07:11,432 --> 00:07:13,013 Admiral! 72 00:07:13,390 --> 00:07:17,556 An organization that will blindly follow Yi Soon-shin when he turns 73 00:07:17,557 --> 00:07:21,574 his nose up at the king or attempts to steal the country? 74 00:07:21,575 --> 00:07:25,597 Admiral, you're going too far. 75 00:07:25,598 --> 00:07:29,815 Silence! I forbade you to defend a traitor. 76 00:07:29,816 --> 00:07:34,139 This is quite disturbing, sir. Please don't call him a traitor. 77 00:07:34,322 --> 00:07:37,305 This is not one man on this camp who believes that 78 00:07:37,306 --> 00:07:39,264 the former Supreme Commander is a traitor. 79 00:07:39,265 --> 00:07:40,925 That's right. 80 00:07:41,186 --> 00:07:46,131 The former Supreme Commander's only concern was internal division. 81 00:07:46,682 --> 00:07:52,089 Are you saying that His Majesty and the royal court is fallible 82 00:07:52,557 --> 00:07:57,576 enough to arrest an innocent man and accuse him of treason? 83 00:08:06,006 --> 00:08:08,197 Captain Woo, Magistrate Ki... 84 00:08:08,390 --> 00:08:09,681 Yes, sir. 85 00:08:10,106 --> 00:08:15,269 Strip the lowborns of their ranks and put them back where they belong. 86 00:08:15,718 --> 00:08:17,389 Yes, sir. 87 00:08:17,557 --> 00:08:18,889 No, Admiral! 88 00:08:18,890 --> 00:08:20,389 Please reconsider, sir. 89 00:08:20,390 --> 00:08:22,791 - We cannot support this, Admiral. - Enough! 90 00:08:24,473 --> 00:08:30,264 Then I will take your uniforms first. 91 00:08:31,223 --> 00:08:32,889 Admiral! 92 00:08:33,098 --> 00:08:35,830 Turn in your resignations! 93 00:08:36,015 --> 00:08:37,472 Admiral! 94 00:08:37,718 --> 00:08:42,139 Do not try to challenge me or to defend a criminal of treason 95 00:08:42,140 --> 00:08:47,043 because defending treason is treason itself. 96 00:08:48,015 --> 00:08:53,271 I will have you sent up to the capital city and 97 00:08:53,557 --> 00:08:57,443 prosecuted in addition to dishonorable discharge. 98 00:09:13,640 --> 00:09:16,389 Did you conspire to commit treason 99 00:09:16,390 --> 00:09:20,195 counting on the great military strength you had? 100 00:09:21,390 --> 00:09:23,847 Confess to your crime! 101 00:09:28,348 --> 00:09:33,379 Don't distort my subordinate officer's loyalty. 102 00:09:33,838 --> 00:09:36,821 They supported you when you 103 00:09:37,009 --> 00:09:40,827 conspired and protected the Japanese! 104 00:09:41,860 --> 00:09:49,506 Japanese are my enemy as much as they are His Majesty's enemy. 105 00:09:49,965 --> 00:09:56,725 And they are the Chosun Navy's enemy as well. 106 00:09:57,640 --> 00:10:09,201 Therefore, the King and all of his people are one before the enemy. 107 00:10:09,432 --> 00:10:12,247 I guess you haven't had enough pain. 108 00:10:12,432 --> 00:10:16,577 You still have strength to lie. 109 00:10:18,778 --> 00:10:22,806 What are you waiting for? Continue the torture! 110 00:10:24,097 --> 00:10:27,764 Don't stop until he speaks the truth! 111 00:11:26,973 --> 00:11:29,806 Yi Soon-shin is the best military leader in Chosun. 112 00:11:30,209 --> 00:11:34,847 The enemy is before us. Why are you forsaking him? 113 00:11:40,891 --> 00:11:45,867 The Crown Princes needs to learn more about politics. 114 00:11:46,723 --> 00:11:49,184 Don't you think so, Imperial Attendant? 115 00:11:49,848 --> 00:11:51,427 Father... 116 00:11:51,598 --> 00:11:54,828 The best military leader in Chosun? 117 00:11:55,098 --> 00:12:00,012 What's the use when he is in cahoots with the enemy? 118 00:12:00,659 --> 00:12:03,806 Yi Soon-shin would never conspire with the enemy. 119 00:12:03,807 --> 00:12:06,115 By not attacking the enemy, he placed the enemy in a favorable position. 120 00:12:06,116 --> 00:12:15,889 Even if there was no conspiracy, I must treat it as so. 121 00:12:16,619 --> 00:12:17,806 Father... 122 00:12:17,830 --> 00:12:19,373 Stop! 123 00:12:20,973 --> 00:12:24,933 No matter how smart and dutiful you are. 124 00:12:25,142 --> 00:12:33,768 I must question your loyalty if you continue to fight me. 125 00:12:37,348 --> 00:12:42,847 The Japanese, a treasonous subject, they are all the same in that they 126 00:12:43,052 --> 00:12:48,257 are both trying to steal our country, yours and mine. 127 00:12:49,598 --> 00:12:54,078 That is why he must be executed. 128 00:13:09,933 --> 00:13:12,431 Aren't you going to do anything? 129 00:13:13,219 --> 00:13:16,703 You know the Supreme Commander's 130 00:13:17,016 --> 00:13:19,931 loyalty better than anyone else, Prime Minister. 131 00:13:22,140 --> 00:13:25,359 And he is one of your best friends. 132 00:13:27,779 --> 00:13:29,597 Prime Minister... 133 00:13:33,640 --> 00:13:37,929 I've tried in vain. There is no one else. 134 00:13:38,432 --> 00:13:44,949 You are the only one who can talk my father out of this. 135 00:14:48,634 --> 00:14:54,814 Speak! This war was an opportunity to you, wasn't it? 136 00:14:55,241 --> 00:15:00,040 An opportunity to defy this country and seize power. 137 00:15:02,301 --> 00:15:06,216 You needed absolute trust and confidence of your men. 138 00:15:06,801 --> 00:15:12,175 That is why you snatched credit for Chosun's bravest warrior 139 00:15:12,176 --> 00:15:18,107 Won Kyun's work and gave it to your own men. Isn't that true? 140 00:15:19,301 --> 00:15:25,961 Merits and demerits were clarified. I have never coveted honor. 141 00:15:28,717 --> 00:15:31,615 Stubborn bastard... 142 00:15:56,546 --> 00:15:58,300 Stop! 143 00:16:16,967 --> 00:16:20,300 Give up now. 144 00:16:21,051 --> 00:16:24,908 Haven't you had enough? 145 00:16:25,565 --> 00:16:30,373 This will all be over if you confess. 146 00:16:32,439 --> 00:16:36,716 Confess what? 147 00:16:37,051 --> 00:16:40,716 You even gave power and authority 148 00:16:40,867 --> 00:16:45,383 to the lowly peasants to build your little kingdom. 149 00:16:46,551 --> 00:16:52,550 You were going to use them to seize the throne from the King. 150 00:17:05,547 --> 00:17:12,650 Why are you so afraid of the people? 151 00:17:13,217 --> 00:17:14,633 What? 152 00:17:16,030 --> 00:17:20,338 They are not your enemy. 153 00:17:21,235 --> 00:17:29,153 You cannot protect this country by treating the people as your enemy. 154 00:17:29,301 --> 00:17:31,008 Bastard! 155 00:17:34,967 --> 00:17:40,042 Pour lye on this bastard! Then he'll talk! 156 00:17:46,009 --> 00:17:50,716 You must not deny the achievements of the former Supreme Commander. 157 00:17:51,759 --> 00:17:55,133 High Commander Kwon Joon, Commander Yi Soon-shin and 158 00:17:55,134 --> 00:17:59,466 Hwang Seduk, Assistant Defense Commandant Kim Wan, 159 00:17:59,579 --> 00:18:05,133 Magistrate Yi Yong-nam, Lt. Song Hee-rip, 160 00:18:05,134 --> 00:18:09,550 Na Dae-yong, Cho Su-chang, they are all competent leaders 161 00:18:09,709 --> 00:18:12,191 with unique knowledge and skills. 162 00:18:15,884 --> 00:18:18,095 You must reconsider. 163 00:18:18,426 --> 00:18:25,158 The fate of the Three Provinces Navy may be decided by their presence. 164 00:18:27,759 --> 00:18:34,216 Admiral, you cannot fight this war alone. Don't you see that? 165 00:18:34,217 --> 00:18:40,201 High Commander Yi, of all of the warriors in this navy, 166 00:18:40,551 --> 00:18:43,164 His Majesty trusts you most. 167 00:18:43,551 --> 00:18:46,032 After all, you're a member of the Royal clan. 168 00:18:46,342 --> 00:18:48,675 So say no more. 169 00:18:49,176 --> 00:18:50,695 Admiral... 170 00:18:50,914 --> 00:18:55,024 Loyalty is more important than knowledge and skill 171 00:18:55,202 --> 00:18:57,664 in a warrior fighting a war. 172 00:18:59,009 --> 00:19:04,528 I will not keep those who defend treason under me. 173 00:19:05,301 --> 00:19:06,675 Admiral... 174 00:19:07,509 --> 00:19:13,478 I'm certain His Majesty will support me on this. 175 00:19:15,794 --> 00:19:19,675 Is there any chance you will change your mind? 176 00:19:21,176 --> 00:19:23,565 It is His Majesty's will. 177 00:19:25,484 --> 00:19:31,138 Then I will not fight you. 178 00:19:35,425 --> 00:19:38,992 But I have a request. 179 00:19:41,592 --> 00:19:44,436 You mean you're just going to give up like this? 180 00:19:44,884 --> 00:19:48,175 This is insane! Admiral Won is wrong. 181 00:19:48,176 --> 00:19:50,050 You cannot give up like this! 182 00:19:50,051 --> 00:19:52,008 If he will not listen to reason, we must fight him! 183 00:19:52,009 --> 00:19:54,675 I'm sure the soldiers will be with us on this! 184 00:19:54,676 --> 00:19:55,925 That's right! 185 00:19:55,926 --> 00:19:58,800 You took the words right out of my mouth. 186 00:19:58,801 --> 00:20:04,548 Why should we give up when he's the one who is wrong? 187 00:20:04,923 --> 00:20:10,045 Let's fight. Let's turn this place upside down! 188 00:20:10,426 --> 00:20:15,647 That's what the Admiral feared most when he left. You know that. 189 00:20:16,011 --> 00:20:18,233 High Commander Kwon... 190 00:20:18,337 --> 00:20:22,133 If we take up arms, they'll send every soldier in the 191 00:20:22,134 --> 00:20:25,357 country down here to suppress us giving the enemy a perfect 192 00:20:25,659 --> 00:20:30,716 chance to destroy the entire defense force of Chosun. 193 00:20:31,491 --> 00:20:35,226 What will happen to the country then? 194 00:20:44,030 --> 00:20:45,925 Fine. 195 00:20:46,857 --> 00:20:53,550 Wait here. We'll be right back with our resignations. 196 00:20:54,306 --> 00:20:56,120 Let's do this together. 197 00:20:56,121 --> 00:21:01,847 No, the two of you are staying. 198 00:21:02,317 --> 00:21:08,008 What do you mean, High Commander? 199 00:21:09,326 --> 00:21:13,123 Commander Yi and I spoke to the Supreme Commander, 200 00:21:13,238 --> 00:21:16,377 and he will not require your resignations. 201 00:21:16,378 --> 00:21:24,734 What kind of nonsense is that? We men stick together! 202 00:21:24,735 --> 00:21:27,654 I agree, sir. We will resign as well. 203 00:21:27,655 --> 00:21:30,591 Don't be so dense! 204 00:21:30,888 --> 00:21:35,383 Without the two of you, this navy's demise is certain! 205 00:21:35,614 --> 00:21:37,446 But sir... 206 00:21:37,564 --> 00:21:41,321 Who will be the sailing master without you, Commandant Kim? 207 00:21:41,507 --> 00:21:45,125 Do you want the Chosun fleet to be lost at sea before 208 00:21:45,126 --> 00:21:47,306 they can get to the enemy? 209 00:21:47,671 --> 00:21:49,141 But... 210 00:21:49,142 --> 00:21:54,321 And Constable Yi, you've been an adjutant to Admiral Won 211 00:21:54,322 --> 00:21:57,571 since this war started in 1592. 212 00:21:58,280 --> 00:22:03,404 You've had your differences, but you're the one he trusts most. 213 00:22:05,072 --> 00:22:08,654 Supreme Commander does not want your resignation. 214 00:22:09,346 --> 00:22:14,884 But I do not trust the Supreme Commander. 215 00:22:14,885 --> 00:22:20,749 I will not obey his orders, sir. 216 00:22:21,917 --> 00:22:28,906 Be rational. Focus on the preservation of the navy. 217 00:22:29,553 --> 00:22:31,243 Sir... 218 00:22:32,369 --> 00:22:36,000 You must stay behind and help High Commander Yi Aukki 219 00:22:36,001 --> 00:22:40,610 to guide the Supreme Commander into the right direction. 220 00:22:47,285 --> 00:22:53,669 We know this is going to be tough for the two of you staying behind. 221 00:22:58,780 --> 00:23:01,879 We're not leaving for good, Commandant Kim. 222 00:23:02,864 --> 00:23:04,738 Commander Yi... 223 00:23:05,019 --> 00:23:09,795 If the new Supreme Commander comes around and calls us back, 224 00:23:09,796 --> 00:23:11,779 we will return. 225 00:23:13,249 --> 00:23:19,186 That's right. We will be ready to come back and fight anytime. 226 00:23:20,655 --> 00:23:27,456 We may be leaving, but our hearts will always be with you. 227 00:23:28,780 --> 00:23:35,248 And Admiral Yi is with you in his heart as well. 228 00:23:37,905 --> 00:23:40,829 So please don't lose your courage. 229 00:23:57,457 --> 00:24:01,128 Sir, you're still working. 230 00:24:04,425 --> 00:24:08,571 Lt. Na, what happened, sir? 231 00:24:11,027 --> 00:24:12,571 I'm leaving... 232 00:24:14,710 --> 00:24:16,988 I've come to say good bye. 233 00:24:17,119 --> 00:24:21,613 It was an honor to have served you as a superior officer, Director Cho. 234 00:24:28,928 --> 00:24:37,127 I... I'm no longer the director. You musn't... 235 00:24:39,213 --> 00:24:43,779 No matter what anyone says, no matter what kind of uniform 236 00:24:44,691 --> 00:24:48,717 you're wearing, you are the Director of Naval Construction. 237 00:24:50,855 --> 00:24:52,284 Lt. Na... 238 00:25:00,655 --> 00:25:04,488 Please take care of the warships of Chosun 239 00:25:04,489 --> 00:25:08,212 and the Turtle Ship assault vessels. 240 00:25:51,072 --> 00:25:55,392 We will pray for the navy from afar. 241 00:26:47,239 --> 00:26:49,488 Atten-hut! 242 00:26:55,030 --> 00:26:56,613 Salute! 243 00:27:05,114 --> 00:27:06,779 Fellows... 244 00:27:07,405 --> 00:27:10,037 Sir, we will take you to the mainland. 245 00:27:10,155 --> 00:27:13,238 The Supreme Commander has granted permission. 246 00:27:35,697 --> 00:27:38,446 Do you think we will be able to come back? 247 00:27:39,114 --> 00:27:44,816 Will we come together again and fight the enemy like before? 248 00:28:24,572 --> 00:28:26,456 My name is Bae Sul, the newly appointed High Commander of 249 00:28:26,457 --> 00:28:28,178 the Right Kyung-sang Navy. 250 00:28:30,655 --> 00:28:36,596 Welcome, High Commander Bae. Let us lead this nay as a team. 251 00:28:36,857 --> 00:28:39,404 I will do my best, sir. 252 00:28:39,996 --> 00:28:44,085 Let us sit down. Introductions are in order. 253 00:28:53,064 --> 00:28:56,029 I'm Assistant Defense Commandant Kim Wan. 254 00:28:56,030 --> 00:28:59,988 I was newly appointed Commandant of Soon-chun Woo Chi-jok. 255 00:29:02,780 --> 00:29:05,779 I'm Constable of Jang-heung Yi Young-nam. 256 00:29:05,780 --> 00:29:08,863 I'm Magistrate of Nam-hae Ki Hyo-keun. 257 00:29:09,864 --> 00:29:12,529 I am newly appointed Port Captain of Youngdeung-po, Cho Gae-jong. 258 00:29:12,530 --> 00:29:15,321 I'm Port Captain of Nok-do Song Yuh-jong. 259 00:29:15,658 --> 00:29:17,754 I'm Magistrate of Posung Ahn Heung-gook. 260 00:29:17,755 --> 00:29:19,613 I'm Captain of Yodo Kim Hyung-yong. 261 00:29:19,614 --> 00:29:24,196 Supreme Commander Won Kyun dismissed a majority of his officers? 262 00:29:25,280 --> 00:29:28,935 What is he trying to do taking the experienced staff apart and 263 00:29:28,936 --> 00:29:31,363 relacing them with greenhorns? 264 00:29:32,264 --> 00:29:36,231 How does he intend to fight the enemy? 265 00:29:36,896 --> 00:29:39,738 It is normal for an organization to undergo an overhaul 266 00:29:39,739 --> 00:29:43,194 when the leader is replaced, sir. 267 00:29:43,861 --> 00:29:45,812 Besides, those who he dismissed 268 00:29:45,813 --> 00:29:49,495 were deeply trusted by the offender of treason, so... 269 00:29:49,739 --> 00:29:52,904 Offender of treason? Who are you referring to? 270 00:29:53,072 --> 00:29:57,787 General, do you still sympathize with Yi Soon-shin? 271 00:29:58,225 --> 00:30:01,344 Don't ignore your son-in-law's warning. 272 00:30:01,614 --> 00:30:05,321 You must be careful with your words and your actions. 273 00:30:09,803 --> 00:30:13,279 What is to become of this country? 274 00:30:45,261 --> 00:30:52,726 At last Won Kyun has captured the highest post of the Chosun Navy? 275 00:30:53,790 --> 00:30:58,463 What happened to Yi Soon-shin, Yoshira? 276 00:30:58,636 --> 00:31:03,260 He was taken to the capital where he was beaten and 277 00:31:03,261 --> 00:31:06,182 tortured nearly to death. 278 00:31:06,345 --> 00:31:10,448 Heaven has forsaken Chosun! 279 00:31:10,928 --> 00:31:15,435 Fool... He should've obeyed his king. 280 00:31:15,436 --> 00:31:22,510 He might have lost his fleet, but he would've saved himself. 281 00:32:02,028 --> 00:32:08,469 Admiral... I'm sorry, sir, but you can't just lie down like that... 282 00:32:12,010 --> 00:32:13,760 This... 283 00:32:54,288 --> 00:32:59,052 Yi Soon-shin refuses to confess his crimes? 284 00:32:59,503 --> 00:33:03,885 This may requires special measure, Your Majesty. 285 00:33:04,968 --> 00:33:07,719 It's my humble opinion that 286 00:33:07,720 --> 00:33:14,084 Yi Soon-shin will let us kill him before he confesses his crimes. 287 00:33:14,720 --> 00:33:18,381 What a stubborn and malicious man he is! 288 00:33:22,470 --> 00:33:28,604 Pitiable fellows... His guilt is irrefutable. 289 00:33:28,709 --> 00:33:32,344 Why is it so difficult to extract his confession? 290 00:33:33,402 --> 00:33:36,177 Forgive us, Your Majesty... 291 00:33:37,595 --> 00:33:40,234 Inquisition will continue tomorrow. 292 00:33:40,470 --> 00:33:43,635 I will question him personally this time. 293 00:35:25,345 --> 00:35:27,634 Soon-shin... 294 00:35:38,816 --> 00:35:42,957 You shouldn't have come... 295 00:35:48,845 --> 00:35:57,330 Being seen with me could put you in... 296 00:35:58,352 --> 00:36:00,260 Foolish fellow... 297 00:36:01,178 --> 00:36:06,779 How could you worry about me in this situation? 298 00:36:14,636 --> 00:36:20,381 I need you to be safe. 299 00:36:24,220 --> 00:36:33,552 You're the only one who can keep an eye on Won Kyun and his men... 300 00:36:34,928 --> 00:36:41,302 Make sure they engage the enemy with due caution... 301 00:36:41,303 --> 00:36:43,727 Stop, stop it! 302 00:36:43,845 --> 00:36:48,135 Aren't you angry? How can you worry about the county after 303 00:36:48,136 --> 00:36:50,955 what the country has done to you? 304 00:36:51,936 --> 00:36:58,235 She pushed you into an impossible battle, and when you did you job and 305 00:36:58,757 --> 00:37:04,598 destroyed the enemy, she harassed you, questioned your loyalty and 306 00:37:05,548 --> 00:37:10,260 now she is accusing you of treason and trying to have you killed! 307 00:37:33,720 --> 00:37:39,094 Your Majesty, I request that Yi Soon-shin be executed. 308 00:37:42,261 --> 00:37:45,927 He will be executed in due time with or without your request. 309 00:37:45,928 --> 00:37:51,090 I'm asking you to take his life now without a moment of delay. 310 00:37:53,970 --> 00:37:56,719 Show mercy and let him die without further suffering. 311 00:37:56,838 --> 00:38:02,522 He has earned the right. He deserves at least that. 312 00:38:02,761 --> 00:38:05,594 Your audacity is bordering intolerable, Prime Minister. 313 00:38:05,704 --> 00:38:10,719 You make it sound like I am torturing an innocent man. 314 00:38:10,720 --> 00:38:15,510 I don't care about... no, I don't even want to think about 315 00:38:15,511 --> 00:38:18,302 his guilt or innocence. 316 00:38:19,761 --> 00:38:24,635 Yi Soon-shin's body is damaged beyond repair and he is already dying. 317 00:38:24,794 --> 00:38:29,342 He can be neither a loyal retainer nor a treasonous villain. 318 00:38:29,738 --> 00:38:34,510 If this country should take the whip to this man again, 319 00:38:35,151 --> 00:38:39,209 it would simply be cruelty. 320 00:38:41,970 --> 00:38:46,552 Do you wish to die by my hands as well? 321 00:38:48,803 --> 00:38:51,216 I am not afraid. 322 00:39:05,303 --> 00:39:08,346 After the Prime Minister and the Privy Councilor, Yi Duk-hyung 323 00:39:08,440 --> 00:39:11,718 and the Right Minister will walk into the execution ground. 324 00:39:12,977 --> 00:39:14,927 I know... 325 00:39:15,887 --> 00:39:19,298 I will be next. 326 00:39:21,053 --> 00:39:23,177 Minister of Military! 327 00:39:23,344 --> 00:39:28,093 If His Majesty does not withdraw the sword he has drawn against 328 00:39:28,719 --> 00:39:32,760 his servants, I will risk my life. 329 00:39:33,094 --> 00:39:34,885 Oh dear... 330 00:39:36,374 --> 00:39:41,302 What do you think the Censor- General and the three censoring 331 00:39:41,819 --> 00:39:45,218 bodies will do if a Westerner betrays his own party and risks 332 00:39:45,219 --> 00:39:48,718 his life to save Yi Soon-shin? 333 00:39:49,428 --> 00:39:55,161 Yi Soon-shin is a traitor. Why would you turn him into a hero? 334 00:39:55,678 --> 00:39:59,708 If Yi Soon-shin bore treasonous intent, do you think he could 335 00:39:59,709 --> 00:40:02,421 have displayed such dignity in the inquisition? 336 00:40:03,234 --> 00:40:08,552 What are you trying to say? 337 00:40:08,763 --> 00:40:11,580 Yi Soon-shin was a hero from the starts. 338 00:40:11,581 --> 00:40:17,927 But the royal court and the King was unfit to command such a hero. 339 00:40:18,558 --> 00:40:24,135 So to preserve order, a hero had to be made a villain. 340 00:40:24,136 --> 00:40:26,257 Isn't that the truth? 341 00:41:01,764 --> 00:41:03,510 Your Majesty... 342 00:41:19,905 --> 00:41:26,343 If I release Yi Soon-shin, the people will say that I am a 343 00:41:27,094 --> 00:41:32,422 powerless King who buckled under the pressures of his men. 344 00:41:34,175 --> 00:41:37,575 But if I kill Yi Soon-shin, 345 00:41:37,969 --> 00:41:43,885 they will call me a tyrant who killed the hero of this age. 346 00:41:44,982 --> 00:41:50,959 If he is released without further punishment, 347 00:41:51,731 --> 00:41:55,427 public outcry will be appeased. 348 00:41:57,719 --> 00:42:01,635 No, I cannot do that. 349 00:42:04,594 --> 00:42:09,677 The inquiry will proceed as planned. 350 00:43:09,928 --> 00:43:14,252 Your eyes, they look too weak to be called the eyes of a hero. 351 00:43:14,670 --> 00:43:19,677 And your body, I never thought you would be so thin under the armor. 352 00:43:21,220 --> 00:43:26,885 Would you have the strength to hold the royal sword if it were yours? 353 00:43:32,761 --> 00:43:35,374 You are no longer the leader of the Three Provinces Navy, 354 00:43:35,375 --> 00:43:39,109 and you are no longer the hero of Chosun. 355 00:43:39,286 --> 00:43:40,944 You do not have the strength 356 00:43:40,945 --> 00:43:44,647 to take my throne should you conspire to try. 357 00:43:44,960 --> 00:43:49,853 You are but a living corpse. 358 00:43:51,063 --> 00:43:56,510 I will not let you die a hero's death. 359 00:45:13,906 --> 00:45:21,908 Admiral, it's all over. 360 00:45:26,195 --> 00:45:29,635 You endured it well, sir... 361 00:45:45,483 --> 00:45:47,840 The Supreme Commander was released. 362 00:45:47,969 --> 00:45:51,168 Wouldn't you like to see him off? 363 00:45:55,844 --> 00:45:59,843 I couldn't possibly lift my face up to him... 364 00:46:00,785 --> 00:46:05,667 I just feel guilty and ashamed... 365 00:46:24,594 --> 00:46:30,609 Will there be no regret keeping Yi Soon-shin alive? 366 00:46:35,251 --> 00:46:40,435 I have no reason to put blood on my hands. 367 00:46:43,011 --> 00:46:46,443 He will die anyway soon enough. 368 00:46:47,678 --> 00:46:52,388 He is powerless to do anything 369 00:46:54,261 --> 00:46:57,646 except endure indignity until the day he dies. 370 00:47:12,394 --> 00:47:18,246 I am a generous man by nature. 371 00:47:21,053 --> 00:47:27,060 So I shall pour him a drink on his funeral. 372 00:49:03,719 --> 00:49:08,760 Offender Yi Soon-shin, you have committed great crimes 373 00:49:08,761 --> 00:49:14,826 as you deceived your King, sought to take credit for your colleague's 374 00:49:14,941 --> 00:49:17,831 achievements, and refused to fight the approaching enemy. 375 00:49:18,719 --> 00:49:22,302 But in view of your past merits, 376 00:49:22,303 --> 00:49:26,802 I grant you mercy and pardon you from death. 377 00:49:28,148 --> 00:49:30,968 You are to return to the battle front and atone for your crimes 378 00:49:30,969 --> 00:49:33,645 by fighting as a common soldier. 30926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.