All language subtitles for I, the Jury (1953)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,168 --> 00:01:48,573 - Où allez-vous comme ça ? - Je suis Mike Hammer. 2 00:01:54,692 --> 00:01:56,197 Le corps est à l'intérieur, Mike. 3 00:02:07,898 --> 00:02:09,765 Hier, c'était Jack Williams. 4 00:02:09,827 --> 00:02:11,327 Et là, ce n'est plus qu'un cadavre. 5 00:02:14,795 --> 00:02:17,660 Un gars qui disait qu'il donnerait son bras droit pour un ami. 6 00:02:18,834 --> 00:02:22,175 Ce coup de baïonnette d'un Jap qu'il a reçu dans le bras, il m'était destiné. 7 00:02:27,187 --> 00:02:28,715 Où est-ce qu'il a pris la balle, Pat ? 8 00:02:28,750 --> 00:02:29,750 Dans le bas. 9 00:02:29,850 --> 00:02:32,423 Le tueur avait scié le canon d'un 45. 10 00:02:33,596 --> 00:02:36,543 Si tu te mets sur l'affaire, il va falloir y aller doucement. 11 00:02:36,567 --> 00:02:37,567 Comment ça, doucement ? 12 00:02:37,592 --> 00:02:40,284 Te laisser faire, et qu'un avocat marron lui laisse la vie sauve ? 13 00:02:40,308 --> 00:02:41,546 Tu n'est pas la loi, Mike. 14 00:02:41,975 --> 00:02:43,462 Tu es un détective privé, 15 00:02:43,487 --> 00:02:44,970 parce qu'on te le permet. 16 00:02:44,995 --> 00:02:47,045 Tu m'as parfois aidé. J'espère que tu le feras encore, 17 00:02:47,070 --> 00:02:49,140 mais ne te mets pas en tête d'aller appuyer toi-même 18 00:02:49,165 --> 00:02:51,410 sur la gâchette, sinon tu te retrouveras sans licence. 19 00:02:51,421 --> 00:02:53,603 - Tu m'as entendu dire ça ? - Je n'en ai pas besoin. 20 00:02:53,907 --> 00:02:55,682 C'est juste là ??? 21 00:02:55,704 --> 00:02:59,838 Écoute, Pat, j'arrive à me débrouiller tout seul depuis longtemps. 22 00:02:59,849 --> 00:03:02,396 Licence ou pas, je trouverai l'assassin, 23 00:03:02,416 --> 00:03:03,876 et il aura ce qu'il mérite : 24 00:03:03,892 --> 00:03:06,265 un tir de 45, en plein là où Jack l'a reçu. 25 00:03:09,531 --> 00:03:11,891 Mike Hammer fait sa déclaration habituelle à la presse. 26 00:03:11,899 --> 00:03:12,899 Moi, je dois... 27 00:03:17,158 --> 00:03:18,825 Un département de police à lui seul. 28 00:03:20,232 --> 00:03:22,232 Je sais ce que vous ressentez, Johnny. 29 00:03:22,824 --> 00:03:25,292 Il a vraiment le truc pour se faire des amis... 30 00:03:26,620 --> 00:03:28,592 À votre place, je ferais ??? 31 00:03:28,605 --> 00:03:32,205 Ce que j'aimerais en faire est dans la rubrique nécrologique. 32 00:03:32,542 --> 00:03:34,454 Ça ne ferait rien de bon ??? 33 00:03:34,472 --> 00:03:37,772 Faites-en votre première page, ça pourrait vous apporter de nouveaux lecteurs. 34 00:03:38,232 --> 00:03:39,432 Insistez bien, 35 00:03:39,692 --> 00:03:40,297 du genre : 36 00:03:40,766 --> 00:03:42,445 "Avertissement au tueur :" 37 00:03:42,508 --> 00:03:44,388 "Moi, Mike Hammer, je vous trouverai" 38 00:03:44,412 --> 00:03:47,277 "et vous ferai ce que vous avez fait à mon pote Jack Williams." 39 00:03:48,060 --> 00:03:49,060 C'est un idée. 40 00:03:49,536 --> 00:03:50,679 Bien sûr, 41 00:03:50,880 --> 00:03:51,877 et c'est la vôtre... 42 00:03:58,124 --> 00:04:00,894 Le temps était aussi gai que je l'étais. 43 00:04:01,377 --> 00:04:05,280 Et à moins que je ne me trompe, ça serait pareil pour Myrna. 44 00:04:06,058 --> 00:04:07,706 Myrna était la petite amie de Jack. 45 00:04:08,527 --> 00:04:11,502 Quand elle ne s'en occupait pas, elle chantait des romances 46 00:04:11,526 --> 00:04:14,233 dans les clubs pour touristes de Greenwich Village. 47 00:04:39,983 --> 00:04:41,228 Bonjour, Myrna. 48 00:04:43,443 --> 00:04:45,762 Regarder au plafond ne va pas t'aider, ma douce. 49 00:04:48,326 --> 00:04:50,824 J'ai besoin de faits, de toute l'aide possible. 50 00:04:51,610 --> 00:04:53,010 Tu étais à la fête. 51 00:04:54,879 --> 00:04:56,448 Jack t'a dit quelque chose ? 52 00:04:57,496 --> 00:04:58,524 Était-il soucieux ? 53 00:04:59,448 --> 00:05:00,488 Très bien ! 54 00:05:00,779 --> 00:05:02,405 Tu n'es sans doute pas intéressée. 55 00:05:02,660 --> 00:05:04,793 Sans doute ne comptait-il pas assez pour toi. 56 00:05:06,724 --> 00:05:08,724 Laisse-moi seule. 57 00:05:09,923 --> 00:05:13,914 Comment quelqu'un peut-il savoir ce que je ressentais vraiment pour Jack ? 58 00:05:15,517 --> 00:05:18,913 Le seul à se soucier assez de ma vie pour la sauver. 59 00:05:20,785 --> 00:05:24,436 Tout ici ??? 60 00:05:26,264 --> 00:05:28,264 ??? 61 00:05:29,476 --> 00:05:31,745 Et mes nerfs mis à vif... 62 00:05:32,698 --> 00:05:34,555 Je n'arrêtais pas de crier, 63 00:05:34,983 --> 00:05:37,517 et tu ne sais pas si ça m'intéresse ! 64 00:05:41,443 --> 00:05:42,856 Je vais te dire un secret. 65 00:05:44,229 --> 00:05:45,922 Nous allions nous marier, 66 00:05:46,918 --> 00:05:48,036 la semaine prochaine. 67 00:05:53,065 --> 00:05:54,065 Oui. 68 00:05:54,986 --> 00:05:56,452 Ça te fait du bien de pleurer. 69 00:05:57,326 --> 00:05:59,336 Je reviendrai quand tu seras en état. 70 00:06:51,611 --> 00:06:53,211 Bonjour ??? 71 00:06:53,239 --> 00:06:53,833 ??? 72 00:06:53,857 --> 00:06:55,836 ??? journal du matin ??? 73 00:06:55,861 --> 00:06:57,787 ouvrir encore votre grande gueule. 74 00:06:57,812 --> 00:07:00,612 "Le jury, c'est moi !" dit Mike Hammer. Écoutez ça. 75 00:07:01,218 --> 00:07:05,534 "Selon le capitaine Pat Chambers de la Brigade des Homicides, 76 00:07:05,558 --> 00:07:07,945 "Mike Hammer aurait une idée de l'identité du tueur, 77 00:07:07,970 --> 00:07:10,359 "mais refuserait de la révéler à la police." 78 00:07:10,831 --> 00:07:12,297 Quoi ? Faites-moi voir ça. 79 00:07:12,997 --> 00:07:14,330 Vous ne savez vraiment pas ? 80 00:07:14,433 --> 00:07:16,441 Si c'était le cas, je serais déjà à ses trousses. 81 00:07:16,479 --> 00:07:17,883 Pourquoi Pat ferait-il ça ? 82 00:07:17,886 --> 00:07:20,298 Pour faire sortir la proie que j'ai ??? avant. 83 00:07:20,317 --> 00:07:22,049 Il fait savoir au tueur que je le cherche, 84 00:07:22,074 --> 00:07:23,841 pour qu'il essaye de me faire taire. 85 00:07:24,293 --> 00:07:27,470 Et c'est pourquoi ??? invités à la fête de Jack. 86 00:07:27,495 --> 00:07:29,834 Il pense à tout, même ??? hein ? 87 00:07:30,099 --> 00:07:32,256 Étaient présents : George Kalecki, Hal Kines, 88 00:07:32,281 --> 00:07:34,322 les sœurs jumelles Bellamy, et Charlotte Manning. 89 00:07:34,858 --> 00:07:37,409 J'ai sans doute des idées là-dessus aussi. 90 00:07:37,714 --> 00:07:39,643 Vous n'allez quand même pas être son appât ? 91 00:07:39,646 --> 00:07:43,780 Pourquoi pas ? Je sers de canard pour quiconque avec un 45 ! Allez. 92 00:07:44,175 --> 00:07:46,999 ♫ N'oublie pas que j'en ai assez, Jingle. ♫ 93 00:07:47,024 --> 00:07:47,911 Salut, Valda ! 94 00:07:47,936 --> 00:07:48,908 Comment ça va, Pete ? 95 00:07:48,933 --> 00:07:50,173 On sort, M. Hammer ? 96 00:07:50,198 --> 00:07:51,665 Oui. Les affaires reprennent, je vois. 97 00:07:51,681 --> 00:07:54,715 De partout ! Vous cherchez de la compagnie pour votre balade, M. Hammer ? 98 00:07:55,006 --> 00:07:56,386 Je ne comptais pas dessus. 99 00:07:56,410 --> 00:07:59,742 Alors si j'étais vous, j'irais faire encore un tour tout en haut, 100 00:07:59,764 --> 00:08:03,014 je traverserais le bâtiment contigu, je demanderais au garçon d'ascenseur Benny 101 00:08:03,038 --> 00:08:04,422 de me descendre au sous-sol. 102 00:08:04,447 --> 00:08:06,001 Là, je prendrais l'entrée de service 103 00:08:06,026 --> 00:08:07,564 afin de sortir dans la rue derrière. 104 00:08:07,616 --> 00:08:10,719 - Ça, c'est si j'étais vous... - Ça marche. Allez ! 105 00:08:11,194 --> 00:08:12,219 On y va ? 106 00:08:25,664 --> 00:08:29,322 Inutile qu'on brouille tous la filature de Pat. Qu'il vous suive ! 107 00:08:29,711 --> 00:08:30,911 Très généreux de votre part. 108 00:08:30,937 --> 00:08:32,052 Je suis d'accord. 109 00:08:33,690 --> 00:08:34,752 Attendez un instant. 110 00:08:49,512 --> 00:08:52,249 Premier sur la liste, M. George Kalecki, 111 00:08:52,259 --> 00:08:54,059 The Four Oaks, Westchester. 112 00:08:54,687 --> 00:08:57,991 George a parcouru un long chemin depuis le Bronx ??? 113 00:08:58,555 --> 00:09:00,045 C'était avant qu'il ne s'occupe 114 00:09:00,070 --> 00:09:02,578 de manager des boxeurs et répartir équitablement les bourses. 115 00:09:02,603 --> 00:09:05,336 80 pour ??? et 20 pour les partenaires de George. 116 00:09:06,022 --> 00:09:09,131 On est vite passé aux choses sérieuses, et je l'ai attaqué avec les faits. 117 00:09:09,150 --> 00:09:11,157 Ça n'était pas le genre de fréquentation de Jack, 118 00:09:11,181 --> 00:09:13,703 ce qui en faisait le suspect numéro un sur mon carnet. 119 00:09:18,267 --> 00:09:20,536 Vous avez le sens de l'humour, M. Hammer. 120 00:09:20,563 --> 00:09:21,269 Ah oui ? 121 00:09:21,309 --> 00:09:23,214 Eh bien, je vais être de plus en plus drôle. 122 00:09:23,264 --> 00:09:25,406 Par exemple, que faisiez-vous chez Jack ? 123 00:09:25,430 --> 00:09:26,321 C'est simple, 124 00:09:26,361 --> 00:09:27,520 il m'a invité. 125 00:09:28,745 --> 00:09:29,745 Écoutez, 126 00:09:31,092 --> 00:09:34,004 j'étais au lit au moment du meurtre. Je peux le prouver. 127 00:09:34,021 --> 00:09:35,825 Comment ? Vous aviez un huissier avec vous ? 128 00:09:35,850 --> 00:09:38,581 La police n'a même pas tenté d'établir un lien entre moi et l'assassin. 129 00:09:38,606 --> 00:09:40,424 Où voulez-vous en venir avec ces accusations ? 130 00:09:40,442 --> 00:09:41,928 Je sais que vous êtes un imposteur. 131 00:09:41,953 --> 00:09:45,698 Je m'en rappelle, vous ne saviez pas la différence entre un Rembrandt et ??? 132 00:09:45,725 --> 00:09:48,863 Vous n'êtes toujours qu'une petite frappe, peu importe combien ??? 133 00:09:49,093 --> 00:09:50,093 Fichez le camp. 134 00:09:50,117 --> 00:09:50,910 Pourquoi ? 135 00:09:50,934 --> 00:09:52,545 ??? sans manières ? 136 00:09:52,596 --> 00:09:53,589 Vous l'avez entendu. 137 00:09:54,557 --> 00:09:55,467 Hal ! 138 00:09:56,609 --> 00:09:58,807 Vous attendrez d'être introduit, mon garçon. 139 00:09:58,832 --> 00:10:00,726 Peut-être qu'on se comprend, maintenant. 140 00:10:00,751 --> 00:10:02,852 Vous allez réaliser que j'ai quelques relations. 141 00:10:02,877 --> 00:10:04,967 Vous êtes un imbécile avec des tas de relations, 142 00:10:05,634 --> 00:10:07,600 et je ne vous conseille pas de les faire jouer. 143 00:10:10,709 --> 00:10:12,146 Que voulez-vous de nous ? 144 00:10:12,636 --> 00:10:13,822 C'est Kines ? 145 00:10:13,847 --> 00:10:14,815 Oui. 146 00:10:15,006 --> 00:10:15,963 Qu'est-ce que c'est ? 147 00:10:16,758 --> 00:10:18,400 Une pièce de votre collection d'art ? 148 00:10:18,435 --> 00:10:22,299 M. Kines est un étudiant. Je l'ai aidé à payer ses études à Parkdale. 149 00:10:22,575 --> 00:10:24,741 Il me rend visite pour les vacances de Noël. 150 00:10:25,199 --> 00:10:27,069 Voilà pourquoi je l'ai amené à la fête chez Jack. 151 00:10:27,085 --> 00:10:29,148 Qu'avez-vous fait après en être partis ? 152 00:10:29,991 --> 00:10:31,103 Dis-lui, Hal. 153 00:10:31,712 --> 00:10:34,381 On est descendus jusqu'à ma voiture et on est rentré à la maison. 154 00:10:35,054 --> 00:10:36,054 C'est qui, "on" ? 155 00:10:36,419 --> 00:10:38,244 George, Myrna et moi. 156 00:10:38,462 --> 00:10:41,247 On l'a d'abord déposée à son appartement, puis on est rentré. 157 00:10:41,272 --> 00:10:42,950 - C'est vrai ? - Oui, c'est vrai. 158 00:10:42,966 --> 00:10:43,966 Et après ? 159 00:10:44,683 --> 00:10:46,532 On a bu un verre et on est allé se coucher. 160 00:10:47,401 --> 00:10:48,401 Oui. 161 00:10:48,784 --> 00:10:51,227 Ça ne prouve toujours pas qu'un de vous deux ne soit pas 162 00:10:51,252 --> 00:10:53,866 retourné fureter chez Jack pour lui tirer une balle. 163 00:10:53,898 --> 00:10:55,707 Vous êtes malade, mon ami. 164 00:10:55,834 --> 00:10:56,531 Oui, 165 00:10:57,528 --> 00:10:59,798 et ça pourrait bien être une épidémie. 166 00:11:41,670 --> 00:11:42,900 Charlotte Manning, 167 00:11:42,924 --> 00:11:43,924 psychanalyste. 168 00:11:44,289 --> 00:11:46,511 Les choses avaient changé depuis que j'étais gamin. 169 00:11:46,784 --> 00:11:49,014 Avant, les plaques étaient en bois et pesaient lourd. 170 00:11:49,141 --> 00:11:51,642 Maintenant, elles étaient en cuivre et ne pesaient plus rien. 171 00:11:53,633 --> 00:11:55,204 C'est trop tard pour un rendez-vous. 172 00:11:55,229 --> 00:11:56,532 Vous non plus n'êtes pas terrible. 173 00:11:56,557 --> 00:11:58,811 Pourquoi ne prenez-vous pas une aspirine, en bon garçon ? 174 00:11:58,836 --> 00:12:02,355 Et demain ??? de Mlle Manning s'occupera de vous. 175 00:12:03,346 --> 00:12:05,531 Où allez-vous comme ça ? 176 00:12:08,370 --> 00:12:10,330 Dites à la dame qu'elle a de la compagnie. 177 00:12:10,369 --> 00:12:12,105 Qu'est-ce que c'est, Cathy, un patient ? 178 00:12:12,130 --> 00:12:13,900 Si ça n'en est pas un, il devrait l'être. 179 00:12:13,925 --> 00:12:15,194 J'arrive. 180 00:12:23,893 --> 00:12:26,672 "Analysez-vous", par Charlotte Manning. 181 00:12:27,466 --> 00:12:30,057 Plus tard, je devais découvrir que ça n'était pas un Swami 182 00:12:30,082 --> 00:12:32,286 avec une boule de crystal, mais le vrai ??? 183 00:12:33,373 --> 00:12:36,678 Tout depuis la révision du moteur mental jusqu'au ??? 184 00:12:38,621 --> 00:12:39,803 ??? 185 00:12:39,875 --> 00:12:40,981 Merci, Cathy. 186 00:12:41,006 --> 00:12:44,194 Ah, ces types qui débarquent à n'importe quelle heure du jour et de la nuit ! 187 00:12:44,218 --> 00:12:46,157 Même un ange n'aurait pas la patience. 188 00:13:04,909 --> 00:13:07,178 Désolée de vous avoir fait attendre. 189 00:13:07,712 --> 00:13:08,740 Tout va bien. 190 00:13:09,034 --> 00:13:11,488 Je ne vais pas faire de cérémonie si vous n'en faites pas. 191 00:13:11,954 --> 00:13:13,335 Je m'appelle Mike Hammer. 192 00:13:14,001 --> 00:13:16,097 Je vous surprends à un mauvais moment, hein ? 193 00:13:17,450 --> 00:13:18,616 Vous attendez quelqu'un ? 194 00:13:18,625 --> 00:13:20,656 Vous donnez l'impression que c'est très compromettant. 195 00:13:20,657 --> 00:13:22,862 D'accord, j'avoue que je vous attendais. 196 00:13:22,887 --> 00:13:23,887 Moi ? 197 00:13:24,958 --> 00:13:27,235 Pat Chambers vous a dit que je risquais de passer, hein ? 198 00:13:27,281 --> 00:13:29,557 On voit que votre esprit fonctionne, M. Hammer. 199 00:13:29,571 --> 00:13:31,437 Logique et pénétrant. 200 00:13:32,144 --> 00:13:36,207 Je suis sérieuse ! Après tout, c'est ma profession de m'occuper de l'esprit. 201 00:13:36,404 --> 00:13:39,221 Je ne suis pas venu pour qu'on m'examine la tête. 202 00:13:39,246 --> 00:13:42,325 Compliments de la direction ! Je prends votre manteau ? 203 00:13:42,349 --> 00:13:43,994 ??? je ne peux pas rester longtemps. 204 00:13:45,288 --> 00:13:47,192 Dorénavant, si vous attendez quelqu'un, 205 00:13:47,217 --> 00:13:50,485 faites-lui savoir que ses manières sont presque aussi mauvaises que les miennes. 206 00:13:50,497 --> 00:13:53,583 D'après mes informations, je savais que ça ne vous arrêterais pas. 207 00:13:53,607 --> 00:13:55,589 Ça semble léger. Pas d'artillerie ? 208 00:13:56,772 --> 00:13:57,954 Quel chic! 209 00:13:58,729 --> 00:14:01,216 À quelle heure êtes-vous arrivée à la fête ? 210 00:14:01,414 --> 00:14:03,157 Je suis arrivée à la fête vers 11 h. 211 00:14:03,182 --> 00:14:05,388 J'ai été retenue par une visite à un patient. 212 00:14:06,101 --> 00:14:10,259 Je suis repartie vers 1 h avec Esther et Mary Bellamy. Nous avons pris ma voiture. 213 00:14:10,687 --> 00:14:13,415 J'ai déposé les jumelles chez elles puis je suis rentrée directement. 214 00:14:13,419 --> 00:14:14,886 Quelqu'un vous a vu rentrer ? 215 00:14:15,112 --> 00:14:16,707 Oui, Cathy, ma domestique. 216 00:14:17,303 --> 00:14:18,484 Un verre, M. Hammer ? 217 00:14:18,506 --> 00:14:21,573 Non. Je ne suis pas tellement buveur de champagne, doc, je... 218 00:14:21,824 --> 00:14:22,824 De la bière ! 219 00:14:22,990 --> 00:14:24,752 Pat vous a parlé de ça, aussi ? 220 00:14:24,819 --> 00:14:26,286 Non, Jack Williams. 221 00:14:26,311 --> 00:14:28,511 Il m'avait pas mal parlé de vous. 222 00:14:29,263 --> 00:14:31,535 Vous aviez alors Myrna comme patiente, n'est-ce pas ? 223 00:14:31,983 --> 00:14:35,514 Le capitaine Chambers a posé des questions sur Myrna quand il était là. 224 00:14:35,539 --> 00:14:37,753 Il voulait savoir si elle était forte mentallement, 225 00:14:37,778 --> 00:14:41,221 et s'il y avait un risque qu'elle retombe dans ses anciennes habitudes. 226 00:14:41,237 --> 00:14:43,372 Aucune chance que ça se produise, hein, Docteur ? 227 00:14:43,394 --> 00:14:45,433 Disons que jusque là, ça va. 228 00:14:45,475 --> 00:14:46,742 Je vais boire à ça. 229 00:14:46,777 --> 00:14:48,176 Tenez, prenez-en ! 230 00:14:48,263 --> 00:14:50,310 Je n'ai jamais été une buveuse de bière. 231 00:14:51,458 --> 00:14:53,656 J'ai le plaisir de vous faire découvrir cette habitude. 232 00:14:53,680 --> 00:14:55,124 Ravie de faire sa connaissance. 233 00:14:58,086 --> 00:14:59,364 Vous n'avez pas faim ? 234 00:14:59,486 --> 00:15:00,253 Si. 235 00:15:00,340 --> 00:15:02,317 ??? de ça, si ça ne vous fait rien. 236 00:15:04,704 --> 00:15:06,687 Ne comptez pas trop sur mes amis 237 00:15:06,711 --> 00:15:09,044 si vous voulez vraiment découvrir mes goûts. 238 00:15:09,580 --> 00:15:12,548 Le mieux que vous ayez à faire, c'est de vous renseigner à la source. 239 00:15:12,744 --> 00:15:14,950 Vous avez déjà révélé beaucoup de choses. 240 00:15:14,951 --> 00:15:15,641 Oui. 241 00:15:15,990 --> 00:15:18,540 Je crois que j'ai été assez ??? mais 242 00:15:18,541 --> 00:15:19,674 pour une bonne raison. 243 00:15:19,909 --> 00:15:22,956 J'aimerais prendre des risques, ça me fait croire que je suis un dur. 244 00:15:23,289 --> 00:15:28,040 Je serais bien dans la police, comme Pat. C'est juste que je n'aime pas la paperasse. 245 00:15:28,318 --> 00:15:29,905 Ça vous va, docteur ? 246 00:15:30,728 --> 00:15:32,172 Vous êtes un dur, Mike. 247 00:15:32,704 --> 00:15:34,371 Pas mauvais ??? 248 00:15:35,560 --> 00:15:37,513 Il y a d'autres choses que je pourrais vous dire 249 00:15:37,537 --> 00:15:39,758 sur vous-même si vous m'appeliez de temps à autre. 250 00:15:41,067 --> 00:15:43,540 Alors ne vous éloignez pas trop du téléphone. 251 00:15:44,077 --> 00:15:46,519 Je suis déçue que vous partiez si tôt. 252 00:15:46,634 --> 00:15:48,665 Je croyais que vous étiez venu ici pour vraiment ??? 253 00:15:48,690 --> 00:15:51,308 Cette fois, c'est juste pour jauger les suspects. 254 00:15:51,612 --> 00:15:52,851 Suis-je donc suspecte ? 255 00:15:52,876 --> 00:15:55,700 Tout le monde l'est, jusqu'à ce que je découvre l'assassin de Jack. 256 00:15:58,785 --> 00:16:00,023 Merci pour le poulet. 257 00:16:00,048 --> 00:16:01,340 À une prochaine. 258 00:16:30,366 --> 00:16:32,373 Je pensais t'avoir semé il y a un moment. 259 00:16:32,397 --> 00:16:34,390 Ne sois pas surpris, Mike. 260 00:16:34,415 --> 00:16:35,945 ??? 261 00:16:36,445 --> 00:16:38,146 Tu me crois facile à semer ? 262 00:16:38,987 --> 00:16:40,367 C'était un de mes hommes. 263 00:16:40,407 --> 00:16:42,375 J'ai eu l'intuition que j'allais vous trouver ici. 264 00:16:42,400 --> 00:16:43,400 Oui. 265 00:16:43,527 --> 00:16:46,544 ??? commodément meublé. 266 00:16:46,751 --> 00:16:47,751 Oh, ça ? 267 00:16:49,406 --> 00:16:51,636 Kines vient de déménager de chez Kalecki. 268 00:16:51,639 --> 00:16:53,439 C'est précipité, non ? 269 00:16:53,919 --> 00:16:56,862 Quelqu'un a tiré sur M. Hal Kines cet après-midi. 270 00:16:56,863 --> 00:16:58,330 Il pense que c'était toi. 271 00:16:58,371 --> 00:17:00,828 La seule chose que j'ai braquée sur lui, ça a été ça. 272 00:17:02,491 --> 00:17:04,896 Il y a aussi la procédure normale de la loi. 273 00:17:05,140 --> 00:17:06,045 Fais attention, Mike. 274 00:17:06,084 --> 00:17:08,591 La prochaine fois, j'attendrai un carton d'invitation. 275 00:17:08,877 --> 00:17:11,419 De Hal Kines à Midwest Arms ? 276 00:17:12,786 --> 00:17:13,786 Tu n'en obtiendra pas. 277 00:17:14,201 --> 00:17:15,526 Midwest Arms, hein ? 278 00:17:15,542 --> 00:17:17,455 C'est là où habitent les jumelles Bellamy. 279 00:17:18,441 --> 00:17:19,560 ??? 280 00:17:20,344 --> 00:17:22,440 Je voulais juste mettre une liste à jour. 281 00:17:45,691 --> 00:17:47,952 ??? 282 00:17:47,977 --> 00:17:49,443 Les gars doivent gagner leur vie. 283 00:18:48,848 --> 00:18:51,174 HITLER ENTRE À VIENNE 284 00:19:01,090 --> 00:19:03,043 J'étais sûr que vous tenteriez le coup. 285 00:19:04,944 --> 00:19:06,936 Il faut tout essayer au moins une fois. 286 00:19:07,115 --> 00:19:09,007 Vous avez raison de dire une fois, 287 00:19:09,032 --> 00:19:11,582 parce que vous n'aurez pas d'autre occasion. 288 00:19:12,159 --> 00:19:14,026 Vous êtes entré chez moi par effraction, 289 00:19:14,051 --> 00:19:15,516 ce qui fait de vous un cambrioleur. 290 00:19:20,369 --> 00:19:23,368 ??? 291 00:19:25,446 --> 00:19:26,755 ??? 292 00:20:28,703 --> 00:20:30,038 Entrez ! 293 00:20:40,089 --> 00:20:43,072 Comment avez-vous su ce que je voulais pour Noël ? 294 00:20:43,097 --> 00:20:45,200 J'ai lu votre lettre au père Noël. 295 00:20:48,451 --> 00:20:50,261 Vous êtes mignon ! 296 00:20:51,589 --> 00:20:54,919 Tenez. Vous pouvez avoir votre cadeau maintenant, si vous le voulez. 297 00:20:59,976 --> 00:21:00,976 "Tom". 298 00:21:02,810 --> 00:21:03,801 "Dick". 299 00:21:04,849 --> 00:21:07,335 "Morris". Eh bien, pas d'amie fille ? 300 00:21:07,640 --> 00:21:09,169 J'ai une sœur jumelle. 301 00:21:09,392 --> 00:21:10,671 Ça suffit. 302 00:21:11,889 --> 00:21:12,889 Tenez. 303 00:21:13,276 --> 00:21:14,359 Essayez celui-là. 304 00:21:15,359 --> 00:21:16,732 ??? 305 00:21:18,507 --> 00:21:20,721 Allez-y, Mike, regardez. 306 00:21:23,132 --> 00:21:25,553 Le capitaine Chambers m'a dit de m'attendre à vous voir. 307 00:21:26,820 --> 00:21:28,487 En outre, je me souviens du... 308 00:21:29,056 --> 00:21:32,280 visage, sur une photo que Jack nous a montrée un jour. 309 00:21:33,331 --> 00:21:35,914 Un visage difficile à oublier. 310 00:21:38,226 --> 00:21:40,821 Jack parlait tout le temps de vous, 311 00:21:40,846 --> 00:21:43,396 même quand il était gardien de la propriété de mon papa. 312 00:21:44,848 --> 00:21:46,515 Ça fait de nous de vieux amis. 313 00:21:49,326 --> 00:21:50,787 Appuyez sur le bouton. 314 00:21:52,489 --> 00:21:54,051 Laquelle êtes-vous ? 315 00:21:54,076 --> 00:21:55,337 Moi, c'est Mary. 316 00:21:55,363 --> 00:21:58,267 J'ai un angiome en forme de fraise. 317 00:21:59,249 --> 00:22:00,955 L'autre, c'est Esther. 318 00:22:03,908 --> 00:22:04,939 Où est-elle ? 319 00:22:05,384 --> 00:22:06,384 Dehors. 320 00:22:08,283 --> 00:22:09,350 Partie faire des courses. 321 00:22:10,338 --> 00:22:12,151 Je veux la voir, elle aussi. 322 00:22:12,159 --> 00:22:13,893 Vous ne l'apprécierez pas autant. 323 00:22:14,640 --> 00:22:18,068 À propos de Jack... Le soir de la fête, avez-vous remarqué quelque chose ? 324 00:22:18,069 --> 00:22:19,362 Non. 325 00:22:20,755 --> 00:22:23,707 Si ce n'est que Jack et Myrna ont eu une sorte de dispute. 326 00:22:24,921 --> 00:22:26,075 Elle est partie. 327 00:22:27,853 --> 00:22:30,384 Rien d'étrange à ça, non ? 328 00:22:31,295 --> 00:22:33,606 Des amoureux se disputant un peu partout... 329 00:22:35,333 --> 00:22:36,973 C'est comme que ça doit être. 330 00:22:40,343 --> 00:22:41,569 C'est Esther, 331 00:22:41,594 --> 00:22:44,185 l'an dernier ??? championne. 332 00:22:44,716 --> 00:22:47,086 Et qu'a fait Myrna quand elle est partie ? 333 00:22:48,104 --> 00:22:49,906 Elle a pris une consultation avec Charlotte. 334 00:22:50,127 --> 00:22:51,925 Ah, vous connaissez le doc ??? ? 335 00:22:52,277 --> 00:22:54,602 Depuis que Jack a commencé à l'amener. 336 00:22:56,136 --> 00:22:58,215 Elle a soigné Myrna. 337 00:22:59,043 --> 00:23:01,935 Alors, vous avez pris un taxi et êtes rentrée chez vous ? 338 00:23:03,128 --> 00:23:05,413 Un taxi ? C'est Charlotte qui nous a ramenées. 339 00:23:06,750 --> 00:23:09,128 Nous sommes tout de suite allées nous coucher et... 340 00:23:09,454 --> 00:23:11,454 Nous ne savions rien... 341 00:23:11,599 --> 00:23:14,535 du meurtre jusqu'à ce qu'un reporter nous appelle pour une déclaration. 342 00:23:14,955 --> 00:23:16,938 C'est quoi, ça ? Un club de loisirs ? 343 00:23:16,962 --> 00:23:20,470 Il n'y a que 40 pièces, mais on l'appelle notre maison. 344 00:23:22,200 --> 00:23:25,151 Merci pour l'entrevue, Mlle Bellamy. Je vous recontacterai, hein ? 345 00:23:25,152 --> 00:23:27,352 Nous faisons une fête le jour de Noël. 346 00:23:28,207 --> 00:23:29,380 Vous êtes invité. 347 00:23:29,405 --> 00:23:31,273 J'aimerais y venir, 348 00:23:31,626 --> 00:23:34,268 c'est juste que j'ai des taches de bière sur ma cravate blanche. 349 00:24:03,159 --> 00:24:04,080 Tenez. 350 00:24:05,000 --> 00:24:05,912 Griffez ! 351 00:24:25,674 --> 00:24:27,586 Dites, M. Hammer, pourriez-vous prendre ceci ??? 352 00:24:27,610 --> 00:24:30,618 - Qu'est-ce que c'est ? - ??? pour les invités. 353 00:24:35,040 --> 00:24:39,343 ♫ Vive le vent, vive le vent ♫ ♫ Vive le vent d'hiver ♫ 354 00:24:43,933 --> 00:24:45,200 Excusez-moi... 355 00:24:45,269 --> 00:24:47,395 Je croyais rentrer dans un bureau de travail. 356 00:24:47,413 --> 00:24:48,480 Je vous présente Killer ! 357 00:24:48,505 --> 00:24:51,633 ??? pour vous. J'ai fait une petite recherche. 358 00:24:51,638 --> 00:24:53,638 ??? 359 00:24:53,719 --> 00:24:56,453 Vous êtes Killer Thompson, le boxeur ? 360 00:24:56,663 --> 00:24:57,552 Ouais. 361 00:24:57,866 --> 00:24:59,685 J'avais l'habitude de vous voir au Garden. 362 00:24:59,710 --> 00:25:01,588 Je vous croyais à la retraite, plein aux as. 363 00:25:01,594 --> 00:25:05,014 C'est Kalecki qui est plein aux as. C'était le manager de Killer. 364 00:25:05,017 --> 00:25:07,279 Répétez-lui ce que vous m'avez dit au sujet de Kalecki. 365 00:25:07,288 --> 00:25:08,566 Il m'a trahi, 366 00:25:08,590 --> 00:25:10,403 vendu aux escrocs des loteries clandestines. 367 00:25:10,428 --> 00:25:12,133 J'aurais du lui casser la figure. 368 00:25:12,182 --> 00:25:14,165 Pourquoi s'est-il débarrassé d'un gagnant ? 369 00:25:14,233 --> 00:25:15,499 Je vieillissais. 370 00:25:16,224 --> 00:25:17,491 ??? 371 00:25:18,217 --> 00:25:20,544 Il était temps de m'échanger pour ??? dans une combine. 372 00:25:21,495 --> 00:25:22,495 Les idiots ! 373 00:25:22,733 --> 00:25:25,042 Il leur a fait la même offre qu'à moi ! 374 00:25:25,488 --> 00:25:26,791 ??? 375 00:25:34,058 --> 00:25:35,835 Que voulez-vous ? 376 00:25:35,860 --> 00:25:37,503 Je m'appelle Hammer, l'ami. 377 00:25:37,511 --> 00:25:39,311 Je cherche de l'aide. 378 00:25:39,323 --> 00:25:40,917 On m'a parlé de vous. Que voulez-vous ? 379 00:25:40,928 --> 00:25:42,658 Que savez-vous de Kalecki ? 380 00:25:44,031 --> 00:25:45,923 La 8 dans le coin. 381 00:25:46,530 --> 00:25:48,530 Vous n'avez peut-être pas entendu ce que j'ai dit. 382 00:25:48,541 --> 00:25:51,222 J'ai entendu, et je ne sais toujours pas de quoi vous parlez. 383 00:25:52,402 --> 00:25:53,472 Je suis occupé. 384 00:25:56,823 --> 00:26:00,603 Ça n'était que le début et à peu de choses près, 385 00:26:00,629 --> 00:26:01,962 personne ne savait rien. 386 00:26:01,987 --> 00:26:04,175 Pas même Toby l'aveugle, dont la spécialité 387 00:26:04,200 --> 00:26:06,332 était d'entendre les choses pour compenser ses yeux. 388 00:26:06,483 --> 00:26:08,878 Tout à coup, il devint sourd à mes questions. 389 00:26:09,408 --> 00:26:11,461 Il était prêt à blaguer ou à me prêter de l'argent, 390 00:26:11,462 --> 00:26:14,711 mais il ne pouvait pas dire si Kalecki était un nom ou une maladie. 391 00:26:16,620 --> 00:26:19,927 Côté ouest ou côté est, je me sentais bien dans toute la ville, 392 00:26:19,952 --> 00:26:21,727 comme après une migraine de trois jours. 393 00:26:21,752 --> 00:26:25,297 Je commençais à redécouvrir à quel point les trottoirs pouvaient être durs. 394 00:26:25,571 --> 00:26:27,014 Pour tout le bien que ça m'a fait, 395 00:26:27,039 --> 00:26:28,251 j'aurais dû rester chez moi. 396 00:26:29,118 --> 00:26:31,578 Tout à coup il y eut une épidémie de hochements de tête. 397 00:26:31,602 --> 00:26:33,406 Et plus ils secouaient le tête, 398 00:26:33,431 --> 00:26:35,430 plus on lisait de la peur dans leur regard. 399 00:26:36,502 --> 00:26:38,556 Il devait y avoir quelque part une langue bien pendue, 400 00:26:38,581 --> 00:26:40,391 mais je n'avais pas encore eu de ses nouvelles. 401 00:26:40,658 --> 00:26:42,852 Pas même un chuchotement pour me mettre sur la voie. 402 00:26:43,360 --> 00:26:47,427 Jusque là le seul salaire net s'élevait à un bon gros zéro. 403 00:26:47,712 --> 00:26:49,578 Il y avait un bonus, aussi. 404 00:26:49,813 --> 00:26:50,961 À moins de laisser tomber, 405 00:26:50,986 --> 00:26:52,656 mon heure à moi allait aussi sonner. 406 00:26:54,453 --> 00:26:57,024 Ça alors ! M. Hammer, je suis content de vous voir. 407 00:26:57,049 --> 00:26:58,704 ???, Bobo. 408 00:26:58,962 --> 00:27:00,071 Un bock, Jeff. 409 00:27:01,072 --> 00:27:02,938 Toujours ??? ? 410 00:27:02,954 --> 00:27:06,288 Oh non, je ne fais plus ça, ça n'est pas terrible. 411 00:27:06,556 --> 00:27:08,489 J'apprends tout sur les abeilles. 412 00:27:08,650 --> 00:27:11,546 Regardez, je me suis trouvé un livre de bibliothèque dans un ??? 413 00:27:11,556 --> 00:27:12,556 C'est bien pour toi. 414 00:27:13,197 --> 00:27:16,297 Je me suis fait une ruche avec une boîte à œufs, sur le toit. 415 00:27:16,298 --> 00:27:18,266 Fais attention à ne pas te faire piquer, hein ? 416 00:27:18,697 --> 00:27:21,164 Jamais elles ne me piqueraient. 417 00:27:21,173 --> 00:27:23,173 Elles m'aiment bien, elles viennent sur moi. 418 00:27:23,509 --> 00:27:25,860 Bien sûr, Bobo, tout le monde t'aime. 419 00:27:26,533 --> 00:27:27,533 Eh bien... 420 00:27:28,107 --> 00:27:31,935 À plus tard. J'ai rendez-vous pour m'acheter une reine. 421 00:27:33,834 --> 00:27:36,490 Pensez-vous que 5 dollars, ça soit trop ? 422 00:27:37,157 --> 00:27:39,291 Tout est cher, Bobo, même les reines. 423 00:27:42,064 --> 00:27:43,064 À plus tard. 424 00:27:53,669 --> 00:27:55,434 Hé ! Señor Hammer ! 425 00:27:55,637 --> 00:27:56,871 Me hace mucha bene ! 426 00:27:56,880 --> 00:27:57,972 Como esta usted ? 427 00:27:57,973 --> 00:27:59,057 Muy bien, Manuel, que tal ? 428 00:27:59,059 --> 00:28:01,027 ??? [en espagnol] 429 00:28:01,199 --> 00:28:03,099 Qu'est-ce qui vous amène dans ce coin de la ville ? 430 00:28:03,141 --> 00:28:05,262 Je suis venu goûter un peu de cette bonne bière. 431 00:28:05,286 --> 00:28:08,574 Vous connaissez de meileurs endroits pour la bière bière ! Je ??? 432 00:28:08,590 --> 00:28:11,324 Mais pour vous, M. Hammer, je fais une spécialité. 433 00:28:11,714 --> 00:28:14,816 Ça a été un coup dur, à propos de Jack Williams. Un type sympa. 434 00:28:15,105 --> 00:28:17,214 Même Myrna, sa petite amie, venait souvent ici. 435 00:28:18,239 --> 00:28:19,527 Buvez ça, M. Hammer. 436 00:28:20,028 --> 00:28:21,363 C'est pour la maison ! 437 00:28:21,661 --> 00:28:24,012 Je vais payer la bière, et prendre un conseil. 438 00:28:24,262 --> 00:28:26,441 Quel genre de conseil ? 439 00:28:26,442 --> 00:28:27,442 Un numéro de loterie. 440 00:28:27,880 --> 00:28:30,746 Je suis trop ??? pour donner un conseil. 441 00:28:30,762 --> 00:28:32,527 Vous prenez toujours les paris clandestins ? 442 00:28:32,590 --> 00:28:35,934 ??? Donnez au gens ce qu'ils veulent ! 443 00:28:35,942 --> 00:28:38,503 Qui prend ??? ? Kalecki, non ? 444 00:28:38,512 --> 00:28:40,824 Buvez votre bière, M. Hammer. ??? 445 00:28:40,850 --> 00:28:42,521 N'essayez pas de gagner du temps, Manuel. 446 00:28:42,685 --> 00:28:45,192 Une fois, je me souviens, vous m'avez demandé un service. 447 00:28:45,217 --> 00:28:46,716 Vous ne savez pas ce que vous demandez. 448 00:28:46,733 --> 00:28:47,811 Si. De l'aide. 449 00:28:47,936 --> 00:28:50,905 Je me souviens d'un Manuel terrorisé venant me demander de l'aide. 450 00:28:51,178 --> 00:28:53,166 Je ferais n'importe quoi pour ??? 451 00:28:53,178 --> 00:28:54,511 Et Kalecki ? 452 00:28:55,115 --> 00:28:56,226 Il donne les ordres ? 453 00:28:56,513 --> 00:28:59,099 C'est ce que j'entends dire, mais je ne l'ai jamais vu ici. 454 00:29:00,466 --> 00:29:01,941 Bien. À quoi vous jouez ? 455 00:29:01,965 --> 00:29:04,233 Pourquoi vous avez fouiné par ici toute la journée ? 456 00:29:41,504 --> 00:29:42,504 Assez ! 457 00:29:54,158 --> 00:29:56,272 Maintenant, Hammer, vous avez sans doute compris. 458 00:29:59,845 --> 00:30:01,361 Tu la boucles ! 459 00:30:09,665 --> 00:30:11,209 Pobrecito. 460 00:30:11,560 --> 00:30:12,617 Amigo. 461 00:30:18,368 --> 00:30:20,345 Tu es censée pouvoir faire mieux. 462 00:30:23,855 --> 00:30:25,191 Plus comme ça, oui. 463 00:30:25,785 --> 00:30:27,777 Mike, tu as toujours besoin d'avoir des ennuis. 464 00:30:28,135 --> 00:30:29,335 Tu vas les chercher. 465 00:30:29,594 --> 00:30:31,129 Je ne les fuis pas. 466 00:30:31,734 --> 00:30:35,511 Épargne-moi un de ces discours comme quoi j'aurais un complexe suicidaire. 467 00:30:36,179 --> 00:30:38,121 Mon divan d'analyse est dans l'autre pièce. 468 00:30:38,301 --> 00:30:39,649 Celui-ci est pour les invités. 469 00:30:40,301 --> 00:30:43,152 Ça me donne le droit de te donner un petit conseil amical. 470 00:30:43,168 --> 00:30:46,261 C'est justement ce que je cherchais quand je t'ai tirée du lit. 471 00:30:46,315 --> 00:30:47,455 Tu veux y aller en premier ? 472 00:30:47,480 --> 00:30:48,435 J'insiste. 473 00:30:49,394 --> 00:30:51,528 De toute évidence, tu as provoqué ??? 474 00:30:51,553 --> 00:30:53,847 Cette fois tu t'en tires avec quelques contusions. 475 00:30:54,230 --> 00:30:55,822 La prochaine fois, ça pourrait être pire. 476 00:30:55,847 --> 00:30:57,433 Un petit complexe suicidaire ? 477 00:30:58,293 --> 00:31:00,824 Mike, les martyrs sans but ne sont pas de saison. 478 00:31:01,222 --> 00:31:04,855 Ce boulot va demander plus qu'une tête et deux mains. 479 00:31:05,199 --> 00:31:06,605 Il y en a qui voudraient aider. 480 00:31:06,621 --> 00:31:07,909 Toi, par exemple ? 481 00:31:07,933 --> 00:31:09,027 Moi, par exemple. 482 00:31:09,043 --> 00:31:10,043 D'accord, Doc. 483 00:31:10,488 --> 00:31:12,585 ??? C'est toi, l'experte. 484 00:31:13,098 --> 00:31:15,480 Quelles affaires Jack avait-il en commun avec Kalecki ? 485 00:31:15,504 --> 00:31:16,691 Je ne sais pas. 486 00:31:17,419 --> 00:31:19,433 Qu'est-ce qui te fait penser qu'un psychanalyste 487 00:31:19,458 --> 00:31:20,871 est davantage qu'un être humain ? 488 00:31:20,895 --> 00:31:22,317 Je ne suis pas magicienne, Mike. 489 00:31:23,216 --> 00:31:26,833 Que dirais-tu si je t'apprenais que Kalecki organisait des loteries clandestines ? 490 00:31:28,348 --> 00:31:30,614 Dans ma profession, rien ne me surprend. 491 00:31:31,121 --> 00:31:32,964 Je reçois les confessions les plus dingues. 492 00:31:35,621 --> 00:31:38,147 J'ai compris qu'il était une sorte de collectionneur d'art. 493 00:31:38,457 --> 00:31:39,668 Il l'est, en particulier. 494 00:31:40,135 --> 00:31:43,105 Il collecte aussi l'argent des gogos dans un endroit dédié. 495 00:31:45,678 --> 00:31:46,714 Mike, 496 00:31:47,965 --> 00:31:50,339 ça t'ennuie si je joue un instant au détective ? 497 00:31:50,355 --> 00:31:52,289 Tu t'immisces dans mon business. 498 00:31:53,292 --> 00:31:55,246 C'est peut-être là-dedans que Jack est tombé. 499 00:31:55,526 --> 00:31:58,449 Jack n'était pas flic. Il était enquêteur pour les assurances. 500 00:31:58,697 --> 00:32:00,214 Mais il avait été policier. 501 00:32:00,239 --> 00:32:01,871 Peut-être ??? 502 00:32:01,896 --> 00:32:04,166 Peut-être voulait-il te transmette l'information. 503 00:32:04,191 --> 00:32:07,160 Dans quel but ? Il savait ??? c'était juste pour le travail, avec moi. 504 00:32:09,589 --> 00:32:11,306 Non, c'est plus profond que ça. 505 00:32:12,300 --> 00:32:14,839 Tant qu'on y est, quel lien as-tu avec Kalecki? 506 00:32:15,574 --> 00:32:17,974 Il ne m'intéresse qu'en tant que cas. 507 00:32:17,999 --> 00:32:20,050 Toi aussi, pour dire vrai. 508 00:32:20,832 --> 00:32:23,894 Qui sait ? Tu pourrais faire l'objet d'un chapitre dans un de mes livres. 509 00:32:24,254 --> 00:32:25,582 Et Kines ? 510 00:32:25,769 --> 00:32:26,582 Quoi ? 511 00:32:26,607 --> 00:32:29,378 Lui aussi va se retrouver dans un chapitre ? 512 00:32:29,391 --> 00:32:31,519 Il m'a présenté à Kalecki. 513 00:32:32,394 --> 00:32:34,690 Tu ne vas pas devenir possessif, hein Mike ? 514 00:32:48,556 --> 00:32:50,017 Tu vas beaucoup mieux, maintenant. 515 00:32:50,212 --> 00:32:51,978 Prêt à t'asseoir et à manger. 516 00:32:52,166 --> 00:32:53,595 J'essaye juste de me détendre. 517 00:32:55,111 --> 00:32:57,761 Mike, il y a une chance que Jack ait pu te laisser un message. 518 00:32:58,285 --> 00:32:59,104 Pourquoi ? 519 00:32:59,128 --> 00:33:01,203 Les flics ??? 520 00:33:01,228 --> 00:33:02,785 ??? Mike et... 521 00:33:03,288 --> 00:33:06,392 Je ne peux pas imaginer que Jack n'ait pas tenté de te laisser un message. 522 00:33:10,477 --> 00:33:13,524 Tu penses toujours à la bonne chose au mauvais moment ? 523 00:33:15,519 --> 00:33:17,633 ??? si évident, chéri. 524 00:33:20,571 --> 00:33:21,671 Reste dans le coin. 525 00:33:23,680 --> 00:33:26,544 Je reviendrai peut-être avec le crâne fracassé, la prochaine fois. 526 00:33:52,012 --> 00:33:55,941 Inutile d'avertir le flic qui garde la porte dehors, il ne comprendrait pas. 527 00:33:56,528 --> 00:33:57,528 De plus, 528 00:33:57,794 --> 00:33:59,218 il doit être en train de dormir. 529 00:34:04,126 --> 00:34:07,181 "Mike, je m'attendais à ce que tu viennes ici. 530 00:34:07,847 --> 00:34:09,986 "Si tu trouves quelque chose, fais-le nous savoir". 531 00:34:10,931 --> 00:34:11,892 "Pat." 532 00:34:19,541 --> 00:34:21,751 Il y avait un vieux journal que tenait Jack. 533 00:34:22,236 --> 00:34:25,345 Une habitude qu'il avait prise pendant qu'il était encore dans la police. 534 00:34:25,353 --> 00:34:28,266 Il l'avait même conservé pendant toute la guerre dans le Pacifique. 535 00:34:28,290 --> 00:34:30,636 Si ça n'était pas les flics qui l'avaient, alors qui ? 536 00:35:11,947 --> 00:35:13,713 Pourquoi me suivez-vous ? 537 00:35:16,109 --> 00:35:17,489 Fichez le camp ! 538 00:35:29,587 --> 00:35:31,351 Que s'est-il passé ? Le Bureau des Disparus 539 00:35:31,376 --> 00:35:33,009 vous a finalement contacté ? Où étiez-vous ? 540 00:35:33,033 --> 00:35:33,976 ??? 541 00:35:33,978 --> 00:35:34,938 ??? 542 00:35:34,962 --> 00:35:36,658 Regardez ce que j'ai trouvé chez Jack. 543 00:35:37,283 --> 00:35:39,171 Vous feriez mieux de le montrer à Pat. ??? 544 00:35:39,196 --> 00:35:41,031 parce qu'il le seul ami qu'il vous reste. 545 00:35:41,712 --> 00:35:42,983 Il y a toujours vous, bébé. 546 00:35:43,194 --> 00:35:44,894 Disons, après Charlotte Manning. 547 00:35:44,919 --> 00:35:46,811 C'était son idée que je cherche ça. 548 00:35:46,851 --> 00:35:47,851 ??? 549 00:35:48,638 --> 00:35:50,565 ??? ce truc ne mène à rien. 550 00:35:50,867 --> 00:35:51,867 Il y a une... 551 00:35:52,061 --> 00:35:53,952 recette de veau au paprika. 552 00:35:53,977 --> 00:35:56,132 ??? ou un cadeau de Noël, 553 00:35:56,171 --> 00:35:58,436 mais quelques notes qui pourraient indiquer une piste. 554 00:35:58,461 --> 00:36:00,772 Le nom d'Eileen Vickers vous évoque-t-il quelque chose ? 555 00:36:00,797 --> 00:36:01,617 C'est une fille. 556 00:36:01,640 --> 00:36:04,301 ??? beaucoup plus pour Jack. ??? 557 00:36:04,326 --> 00:36:07,205 juste là : "Revu E. V., nom changé en Mary Wright. Appeler son père." 558 00:36:07,230 --> 00:36:09,900 C'est daté de deux semaines avant que Jack soit tué. 559 00:36:09,924 --> 00:36:10,899 Où est le ??? ? 560 00:36:10,900 --> 00:36:12,517 Tournez la page, vous voyez ? Mais... 561 00:36:12,861 --> 00:36:16,048 "Appeler famille R.H. Vickers, Woodville, New York." 562 00:36:16,650 --> 00:36:18,197 "Fille en mauvaise forme." 563 00:36:18,502 --> 00:36:20,369 "Organiser un raid le 23." 564 00:36:20,665 --> 00:36:21,601 Un raid sur quoi ? 565 00:36:21,626 --> 00:36:22,384 Je ne sais pas. 566 00:36:22,408 --> 00:36:24,728 "Demander à C. M. si elle peut aider." 567 00:36:24,846 --> 00:36:26,872 C.M., c'est Charlotte Manning. 568 00:36:27,119 --> 00:36:29,720 "Appeler famille R.H. Vickers, Woodville, New York." 569 00:36:29,721 --> 00:36:30,921 "Fille en mauvaise forme." 570 00:36:50,760 --> 00:36:51,742 Oui, monsieur ? 571 00:36:51,767 --> 00:36:53,696 Et voilà, M. Dodds. 572 00:36:53,982 --> 00:36:56,041 Vous allez vous sentir mieux. 573 00:36:57,266 --> 00:36:59,156 Dr. Vickers, je m'appelle Hammer. 574 00:36:59,181 --> 00:37:00,181 Mike Hammer. 575 00:37:00,206 --> 00:37:01,900 Vous entendez, M. Dodds ? 576 00:37:02,165 --> 00:37:03,306 Voici M. Hammer. 577 00:37:03,338 --> 00:37:06,814 M. Dodds trouve toujours à se mettre dans le pétrin. 578 00:37:07,181 --> 00:37:08,407 Il court après les chats ! 579 00:37:08,658 --> 00:37:12,458 Je lui ai dit qu'ils n'étaient pas amicaux, mais il ne veut rien savoir. 580 00:37:12,759 --> 00:37:13,759 Maintenant... 581 00:37:13,784 --> 00:37:15,822 Quel est le problème, M. Hammer ? 582 00:37:15,846 --> 00:37:16,940 Je ne sais pas encore. 583 00:37:16,956 --> 00:37:18,623 C'est à propos de votre fille. 584 00:37:19,800 --> 00:37:22,761 Ne vous en faites pas, Dr. Vickers, elle n'a rien. 585 00:37:24,566 --> 00:37:29,073 Parfois je pense que je serais content d'apprendre qu'Eileen est morte. 586 00:37:30,379 --> 00:37:32,003 Je vous choque, hein ? 587 00:37:32,746 --> 00:37:34,314 M. Hammer, êtes-vous marié ? 588 00:37:34,317 --> 00:37:34,925 Non. 589 00:37:35,667 --> 00:37:38,814 Alors vous ne pouvez pas comprendre ce que c'est que d'avoir une fille, 590 00:37:38,839 --> 00:37:40,933 d'essayer d'en faire quelque chose, 591 00:37:40,958 --> 00:37:42,574 et de finalement échouer. 592 00:37:43,246 --> 00:37:45,818 Ce que j'essaye de comprendre, c'est ce que Jack Williams 593 00:37:45,819 --> 00:37:46,886 vient faire là-dedans. 594 00:37:46,910 --> 00:37:49,706 Eh bien, je lui ai demandé d'aider ma fille. 595 00:37:49,863 --> 00:37:52,216 Il la connaissait alors qu'elle n'était qu'un petit bébé. 596 00:37:53,503 --> 00:37:54,963 Eileen, voyez-vous, 597 00:37:54,988 --> 00:37:56,579 a rencontré un type à l'école, 598 00:37:56,604 --> 00:37:58,253 et s'est enfuie avec lui. 599 00:37:58,279 --> 00:38:02,224 Depuis, ça n'a été que des ennuis. 600 00:38:02,537 --> 00:38:05,185 Vous rappelez-vous le nom du garçon ? 601 00:38:05,493 --> 00:38:07,610 John Hanson. 602 00:38:08,043 --> 00:38:10,282 Il est peu probable que je l'oublie un jour. 603 00:38:11,524 --> 00:38:14,884 Il y a deux semaines environ, j'ai vu Eileen à New York. 604 00:38:15,924 --> 00:38:18,547 Elle avait une allure effrayante. 605 00:38:19,728 --> 00:38:22,861 Elle a dit avoir changé son nom en Mary Wright. 606 00:38:23,196 --> 00:38:27,396 Il a dit travailler pour des gens qui se nommaient Carlos et Bonita. 607 00:38:27,814 --> 00:38:29,321 Il a dit qu'elle était... 608 00:38:29,696 --> 00:38:30,823 professeur de danse. 609 00:38:33,837 --> 00:38:36,547 Veuillez m'excuser, 610 00:38:36,548 --> 00:38:37,883 c'est Tom. 611 00:38:38,258 --> 00:38:39,945 Il doit avoir besoin de moi. 612 00:38:40,712 --> 00:38:41,570 Un... 613 00:38:41,594 --> 00:38:44,704 mignon petit terrier, qui a été renversé par une voiture. 614 00:38:46,876 --> 00:38:47,876 Eh bien... 615 00:38:47,901 --> 00:38:49,243 Merci beaucoup, doc. 616 00:38:49,860 --> 00:38:51,149 Je vous tiendrai au courant. 617 00:38:53,759 --> 00:38:55,696 On voit du monde dans un boulot comme le mien. 618 00:38:55,721 --> 00:38:57,817 Si on n'est pas en train d'identifier un macchabée 619 00:38:57,841 --> 00:39:00,492 à la morgue, on explique des choses à un maître-chanteur, 620 00:39:00,501 --> 00:39:03,094 ou bien on traque la fille disparue d'un bottier. 621 00:39:03,298 --> 00:39:04,992 Maintenant c'était une école de danse 622 00:39:05,016 --> 00:39:08,733 tenue par Carlos et Bonita à côté de Gramercy Park. 623 00:39:09,102 --> 00:39:11,602 Et j'étais client pour des rythmes raffinés, 624 00:39:11,923 --> 00:39:15,282 en particulier ceux d'une prof de danse appelée Mary Wright, 625 00:39:15,314 --> 00:39:17,914 avec des connections à Woodville, New York. 626 00:39:18,017 --> 00:39:19,017 Mary, 627 00:39:19,251 --> 00:39:21,368 il y a un monsieur à l'entrée. 628 00:39:21,775 --> 00:39:23,415 Il veut danser la rumba. 629 00:39:26,415 --> 00:39:27,852 Par ici, monsieur. 630 00:39:28,275 --> 00:39:29,430 La pièce n°6. 631 00:39:50,993 --> 00:39:52,422 Eh bien... bonjour ! 632 00:39:52,510 --> 00:39:53,340 Salut. 633 00:39:54,642 --> 00:39:56,273 Enlevez votre manteau et votre chapeau. 634 00:40:00,570 --> 00:40:03,117 Parlons simplement pendant cette heure, Eileen. 635 00:40:06,008 --> 00:40:07,718 Mon nom est Mary Wright. 636 00:40:12,217 --> 00:40:13,670 Au fait, qui êtes-vous ? 637 00:40:13,944 --> 00:40:15,811 Disons juste que je suis un ami. 638 00:40:16,217 --> 00:40:17,750 Mes amis, je les choisis. 639 00:40:18,311 --> 00:40:20,021 Maintenant, si vous voulez une leçon, 640 00:40:20,030 --> 00:40:21,529 vous êtes dans la bonne pièce. 641 00:40:21,553 --> 00:40:22,893 Autre chose ? 642 00:40:23,443 --> 00:40:25,053 Vous avez la mauvaise personne. 643 00:40:25,319 --> 00:40:26,319 C'est ma leçon. 644 00:40:27,091 --> 00:40:30,559 Imaginons qu'il s'agisse d'un dancing parmi ceux de la ville. 645 00:40:30,584 --> 00:40:31,623 J'ai un ticket, 646 00:40:31,639 --> 00:40:33,755 il m'autorise à acheter votre temps, 647 00:40:33,772 --> 00:40:37,014 pour danser ou pour discuter. Et moi, là, je veux discuter. 648 00:40:38,202 --> 00:40:39,202 À quel sujet ? 649 00:40:39,427 --> 00:40:41,256 J'ai vu votre père aujourd'hui. 650 00:40:46,082 --> 00:40:47,308 Il vous a envoyé ici ? 651 00:40:47,333 --> 00:40:49,269 Je suis volontaire, je ne vous l'ai pas dit ? 652 00:40:49,294 --> 00:40:51,621 Je suis toujours volontaire pour les sales boulots. 653 00:40:52,176 --> 00:40:54,933 Et j'en ai marre de ??? pour me voir. 654 00:40:55,137 --> 00:40:56,903 Pourquoi ne me laisse-t-on pas tranquille ? 655 00:40:56,964 --> 00:40:58,315 Je sais ce que je veux. 656 00:40:58,340 --> 00:40:59,878 Personne ne me fera changer d'avis, 657 00:40:59,902 --> 00:41:02,832 personne. Ni vous, ni lui, ni Jack. 658 00:41:02,857 --> 00:41:04,151 Et vous pouvez le lui dire. 659 00:41:04,152 --> 00:41:05,152 Il est mort. 660 00:41:08,895 --> 00:41:09,895 Jack ? 661 00:41:15,374 --> 00:41:16,413 Mais... 662 00:41:16,804 --> 00:41:18,726 Nous étions ensemble la semaine dernière. 663 00:41:20,556 --> 00:41:21,836 On parlait de l'ancien temps. 664 00:41:21,861 --> 00:41:22,859 Il a été assassiné. 665 00:41:23,828 --> 00:41:25,695 De quoi d'autre avez-vous parlé ? 666 00:41:27,007 --> 00:41:28,885 Il voulait que je rencontre une de ses amies. 667 00:41:30,031 --> 00:41:31,672 Une nommée Charlotte, 668 00:41:31,695 --> 00:41:32,991 Charlotte Manning. 669 00:41:34,702 --> 00:41:36,702 Il m'a dit que peut-être elle pourrait m'aider. 670 00:41:36,976 --> 00:41:37,976 Peut-être qu'elle... 671 00:41:38,000 --> 00:41:39,000 Quoi ? 672 00:41:39,025 --> 00:41:40,291 Vous êtes allée la voir ? 673 00:41:40,890 --> 00:41:41,890 Non. 674 00:41:43,672 --> 00:41:45,672 Je ne veux d'aide de personne. 675 00:41:46,085 --> 00:41:47,305 Qu'on me laisse tranquille. 676 00:41:47,461 --> 00:41:49,529 Pourquoi ? Parce que vous vous êtes faite avoir 677 00:41:49,554 --> 00:41:50,937 par un séducteur dénommé Hanson ? 678 00:41:51,851 --> 00:41:53,109 Sortez d'ici. 679 00:41:53,141 --> 00:41:55,272 Est-il vrai que Jack voulait faire une rafle ici ? 680 00:41:55,297 --> 00:41:56,570 Fichez le camp ! 681 00:41:56,586 --> 00:41:58,148 Allez vous-en ! 682 00:41:59,390 --> 00:42:00,390 D'accord. 683 00:42:04,538 --> 00:42:06,406 Mais il faut être deux pour la rumba. 684 00:42:36,502 --> 00:42:38,634 Mary Wright ou Eileen Vickers, 685 00:42:38,674 --> 00:42:39,957 faites votre choix. 686 00:42:39,958 --> 00:42:41,939 Mais chacune dit bien la même chose : 687 00:42:41,940 --> 00:42:43,140 je n'étais pas son genre. 688 00:42:43,339 --> 00:42:46,971 J'aurais pu la faire changer, mais je n'avais pas quelques années à attendre. 689 00:42:47,160 --> 00:42:50,807 Et pas besoin d'être Einstein pour comprendre que Mlle Woodville et son père 690 00:42:50,832 --> 00:42:52,402 n'étaient d'accord sur rien, 691 00:42:52,426 --> 00:42:53,893 même pas sur la météo. 692 00:42:54,848 --> 00:42:57,464 C'est ce qui arrive quand on s'accroche à un fil 693 00:42:57,488 --> 00:42:59,488 aussi fin que celui qu'on avait suivi. 694 00:43:00,019 --> 00:43:01,879 Il va casser au premier remous. 695 00:43:03,223 --> 00:43:05,972 Jusqu'ici, la seule chose à jauger était une intuition. 696 00:43:06,598 --> 00:43:08,917 J'avais le sentiment que la petite Vickers 697 00:43:08,941 --> 00:43:12,222 avait plus d'importance pour le ??? que ce qu'elle voulait me faire croire. 698 00:43:13,910 --> 00:43:15,459 "Organiser un raid le 23." 699 00:43:16,469 --> 00:43:18,519 Pourquoi Jack voulait-il une descente là-bas ce soir-là, 700 00:43:18,544 --> 00:43:20,888 c'est ce que je veux savoir. Que s'attendait-il à trouver ? 701 00:43:20,913 --> 00:43:23,731 Et comment allait-il faire, maintenant qu'il n'était plus flic ? 702 00:43:24,078 --> 00:43:27,101 Je vais faire attention. Tout ça a à voir avec un 45 à canon scié. 703 00:43:27,118 --> 00:43:30,335 Peut-être. Mais pourquoi a-t-il voulu lire ces vieux annuaires d'universités ? 704 00:43:30,344 --> 00:43:32,434 Et depuis quand s'intéressait-il à l'université ? 705 00:43:32,459 --> 00:43:33,548 Il ne s'y intéressait pas. 706 00:43:33,812 --> 00:43:35,943 J'ai cru qu'ils étaient mêlés à une affaire d'assurance, 707 00:43:35,968 --> 00:43:37,944 je les ai donc envoyés à sa société pour vérifier. 708 00:43:37,969 --> 00:43:40,109 Ils sont revenus ce matin. Aucun rapport. 709 00:43:40,149 --> 00:43:41,305 - Bonjour, Mike - Salut, Milt. 710 00:43:41,330 --> 00:43:43,289 - Trouvé quelque chose ? - Voici la facture. 711 00:43:43,305 --> 00:43:46,038 Hé, ça venait de la librairie Maxwell ! 712 00:43:46,368 --> 00:43:47,546 C'est de là que vient Milt. 713 00:43:47,547 --> 00:43:50,585 ??? était pour six, chacun pour une université différente. 714 00:43:50,602 --> 00:43:52,002 On n'en a que trois. 715 00:43:52,141 --> 00:43:54,336 Quelqu'un a dû en embarquer la moitié. 716 00:43:54,361 --> 00:43:57,076 On a les dates sur les trois autres, regardons-les. 717 00:43:57,101 --> 00:43:59,070 Appellez la bibliothèque, dites-leur qu'on arrive. 718 00:43:59,096 --> 00:43:59,696 Oui. 719 00:44:01,993 --> 00:44:02,993 Jenny, 720 00:44:03,018 --> 00:44:05,401 trouvez-moi la bibliothèque des quartiers résidentiels. 721 00:44:05,571 --> 00:44:06,571 Oui. 722 00:44:06,789 --> 00:44:11,109 Il fallait faire retourner un des bibliothécaires au sous-sol, 723 00:44:11,134 --> 00:44:14,179 où se trouvaient 3 km de documents consultables, 724 00:44:14,180 --> 00:44:16,113 dont des annuaires d'universités. 725 00:44:19,016 --> 00:44:20,430 Tu le reconnais ? 726 00:44:20,463 --> 00:44:21,234 Oui. 727 00:44:21,243 --> 00:44:23,234 John Hanson, alias Hal Kines. 728 00:44:23,250 --> 00:44:24,132 Ou réciproquement. 729 00:44:24,157 --> 00:44:27,382 ??? pour les 20 dernières années, Quel est son ??? ? 730 00:44:27,407 --> 00:44:28,999 Je ne sais pas. Allons lui demander. 731 00:44:29,016 --> 00:44:32,124 Bien. Je vais essayer chez Kalecki, et tu peux prendre ??? 732 00:44:32,148 --> 00:44:34,434 De qui te moques-tu ? Il est avec Eileen Vickers ce soir. 733 00:44:34,459 --> 00:44:36,562 C'est pourquoi Jack voulait une rafle à cet endroit. 734 00:44:36,594 --> 00:44:38,570 On va y aller ensemble, si ça ne t'ennuie pas. 735 00:44:55,536 --> 00:44:57,332 Laissez tomber, il vient d'arriver. 736 00:44:57,833 --> 00:44:59,168 J'ai essayé de vous joindre, chef. 737 00:44:59,169 --> 00:45:00,536 - Pour quoi ? - Pour ??? 738 00:45:01,575 --> 00:45:03,043 Double homicide. 739 00:45:03,754 --> 00:45:05,168 On a appelé le coroner. 740 00:45:05,366 --> 00:45:06,981 Il va arriver. 741 00:45:07,724 --> 00:45:09,715 Ils faisaient la fête là-haut. 742 00:45:09,763 --> 00:45:11,864 Des coups de feu ont été entendus d'en bas. 743 00:45:12,036 --> 00:45:14,582 On est intervenu, on a trouvé ça. 744 00:45:15,716 --> 00:45:17,808 Je pense que vous savez des choses sur eux, Capitaine. 745 00:45:17,825 --> 00:45:19,411 L'homme, c'est Hal Kines. 746 00:45:19,738 --> 00:45:21,509 La fille, c'est Mary Wright, 747 00:45:21,560 --> 00:45:22,560 née Vickers. 748 00:45:23,653 --> 00:45:25,879 La mort est attribuée à des blessures par balles. 749 00:45:25,903 --> 00:45:29,160 On en a extirpé une du mur. Elle semble provenir d'un 45. 750 00:45:29,184 --> 00:45:30,075 Un 45 ? 751 00:45:30,325 --> 00:45:32,332 - Envoyez ça tout de suite à la ballistique. - Oui. 752 00:45:32,357 --> 00:45:34,309 Les invités sont passés au crible en haut. 753 00:45:34,317 --> 00:45:36,051 C'est du gâteau, elle ne va pas parler. 754 00:45:36,075 --> 00:45:37,333 Non... 755 00:45:37,363 --> 00:45:39,700 Et les propriétaires sont là-dedans. 756 00:45:43,668 --> 00:45:45,127 Il me ??? avec ??? 757 00:45:45,152 --> 00:45:46,152 Reculez. 758 00:45:46,839 --> 00:45:48,848 Quelqu'un d'autre est venu ici pour les leçons ? 759 00:45:48,863 --> 00:45:52,042 Je ne sais pas. J'étais occupé à preparer la fête toute la journée. 760 00:45:52,059 --> 00:45:53,059 Attendez... 761 00:45:53,215 --> 00:45:55,300 Elle avait bien un invité avant la fête. 762 00:45:55,301 --> 00:45:56,301 Lui ! 763 00:45:56,574 --> 00:45:59,908 Maintenant je me rappelle la façon dont elle lui criait après pour qu'il parte. 764 00:45:59,995 --> 00:46:01,775 Ça n'était pas celui qui était venu voir Mary ? 765 00:46:01,800 --> 00:46:03,683 Oui, c'est vrai, tu m'as parlé de lui. 766 00:46:03,692 --> 00:46:05,137 Kalecki vient d'arriver. 767 00:46:05,637 --> 00:46:07,636 Attendez ! Ne le laissez pas partir, c'est lui ! 768 00:46:07,661 --> 00:46:08,480 Du calme, madame. 769 00:46:08,505 --> 00:46:11,059 Il y a une demi-heure, on était au sous-sol de la bibliothèque. 770 00:46:11,083 --> 00:46:11,707 Mais c'est lui ! 771 00:46:11,747 --> 00:46:13,480 Asseyez-vous, s'il vous plaît. 772 00:46:14,661 --> 00:46:16,926 Ce garçon était comme un fils pour moi. 773 00:46:16,942 --> 00:46:18,270 Vous êtes un menteur. 774 00:46:18,294 --> 00:46:21,043 Ça fait 20 ans que vous lui payez des études. 775 00:46:21,067 --> 00:46:22,840 Je ne comprends pas de quoi vous parlez. 776 00:46:22,865 --> 00:46:23,722 Ah non ? 777 00:46:23,747 --> 00:46:25,465 Pourquoi était-il déguisé en étudiant ? 778 00:46:25,474 --> 00:46:28,598 Je ne le connais que depuis 2 ans. Il était en première année à Parkdale. 779 00:46:28,606 --> 00:46:31,903 Autre chose : pourquoi est-il parti de votre appartment si précipitament ? 780 00:46:31,928 --> 00:46:33,700 À cause d'Esther Bellamy. 781 00:46:34,403 --> 00:46:37,746 Elle n'était pas bonne depuis une semaine. Des disputes, encore et encore ! 782 00:46:37,771 --> 00:46:39,668 Pourquoi l'a-t-on trouvé avec la fille Vickers ? 783 00:46:39,692 --> 00:46:40,497 Je ne sais pas. 784 00:46:40,896 --> 00:46:42,691 Et pourquoi serait-il venu dans cette école 785 00:46:42,700 --> 00:46:44,670 de Bonita et Charlie, pour des leçons de danse ? 786 00:46:44,700 --> 00:46:46,848 C'était un excellent danseur. 787 00:46:46,856 --> 00:46:50,043 Alors vous pensez que c'est Esther qui lui aurait tiré dessus, hein ? 788 00:46:50,052 --> 00:46:51,730 Elle aurait pu mettre la main sur une arme. 789 00:46:51,739 --> 00:46:52,739 Oui ? 790 00:46:53,333 --> 00:46:55,133 Tout comme le père de la fille aurait pu. 791 00:46:55,309 --> 00:46:58,606 Vous savez, il n'appréciait pas plus Hal que vous n'appréciez Esther. 792 00:46:59,307 --> 00:47:00,879 Qui que ce soit, 793 00:47:02,349 --> 00:47:04,059 je veux qu'on le trouve, 794 00:47:04,418 --> 00:47:05,861 et qu'on s'en occupe. 795 00:47:08,546 --> 00:47:10,624 Dites votre prix, Hammer. 796 00:47:25,370 --> 00:47:26,968 Le tueur n'est plus là, maintenant. 797 00:47:26,993 --> 00:47:29,913 Vous lui avez montré la sortie, ou vous avez fait le boulot vous-même ? 798 00:47:29,938 --> 00:47:30,991 Mais c'est faux ! 799 00:47:31,015 --> 00:47:31,819 S'il vous plaît. 800 00:47:31,844 --> 00:47:33,727 ??? [en espagnol] 801 00:47:33,752 --> 00:47:34,920 ??? [en espagnol] 802 00:47:35,109 --> 00:47:36,205 Oui, oui. 803 00:47:36,230 --> 00:47:38,289 Tu es fou ? Laisse-le ! 804 00:47:38,319 --> 00:47:42,023 Il ment, Pat ! Il ne s'appelle pas plus Carlos qu'elle ne s'appelle Bonita. 805 00:47:42,048 --> 00:47:43,938 Et il ne sait pas non plus parler espagnol. 806 00:47:44,094 --> 00:47:46,811 Je lui demande s'il a commis l'assassinat, et il dit "oui" ! 807 00:47:46,967 --> 00:47:48,845 Très bien. Vous deux, si vous ne parlez pas, 808 00:47:48,869 --> 00:47:50,694 vous allez vous voir accusés de meurtre. 809 00:47:51,725 --> 00:47:53,436 Très bien. Je m'appelle Bonnie. 810 00:47:53,467 --> 00:47:54,967 Mais on n'a fait de mal à personne. 811 00:47:54,968 --> 00:47:56,399 Vous croyez que les gens apprécient 812 00:47:56,423 --> 00:47:58,280 que leur prof de rumba soit né à Coney Island ? 813 00:47:58,311 --> 00:48:00,623 Il faut avoir le genre de Rudolph Valentino. 814 00:48:00,647 --> 00:48:02,489 Il vous faut s'appeler Carlos, pas Charlie. 815 00:48:02,491 --> 00:48:03,920 Ça prouve que vous êtes un menteur. 816 00:48:03,945 --> 00:48:06,155 Et si vous aviez montré au tueur la sortie ? 817 00:48:06,179 --> 00:48:07,717 Ça ferait de vous des complices. 818 00:48:07,742 --> 00:48:10,131 Je vais leur dire, Charlie. Ils ne peuvent pas ??? 819 00:48:10,156 --> 00:48:11,694 Voici une sortie vers l'arrière. 820 00:48:11,718 --> 00:48:13,404 Je jure ne l'avoir montrée à personne. 821 00:48:13,421 --> 00:48:14,954 Très bien, alors montrez-la nous. 822 00:48:16,194 --> 00:48:18,959 Le passage était déjà là quand on a racheté le bâtiment. 823 00:48:18,983 --> 00:48:20,436 C'était un ancien bar clandestin. 824 00:48:21,014 --> 00:48:22,559 Voilà par où il est entré et sorti. 825 00:48:23,787 --> 00:48:25,374 Une grande histoire, cette maison. 826 00:48:25,684 --> 00:48:28,598 D'un bâtiment respectable à un bar clandestin. 827 00:48:28,623 --> 00:48:29,472 Jusqu'à ça. 828 00:48:29,497 --> 00:48:31,128 Vous nous laissez tranquille, maintenant ? 829 00:48:31,153 --> 00:48:32,239 En plein dans le cou ! 830 00:48:32,398 --> 00:48:33,320 Miller. 831 00:48:33,345 --> 00:48:34,004 Oui, monsieur ? 832 00:48:34,028 --> 00:48:34,925 Faites-les fermer. 833 00:48:34,950 --> 00:48:36,588 - Je m'y mets tout de suite. - Allez. 834 00:48:55,796 --> 00:48:57,371 Comment es-tu entrée ? 835 00:48:57,431 --> 00:48:58,895 J'ai utilisé une de tes astuces. 836 00:48:59,238 --> 00:49:02,316 5 $ dans la main empressée de ton garçon d'ascenseur, ça marche bien. 837 00:49:02,551 --> 00:49:05,481 L'imbécile, il est ??? les jolies femmes ??? 838 00:49:05,867 --> 00:49:07,762 J'ai pensé que tu aimerais me payer un verre. 839 00:49:07,988 --> 00:49:09,674 Tu lis dans les pensées, hein ? 840 00:49:09,699 --> 00:49:13,270 J'attends un coup de téléphone. Après on pourra décoller. 841 00:49:13,832 --> 00:49:15,199 En attendant, 842 00:49:15,224 --> 00:49:16,535 sers-toi. 843 00:49:17,280 --> 00:49:18,621 C'est un décapsuleur. 844 00:49:19,869 --> 00:49:21,449 Tu as appris, pour Hal Kines ? 845 00:49:21,942 --> 00:49:22,942 C'est affreux. 846 00:49:23,428 --> 00:49:25,465 Je n'ai pas à te dire le choc que ça a été. 847 00:49:25,744 --> 00:49:27,858 Mike, pourquoi quelqu'un aurait-il voulu le tuer ? 848 00:49:28,000 --> 00:49:30,652 C'est ce à quoi je vais passer la moitié de la nuit à réfléchir. 849 00:49:31,226 --> 00:49:32,495 J'ai peur. 850 00:49:32,590 --> 00:49:34,761 As-tu remarqué le mode opératoire du meurtre ? 851 00:49:34,801 --> 00:49:36,401 Oui, tout a été fait avec un 45. 852 00:49:36,403 --> 00:49:39,145 Et vise les gens qui se trouvaient à la fête de Jack. 853 00:49:40,191 --> 00:49:42,856 J'ai les chocottes, bébé. 854 00:49:42,919 --> 00:49:43,919 J'imagine. 855 00:49:43,944 --> 00:49:45,806 Eh bien, je vais te dire quoi faire, bébé. 856 00:49:46,744 --> 00:49:48,941 Tu restes tout près de moi et... 857 00:49:56,159 --> 00:49:56,964 Oui ? 858 00:49:56,964 --> 00:49:57,698 Mike ? 859 00:49:57,723 --> 00:49:59,058 C'est quoi la blague, Pat? 860 00:49:59,371 --> 00:50:01,508 ??? Ce 45 qui a descendu Hal Kines et la fille 861 00:50:01,533 --> 00:50:03,847 ne correspond pas à la balle qu'on a extraite de Jack. 862 00:50:05,019 --> 00:50:07,612 Ça devient bien ! Maintenant, c'est deux armes qu'on cherche. 863 00:50:07,636 --> 00:50:10,019 Et le père de la fille, tu as bien vérifié ? 864 00:50:10,050 --> 00:50:11,050 Oui, je l'ai fait. 865 00:50:11,458 --> 00:50:13,407 Merci, Pat. Je viendrai te parler demain. 866 00:50:14,856 --> 00:50:16,369 Eh bien, excusez-moi ! 867 00:50:16,394 --> 00:50:19,754 Je croyais entrer dans un bureau de travail, pas dans un boudoir. 868 00:50:19,779 --> 00:50:20,878 Voici mon assistante. 869 00:50:21,747 --> 00:50:23,372 Velda, voici Mlle Manning. 870 00:50:23,397 --> 00:50:24,965 Enchantée, Mlle Manning. 871 00:50:25,092 --> 00:50:27,895 J'ai pensé que vous pourriez avoir besoin de moi ??? 872 00:50:27,919 --> 00:50:30,136 C'est la meilleure assistante que j'ai jamais eue. 873 00:50:30,686 --> 00:50:32,763 Je ne voudrais pas l'arracher à son travail. 874 00:50:32,788 --> 00:50:34,768 Oh, tout va bien, Mlle Manning. 875 00:50:34,793 --> 00:50:36,341 Il est comme un pigeon voyageur : 876 00:50:36,366 --> 00:50:39,599 où que vous le lâchiez, il revient toujours sur son perchoir. 877 00:50:41,068 --> 00:50:41,841 Bonsoir. 878 00:50:41,866 --> 00:50:42,927 Bonsoir, Velda. 879 00:50:43,506 --> 00:50:44,732 Ne vous en faites pas, 880 00:50:44,757 --> 00:50:46,910 je prendrai bien soin de votre pigeon. 881 00:51:00,167 --> 00:51:01,370 Vous allez bien, bébé ? 882 00:51:01,395 --> 00:51:02,522 Je crois. 883 00:51:03,148 --> 00:51:05,131 On dirait bien que j'avais raison d'avoir peur. 884 00:51:05,164 --> 00:51:07,230 C'est après moi qu'ils en avaient, pas vous. 885 00:51:14,679 --> 00:51:16,044 ??? 886 00:51:16,468 --> 00:51:17,468 Venez. 887 00:51:28,457 --> 00:51:29,596 Oui. Oui. 888 00:51:29,621 --> 00:51:32,348 Faites patrouiller dans la zone. Et continuez. 889 00:51:32,785 --> 00:51:34,910 On a perdu votre Sedan noire. 890 00:51:35,489 --> 00:51:37,019 J'apporte ça à la ballistique. 891 00:51:37,043 --> 00:51:38,934 Les requins commencent à mordre, hein ? 892 00:51:39,223 --> 00:51:42,290 Au cas où tu n'aurais pas compris, l'idée est que tu sois présumé mort. 893 00:51:42,552 --> 00:51:45,843 Peut-être pouvez-vous lui faire entrer du bon sens dans le crâne, Mlle Manning. 894 00:51:46,715 --> 00:51:48,379 Mike, promets-moi d'être prudent. 895 00:51:49,317 --> 00:51:50,851 Qu'y a-t-il, Doc ? 896 00:51:51,419 --> 00:51:52,419 Des soucis ? 897 00:51:52,707 --> 00:51:53,769 Tu ne vois pas ? 898 00:52:05,979 --> 00:52:07,142 Ouvrez, s'il vous plaît 899 00:52:19,580 --> 00:52:20,782 - C'est bon ! - ??? 900 00:52:22,063 --> 00:52:23,196 C'est bon ! 901 00:52:23,203 --> 00:52:24,203 ??? 902 00:52:24,414 --> 00:52:25,703 C'est bon ! 903 00:52:27,766 --> 00:52:28,766 C'est toi, Bobo ! 904 00:52:29,836 --> 00:52:31,877 Je vois qu'on te fait travailler ! 905 00:52:32,490 --> 00:52:35,043 Il me faut faire vite, Mike, je dois retourner au boulot. 906 00:52:35,044 --> 00:52:37,403 On vous recherche. C'est ce que je suis venu vous dire. 907 00:52:37,427 --> 00:52:39,591 ???, Bobo, je n'arrive pas à te suivre. 908 00:52:39,879 --> 00:52:42,189 C'est à cause de cette bagarre dans le bar de Manuel. 909 00:52:42,388 --> 00:52:44,192 J'ai entendu le gros type donner des ordres. 910 00:52:44,208 --> 00:52:45,208 Quel gros type ? 911 00:52:45,233 --> 00:52:46,257 Je ne sais pas son nom. 912 00:52:46,282 --> 00:52:47,481 Il vous cherche. 913 00:52:47,645 --> 00:52:49,145 Il va vous trouver. 914 00:52:49,451 --> 00:52:52,028 Il a... une sorte de nom étranger. 915 00:52:52,294 --> 00:52:54,028 Ça ne serait pas Kalecki ? 916 00:52:54,669 --> 00:52:56,380 Quelque chose comme ça. 917 00:52:56,405 --> 00:52:57,513 Merci, Bobo. 918 00:52:58,169 --> 00:53:00,692 Il me faut retourner auprès des bambins, maintenant. 919 00:53:02,224 --> 00:53:03,224 Mike... 920 00:53:04,286 --> 00:53:05,817 Je me suis trouvé mon abeille reine. 921 00:53:06,989 --> 00:53:08,817 Maintenant, ce qu'il te faut, c'est un roi ! 922 00:53:09,206 --> 00:53:10,841 Une abeille reine n'a pas besoin de roi. 923 00:53:11,560 --> 00:53:13,870 Les choses ont sans doute changé, non ? 924 00:53:14,462 --> 00:53:15,611 C'est dans le livre ! 925 00:53:16,518 --> 00:53:18,174 Alors ça doit être vrai. 926 00:53:18,734 --> 00:53:20,408 C'est sûr. 927 00:53:26,336 --> 00:53:27,848 Commençons par le commencement. 928 00:53:27,849 --> 00:53:31,491 Ce petit ??? n°45 qui a sifflé devant ma tête hier soir 929 00:53:31,492 --> 00:53:33,437 fixe l'ordre du jour. 930 00:53:34,094 --> 00:53:35,679 Là où il y a eu un 45 impliqué, 931 00:53:35,703 --> 00:53:39,351 il doit y avoir un bon tireur nommé Esther Bellamy pour aller avec. 932 00:53:40,406 --> 00:53:43,929 J'ai bien peur de ne pouvoir rien ajouter à ce que ma sœur vous a déjà dit. 933 00:53:44,453 --> 00:53:47,320 N'ayez pas peur de combler quelques lacunes. 934 00:53:47,345 --> 00:53:50,313 Commençons par là où vous vous êtes rendue après les obsèques de Jack. 935 00:53:51,218 --> 00:53:53,318 Vous m'avez suivie, M. Hammer ? 936 00:53:53,343 --> 00:53:55,781 Disons que je vous ai filée jusqu'à un certain point. 937 00:53:57,982 --> 00:54:00,773 Aucune raison de ne pas vous dire ce que j'ai fait hier. 938 00:54:02,827 --> 00:54:04,498 J'ai marché, M. Hammer, 939 00:54:04,702 --> 00:54:06,131 toute la journée. 940 00:54:07,334 --> 00:54:09,406 Le soir, je suis allée voir un film. 941 00:54:09,409 --> 00:54:11,053 Quel genre ? Un film où on tire ? 942 00:54:11,655 --> 00:54:12,743 Je suis occupée, M. Hammer. 943 00:54:12,768 --> 00:54:15,961 Très bien ma chérie, allons-y franchement. Hier soir quelqu'un m'a tiré dessus 944 00:54:15,962 --> 00:54:18,570 d'une voiture qui est passée en trombe. Je ne trouve pas ça drôle, 945 00:54:18,571 --> 00:54:20,601 et j'aimerais trouver qui a voulu faire ça. 946 00:54:20,625 --> 00:54:22,649 Je n'aurais pas raté mon tir, avec vous comme cible. 947 00:54:22,681 --> 00:54:26,227 Mais peut-être ne l'avez-vous pas raté, et que c'est Hal Kines que vous visiez. 948 00:54:27,595 --> 00:54:28,984 Je ne veux aucun mal à Hal Kines. 949 00:54:29,008 --> 00:54:29,585 Non ? 950 00:54:29,609 --> 00:54:32,742 Il trouve une arme, tue une fille, se fait exploser la cervelle, puis attend 951 00:54:32,767 --> 00:54:35,445 et me tire dessus au jugé depuis une Sedan noir, c'est ça ? 952 00:54:35,469 --> 00:54:38,803 Quelqu'un vous a déjà dit quel homme charmant vous étiez ? 953 00:54:38,827 --> 00:54:40,297 Oui, votre sœur. 954 00:54:40,930 --> 00:54:42,863 On pourra parler de ça plus tard. 955 00:54:42,888 --> 00:54:45,088 Nous sommes des jumelles parfaites, M. Hammer. 956 00:54:46,907 --> 00:54:48,595 Nous pensons et nous ressentons 957 00:54:49,689 --> 00:54:51,072 quasiment de la même façon. 958 00:54:57,683 --> 00:54:59,128 D'accord, Mary. 959 00:54:59,745 --> 00:55:01,093 La récréation est finie. 960 00:55:01,355 --> 00:55:02,760 Mettons-nous au travail. 961 00:55:02,769 --> 00:55:03,769 Comment savez-vous ? 962 00:55:05,308 --> 00:55:07,564 Il vous manque une tâche de naissance, bébé. 963 00:55:07,589 --> 00:55:08,792 Maintenant, où est Esther ? 964 00:55:09,761 --> 00:55:10,761 Sortie. 965 00:55:11,824 --> 00:55:14,493 Elle essaie de se remettre du choc de la mort de Hal Kines. 966 00:55:14,511 --> 00:55:16,868 On dirait votre sœur, à essayer de vous trouver des excuses. 967 00:55:16,893 --> 00:55:18,690 Comment savez-vous que je ne suis pas ma sœur ? 968 00:55:18,715 --> 00:55:19,715 Je ne le sais pas ! 969 00:55:21,893 --> 00:55:23,955 Esther ??? 970 00:55:24,697 --> 00:55:26,377 jusqu'à ce qu'Eileen se montre à nouveau. 971 00:55:26,402 --> 00:55:28,526 Ce qui est une bonne raison pour acheter un 45. 972 00:55:28,550 --> 00:55:30,776 Esther n'est pas du genre à tuer. 973 00:55:31,737 --> 00:55:33,471 Elle n'est pas comme moi. 974 00:55:48,423 --> 00:55:52,009 Parler aux Bellamy, c'était comme un chien qui court après sa queue. 975 00:55:52,244 --> 00:55:54,329 Vous l'avez, puis vous ne l'avez plus. 976 00:55:55,071 --> 00:55:58,774 Pendant ce temps, je pouvais dénicher davantage de faits sur la jumelle disparue. 977 00:56:00,283 --> 00:56:01,968 Nous voilà, de bon matin ! 978 00:56:01,993 --> 00:56:04,305 Tu as l'air de pouvoir prendre un petit-déjeuner. 979 00:56:04,330 --> 00:56:06,938 Alors, des œufs brouillés et du café noir ! 980 00:56:06,955 --> 00:56:08,813 Occupez-vous-en, Cathy, avant de partir. 981 00:56:08,838 --> 00:56:10,545 Ça n'est pas un drive-in, vous savez. 982 00:56:14,612 --> 00:56:16,961 Tu ??? avec des nouvelles, n'est-ce pas ? 983 00:56:17,260 --> 00:56:19,985 Tu savais qu'Esther et Hal Kines étaient comme ça ? 984 00:56:20,009 --> 00:56:21,103 Je suppose que oui. 985 00:56:21,424 --> 00:56:24,407 Rien de précis, sauf ce que je pouvais déduire de l'observation. 986 00:56:24,588 --> 00:56:27,588 Drôle de famille, les Bellamy... Comment est Esther? 987 00:56:28,104 --> 00:56:29,978 Le jour et la nuit, comparée à Mary. 988 00:56:31,338 --> 00:56:34,002 Je dirais que les gens comme Esther ne tuent généralement pas. 989 00:56:34,572 --> 00:56:36,751 Ils subissent leurs crises émotionnelles, 990 00:56:36,776 --> 00:56:39,837 souffrent, dramatisent eux-êmes ??? quelque chose d'autre ??? 991 00:56:41,002 --> 00:56:42,377 Pourtant, j'imagine que... 992 00:56:42,402 --> 00:56:44,705 Esther pourrait davantage tuer que Mary. 993 00:56:45,924 --> 00:56:48,892 Mary est du genre à se débarrasser de ses agressions d'une autre façon. 994 00:56:48,908 --> 00:56:50,322 Ça on peut le dire ! 995 00:56:51,002 --> 00:56:53,095 Il est temps que tu prennes un peu soin de toi. 996 00:56:53,120 --> 00:56:54,814 - Je... - Ordre du Dr Manning. 997 00:56:54,839 --> 00:56:56,291 J'ai trop à faire. 998 00:56:58,369 --> 00:56:59,569 Ta vendetta... 999 00:57:00,088 --> 00:57:01,755 Je ne peux pas l'appeler autrement. 1000 00:57:02,002 --> 00:57:04,767 Lutter contre des murs dans le but de tuer, ça n'est pas bon, Mike. 1001 00:57:06,064 --> 00:57:08,673 Professionnellement parlant, je sais ce que ça peut te faire. 1002 00:57:09,197 --> 00:57:12,767 Et je sais ce que ça me ferait si je devais laisser tomber Jack maintenant. 1003 00:57:13,236 --> 00:57:15,455 Tu peux comprendre ça, professionnellement parlant ? 1004 00:57:15,845 --> 00:57:18,041 Je peux même le comprendre personnellement. 1005 00:57:20,416 --> 00:57:22,016 Tu vas prendre ton petit-déjeuner. 1006 00:57:22,041 --> 00:57:24,346 Oh, il y a un barbier au bas de la rue, Patsy. 1007 00:57:24,371 --> 00:57:26,478 Tu as le temps d'y aller avant que je revienne. 1008 00:57:27,119 --> 00:57:29,306 Mike, tu vas te faire beau pour moi ? 1009 00:57:29,494 --> 00:57:30,494 Patsy... 1010 00:57:46,783 --> 00:57:47,850 Aurevoir, chéri. 1011 00:57:55,013 --> 00:57:56,763 C'était un peu spécial, non ? 1012 00:58:10,711 --> 00:58:11,414 Taxi ! 1013 00:58:13,411 --> 00:58:15,714 À la maison d'édition, au 4 de la 32ème rue. 1014 00:58:35,877 --> 00:58:38,368 Je commençais à réagir immédiatement aux voitures de police, 1015 00:58:38,392 --> 00:58:42,353 comme un chien quand on le siffle à l'heure de sa pâtée. 1016 00:58:42,378 --> 00:58:44,953 À m'observer, on aurait pensé que le département de police 1017 00:58:44,978 --> 00:58:47,820 n'avait pas d'autre occupation que de me laisser sur la touche. 1018 00:58:48,895 --> 00:58:51,257 J'espère que mon ??? cette fois. 1019 00:58:52,152 --> 00:58:55,176 J'avais l'impression que les lumières s'éteignaient sur l'arbre de Noël. 1020 00:58:56,118 --> 00:58:57,118 Pauvre Bobo. 1021 00:58:57,400 --> 00:58:59,086 Même son abeille reine était partie. 1022 00:59:01,750 --> 00:59:02,750 Bonjour, Mike. 1023 00:59:02,875 --> 00:59:03,703 Capitaine. 1024 00:59:03,728 --> 00:59:04,939 Il est à vous. 1025 00:59:05,602 --> 00:59:06,602 Merci. 1026 00:59:08,922 --> 00:59:10,875 Les gens n'ont même pas entendu tirer. 1027 00:59:10,907 --> 00:59:13,351 Ça pourrait être n'importe qui venu là pour emmagasiner. 1028 00:59:13,375 --> 00:59:14,750 Mais pourquoi Bobo ? 1029 00:59:14,863 --> 00:59:15,976 Viens par là. 1030 00:59:20,503 --> 00:59:21,611 Mignon, hein ? 1031 00:59:23,042 --> 00:59:24,508 C'est ce qu'il portait. 1032 00:59:24,713 --> 00:59:27,018 Ce n'est pas un jouet. Ça tire pour de vrai, aussi. 1033 00:59:28,322 --> 00:59:31,190 Je n'arrive pas à comprendre que Bobo ait fait partie d'un gang. 1034 00:59:31,214 --> 00:59:33,744 Pourquoi ??? un innocent petit larbin 1035 00:59:33,745 --> 00:59:35,418 sinon pour avoir essayé de me prévenir ? 1036 00:59:35,815 --> 00:59:38,471 Non, ce Luger qu'il emballait ici n'était pas un pistolet à eau. 1037 00:59:38,496 --> 00:59:40,744 C'était sa carte de membre pour le club. 1038 00:59:42,227 --> 00:59:43,136 Oui. 1039 00:59:43,678 --> 00:59:44,519 Oui. 1040 00:59:44,917 --> 00:59:46,323 D'accord, Pat. Je vais lui dire. 1041 00:59:46,917 --> 00:59:50,713 Bien... Et arrêtez de vous en faire pour le petit Bobo. Il ??? 1042 00:59:50,722 --> 00:59:53,143 Vous vous souvenez du ??? à Kines ? 1043 00:59:53,167 --> 00:59:55,596 C'était Bobo. La balle correspond à son arme. 1044 00:59:55,849 --> 00:59:57,716 Les oiseaux et les abeilles, hein ? 1045 00:59:57,919 --> 00:59:59,719 Seulement cette fois, je suis coincé. 1046 01:00:01,809 --> 01:00:04,067 Mais pourquoi Bobo aurait-il abattu Hal Kines ? 1047 01:00:04,092 --> 01:00:05,856 ??? ? 1048 01:00:06,279 --> 01:00:08,427 Trouvez-moi cette raison et je vous dirai 1049 01:00:08,452 --> 01:00:10,575 pourquoi Kines fréquentait toutes ces universités. 1050 01:00:10,934 --> 01:00:12,317 Un trafic ??? ? 1051 01:00:13,033 --> 01:00:14,020 Ça devait être ça. 1052 01:00:16,122 --> 01:00:17,418 Velda avait raison. 1053 01:00:17,825 --> 01:00:20,383 M. l'Étudiant aurait pu être un voyageur de commerce 1054 01:00:20,408 --> 01:00:23,083 pour un des meilleurs et des plus vieux trafics au monde. 1055 01:00:23,342 --> 01:00:26,708 Quelle autre raison aurait-il pu avoir pour faire des universités son QG ? 1056 01:00:27,534 --> 01:00:30,090 C'était un boulot et il portait son cuir comme un uniforme. 1057 01:00:30,575 --> 01:00:35,035 Un territoire vraiment fertile, avec le choix des meilleurs morceaux. 1058 01:00:36,082 --> 01:00:39,629 Ça a dû être comme piquer des bonbons aux enfants, surtout les plus faibles, 1059 01:00:40,059 --> 01:00:41,859 et il y en avait. 1060 01:00:42,098 --> 01:00:44,497 Ce genre d'enfants participaient à des "panty raids". 1061 01:00:45,536 --> 01:00:49,270 Un coup d'œil dans la chambre à la maison de fraternité où il vivait s'imposait. 1062 01:00:49,551 --> 01:00:50,808 Pauvre M. Kines ! 1063 01:00:50,934 --> 01:00:54,590 Qui aurait cru que cela se produirait quand mes gars sont partis en vacances ? 1064 01:00:54,614 --> 01:00:55,800 Quelle était sa chambre ? 1065 01:00:55,817 --> 01:00:58,043 Le 4 pièces à l'étage ici. 1066 01:00:58,052 --> 01:01:00,965 Mais l'agent a dit que personne ne devait y entrer. 1067 01:01:00,973 --> 01:01:03,699 Il ne permettrait même pas à M. Kines d'aller dans la chambre. 1068 01:01:03,724 --> 01:01:06,520 Ça ne s'applique pas à moi. Je suis sûr que vous voulez coopérer, non ? 1069 01:01:06,591 --> 01:01:08,004 Oh, bien sûr ! 1070 01:01:08,521 --> 01:01:09,371 Fenton, 1071 01:01:09,395 --> 01:01:11,418 voulez-vous accompagner ce monsieur là-haut ? 1072 01:01:11,442 --> 01:01:13,106 Ne vous embêtez pas, Fenton, 1073 01:01:13,284 --> 01:01:15,041 je saurai me débrouiller. Merci, Madame. 1074 01:01:16,070 --> 01:01:18,344 Oh, mon cher ! 1075 01:02:05,562 --> 01:02:06,890 Ouvrez, là-dedans ! 1076 01:02:07,687 --> 01:02:08,991 Ouvrez, là-dedans ! 1077 01:02:10,241 --> 01:02:12,085 Restez où vous êtes, jeune homme. 1078 01:02:13,241 --> 01:02:14,499 Ne bougez pas. 1079 01:02:18,171 --> 01:02:20,923 Dommage que vous n'ayez pu le faire vous-même, Capitaine. 1080 01:02:20,948 --> 01:02:23,933 Alors j'ai ??? pour le ramener moi-même. 1081 01:02:25,083 --> 01:02:27,366 ??? 1082 01:02:27,391 --> 01:02:29,600 Tu as de la chance qu'il n'ait pas d'abord détourné les yeux, 1083 01:02:29,625 --> 01:02:30,801 puis posé les questions plus tard. 1084 01:02:30,825 --> 01:02:32,777 Pourquoi crois-tu que j'ai demandé à mes hommes de te suivre ? 1085 01:02:32,801 --> 01:02:35,762 ??? Et tu n'avais pas non plus à me laisser dans cette cellule toute la nuit. 1086 01:02:35,787 --> 01:02:37,942 Si ça pouvait aider, je t'y laisserais pendant un mois. 1087 01:02:37,950 --> 01:02:40,394 De quoi te plains-tu ? ??? 1088 01:02:40,403 --> 01:02:42,258 Je ne fais que ??? La loi c'est nous, pas toi. 1089 01:02:42,283 --> 01:02:44,355 Il y a une façon légale de procéder, souviens-t'en. 1090 01:02:44,380 --> 01:02:45,380 Une façon légale... 1091 01:02:45,405 --> 01:02:48,498 ??? un juriste malin pour extirper quelques larmes ??? 1092 01:02:48,509 --> 01:02:50,297 ??? escrocs de première catégorie 1093 01:02:50,322 --> 01:02:52,914 qui se cachent derrière la loi. Ils s'en servent, ils n'en vivent pas. 1094 01:02:52,939 --> 01:02:55,079 C'est ce qui va se passer avec l'assassin de Jack. 1095 01:02:55,884 --> 01:02:57,953 Voilà pourquoi Kalecki est venu ici. 1096 01:02:57,977 --> 01:03:00,564 Kines a senti que Kalecki allait se débarrasser de lui, 1097 01:03:00,589 --> 01:03:03,032 alors il a mis des choses par écrit, au cas où. 1098 01:03:07,309 --> 01:03:09,810 Tu ne connaîtrais pas une façon légale de regarder 1099 01:03:09,835 --> 01:03:11,833 à l'intérieur du coffre-fort de Kalecki, hein ? 1100 01:03:12,381 --> 01:03:14,678 Tu pourrais bien te révéler être un héros, après tout. 1101 01:03:22,531 --> 01:03:25,029 Le coffre avait l'air lourd et pour de bonnes raisons. 1102 01:03:25,053 --> 01:03:27,720 Des articles de collection du monde entier, et il avait fallu 1103 01:03:27,745 --> 01:03:30,210 une sacrée organisation d'escrocs pour les rassembler. 1104 01:03:30,235 --> 01:03:32,529 ??? joyaux de la couronne russe, des émeraudes 1105 01:03:32,554 --> 01:03:35,710 ??? 1106 01:03:36,257 --> 01:03:39,444 Jack Williams avait dû découvrir qui était le grand patron. 1107 01:03:39,890 --> 01:03:42,809 Mais maintenant que Kalecki est mort, qui est le nouveau grand patron 1108 01:03:42,834 --> 01:03:45,027 qui prend le contrôle sous le feu roulant d'un 45 ? 1109 01:03:45,484 --> 01:03:48,132 Ces balles ont été sorties de Kines et de la fille Vickers. 1110 01:03:48,157 --> 01:03:50,894 Elles ont les même marques et ont été tirées avec la même arme. 1111 01:03:51,116 --> 01:03:54,585 Voici celle qui a visé Mike Hammer, et voici celle qui a tué Bobo. 1112 01:03:55,038 --> 01:03:57,780 Les caractéristiques de ces 4 balles sont les mêmes. 1113 01:03:57,780 --> 01:03:59,294 Elles proviennent de la même arme. 1114 01:03:59,499 --> 01:04:03,272 Cette arme est un colt 45 à double action comme celui qu'utilisait Kalecki. 1115 01:04:03,288 --> 01:04:05,381 Est-ce que c'est l'arme qui a tué Jack? 1116 01:04:05,484 --> 01:04:06,365 Non, Mike. 1117 01:04:06,390 --> 01:04:08,749 C'est bien un 45, mais pas celui qui a servi à ça. 1118 01:04:10,405 --> 01:04:12,116 C'est bon, Thomas, vous pouvez y aller. 1119 01:04:13,085 --> 01:04:14,247 Je me sens comme 1120 01:04:14,272 --> 01:04:16,771 un homme qui va au ??? et qui découvre qu'il n'y en a pas. 1121 01:04:16,796 --> 01:04:18,878 C'est là où nous différons tous les deux, Mike. 1122 01:04:18,905 --> 01:04:21,381 Je peux voir le ??? et peut-être un peu autour. 1123 01:04:21,475 --> 01:04:24,882 Le coffre de Kalecki, Bobo, Kines, tout ça ne signifie qu'une seule chose. 1124 01:04:24,907 --> 01:04:26,109 Il y a un dénominateur commun. 1125 01:04:26,116 --> 01:04:27,382 Et Jack là-dedans ? 1126 01:04:27,407 --> 01:04:28,407 Myrna ! 1127 01:04:28,421 --> 01:04:29,653 Pense à l'arrière-plan. 1128 01:04:29,671 --> 01:04:30,967 Fais-moi un résumé, Pat. 1129 01:04:30,992 --> 01:04:32,194 D'accord, très succint. 1130 01:04:32,472 --> 01:04:35,228 Myrna a été un temps en prison, pour vol de bijoux, entre autres. 1131 01:04:35,253 --> 01:04:37,276 Moi j'ai été un temps à la maternelle, et alors ? 1132 01:04:37,301 --> 01:04:39,635 Alors ??? Kalecki ??? le reste d'entre eux. 1133 01:04:39,660 --> 01:04:40,433 Tu es fou ! 1134 01:04:40,457 --> 01:04:42,222 Très bien, alors je suis nul en devinettes ! 1135 01:04:42,231 --> 01:04:43,207 Mais il y a une theorie. 1136 01:04:43,232 --> 01:04:45,753 Deux choses égales à une même autre sont égales entre elles. 1137 01:04:45,778 --> 01:04:47,636 ??? qui sait ? 1138 01:04:47,661 --> 01:04:50,011 J'essaie juste de rassembler les pièces pour faire sens. 1139 01:04:50,028 --> 01:04:53,941 Il l'a soignée, il croyait en elle. ??? le genre de personne qui ??? 1140 01:04:53,949 --> 01:04:55,989 J'ai un plein meuble de rapports prouvant le contraire. 1141 01:04:56,014 --> 01:04:57,862 Pourquoi ne lis-tu pas les journaux ? 1142 01:04:57,887 --> 01:04:58,639 Autre chose : 1143 01:04:58,663 --> 01:05:01,683 Je n'ai jamais suivi Jack concernant Myrna, lorsqu'il était encore flic. 1144 01:05:01,699 --> 01:05:03,176 Qu'as-tu contre Jack ? 1145 01:05:03,201 --> 01:05:06,277 Est-ce qu'elle nous a donné des noms lorsqu'il l'a coffrée ? 1146 01:05:06,293 --> 01:05:08,757 Elle lui a dit tout ce qu'elle savait. Elle lui a même donné 1147 01:05:08,782 --> 01:05:10,542 le nom du contact qui traitait avec elle. 1148 01:05:10,574 --> 01:05:12,183 Et alors, juste avant de venir au procès, 1149 01:05:12,207 --> 01:05:14,706 comme par hasard il l'a ???. Maintenant, où est ton affaire ? 1150 01:05:14,730 --> 01:05:16,621 Non, je pense que peut-être Jack était ligoté. 1151 01:05:16,646 --> 01:05:18,317 Il le haïssait à cause de ce qu'on avait fait à Myrna. 1152 01:05:18,342 --> 01:05:20,008 Je ne crois pas qu'il ait laissé tomber l'affaire. 1153 01:05:20,024 --> 01:05:21,687 Et Myrna... Elle fait encore partie du gang, 1154 01:05:21,711 --> 01:05:23,718 et l'a préparé au meurtre. C'est bien ça, Pat ? 1155 01:05:23,742 --> 01:05:26,023 Il est tombé sur quelque chose, et a été tué pour ça. 1156 01:05:26,024 --> 01:05:27,024 C'est tout. 1157 01:05:30,640 --> 01:05:34,574 Des choses égales à une même autre... Ça ne pouvait pas être vrai. 1158 01:05:34,599 --> 01:05:38,140 Pas à propos d'un gosse qui s'en faisait comme elle. ??? 1159 01:05:38,523 --> 01:05:41,178 Pat devenait juste paniqué et ??? 1160 01:05:41,203 --> 01:05:45,270 Charlotte pouvait me le dire. Si quelqu'un savait ce qui motivait Myrna, 1161 01:05:45,680 --> 01:05:46,680 c'était Charlotte. 1162 01:05:49,383 --> 01:05:51,062 Il y a une clochette, vous savez ? 1163 01:05:51,094 --> 01:05:53,077 ??? quelqu'un ??? la sonnette. 1164 01:05:53,109 --> 01:05:54,656 ??? 1165 01:05:55,296 --> 01:05:57,796 Elle est dans la chambre noire. Vous ne pouvez pas y entrer. 1166 01:05:58,914 --> 01:06:00,320 Il est à nouveau là. 1167 01:06:00,609 --> 01:06:01,609 Charlotte ? 1168 01:06:01,984 --> 01:06:03,656 Un moment, chéri. 1169 01:06:04,007 --> 01:06:05,094 De la chance ? 1170 01:06:05,125 --> 01:06:06,773 Non, aucune. 1171 01:06:07,281 --> 01:06:08,523 Entre. 1172 01:06:10,874 --> 01:06:14,319 J'ai promis à mon éditeur de faire ces tirages ce soir. 1173 01:06:17,796 --> 01:06:20,196 Je commence à me sentir comme ce type. 1174 01:06:20,866 --> 01:06:24,170 Il est en état d'hypnose, provoqué par du pentathol de sodium. 1175 01:06:24,351 --> 01:06:26,017 Il peut alors parler librement. 1176 01:06:26,718 --> 01:06:28,764 Tu aurais dû essayer ça sur Hal Kines. 1177 01:06:28,788 --> 01:06:31,491 Tu aurais découvert qu'il était lié au trafic de Kalecki. 1178 01:06:31,516 --> 01:06:32,202 Kines ? 1179 01:06:32,218 --> 01:06:35,428 Oui. Par exemple, pourquoi ont-ils fait tous ces voyages à l'étranger, 1180 01:06:35,452 --> 01:06:38,030 et que ramenaient-ils en dehors de curiosités ? 1181 01:06:38,421 --> 01:06:39,569 Je ne peux pas le croire. 1182 01:06:39,577 --> 01:06:42,826 Tu le croirais si tu avais pu jeter un œil dans le coffre de Kalecki. 1183 01:06:42,834 --> 01:06:46,661 De tout, d'un casque royal aux yeux sortis d'une idole chinoise... 1184 01:06:46,670 --> 01:06:48,591 Autre chose que tu ne suspectais pas : 1185 01:06:48,609 --> 01:06:51,937 l'âge véritable de Kines. Le double de ce qu'il disait. 1186 01:06:52,968 --> 01:06:55,042 C'est quelque chose que j'avais presque deviné. 1187 01:06:55,405 --> 01:06:57,420 La façon dont son visage prenait la lumière, 1188 01:06:57,835 --> 01:07:00,295 sa recherche constante de la Fontaine de Jouvence. 1189 01:07:01,632 --> 01:07:02,632 Mais pourquoi ? 1190 01:07:02,959 --> 01:07:05,287 Hal Kines était chargé d'un nouveau ??? 1191 01:07:05,541 --> 01:07:07,499 Une autre branche des affaires. 1192 01:07:08,001 --> 01:07:08,899 Terrible. 1193 01:07:10,397 --> 01:07:11,498 Ce dont je me rappelle, 1194 01:07:11,523 --> 01:07:13,765 ce sont les symptômes commençant à se mettre en place. 1195 01:07:14,515 --> 01:07:17,412 Écoute. Serait-il possible que Myrna ait pu replonger ? 1196 01:07:17,460 --> 01:07:20,079 - Qu'est-ce qui te fait penser ça ? - Une des théories de Pat. 1197 01:07:20,482 --> 01:07:22,333 Et ce n'est pas Kalecki qui a tué Jack ? 1198 01:07:22,358 --> 01:07:23,756 Ce n'est pas le bon 45. 1199 01:07:24,468 --> 01:07:27,896 Ça t'est déjà venu à l'esprit que Kalecki aurait eu un penchant pour les 45 ? 1200 01:07:27,920 --> 01:07:29,834 Il aurait pu utiliser deux armes différentes. 1201 01:07:31,279 --> 01:07:33,342 Bien des choses me viennent à l'esprit. 1202 01:07:35,468 --> 01:07:36,623 Entrez. 1203 01:07:37,718 --> 01:07:39,384 On vous demande au téléphone. 1204 01:07:39,569 --> 01:07:41,436 Capitaine Pat Chambers. 1205 01:07:47,205 --> 01:07:48,501 Très bien, Pat. 1206 01:07:48,829 --> 01:07:51,224 Vous ne suivrez pas mon conseil concernant Myrna, hein ? 1207 01:07:52,595 --> 01:07:54,470 Écoutez, ??? 1208 01:07:54,486 --> 01:07:55,953 Ne m'interrompez pas. 1209 01:07:56,056 --> 01:07:58,485 En ce moment, elle est chez Manuel avec quelques copines. 1210 01:07:58,712 --> 01:08:00,712 Il essaye de te localiser depuis une heure. 1211 01:08:00,728 --> 01:08:03,009 Pourquoi m'avoir appelé, puisque tu as tout compris ? 1212 01:08:03,119 --> 01:08:05,142 J'ai pensé que tu aimerais ??? toi-même. 1213 01:08:11,919 --> 01:08:14,142 On dirait que Myrna va avoir besoin de ton aide. 1214 01:08:34,223 --> 01:08:36,856 Mike, elle ne veut pas m'écouter. Elle est là-bas. 1215 01:08:45,779 --> 01:08:47,240 Allez, lève-toi ! 1216 01:08:48,889 --> 01:08:50,381 Regardez qui est là. 1217 01:08:51,116 --> 01:08:52,482 Sir Lancelot ! 1218 01:08:53,607 --> 01:08:55,389 Le brave Chevalier Noir ! 1219 01:08:56,577 --> 01:08:58,498 Fiche le camp, Sir Lancelot. 1220 01:08:58,499 --> 01:08:59,482 ??? la dame. 1221 01:08:59,506 --> 01:09:01,529 Je ne te le redemanderai pas, Myrna. 1222 01:09:01,631 --> 01:09:02,631 Écoutez ça. 1223 01:09:03,186 --> 01:09:04,453 Une attitude de grand frère. 1224 01:09:05,014 --> 01:09:08,833 J'en ai marre d'entendre tous ces grands frères et ces amants, 1225 01:09:08,913 --> 01:09:11,056 À partir de maintenant, personne ne me blessera 1226 01:09:11,081 --> 01:09:13,366 si profondément que je ne puisse pas ??? les blessures. 1227 01:09:14,092 --> 01:09:15,889 Va-t'en. 1228 01:09:20,365 --> 01:09:21,943 Myrna ! Allons-y. 1229 01:09:26,241 --> 01:09:28,029 Une bonne chose que vous vous excusiez. 1230 01:09:31,212 --> 01:09:35,530 Laissez-moi ??? 1231 01:09:38,923 --> 01:09:40,069 Qu'avait-elle à dire ? 1232 01:09:40,094 --> 01:09:42,680 Rien. Je n'ai pas pu lui parler, elle a besoin de dormir. 1233 01:09:42,705 --> 01:09:44,328 Tu veux que ça soit Pat qui s'en occupe ? 1234 01:09:44,353 --> 01:09:46,134 Personne ne s'en occupera avant demain matin. 1235 01:09:46,159 --> 01:09:47,915 Elle est prête à s'effondrer. Je l'interdis. 1236 01:09:47,931 --> 01:09:48,844 Très bien. 1237 01:09:49,128 --> 01:09:49,794 Très bien. 1238 01:09:50,305 --> 01:09:52,351 Tu peux t'occuper d'elle ce soir ? 1239 01:09:52,368 --> 01:09:55,119 Ne t'en fais pas pour elle, Mike. Elle est entre de bonnes mains. 1240 01:09:55,634 --> 01:09:57,194 Pat doit avoir tort à ce propos. 1241 01:09:57,219 --> 01:09:59,552 Fais-moi confiance, Mike, je l'ai déjà aidée. 1242 01:10:00,064 --> 01:10:02,264 Tu sais à quel point elle aimait Jack. 1243 01:10:03,759 --> 01:10:05,852 Elle disait qu'elle était morte sans lui. 1244 01:10:06,977 --> 01:10:08,618 Mike, un tel amour existe. 1245 01:10:09,727 --> 01:10:11,794 C'est pourquoi je peux le comprendre. 1246 01:10:14,079 --> 01:10:15,413 Mais ça n'est pas bon, Mike. 1247 01:10:16,719 --> 01:10:18,728 Personne n'a le droit d'appartenir à quelqu'un 1248 01:10:18,753 --> 01:10:21,118 au point que cela barre l'entrée au reste du monde. 1249 01:10:23,735 --> 01:10:26,046 Parce que si quelque chose arrive soudainement, on est perdu. 1250 01:10:26,103 --> 01:10:27,103 Jack... 1251 01:10:28,806 --> 01:10:29,829 Complètement perdu... 1252 01:10:43,916 --> 01:10:44,993 Jack ! 1253 01:10:45,656 --> 01:10:46,821 Jack ! 1254 01:11:59,083 --> 01:12:00,083 Myrna ? 1255 01:12:01,636 --> 01:12:03,218 Myrna, écoutez-moi. 1256 01:12:04,005 --> 01:12:06,106 Vous devez répondre à ma question. 1257 01:12:07,356 --> 01:12:09,425 Qu'est-ce que Jack vous a dit le soir de la fête ? 1258 01:12:11,137 --> 01:12:13,200 A-t-il dit quelque chose me concernant ? 1259 01:12:14,778 --> 01:12:17,254 Si vous ne me dites pas tout, je ne peux pas vous aider. 1260 01:12:19,035 --> 01:12:20,629 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1261 01:12:21,388 --> 01:12:22,921 Jack a-t-il dit quelque chose ? 1262 01:12:23,846 --> 01:12:24,846 Alors ! 1263 01:12:28,189 --> 01:12:29,757 Il faut me faire confiance, Myrna. 1264 01:12:30,346 --> 01:12:32,228 Vous pouvez vous confier à moi. 1265 01:12:33,135 --> 01:12:34,525 Dites-le-moi, Myrna. 1266 01:12:35,534 --> 01:12:37,338 Qu'est-ce que Jack a dit ? 1267 01:12:38,080 --> 01:12:39,252 Myrna ! 1268 01:12:40,018 --> 01:12:41,018 Myrna ! 1269 01:12:41,120 --> 01:12:42,120 Myrna ! 1270 01:12:44,065 --> 01:12:45,986 Bonjour, Valda. Mike. 1271 01:12:46,650 --> 01:12:48,249 Besoin de moi ? 1272 01:12:48,870 --> 01:12:50,002 Je crois que... 1273 01:12:50,228 --> 01:12:51,774 vous feriez mieux de revenir, Mike. 1274 01:12:52,510 --> 01:12:55,182 Quelques... clients ??? des informations pour ??? 1275 01:12:55,971 --> 01:12:58,238 Ça ne peut pas attendre demain matin ? Je suis crevé. 1276 01:12:59,971 --> 01:13:01,638 C'est plus qu'important, Mike. 1277 01:13:01,791 --> 01:13:02,791 D'accord. 1278 01:13:07,588 --> 01:13:08,892 C'était notre code: 1279 01:13:08,916 --> 01:13:11,088 l'expression "plus qu'important" signifiait: 1280 01:13:11,113 --> 01:13:13,364 "Venez vite et surgissez par la porte de derrière". 1281 01:13:14,065 --> 01:13:15,265 Une fille maline, Velda... 1282 01:13:15,814 --> 01:13:18,775 Un pas d'avance sur quiconque était ??? 1283 01:13:19,603 --> 01:13:21,333 Tu sais quoi, Lolly ? 1284 01:13:21,978 --> 01:13:25,045 La petite dame s'est montrée un peu trop coopérative. 1285 01:13:25,713 --> 01:13:30,667 Je crois que la dame et M. Grande-Gueule ont combiné une sorte de signal. 1286 01:13:31,572 --> 01:13:33,580 Vous regardez trop la télévision. 1287 01:13:33,605 --> 01:13:35,885 Ouais ? Sans doute le même programme. 1288 01:14:08,974 --> 01:14:10,130 Bien tenté, sœurette ! 1289 01:14:11,201 --> 01:14:12,520 Sale brute. 1290 01:14:12,888 --> 01:14:14,372 Comment tu trouves ça, Lolly ? 1291 01:14:15,591 --> 01:14:16,691 Je suis une brute, hein ? 1292 01:14:17,403 --> 01:14:18,997 Grande-Gueule n'en est pas une. 1293 01:14:19,973 --> 01:14:21,747 Tu me reconnais, Grande-Gueule ? 1294 01:14:22,203 --> 01:14:23,933 Je savais qu'on se croiserait à nouveau. 1295 01:14:24,136 --> 01:14:25,388 Eh bien, ton vœu est exaucé. 1296 01:14:25,443 --> 01:14:26,443 Pas encore ! 1297 01:14:26,841 --> 01:14:30,122 Pas avant que j'aie étalé tes dents sur le plancher ! 1298 01:14:30,348 --> 01:14:33,020 Grande-Gueule ne montre pas le respect qui convient. 1299 01:14:35,083 --> 01:14:37,731 Que se passe-t-il, Grande-Gueule ? Tu manques de mots ? 1300 01:14:39,263 --> 01:14:42,106 Je me souviens toujours de toi comme ayant la blague facile. 1301 01:14:42,911 --> 01:14:44,845 Tu es calme, tout d'un coup. 1302 01:14:46,747 --> 01:14:48,073 Qu'est-ce que vous lui voulez ? 1303 01:14:50,193 --> 01:14:51,526 Très bien. 1304 01:14:52,404 --> 01:14:54,070 Très bien, je vais vous dire. 1305 01:14:55,927 --> 01:14:56,927 Lui ! 1306 01:14:57,693 --> 01:14:59,226 Lui, c'est ça que je veux ! 1307 01:14:59,473 --> 01:15:01,004 Tu as descendu Kalecki. 1308 01:15:01,136 --> 01:15:02,500 Qu'est-ce que ça peut te faire ? 1309 01:15:04,302 --> 01:15:05,659 C'était un ami. 1310 01:15:05,693 --> 01:15:06,825 Comme Kines ? 1311 01:15:07,114 --> 01:15:09,363 Vous avez de la chance qu'il ne vous ait pas balancé. 1312 01:15:11,325 --> 01:15:13,380 Kines ??? il devenait incontrôlable. 1313 01:15:13,747 --> 01:15:15,681 ??? trop gros pour son salaire. 1314 01:15:16,918 --> 01:15:17,797 Pourquoi la fille ? 1315 01:15:18,903 --> 01:15:21,239 Continue ta cuisine, Grande-Gueule, je m'en fiche. 1316 01:15:21,264 --> 01:15:24,019 La fille s'est trouvée là alors qu'elle aurait dû être chez elle. 1317 01:15:24,029 --> 01:15:25,496 Et Jack Williams là-dedans ? 1318 01:15:25,520 --> 01:15:28,052 Je ne sais pas comment il fait son entrée, mais je sais que toi, 1319 01:15:28,077 --> 01:15:29,780 tu vas sortir. Tu vas avoir un accident ! 1320 01:16:07,747 --> 01:16:08,747 Lolly ! 1321 01:17:18,331 --> 01:17:19,331 Ma main ! 1322 01:17:19,894 --> 01:17:20,894 Ma main. 1323 01:17:26,291 --> 01:17:27,518 ??? 1324 01:17:28,167 --> 01:17:29,167 Allez chercher Pat. 1325 01:17:35,601 --> 01:17:39,140 Il parla comme il faut. Il répandit ses tripes sur toute la ligne. 1326 01:17:39,173 --> 01:17:42,546 Le seul ennui est qu'il n'avait pas la réponse à la question à 64 $. 1327 01:17:43,272 --> 01:17:46,935 Kalecki était le numéro 1 dans le cercle, et sans Kalecki pas de ??? 1328 01:17:47,414 --> 01:17:50,070 Ça lui donnait une excuse pour quitter le pays aussi souvent 1329 01:17:50,095 --> 01:17:52,460 qu'il le voulait pour contacter d'autres syndicats. 1330 01:17:52,638 --> 01:17:54,384 Savait-il pourquoi Bobo a été tué ? 1331 01:17:54,409 --> 01:17:56,239 Kalecki ne savait pas qu'il s'était confié. 1332 01:17:56,264 --> 01:17:59,544 Et pourquoi était-il certain que Kalecki n'avait pas tué Jack Williams ? 1333 01:17:59,568 --> 01:18:01,770 Et les Bellamy ? Que savait-il à leur sujet ? 1334 01:18:01,802 --> 01:18:02,802 Est-ce qu'il mentait ? 1335 01:18:02,827 --> 01:18:05,230 Questions et réponses... 1336 01:18:05,255 --> 01:18:07,661 Et parfois, pour varier, des réponses dans les questions. 1337 01:18:09,200 --> 01:18:10,749 Mais toujours pas de solution. 1338 01:18:11,594 --> 01:18:15,028 Rien sur le 45 manquant qui avait descendu Jack. 1339 01:18:18,834 --> 01:18:20,247 Elles est partie, Mike. 1340 01:18:21,240 --> 01:18:22,856 Que voulez-vous dire ? 1341 01:18:22,881 --> 01:18:23,833 Myrna... 1342 01:18:23,857 --> 01:18:25,857 J'ai fini par la faire dormir. 1343 01:18:26,037 --> 01:18:27,841 Moi aussi j'ai voulu faire une sieste. 1344 01:18:27,982 --> 01:18:30,169 Lorsque j'ai réouvert les yeux, elle était partie. 1345 01:18:30,194 --> 01:18:32,000 Bon sang, je t'avais dit de veiller sur elle ! 1346 01:18:32,049 --> 01:18:33,042 Je sais bien, Mike, 1347 01:18:33,167 --> 01:18:36,081 mais je n'aurais pas cru qu'elle serait en état de se lever et partir. 1348 01:18:36,777 --> 01:18:39,518 Je ne sais même pas comment elle a réussi à se rhabiller. 1349 01:18:40,691 --> 01:18:41,581 Pat. 1350 01:18:41,605 --> 01:18:43,956 Diffusez localement une message à toutes les patrouilles. 1351 01:18:43,981 --> 01:18:46,546 On recherche Myrna Devlin. Fournissez une description. Bien. 1352 01:18:50,906 --> 01:18:53,355 SUSPECTE : MYRNA DEVLIN 1353 01:18:53,380 --> 01:18:54,970 FEMME BLANCHE... 1354 01:19:11,240 --> 01:19:12,912 ???, capitaine. 1355 01:19:13,264 --> 01:19:14,708 Il semble qu'elle ait bu. 1356 01:19:14,732 --> 01:19:15,943 Je veux un rapport complet. 1357 01:19:15,968 --> 01:19:17,264 J'en aurai un pour le matin. 1358 01:19:17,264 --> 01:19:18,264 Maintenant ! 1359 01:19:18,662 --> 01:19:19,662 Très bien. 1360 01:19:20,396 --> 01:19:21,709 Venez dans mon bureau. 1361 01:19:21,734 --> 01:19:23,092 Prenez-en soin. 1362 01:19:23,116 --> 01:19:24,116 Oui, monsieur. 1363 01:19:57,986 --> 01:20:00,716 Tu ne voulais pas m'écouter quand j'ai essayé de te parler de Myrna. 1364 01:20:00,741 --> 01:20:02,849 Il te fallait jouer au chat et à la souris avec moi ! 1365 01:20:02,874 --> 01:20:03,682 Laisse tomber, Pat. 1366 01:20:03,707 --> 01:20:06,916 Crois-tu maintenant qu'elle soit retombée là où elle en était lorsque Jack l'a ramassée ? 1367 01:20:06,924 --> 01:20:08,882 Elle m'a dit que non quand je l'ai ramassée ce soir. 1368 01:20:08,907 --> 01:20:10,067 Très bien, je suis fou. 1369 01:20:10,092 --> 01:20:12,345 Le médecin qui l'a examinée est fou, tout le monde est fou, 1370 01:20:12,346 --> 01:20:15,111 sauf toi. Entre là-dedans et va voir à nouveau son bras. 1371 01:20:15,604 --> 01:20:17,291 Oh, Myrna ne peut pas mentir. 1372 01:20:17,657 --> 01:20:18,767 Pas elle. 1373 01:20:20,523 --> 01:20:21,900 Joyeux Noël. 1374 01:20:32,646 --> 01:20:35,966 Maintenant, Jack, je sais pourquoi tu as invité tout ce monde à ta fête. 1375 01:20:36,224 --> 01:20:38,967 C'était avant qu'ils commencent à se battre entre eux. 1376 01:20:39,389 --> 01:20:43,234 Seulement toi tu savais que ça allait venir, et c'est pour ça qu'on t'a tué. 1377 01:20:43,602 --> 01:20:45,882 Kalecki avait un million de dollars de bijoux ??? 1378 01:20:45,891 --> 01:20:48,905 Tout allait bien jusqu'à ce que Hal Kines, son pote et camarade de jeux, 1379 01:20:48,929 --> 01:20:51,117 a décidé qu'il lui fallait suivre une psychanalyse. 1380 01:20:52,055 --> 01:20:54,874 Charlotte l'a hypnotisé, et elle l'a fait parler, 1381 01:20:54,899 --> 01:20:58,000 suffisammentpour la convaincre qu'il y avait plus à gagner dans les bijoux 1382 01:20:58,025 --> 01:21:00,292 que dans la psychanalyse. 1383 01:21:01,166 --> 01:21:02,914 Il ne pouvait y avoir qu'un seul patron, 1384 01:21:02,923 --> 01:21:04,923 et ça s'est décidé au pistolet. 1385 01:21:05,673 --> 01:21:08,473 Un nouveau M. Numéro 1 est maintenant prêt à s'installer. 1386 01:21:08,884 --> 01:21:10,651 Seulement, ce n'est pas Monsieur Numéro 1, 1387 01:21:10,829 --> 01:21:12,246 mais c'est Mademoiselle Numéro 1. 1388 01:21:12,480 --> 01:21:13,923 La jolie Mademoiselle Numéro 1. 1389 01:22:14,169 --> 01:22:15,559 Mike chéri. 1390 01:22:19,579 --> 01:22:21,138 Je savais que tu étais là. 1391 01:22:22,189 --> 01:22:23,185 Je l'ai senti. 1392 01:22:24,790 --> 01:22:26,505 Comment es-tu rentré ? 1393 01:22:27,169 --> 01:22:28,169 Cathy est sortie. 1394 01:22:28,653 --> 01:22:29,942 Par la chambre noire. 1395 01:22:30,763 --> 01:22:32,363 Ça fait un très bon alibi. 1396 01:22:32,388 --> 01:22:34,679 Sur la porte d'entrée, pas de sonnette que Cathy entende, 1397 01:22:34,704 --> 01:22:36,745 et ta propre petite entrée et sortie privée. 1398 01:22:37,167 --> 01:22:39,833 Personne ne dérange quelqu'un dans une chambre noire. 1399 01:22:40,393 --> 01:22:42,087 Range ce pistolet, Mike. 1400 01:22:42,533 --> 01:22:43,885 Discutons-en. 1401 01:22:44,372 --> 01:22:47,101 J'ai déjà une longue discussion avec moi-même, bébé. 1402 01:22:48,198 --> 01:22:52,049 À travers une tête pleine de cauchemars, et maintenant tout est clair. 1403 01:22:52,089 --> 01:22:53,494 Écoute-moi, Mike. 1404 01:22:53,791 --> 01:22:55,338 Ça n'a pas de sens ! 1405 01:22:55,363 --> 01:22:56,330 Ne bouge pas ! 1406 01:22:57,531 --> 01:22:58,557 C'est mieux. 1407 01:22:59,745 --> 01:23:02,105 La vie devient ??? vue sous cet angle. 1408 01:23:02,130 --> 01:23:04,386 Ce petit objet tire pour tuer, et il n'écoute pas ??? 1409 01:23:05,260 --> 01:23:07,220 Me laisseras-tu appeler Pat ? 1410 01:23:07,244 --> 01:23:08,776 Tu te trompes, bébé. 1411 01:23:09,839 --> 01:23:12,447 Cette fois, c'est moi l'analyste et toi la patiente. 1412 01:23:13,456 --> 01:23:15,650 Tu as voulu le monde entier, Charlotte, 1413 01:23:15,659 --> 01:23:16,659 tout entier. 1414 01:23:17,768 --> 01:23:18,846 Pas pour s'en servir, 1415 01:23:19,578 --> 01:23:20,877 juste pour l'avoir. 1416 01:23:23,292 --> 01:23:24,752 Mon manteau, Mike ! 1417 01:23:25,946 --> 01:23:28,274 Tu ne me fais pas confiance pour enlever mon manteau ? 1418 01:23:32,409 --> 01:23:33,409 Vas-y, Mike. 1419 01:23:34,604 --> 01:23:37,196 Passe sur moi tes haines et tes déceptions. 1420 01:23:38,415 --> 01:23:39,949 Je m'y connais. 1421 01:23:40,196 --> 01:23:41,196 Bien sûr. 1422 01:23:41,884 --> 01:23:43,360 Les gens te racontent tout. 1423 01:23:43,837 --> 01:23:46,170 Et s'ils ne le font pas, tu as des méthodes. 1424 01:23:46,611 --> 01:23:49,011 Comme ce pauvre crétin que tu as hypnotisé... 1425 01:23:49,306 --> 01:23:51,234 C'est ça que tu as fait à Kines ? 1426 01:23:51,243 --> 01:23:53,749 C'est comme ça que tu as appris ses trafics avec Kalecki ? 1427 01:23:53,774 --> 01:23:55,332 Que tu as tiré les vers du nez à Myrna 1428 01:23:55,357 --> 01:23:56,797 ??? pour la faire parler ? 1429 01:23:56,821 --> 01:23:59,711 Seule une personne pouvait se soucier de ce que Myrna savait: 1430 01:23:59,728 --> 01:24:01,421 celle qui a tué Jack ! 1431 01:24:01,439 --> 01:24:02,439 Vas-y, Mike. 1432 01:24:03,267 --> 01:24:04,733 ??? ton imagination. 1433 01:24:05,180 --> 01:24:06,337 Vide ton sac. 1434 01:24:06,798 --> 01:24:08,219 Je devine bien, hein ? 1435 01:24:09,025 --> 01:24:10,025 D'accord. 1436 01:24:11,022 --> 01:24:13,191 Tu es entrée dans le cercle grâce à ce que tu savais. 1437 01:24:13,216 --> 01:24:16,438 Tu as alors tenté d'obtenir de Kines qu'il t'aide à en prendre la tête. 1438 01:24:16,728 --> 01:24:18,867 Et n'est-ce pas un fait que quand Kalecki a ??? 1439 01:24:18,900 --> 01:24:21,500 tu as mis le petit Bobo sur sa piste. 1440 01:24:21,525 --> 01:24:24,947 Tu savais comment tordre l'esprit de ce gamin comme tu le souhaitais. 1441 01:24:25,509 --> 01:24:26,704 Mike, je suis fatiguée. 1442 01:24:26,907 --> 01:24:29,391 Pas étonnant, tu as parcouru un long chemin. 1443 01:24:32,113 --> 01:24:36,203 Et ??? j'ai presque ??? votre idée selon laquelle Kalecki aurait tué Jack. 1444 01:24:37,189 --> 01:24:40,039 Maintenant nous pouvons joyeusement ??? 1445 01:24:40,510 --> 01:24:41,907 Sauf pour Myrna. 1446 01:24:43,759 --> 01:24:44,759 Pauvre Myrna... 1447 01:24:45,728 --> 01:24:49,656 Livrée entre tes mains, tu pouvais découvrir ce que Jack aurait pu lui dire. 1448 01:24:49,680 --> 01:24:51,751 Mais c'est là que se situe ton erreur, Charlotte. 1449 01:24:51,751 --> 01:24:52,751 Non, Mike. 1450 01:24:54,758 --> 01:24:57,906 Mon erreur aura été de tomber amoureuse de toi. 1451 01:24:58,289 --> 01:25:00,310 C'est pouquoi je n'ai pas pu appuyer sur la gâchette 1452 01:25:00,335 --> 01:25:02,165 depuis l'autre côté de la rue, chez le barbier. 1453 01:25:02,235 --> 01:25:05,305 C'est pouquoi tu ne peux pas plus que moi appuyer sur la gâchette. 1454 01:25:06,266 --> 01:25:07,360 Écoute-moi. 1455 01:25:07,376 --> 01:25:08,524 Trop tard. 1456 01:25:09,532 --> 01:25:11,376 Mike, tu m'as dit que tu m'aimais, 1457 01:25:11,401 --> 01:25:12,641 tu l'as dit toi-même. 1458 01:25:12,650 --> 01:25:14,251 Je t'ai dit beaucoup de choses. 1459 01:25:14,843 --> 01:25:17,586 On ne peut pas les effacer comme si ça n'était rien. 1460 01:25:19,243 --> 01:25:21,577 Mike, nous pourrions faire tant de choses ensemble, 1461 01:25:21,883 --> 01:25:23,091 en amoureux. 1462 01:25:23,564 --> 01:25:25,079 ??? 1463 01:25:25,712 --> 01:25:27,579 De nouveaux plans pour la nouvelle année. 1464 01:25:28,064 --> 01:25:29,264 Le monde, Mike ! 1465 01:25:30,532 --> 01:25:31,790 Il pourrait être à nous ! 1466 01:25:31,821 --> 01:25:33,430 ??? 1467 01:25:37,678 --> 01:25:40,428 Juste assez de place pour nous deux. 1468 01:25:43,136 --> 01:25:44,308 J'ai peur, Mike ! 1469 01:25:48,925 --> 01:25:50,081 Oh ??? 1470 01:25:53,230 --> 01:25:54,964 Serre-moi fort, chéri. 1471 01:26:17,547 --> 01:26:18,711 Salut, bébé. 1472 01:26:21,655 --> 01:26:23,124 Comment tu as pu ? 1473 01:26:24,695 --> 01:26:25,773 C'était facile. 1474 01:26:35,471 --> 01:26:37,667 Il ne restait plus qu'une chose à faire. 1475 01:26:39,761 --> 01:26:41,041 Commander un ??? 1476 01:26:42,292 --> 01:26:43,767 Un vraiment joli. 1477 01:26:44,713 --> 01:26:46,103 Et attendre Pat. 1478 01:26:47,157 --> 01:26:48,610 Il avait son tueur, 1479 01:26:50,236 --> 01:26:51,877 et moi j'avais mes souvenirs. 1480 01:27:04,000 --> 01:27:08,900 traduction : unheimlich timing : zundertaker 115609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.