All language subtitles for LeeShunShin.E088.SDTVRiP.XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,015 --> 00:00:48,347 Arrest Yi Soon-shin! 2 00:00:48,598 --> 00:00:51,801 Your Majesty! 3 00:00:51,973 --> 00:00:57,392 Do not try to defend Yi Soon-shin! 4 00:00:57,723 --> 00:00:59,764 He is a criminal of high treason 5 00:00:59,765 --> 00:01:02,972 who has pushed this country into the fires of war! 6 00:01:02,973 --> 00:01:07,389 If any of you do as much as to say a world in his defense, 7 00:01:07,390 --> 00:01:12,224 I will take your head first! 8 00:01:23,056 --> 00:01:26,317 You cannot sit back and relax 9 00:01:26,640 --> 00:01:29,029 when the Japan has declared a second invasion. 10 00:01:29,030 --> 00:01:32,222 They didn't just declare an invasion! They have already invaded! 11 00:01:32,368 --> 00:01:35,347 And Yi Soon-shin did not stop them! 12 00:01:35,348 --> 00:01:38,930 He would have stopped them if it were possible. 13 00:01:39,306 --> 00:01:42,555 Hasty action could've resulted in the loss of his entire navy, so... 14 00:01:42,556 --> 00:01:47,022 We could lose the entire country trying to save the navy! 15 00:01:47,390 --> 00:01:48,430 Minister Yoon... 16 00:01:48,431 --> 00:01:51,882 There was no time to contemplate the details. 17 00:01:51,883 --> 00:01:55,222 He should've faced the enemy with courage an stopped them with his life. 18 00:01:55,357 --> 00:01:59,514 He knows how quickly they reached the capital back in 1592. 19 00:01:59,515 --> 00:02:03,347 How could he be thinking about his own safety in this situation? 20 00:02:03,473 --> 00:02:07,347 You cannot blame His Majesty for his rage. 21 00:02:07,447 --> 00:02:12,722 But we must stop the Supreme Commander from being removed. 22 00:02:12,723 --> 00:02:15,222 The only man that the Japanese fear is... 23 00:02:15,223 --> 00:02:20,403 Yi Soon-shin. I know. 24 00:02:20,848 --> 00:02:22,430 Then...? 25 00:02:22,541 --> 00:02:26,264 There're different ways to deal with those that you fear. 26 00:02:27,431 --> 00:02:32,347 If you're up against an enemy stronger than yourself, it is human 27 00:02:32,348 --> 00:02:37,865 nature to want to appease the enemy and avoid having to fight head on. 28 00:02:38,015 --> 00:02:42,287 Left Minister, what are you trying to say? 29 00:02:42,288 --> 00:02:44,458 What am I trying to say? 30 00:02:44,640 --> 00:02:52,594 I'm talking about the illegible heart of men. 31 00:02:53,223 --> 00:02:57,514 Must you attempt to distort Yi Soon-shin's loyalty again? 32 00:02:57,515 --> 00:03:00,139 Whether it is a distortion or the truth 33 00:03:00,140 --> 00:03:04,805 will be revealed soon enough when he captured and put on trial! 34 00:03:20,987 --> 00:03:24,357 You mean Yoshira was trying to set a trap? 35 00:03:25,223 --> 00:03:27,347 It appears that way. 36 00:03:30,265 --> 00:03:33,639 According to Yoshira, Kato's fleet was supposed to arrive on the 13th. 37 00:03:33,754 --> 00:03:38,563 But they were already in Pusan on the 12th. 38 00:03:39,515 --> 00:03:43,472 And our scouts reported that the remaining Japanese warships 39 00:03:43,473 --> 00:03:49,287 were in full battle position along Angol and Gaduk on the same day. 40 00:03:49,736 --> 00:03:53,731 What does this indicate? 41 00:03:53,908 --> 00:03:57,819 If we had acted on the tip and launched our fleet, we would've come under 42 00:03:57,820 --> 00:04:03,368 pincher attack of Kato's fleet and the remaining Japanese force in Pusan. 43 00:04:03,765 --> 00:04:09,992 And they would have captured the headquarters. 44 00:04:11,140 --> 00:04:14,972 It looks like we jumped to conclusions too quickly. 45 00:04:15,145 --> 00:04:19,764 We should've discussed it further with the Supreme Commander, and... 46 00:04:19,765 --> 00:04:22,696 I don't think that is necessarily true. 47 00:04:22,848 --> 00:04:26,253 We're talking about this after the fact. 48 00:04:26,723 --> 00:04:30,722 But the truth remains that Kato has landed, 49 00:04:31,113 --> 00:04:34,764 and we must report this to the royal court. 50 00:04:35,806 --> 00:04:37,430 Commander Kim... 51 00:04:37,874 --> 00:04:43,767 I intend to report all of the new facts to the royal court. 52 00:04:44,015 --> 00:04:47,699 Then I'm sure they will see why we did not launch our fleet. 53 00:04:48,848 --> 00:04:56,961 I do think we must be wary of this Yoshira character from now on. 54 00:05:00,223 --> 00:05:04,097 His Majesty wouldn't discharge the Admiral for this, would he? 55 00:05:04,098 --> 00:05:06,597 No, of course not. 56 00:05:06,798 --> 00:05:13,316 Admiral is the man that the Japanese fear most. 57 00:05:13,410 --> 00:05:16,122 He'd have to have some guts to dismiss him now 58 00:05:16,123 --> 00:05:18,199 when the Japanese have invaded again. 59 00:05:18,200 --> 00:05:20,389 I wouldn't count on it. 60 00:05:20,390 --> 00:05:25,116 The King ordered him to stop Kato on his tracks but Kato has already 61 00:05:25,117 --> 00:05:28,340 entered Pusan while the Admiral had his hands behind his back. 62 00:05:28,640 --> 00:05:32,722 His Majesty has to be furious. 63 00:05:32,723 --> 00:05:39,281 Are you saying that the Admiral should've launched the fleet 64 00:05:39,282 --> 00:05:41,889 knowing that it is a death trap? 65 00:05:42,955 --> 00:05:46,846 How do you know if it is a death trap or not without going there? 66 00:05:47,608 --> 00:05:52,180 Do you have to smell the manure to know that it stinks? 67 00:05:53,470 --> 00:05:56,787 If we had launched our fleet and failed, the enemy would already 68 00:05:56,788 --> 00:05:59,347 be on their way to the capital right now. 69 00:05:59,490 --> 00:06:04,996 And that would've been a serious threat to the country. 70 00:06:05,306 --> 00:06:08,597 But will the King and his ministers understand that? 71 00:06:08,598 --> 00:06:11,495 They are scared to death about the second invasion. 72 00:06:12,079 --> 00:06:15,597 We should've launched our fleet and taken the risk. 73 00:06:16,223 --> 00:06:19,223 We have defied the royal command 74 00:06:19,224 --> 00:06:22,552 and sat on our hands when the King is more anxious than ever. 75 00:06:23,428 --> 00:06:29,624 Not only the Admiral but all of our loyalty might be questioned. 76 00:06:34,973 --> 00:06:38,222 Will Yi Soon-shin quietly comply with the arrest? 77 00:06:39,076 --> 00:06:40,597 Your Majesty... 78 00:06:41,860 --> 00:06:46,222 He wouldn't have defied my order in the first place 79 00:06:46,223 --> 00:06:50,680 if he has the loyalty to comply with the arrest. 80 00:06:54,973 --> 00:06:58,805 Why don't I send you to arrest him? 81 00:06:59,973 --> 00:07:05,027 Teach your friend a lesson on how to properly server his King. 82 00:07:05,598 --> 00:07:07,082 Your Majesty...! 83 00:07:07,723 --> 00:07:13,998 No, no. I cannot send you. 84 00:07:14,384 --> 00:07:17,639 You must desperately want to save Yi Soon-shin. 85 00:07:17,640 --> 00:07:22,144 You could do something foolish out of desire to protect him. 86 00:07:22,145 --> 00:07:23,930 Right? 87 00:07:26,765 --> 00:07:32,107 Oh dear, I guess I am right. 88 00:07:32,306 --> 00:07:34,976 Your Majesty, how could I possibly... 89 00:07:34,977 --> 00:07:38,898 I know, I know. I am not going to send you. 90 00:07:39,723 --> 00:07:41,735 I could be losing not one 91 00:07:41,736 --> 00:07:44,688 but two off my most valuable retainers if I did. 92 00:07:45,314 --> 00:07:47,754 Right, Left Minister? 93 00:07:52,015 --> 00:07:56,977 Imagine how Yi Soon-shin's men who blindly followed him for so 94 00:07:57,279 --> 00:08:00,033 many years will react when even a calm and collected man like the 95 00:08:00,034 --> 00:08:02,298 Prime Minister is this upset... 96 00:08:02,806 --> 00:08:04,707 Your Majesty... 97 00:08:05,306 --> 00:08:09,472 But if any of them attempt to defend the offender, 98 00:08:10,475 --> 00:08:13,347 I cannot let them live either. 99 00:08:14,720 --> 00:08:18,841 What terrible confusion will ensue in the naval headquarters! 100 00:08:18,842 --> 00:08:27,582 Your Majesty, such event must not be allowed to happen. 101 00:08:28,468 --> 00:08:31,295 I agree. 102 00:08:31,723 --> 00:08:39,316 We cannot afford to lose so many competent leaders. 103 00:08:40,255 --> 00:08:43,926 No, we cannot. 104 00:08:44,431 --> 00:08:50,639 That is why I am going to first place a competent warrior as the 105 00:08:50,640 --> 00:08:56,347 new Supreme Commander for the Three Provinces Navy, who will 106 00:08:57,100 --> 00:08:59,969 reorganize the navy and prepare them for battle 107 00:08:59,970 --> 00:09:02,399 once Yi Soon-shin is brought in. 108 00:09:20,598 --> 00:09:25,014 Army Commander of Cholla Won Kyun will receive the royal command! 109 00:09:49,978 --> 00:09:56,800 At last you are the Supreme Naval Commander of Three Provinces. 110 00:10:11,431 --> 00:10:15,264 Soon the Royal Prosecutor and his guards will arrive here 111 00:10:15,265 --> 00:10:17,860 at the Cholla Army Base. 112 00:10:17,973 --> 00:10:24,567 Take them, arrest Yi Soon-shin and send him to the capital city. 113 00:10:24,568 --> 00:10:31,254 This is your first assignment as the Supreme Commander. 114 00:10:31,630 --> 00:10:33,639 Is that understood? 115 00:10:36,417 --> 00:10:38,170 Yes. 116 00:11:04,015 --> 00:11:08,516 Won Kyun has become the leader of the Chosun Navy? 117 00:11:09,308 --> 00:11:11,415 Yes, General. 118 00:11:12,323 --> 00:11:16,516 I guess I cast the right bait. 119 00:11:17,497 --> 00:11:21,805 The heaven has not forsaken you, General Konishi. 120 00:11:22,390 --> 00:11:28,075 I trust you won't be doing anything to upset the Taiko again. 121 00:11:28,806 --> 00:11:30,722 Cast your worries aside. 122 00:11:32,015 --> 00:11:37,869 At last we are rid of Yi Soon-shin! 123 00:11:38,473 --> 00:11:42,472 Al that is left to do now is to destroy the Chosun Navy and 124 00:11:42,751 --> 00:11:45,964 swallow this country whole. 125 00:11:54,515 --> 00:12:02,028 Let us drink! To Great Japan's victory? 126 00:12:28,889 --> 00:12:32,989 Sky-Chun, Earth-Ji... 127 00:12:34,188 --> 00:12:36,930 Black-Hyun, Yellow-Hwang! 128 00:12:36,931 --> 00:12:38,340 Stop that! 129 00:12:38,341 --> 00:12:42,347 An you trying to memorize the Chinese characters again? 130 00:12:43,181 --> 00:12:46,222 Why bother when you can't remember anything? 131 00:12:46,223 --> 00:12:48,389 That's because I'm just starting to learn. 132 00:12:48,480 --> 00:12:51,942 I'm going to learn them al and read the Art of War fluently. 133 00:12:51,943 --> 00:12:53,014 You'll see. 134 00:12:53,015 --> 00:12:56,939 When? When you're an old man with a hunched back? 135 00:12:57,189 --> 00:12:58,805 Pyoung-san! 136 00:13:03,020 --> 00:13:11,615 House-Woo, Sky-Ju... Then it's... Wide-Hong, Wide-Hong... 137 00:13:13,743 --> 00:13:16,180 "Rough-Hwang" is the next character. 138 00:13:17,143 --> 00:13:22,494 That's all right. Don't get up. Continue with your work. 139 00:13:37,848 --> 00:13:40,529 Wo-Ju-Hong-Hwang... 140 00:13:41,760 --> 00:13:47,226 It means the universe is infinitely wide. 141 00:13:48,181 --> 00:13:49,250 Yes... 142 00:13:50,515 --> 00:13:56,479 Men are but a speck of dust in the vast universe. 143 00:13:57,491 --> 00:14:03,958 It is good and proper to live your life accordingly. 144 00:14:06,973 --> 00:14:15,118 But we continue to fight, quarrel and kill each other... 145 00:14:17,015 --> 00:14:18,680 Admiral... 146 00:14:23,181 --> 00:14:32,550 I hope this war is over and peace reigns in Chosun by the time you 147 00:14:33,030 --> 00:14:37,495 master the Thousand Character Text. 148 00:14:41,897 --> 00:14:43,722 Keep it up. 149 00:15:03,265 --> 00:15:07,777 Who is this? What a pleasant surprise! 150 00:15:18,556 --> 00:15:24,222 Magistrate Yi, what brings you? How long has it been? 151 00:15:25,431 --> 00:15:27,097 Admiral... 152 00:15:39,571 --> 00:15:43,524 That's what happened... 153 00:15:45,318 --> 00:15:48,657 You must defend yourself. 154 00:15:50,274 --> 00:15:52,650 Defend myself... 155 00:15:54,776 --> 00:15:56,233 Admiral... 156 00:16:05,776 --> 00:16:10,233 You better return to your base. 157 00:16:11,026 --> 00:16:17,113 You can't let them do this. Please protect yourself. 158 00:16:17,290 --> 00:16:20,067 The front is very vulnerable right now. 159 00:16:20,068 --> 00:16:23,442 The enemy could attack by land anytime. 160 00:16:23,859 --> 00:16:28,900 You must return to your post. 161 00:16:29,943 --> 00:16:31,483 But Admiral... 162 00:16:32,484 --> 00:16:34,567 Return to post. 163 00:17:36,484 --> 00:17:41,770 What? General Won Kyun is what? 164 00:17:42,818 --> 00:17:45,327 I asked you a question! Answer me! 165 00:17:45,328 --> 00:17:47,758 Do you have a hearing problem? 166 00:17:47,759 --> 00:17:50,192 How many times do you have to ask? 167 00:17:55,984 --> 00:17:57,900 How could this be happening? 168 00:17:58,318 --> 00:18:02,358 Why would the His Majesty do this to the Supreme Commander? 169 00:18:08,442 --> 00:18:10,192 Did you hear the news, Captain Woo? 170 00:18:17,651 --> 00:18:22,608 It looks like General Won is finally going to be the 171 00:18:23,651 --> 00:18:27,400 highest leader of the Three Provinces Navy. 172 00:18:28,523 --> 00:18:32,150 I'm worried about the officers of the Left Cholla Navy. 173 00:18:33,109 --> 00:18:36,358 They will fight this. 174 00:18:39,068 --> 00:18:44,400 We should go to General Won. He might need our help. 175 00:19:07,484 --> 00:19:13,525 Sir, how could this be happening? Is it true what we heard? 176 00:19:18,443 --> 00:19:20,650 Listen to me very carefully 177 00:19:20,755 --> 00:19:25,858 because things don't get any more serious than this. 178 00:19:27,276 --> 00:19:31,968 Double the guards and issue a full alert. 179 00:19:33,901 --> 00:19:35,442 Sir! 180 00:19:35,818 --> 00:19:40,137 From this moment forward, not a single soul must be allowed 181 00:19:40,138 --> 00:19:43,942 to set foot on this island from outside. 182 00:19:44,609 --> 00:19:46,900 Is that understood? 183 00:19:49,609 --> 00:19:52,733 Is that understood? 184 00:19:53,343 --> 00:19:57,818 Understood, sir. You can count on us. 185 00:20:12,109 --> 00:20:17,608 We have 9.914 sacks of rice in reserve. 186 00:20:19,109 --> 00:20:23,442 That should be sufficient to last until the fall. 187 00:20:36,276 --> 00:20:38,650 Admiral, what are you doing? 188 00:20:39,014 --> 00:20:43,233 Are you preparing to leave the base without saying a word to us? 189 00:20:44,651 --> 00:20:46,442 Magistrate Yi... 190 00:20:47,568 --> 00:20:49,414 Forgive me, Admiral. 191 00:20:49,528 --> 00:20:51,811 But I came to the conclusion that this cannot be allowed 192 00:20:51,812 --> 00:20:55,692 to happen and it would be wrong if I did. 193 00:21:02,318 --> 00:21:05,317 We cannot send you to the inquisition. 194 00:21:05,318 --> 00:21:09,650 We have resolved to stop it at any price. 195 00:21:09,651 --> 00:21:13,091 I will disregard that statement. 196 00:21:13,185 --> 00:21:14,650 Admiral! 197 00:21:14,651 --> 00:21:21,775 So return to your posts and focus on your jobs. 198 00:21:21,905 --> 00:21:23,775 We can't do that, sir. 199 00:21:24,418 --> 00:21:25,692 Magistrate Yi! 200 00:21:25,693 --> 00:21:28,977 Aren't you even angry, sir? 201 00:21:29,234 --> 00:21:32,900 You have spent every waking moment of the past six years 202 00:21:32,901 --> 00:21:34,692 to defeat the enemy. 203 00:21:35,401 --> 00:21:40,232 But the King wants to accuse you of disloyalty and disobedience 204 00:21:40,337 --> 00:21:43,192 and punish your patriotism with death! 205 00:21:45,219 --> 00:21:49,483 This cannot be allowed to happen. I cannot accept it. 206 00:21:51,526 --> 00:21:54,400 The royal court and the King is wrong, Admiral. 207 00:21:54,984 --> 00:22:00,858 I agree, Admiral. What is wrong must be made right. 208 00:22:02,109 --> 00:22:06,108 We've sent an urgent message to the Supreme Commissioner. 209 00:22:06,734 --> 00:22:10,734 We're hoping that he and the Deputy Commissioner will persuade 210 00:22:10,735 --> 00:22:14,417 the royal court to stop the Royal Prosecutor and his guards. 211 00:22:15,491 --> 00:22:24,378 But if that does not happen, we are prepared to fight any fight. 212 00:22:24,942 --> 00:22:27,025 The enemy is before us. 213 00:22:27,026 --> 00:22:31,398 That is all the more reason why we cannot let you go. 214 00:22:31,399 --> 00:22:33,965 Division before the enemy is self-destruction! 215 00:22:34,299 --> 00:22:38,817 How could you call yourselves warriors if you do not know that? 216 00:22:39,901 --> 00:22:40,983 Admiral... 217 00:22:40,984 --> 00:22:42,775 Do not discuss this further! 218 00:22:54,859 --> 00:22:59,030 Charges of treason and disloyalty on Supreme Commander Yi Soon-shin? 219 00:22:59,031 --> 00:23:01,733 This is completely absurd! 220 00:23:03,693 --> 00:23:07,900 Did you say that Yoon Keun-su was staying at the Cholla Army Base? 221 00:23:08,401 --> 00:23:10,067 Yes, sir. 222 00:23:11,465 --> 00:23:13,775 I must go there at once. 223 00:23:13,776 --> 00:23:20,192 I must stop Yi Soon-shin's arrest at all cost. 224 00:23:23,345 --> 00:23:26,807 I don't think that's a good idea. 225 00:23:27,068 --> 00:23:31,233 What brings you all the way here? 226 00:23:34,068 --> 00:23:36,400 I was sent by the King. 227 00:23:40,107 --> 00:23:42,942 You must not act in haste, Father-in-law. 228 00:23:43,401 --> 00:23:46,303 The Japanese are coming like waves. 229 00:23:46,484 --> 00:23:50,288 If they know the situation, how could they take Admiral Yi from... 230 00:23:50,289 --> 00:23:54,192 That is why we have no choice but to arrest Yi Soon-shin. 231 00:23:55,399 --> 00:23:57,025 Hang-bok... 232 00:23:57,632 --> 00:24:00,775 If you attempt to defy the King, 233 00:24:00,776 --> 00:24:04,464 he will arrest you first before he arrests Yi Soon-shin. 234 00:24:04,465 --> 00:24:10,275 If anyone fights His Majesty on this, he will slay them all. 235 00:24:10,526 --> 00:24:16,067 Then who will protect the front from the invading enemy? 236 00:24:20,234 --> 00:24:23,483 I understand your pain, Father-in-law, 237 00:24:24,484 --> 00:24:28,358 but one man's sacrifice is unavoidable at this point. 238 00:25:07,151 --> 00:25:10,163 Are you prepared to bear the pain? 239 00:25:14,151 --> 00:25:19,608 Are you prepared to trade your uniform for prisoner's clothes, 240 00:25:19,609 --> 00:25:24,017 walk into the inquisition and bear the ruthless torture and disgrace? 241 00:25:28,867 --> 00:25:33,983 You probably could if anyone. 242 00:25:35,657 --> 00:25:41,525 I think you can endure all of the pain and disgrace. 243 00:25:44,032 --> 00:25:51,525 But how about our navy helplessly crumbling before the enemy? 244 00:25:52,993 --> 00:25:56,686 How about the Japanese capturing command of the sea and marching 245 00:25:56,687 --> 00:25:59,564 straight to the capital city and taking it in a matter of five days? 246 00:26:00,065 --> 00:26:06,053 How about the entire country being engulfed by the flames of war again? 247 00:26:13,818 --> 00:26:16,233 Could you bear that, sir? 248 00:26:17,767 --> 00:26:19,650 High Commander Kwon... 249 00:26:20,901 --> 00:26:24,568 We are not fighting to protect you because of our 250 00:26:25,069 --> 00:26:28,067 personal sentiment for you, sir. 251 00:26:29,776 --> 00:26:34,650 We want to protect you because we care about this country. 252 00:26:34,842 --> 00:26:37,471 We want you here so we can stop the enemy. 253 00:26:45,693 --> 00:26:47,900 It's your call, sir. 254 00:26:53,568 --> 00:27:00,035 I recognize your sincere loyalty for this country Chosun. 255 00:27:01,537 --> 00:27:06,192 And I trust that you do not question my loyalty as well. 256 00:27:09,526 --> 00:27:14,606 Today we are forced to make a difficult decision 257 00:27:14,929 --> 00:27:17,996 to save the country from imminent danger. 258 00:27:21,198 --> 00:27:25,733 If you are willing to trust my decision and abide by it unconditionally, 259 00:27:26,568 --> 00:27:30,900 write your names on the paper before you and sign it. 260 00:27:32,652 --> 00:27:35,358 It is to unite our resolve. 261 00:28:34,800 --> 00:28:39,202 Make sure no one even comes close to the base. 262 00:30:38,526 --> 00:30:39,942 General... 263 00:30:45,484 --> 00:30:47,400 You look tired, sir. 264 00:30:50,830 --> 00:30:55,442 Yi Soon-shin is an offender who has defied his King. 265 00:30:56,546 --> 00:31:01,067 He did not fight the enemy with the enemy before his eyes. 266 00:31:01,776 --> 00:31:03,067 General... 267 00:31:04,943 --> 00:31:06,608 I'm right. 268 00:31:08,234 --> 00:31:14,997 Taking him down and taking over the naval headquarters 269 00:31:15,550 --> 00:31:22,883 is something that I must do for this country. 270 00:31:23,394 --> 00:31:25,275 Don't you agree? 271 00:31:25,407 --> 00:31:27,108 There is no doubt, General. 272 00:31:27,943 --> 00:31:29,983 What are you afraid of? 273 00:31:56,484 --> 00:31:59,775 Did you wish to see me, Admiral? 274 00:32:08,318 --> 00:32:12,692 You are thirty-two years old this year. Is that correct? 275 00:32:14,609 --> 00:32:16,358 Yes, sir. 276 00:32:17,568 --> 00:32:23,299 And you entered service over ten years ago. 277 00:32:26,276 --> 00:32:28,692 I'm embarrassed, sir... 278 00:32:29,182 --> 00:32:36,192 Thirty-two... I had just passed my military service exam at your age 279 00:32:36,317 --> 00:32:39,061 and was awaiting my first assignment. 280 00:32:40,166 --> 00:32:46,150 And for 20 years thereafter, I went from one field of battle to another. 281 00:32:47,151 --> 00:32:52,360 There is no life more arduous than the life of a warrior. 282 00:32:56,074 --> 00:33:04,722 But you have already spent six of your best years fighting in this brutal war. 283 00:33:06,151 --> 00:33:10,900 I don't know if I should feel proud or sorry... 284 00:33:12,984 --> 00:33:14,483 Admiral... 285 00:33:15,174 --> 00:33:20,775 But I have to keep you here at the battle front for a while longer... 286 00:33:21,859 --> 00:33:24,858 It is most regretful. 287 00:33:37,234 --> 00:33:41,775 I've carried this sword since before I was twenty. 288 00:33:43,162 --> 00:33:47,983 I could not put it down because its name captured my heart. 289 00:33:49,526 --> 00:33:52,400 It's yours now. 290 00:33:54,970 --> 00:33:57,108 Admiral... 291 00:34:11,943 --> 00:34:17,150 Ji-Gwa... The purpose of the sword is to stop the violence. 292 00:34:18,096 --> 00:34:23,113 I always believed it is the most important principle 293 00:34:23,114 --> 00:34:27,453 that a warrior must live by. 294 00:34:29,276 --> 00:34:35,942 Remember. To completely stop the enemy's spear, you must make 295 00:34:37,185 --> 00:34:43,454 certain that your sword is aimed at the right target. 296 00:35:27,902 --> 00:35:30,113 Were you with the Admiral? 297 00:35:31,151 --> 00:35:32,692 Yes. 298 00:35:33,764 --> 00:35:36,945 Let's go. Everyone is waiting. 299 00:35:44,758 --> 00:35:49,359 Then now I will deliver the Admiral's instructions. 300 00:35:51,082 --> 00:35:57,808 No one must defy these orders as it is the Admiral's wish. 301 00:38:14,707 --> 00:38:16,878 Where is the offender? 302 00:38:22,249 --> 00:38:25,025 What is the meaning of this? 303 00:38:38,357 --> 00:38:41,225 What is the meaning of this, I asked. 304 00:38:41,999 --> 00:38:43,998 Constable Kwan! 305 00:38:45,669 --> 00:38:48,339 I've come to take the offender. 306 00:38:48,694 --> 00:38:52,730 Clear the gate! 307 00:39:10,207 --> 00:39:14,157 These are the Admiral's instructions? 308 00:39:26,582 --> 00:39:32,045 Do not draw the sword stained with the enemy's blood at your comrades. 309 00:40:32,707 --> 00:40:37,248 Take it. It is the Supreme Naval Commander's plaque. 310 00:41:00,040 --> 00:41:02,502 You have a long road ahead. 311 00:41:04,874 --> 00:41:07,509 I wish you luck. 312 00:41:14,749 --> 00:41:20,456 Remember that all of us are one under the name of Chosun. 313 00:41:24,595 --> 00:41:26,389 Let us go now. 314 00:41:26,640 --> 00:41:28,883 Yes, sir. 315 00:42:04,624 --> 00:42:06,539 Let's go. 316 00:42:12,457 --> 00:42:19,248 Admiral! Admiral! Get out of the way! 317 00:42:22,374 --> 00:42:25,873 Where are you taking our admiral? 318 00:42:25,874 --> 00:42:30,748 He didn't do anything wrong! 319 00:42:31,763 --> 00:42:33,706 He is the most honorable man there is! 320 00:42:33,707 --> 00:42:35,373 Step away from the prisoner! 321 00:42:35,374 --> 00:42:40,289 No! You bastards, you no-good bastards! 322 00:42:40,290 --> 00:42:43,080 Release the Admiral! Release him now! 323 00:42:43,570 --> 00:42:45,416 Don't do this. 324 00:42:45,874 --> 00:42:47,753 Clear the path. 325 00:42:48,249 --> 00:42:51,914 No, Admiral! We can't let them take you! 326 00:42:52,500 --> 00:42:56,248 These men are just as exhausted as you are. 327 00:42:56,707 --> 00:42:58,477 Don't give them a hard time. 328 00:42:58,478 --> 00:43:04,289 Admiral! Admiral! 329 00:43:17,040 --> 00:43:22,802 Admiral! 330 00:43:41,957 --> 00:43:44,998 Admiral! 331 00:43:50,499 --> 00:43:54,164 The only reason why I can leave the front... 332 00:44:02,374 --> 00:44:04,776 ... is because I trust each of you. 333 00:44:04,957 --> 00:44:09,831 and I trust the strength of the Chosun Navy. 334 00:44:10,832 --> 00:44:14,696 We have total of 9.941 sacks of rice in reserve as of today. 335 00:44:14,832 --> 00:44:19,456 It is 200 day supply of provisions for the Three Provinces Navy. 336 00:44:25,374 --> 00:44:27,412 We have 300 cannons and approximately 337 00:44:27,413 --> 00:44:30,789 4.000 pounds of gunpowder in reserve. 338 00:44:35,540 --> 00:44:40,248 Open your heart first, and show your love for the country 339 00:44:40,249 --> 00:44:43,538 to the Supreme Naval Commander Won Kyun. 340 00:44:46,665 --> 00:44:49,557 Just as you trusted me... 341 00:44:50,485 --> 00:44:54,748 trust yourselves and your comrades... 342 00:44:55,749 --> 00:44:58,548 and your leader. 343 00:45:03,249 --> 00:45:05,831 Atten-hut! 344 00:45:07,665 --> 00:45:09,354 Salute! 345 00:45:12,374 --> 00:45:17,063 I have firm conviction that this trust will give this navy strength 346 00:45:17,064 --> 00:45:20,748 and wisdom to overcome this national crisis. 347 00:45:41,832 --> 00:45:45,164 Fight as one an destroy the enemy, 348 00:45:45,165 --> 00:45:49,331 and save this country Chosun with your hands. 349 00:46:07,040 --> 00:46:13,289 Rest now, Mother. I'll finish up. 350 00:46:13,715 --> 00:46:15,614 That's all right. 351 00:46:16,832 --> 00:46:22,831 Life would've been good enough if I had died at 70, 352 00:46:24,165 --> 00:46:27,498 but I have such an embarrassingly long life... 353 00:46:27,790 --> 00:46:30,956 I am ashamed to lift up my head to you. 354 00:46:31,999 --> 00:46:33,873 Oh Mother, please don't say that. 355 00:46:34,617 --> 00:46:38,373 We never have enough, and I feel 356 00:46:38,374 --> 00:46:46,070 guilty not being able to take care of you properly. 357 00:46:47,572 --> 00:46:54,270 For a long time now, I've considered these years as a free bonus. 358 00:46:55,415 --> 00:46:57,285 Mother... 359 00:46:58,734 --> 00:47:04,273 The servant girl that went to the base the other day 360 00:47:05,082 --> 00:47:11,565 said Soon-shin's uniform looked to worn. 361 00:47:14,124 --> 00:47:23,570 I want to make him a new uniform before I am too old to sew. 362 00:47:25,457 --> 00:47:27,123 Mother... 363 00:47:44,165 --> 00:47:47,093 May I help you? 364 00:48:10,665 --> 00:48:17,354 Soon-shin never sends words unless we send for it. 365 00:48:17,874 --> 00:48:20,623 This is a surprise. 366 00:48:25,082 --> 00:48:27,248 Is he well? 367 00:48:30,832 --> 00:48:32,414 Chung-hyang? 368 00:48:37,165 --> 00:48:43,123 The Supreme Commander has left the headquarters for the capital city. 369 00:48:44,665 --> 00:48:49,914 Constable Kwon thought the family should be informed... 370 00:48:52,457 --> 00:48:56,396 Capital city? Why? 371 00:50:08,082 --> 00:50:12,248 It was a long trip. All of you went to a lot of trouble. 372 00:50:27,290 --> 00:50:30,192 Yi Soon-shin has been brought in at last? 373 00:50:30,332 --> 00:50:32,373 Yes, Your Majesty. 374 00:50:33,134 --> 00:50:35,867 Did he comply with the warrant quietly? 375 00:50:40,249 --> 00:50:43,956 For the second time, did he comply quietly? 376 00:50:52,165 --> 00:50:54,685 Yes, Your Majesty. 377 00:50:55,061 --> 00:51:01,123 Not only did he comply quietly, but I am told that he carried himself 378 00:51:01,124 --> 00:51:06,956 with such grace and dignity, that the royal prosecutor and his guards 379 00:51:06,957 --> 00:51:12,373 were greatly moved as though they were escorting not a prisoner 380 00:51:12,374 --> 00:51:15,506 but a superior officer. 381 00:51:16,290 --> 00:51:19,123 Moved by a criminal of treason? 382 00:51:20,165 --> 00:51:26,771 Your Majesty, Supreme Naval Commander Yi Soon-shin is innocent. 383 00:51:27,165 --> 00:51:33,280 I beg you to release him and and send him back to the front. 384 00:51:33,760 --> 00:51:37,123 What do you seek by defending a criminal 385 00:51:37,124 --> 00:51:40,331 who has a natural talent for charming the public? 386 00:51:40,697 --> 00:51:42,940 Your Majesty! 387 00:51:43,082 --> 00:51:47,561 Do you wish to be charged with treason as well? 388 00:51:52,849 --> 00:51:57,331 Interrogate him and reveal all of his crimes! 389 00:51:58,665 --> 00:52:01,748 Take that guileful mask off of Yi Soon-shin? 390 00:52:01,749 --> 00:52:07,338 So that my simple minded people will know the great injury 391 00:52:07,339 --> 00:52:12,623 that Yi Soon-shin has caused this country! 392 00:52:14,207 --> 00:52:17,373 We will obey your command, Your Majesty. 31561

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.