Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,600 --> 00:00:11,033
Hurry!
2
00:00:11,202 --> 00:00:12,533
Wait up!
3
00:00:15,640 --> 00:00:17,369
This feels wonderful!
4
00:00:17,642 --> 00:00:18,904
Slow down.
5
00:00:19,310 --> 00:00:20,777
Hurry up!
6
00:00:24,816 --> 00:00:25,578
Wait!
7
00:00:25,750 --> 00:00:26,910
Come on.
8
00:00:35,726 --> 00:00:37,819
Come on, move it!
9
00:00:37,995 --> 00:00:39,087
Be careful.
10
00:00:48,539 --> 00:00:49,801
You okay, Asakura?
11
00:00:55,780 --> 00:00:59,045
You still calling me that?
12
00:00:59,350 --> 00:01:00,374
What?
13
00:01:01,219 --> 00:01:03,210
We're married now.
14
00:01:05,289 --> 00:01:09,419
Oh, right... Izumi.
15
00:01:11,696 --> 00:01:13,027
Kentaro.
16
00:01:27,678 --> 00:01:29,509
Over there. Over here?
17
00:01:30,615 --> 00:01:31,639
Hurry.
18
00:01:32,984 --> 00:01:36,215
Wow, what a spread!
19
00:01:39,323 --> 00:01:41,120
Can we eat all this?
20
00:01:41,292 --> 00:01:44,455
What, are you kidding? No sweat.
21
00:01:44,629 --> 00:01:46,688
I'm starving.
22
00:01:46,864 --> 00:01:47,922
Right.
23
00:01:48,566 --> 00:01:49,590
Take a seat.
24
00:01:51,569 --> 00:01:53,696
Let's eat!
25
00:01:56,507 --> 00:01:58,099
Ouch! Ow, ow, ow!
26
00:02:09,487 --> 00:02:10,715
Stop that!
27
00:02:16,961 --> 00:02:18,929
Hey, wake up.
28
00:02:26,604 --> 00:02:28,663
Snap out of it!
29
00:02:32,009 --> 00:02:33,067
Hey.
30
00:02:35,012 --> 00:02:36,912
Where are we?
31
00:02:37,448 --> 00:02:40,144
We're home. Where else?
32
00:02:42,119 --> 00:02:46,112
Where's that big, succulent drumstick?
33
00:02:46,457 --> 00:02:49,449
And the papayas, bananas, oranges and mangos
34
00:02:49,994 --> 00:02:53,987
I was just about to sink my teeth into them.
35
00:02:54,165 --> 00:02:58,033
Well, you were gnawing on my arm. See?
36
00:02:59,403 --> 00:03:00,392
Oops.
37
00:03:01,439 --> 00:03:03,737
Numbskull.
38
00:03:04,141 --> 00:03:07,133
You've gotta stop putting up posters like this.
39
00:03:07,311 --> 00:03:09,905
Hey! Get away from there!
40
00:03:10,681 --> 00:03:12,376
That's our honeymoon.
41
00:03:13,751 --> 00:03:15,218
Ow, ow, ow!
42
00:03:36,907 --> 00:03:38,101
Still hurts.
43
00:03:42,413 --> 00:03:47,282
Leave It To The Nurses
44
00:04:44,175 --> 00:04:45,574
Asakura!
45
00:04:46,143 --> 00:04:47,041
Uh-oh.
46
00:04:47,211 --> 00:04:48,473
Boss!
47
00:04:54,218 --> 00:04:59,155
This is no place to be fooling around!
You're on call soon!
48
00:04:59,623 --> 00:05:01,818
Fooling around? Far from it.
49
00:05:01,992 --> 00:05:07,988
We're practicing for the annual
Inter-ward Talent Contest.
50
00:05:08,165 --> 00:05:09,291
Talent contest?
51
00:05:09,467 --> 00:05:12,231
I hear first prize is an overseas trip for two.
52
00:05:12,403 --> 00:05:15,895
I'll finally get to go on my honeymoon.
53
00:05:16,073 --> 00:05:18,598
What?
54
00:05:18,776 --> 00:05:20,744
You're going with your husband?
55
00:05:20,911 --> 00:05:21,741
Of course.
56
00:05:21,912 --> 00:05:25,177
You said you'd share the prize with me!
57
00:05:26,050 --> 00:05:28,041
Look, I need a honeymoon.
58
00:05:28,786 --> 00:05:30,253
What's in it for me?
59
00:05:31,322 --> 00:05:34,450
Well, let's see.
60
00:05:34,625 --> 00:05:36,957
Considering all the help
I've given you since you arrived...
61
00:05:37,261 --> 00:05:40,458
Aren't you just dying to pay me back?
62
00:05:40,631 --> 00:05:43,156
Absolutely not.
63
00:05:43,634 --> 00:05:46,125
What a waste of time.
64
00:05:46,771 --> 00:05:49,638
Wait! Get back here, Akagi!
65
00:05:49,807 --> 00:05:53,834
Asakura! Now just stop this foolishness!
66
00:05:55,546 --> 00:05:56,740
What?
67
00:05:57,281 --> 00:06:01,240
Hey, how about you, Boss?
68
00:06:01,419 --> 00:06:02,181
Huh?
69
00:06:02,353 --> 00:06:04,913
You said you could dance, right?
70
00:06:05,089 --> 00:06:05,919
Yes but...
71
00:06:09,627 --> 00:06:10,525
Not bad.
72
00:06:10,694 --> 00:06:12,059
Piece of cake.
73
00:06:12,963 --> 00:06:14,157
Knock it off!
74
00:06:14,331 --> 00:06:18,028
Ouch! Oh come on, Boss.
75
00:06:18,202 --> 00:06:19,567
Please, please, please.
76
00:06:19,737 --> 00:06:21,227
Be my partner.
77
00:06:21,405 --> 00:06:23,930
I hate to break this to you...
78
00:06:24,108 --> 00:06:25,132
What?
79
00:06:25,309 --> 00:06:28,210
The talent contest has been canceled.
80
00:06:28,679 --> 00:06:31,648
What!? Naturally.
81
00:06:32,383 --> 00:06:35,511
Do you think we have time for silliness like that
82
00:06:36,587 --> 00:06:41,650
But it's a tradition.
And everyone really looks forward to it.
83
00:06:42,193 --> 00:06:47,324
Now that I'm Chief Nurse,
you can look forward to a lot of changes.
84
00:06:49,066 --> 00:06:51,296
What about the summer fireworks?
85
00:06:51,869 --> 00:06:54,099
Sorry.
86
00:06:54,638 --> 00:06:56,538
And the Christmas party?
87
00:06:57,141 --> 00:07:00,668
This is a hospital, not a social club.
88
00:07:01,045 --> 00:07:03,775
Oh, come on.
89
00:07:03,948 --> 00:07:05,245
Back to work!
90
00:07:05,716 --> 00:07:09,152
You need to set a better example. Head Nurse.
91
00:07:09,487 --> 00:07:10,920
Yes, ma'am.
92
00:07:11,155 --> 00:07:15,558
Honestly, it's amazing this place functions at al
93
00:07:18,496 --> 00:07:20,430
Asakura, don't.
94
00:07:20,598 --> 00:07:21,155
But...
95
00:07:21,332 --> 00:07:24,096
Never mind. Answer that.
96
00:07:25,035 --> 00:07:26,468
Alright.
97
00:07:28,873 --> 00:07:32,673
Nurse Oshima, can you work the night
shift next Wednesday?
98
00:07:32,843 --> 00:07:36,836
My maternity leave starts tomorrow.
99
00:07:37,014 --> 00:07:39,073
Really? No one told me.
100
00:07:39,350 --> 00:07:41,648
I filed a request.
101
00:07:41,819 --> 00:07:44,982
Really? Well, I need to fill this spot.
102
00:07:45,155 --> 00:07:50,422
Chief, I'm already making her work
a week longer than she'd planned.
103
00:07:50,594 --> 00:07:56,055
I'm responsible for scheduling.
104
00:07:56,500 --> 00:08:01,631
That's what worries me, your management skills
105
00:08:02,006 --> 00:08:05,942
Well, I've got a staff meeting to attend.
106
00:08:11,382 --> 00:08:15,341
Can you believe the attitude of that lady?
107
00:08:15,519 --> 00:08:17,578
I'd like to punch her.
108
00:08:17,888 --> 00:08:19,515
Are you okay, Boss?
109
00:08:19,857 --> 00:08:20,824
What?
110
00:08:21,358 --> 00:08:24,225
You've looked troubled since she arrived.
111
00:08:27,064 --> 00:08:30,556
Frankly, she hasn't made things easier.
112
00:08:31,201 --> 00:08:34,364
Why'd they appoint her Chief Nurse anyway?
113
00:08:34,538 --> 00:08:38,099
She wouldn't have been my choice.
114
00:08:38,442 --> 00:08:41,240
Mine neither. What happened?
115
00:08:43,714 --> 00:08:48,981
It's simple. The job merely went to
the most qualified person.
116
00:08:49,320 --> 00:08:50,753
That's right.
117
00:08:51,121 --> 00:08:52,986
My, aren't we nasty.
118
00:08:53,157 --> 00:08:57,560
Taking a few tips from your pal, the Chief, are y
119
00:08:57,728 --> 00:09:02,427
Now, now ladies, don't fight.
It just means I'm not ready.
120
00:09:03,834 --> 00:09:07,031
Pfft! That must be it. Ouch!
121
00:09:07,204 --> 00:09:10,970
I don't need to hear it from you.
What's with the pfft pfft?
122
00:09:11,141 --> 00:09:16,306
Do that again. What was that?
Come on, one more time.
123
00:09:16,480 --> 00:09:18,243
Saeko!
124
00:09:18,616 --> 00:09:19,548
Saeko!
125
00:09:19,717 --> 00:09:21,207
Good morning, Doctor!
126
00:09:21,385 --> 00:09:23,148
Morning.
127
00:09:23,854 --> 00:09:29,258
What are you doing, dear?
You've got your prenatal check-up!
128
00:09:30,160 --> 00:09:31,354
Oh yeah, I forgot.
129
00:09:34,732 --> 00:09:39,567
Nurse Ozaki! Need I remind you
my wife is pregnant?
130
00:09:39,737 --> 00:09:41,728
Yes, yes, I understand.
131
00:09:44,775 --> 00:09:45,833
Let me finish this.
132
00:09:46,477 --> 00:09:51,938
You're acting like this is our
first child. Take it easy.
133
00:09:52,916 --> 00:09:54,747
The doctor's waiting.
134
00:09:55,119 --> 00:09:57,451
Okay, let's get to work.
135
00:09:58,355 --> 00:10:01,882
We just might win this thing.
136
00:10:02,192 --> 00:10:03,716
You're dreaming.
137
00:10:03,894 --> 00:10:06,226
Hey, you never know.
138
00:10:08,499 --> 00:10:10,023
Nurse Akagi!
139
00:10:14,338 --> 00:10:18,434
Oh, there you are. Good morning.
140
00:10:18,776 --> 00:10:23,475
Don't give me good morning.
Why weren't you at the briefing?
141
00:10:23,847 --> 00:10:28,443
Did I miss it? I guess
I was so wrapped up in my work.
142
00:10:28,986 --> 00:10:30,954
I find that very hard to believe.
143
00:10:31,121 --> 00:10:33,453
Now take it easy, Izumi.
144
00:10:33,790 --> 00:10:37,556
You're cute when you're angry, though.
145
00:10:40,030 --> 00:10:44,228
What? You think so? Flattery will
get you everywhere, Mr. Okita.
146
00:10:45,469 --> 00:10:49,166
Such giddy behavior from a married woman.
147
00:10:50,140 --> 00:10:52,267
I didn't know you were married.
148
00:10:52,442 --> 00:10:55,434
Well, um... technically...
149
00:10:57,414 --> 00:10:59,439
See for yourself.
150
00:11:00,384 --> 00:11:01,612
How about that!
151
00:11:02,486 --> 00:11:04,147
Thanks a lot.
152
00:11:04,955 --> 00:11:07,423
Move aside.
I've got to take his blood pressure.
153
00:11:07,791 --> 00:11:10,225
Don't worry, I'll do it.
154
00:11:10,661 --> 00:11:13,391
You're in charge of
the women's room next door.
155
00:11:13,563 --> 00:11:16,862
It's so boring in there.
I don't get any attention.
156
00:11:17,234 --> 00:11:19,168
Don't be silly.
157
00:11:19,336 --> 00:11:25,900
Look, you're a married woman.
Why should you care if we switch rooms?
158
00:11:26,076 --> 00:11:29,944
What are you babbling about? Let go!
159
00:11:43,927 --> 00:11:48,296
Well, I guess I better go see my patients
160
00:11:51,301 --> 00:11:52,598
Akagi!
161
00:11:54,237 --> 00:11:56,535
Time off? What do you mean?
162
00:11:57,140 --> 00:11:59,938
I haven't had any vacation time
for a while and...
163
00:12:01,511 --> 00:12:07,143
Don't tell me you want to go
on a honeymoon?
164
00:12:09,119 --> 00:12:10,347
Well, actually...
165
00:12:11,121 --> 00:12:15,387
At your age, all I could think of
was becoming a good doctor.
166
00:12:15,559 --> 00:12:18,323
I even worked on New Year's.
167
00:12:20,597 --> 00:12:21,564
Oh. But you see...
168
00:12:21,732 --> 00:12:28,103
Didn't you say you wanted to assist me
with today's kidney transplant?
169
00:12:28,538 --> 00:12:29,470
Of course.
170
00:12:29,639 --> 00:12:32,335
Well I can't have you in there if...
171
00:12:32,843 --> 00:12:36,176
your mind's on palm trees.
I'll get someone else.
172
00:12:37,214 --> 00:12:38,841
Slacker.
173
00:12:45,689 --> 00:12:46,519
Good morning.
174
00:12:46,690 --> 00:12:48,055
Good morning.
175
00:12:48,225 --> 00:12:49,283
Morning.
176
00:12:51,628 --> 00:12:52,686
Move over.
177
00:12:59,936 --> 00:13:03,303
I'd like you to meet the doctor
in charge of your operation.
178
00:13:03,907 --> 00:13:05,602
I'm Dr. Hamano.
179
00:13:06,877 --> 00:13:08,538
Pleasure, Doctor.
180
00:13:09,413 --> 00:13:11,677
How's his potassium?
181
00:13:13,750 --> 00:13:16,947
A little high but not problematic.
182
00:13:17,754 --> 00:13:18,948
Vital signs?
183
00:13:20,290 --> 00:13:22,155
Izumi, what are they?
184
00:13:22,859 --> 00:13:24,486
I haven't finished.
185
00:13:25,062 --> 00:13:26,154
Why not?
186
00:13:26,630 --> 00:13:29,497
Perhaps it was because
I was rudely interrupted.
187
00:13:30,033 --> 00:13:32,160
You should be done by now.
188
00:13:32,335 --> 00:13:33,962
Well, I've been busy.
189
00:13:34,337 --> 00:13:35,998
Never mind. Just do it!
190
00:13:36,807 --> 00:13:38,707
Never mind. Just do it.
191
00:13:48,018 --> 00:13:48,916
Excuse me.
192
00:13:49,686 --> 00:13:55,454
Sorry for asking, Doctor, but have you
done this operation before?
193
00:13:56,126 --> 00:13:57,115
What?
194
00:13:58,929 --> 00:14:00,055
Certainly.
195
00:14:00,564 --> 00:14:05,831
Dr. Hamano's done this ten times,
and only botched it once!
196
00:14:06,002 --> 00:14:07,401
What?
197
00:14:07,571 --> 00:14:09,562
Botched it once?
198
00:14:09,739 --> 00:14:10,706
Yes.
199
00:14:11,007 --> 00:14:16,707
Well... yes but that's because
we got a bad organ. Don't worry.
200
00:14:17,447 --> 00:14:18,607
Loud mouth!
201
00:14:23,086 --> 00:14:24,417
You've nothing to fear. Nothing at all.
202
00:14:33,630 --> 00:14:36,292
Nurse's Station
203
00:14:43,406 --> 00:14:47,103
Wakabakai Hospital. How may I help you?
204
00:14:48,912 --> 00:14:52,973
Dr. Mizushima? What's up?
205
00:14:53,283 --> 00:14:56,514
You have a kidney transplant today, right?
206
00:14:56,920 --> 00:14:58,319
That's correct.
207
00:14:59,222 --> 00:15:04,751
I'm bringing the organ to you now.
I'll be there as soon as I can.
208
00:15:05,061 --> 00:15:07,427
Will you be assisting?
209
00:15:07,731 --> 00:15:13,863
I guess so. If everything goes well,
let's all have dinner together.
210
00:15:14,171 --> 00:15:17,504
I'd love to. I'll tell Asakura.
211
00:15:18,008 --> 00:15:19,703
Your van's ready, sir.
212
00:15:20,810 --> 00:15:23,301
I'll see you later, then?
213
00:15:29,586 --> 00:15:31,850
Don't embarrass me like that.
214
00:15:32,022 --> 00:15:36,482
You've got to finish the vitals
before the doctors' rounds.
215
00:15:36,960 --> 00:15:39,588
I told you, I was busy.
216
00:15:39,763 --> 00:15:44,166
Look, we're a married couple now.
Try not to make me look bad, okay?
217
00:15:44,334 --> 00:15:48,930
You don't need my help.
Why are you kissing up to Dr. Hamano?
218
00:15:49,105 --> 00:15:54,407
I need to be on his good side to get
into that operating room today.
219
00:15:54,578 --> 00:15:57,570
Why don't you get on my good side
and file for some time off?
220
00:15:57,747 --> 00:15:58,577
Time off?
221
00:15:58,748 --> 00:16:00,238
Our honeymoon!
222
00:16:03,153 --> 00:16:05,212
You still at it?
223
00:16:05,455 --> 00:16:06,922
What's that supposed to mean?
224
00:16:07,724 --> 00:16:14,220
Look, this is a critical time for me.
I need to establish myself.
225
00:16:14,397 --> 00:16:18,197
I simply don't have time to go
on any honeymoon, okay?
226
00:16:20,637 --> 00:16:22,229
I don't believe this.
227
00:16:22,839 --> 00:16:23,897
What?
228
00:16:24,507 --> 00:16:29,774
Boy did I misjudge you.
This marriage was all a mistake.
229
00:16:30,914 --> 00:16:33,178
I want a divorce!
230
00:16:35,452 --> 00:16:37,215
Hey, Izumi!
231
00:16:41,258 --> 00:16:45,786
From this moment, we are no longer
on a first name basis. Got it?
232
00:17:53,530 --> 00:17:55,760
Nurse Ozaki?
233
00:17:59,669 --> 00:18:02,695
I'm Saruwatari. I was a patient here.
234
00:18:02,872 --> 00:18:04,703
Yes, I remember you. What is it?
235
00:18:06,109 --> 00:18:09,977
You won't believe it
but my stomach is acting up.
236
00:18:10,146 --> 00:18:11,545
Again?
237
00:18:12,048 --> 00:18:16,985
I know the doctor said
it would heal with medication.
238
00:18:17,253 --> 00:18:20,518
But I really think I need an operation.
239
00:18:21,024 --> 00:18:24,425
Well then, you should speak to your doctor
240
00:18:24,594 --> 00:18:29,861
I know but... Dr. Hamano kind of scares me
241
00:18:30,033 --> 00:18:34,026
Can you come along?
242
00:18:38,775 --> 00:18:40,902
Sure. I'll take you to him.
243
00:18:41,344 --> 00:18:43,244
Thanks.
244
00:18:50,687 --> 00:18:55,488
Sorry... You startled me.
Um, this way, please.
245
00:18:56,793 --> 00:18:58,454
This is for everyone.
246
00:18:59,729 --> 00:19:02,493
Oh yes, you did say you worked at a bakery?
247
00:19:02,899 --> 00:19:05,834
I was hoping you'd try it out.
248
00:19:06,336 --> 00:19:07,769
We'd be delighted.
249
00:19:08,338 --> 00:19:09,771
Cake for everyone.
250
00:19:10,073 --> 00:19:11,472
Thank you.
251
00:19:11,641 --> 00:19:13,506
Here, I'll be right back.
252
00:19:15,512 --> 00:19:19,346
Sorry, again. Shall we?
253
00:19:19,516 --> 00:19:20,346
Are you okay?
254
00:19:20,517 --> 00:19:21,381
Fine.
255
00:19:21,551 --> 00:19:22,643
This way.
256
00:19:24,087 --> 00:19:26,248
When did the pain start?
257
00:19:27,123 --> 00:19:29,421
He's back again?
258
00:19:29,592 --> 00:19:31,423
Poor Nurse Ozaki.
259
00:19:31,594 --> 00:19:32,424
What's the story?
260
00:19:32,595 --> 00:19:38,090
Neurogenic ulcer.
But he insists on an operation.
261
00:19:38,268 --> 00:19:41,066
This is his third time back
since being released.
262
00:19:41,237 --> 00:19:42,898
Maybe he likes hospitals?
263
00:19:43,072 --> 00:19:44,903
More like Nurse Ozaki.
264
00:19:45,074 --> 00:19:48,009
You think? That's what I suspected.
265
00:19:48,178 --> 00:19:49,702
What else could it be?
266
00:19:50,079 --> 00:19:54,948
Can't do it. I've got an
important operation to prepare for.
267
00:19:55,118 --> 00:19:56,813
But he says he's in pain.
268
00:19:57,120 --> 00:20:03,423
He's lying. If he takes
his medication, it'll go away.
269
00:20:03,593 --> 00:20:04,753
Dr. Hamano?
270
00:20:05,328 --> 00:20:06,659
Sorry I'm late.
271
00:20:06,830 --> 00:20:09,424
I've got a job for you.
272
00:20:11,234 --> 00:20:14,465
Outpatient emergencies.
Think you can handle it?
273
00:20:14,637 --> 00:20:16,264
What about the operation?
274
00:20:16,439 --> 00:20:19,465
Never mind that.
275
00:20:19,642 --> 00:20:22,941
Paging Dr. Takasugi. Please
report to the outpatient clinic.
276
00:20:23,480 --> 00:20:28,076
See? It's all part of the
learning process.
277
00:20:28,918 --> 00:20:31,853
Dr. Hamano, time for surgery...
278
00:20:33,389 --> 00:20:36,790
Dr. Takasugi. This way.
279
00:20:37,760 --> 00:20:39,318
Wait a second!
280
00:20:39,496 --> 00:20:40,758
Your patient is waiting.
281
00:20:41,965 --> 00:20:44,058
Down the hatch!
282
00:20:49,606 --> 00:20:51,767
Heavenly.
283
00:20:52,842 --> 00:20:57,870
Why don't you try some of this
incredible stuff, Akagi?
284
00:20:59,048 --> 00:21:03,576
Are you sure you want
to be eating on duty?
285
00:21:04,087 --> 00:21:08,786
You wouldn't want that rising
surgeon of a husband to say...
286
00:21:09,225 --> 00:21:12,991
Izumi, don't make me look bad, okay?
287
00:21:15,532 --> 00:21:19,434
Would you mind not spoiling
my moment of bliss?
288
00:21:23,206 --> 00:21:27,540
Some nerve he has.
Since when did he get so arrogant?
289
00:21:28,244 --> 00:21:31,236
Asakura, have you finished
premedi for Mr. Okita?
290
00:21:32,148 --> 00:21:33,308
I'm on my way.
291
00:21:34,350 --> 00:21:35,442
What are you eating?
292
00:21:37,387 --> 00:21:40,618
Cake, silly. Try some?
293
00:21:40,790 --> 00:21:42,690
Definitely not.
294
00:21:43,192 --> 00:21:48,562
Look at the mess!
Put that down! Quick, tissue!
295
00:21:49,065 --> 00:21:51,556
Wipe your mouth. You're on duty!
296
00:21:51,734 --> 00:21:52,860
Stop it! Cut it out!
297
00:21:53,036 --> 00:21:54,526
What is going on?
298
00:21:58,875 --> 00:22:00,433
What do we have here?
299
00:22:03,546 --> 00:22:09,212
Mille-feuille. This is a crepe and this,
I believe, is chestnut tart.
300
00:22:09,385 --> 00:22:11,148
That's not what I meant.
301
00:22:11,921 --> 00:22:15,550
Why is this in the nurse's station?
302
00:22:16,526 --> 00:22:19,859
It's a gift from a former patient.
303
00:22:20,363 --> 00:22:21,990
You accepted it?
304
00:22:22,265 --> 00:22:24,096
Um... yes.
305
00:22:24,500 --> 00:22:27,230
And you call yourself Head Nurse.
306
00:22:28,037 --> 00:22:30,938
It's no wonder they passed you over.
307
00:22:32,875 --> 00:22:38,404
You realize that you were in line
to be named Chief Nurse, don't you?
308
00:22:38,715 --> 00:22:44,347
And yet, they chose me.
Why do you suppose that was?
309
00:22:45,221 --> 00:22:49,851
After watching the way
you work these past couple of days...
310
00:22:50,326 --> 00:22:54,092
I think I understand their decision.
311
00:23:17,053 --> 00:23:19,044
Hey Coach!
312
00:23:20,490 --> 00:23:21,320
A present.
313
00:23:21,491 --> 00:23:24,460
We knew you'd be bored stiff
so we brought you this.
314
00:23:24,861 --> 00:23:26,522
Look, we signed it.
315
00:23:26,696 --> 00:23:28,561
Here's mine.
316
00:23:29,966 --> 00:23:31,934
You can write?
317
00:23:32,301 --> 00:23:33,928
You don't understand, Coach.
318
00:23:34,103 --> 00:23:36,731
In a couple years,
these will fetch big bucks.
319
00:23:36,906 --> 00:23:41,240
Stop dreaming and start practicing.
320
00:23:43,179 --> 00:23:44,203
Say, what's going on?
321
00:23:44,380 --> 00:23:46,314
He's your soccer coach?
322
00:23:46,482 --> 00:23:47,471
Yup.
323
00:23:47,650 --> 00:23:50,517
You said you weren't interested in soccer
324
00:23:51,487 --> 00:23:53,751
I'm not.
325
00:23:54,190 --> 00:23:55,680
What do you mean?
326
00:23:57,060 --> 00:23:59,051
Coaching is just a job.
327
00:24:03,166 --> 00:24:04,633
Pass it here!
328
00:24:05,368 --> 00:24:07,563
He faints left and shoots!
329
00:24:11,974 --> 00:24:13,305
Sorry.
330
00:24:13,476 --> 00:24:14,909
Could you grab that?
331
00:24:15,845 --> 00:24:16,903
Gotcha.
332
00:24:19,348 --> 00:24:21,077
Ready?
333
00:24:21,384 --> 00:24:22,351
Asakura!
334
00:24:25,154 --> 00:24:26,519
Ouch!
335
00:24:26,689 --> 00:24:30,557
You scared the daylights out of me!
336
00:24:30,860 --> 00:24:34,921
The Chief Nurse just humiliated me again.
What are you going to do?
337
00:24:35,198 --> 00:24:38,361
I don't know. She's your boss,
isn't she?
338
00:24:39,035 --> 00:24:40,627
It's because you were eating cake!
339
00:24:40,803 --> 00:24:43,738
You're the one who accepted it.
340
00:24:44,073 --> 00:24:45,597
Well, you didn't have to eat it.
341
00:24:45,775 --> 00:24:48,039
Why not? That's what it's for.
342
00:24:48,211 --> 00:24:50,509
Because you're on duty!
343
00:24:50,680 --> 00:24:54,548
You of all should know
I can't help myself around cake.
344
00:24:54,851 --> 00:24:57,411
I'm supposed to take that into account?
345
00:24:57,587 --> 00:24:59,612
You're just taking
your frustrations out on me.
346
00:24:59,789 --> 00:25:01,256
What frustrations?
347
00:25:01,424 --> 00:25:05,588
That you weren't promoted to Chief
Nurse, for one.
348
00:25:05,962 --> 00:25:09,728
And, with your husband and daughter
traveling in America...
349
00:25:09,899 --> 00:25:12,390
it must get pretty lonely.
350
00:25:14,070 --> 00:25:15,230
Ready?
351
00:25:27,150 --> 00:25:30,119
Asakura!
352
00:26:26,142 --> 00:26:30,977
We'll have the results for you on Monday.
Can you come back then?
353
00:26:31,948 --> 00:26:34,348
Will I need an operation?
354
00:26:35,051 --> 00:26:37,383
Nope. Not to worry.
355
00:26:38,454 --> 00:26:40,012
Yeah, but...
356
00:26:59,208 --> 00:27:00,470
What?
357
00:27:00,743 --> 00:27:04,270
You sure get a lot of nosebleeds.
358
00:27:04,847 --> 00:27:07,179
Don't you have someplace else to be?
359
00:27:11,020 --> 00:27:12,044
Oh, excuse me.
360
00:27:13,890 --> 00:27:15,221
Kentaro.
361
00:27:15,925 --> 00:27:17,358
Oh, it's you.
362
00:27:18,127 --> 00:27:21,028
I retract that 'excuse me'.
Give it here.
363
00:27:21,197 --> 00:27:23,097
Over my dead body.
364
00:27:37,213 --> 00:27:43,118
You know what? You're right.
I do have someplace else to be.
365
00:27:44,020 --> 00:27:46,079
No, wait.
366
00:27:46,422 --> 00:27:49,118
Enjoy your meals.
367
00:27:50,059 --> 00:27:52,118
Hey wait!
368
00:28:09,278 --> 00:28:13,305
You weren't serious, were you?
369
00:28:14,150 --> 00:28:15,242
About what?
370
00:28:15,418 --> 00:28:19,286
You know... divorce.
371
00:28:20,489 --> 00:28:27,053
Of course I'm serious. I've already
got my next husband lined up.
372
00:28:27,596 --> 00:28:28,563
Who?
373
00:28:29,765 --> 00:28:31,130
Someone.
374
00:28:32,868 --> 00:28:35,803
Yeah, right. Who would marry you?
375
00:28:36,439 --> 00:28:37,929
Lots of people.
376
00:28:38,374 --> 00:28:40,001
Okay, name one.
377
00:28:43,045 --> 00:28:44,205
Mr. Okita.
378
00:28:44,380 --> 00:28:45,347
What?
379
00:28:45,514 --> 00:28:50,713
Now, there's a nice man,
a true gentleman. Unlike you.
380
00:28:50,886 --> 00:28:55,084
You're such a child.
I'm not even going to listen to you.
381
00:28:55,725 --> 00:28:58,216
You started this conversation.
382
00:29:32,595 --> 00:29:35,189
Yummy.
383
00:29:47,009 --> 00:29:52,743
Wakabakai Hospital School of Nursing
384
00:30:09,398 --> 00:30:11,628
Nurse Ozaki, is that you?
385
00:30:11,801 --> 00:30:13,268
How've you been?
386
00:30:13,569 --> 00:30:15,036
Working hard?
387
00:30:15,204 --> 00:30:20,471
You bet. The administrative chief's
been advising us.
388
00:30:25,448 --> 00:30:28,281
We've got some promising
young nurses here.
389
00:30:30,186 --> 00:30:32,017
I knew you'd do well.
390
00:30:32,388 --> 00:30:38,258
We owe it all to you.
We can't wait to work with everyone.
391
00:30:38,627 --> 00:30:40,390
Same here.
392
00:30:47,503 --> 00:30:49,164
It's Toru.
393
00:30:49,972 --> 00:30:52,270
He says he's in the area.
394
00:30:52,441 --> 00:30:53,999
Oh my God!
395
00:30:55,077 --> 00:30:56,374
How do I look?
396
00:30:56,545 --> 00:30:58,570
Ready.
397
00:31:05,254 --> 00:31:08,690
What do you expect? They're kids.
398
00:31:10,126 --> 00:31:11,957
So what's on your mind?
399
00:31:15,431 --> 00:31:18,423
Do you have a moment?
400
00:31:18,834 --> 00:31:23,237
Join me for lunch?
401
00:31:23,539 --> 00:31:24,631
I'd love to.
402
00:31:33,115 --> 00:31:35,310
Where's Nurse Ozaki?
403
00:31:35,484 --> 00:31:36,644
May I help you?
404
00:31:38,754 --> 00:31:40,551
I'd like to be admitted.
405
00:31:44,827 --> 00:31:45,816
Your name?
406
00:31:45,995 --> 00:31:49,055
Saruwatari. Ms. Ozaki?
407
00:31:49,431 --> 00:31:50,955
Wait right there.
408
00:31:54,136 --> 00:31:55,694
Does anyone know this gentleman?
409
00:31:56,405 --> 00:32:01,672
He's not ill. He just likes it here.
410
00:32:01,844 --> 00:32:02,833
You're joking.
411
00:32:03,012 --> 00:32:06,243
He's got a thing for Nurse Ozaki.
412
00:32:06,415 --> 00:32:07,848
That's preposterous.
413
00:32:12,188 --> 00:32:15,646
Did you get a chance to try my cake?
414
00:32:18,060 --> 00:32:19,550
Here. Take it.
415
00:32:20,095 --> 00:32:21,119
Huh?
416
00:32:21,297 --> 00:32:22,924
We're very busy.
417
00:32:23,532 --> 00:32:28,367
We don't have time for
the likes of you. Now please leave.
418
00:32:28,637 --> 00:32:31,333
But I need surgery. I even packed my bags.
419
00:32:31,507 --> 00:32:34,442
Do you want me to call security?
420
00:32:40,182 --> 00:32:41,274
Scram!
421
00:32:47,890 --> 00:32:49,517
I need surgery.
422
00:32:49,692 --> 00:32:51,523
Beat it!
423
00:32:59,802 --> 00:33:01,326
I see.
424
00:33:02,171 --> 00:33:06,870
I feared you might not get along
with the new chief.
425
00:33:08,043 --> 00:33:09,567
Frankly...
426
00:33:10,679 --> 00:33:15,514
I feel I've given everything
I have to this job.
427
00:33:16,552 --> 00:33:19,612
I know it's not always enough.
428
00:33:19,922 --> 00:33:24,689
But this new chief seems to have
condemned me from the start.
429
00:33:26,829 --> 00:33:31,061
I wouldn't mind so much
if she could be a little more specific.
430
00:33:34,937 --> 00:33:37,667
Am I too lenient?
431
00:33:39,475 --> 00:33:41,067
You're fine.
432
00:33:43,078 --> 00:33:49,916
In fact, I recommended you
for the promotion.
433
00:33:50,419 --> 00:33:55,049
Oh no, I didn't mean to imply
that I think I should've been...
434
00:33:55,224 --> 00:33:56,953
I understand.
435
00:33:58,727 --> 00:34:02,663
These things tend to get
a little complicated.
436
00:34:04,233 --> 00:34:09,432
I'm just sorry I couldn't
have been of more help.
437
00:34:12,875 --> 00:34:14,706
Don't fret, dear.
438
00:34:15,944 --> 00:34:22,440
Everyone at the hospital knows
what a wonderful job you do.
439
00:34:24,153 --> 00:34:28,783
It's just a matter of time.
440
00:34:33,862 --> 00:34:36,057
Shall we eat?
441
00:34:36,899 --> 00:34:37,957
Yes.
442
00:35:06,995 --> 00:35:09,122
Stop following me!
443
00:35:09,298 --> 00:35:11,960
Following you? You're in my way.
444
00:35:55,210 --> 00:35:56,677
You!
445
00:35:57,312 --> 00:36:02,113
What did I tell you?
This time, I'm calling the police.
446
00:37:04,246 --> 00:37:05,110
What's going on?
447
00:37:05,280 --> 00:37:07,805
Idiot! Get back!
448
00:37:07,983 --> 00:37:09,814
Who're you calling an idiot?
449
00:37:09,985 --> 00:37:11,282
Not now.
450
00:37:15,491 --> 00:37:18,756
Hey, you think that's real?
451
00:37:19,228 --> 00:37:21,253
Yeah, it's real.
452
00:37:22,164 --> 00:37:24,325
I wonder where he got it.
453
00:37:25,000 --> 00:37:25,898
What?
454
00:37:29,538 --> 00:37:30,630
Hey!
455
00:37:32,174 --> 00:37:34,870
Ah! Just what are you
planning to do?
456
00:37:35,043 --> 00:37:37,034
Let's be rational here.
457
00:37:37,579 --> 00:37:39,376
Hey, stop pushing!
458
00:37:45,220 --> 00:37:46,687
Where's Nurse Ozaki?
459
00:37:46,855 --> 00:37:48,846
Why? What do you want?
460
00:37:49,258 --> 00:37:51,158
I'll only talk to her.
461
00:37:51,994 --> 00:37:53,018
Hey!
462
00:37:53,295 --> 00:37:54,990
Move it!
463
00:37:55,163 --> 00:37:58,394
Who's responsible for this chart?
It's missing vital data!
464
00:37:58,567 --> 00:38:03,027
Don't embarrass me before
an important operation!
465
00:38:03,872 --> 00:38:04,964
Behind you...
466
00:38:05,140 --> 00:38:08,132
What's with you girls?
467
00:38:14,383 --> 00:38:16,851
Figures. More fun and games, eh?
468
00:38:17,886 --> 00:38:20,218
Dr. Hamano, be careful!
469
00:38:30,766 --> 00:38:34,702
Stay right there! Don't move!
Don't mess with me!
470
00:38:38,440 --> 00:38:41,000
What now?
471
00:38:41,743 --> 00:38:43,608
And we're under way!
The World Cup final!
472
00:38:43,779 --> 00:38:46,976
Japan versus France.
473
00:38:52,754 --> 00:38:57,782
Dr. Hamano just got himself caught.
How crumsy.
474
00:38:58,260 --> 00:38:59,921
Let me see.
475
00:39:00,329 --> 00:39:02,524
Stop it! Get back!
476
00:39:02,798 --> 00:39:04,993
Come on. Let me have a look.
477
00:39:05,267 --> 00:39:07,394
I'll tell you what's happening.
478
00:39:08,103 --> 00:39:09,593
I wanna see for myself.
479
00:39:18,647 --> 00:39:19,944
Who's there?
480
00:39:29,925 --> 00:39:30,983
Now what?
481
00:39:31,159 --> 00:39:32,683
Beats me.
482
00:39:32,861 --> 00:39:35,295
I'll go out. You hide in here.
483
00:39:35,597 --> 00:39:36,723
But then...
484
00:39:36,898 --> 00:39:39,230
Sneak out somehow and call for help, okay?
485
00:39:40,836 --> 00:39:42,201
But then...
486
00:39:44,239 --> 00:39:46,935
Don't worry. I'll be OK.
487
00:40:05,360 --> 00:40:07,794
Why would a cat be in here?
488
00:40:07,963 --> 00:40:09,396
Well...
489
00:40:10,032 --> 00:40:11,226
Anyone in there?
490
00:40:11,833 --> 00:40:13,198
Nope.
491
00:40:16,738 --> 00:40:19,104
Oops. I answered him, didn't I?
492
00:40:22,944 --> 00:40:24,036
Come out of there.
493
00:40:36,391 --> 00:40:37,585
Anyone else?
494
00:40:38,960 --> 00:40:40,689
Nope. Not a soul.
495
00:40:43,565 --> 00:40:45,362
Honest.
496
00:41:06,922 --> 00:41:08,856
It's just a cat.
497
00:41:32,981 --> 00:41:36,883
Don't you know we're being
held hostage here?
498
00:41:37,052 --> 00:41:39,020
Gee, sorry I'm late.
499
00:41:39,187 --> 00:41:41,052
Did you call the police?
500
00:41:41,223 --> 00:41:42,315
No.
501
00:41:42,491 --> 00:41:43,890
Why not?
502
00:41:44,126 --> 00:41:46,560
You're so useless.
503
00:41:47,696 --> 00:41:52,395
Is there a phone in the linen closet?
Give me a break.
504
00:41:52,567 --> 00:41:57,334
I guess it was silly of us to count on you
505
00:41:57,506 --> 00:41:59,167
Beg your pardon?
506
00:42:09,818 --> 00:42:11,445
This is my only hope.
507
00:42:38,647 --> 00:42:43,607
Need a screwdriver. What have I got here?
508
00:42:56,798 --> 00:43:02,600
The Meteorological Agency's
forecast for 1 PM, June 30...
509
00:43:14,382 --> 00:43:18,910
Inter-ward Talent Contest
510
00:43:20,088 --> 00:43:21,248
What is this?
511
00:43:24,459 --> 00:43:25,824
Hey.
512
00:43:29,931 --> 00:43:31,330
Forget it.
513
00:43:35,270 --> 00:43:36,703
This is hopeless.
514
00:44:09,137 --> 00:44:10,229
What is that?
515
00:44:10,405 --> 00:44:12,134
Nurse call.
516
00:44:16,578 --> 00:44:18,341
Can I answer that?
517
00:44:22,217 --> 00:44:23,582
Don't try anything funny.
518
00:44:23,952 --> 00:44:25,385
Okay.
519
00:44:29,224 --> 00:44:30,486
May I help you?
520
00:44:31,793 --> 00:44:34,284
My IV's finished.
521
00:44:34,462 --> 00:44:36,225
Okay.
522
00:44:36,765 --> 00:44:41,168
Shouldn't you be preparing me
for my operation?
523
00:44:41,937 --> 00:44:44,997
Yes, of course. I'll be right there.
524
00:44:47,776 --> 00:44:52,941
Patient in #608 needs
his vitals taken. Can I go?
525
00:44:53,782 --> 00:44:56,250
No. Stay here.
526
00:44:57,285 --> 00:45:00,254
But he's scheduled for an operation.
527
00:45:00,422 --> 00:45:03,289
Sorry. You'll go call the police.
528
00:45:04,059 --> 00:45:06,755
I wouldn't do a thing like that.
529
00:45:08,897 --> 00:45:09,829
What's that?
530
00:45:09,998 --> 00:45:11,260
The telephone.
531
00:45:20,308 --> 00:45:21,297
Watch what you say.
532
00:45:21,476 --> 00:45:22,704
Yes, I know.
533
00:45:24,112 --> 00:45:26,171
Wakabakai Hospital.
534
00:45:27,582 --> 00:45:34,010
What? Yes... One moment, please.
535
00:45:35,590 --> 00:45:36,818
It's for you.
536
00:45:38,259 --> 00:45:39,351
Me?
537
00:45:39,627 --> 00:45:40,616
Yes.
538
00:45:44,966 --> 00:45:46,228
Nurse Ozaki?
539
00:45:49,738 --> 00:45:51,000
Hello! Saruwatari speaking.
540
00:45:51,172 --> 00:45:56,838
It's the police. You're surrounded.
Release the hostages and come out.
541
00:45:58,880 --> 00:46:01,576
Do you understand? Answer me!
542
00:46:03,284 --> 00:46:06,481
Which one of you called the police?
543
00:46:30,812 --> 00:46:32,109
How'd he sound?
544
00:46:32,480 --> 00:46:33,845
He hung up.
545
00:46:34,015 --> 00:46:35,812
I'll make the next call.
546
00:46:36,384 --> 00:46:38,978
Take it easy. We've got time.
547
00:46:40,021 --> 00:46:40,783
Which way?
548
00:46:40,955 --> 00:46:41,649
Which way?
549
00:46:41,823 --> 00:46:42,721
Um... right.
550
00:46:42,891 --> 00:46:43,880
Right!
551
00:46:45,860 --> 00:46:46,622
What's with him?
552
00:46:46,795 --> 00:46:49,263
He's retiring. What do you expect?
553
00:47:05,480 --> 00:47:07,311
This is the police!
554
00:47:08,950 --> 00:47:12,977
This floor is now our command post!
555
00:47:13,788 --> 00:47:15,722
We ask for your full cooperation!
556
00:47:15,890 --> 00:47:17,881
What's with him?
557
00:47:18,860 --> 00:47:20,623
Dunno.
558
00:47:25,366 --> 00:47:27,926
Set them down here. Get the chairs.
559
00:47:28,103 --> 00:47:30,196
And bring the radios!
560
00:47:30,839 --> 00:47:32,830
Hurry. Time's wasting!
561
00:47:34,542 --> 00:47:35,736
Quickly!
562
00:47:45,587 --> 00:47:46,417
You! Hurry and close the door!
563
00:47:46,588 --> 00:47:47,282
Me?
564
00:47:47,455 --> 00:47:48,581
Yes, you!
565
00:47:48,756 --> 00:47:52,192
The door! The door! So no one gets in!
566
00:48:30,231 --> 00:48:31,425
Don't!
567
00:48:35,036 --> 00:48:36,765
What do you plan to do?
568
00:48:37,305 --> 00:48:39,603
I'm thinking.
569
00:49:02,063 --> 00:49:03,189
Get out!
570
00:49:04,465 --> 00:49:05,659
You're leaving!
571
00:49:08,803 --> 00:49:09,599
Come on.
572
00:49:11,339 --> 00:49:12,033
You too.
573
00:49:12,207 --> 00:49:13,003
Me?
574
00:49:13,474 --> 00:49:15,305
Guys make me nervous.
575
00:49:22,650 --> 00:49:25,141
Dr. Hamano. Why do you get to go?
576
00:49:25,320 --> 00:49:27,948
Don't complain to me. He ordered it.
577
00:49:28,256 --> 00:49:29,814
Good luck, everybody!
578
00:49:30,191 --> 00:49:31,852
How unfair!
579
00:49:38,233 --> 00:49:39,291
Move!
580
00:49:46,407 --> 00:49:49,274
Is this the bad guy?
581
00:49:49,811 --> 00:49:53,838
Don't say it like that.
I haven't done anything.
582
00:49:55,717 --> 00:49:58,151
I believe you. Now just relax.
583
00:49:58,853 --> 00:50:02,311
You did fire a gun though.
584
00:50:02,490 --> 00:50:06,187
Yeah, but I didn't hurt anybody.
585
00:50:06,928 --> 00:50:08,418
What do you want?
586
00:50:11,199 --> 00:50:14,225
They wouldn't admit me.
587
00:50:15,103 --> 00:50:16,229
Admit you?
588
00:50:17,272 --> 00:50:23,643
Nurse Ozaki would've, but she wasn't in.
589
00:50:24,445 --> 00:50:26,743
Who is this Ozaki?
590
00:50:27,248 --> 00:50:33,983
She's a nurse here:
Nice lady with short hair.
591
00:50:36,024 --> 00:50:37,048
Hold on.
592
00:50:38,359 --> 00:50:39,291
Me?
593
00:50:40,695 --> 00:50:42,253
Hurry.
594
00:50:54,275 --> 00:50:55,105
Um... hello?
595
00:50:55,610 --> 00:50:56,975
Who are you?
596
00:50:59,881 --> 00:51:04,580
I'm Izumi Asakura.
Actually, my married name is Takasugi.
597
00:51:04,752 --> 00:51:07,312
But I go by Asakura at work.
598
00:51:07,488 --> 00:51:08,614
Stop babbling.
599
00:51:09,123 --> 00:51:10,715
Are you in with him?
600
00:51:11,259 --> 00:51:14,092
No. I'm a nurse here.
601
00:51:15,196 --> 00:51:18,097
I see. And who's Ozaki?
602
00:51:18,766 --> 00:51:22,702
What? Oh. She's my boss.
603
00:51:22,870 --> 00:51:24,531
A nurse?
604
00:51:24,706 --> 00:51:27,231
She's Head Nurse.
605
00:51:27,408 --> 00:51:28,875
Where is she now?
606
00:51:30,011 --> 00:51:34,641
You know? She went out a while ago
and hasn't returned.
607
00:51:34,816 --> 00:51:38,616
Sometimes she can be so irresponsible.
608
00:51:50,832 --> 00:51:56,065
Excuse me. Excuse me. Sorry.
609
00:51:56,871 --> 00:51:58,964
Hey you! Get back!
610
00:51:59,140 --> 00:52:00,664
What happened?
611
00:52:00,842 --> 00:52:02,571
Never mind. Just get back.
612
00:52:02,744 --> 00:52:03,836
Oh, excuse me.
613
00:52:09,851 --> 00:52:13,343
Hey, Babe! It's me. Surprised?
614
00:52:13,521 --> 00:52:16,388
You're not still mad at me, are you?
615
00:52:16,557 --> 00:52:17,615
Who's there?
616
00:52:22,563 --> 00:52:23,723
Come on out!
617
00:52:52,960 --> 00:52:54,222
Grab that!
618
00:52:54,395 --> 00:52:55,453
What?
619
00:52:55,629 --> 00:52:56,527
That?
620
00:53:30,230 --> 00:53:37,261
Awesome!
621
00:54:07,935 --> 00:54:09,232
Let go, you wench!
622
00:54:10,371 --> 00:54:11,963
I thought I was a dead man.
623
00:54:18,445 --> 00:54:22,040
Izumi, are you okay?
624
00:54:26,420 --> 00:54:28,820
Oww.
625
00:54:29,523 --> 00:54:32,890
This sucks.
626
00:54:34,995 --> 00:54:37,657
Anyone else hiding back there?
627
00:54:43,704 --> 00:54:48,164
You better come out now
or these girls will get it!
628
00:54:55,082 --> 00:54:59,314
Aha! Where have you been
this whole time?
629
00:54:59,820 --> 00:55:01,412
Over here. Now!
630
00:55:03,557 --> 00:55:06,424
You better start taking me seriously.
631
00:55:13,100 --> 00:55:16,194
Hey, what did I tell you?
632
00:55:17,304 --> 00:55:20,467
I am a nurse here!
633
00:55:20,641 --> 00:55:24,975
I don't care. I'll arrest you
for obstruction!
634
00:55:25,145 --> 00:55:27,978
I've got to get in there!
Let go of me!
635
00:55:29,083 --> 00:55:31,017
Stop!
636
00:55:31,418 --> 00:55:37,152
Get your hands off of me!
637
00:55:43,530 --> 00:55:44,360
What's going on?
638
00:55:45,599 --> 00:55:50,434
Sir, this woman insists on going inside.
639
00:55:50,604 --> 00:55:52,003
You their superior officer?
640
00:55:52,172 --> 00:55:53,537
Well... yes.
641
00:55:53,707 --> 00:55:59,009
I'm a nurse here. Those are
my nurses and patients in there.
642
00:55:59,179 --> 00:56:02,808
Okay, relax. May I ask your name?
643
00:56:02,983 --> 00:56:04,450
Shoko Ozaki.
644
00:56:05,786 --> 00:56:06,946
Ozaki?
645
00:56:07,121 --> 00:56:08,110
That's right.
646
00:56:10,090 --> 00:56:11,785
Come with us.
647
00:56:11,959 --> 00:56:13,688
Now what?
648
00:56:21,969 --> 00:56:23,368
May I help you?
649
00:56:23,537 --> 00:56:28,133
I'm still waiting for a nurse.
650
00:56:28,775 --> 00:56:31,175
Wait a moment please.
651
00:56:31,979 --> 00:56:36,211
It's Mr. Okita in #608.
652
00:56:36,383 --> 00:56:38,715
Oh, that's right.
653
00:56:39,386 --> 00:56:41,718
Mr. Okita? I'll go.
654
00:56:42,789 --> 00:56:44,017
You don't have to.
655
00:56:44,191 --> 00:56:48,594
What? And let you score points
with Mr. Okita? Not a chance.
656
00:56:49,963 --> 00:56:53,262
Not you.
You'll definitely try something.
657
00:56:55,068 --> 00:56:56,228
You go.
658
00:56:57,538 --> 00:57:01,269
Japan gets a free kick right
outside the penalty area!
659
00:57:01,441 --> 00:57:04,604
We interrupt this program...
660
00:57:07,114 --> 00:57:10,515
Hey, no way! What is this?
661
00:57:10,684 --> 00:57:15,314
A hostage crisis is unfolding
in the city of Miharu.
662
00:57:15,689 --> 00:57:20,126
Just past 1 PM, an armed man stormed
into Wakabakai Hospital...
663
00:57:20,294 --> 00:57:22,262
Hey, that's us!
664
00:57:22,429 --> 00:57:24,488
You're right. Turn it up.
665
00:57:24,665 --> 00:57:26,895
Let's go live to the scene.
666
00:57:27,601 --> 00:57:34,234
I'm outside of Wakabakai Hospital
where an armed man...
667
00:57:34,408 --> 00:57:39,107
...has taken control of the
surgical ward on the 6th floor.
668
00:57:39,279 --> 00:57:43,340
Patients and staff from the other
wards have all been evacuated.
669
00:57:43,517 --> 00:57:50,855
But we know that several nurses and
patients have been taken hostage.
670
00:57:55,128 --> 00:57:59,895
Hey, I haven't seen you around before.
Are you from another ward?
671
00:58:02,002 --> 00:58:04,596
What's the matter? Are you alright?
672
00:58:10,410 --> 00:58:11,604
Dr. Takasugi.
673
00:58:12,246 --> 00:58:14,339
Be quiet. Don't say a word.
674
00:58:18,719 --> 00:58:19,913
Very funny.
675
00:58:20,320 --> 00:58:21,947
Why are you dressed like that?
676
00:58:22,122 --> 00:58:27,389
He can't know I'm a guy.
I've got to catch him off guard.
677
00:58:28,061 --> 00:58:28,993
Fat chance.
678
00:58:29,162 --> 00:58:30,356
What did you say?
679
00:58:32,232 --> 00:58:34,496
I'm saying it's not that simple.
680
00:58:34,668 --> 00:58:36,602
You two. What are you doing?
681
00:58:36,770 --> 00:58:39,466
Nothing. Why?
682
00:58:43,310 --> 00:58:46,302
Mr. Okita. Sorry to keep you waiting.
683
00:58:46,980 --> 00:58:47,912
Izumi?
684
00:58:48,081 --> 00:58:52,484
Sorry for the delay.
There's a lot going on.
685
00:58:57,057 --> 00:58:58,024
Say Izumi?
686
00:58:58,191 --> 00:58:59,055
Yes?
687
00:58:59,226 --> 00:59:02,821
Is it true an armed madman
has occupied this hospital?
688
00:59:04,564 --> 00:59:05,826
How did you know?
689
00:59:06,133 --> 00:59:08,101
It's on TV.
690
00:59:08,268 --> 00:59:10,395
See for yourself.
691
00:59:11,271 --> 00:59:15,503
Hey, you're right. That's us!
692
00:59:15,676 --> 00:59:20,909
Look at all the police cars. Wow!
693
00:59:22,382 --> 00:59:24,646
Hey, I could be on TV.
694
00:59:30,657 --> 00:59:34,286
Someone is waving from a balcony
on the 6th floor.
695
00:59:34,461 --> 00:59:37,760
It appears to be
one of the hostages, a nurse.
696
00:59:38,398 --> 00:59:44,735
She seems to be smiling.
Perhaps it's the stress of confinement.
697
00:59:44,904 --> 00:59:48,362
Yes, she's smiling broadly
and waving at the cameras.
698
00:59:48,541 --> 00:59:53,069
This from a balcony on the 6th floor.
699
00:59:55,849 --> 00:59:57,180
What?
700
00:59:57,684 --> 01:00:00,118
We have Nurse Ozaki.
701
01:00:00,487 --> 01:00:02,580
Nurse Ozaki?
702
01:00:05,692 --> 01:00:06,920
Put her on.
703
01:00:07,260 --> 01:00:10,991
Not so fast. Release the hostages first.
704
01:00:11,731 --> 01:00:13,699
I can't do that.
705
01:00:13,967 --> 01:00:19,803
Listen, we did what you asked.
We brought you Ms. Ozaki.
706
01:00:20,940 --> 01:00:25,604
Show some good faith.
It doesn't have to be all of them.
707
01:00:27,514 --> 01:00:33,009
Alright. I'll give you one. Hold on.
708
01:00:41,061 --> 01:00:43,529
I will go.
709
01:00:44,597 --> 01:00:46,030
What?
710
01:00:46,199 --> 01:00:49,293
Just one, right? I should be it.
711
01:00:49,803 --> 01:00:50,997
Why?
712
01:00:51,171 --> 01:00:55,369
I'm new here. Whatever is
between you and Ozaki came before me.
713
01:00:55,542 --> 01:00:59,171
This has nothing to do with me.
714
01:00:59,546 --> 01:01:03,277
Chief, don't you think
that's a bit selfish?
715
01:01:03,450 --> 01:01:05,145
What about us?
716
01:01:05,318 --> 01:01:07,149
Take us with you.
717
01:01:07,320 --> 01:01:09,345
You can fend for yourselves.
718
01:01:09,789 --> 01:01:12,622
I smell a coward.
719
01:01:12,792 --> 01:01:15,386
Unbelievable, after all your pretensions
720
01:01:15,962 --> 01:01:18,430
Now we see your true colors.
721
01:01:19,032 --> 01:01:22,490
It's not my problem.
722
01:01:24,738 --> 01:01:26,137
I'm back.
723
01:01:32,078 --> 01:01:33,409
What's going on?
724
01:01:35,381 --> 01:01:39,249
Nurse Ozaki's returned.
She's going to talk to him.
725
01:01:39,419 --> 01:01:44,447
Really? That's great.
Now, we'll be saved.
726
01:01:45,024 --> 01:01:46,992
Don't get your hopes up.
727
01:01:47,961 --> 01:01:52,159
He's only releasing one hostage.
This is going to drag on.
728
01:01:59,773 --> 01:02:02,901
Takasugi!
What are you doing in that outfit?
729
01:02:03,443 --> 01:02:06,310
He's trying to save us.
730
01:02:07,480 --> 01:02:09,607
How's he gonna do that?
731
01:02:10,984 --> 01:02:13,214
What are you doing?
732
01:02:14,053 --> 01:02:16,248
Nothing, why?
733
01:02:16,556 --> 01:02:19,218
That's right, nothing.
734
01:02:20,026 --> 01:02:24,292
This is a new arrival to our ward.
His name is Kentaro... no...
735
01:02:24,464 --> 01:02:27,297
I mean, her name is... Kenko.
736
01:02:28,001 --> 01:02:31,095
She's a bit masculine
but I assure you, she's a woman.
737
01:02:34,808 --> 01:02:37,174
Okay, so she doesn't shave her legs.
738
01:02:37,343 --> 01:02:40,335
She's allergic to those creams.
739
01:02:44,884 --> 01:02:46,818
Dr. Takasugi!
740
01:03:00,867 --> 01:03:04,997
Someone is coming out.
Is it a hostage or the suspect?
741
01:03:05,171 --> 01:03:09,437
It looks like a man dressed as a nurse.
742
01:03:09,742 --> 01:03:12,404
The suspect could be trying
to disguise himself.
743
01:03:21,521 --> 01:03:22,613
No, you got it all wrong.
744
01:03:22,789 --> 01:03:24,051
Gotcha!
745
01:03:24,390 --> 01:03:26,449
It's not me!
746
01:03:26,626 --> 01:03:28,526
What? You think we're stupid or something?
747
01:03:28,695 --> 01:03:31,459
Let me explain. Stop that!
748
01:03:32,232 --> 01:03:34,200
Ow! Listen to me!
749
01:03:34,367 --> 01:03:37,598
The police are apprehending
the suspect now.
750
01:03:37,804 --> 01:03:38,998
Where are you going?
751
01:03:39,505 --> 01:03:41,973
Take it easy.
752
01:03:42,141 --> 01:03:47,204
I'm a doctor here.
Why won't you believe me?
753
01:03:47,580 --> 01:03:50,276
Chief, we seem to have our man.
754
01:03:50,450 --> 01:03:51,417
No, you don't.
755
01:03:51,584 --> 01:03:52,414
Dr. Takasugi!
756
01:03:52,585 --> 01:03:56,578
This man is one of our doctors.
757
01:03:57,390 --> 01:03:58,322
A doctor?
758
01:03:58,491 --> 01:04:00,482
Help me, Nurse Ozaki.
759
01:04:00,660 --> 01:04:03,094
He's really a doctor here?
760
01:04:03,263 --> 01:04:04,287
Yes.
761
01:04:04,464 --> 01:04:05,931
Why's he dressed like that?
762
01:04:06,466 --> 01:04:07,990
I don't know.
763
01:04:09,669 --> 01:04:11,796
What happened to you, Doctor?
764
01:04:11,971 --> 01:04:14,804
I was hoping to rescue the hostages.
765
01:04:14,974 --> 01:04:17,204
Dressed like that?
766
01:04:22,015 --> 01:04:25,951
I thought it was a good idea at the time.
767
01:04:29,489 --> 01:04:35,394
Please, he isn't a dangerous person.
Could you release him?
768
01:04:35,895 --> 01:04:37,294
Uncuff him.
769
01:04:37,463 --> 01:04:38,225
But boss...
770
01:04:38,398 --> 01:04:39,365
Just do it.
771
01:04:39,933 --> 01:04:41,127
Uncuff him.
772
01:04:41,801 --> 01:04:42,859
Thank you.
773
01:04:43,736 --> 01:04:45,135
Are you alright?
774
01:04:51,110 --> 01:04:52,702
Dr. Hamano.
775
01:04:54,981 --> 01:04:56,608
You should've told me.
776
01:04:56,783 --> 01:04:57,681
What?
777
01:04:59,519 --> 01:05:02,352
Look, if you've got a problem,
we can discuss it.
778
01:05:02,855 --> 01:05:03,583
Huh?
779
01:05:03,756 --> 01:05:05,747
Let's talk over here.
780
01:05:06,092 --> 01:05:07,616
Talk about what?
781
01:05:09,095 --> 01:05:12,895
Pretty interesting hospital you got here.
782
01:05:13,900 --> 01:05:15,094
I'm sorry.
783
01:05:26,446 --> 01:05:30,542
Okay, try not to say anything
that'll excite him.
784
01:05:30,717 --> 01:05:35,745
And keep talking as long as you can.
It'll give us time to maneuver.
785
01:05:36,856 --> 01:05:38,323
I understand.
786
01:05:49,769 --> 01:05:50,633
Hello?
787
01:05:51,237 --> 01:05:53,603
Nurse Ozaki?
788
01:05:53,940 --> 01:05:55,066
Mr. Saruwatari.
789
01:05:55,475 --> 01:05:57,875
I'm so happy to hear your voice.
790
01:05:58,277 --> 01:06:01,212
Can you tell me why you're doing this?
791
01:06:03,082 --> 01:06:06,540
I wanted to stay here again.
792
01:06:08,287 --> 01:06:11,552
But you're fine now.
793
01:06:12,258 --> 01:06:16,558
You're cured. Aren't you glad
to be healthy again?
794
01:06:17,630 --> 01:06:24,194
Remember how relieved you were
at the farewell party we had for you?
795
01:06:24,504 --> 01:06:27,439
I was very happy.
796
01:06:28,174 --> 01:06:29,869
Then why?
797
01:06:30,576 --> 01:06:35,036
I got lonely at home.
798
01:06:36,516 --> 01:06:42,716
In the hospital,
all I had to do was hit a buzzer...
799
01:06:42,889 --> 01:06:47,690
and a cheerful nurse would come running.
800
01:06:47,860 --> 01:06:52,820
But at home, there's no one
to take care of me.
801
01:06:53,466 --> 01:06:56,902
So I returned.
802
01:06:58,171 --> 01:07:01,971
But your new chief turned me away.
803
01:07:03,743 --> 01:07:05,802
I know how you feel.
804
01:07:06,579 --> 01:07:10,709
But this is wrong. You know that, right?
805
01:07:11,284 --> 01:07:14,447
Please stop this and come out, okay?
806
01:07:14,720 --> 01:07:15,778
I can't.
807
01:07:16,189 --> 01:07:20,523
Why? If you really liked
everyone here, then...
808
01:07:20,693 --> 01:07:24,686
It's too late. They'll arrest me.
809
01:07:24,997 --> 01:07:28,592
It's not too late.
You haven't hurt anyone.
810
01:07:29,235 --> 01:07:33,433
Thanks for talking to me, Ms. Ozaki.
811
01:07:34,340 --> 01:07:35,329
No, wait!
812
01:07:35,508 --> 01:07:37,999
Hello?
813
01:08:26,626 --> 01:08:27,752
That's funny.
814
01:08:28,094 --> 01:08:33,623
Several nurses and perhaps
5-10 patients are still captive.
815
01:08:34,100 --> 01:08:39,629
The standoff continues at
Wakabakai Hospital.
816
01:09:10,469 --> 01:09:14,599
Say... I bet you're getting a little
hungry by now.
817
01:09:15,374 --> 01:09:17,638
No, not really.
818
01:09:20,213 --> 01:09:21,180
See?
819
01:09:21,347 --> 01:09:22,837
Oops.
820
01:09:42,735 --> 01:09:44,134
It's him.
821
01:09:50,843 --> 01:09:53,812
What is it? Change of heart?
822
01:09:54,113 --> 01:09:57,412
Actually, we'd like some food.
823
01:09:58,384 --> 01:10:01,979
Alright, we'll see what we can do.
824
01:10:02,354 --> 01:10:04,322
We'll order something.
825
01:10:05,491 --> 01:10:06,515
What?
826
01:10:07,860 --> 01:10:10,158
So what would you like?
827
01:10:10,429 --> 01:10:11,726
Anything's fine.
828
01:10:11,897 --> 01:10:14,866
Don't be shy. You can order
anything you want.
829
01:10:15,034 --> 01:10:16,763
I'm low on cash.
830
01:10:17,503 --> 01:10:20,199
The police will pay for it.
831
01:10:20,372 --> 01:10:21,464
Really?
832
01:10:21,941 --> 01:10:23,431
I think so.
833
01:10:25,811 --> 01:10:29,076
Excuse me but you guys will
pay for it, right?
834
01:10:29,248 --> 01:10:30,306
Say what?
835
01:10:30,483 --> 01:10:32,917
The police will cover the bill, right?
836
01:10:33,219 --> 01:10:37,622
Um... sure.
837
01:10:38,791 --> 01:10:40,554
The police are buying.
838
01:10:40,726 --> 01:10:41,522
Really?
839
01:10:41,694 --> 01:10:43,628
Order away.
840
01:10:44,497 --> 01:10:46,465
What do you say about pizza?
841
01:10:47,933 --> 01:10:52,393
I'm on a diet.
Can we order soba noodles?
842
01:10:52,571 --> 01:10:55,597
You'll just be hungry again soon.
843
01:10:55,774 --> 01:10:58,675
Chinese, with pot stickers
and fried rice.
844
01:10:58,844 --> 01:11:03,543
I had Chinese last night.
I'd prefer something else.
845
01:11:04,617 --> 01:11:09,145
Oh no! I have a date
at a French restaurant tonight!
846
01:11:11,557 --> 01:11:14,549
I'm never going to make it.
847
01:11:15,194 --> 01:11:19,187
Let's get something
we usually can't afford.
848
01:11:19,365 --> 01:11:21,230
You stay out of this.
849
01:11:22,668 --> 01:11:24,363
Nothing expensive, you hear?
850
01:11:24,737 --> 01:11:26,432
He says nothing expensive.
851
01:11:26,605 --> 01:11:28,596
How about Tandoori chicken?
852
01:11:29,975 --> 01:11:32,205
Look, we gotta settle on something.
853
01:11:32,378 --> 01:11:34,608
You choose, then.
854
01:11:37,583 --> 01:11:41,314
Choice Cut Korean barbecue.
855
01:11:42,288 --> 01:11:44,415
That's 3000 a head!
856
01:11:44,590 --> 01:11:45,386
No way!
857
01:11:45,558 --> 01:11:47,423
The police are paying.
858
01:11:47,593 --> 01:11:51,495
How many chances like this do we have?
859
01:11:51,797 --> 01:11:56,700
Then Korean barbecued beef it is!
860
01:12:03,943 --> 01:12:10,542
Choice Cut Korean Barbecue?
Who do you think we are!
861
01:12:16,655 --> 01:12:18,247
Your nurses, right?
862
01:12:19,091 --> 01:12:21,286
What sort of training do you give them?
863
01:12:22,494 --> 01:12:26,760
To be cheerful and po... positive
at all times... I'm sorry.
864
01:12:28,434 --> 01:12:30,163
I'm gonna kill her.
865
01:12:51,957 --> 01:12:53,447
Stop, stop, stop!
866
01:12:54,526 --> 01:12:57,188
Sorry but you can't get through.
867
01:12:57,363 --> 01:12:59,092
But I must.
868
01:12:59,264 --> 01:13:01,494
Back up. Go!
869
01:13:01,667 --> 01:13:06,832
No wait... listen to me.
870
01:13:21,887 --> 01:13:25,846
Captain, the Korean barbecue's here.
871
01:13:26,025 --> 01:13:29,654
The police are escorting a vehicle
onto the premises.
872
01:13:29,828 --> 01:13:36,358
The vehicle reads Choice Cut.
It appears to be a food delivery van.
873
01:13:50,182 --> 01:13:55,643
Choice Cut here.
I've brought your order.
874
01:13:56,522 --> 01:13:59,218
Coming!
875
01:14:01,727 --> 01:14:03,058
Come in.
876
01:14:06,865 --> 01:14:08,560
Food's here!
877
01:14:13,672 --> 01:14:14,604
Mr. Saruwatari?
878
01:14:14,773 --> 01:14:17,469
Gee, thanks!
879
01:14:18,243 --> 01:14:19,403
Thank you.
880
01:14:27,920 --> 01:14:32,653
They're all clustered here.
The suspect is with them.
881
01:14:32,825 --> 01:14:34,122
He's acting alone, then.
882
01:14:34,293 --> 01:14:36,591
Yes, it looked that way.
883
01:14:36,762 --> 01:14:39,629
Does he look agitated?
884
01:14:39,798 --> 01:14:44,292
I don't know about agitated,
but he seemed awful hungry.
885
01:14:44,470 --> 01:14:47,132
He practically dove at the food.
886
01:14:47,773 --> 01:14:52,073
He's nearing the edge.
887
01:14:52,411 --> 01:14:53,673
Let's go in!
888
01:14:53,846 --> 01:14:55,143
Relax!
889
01:14:58,150 --> 01:14:59,310
Um...
890
01:15:01,220 --> 01:15:03,381
You will be careful, right?
891
01:15:07,426 --> 01:15:08,654
I beg you.
892
01:15:10,095 --> 01:15:13,326
Of course. Don't worry.
893
01:15:32,484 --> 01:15:34,315
That was great.
894
01:15:34,920 --> 01:15:40,688
Korean barbecue was
the right choice after all.
895
01:15:40,926 --> 01:15:43,895
And now...
896
01:15:44,363 --> 01:15:46,923
May I have your attention, please?
897
01:15:47,266 --> 01:15:51,100
We also have dessert.
I'll be right back.
898
01:16:19,198 --> 01:16:22,929
It just so happens today is
Mr. Saruwatari's birthday.
899
01:16:23,602 --> 01:16:24,864
What?
900
01:16:25,470 --> 01:16:26,732
Right?
901
01:16:27,206 --> 01:16:29,003
You remembered?
902
01:16:29,641 --> 01:16:32,166
I thought we'd have a little party.
903
01:16:34,479 --> 01:16:36,640
Why should we do that?
904
01:16:38,717 --> 01:16:41,083
Do you know what's going on?
905
01:16:41,854 --> 01:16:45,449
That man is holding us hostage.
906
01:16:46,391 --> 01:16:48,723
You're so ditsy.
907
01:16:49,928 --> 01:16:54,627
But we always celebrate
patients' birthdays.
908
01:16:55,334 --> 01:16:57,359
You do that, too?
909
01:16:57,936 --> 01:17:01,667
Look. There's plenty of cake left.
910
01:17:03,075 --> 01:17:04,906
Didn't Chief throw it all out?
911
01:17:05,077 --> 01:17:10,310
I know. You hid it in the fridge,
didn't you?
912
01:17:10,616 --> 01:17:13,176
Ur... well.
913
01:17:14,453 --> 01:17:20,187
Well whatever. Here, I could only find
this emergency candle.
914
01:17:27,432 --> 01:17:29,832
Take a seat, birthday boy.
915
01:17:30,936 --> 01:17:33,131
All together now.
916
01:17:33,505 --> 01:17:42,038
Happy birthday to you.
Happy birthday to you...
917
01:17:43,248 --> 01:17:45,910
Come on, everybody.
918
01:17:59,464 --> 01:18:04,868
Happy birthday, dear Mr. Saruwatari.
919
01:18:31,863 --> 01:18:32,955
Chief.
920
01:18:33,131 --> 01:18:37,067
I came as soon as I heard the news.
921
01:18:37,569 --> 01:18:38,797
How is everybody?
922
01:18:39,171 --> 01:18:44,507
No one's hurt, but I wasn't around
when it happened.
923
01:18:46,712 --> 01:18:49,977
You mustn't blame yourself.
924
01:18:55,020 --> 01:18:58,080
Saeko! What are you doing here?
925
01:18:58,256 --> 01:19:00,747
I could ask you the same question.
926
01:19:01,059 --> 01:19:02,822
What? I work here.
927
01:19:09,601 --> 01:19:10,568
Dr. Mizushima.
928
01:19:10,736 --> 01:19:14,001
Sorry I'm late. How is it up there?
929
01:19:16,341 --> 01:19:18,070
Patients still trapped?
930
01:19:18,243 --> 01:19:19,437
Yes.
931
01:19:21,980 --> 01:19:24,448
What about the operation?
932
01:19:24,616 --> 01:19:26,140
We've got about 2 hours.
933
01:19:26,318 --> 01:19:27,945
And after that?
934
01:19:28,120 --> 01:19:31,146
We're out of luck. The organ won't last.
935
01:19:38,663 --> 01:19:42,064
Excuse me, Captain. I want to go in there
936
01:19:42,934 --> 01:19:43,832
What?
937
01:19:47,539 --> 01:19:50,372
Trade everyone for me.
938
01:19:50,675 --> 01:19:51,733
No way.
939
01:19:51,910 --> 01:19:55,243
Those are my nurses.
940
01:20:09,928 --> 01:20:12,692
I'll take it from here.
941
01:20:35,287 --> 01:20:36,345
Who is it?
942
01:20:37,422 --> 01:20:40,186
It's me.
943
01:20:42,794 --> 01:20:45,092
Ms. Ozaki? Is it really you?
944
01:20:45,597 --> 01:20:46,461
Yes.
945
01:20:48,733 --> 01:20:51,497
Do me a favor?
946
01:20:52,504 --> 01:20:53,528
What?
947
01:20:54,639 --> 01:20:58,006
Exchange me for the others.
948
01:20:58,643 --> 01:21:02,079
At least release the patients.
949
01:21:07,085 --> 01:21:08,074
Ms. Ozaki!
950
01:21:08,787 --> 01:21:11,381
Come in. Come in.
951
01:21:31,443 --> 01:21:33,843
Izumi did that.
952
01:21:37,916 --> 01:21:41,249
Look, it's Nurse Ozaki!
953
01:21:42,587 --> 01:21:43,679
Asakura.
954
01:21:43,855 --> 01:21:45,413
Hi, Boss.
955
01:21:46,057 --> 01:21:49,493
Just what is going on here?
956
01:21:49,661 --> 01:21:53,222
Mr. Saruwatari's birthday party.
957
01:21:54,866 --> 01:21:57,027
Care to join us?
958
01:21:57,635 --> 01:21:59,603
You serious?
959
01:21:59,771 --> 01:22:01,170
Come, come. Take a load off.
960
01:22:03,441 --> 01:22:06,410
There's one tasty tart left.
961
01:22:06,678 --> 01:22:09,238
Hey, I was going to eat that.
962
01:22:09,881 --> 01:22:11,781
You still eating?
963
01:22:12,050 --> 01:22:13,915
Of course.
964
01:22:14,219 --> 01:22:15,277
Asakura!
965
01:22:15,987 --> 01:22:19,013
Alright, don't have a fit.
Here, I'll give you half.
966
01:22:19,290 --> 01:22:23,556
Really? Cut it evenly now...
967
01:22:23,728 --> 01:22:24,786
This way?
968
01:22:24,963 --> 01:22:26,362
Just move the chestnut...
969
01:22:26,531 --> 01:22:27,520
How about if...
970
01:22:27,699 --> 01:22:29,132
Knock it off!
971
01:22:30,368 --> 01:22:36,705
People are worried sick and
you're in here having a party.
972
01:22:36,875 --> 01:22:39,070
Don't you realize what a major
ordeal this has become?
973
01:22:39,244 --> 01:22:44,807
Ms. Ozaki? Don't be mad at Izumi.
She remembered my birthday...
974
01:22:45,383 --> 01:22:51,253
As for you, I want you to give up
this foolish charade! Now!
975
01:23:02,400 --> 01:23:03,924
This is great.
976
01:23:04,436 --> 01:23:09,567
That's exactly how you used to
yell at me...
977
01:23:09,941 --> 01:23:12,933
whenever we caused a ruckus
after lights out.
978
01:23:17,782 --> 01:23:21,115
Don't be silly. Now start tidying
this place up.
979
01:23:21,586 --> 01:23:22,245
Right.
980
01:23:22,420 --> 01:23:23,546
That means everyone.
981
01:23:23,855 --> 01:23:24,947
Yes, ma'am.
982
01:23:25,123 --> 01:23:29,560
Chief, stop eating and help.
983
01:23:29,927 --> 01:23:31,588
Akagi, put this away.
984
01:23:32,764 --> 01:23:33,731
Here, Mr. Saruwatari.
985
01:23:33,898 --> 01:23:35,866
Gotcha.
986
01:23:36,768 --> 01:23:37,996
Chief!
987
01:23:40,805 --> 01:23:41,794
Asakura!
988
01:24:07,198 --> 01:24:08,893
Where are you going?
989
01:24:09,066 --> 01:24:10,328
Don't be stupid.
990
01:24:10,501 --> 01:24:11,763
You've got surgery...
991
01:24:12,136 --> 01:24:15,572
My operation won't wait!
992
01:24:25,082 --> 01:24:27,050
Don't do this!
993
01:24:27,218 --> 01:24:27,843
Mr. Okita!
994
01:24:28,019 --> 01:24:29,145
Get back here!
995
01:24:32,223 --> 01:24:34,054
A-team, you ready?
996
01:24:36,694 --> 01:24:39,060
In position, Sir.
997
01:24:41,199 --> 01:24:44,191
Good. Wait for my signal.
998
01:24:47,238 --> 01:24:50,264
B-team, prepare to cut power.
999
01:24:51,342 --> 01:24:53,742
What the hell are you doing?
1000
01:24:54,345 --> 01:24:57,473
We're going to cut the lights
and go in.
1001
01:24:57,649 --> 01:24:59,310
No, you are not!
1002
01:24:59,784 --> 01:25:02,947
We've got Nurse Ozaki talking to him.
1003
01:25:03,955 --> 01:25:08,722
Now is the time. This is our best chance.
1004
01:25:11,129 --> 01:25:12,118
Stop!
1005
01:25:24,175 --> 01:25:25,335
Hey, jerkweed!
1006
01:25:25,810 --> 01:25:28,506
I've had enough.
1007
01:25:28,680 --> 01:25:30,045
No, stop!
1008
01:25:32,083 --> 01:25:36,281
Because of you, my operation's canceled.
You understand?
1009
01:25:37,522 --> 01:25:40,184
You know how long
I've waited for this?
1010
01:25:40,658 --> 01:25:44,594
I had to put my soccer career on hold.
1011
01:25:45,430 --> 01:25:49,093
I finally find a donor
and you come and screw it up.
1012
01:25:49,467 --> 01:25:50,229
Mr. Okita!
1013
01:25:50,401 --> 01:25:52,062
Get back!
1014
01:25:52,537 --> 01:25:53,765
Get back!
1015
01:25:56,340 --> 01:25:57,898
I'll shoot.
1016
01:25:58,076 --> 01:26:00,977
Then shoot. I dare you!
1017
01:26:01,446 --> 01:26:03,175
Mr. Okita, stop this!
1018
01:26:04,315 --> 01:26:07,307
Don't shoot, you hear me?
1019
01:26:16,961 --> 01:26:18,223
Stay back!
1020
01:26:29,440 --> 01:26:31,601
A-team, can you see inside?
1021
01:26:33,244 --> 01:26:35,007
Suspect's got a gun on a patient.
1022
01:26:35,279 --> 01:26:36,439
Is the patient hurt?
1023
01:26:37,682 --> 01:26:39,172
Can't confirm.
1024
01:26:48,526 --> 01:26:49,584
Don't move!
1025
01:26:56,834 --> 01:26:58,062
Take it easy.
1026
01:26:59,704 --> 01:27:05,870
Let's not get carried away.
Let's talk this over.
1027
01:27:10,548 --> 01:27:15,315
Don't do anything rash, okay,
Mr. Okita?
1028
01:27:27,698 --> 01:27:30,462
A patient is down.
I think he's been shot.
1029
01:27:32,670 --> 01:27:33,728
Mr. Okita!
1030
01:27:34,138 --> 01:27:35,105
Mr. Okita!
1031
01:27:35,406 --> 01:27:39,775
Don't worry. You're going to be alright.
Try to relax.
1032
01:27:41,145 --> 01:27:43,670
His ulcer could be bleeding.
Get me a stomach tube.
1033
01:27:44,549 --> 01:27:45,811
I didn't do it!
1034
01:27:46,250 --> 01:27:48,548
He finally did it!
1035
01:27:50,988 --> 01:27:52,046
We're going in!
1036
01:27:52,390 --> 01:27:53,448
Wait!!
1037
01:28:01,232 --> 01:28:01,755
Here.
1038
01:28:01,933 --> 01:28:02,957
Start an IV.
1039
01:28:15,413 --> 01:28:18,177
I'm inserting this in your nose.
1040
01:28:19,917 --> 01:28:22,147
When it reaches your throat, swallow.
1041
01:28:23,454 --> 01:28:26,981
That's it. Gulp it down.
1042
01:29:24,215 --> 01:29:27,275
Sorry.
1043
01:29:30,088 --> 01:29:32,056
Let me through.
1044
01:29:32,223 --> 01:29:33,247
Don't do this.
1045
01:29:33,925 --> 01:29:34,687
Stand back.
1046
01:29:34,859 --> 01:29:35,951
You're nuts.
1047
01:29:37,128 --> 01:29:37,719
Cut the power.
1048
01:29:37,895 --> 01:29:39,055
What now?
1049
01:29:46,104 --> 01:29:46,934
Move! Let's go!
1050
01:29:47,839 --> 01:29:50,706
Stop! Stop it!
1051
01:29:50,875 --> 01:29:52,638
Freeze!
1052
01:29:57,048 --> 01:29:58,709
Stay back!
1053
01:30:05,490 --> 01:30:06,514
Izumi!
1054
01:30:22,273 --> 01:30:26,004
Stop this! It's over.
1055
01:30:26,577 --> 01:30:27,669
Please, I beg you.
1056
01:30:55,873 --> 01:30:56,897
Asakura!
1057
01:30:57,575 --> 01:30:58,599
Izumi!
1058
01:31:04,415 --> 01:31:05,780
Don't move!
1059
01:31:05,950 --> 01:31:06,780
Hold on, Izumi!
1060
01:31:06,951 --> 01:31:08,213
Just hold on!
1061
01:31:14,258 --> 01:31:15,589
Izumi!
1062
01:31:25,102 --> 01:31:26,160
Stretcher!
1063
01:31:27,271 --> 01:31:28,738
Hurry!
1064
01:31:28,906 --> 01:31:29,998
Lay her down.
1065
01:31:34,145 --> 01:31:34,941
Asakura!
1066
01:31:35,112 --> 01:31:36,443
Hold on, Izumi!
1067
01:31:36,614 --> 01:31:37,546
Apply pressure!
1068
01:31:40,084 --> 01:31:40,607
Izumi!
1069
01:31:40,785 --> 01:31:43,845
Hold on!
1070
01:31:44,255 --> 01:31:45,552
She's losing lots of blood.
1071
01:31:47,225 --> 01:31:48,089
Hurry it up!
1072
01:31:48,259 --> 01:31:49,419
Coming through!
1073
01:31:51,195 --> 01:31:52,389
Quickly!
1074
01:31:52,563 --> 01:31:54,326
Hurry up!
1075
01:31:55,199 --> 01:31:56,393
Get Mr. Okita!
1076
01:32:01,572 --> 01:32:02,971
Okay, let's go!
1077
01:32:03,274 --> 01:32:05,299
One, two, three!
1078
01:32:11,782 --> 01:32:12,476
To ER!
1079
01:32:12,650 --> 01:32:13,912
Hurry!
1080
01:32:15,453 --> 01:32:16,477
Let's move!
1081
01:32:18,689 --> 01:32:21,522
Move out of the way!
Come on, Izumi!
1082
01:32:29,200 --> 01:32:30,360
Almost there, Izumi!
1083
01:32:30,534 --> 01:32:32,832
Hold on! You can do it!
1084
01:32:33,004 --> 01:32:34,096
Asakura!
1085
01:32:34,739 --> 01:32:35,967
You're gonna be okay.
1086
01:32:43,981 --> 01:32:45,505
Move! Move!
1087
01:32:45,683 --> 01:32:48,447
Coming through!
1088
01:32:50,021 --> 01:32:52,990
Izumi in front, Okita in back!
1089
01:32:54,258 --> 01:32:54,917
This way!
1090
01:32:55,092 --> 01:32:56,081
Let's go!
1091
01:32:59,931 --> 01:33:00,989
Okita in back!
1092
01:33:05,937 --> 01:33:07,336
One, two, three.
1093
01:33:09,040 --> 01:33:10,701
One, two, three!
1094
01:33:11,575 --> 01:33:14,601
10cc of Isozol. Remove that stretcher!
1095
01:33:14,779 --> 01:33:15,746
First, we stop the bleeding.
1096
01:33:15,913 --> 01:33:16,880
Right.
1097
01:33:45,910 --> 01:33:48,879
The suspect is being taken away.
How's it here?
1098
01:33:51,248 --> 01:33:53,876
I told you not to go in!
1099
01:34:03,160 --> 01:34:04,218
Asakura.
1100
01:34:06,931 --> 01:34:09,297
Dr. Mizushima. Over here.
1101
01:34:09,934 --> 01:34:12,368
Can you handle it alone?
1102
01:34:12,536 --> 01:34:13,560
I'll do what I can.
1103
01:34:13,738 --> 01:34:17,037
Yell if you need me.
1104
01:34:18,042 --> 01:34:18,872
Okay.
1105
01:34:20,778 --> 01:34:22,268
Prepare for surgery.
1106
01:34:23,080 --> 01:34:25,173
I'll call a surgical nurse.
1107
01:34:25,583 --> 01:34:27,448
We don't have time.
1108
01:34:27,618 --> 01:34:28,277
But...
1109
01:34:28,452 --> 01:34:29,441
Just do it!
1110
01:34:29,620 --> 01:34:30,382
Okay.
1111
01:34:30,554 --> 01:34:31,953
Prepare the anesthetic!
1112
01:34:34,258 --> 01:34:35,691
Close the doors!
1113
01:34:36,093 --> 01:34:36,991
Right!
1114
01:34:40,765 --> 01:34:43,563
Emergency Room
1115
01:34:50,774 --> 01:34:51,832
Scalpel.
1116
01:35:09,693 --> 01:35:10,853
You okay?
1117
01:35:19,369 --> 01:35:20,358
What's wrong?
1118
01:35:23,774 --> 01:35:26,038
We all know who she is.
1119
01:35:28,178 --> 01:35:31,978
But if you don't do it, she'll die!
1120
01:35:39,389 --> 01:35:40,651
I'll call Dr. Hamano.
1121
01:35:53,370 --> 01:35:54,997
Kentaro...
1122
01:35:59,943 --> 01:36:02,241
Kentaro, where are you?
1123
01:36:09,686 --> 01:36:10,812
Izumi?
1124
01:36:14,691 --> 01:36:15,589
Izumi?
1125
01:36:19,196 --> 01:36:23,030
Nurse Ozaki. I'm okay. I'll do it.
1126
01:36:30,974 --> 01:36:31,770
Scalpel.
1127
01:36:50,427 --> 01:36:51,394
Clamp.
1128
01:36:55,465 --> 01:36:56,397
Cautery.
1129
01:37:07,611 --> 01:37:08,543
Retractor.
1130
01:37:14,351 --> 01:37:15,375
Okay.
1131
01:37:17,354 --> 01:37:18,321
Suction.
1132
01:37:38,875 --> 01:37:40,467
Blood pressure's below 40.
1133
01:37:40,644 --> 01:37:41,906
More blood.
1134
01:37:48,718 --> 01:37:49,707
Cardiac arrest.
1135
01:37:50,420 --> 01:37:51,216
Defibrillator.
1136
01:37:55,759 --> 01:37:56,919
It's at 250.
1137
01:38:03,934 --> 01:38:04,730
Stand back.
1138
01:38:14,244 --> 01:38:16,109
Again. Go to 300.
1139
01:38:17,914 --> 01:38:18,744
Get back!
1140
01:38:28,024 --> 01:38:30,788
Good. Get me more xylocaine
and plasmanate.
1141
01:38:48,378 --> 01:38:50,608
I can't find the source of the bleeding
1142
01:38:51,815 --> 01:38:53,908
We're low. Go get some more.
1143
01:38:55,652 --> 01:38:56,710
4-0 Proline.
1144
01:38:57,053 --> 01:38:58,077
Here you are.
1145
01:39:14,137 --> 01:39:16,298
Damn! I can't stop the bleeding.
1146
01:39:18,074 --> 01:39:19,473
I'll get Dr. Hamano.
1147
01:39:22,646 --> 01:39:23,977
Somebody, open up!
1148
01:39:24,247 --> 01:39:25,407
6-0 Proline.
1149
01:39:26,283 --> 01:39:28,342
Dr. Hamano, we need your help.
1150
01:39:28,518 --> 01:39:31,885
Can't do it. I'm connecting
the renal artery.
1151
01:39:33,723 --> 01:39:34,712
What's wrong?
1152
01:39:35,425 --> 01:39:37,985
It's the aorta. It's still bleeding.
1153
01:39:38,161 --> 01:39:41,289
He's got to manage without us.
1154
01:39:42,499 --> 01:39:44,626
I'll be there as soon as I can.
1155
01:39:45,035 --> 01:39:46,161
Thank you.
1156
01:39:46,536 --> 01:39:48,595
Found it!
1157
01:39:51,808 --> 01:39:52,797
How is she?
1158
01:39:52,976 --> 01:39:54,273
This ought to do it.
1159
01:40:01,284 --> 01:40:02,911
At last. Bleeding's stopped.
1160
01:40:18,101 --> 01:40:20,035
Don't do this, Izumi!
1161
01:40:21,538 --> 01:40:23,438
Hold on, Asakura!
1162
01:40:23,873 --> 01:40:24,862
Come on!
1163
01:40:26,209 --> 01:40:28,939
Fight Izumi!
1164
01:41:02,545 --> 01:41:05,105
Asakura! Come on! Fight!
1165
01:41:05,415 --> 01:41:06,848
I'm here.
1166
01:41:07,784 --> 01:41:09,877
Breathe, dammit!
1167
01:41:10,053 --> 01:41:15,286
You can do it! You hear me?
1168
01:41:15,458 --> 01:41:16,356
How long?
1169
01:41:16,526 --> 01:41:18,118
40 minutes.
1170
01:41:18,628 --> 01:41:21,859
Hold on!
1171
01:41:22,031 --> 01:41:25,262
Fight, dammit!
1172
01:41:25,568 --> 01:41:28,731
Please God!
1173
01:41:28,905 --> 01:41:32,466
You've got to breathe!
1174
01:41:32,642 --> 01:41:35,770
Get back here!
1175
01:41:36,145 --> 01:41:39,410
That's an order!
1176
01:41:39,582 --> 01:41:41,846
You can breathe, come on!
1177
01:41:42,018 --> 01:41:47,615
Keep fighting, Asakura!
1178
01:41:54,797 --> 01:41:56,731
Doctor?
1179
01:42:12,015 --> 01:42:16,975
No... No way! No, Asakura!
1180
01:42:17,153 --> 01:42:22,523
Come on, wake up. Wake up, now!
1181
01:42:22,792 --> 01:42:26,558
Come on, Asakura!
1182
01:42:26,963 --> 01:42:30,922
Wake up, damn you!
1183
01:42:31,100 --> 01:42:32,795
Why? Don't do this!
1184
01:42:33,236 --> 01:42:36,330
Please, wake up. Please!
1185
01:42:36,773 --> 01:42:42,803
Asakura...
1186
01:44:43,966 --> 01:44:48,801
Izumi. Wake up. You hear me?
1187
01:44:50,106 --> 01:44:53,405
Don't you want to see the ocean?
1188
01:44:53,943 --> 01:44:56,969
The plane's leaving.
Hurry up or we'll miss it.
1189
01:44:58,514 --> 01:45:01,142
You hear me, Izumi?
1190
01:45:03,352 --> 01:45:08,255
Just look at all that food:
Fish, crab, papayas...
1191
01:45:12,762 --> 01:45:15,094
They even got your favorite sticky buns
1192
01:45:16,499 --> 01:45:19,093
Wake up or there won't be any left!
1193
01:45:20,603 --> 01:45:23,538
Okay? Izumi!
1194
01:46:08,918 --> 01:46:09,976
Izumi!
1195
01:46:22,565 --> 01:46:25,261
Izumi, come back.
1196
01:46:42,485 --> 01:46:43,577
Izumi?
1197
01:46:47,523 --> 01:46:53,655
Izumi! That's right! Get back here!
1198
01:46:54,163 --> 01:46:56,597
Asakura!
1199
01:47:01,203 --> 01:47:02,363
Izumi!
1200
01:47:03,172 --> 01:47:04,139
Noradrenaline?
1201
01:47:10,446 --> 01:47:11,811
Asakura!
1202
01:47:11,981 --> 01:47:13,175
Get the anesthetic.
1203
01:47:13,349 --> 01:47:14,873
What about a drape?
1204
01:47:15,051 --> 01:47:16,780
I'll get it. Prepare the sutures.
1205
01:47:21,157 --> 01:47:22,624
She made it!
1206
01:47:22,892 --> 01:47:24,018
Call in the ICU.
1207
01:47:24,193 --> 01:47:25,626
Yes, Sir.
1208
01:47:49,852 --> 01:47:51,114
Good morning!
1209
01:47:52,021 --> 01:47:54,421
Welcome back, Nurse Oshima.
1210
01:47:54,590 --> 01:47:57,525
Thanks. You seem back in form, Asakura.
1211
01:47:57,693 --> 01:48:00,821
I sure am. Have a look.
1212
01:48:02,932 --> 01:48:04,524
Hey.
1213
01:48:05,935 --> 01:48:08,699
Where'd you get that hat?
1214
01:48:09,038 --> 01:48:10,027
What, this?
1215
01:48:10,406 --> 01:48:13,341
Nurse Oshima is our new Head Nurse.
1216
01:48:13,509 --> 01:48:18,276
She really looks the part, too.
1217
01:48:18,748 --> 01:48:22,206
I knew all along you'd get it.
1218
01:48:22,385 --> 01:48:23,682
Me too.
1219
01:48:23,986 --> 01:48:28,218
Address her properly, nurses.
She's Head Nurse now.
1220
01:48:28,391 --> 01:48:29,915
What's it to you?
1221
01:48:30,092 --> 01:48:34,495
Everything. Once I'm Head Surgeon,
we'll be the talk of the town.
1222
01:48:35,131 --> 01:48:39,158
He's been that way all morning.
Somebody better do something.
1223
01:48:39,835 --> 01:48:44,204
If you thought I was tough before,
just wait, girls.
1224
01:48:44,373 --> 01:48:46,933
Yes, ma'am.
1225
01:48:49,378 --> 01:48:54,782
Hey, if Ms. Oshima is Head Nurse,
what happened to Nurse Ozaki?
1226
01:48:55,451 --> 01:48:58,284
Good morning, everybody.
1227
01:48:58,554 --> 01:49:00,215
Good morning.
1228
01:49:01,323 --> 01:49:05,419
After the incident,
we had to make a few changes.
1229
01:49:05,861 --> 01:49:10,059
But we've finally settled
on a new Chief Nurse.
1230
01:49:10,366 --> 01:49:13,164
Let me introduce her to you.
1231
01:49:15,271 --> 01:49:16,238
Chief?
1232
01:49:30,753 --> 01:49:35,520
As of today, I will be serving
as your new Chief Nurse.
1233
01:49:36,092 --> 01:49:40,620
It's a large duty, but one I promise
to faithfully fulfill.
1234
01:49:40,796 --> 01:49:46,200
I ask for your support and cooperation.
1235
01:49:50,339 --> 01:49:52,068
What do you say?
1236
01:49:52,374 --> 01:49:54,569
Welcome, Chief Nurse.
1237
01:49:56,312 --> 01:49:59,839
Boss, you did it!
1238
01:50:00,816 --> 01:50:02,249
Asakura?
1239
01:50:02,685 --> 01:50:03,811
Boss!
1240
01:50:04,820 --> 01:50:05,980
Asakura!
1241
01:50:09,492 --> 01:50:10,424
Congratulations!
1242
01:50:10,593 --> 01:50:11,753
Thanks!
1243
01:50:11,927 --> 01:50:14,225
I thought you were fired.
1244
01:50:14,396 --> 01:50:15,055
What?
1245
01:50:15,231 --> 01:50:16,960
Seeing Nurse Oshima promoted...
1246
01:50:17,133 --> 01:50:18,760
Well, thanks a lot.
1247
01:50:19,935 --> 01:50:21,869
Let me see your hat.
1248
01:50:22,037 --> 01:50:24,597
Two stripes, see?
1249
01:50:24,774 --> 01:50:29,768
Great, huh?
1250
01:50:34,416 --> 01:50:37,749
Some things never change.
1251
01:50:38,487 --> 01:50:42,184
Can we start our briefing now, Chief?
1252
01:50:46,295 --> 01:50:48,058
What? Oh yes, of course.
1253
01:50:48,230 --> 01:50:52,428
Honestly. You're Chief Nurse now.
Show a little professionalism.
1254
01:50:52,601 --> 01:50:53,829
Asakura!
1255
01:50:54,370 --> 01:50:56,167
Oops, sorry.
1256
01:51:06,949 --> 01:51:11,079
Kindly remain seated.
'Cos this isn't the ending yet...
1257
01:51:11,687 --> 01:51:13,951
Alisa Mizuki
1258
01:51:14,123 --> 01:51:16,455
Yuki Matsushita
1259
01:51:16,625 --> 01:51:19,025
Uno Kanda
1260
01:51:19,195 --> 01:51:21,425
Naohito Fujiki
1261
01:52:37,373 --> 01:52:42,709
Produced by Fuji Television Network
& Pony Canyon
1262
01:52:42,878 --> 01:52:50,080
Screenplay and directed by
Kazuyuki Morosawa
1263
01:52:56,325 --> 01:52:58,816
This is heaven!
1264
01:53:04,233 --> 01:53:09,330
Hm? Hey, where's the breeze?
1265
01:53:12,875 --> 01:53:14,536
What? How'd that happen?
1266
01:53:14,710 --> 01:53:15,802
Hurry.
1267
01:53:16,946 --> 01:53:18,709
I think it's busted.
1268
01:53:20,249 --> 01:53:24,015
And here I was just getting into it.
1269
01:53:25,888 --> 01:53:26,912
I'm sorry.
1270
01:53:28,958 --> 01:53:32,758
I want you to swear to me
that we'll go next year.
1271
01:53:33,028 --> 01:53:33,960
I swear. I swear.
1272
01:53:34,129 --> 01:53:35,096
Absolutely?
1273
01:53:36,432 --> 01:53:37,399
Yup.
1274
01:53:37,700 --> 01:53:39,258
Then seal it with a kiss.
1275
01:53:41,937 --> 01:53:43,063
Right.
77920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.