Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,168 --> 00:01:48,573
- Où allez-vous comme ça ?
- Je suis Mike Hammer.
2
00:01:54,692 --> 00:01:56,197
Le corps est à l'intérieur, Mike.
3
00:02:07,898 --> 00:02:09,765
Hier, c'était Jack Williams.
4
00:02:09,827 --> 00:02:11,327
Et là, ce n'est plus qu'un cadavre.
5
00:02:14,795 --> 00:02:17,660
Un gars qui disait qu'il donnerait
son bras droit pour un ami.
6
00:02:18,834 --> 00:02:22,175
Ce coup de baïonnette d'un Jap qu'il a
reçu dans le bras, il m'était destiné.
7
00:02:27,187 --> 00:02:28,715
Où est-ce qu'il a pris la balle, Pat ?
8
00:02:28,750 --> 00:02:29,750
Dans le bas.
9
00:02:29,850 --> 00:02:32,423
Le tueur avait scié le canon d'un 45.
10
00:02:33,596 --> 00:02:36,543
Si tu te mets sur l'affaire,
il va falloir y aller doucement.
11
00:02:36,567 --> 00:02:37,567
Comment ça, doucement ?
12
00:02:37,592 --> 00:02:40,284
Te laisser faire, et qu'un avocat marron
lui laisse la vie sauve ?
13
00:02:40,308 --> 00:02:41,546
Tu n'est pas la loi, Mike.
14
00:02:41,975 --> 00:02:43,462
Tu es un détective privé,
15
00:02:43,487 --> 00:02:44,970
parce qu'on te le permet.
16
00:02:44,995 --> 00:02:47,045
Tu m'as parfois aidé.
J'espère que tu le feras encore,
17
00:02:47,070 --> 00:02:49,140
mais ne te mets pas en tête
d'aller appuyer toi-même
18
00:02:49,165 --> 00:02:51,410
sur la gâchette, sinon
tu te retrouveras sans licence.
19
00:02:51,421 --> 00:02:53,603
- Tu m'as entendu dire ça ?
- Je n'en ai pas besoin.
20
00:02:53,907 --> 00:02:55,682
C'est juste là ???
21
00:02:55,704 --> 00:02:59,838
Écoute, Pat, j'arrive à me débrouiller
tout seul depuis longtemps.
22
00:02:59,849 --> 00:03:02,396
Licence ou pas,
je trouverai l'assassin,
23
00:03:02,416 --> 00:03:03,876
et il aura ce qu'il mérite :
24
00:03:03,892 --> 00:03:06,265
un tir de 45,
en plein là où Jack l'a reçu.
25
00:03:09,531 --> 00:03:11,891
Mike Hammer fait sa déclaration
habituelle à la presse.
26
00:03:11,899 --> 00:03:12,899
Moi, je dois...
27
00:03:17,158 --> 00:03:18,825
Un département de police à lui seul.
28
00:03:20,232 --> 00:03:22,232
Je sais ce que vous ressentez, Johnny.
29
00:03:22,824 --> 00:03:25,292
Il a vraiment le truc
pour se faire des amis...
30
00:03:26,620 --> 00:03:28,592
À votre place, je ferais ???
31
00:03:28,605 --> 00:03:32,205
Ce que j'aimerais en faire
est dans la rubrique nécrologique.
32
00:03:32,542 --> 00:03:34,454
Ça ne ferait rien de bon ???
33
00:03:34,472 --> 00:03:37,772
Faites-en votre première page, ça pourrait
vous apporter de nouveaux lecteurs.
34
00:03:38,232 --> 00:03:39,432
Insistez bien,
35
00:03:39,692 --> 00:03:40,297
du genre :
36
00:03:40,766 --> 00:03:42,445
"Avertissement au tueur :"
37
00:03:42,508 --> 00:03:44,388
"Moi, Mike Hammer, je vous trouverai"
38
00:03:44,412 --> 00:03:47,277
"et vous ferai ce que vous avez fait
à mon pote Jack Williams."
39
00:03:48,060 --> 00:03:49,060
C'est un idée.
40
00:03:49,536 --> 00:03:50,679
Bien sûr,
41
00:03:50,880 --> 00:03:51,877
et c'est la vôtre...
42
00:03:58,124 --> 00:04:00,894
Le temps était aussi gai
que je l'étais.
43
00:04:01,377 --> 00:04:05,280
Et à moins que je ne me trompe,
ça serait pareil pour Myrna.
44
00:04:06,058 --> 00:04:07,706
Myrna était la petite amie de Jack.
45
00:04:08,527 --> 00:04:11,502
Quand elle ne s'en occupait pas,
elle chantait des romances
46
00:04:11,526 --> 00:04:14,233
dans les clubs pour touristes
de Greenwich Village.
47
00:04:39,983 --> 00:04:41,228
Bonjour, Myrna.
48
00:04:43,443 --> 00:04:45,762
Regarder au plafond ne va pas
t'aider, ma douce.
49
00:04:48,326 --> 00:04:50,824
J'ai besoin de faits,
de toute l'aide possible.
50
00:04:51,610 --> 00:04:53,010
Tu étais à la fête.
51
00:04:54,879 --> 00:04:56,448
Jack t'a dit quelque chose ?
52
00:04:57,496 --> 00:04:58,524
Était-il soucieux ?
53
00:04:59,448 --> 00:05:00,488
Très bien !
54
00:05:00,779 --> 00:05:02,405
Tu n'es sans doute pas intéressée.
55
00:05:02,660 --> 00:05:04,793
Sans doute ne comptait-il
pas assez pour toi.
56
00:05:06,724 --> 00:05:08,724
Laisse-moi seule.
57
00:05:09,923 --> 00:05:13,914
Comment quelqu'un peut-il savoir
ce que je ressentais vraiment pour Jack ?
58
00:05:15,517 --> 00:05:18,913
Le seul à se soucier assez de ma vie
pour la sauver.
59
00:05:20,785 --> 00:05:24,436
Tout ici ???
60
00:05:26,264 --> 00:05:28,264
???
61
00:05:29,476 --> 00:05:31,745
Et mes nerfs mis à vif...
62
00:05:32,698 --> 00:05:34,555
Je n'arrêtais pas de crier,
63
00:05:34,983 --> 00:05:37,517
et tu ne sais pas si ça m'intéresse !
64
00:05:41,443 --> 00:05:42,856
Je vais te dire un secret.
65
00:05:44,229 --> 00:05:45,922
Nous allions nous marier,
66
00:05:46,918 --> 00:05:48,036
la semaine prochaine.
67
00:05:53,065 --> 00:05:54,065
Oui.
68
00:05:54,986 --> 00:05:56,452
Ça te fait du bien de pleurer.
69
00:05:57,326 --> 00:05:59,336
Je reviendrai
quand tu seras en état.
70
00:06:51,611 --> 00:06:53,211
Bonjour ???
71
00:06:53,239 --> 00:06:53,833
???
72
00:06:53,857 --> 00:06:55,836
??? journal du matin ???
73
00:06:55,861 --> 00:06:57,787
ouvrir encore votre grande gueule.
74
00:06:57,812 --> 00:07:00,612
"Le jury, c'est moi !" dit Mike Hammer.
Écoutez ça.
75
00:07:01,218 --> 00:07:05,534
"Selon le capitaine Pat Chambers
de la Brigade des Homicides,
76
00:07:05,558 --> 00:07:07,945
"Mike Hammer aurait une idée
de l'identité du tueur,
77
00:07:07,970 --> 00:07:10,359
"mais refuserait
de la révéler à la police."
78
00:07:10,831 --> 00:07:12,297
Quoi ? Faites-moi voir ça.
79
00:07:12,997 --> 00:07:14,330
Vous ne savez vraiment pas ?
80
00:07:14,433 --> 00:07:16,441
Si c'était le cas,
je serais déjà à ses trousses.
81
00:07:16,479 --> 00:07:17,883
Pourquoi Pat ferait-il ça ?
82
00:07:17,886 --> 00:07:20,298
Pour faire sortir la proie
que j'ai ??? avant.
83
00:07:20,317 --> 00:07:22,049
Il fait savoir au tueur
que je le cherche,
84
00:07:22,074 --> 00:07:23,841
pour qu'il essaye de me faire taire.
85
00:07:24,293 --> 00:07:27,470
Et c'est pourquoi ???
invités à la fête de Jack.
86
00:07:27,495 --> 00:07:29,834
Il pense à tout, même ??? hein ?
87
00:07:30,099 --> 00:07:32,256
Étaient présents :
George Kalecki, Hal Kines,
88
00:07:32,281 --> 00:07:34,322
les sœurs jumelles Bellamy,
et Charlotte Manning.
89
00:07:34,858 --> 00:07:37,409
J'ai sans doute des idées
là-dessus aussi.
90
00:07:37,714 --> 00:07:39,643
Vous n'allez quand même pas
être son appât ?
91
00:07:39,646 --> 00:07:43,780
Pourquoi pas ? Je sers de canard
pour quiconque avec un 45 ! Allez.
92
00:07:44,175 --> 00:07:46,999
♫ N'oublie pas que
j'en ai assez, Jingle. ♫
93
00:07:47,024 --> 00:07:47,911
Salut, Valda !
94
00:07:47,936 --> 00:07:48,908
Comment ça va, Pete ?
95
00:07:48,933 --> 00:07:50,173
On sort, M. Hammer ?
96
00:07:50,198 --> 00:07:51,665
Oui.
Les affaires reprennent, je vois.
97
00:07:51,681 --> 00:07:54,715
De partout ! Vous cherchez de la compagnie
pour votre balade, M. Hammer ?
98
00:07:55,006 --> 00:07:56,386
Je ne comptais pas dessus.
99
00:07:56,410 --> 00:07:59,742
Alors si j'étais vous, j'irais faire
encore un tour tout en haut,
100
00:07:59,764 --> 00:08:03,014
je traverserais le bâtiment contigu,
je demanderais au garçon d'ascenseur Benny
101
00:08:03,038 --> 00:08:04,422
de me descendre au sous-sol.
102
00:08:04,447 --> 00:08:06,001
Là, je prendrais l'entrée de service
103
00:08:06,026 --> 00:08:07,564
afin de sortir dans la rue derrière.
104
00:08:07,616 --> 00:08:10,719
- Ça, c'est si j'étais vous...
- Ça marche. Allez !
105
00:08:11,194 --> 00:08:12,219
On y va ?
106
00:08:25,664 --> 00:08:29,322
Inutile qu'on brouille tous
la filature de Pat. Qu'il vous suive !
107
00:08:29,711 --> 00:08:30,911
Très généreux de votre part.
108
00:08:30,937 --> 00:08:32,052
Je suis d'accord.
109
00:08:33,690 --> 00:08:34,752
Attendez un instant.
110
00:08:49,512 --> 00:08:52,249
Premier sur la liste, M. George Kalecki,
111
00:08:52,259 --> 00:08:54,059
The Four Oaks, Westchester.
112
00:08:54,687 --> 00:08:57,991
George a parcouru un long chemin depuis
le Bronx ???
113
00:08:58,555 --> 00:09:00,045
C'était avant qu'il ne s'occupe
114
00:09:00,070 --> 00:09:02,578
de manager des boxeurs
et répartir équitablement les bourses.
115
00:09:02,603 --> 00:09:05,336
80 pour ???
et 20 pour les partenaires de George.
116
00:09:06,022 --> 00:09:09,131
On est vite passé aux choses sérieuses,
et je l'ai attaqué avec les faits.
117
00:09:09,150 --> 00:09:11,157
Ça n'était pas le genre
de fréquentation de Jack,
118
00:09:11,181 --> 00:09:13,703
ce qui en faisait le suspect
numéro un sur mon carnet.
119
00:09:18,267 --> 00:09:20,536
Vous avez le sens de l'humour, M. Hammer.
120
00:09:20,563 --> 00:09:21,269
Ah oui ?
121
00:09:21,309 --> 00:09:23,214
Eh bien, je vais être
de plus en plus drôle.
122
00:09:23,264 --> 00:09:25,406
Par exemple,
que faisiez-vous chez Jack ?
123
00:09:25,430 --> 00:09:26,321
C'est simple,
124
00:09:26,361 --> 00:09:27,520
il m'a invité.
125
00:09:28,745 --> 00:09:29,745
Écoutez,
126
00:09:31,092 --> 00:09:34,004
j'étais au lit au moment du meurtre.
Je peux le prouver.
127
00:09:34,021 --> 00:09:35,825
Comment ?
Vous aviez un huissier avec vous ?
128
00:09:35,850 --> 00:09:38,581
La police n'a même pas tenté d'établir
un lien entre moi et l'assassin.
129
00:09:38,606 --> 00:09:40,424
Où voulez-vous en venir
avec ces accusations ?
130
00:09:40,442 --> 00:09:41,928
Je sais que vous êtes un imposteur.
131
00:09:41,953 --> 00:09:45,698
Je m'en rappelle, vous ne saviez pas
la différence entre un Rembrandt et ???
132
00:09:45,725 --> 00:09:48,863
Vous n'êtes toujours qu'une petite frappe,
peu importe combien ???
133
00:09:49,093 --> 00:09:50,093
Fichez le camp.
134
00:09:50,117 --> 00:09:50,910
Pourquoi ?
135
00:09:50,934 --> 00:09:52,545
??? sans manières ?
136
00:09:52,596 --> 00:09:53,589
Vous l'avez entendu.
137
00:09:54,557 --> 00:09:55,467
Hal !
138
00:09:56,609 --> 00:09:58,807
Vous attendrez
d'être introduit, mon garçon.
139
00:09:58,832 --> 00:10:00,726
Peut-être qu'on se comprend,
maintenant.
140
00:10:00,751 --> 00:10:02,852
Vous allez réaliser
que j'ai quelques relations.
141
00:10:02,877 --> 00:10:04,967
Vous êtes un imbécile
avec des tas de relations,
142
00:10:05,634 --> 00:10:07,600
et je ne vous conseille pas
de les faire jouer.
143
00:10:10,709 --> 00:10:12,146
Que voulez-vous de nous ?
144
00:10:12,636 --> 00:10:13,822
C'est Kines ?
145
00:10:13,847 --> 00:10:14,815
Oui.
146
00:10:15,006 --> 00:10:15,963
Qu'est-ce que c'est ?
147
00:10:16,758 --> 00:10:18,400
Une pièce de votre collection d'art ?
148
00:10:18,435 --> 00:10:22,299
M. Kines est un étudiant. Je l'ai aidé
à payer ses études à Parkdale.
149
00:10:22,575 --> 00:10:24,741
Il me rend visite
pour les vacances de Noël.
150
00:10:25,199 --> 00:10:27,069
Voilà pourquoi
je l'ai amené à la fête chez Jack.
151
00:10:27,085 --> 00:10:29,148
Qu'avez-vous fait après en être partis ?
152
00:10:29,991 --> 00:10:31,103
Dis-lui, Hal.
153
00:10:31,712 --> 00:10:34,381
On est descendus jusqu'à ma voiture
et on est rentré à la maison.
154
00:10:35,054 --> 00:10:36,054
C'est qui, "on" ?
155
00:10:36,419 --> 00:10:38,244
George, Myrna et moi.
156
00:10:38,462 --> 00:10:41,247
On l'a d'abord déposée à son appartement,
puis on est rentré.
157
00:10:41,272 --> 00:10:42,950
- C'est vrai ?
- Oui, c'est vrai.
158
00:10:42,966 --> 00:10:43,966
Et après ?
159
00:10:44,683 --> 00:10:46,532
On a bu un verre
et on est allé se coucher.
160
00:10:47,401 --> 00:10:48,401
Oui.
161
00:10:48,784 --> 00:10:51,227
Ça ne prouve toujours pas
qu'un de vous deux ne soit pas
162
00:10:51,252 --> 00:10:53,866
retourné fureter chez Jack
pour lui tirer une balle.
163
00:10:53,898 --> 00:10:55,707
Vous êtes malade, mon ami.
164
00:10:55,834 --> 00:10:56,531
Oui,
165
00:10:57,528 --> 00:10:59,798
et ça pourrait bien
être une épidémie.
166
00:11:41,670 --> 00:11:42,900
Charlotte Manning,
167
00:11:42,924 --> 00:11:43,924
psychanalyste.
168
00:11:44,289 --> 00:11:46,511
Les choses avaient changé
depuis que j'étais gamin.
169
00:11:46,784 --> 00:11:49,014
Avant, les plaques étaient en bois
et pesaient lourd.
170
00:11:49,141 --> 00:11:51,642
Maintenant, elles étaient en cuivre
et ne pesaient plus rien.
171
00:11:53,633 --> 00:11:55,204
C'est trop tard pour un rendez-vous.
172
00:11:55,229 --> 00:11:56,532
Vous non plus n'êtes pas terrible.
173
00:11:56,557 --> 00:11:58,811
Pourquoi ne prenez-vous pas
une aspirine, en bon garçon ?
174
00:11:58,836 --> 00:12:02,355
Et demain ??? de Mlle Manning
s'occupera de vous.
175
00:12:03,346 --> 00:12:05,531
Où allez-vous comme ça ?
176
00:12:08,370 --> 00:12:10,330
Dites à la dame
qu'elle a de la compagnie.
177
00:12:10,369 --> 00:12:12,105
Qu'est-ce que c'est, Cathy,
un patient ?
178
00:12:12,130 --> 00:12:13,900
Si ça n'en est pas un, il devrait l'être.
179
00:12:13,925 --> 00:12:15,194
J'arrive.
180
00:12:23,893 --> 00:12:26,672
"Analysez-vous", par Charlotte Manning.
181
00:12:27,466 --> 00:12:30,057
Plus tard, je devais découvrir
que ça n'était pas un Swami
182
00:12:30,082 --> 00:12:32,286
avec une boule de crystal,
mais le vrai ???
183
00:12:33,373 --> 00:12:36,678
Tout depuis la révision du moteur mental
jusqu'au ???
184
00:12:38,621 --> 00:12:39,803
???
185
00:12:39,875 --> 00:12:40,981
Merci, Cathy.
186
00:12:41,006 --> 00:12:44,194
Ah, ces types qui débarquent à n'importe
quelle heure du jour et de la nuit !
187
00:12:44,218 --> 00:12:46,157
Même un ange n'aurait pas la patience.
188
00:13:04,909 --> 00:13:07,178
Désolée de vous avoir fait attendre.
189
00:13:07,712 --> 00:13:08,740
Tout va bien.
190
00:13:09,034 --> 00:13:11,488
Je ne vais pas faire de
cérémonie si vous n'en faites pas.
191
00:13:11,954 --> 00:13:13,335
Je m'appelle Mike Hammer.
192
00:13:14,001 --> 00:13:16,097
Je vous surprends
à un mauvais moment, hein ?
193
00:13:17,450 --> 00:13:18,616
Vous attendez quelqu'un ?
194
00:13:18,625 --> 00:13:20,656
Vous donnez l'impression
que c'est très compromettant.
195
00:13:20,657 --> 00:13:22,862
D'accord, j'avoue
que je vous attendais.
196
00:13:22,887 --> 00:13:23,887
Moi ?
197
00:13:24,958 --> 00:13:27,235
Pat Chambers vous a dit
que je risquais de passer, hein ?
198
00:13:27,281 --> 00:13:29,557
On voit que votre esprit fonctionne,
M. Hammer.
199
00:13:29,571 --> 00:13:31,437
Logique et pénétrant.
200
00:13:32,144 --> 00:13:36,207
Je suis sérieuse ! Après tout, c'est ma
profession de m'occuper de l'esprit.
201
00:13:36,404 --> 00:13:39,221
Je ne suis pas venu
pour qu'on m'examine la tête.
202
00:13:39,246 --> 00:13:42,325
Compliments de la direction !
Je prends votre manteau ?
203
00:13:42,349 --> 00:13:43,994
??? je ne peux pas rester longtemps.
204
00:13:45,288 --> 00:13:47,192
Dorénavant, si vous attendez quelqu'un,
205
00:13:47,217 --> 00:13:50,485
faites-lui savoir que ses manières sont
presque aussi mauvaises que les miennes.
206
00:13:50,497 --> 00:13:53,583
D'après mes informations,
je savais que ça ne vous arrêterais pas.
207
00:13:53,607 --> 00:13:55,589
Ça semble léger. Pas d'artillerie ?
208
00:13:56,772 --> 00:13:57,954
Quel chic!
209
00:13:58,729 --> 00:14:01,216
À quelle heure
êtes-vous arrivée à la fête ?
210
00:14:01,414 --> 00:14:03,157
Je suis arrivée à la fête vers 11 h.
211
00:14:03,182 --> 00:14:05,388
J'ai été retenue par
une visite à un patient.
212
00:14:06,101 --> 00:14:10,259
Je suis repartie vers 1 h avec Esther et
Mary Bellamy. Nous avons pris ma voiture.
213
00:14:10,687 --> 00:14:13,415
J'ai déposé les jumelles chez elles
puis je suis rentrée directement.
214
00:14:13,419 --> 00:14:14,886
Quelqu'un vous a vu rentrer ?
215
00:14:15,112 --> 00:14:16,707
Oui, Cathy, ma domestique.
216
00:14:17,303 --> 00:14:18,484
Un verre, M. Hammer ?
217
00:14:18,506 --> 00:14:21,573
Non. Je ne suis pas tellement
buveur de champagne, doc, je...
218
00:14:21,824 --> 00:14:22,824
De la bière !
219
00:14:22,990 --> 00:14:24,752
Pat vous a parlé de ça, aussi ?
220
00:14:24,819 --> 00:14:26,286
Non, Jack Williams.
221
00:14:26,311 --> 00:14:28,511
Il m'avait pas mal parlé de vous.
222
00:14:29,263 --> 00:14:31,535
Vous aviez alors Myrna
comme patiente, n'est-ce pas ?
223
00:14:31,983 --> 00:14:35,514
Le capitaine Chambers a posé des questions
sur Myrna quand il était là.
224
00:14:35,539 --> 00:14:37,753
Il voulait savoir si elle était
forte mentallement,
225
00:14:37,778 --> 00:14:41,221
et s'il y avait un risque qu'elle retombe
dans ses anciennes habitudes.
226
00:14:41,237 --> 00:14:43,372
Aucune chance que ça se produise,
hein, Docteur ?
227
00:14:43,394 --> 00:14:45,433
Disons que jusque là, ça va.
228
00:14:45,475 --> 00:14:46,742
Je vais boire à ça.
229
00:14:46,777 --> 00:14:48,176
Tenez, prenez-en !
230
00:14:48,263 --> 00:14:50,310
Je n'ai jamais été
une buveuse de bière.
231
00:14:51,458 --> 00:14:53,656
J'ai le plaisir de vous faire
découvrir cette habitude.
232
00:14:53,680 --> 00:14:55,124
Ravie de faire sa connaissance.
233
00:14:58,086 --> 00:14:59,364
Vous n'avez pas faim ?
234
00:14:59,486 --> 00:15:00,253
Si.
235
00:15:00,340 --> 00:15:02,317
??? de ça,
si ça ne vous fait rien.
236
00:15:04,704 --> 00:15:06,687
Ne comptez pas trop sur mes amis
237
00:15:06,711 --> 00:15:09,044
si vous voulez vraiment
découvrir mes goûts.
238
00:15:09,580 --> 00:15:12,548
Le mieux que vous ayez à faire,
c'est de vous renseigner à la source.
239
00:15:12,744 --> 00:15:14,950
Vous avez déjà révélé beaucoup de choses.
240
00:15:14,951 --> 00:15:15,641
Oui.
241
00:15:15,990 --> 00:15:18,540
Je crois que j'ai été assez ???
mais
242
00:15:18,541 --> 00:15:19,674
pour une bonne raison.
243
00:15:19,909 --> 00:15:22,956
J'aimerais prendre des risques,
ça me fait croire que je suis un dur.
244
00:15:23,289 --> 00:15:28,040
Je serais bien dans la police, comme Pat.
C'est juste que je n'aime pas la paperasse.
245
00:15:28,318 --> 00:15:29,905
Ça vous va, docteur ?
246
00:15:30,728 --> 00:15:32,172
Vous êtes un dur, Mike.
247
00:15:32,704 --> 00:15:34,371
Pas mauvais ???
248
00:15:35,560 --> 00:15:37,513
Il y a d'autres choses
que je pourrais vous dire
249
00:15:37,537 --> 00:15:39,758
sur vous-même
si vous m'appeliez de temps à autre.
250
00:15:41,067 --> 00:15:43,540
Alors ne vous éloignez pas trop
du téléphone.
251
00:15:44,077 --> 00:15:46,519
Je suis déçue que vous partiez si tôt.
252
00:15:46,634 --> 00:15:48,665
Je croyais que vous étiez venu ici
pour vraiment ???
253
00:15:48,690 --> 00:15:51,308
Cette fois, c'est juste
pour jauger les suspects.
254
00:15:51,612 --> 00:15:52,851
Suis-je donc suspecte ?
255
00:15:52,876 --> 00:15:55,700
Tout le monde l'est, jusqu'à ce que
je découvre l'assassin de Jack.
256
00:15:58,785 --> 00:16:00,023
Merci pour le poulet.
257
00:16:00,048 --> 00:16:01,340
À une prochaine.
258
00:16:30,366 --> 00:16:32,373
Je pensais t'avoir semé
il y a un moment.
259
00:16:32,397 --> 00:16:34,390
Ne sois pas surpris, Mike.
260
00:16:34,415 --> 00:16:35,945
???
261
00:16:36,445 --> 00:16:38,146
Tu me crois facile à semer ?
262
00:16:38,987 --> 00:16:40,367
C'était un de mes hommes.
263
00:16:40,407 --> 00:16:42,375
J'ai eu l'intuition
que j'allais vous trouver ici.
264
00:16:42,400 --> 00:16:43,400
Oui.
265
00:16:43,527 --> 00:16:46,544
??? commodément meublé.
266
00:16:46,751 --> 00:16:47,751
Oh, ça ?
267
00:16:49,406 --> 00:16:51,636
Kines vient de déménager
de chez Kalecki.
268
00:16:51,639 --> 00:16:53,439
C'est précipité, non ?
269
00:16:53,919 --> 00:16:56,862
Quelqu'un a tiré sur
M. Hal Kines cet après-midi.
270
00:16:56,863 --> 00:16:58,330
Il pense que c'était toi.
271
00:16:58,371 --> 00:17:00,828
La seule chose que j'ai braquée
sur lui, ça a été ça.
272
00:17:02,491 --> 00:17:04,896
Il y a aussi
la procédure normale de la loi.
273
00:17:05,140 --> 00:17:06,045
Fais attention, Mike.
274
00:17:06,084 --> 00:17:08,591
La prochaine fois, j'attendrai
un carton d'invitation.
275
00:17:08,877 --> 00:17:11,419
De Hal Kines à Midwest Arms ?
276
00:17:12,786 --> 00:17:13,786
Tu n'en obtiendra pas.
277
00:17:14,201 --> 00:17:15,526
Midwest Arms, hein ?
278
00:17:15,542 --> 00:17:17,455
C'est là où habitent
les jumelles Bellamy.
279
00:17:18,441 --> 00:17:19,560
???
280
00:17:20,344 --> 00:17:22,440
Je voulais juste
mettre une liste à jour.
281
00:17:45,691 --> 00:17:47,952
???
282
00:17:47,977 --> 00:17:49,443
Les gars doivent gagner leur vie.
283
00:18:48,848 --> 00:18:51,174
HITLER ENTRE À VIENNE
284
00:19:01,090 --> 00:19:03,043
J'étais sûr
que vous tenteriez le coup.
285
00:19:04,944 --> 00:19:06,936
Il faut tout essayer
au moins une fois.
286
00:19:07,115 --> 00:19:09,007
Vous avez raison de dire une fois,
287
00:19:09,032 --> 00:19:11,582
parce que vous n'aurez pas
d'autre occasion.
288
00:19:12,159 --> 00:19:14,026
Vous êtes entré chez moi
par effraction,
289
00:19:14,051 --> 00:19:15,516
ce qui fait de vous un cambrioleur.
290
00:19:20,369 --> 00:19:23,368
???
291
00:19:25,446 --> 00:19:26,755
???
292
00:20:28,703 --> 00:20:30,038
Entrez !
293
00:20:40,089 --> 00:20:43,072
Comment avez-vous su
ce que je voulais pour Noël ?
294
00:20:43,097 --> 00:20:45,200
J'ai lu votre lettre au père Noël.
295
00:20:48,451 --> 00:20:50,261
Vous êtes mignon !
296
00:20:51,589 --> 00:20:54,919
Tenez. Vous pouvez avoir votre cadeau
maintenant, si vous le voulez.
297
00:20:59,976 --> 00:21:00,976
"Tom".
298
00:21:02,810 --> 00:21:03,801
"Dick".
299
00:21:04,849 --> 00:21:07,335
"Morris".
Eh bien, pas d'amie fille ?
300
00:21:07,640 --> 00:21:09,169
J'ai une sœur jumelle.
301
00:21:09,392 --> 00:21:10,671
Ça suffit.
302
00:21:11,889 --> 00:21:12,889
Tenez.
303
00:21:13,276 --> 00:21:14,359
Essayez celui-là.
304
00:21:15,359 --> 00:21:16,732
???
305
00:21:18,507 --> 00:21:20,721
Allez-y, Mike, regardez.
306
00:21:23,132 --> 00:21:25,553
Le capitaine Chambers m'a dit
de m'attendre à vous voir.
307
00:21:26,820 --> 00:21:28,487
En outre, je me souviens du...
308
00:21:29,056 --> 00:21:32,280
visage, sur une photo que Jack
nous a montrée un jour.
309
00:21:33,331 --> 00:21:35,914
Un visage difficile à oublier.
310
00:21:38,226 --> 00:21:40,821
Jack parlait tout le temps de vous,
311
00:21:40,846 --> 00:21:43,396
même quand il était gardien
de la propriété de mon papa.
312
00:21:44,848 --> 00:21:46,515
Ça fait de nous de vieux amis.
313
00:21:49,326 --> 00:21:50,787
Appuyez sur le bouton.
314
00:21:52,489 --> 00:21:54,051
Laquelle êtes-vous ?
315
00:21:54,076 --> 00:21:55,337
Moi, c'est Mary.
316
00:21:55,363 --> 00:21:58,267
J'ai un angiome en forme de fraise.
317
00:21:59,249 --> 00:22:00,955
L'autre, c'est Esther.
318
00:22:03,908 --> 00:22:04,939
Où est-elle ?
319
00:22:05,384 --> 00:22:06,384
Dehors.
320
00:22:08,283 --> 00:22:09,350
Partie faire des courses.
321
00:22:10,338 --> 00:22:12,151
Je veux la voir, elle aussi.
322
00:22:12,159 --> 00:22:13,893
Vous ne l'apprécierez pas autant.
323
00:22:14,640 --> 00:22:18,068
À propos de Jack... Le soir de la fête,
avez-vous remarqué quelque chose ?
324
00:22:18,069 --> 00:22:19,362
Non.
325
00:22:20,755 --> 00:22:23,707
Si ce n'est que Jack et Myrna
ont eu une sorte de dispute.
326
00:22:24,921 --> 00:22:26,075
Elle est partie.
327
00:22:27,853 --> 00:22:30,384
Rien d'étrange à ça, non ?
328
00:22:31,295 --> 00:22:33,606
Des amoureux se disputant
un peu partout...
329
00:22:35,333 --> 00:22:36,973
C'est comme que ça doit être.
330
00:22:40,343 --> 00:22:41,569
C'est Esther,
331
00:22:41,594 --> 00:22:44,185
l'an dernier ??? championne.
332
00:22:44,716 --> 00:22:47,086
Et qu'a fait Myrna
quand elle est partie ?
333
00:22:48,104 --> 00:22:49,906
Elle a pris une consultation
avec Charlotte.
334
00:22:50,127 --> 00:22:51,925
Ah, vous connaissez le doc ??? ?
335
00:22:52,277 --> 00:22:54,602
Depuis que Jack a commencé à l'amener.
336
00:22:56,136 --> 00:22:58,215
Elle a soigné Myrna.
337
00:22:59,043 --> 00:23:01,935
Alors, vous avez pris un taxi
et êtes rentrée chez vous ?
338
00:23:03,128 --> 00:23:05,413
Un taxi ?
C'est Charlotte qui nous a ramenées.
339
00:23:06,750 --> 00:23:09,128
Nous sommes tout de suite allées
nous coucher et...
340
00:23:09,454 --> 00:23:11,454
Nous ne savions rien...
341
00:23:11,599 --> 00:23:14,535
du meurtre jusqu'à ce qu'un reporter
nous appelle pour une déclaration.
342
00:23:14,955 --> 00:23:16,938
C'est quoi, ça ? Un club de loisirs ?
343
00:23:16,962 --> 00:23:20,470
Il n'y a que 40 pièces,
mais on l'appelle notre maison.
344
00:23:22,200 --> 00:23:25,151
Merci pour l'entrevue, Mlle Bellamy.
Je vous recontacterai, hein ?
345
00:23:25,152 --> 00:23:27,352
Nous faisons une fête
le jour de Noël.
346
00:23:28,207 --> 00:23:29,380
Vous êtes invité.
347
00:23:29,405 --> 00:23:31,273
J'aimerais y venir,
348
00:23:31,626 --> 00:23:34,268
c'est juste que j'ai des taches
de bière sur ma cravate blanche.
349
00:24:03,159 --> 00:24:04,080
Tenez.
350
00:24:05,000 --> 00:24:05,912
Griffez !
351
00:24:25,674 --> 00:24:27,586
Dites, M. Hammer, pourriez-vous
prendre ceci ???
352
00:24:27,610 --> 00:24:30,618
- Qu'est-ce que c'est ?
- ??? pour les invités.
353
00:24:35,040 --> 00:24:39,343
♫ Vive le vent, vive le vent ♫
♫ Vive le vent d'hiver ♫
354
00:24:43,933 --> 00:24:45,200
Excusez-moi...
355
00:24:45,269 --> 00:24:47,395
Je croyais rentrer
dans un bureau de travail.
356
00:24:47,413 --> 00:24:48,480
Je vous présente Killer !
357
00:24:48,505 --> 00:24:51,633
??? pour vous.
J'ai fait une petite recherche.
358
00:24:51,638 --> 00:24:53,638
???
359
00:24:53,719 --> 00:24:56,453
Vous êtes Killer Thompson, le boxeur ?
360
00:24:56,663 --> 00:24:57,552
Ouais.
361
00:24:57,866 --> 00:24:59,685
J'avais l'habitude
de vous voir au Garden.
362
00:24:59,710 --> 00:25:01,588
Je vous croyais à la retraite,
plein aux as.
363
00:25:01,594 --> 00:25:05,014
C'est Kalecki qui est plein aux as.
C'était le manager de Killer.
364
00:25:05,017 --> 00:25:07,279
Répétez-lui ce que vous m'avez dit
au sujet de Kalecki.
365
00:25:07,288 --> 00:25:08,566
Il m'a trahi,
366
00:25:08,590 --> 00:25:10,403
vendu aux escrocs
des loteries clandestines.
367
00:25:10,428 --> 00:25:12,133
J'aurais du lui casser la figure.
368
00:25:12,182 --> 00:25:14,165
Pourquoi s'est-il débarrassé
d'un gagnant ?
369
00:25:14,233 --> 00:25:15,499
Je vieillissais.
370
00:25:16,224 --> 00:25:17,491
???
371
00:25:18,217 --> 00:25:20,544
Il était temps de m'échanger pour ???
dans une combine.
372
00:25:21,495 --> 00:25:22,495
Les idiots !
373
00:25:22,733 --> 00:25:25,042
Il leur a fait la même offre qu'à moi !
374
00:25:25,488 --> 00:25:26,791
???
375
00:25:34,058 --> 00:25:35,835
Que voulez-vous ?
376
00:25:35,860 --> 00:25:37,503
Je m'appelle Hammer, l'ami.
377
00:25:37,511 --> 00:25:39,311
Je cherche de l'aide.
378
00:25:39,323 --> 00:25:40,917
On m'a parlé de vous.
Que voulez-vous ?
379
00:25:40,928 --> 00:25:42,658
Que savez-vous de Kalecki ?
380
00:25:44,031 --> 00:25:45,923
La 8 dans le coin.
381
00:25:46,530 --> 00:25:48,530
Vous n'avez peut-être pas entendu
ce que j'ai dit.
382
00:25:48,541 --> 00:25:51,222
J'ai entendu, et je ne sais toujours pas
de quoi vous parlez.
383
00:25:52,402 --> 00:25:53,472
Je suis occupé.
384
00:25:56,823 --> 00:26:00,603
Ça n'était que le début
et à peu de choses près,
385
00:26:00,629 --> 00:26:01,962
personne ne savait rien.
386
00:26:01,987 --> 00:26:04,175
Pas même Toby l'aveugle,
dont la spécialité
387
00:26:04,200 --> 00:26:06,332
était d'entendre les choses
pour compenser ses yeux.
388
00:26:06,483 --> 00:26:08,878
Tout à coup, il devint sourd
à mes questions.
389
00:26:09,408 --> 00:26:11,461
Il était prêt à blaguer
ou à me prêter de l'argent,
390
00:26:11,462 --> 00:26:14,711
mais il ne pouvait pas dire si
Kalecki était un nom ou une maladie.
391
00:26:16,620 --> 00:26:19,927
Côté ouest ou côté est,
je me sentais bien dans toute la ville,
392
00:26:19,952 --> 00:26:21,727
comme après
une migraine de trois jours.
393
00:26:21,752 --> 00:26:25,297
Je commençais à redécouvrir à quel point
les trottoirs pouvaient être durs.
394
00:26:25,571 --> 00:26:27,014
Pour tout le bien que ça m'a fait,
395
00:26:27,039 --> 00:26:28,251
j'aurais dû rester chez moi.
396
00:26:29,118 --> 00:26:31,578
Tout à coup il y eut
une épidémie de hochements de tête.
397
00:26:31,602 --> 00:26:33,406
Et plus ils secouaient le tête,
398
00:26:33,431 --> 00:26:35,430
plus on lisait de la peur dans leur regard.
399
00:26:36,502 --> 00:26:38,556
Il devait y avoir quelque part
une langue bien pendue,
400
00:26:38,581 --> 00:26:40,391
mais je n'avais pas encore
eu de ses nouvelles.
401
00:26:40,658 --> 00:26:42,852
Pas même un chuchotement
pour me mettre sur la voie.
402
00:26:43,360 --> 00:26:47,427
Jusque là le seul salaire net
s'élevait à un bon gros zéro.
403
00:26:47,712 --> 00:26:49,578
Il y avait un bonus, aussi.
404
00:26:49,813 --> 00:26:50,961
À moins de laisser tomber,
405
00:26:50,986 --> 00:26:52,656
mon heure à moi allait aussi sonner.
406
00:26:54,453 --> 00:26:57,024
Ça alors ! M. Hammer,
je suis content de vous voir.
407
00:26:57,049 --> 00:26:58,704
???, Bobo.
408
00:26:58,962 --> 00:27:00,071
Un bock, Jeff.
409
00:27:01,072 --> 00:27:02,938
Toujours ??? ?
410
00:27:02,954 --> 00:27:06,288
Oh non, je ne fais plus ça,
ça n'est pas terrible.
411
00:27:06,556 --> 00:27:08,489
J'apprends tout sur les abeilles.
412
00:27:08,650 --> 00:27:11,546
Regardez, je me suis trouvé un livre
de bibliothèque dans un ???
413
00:27:11,556 --> 00:27:12,556
C'est bien pour toi.
414
00:27:13,197 --> 00:27:16,297
Je me suis fait une ruche avec
une boîte à œufs, sur le toit.
415
00:27:16,298 --> 00:27:18,266
Fais attention
à ne pas te faire piquer, hein ?
416
00:27:18,697 --> 00:27:21,164
Jamais elles ne me piqueraient.
417
00:27:21,173 --> 00:27:23,173
Elles m'aiment bien,
elles viennent sur moi.
418
00:27:23,509 --> 00:27:25,860
Bien sûr, Bobo, tout le monde t'aime.
419
00:27:26,533 --> 00:27:27,533
Eh bien...
420
00:27:28,107 --> 00:27:31,935
À plus tard. J'ai rendez-vous
pour m'acheter une reine.
421
00:27:33,834 --> 00:27:36,490
Pensez-vous que 5 dollars,
ça soit trop ?
422
00:27:37,157 --> 00:27:39,291
Tout est cher, Bobo, même les reines.
423
00:27:42,064 --> 00:27:43,064
À plus tard.
424
00:27:53,669 --> 00:27:55,434
Hé ! Señor Hammer !
425
00:27:55,637 --> 00:27:56,871
Me hace mucha bene !
426
00:27:56,880 --> 00:27:57,972
Como esta usted ?
427
00:27:57,973 --> 00:27:59,057
Muy bien, Manuel, que tal ?
428
00:27:59,059 --> 00:28:01,027
??? [en espagnol]
429
00:28:01,199 --> 00:28:03,099
Qu'est-ce qui vous amène
dans ce coin de la ville ?
430
00:28:03,141 --> 00:28:05,262
Je suis venu goûter un peu
de cette bonne bière.
431
00:28:05,286 --> 00:28:08,574
Vous connaissez de meileurs endroits
pour la bière bière ! Je ???
432
00:28:08,590 --> 00:28:11,324
Mais pour vous, M. Hammer,
je fais une spécialité.
433
00:28:11,714 --> 00:28:14,816
Ça a été un coup dur, à propos de
Jack Williams. Un type sympa.
434
00:28:15,105 --> 00:28:17,214
Même Myrna, sa petite amie,
venait souvent ici.
435
00:28:18,239 --> 00:28:19,527
Buvez ça, M. Hammer.
436
00:28:20,028 --> 00:28:21,363
C'est pour la maison !
437
00:28:21,661 --> 00:28:24,012
Je vais payer la bière,
et prendre un conseil.
438
00:28:24,262 --> 00:28:26,441
Quel genre de conseil ?
439
00:28:26,442 --> 00:28:27,442
Un numéro de loterie.
440
00:28:27,880 --> 00:28:30,746
Je suis trop ???
pour donner un conseil.
441
00:28:30,762 --> 00:28:32,527
Vous prenez toujours
les paris clandestins ?
442
00:28:32,590 --> 00:28:35,934
???
Donnez au gens ce qu'ils veulent !
443
00:28:35,942 --> 00:28:38,503
Qui prend ??? ? Kalecki, non ?
444
00:28:38,512 --> 00:28:40,824
Buvez votre bière, M. Hammer.
???
445
00:28:40,850 --> 00:28:42,521
N'essayez pas
de gagner du temps, Manuel.
446
00:28:42,685 --> 00:28:45,192
Une fois, je me souviens,
vous m'avez demandé un service.
447
00:28:45,217 --> 00:28:46,716
Vous ne savez pas
ce que vous demandez.
448
00:28:46,733 --> 00:28:47,811
Si. De l'aide.
449
00:28:47,936 --> 00:28:50,905
Je me souviens d'un Manuel terrorisé
venant me demander de l'aide.
450
00:28:51,178 --> 00:28:53,166
Je ferais n'importe quoi pour ???
451
00:28:53,178 --> 00:28:54,511
Et Kalecki ?
452
00:28:55,115 --> 00:28:56,226
Il donne les ordres ?
453
00:28:56,513 --> 00:28:59,099
C'est ce que j'entends dire,
mais je ne l'ai jamais vu ici.
454
00:29:00,466 --> 00:29:01,941
Bien. À quoi vous jouez ?
455
00:29:01,965 --> 00:29:04,233
Pourquoi vous avez fouiné par ici
toute la journée ?
456
00:29:41,504 --> 00:29:42,504
Assez !
457
00:29:54,158 --> 00:29:56,272
Maintenant, Hammer,
vous avez sans doute compris.
458
00:29:59,845 --> 00:30:01,361
Tu la boucles !
459
00:30:09,665 --> 00:30:11,209
Pobrecito.
460
00:30:11,560 --> 00:30:12,617
Amigo.
461
00:30:18,368 --> 00:30:20,345
Tu es censée pouvoir faire mieux.
462
00:30:23,855 --> 00:30:25,191
Plus comme ça, oui.
463
00:30:25,785 --> 00:30:27,777
Mike, tu as toujours besoin
d'avoir des ennuis.
464
00:30:28,135 --> 00:30:29,335
Tu vas les chercher.
465
00:30:29,594 --> 00:30:31,129
Je ne les fuis pas.
466
00:30:31,734 --> 00:30:35,511
Épargne-moi un de ces discours
comme quoi j'aurais un complexe suicidaire.
467
00:30:36,179 --> 00:30:38,121
Mon divan d'analyse est dans l'autre pièce.
468
00:30:38,301 --> 00:30:39,649
Celui-ci est pour les invités.
469
00:30:40,301 --> 00:30:43,152
Ça me donne le droit de te donner
un petit conseil amical.
470
00:30:43,168 --> 00:30:46,261
C'est justement ce que je cherchais
quand je t'ai tirée du lit.
471
00:30:46,315 --> 00:30:47,455
Tu veux y aller en premier ?
472
00:30:47,480 --> 00:30:48,435
J'insiste.
473
00:30:49,394 --> 00:30:51,528
De toute évidence, tu as provoqué ???
474
00:30:51,553 --> 00:30:53,847
Cette fois tu t'en tires
avec quelques contusions.
475
00:30:54,230 --> 00:30:55,822
La prochaine fois,
ça pourrait être pire.
476
00:30:55,847 --> 00:30:57,433
Un petit complexe suicidaire ?
477
00:30:58,293 --> 00:31:00,824
Mike, les martyrs sans but
ne sont pas de saison.
478
00:31:01,222 --> 00:31:04,855
Ce boulot va demander plus
qu'une tête et deux mains.
479
00:31:05,199 --> 00:31:06,605
Il y en a qui voudraient aider.
480
00:31:06,621 --> 00:31:07,909
Toi, par exemple ?
481
00:31:07,933 --> 00:31:09,027
Moi, par exemple.
482
00:31:09,043 --> 00:31:10,043
D'accord, Doc.
483
00:31:10,488 --> 00:31:12,585
???
C'est toi, l'experte.
484
00:31:13,098 --> 00:31:15,480
Quelles affaires Jack avait-il
en commun avec Kalecki ?
485
00:31:15,504 --> 00:31:16,691
Je ne sais pas.
486
00:31:17,419 --> 00:31:19,433
Qu'est-ce qui te fait penser
qu'un psychanalyste
487
00:31:19,458 --> 00:31:20,871
est davantage qu'un être humain ?
488
00:31:20,895 --> 00:31:22,317
Je ne suis pas magicienne, Mike.
489
00:31:23,216 --> 00:31:26,833
Que dirais-tu si je t'apprenais que Kalecki
organisait des loteries clandestines ?
490
00:31:28,348 --> 00:31:30,614
Dans ma profession, rien ne me surprend.
491
00:31:31,121 --> 00:31:32,964
Je reçois les confessions les plus dingues.
492
00:31:35,621 --> 00:31:38,147
J'ai compris qu'il était
une sorte de collectionneur d'art.
493
00:31:38,457 --> 00:31:39,668
Il l'est, en particulier.
494
00:31:40,135 --> 00:31:43,105
Il collecte aussi l'argent des gogos
dans un endroit dédié.
495
00:31:45,678 --> 00:31:46,714
Mike,
496
00:31:47,965 --> 00:31:50,339
ça t'ennuie si je joue un instant
au détective ?
497
00:31:50,355 --> 00:31:52,289
Tu t'immisces
dans mon business.
498
00:31:53,292 --> 00:31:55,246
C'est peut-être là-dedans
que Jack est tombé.
499
00:31:55,526 --> 00:31:58,449
Jack n'était pas flic.
Il était enquêteur pour les assurances.
500
00:31:58,697 --> 00:32:00,214
Mais il avait été policier.
501
00:32:00,239 --> 00:32:01,871
Peut-être ???
502
00:32:01,896 --> 00:32:04,166
Peut-être voulait-il
te transmette l'information.
503
00:32:04,191 --> 00:32:07,160
Dans quel but ? Il savait ???
c'était juste pour le travail, avec moi.
504
00:32:09,589 --> 00:32:11,306
Non, c'est plus profond que ça.
505
00:32:12,300 --> 00:32:14,839
Tant qu'on y est,
quel lien as-tu avec Kalecki?
506
00:32:15,574 --> 00:32:17,974
Il ne m'intéresse qu'en tant que cas.
507
00:32:17,999 --> 00:32:20,050
Toi aussi, pour dire vrai.
508
00:32:20,832 --> 00:32:23,894
Qui sait ? Tu pourrais faire l'objet
d'un chapitre dans un de mes livres.
509
00:32:24,254 --> 00:32:25,582
Et Kines ?
510
00:32:25,769 --> 00:32:26,582
Quoi ?
511
00:32:26,607 --> 00:32:29,378
Lui aussi va se retrouver
dans un chapitre ?
512
00:32:29,391 --> 00:32:31,519
Il m'a présenté à Kalecki.
513
00:32:32,394 --> 00:32:34,690
Tu ne vas pas devenir possessif,
hein Mike ?
514
00:32:48,556 --> 00:32:50,017
Tu vas beaucoup mieux, maintenant.
515
00:32:50,212 --> 00:32:51,978
Prêt à t'asseoir et à manger.
516
00:32:52,166 --> 00:32:53,595
J'essaye juste de me détendre.
517
00:32:55,111 --> 00:32:57,761
Mike, il y a une chance que Jack
ait pu te laisser un message.
518
00:32:58,285 --> 00:32:59,104
Pourquoi ?
519
00:32:59,128 --> 00:33:01,203
Les flics ???
520
00:33:01,228 --> 00:33:02,785
??? Mike et...
521
00:33:03,288 --> 00:33:06,392
Je ne peux pas imaginer que Jack
n'ait pas tenté de te laisser un message.
522
00:33:10,477 --> 00:33:13,524
Tu penses toujours à la bonne chose
au mauvais moment ?
523
00:33:15,519 --> 00:33:17,633
??? si évident, chéri.
524
00:33:20,571 --> 00:33:21,671
Reste dans le coin.
525
00:33:23,680 --> 00:33:26,544
Je reviendrai peut-être
avec le crâne fracassé, la prochaine fois.
526
00:33:52,012 --> 00:33:55,941
Inutile d'avertir le flic qui garde
la porte dehors, il ne comprendrait pas.
527
00:33:56,528 --> 00:33:57,528
De plus,
528
00:33:57,794 --> 00:33:59,218
il doit être en train de dormir.
529
00:34:04,126 --> 00:34:07,181
"Mike, je m'attendais à ce que
tu viennes ici.
530
00:34:07,847 --> 00:34:09,986
"Si tu trouves quelque chose,
fais-le nous savoir".
531
00:34:10,931 --> 00:34:11,892
"Pat."
532
00:34:19,541 --> 00:34:21,751
Il y avait un vieux journal
que tenait Jack.
533
00:34:22,236 --> 00:34:25,345
Une habitude qu'il avait prise pendant
qu'il était encore dans la police.
534
00:34:25,353 --> 00:34:28,266
Il l'avait même conservé pendant
toute la guerre dans le Pacifique.
535
00:34:28,290 --> 00:34:30,636
Si ça n'était pas les flics
qui l'avaient, alors qui ?
536
00:35:11,947 --> 00:35:13,713
Pourquoi me suivez-vous ?
537
00:35:16,109 --> 00:35:17,489
Fichez le camp !
538
00:35:29,587 --> 00:35:31,351
Que s'est-il passé ?
Le Bureau des Disparus
539
00:35:31,376 --> 00:35:33,009
vous a finalement contacté ?
Où étiez-vous ?
540
00:35:33,033 --> 00:35:33,976
???
541
00:35:33,978 --> 00:35:34,938
???
542
00:35:34,962 --> 00:35:36,658
Regardez ce que j'ai trouvé chez Jack.
543
00:35:37,283 --> 00:35:39,171
Vous feriez mieux de le montrer à Pat.
???
544
00:35:39,196 --> 00:35:41,031
parce qu'il le seul ami qu'il vous reste.
545
00:35:41,712 --> 00:35:42,983
Il y a toujours vous, bébé.
546
00:35:43,194 --> 00:35:44,894
Disons, après Charlotte Manning.
547
00:35:44,919 --> 00:35:46,811
C'était son idée que je cherche ça.
548
00:35:46,851 --> 00:35:47,851
???
549
00:35:48,638 --> 00:35:50,565
??? ce truc ne mène à rien.
550
00:35:50,867 --> 00:35:51,867
Il y a une...
551
00:35:52,061 --> 00:35:53,952
recette de veau au paprika.
552
00:35:53,977 --> 00:35:56,132
??? ou un cadeau de Noël,
553
00:35:56,171 --> 00:35:58,436
mais quelques notes
qui pourraient indiquer une piste.
554
00:35:58,461 --> 00:36:00,772
Le nom d'Eileen Vickers
vous évoque-t-il quelque chose ?
555
00:36:00,797 --> 00:36:01,617
C'est une fille.
556
00:36:01,640 --> 00:36:04,301
??? beaucoup plus pour Jack.
???
557
00:36:04,326 --> 00:36:07,205
juste là : "Revu E. V., nom changé
en Mary Wright. Appeler son père."
558
00:36:07,230 --> 00:36:09,900
C'est daté de deux semaines
avant que Jack soit tué.
559
00:36:09,924 --> 00:36:10,899
Où est le ??? ?
560
00:36:10,900 --> 00:36:12,517
Tournez la page, vous voyez ?
Mais...
561
00:36:12,861 --> 00:36:16,048
"Appeler famille R.H. Vickers,
Woodville, New York."
562
00:36:16,650 --> 00:36:18,197
"Fille en mauvaise forme."
563
00:36:18,502 --> 00:36:20,369
"Organiser un raid le 23."
564
00:36:20,665 --> 00:36:21,601
Un raid sur quoi ?
565
00:36:21,626 --> 00:36:22,384
Je ne sais pas.
566
00:36:22,408 --> 00:36:24,728
"Demander à C. M. si elle peut aider."
567
00:36:24,846 --> 00:36:26,872
C.M., c'est Charlotte Manning.
568
00:36:27,119 --> 00:36:29,720
"Appeler famille R.H. Vickers,
Woodville, New York."
569
00:36:29,721 --> 00:36:30,921
"Fille en mauvaise forme."
570
00:36:50,760 --> 00:36:51,742
Oui, monsieur ?
571
00:36:51,767 --> 00:36:53,696
Et voilà, M. Dodds.
572
00:36:53,982 --> 00:36:56,041
Vous allez vous sentir mieux.
573
00:36:57,266 --> 00:36:59,156
Dr. Vickers, je m'appelle Hammer.
574
00:36:59,181 --> 00:37:00,181
Mike Hammer.
575
00:37:00,206 --> 00:37:01,900
Vous entendez, M. Dodds ?
576
00:37:02,165 --> 00:37:03,306
Voici M. Hammer.
577
00:37:03,338 --> 00:37:06,814
M. Dodds trouve toujours
à se mettre dans le pétrin.
578
00:37:07,181 --> 00:37:08,407
Il court après les chats !
579
00:37:08,658 --> 00:37:12,458
Je lui ai dit qu'ils n'étaient pas amicaux,
mais il ne veut rien savoir.
580
00:37:12,759 --> 00:37:13,759
Maintenant...
581
00:37:13,784 --> 00:37:15,822
Quel est le problème, M. Hammer ?
582
00:37:15,846 --> 00:37:16,940
Je ne sais pas encore.
583
00:37:16,956 --> 00:37:18,623
C'est à propos de votre fille.
584
00:37:19,800 --> 00:37:22,761
Ne vous en faites pas, Dr. Vickers,
elle n'a rien.
585
00:37:24,566 --> 00:37:29,073
Parfois je pense que je serais content
d'apprendre qu'Eileen est morte.
586
00:37:30,379 --> 00:37:32,003
Je vous choque, hein ?
587
00:37:32,746 --> 00:37:34,314
M. Hammer, êtes-vous marié ?
588
00:37:34,317 --> 00:37:34,925
Non.
589
00:37:35,667 --> 00:37:38,814
Alors vous ne pouvez pas comprendre
ce que c'est que d'avoir une fille,
590
00:37:38,839 --> 00:37:40,933
d'essayer d'en faire quelque chose,
591
00:37:40,958 --> 00:37:42,574
et de finalement échouer.
592
00:37:43,246 --> 00:37:45,818
Ce que j'essaye de comprendre,
c'est ce que Jack Williams
593
00:37:45,819 --> 00:37:46,886
vient faire là-dedans.
594
00:37:46,910 --> 00:37:49,706
Eh bien, je lui ai demandé
d'aider ma fille.
595
00:37:49,863 --> 00:37:52,216
Il la connaissait alors
qu'elle n'était qu'un petit bébé.
596
00:37:53,503 --> 00:37:54,963
Eileen, voyez-vous,
597
00:37:54,988 --> 00:37:56,579
a rencontré un type à l'école,
598
00:37:56,604 --> 00:37:58,253
et s'est enfuie avec lui.
599
00:37:58,279 --> 00:38:02,224
Depuis, ça n'a été que des ennuis.
600
00:38:02,537 --> 00:38:05,185
Vous rappelez-vous
le nom du garçon ?
601
00:38:05,493 --> 00:38:07,610
John Hanson.
602
00:38:08,043 --> 00:38:10,282
Il est peu probable
que je l'oublie un jour.
603
00:38:11,524 --> 00:38:14,884
Il y a deux semaines environ,
j'ai vu Eileen à New York.
604
00:38:15,924 --> 00:38:18,547
Elle avait une allure effrayante.
605
00:38:19,728 --> 00:38:22,861
Elle a dit avoir changé
son nom en Mary Wright.
606
00:38:23,196 --> 00:38:27,396
Il a dit travailler pour des gens
qui se nommaient Carlos et Bonita.
607
00:38:27,814 --> 00:38:29,321
Il a dit qu'elle était...
608
00:38:29,696 --> 00:38:30,823
professeur de danse.
609
00:38:33,837 --> 00:38:36,547
Veuillez m'excuser,
610
00:38:36,548 --> 00:38:37,883
c'est Tom.
611
00:38:38,258 --> 00:38:39,945
Il doit avoir besoin de moi.
612
00:38:40,712 --> 00:38:41,570
Un...
613
00:38:41,594 --> 00:38:44,704
mignon petit terrier,
qui a été renversé par une voiture.
614
00:38:46,876 --> 00:38:47,876
Eh bien...
615
00:38:47,901 --> 00:38:49,243
Merci beaucoup, doc.
616
00:38:49,860 --> 00:38:51,149
Je vous tiendrai au courant.
617
00:38:53,759 --> 00:38:55,696
On voit du monde
dans un boulot comme le mien.
618
00:38:55,721 --> 00:38:57,817
Si on n'est pas en train
d'identifier un macchabée
619
00:38:57,841 --> 00:39:00,492
à la morgue, on explique
des choses à un maître-chanteur,
620
00:39:00,501 --> 00:39:03,094
ou bien on traque la fille disparue
d'un bottier.
621
00:39:03,298 --> 00:39:04,992
Maintenant c'était une école de danse
622
00:39:05,016 --> 00:39:08,733
tenue par Carlos et Bonita
à côté de Gramercy Park.
623
00:39:09,102 --> 00:39:11,602
Et j'étais client
pour des rythmes raffinés,
624
00:39:11,923 --> 00:39:15,282
en particulier ceux d'une prof de danse
appelée Mary Wright,
625
00:39:15,314 --> 00:39:17,914
avec des connections
à Woodville, New York.
626
00:39:18,017 --> 00:39:19,017
Mary,
627
00:39:19,251 --> 00:39:21,368
il y a un monsieur à l'entrée.
628
00:39:21,775 --> 00:39:23,415
Il veut danser la rumba.
629
00:39:26,415 --> 00:39:27,852
Par ici, monsieur.
630
00:39:28,275 --> 00:39:29,430
La pièce n°6.
631
00:39:50,993 --> 00:39:52,422
Eh bien... bonjour !
632
00:39:52,510 --> 00:39:53,340
Salut.
633
00:39:54,642 --> 00:39:56,273
Enlevez votre manteau et votre chapeau.
634
00:40:00,570 --> 00:40:03,117
Parlons simplement pendant
cette heure, Eileen.
635
00:40:06,008 --> 00:40:07,718
Mon nom est Mary Wright.
636
00:40:12,217 --> 00:40:13,670
Au fait, qui êtes-vous ?
637
00:40:13,944 --> 00:40:15,811
Disons juste que je suis un ami.
638
00:40:16,217 --> 00:40:17,750
Mes amis, je les choisis.
639
00:40:18,311 --> 00:40:20,021
Maintenant, si vous voulez une leçon,
640
00:40:20,030 --> 00:40:21,529
vous êtes dans la bonne pièce.
641
00:40:21,553 --> 00:40:22,893
Autre chose ?
642
00:40:23,443 --> 00:40:25,053
Vous avez la mauvaise personne.
643
00:40:25,319 --> 00:40:26,319
C'est ma leçon.
644
00:40:27,091 --> 00:40:30,559
Imaginons qu'il s'agisse d'un dancing
parmi ceux de la ville.
645
00:40:30,584 --> 00:40:31,623
J'ai un ticket,
646
00:40:31,639 --> 00:40:33,755
il m'autorise à acheter votre temps,
647
00:40:33,772 --> 00:40:37,014
pour danser ou pour discuter.
Et moi, là, je veux discuter.
648
00:40:38,202 --> 00:40:39,202
À quel sujet ?
649
00:40:39,427 --> 00:40:41,256
J'ai vu votre père aujourd'hui.
650
00:40:46,082 --> 00:40:47,308
Il vous a envoyé ici ?
651
00:40:47,333 --> 00:40:49,269
Je suis volontaire,
je ne vous l'ai pas dit ?
652
00:40:49,294 --> 00:40:51,621
Je suis toujours volontaire
pour les sales boulots.
653
00:40:52,176 --> 00:40:54,933
Et j'en ai marre de ??? pour me voir.
654
00:40:55,137 --> 00:40:56,903
Pourquoi ne me laisse-t-on pas tranquille ?
655
00:40:56,964 --> 00:40:58,315
Je sais ce que je veux.
656
00:40:58,340 --> 00:40:59,878
Personne ne me fera changer d'avis,
657
00:40:59,902 --> 00:41:02,832
personne.
Ni vous, ni lui, ni Jack.
658
00:41:02,857 --> 00:41:04,151
Et vous pouvez le lui dire.
659
00:41:04,152 --> 00:41:05,152
Il est mort.
660
00:41:08,895 --> 00:41:09,895
Jack ?
661
00:41:15,374 --> 00:41:16,413
Mais...
662
00:41:16,804 --> 00:41:18,726
Nous étions ensemble la semaine dernière.
663
00:41:20,556 --> 00:41:21,836
On parlait de l'ancien temps.
664
00:41:21,861 --> 00:41:22,859
Il a été assassiné.
665
00:41:23,828 --> 00:41:25,695
De quoi d'autre avez-vous parlé ?
666
00:41:27,007 --> 00:41:28,885
Il voulait que
je rencontre une de ses amies.
667
00:41:30,031 --> 00:41:31,672
Une nommée Charlotte,
668
00:41:31,695 --> 00:41:32,991
Charlotte Manning.
669
00:41:34,702 --> 00:41:36,702
Il m'a dit que
peut-être elle pourrait m'aider.
670
00:41:36,976 --> 00:41:37,976
Peut-être qu'elle...
671
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
Quoi ?
672
00:41:39,025 --> 00:41:40,291
Vous êtes allée la voir ?
673
00:41:40,890 --> 00:41:41,890
Non.
674
00:41:43,672 --> 00:41:45,672
Je ne veux d'aide de personne.
675
00:41:46,085 --> 00:41:47,305
Qu'on me laisse tranquille.
676
00:41:47,461 --> 00:41:49,529
Pourquoi ? Parce que
vous vous êtes faite avoir
677
00:41:49,554 --> 00:41:50,937
par un séducteur dénommé Hanson ?
678
00:41:51,851 --> 00:41:53,109
Sortez d'ici.
679
00:41:53,141 --> 00:41:55,272
Est-il vrai que Jack
voulait faire une rafle ici ?
680
00:41:55,297 --> 00:41:56,570
Fichez le camp !
681
00:41:56,586 --> 00:41:58,148
Allez vous-en !
682
00:41:59,390 --> 00:42:00,390
D'accord.
683
00:42:04,538 --> 00:42:06,406
Mais il faut être deux pour la rumba.
684
00:42:36,502 --> 00:42:38,634
Mary Wright ou Eileen Vickers,
685
00:42:38,674 --> 00:42:39,957
faites votre choix.
686
00:42:39,958 --> 00:42:41,939
Mais chacune dit bien
la même chose :
687
00:42:41,940 --> 00:42:43,140
je n'étais pas son genre.
688
00:42:43,339 --> 00:42:46,971
J'aurais pu la faire changer, mais je
n'avais pas quelques années à attendre.
689
00:42:47,160 --> 00:42:50,807
Et pas besoin d'être Einstein pour
comprendre que Mlle Woodville et son père
690
00:42:50,832 --> 00:42:52,402
n'étaient d'accord sur rien,
691
00:42:52,426 --> 00:42:53,893
même pas sur la météo.
692
00:42:54,848 --> 00:42:57,464
C'est ce qui arrive
quand on s'accroche à un fil
693
00:42:57,488 --> 00:42:59,488
aussi fin que celui qu'on avait suivi.
694
00:43:00,019 --> 00:43:01,879
Il va casser au premier remous.
695
00:43:03,223 --> 00:43:05,972
Jusqu'ici, la seule chose à jauger
était une intuition.
696
00:43:06,598 --> 00:43:08,917
J'avais le sentiment
que la petite Vickers
697
00:43:08,941 --> 00:43:12,222
avait plus d'importance pour le ???
que ce qu'elle voulait me faire croire.
698
00:43:13,910 --> 00:43:15,459
"Organiser un raid le 23."
699
00:43:16,469 --> 00:43:18,519
Pourquoi Jack voulait-il une descente
là-bas ce soir-là,
700
00:43:18,544 --> 00:43:20,888
c'est ce que je veux savoir.
Que s'attendait-il à trouver ?
701
00:43:20,913 --> 00:43:23,731
Et comment allait-il faire,
maintenant qu'il n'était plus flic ?
702
00:43:24,078 --> 00:43:27,101
Je vais faire attention. Tout ça a à voir
avec un 45 à canon scié.
703
00:43:27,118 --> 00:43:30,335
Peut-être. Mais pourquoi a-t-il voulu lire
ces vieux annuaires d'universités ?
704
00:43:30,344 --> 00:43:32,434
Et depuis quand s'intéressait-il
à l'université ?
705
00:43:32,459 --> 00:43:33,548
Il ne s'y intéressait pas.
706
00:43:33,812 --> 00:43:35,943
J'ai cru qu'ils étaient mêlés
à une affaire d'assurance,
707
00:43:35,968 --> 00:43:37,944
je les ai donc envoyés à sa société
pour vérifier.
708
00:43:37,969 --> 00:43:40,109
Ils sont revenus ce matin.
Aucun rapport.
709
00:43:40,149 --> 00:43:41,305
- Bonjour, Mike
- Salut, Milt.
710
00:43:41,330 --> 00:43:43,289
- Trouvé quelque chose ?
- Voici la facture.
711
00:43:43,305 --> 00:43:46,038
Hé, ça venait de la librairie Maxwell !
712
00:43:46,368 --> 00:43:47,546
C'est de là que vient Milt.
713
00:43:47,547 --> 00:43:50,585
??? était pour six,
chacun pour une université différente.
714
00:43:50,602 --> 00:43:52,002
On n'en a que trois.
715
00:43:52,141 --> 00:43:54,336
Quelqu'un a dû en embarquer la moitié.
716
00:43:54,361 --> 00:43:57,076
On a les dates sur les trois autres,
regardons-les.
717
00:43:57,101 --> 00:43:59,070
Appellez la bibliothèque,
dites-leur qu'on arrive.
718
00:43:59,096 --> 00:43:59,696
Oui.
719
00:44:01,993 --> 00:44:02,993
Jenny,
720
00:44:03,018 --> 00:44:05,401
trouvez-moi la bibliothèque
des quartiers résidentiels.
721
00:44:05,571 --> 00:44:06,571
Oui.
722
00:44:06,789 --> 00:44:11,109
Il fallait faire retourner
un des bibliothécaires au sous-sol,
723
00:44:11,134 --> 00:44:14,179
où se trouvaient 3 km
de documents consultables,
724
00:44:14,180 --> 00:44:16,113
dont des annuaires d'universités.
725
00:44:19,016 --> 00:44:20,430
Tu le reconnais ?
726
00:44:20,463 --> 00:44:21,234
Oui.
727
00:44:21,243 --> 00:44:23,234
John Hanson, alias Hal Kines.
728
00:44:23,250 --> 00:44:24,132
Ou réciproquement.
729
00:44:24,157 --> 00:44:27,382
??? pour les 20 dernières années,
Quel est son ??? ?
730
00:44:27,407 --> 00:44:28,999
Je ne sais pas. Allons lui demander.
731
00:44:29,016 --> 00:44:32,124
Bien. Je vais essayer chez Kalecki,
et tu peux prendre ???
732
00:44:32,148 --> 00:44:34,434
De qui te moques-tu ?
Il est avec Eileen Vickers ce soir.
733
00:44:34,459 --> 00:44:36,562
C'est pourquoi Jack voulait
une rafle à cet endroit.
734
00:44:36,594 --> 00:44:38,570
On va y aller ensemble,
si ça ne t'ennuie pas.
735
00:44:55,536 --> 00:44:57,332
Laissez tomber, il vient d'arriver.
736
00:44:57,833 --> 00:44:59,168
J'ai essayé de vous joindre, chef.
737
00:44:59,169 --> 00:45:00,536
- Pour quoi ?
- Pour ???
738
00:45:01,575 --> 00:45:03,043
Double homicide.
739
00:45:03,754 --> 00:45:05,168
On a appelé le coroner.
740
00:45:05,366 --> 00:45:06,981
Il va arriver.
741
00:45:07,724 --> 00:45:09,715
Ils faisaient la fête là-haut.
742
00:45:09,763 --> 00:45:11,864
Des coups de feu ont été entendus d'en bas.
743
00:45:12,036 --> 00:45:14,582
On est intervenu, on a trouvé ça.
744
00:45:15,716 --> 00:45:17,808
Je pense que vous savez
des choses sur eux, Capitaine.
745
00:45:17,825 --> 00:45:19,411
L'homme, c'est Hal Kines.
746
00:45:19,738 --> 00:45:21,509
La fille, c'est Mary Wright,
747
00:45:21,560 --> 00:45:22,560
née Vickers.
748
00:45:23,653 --> 00:45:25,879
La mort est attribuée
à des blessures par balles.
749
00:45:25,903 --> 00:45:29,160
On en a extirpé une du mur.
Elle semble provenir d'un 45.
750
00:45:29,184 --> 00:45:30,075
Un 45 ?
751
00:45:30,325 --> 00:45:32,332
- Envoyez ça tout de suite à la ballistique.
- Oui.
752
00:45:32,357 --> 00:45:34,309
Les invités sont passés au crible en haut.
753
00:45:34,317 --> 00:45:36,051
C'est du gâteau, elle ne va pas parler.
754
00:45:36,075 --> 00:45:37,333
Non...
755
00:45:37,363 --> 00:45:39,700
Et les propriétaires
sont là-dedans.
756
00:45:43,668 --> 00:45:45,127
Il me ??? avec ???
757
00:45:45,152 --> 00:45:46,152
Reculez.
758
00:45:46,839 --> 00:45:48,848
Quelqu'un d'autre
est venu ici pour les leçons ?
759
00:45:48,863 --> 00:45:52,042
Je ne sais pas. J'étais occupé
à preparer la fête toute la journée.
760
00:45:52,059 --> 00:45:53,059
Attendez...
761
00:45:53,215 --> 00:45:55,300
Elle avait bien un invité avant la fête.
762
00:45:55,301 --> 00:45:56,301
Lui !
763
00:45:56,574 --> 00:45:59,908
Maintenant je me rappelle la façon dont
elle lui criait après pour qu'il parte.
764
00:45:59,995 --> 00:46:01,775
Ça n'était pas celui
qui était venu voir Mary ?
765
00:46:01,800 --> 00:46:03,683
Oui, c'est vrai,
tu m'as parlé de lui.
766
00:46:03,692 --> 00:46:05,137
Kalecki vient d'arriver.
767
00:46:05,637 --> 00:46:07,636
Attendez !
Ne le laissez pas partir, c'est lui !
768
00:46:07,661 --> 00:46:08,480
Du calme, madame.
769
00:46:08,505 --> 00:46:11,059
Il y a une demi-heure, on était
au sous-sol de la bibliothèque.
770
00:46:11,083 --> 00:46:11,707
Mais c'est lui !
771
00:46:11,747 --> 00:46:13,480
Asseyez-vous, s'il vous plaît.
772
00:46:14,661 --> 00:46:16,926
Ce garçon était comme un fils pour moi.
773
00:46:16,942 --> 00:46:18,270
Vous êtes un menteur.
774
00:46:18,294 --> 00:46:21,043
Ça fait 20 ans
que vous lui payez des études.
775
00:46:21,067 --> 00:46:22,840
Je ne comprends pas de quoi vous parlez.
776
00:46:22,865 --> 00:46:23,722
Ah non ?
777
00:46:23,747 --> 00:46:25,465
Pourquoi était-il déguisé en étudiant ?
778
00:46:25,474 --> 00:46:28,598
Je ne le connais que depuis 2 ans.
Il était en première année à Parkdale.
779
00:46:28,606 --> 00:46:31,903
Autre chose : pourquoi est-il parti
de votre appartment si précipitament ?
780
00:46:31,928 --> 00:46:33,700
À cause d'Esther Bellamy.
781
00:46:34,403 --> 00:46:37,746
Elle n'était pas bonne depuis une semaine.
Des disputes, encore et encore !
782
00:46:37,771 --> 00:46:39,668
Pourquoi l'a-t-on trouvé
avec la fille Vickers ?
783
00:46:39,692 --> 00:46:40,497
Je ne sais pas.
784
00:46:40,896 --> 00:46:42,691
Et pourquoi serait-il venu
dans cette école
785
00:46:42,700 --> 00:46:44,670
de Bonita et Charlie,
pour des leçons de danse ?
786
00:46:44,700 --> 00:46:46,848
C'était un excellent danseur.
787
00:46:46,856 --> 00:46:50,043
Alors vous pensez que c'est Esther
qui lui aurait tiré dessus, hein ?
788
00:46:50,052 --> 00:46:51,730
Elle aurait pu
mettre la main sur une arme.
789
00:46:51,739 --> 00:46:52,739
Oui ?
790
00:46:53,333 --> 00:46:55,133
Tout comme le père de la fille aurait pu.
791
00:46:55,309 --> 00:46:58,606
Vous savez, il n'appréciait pas plus Hal
que vous n'appréciez Esther.
792
00:46:59,307 --> 00:47:00,879
Qui que ce soit,
793
00:47:02,349 --> 00:47:04,059
je veux qu'on le trouve,
794
00:47:04,418 --> 00:47:05,861
et qu'on s'en occupe.
795
00:47:08,546 --> 00:47:10,624
Dites votre prix, Hammer.
796
00:47:25,370 --> 00:47:26,968
Le tueur n'est plus là, maintenant.
797
00:47:26,993 --> 00:47:29,913
Vous lui avez montré la sortie,
ou vous avez fait le boulot vous-même ?
798
00:47:29,938 --> 00:47:30,991
Mais c'est faux !
799
00:47:31,015 --> 00:47:31,819
S'il vous plaît.
800
00:47:31,844 --> 00:47:33,727
??? [en espagnol]
801
00:47:33,752 --> 00:47:34,920
??? [en espagnol]
802
00:47:35,109 --> 00:47:36,205
Oui, oui.
803
00:47:36,230 --> 00:47:38,289
Tu es fou ? Laisse-le !
804
00:47:38,319 --> 00:47:42,023
Il ment, Pat ! Il ne s'appelle pas plus
Carlos qu'elle ne s'appelle Bonita.
805
00:47:42,048 --> 00:47:43,938
Et il ne sait pas non plus parler espagnol.
806
00:47:44,094 --> 00:47:46,811
Je lui demande s'il a commis
l'assassinat, et il dit "oui" !
807
00:47:46,967 --> 00:47:48,845
Très bien. Vous deux,
si vous ne parlez pas,
808
00:47:48,869 --> 00:47:50,694
vous allez vous voir
accusés de meurtre.
809
00:47:51,725 --> 00:47:53,436
Très bien. Je m'appelle Bonnie.
810
00:47:53,467 --> 00:47:54,967
Mais on n'a fait de mal à personne.
811
00:47:54,968 --> 00:47:56,399
Vous croyez que les gens apprécient
812
00:47:56,423 --> 00:47:58,280
que leur prof de rumba
soit né à Coney Island ?
813
00:47:58,311 --> 00:48:00,623
Il faut avoir le genre de
Rudolph Valentino.
814
00:48:00,647 --> 00:48:02,489
Il vous faut s'appeler Carlos,
pas Charlie.
815
00:48:02,491 --> 00:48:03,920
Ça prouve que
vous êtes un menteur.
816
00:48:03,945 --> 00:48:06,155
Et si vous aviez
montré au tueur la sortie ?
817
00:48:06,179 --> 00:48:07,717
Ça ferait de vous des complices.
818
00:48:07,742 --> 00:48:10,131
Je vais leur dire, Charlie.
Ils ne peuvent pas ???
819
00:48:10,156 --> 00:48:11,694
Voici une sortie vers l'arrière.
820
00:48:11,718 --> 00:48:13,404
Je jure ne l'avoir montrée à personne.
821
00:48:13,421 --> 00:48:14,954
Très bien, alors montrez-la nous.
822
00:48:16,194 --> 00:48:18,959
Le passage était déjà là
quand on a racheté le bâtiment.
823
00:48:18,983 --> 00:48:20,436
C'était un ancien bar clandestin.
824
00:48:21,014 --> 00:48:22,559
Voilà par où il est entré et sorti.
825
00:48:23,787 --> 00:48:25,374
Une grande histoire, cette maison.
826
00:48:25,684 --> 00:48:28,598
D'un bâtiment respectable
à un bar clandestin.
827
00:48:28,623 --> 00:48:29,472
Jusqu'à ça.
828
00:48:29,497 --> 00:48:31,128
Vous nous laissez tranquille,
maintenant ?
829
00:48:31,153 --> 00:48:32,239
En plein dans le cou !
830
00:48:32,398 --> 00:48:33,320
Miller.
831
00:48:33,345 --> 00:48:34,004
Oui, monsieur ?
832
00:48:34,028 --> 00:48:34,925
Faites-les fermer.
833
00:48:34,950 --> 00:48:36,588
- Je m'y mets tout de suite.
- Allez.
834
00:48:55,796 --> 00:48:57,371
Comment es-tu entrée ?
835
00:48:57,431 --> 00:48:58,895
J'ai utilisé une de tes astuces.
836
00:48:59,238 --> 00:49:02,316
5 $ dans la main empressée de ton
garçon d'ascenseur, ça marche bien.
837
00:49:02,551 --> 00:49:05,481
L'imbécile, il est ???
les jolies femmes ???
838
00:49:05,867 --> 00:49:07,762
J'ai pensé que tu aimerais
me payer un verre.
839
00:49:07,988 --> 00:49:09,674
Tu lis dans les pensées, hein ?
840
00:49:09,699 --> 00:49:13,270
J'attends un coup de téléphone.
Après on pourra décoller.
841
00:49:13,832 --> 00:49:15,199
En attendant,
842
00:49:15,224 --> 00:49:16,535
sers-toi.
843
00:49:17,280 --> 00:49:18,621
C'est un décapsuleur.
844
00:49:19,869 --> 00:49:21,449
Tu as appris, pour Hal Kines ?
845
00:49:21,942 --> 00:49:22,942
C'est affreux.
846
00:49:23,428 --> 00:49:25,465
Je n'ai pas à te dire
le choc que ça a été.
847
00:49:25,744 --> 00:49:27,858
Mike, pourquoi quelqu'un
aurait-il voulu le tuer ?
848
00:49:28,000 --> 00:49:30,652
C'est ce à quoi je vais passer
la moitié de la nuit à réfléchir.
849
00:49:31,226 --> 00:49:32,495
J'ai peur.
850
00:49:32,590 --> 00:49:34,761
As-tu remarqué le mode opératoire
du meurtre ?
851
00:49:34,801 --> 00:49:36,401
Oui, tout a été fait avec un 45.
852
00:49:36,403 --> 00:49:39,145
Et vise les gens
qui se trouvaient à la fête de Jack.
853
00:49:40,191 --> 00:49:42,856
J'ai les chocottes, bébé.
854
00:49:42,919 --> 00:49:43,919
J'imagine.
855
00:49:43,944 --> 00:49:45,806
Eh bien,
je vais te dire quoi faire, bébé.
856
00:49:46,744 --> 00:49:48,941
Tu restes tout près de moi et...
857
00:49:56,159 --> 00:49:56,964
Oui ?
858
00:49:56,964 --> 00:49:57,698
Mike ?
859
00:49:57,723 --> 00:49:59,058
C'est quoi la blague, Pat?
860
00:49:59,371 --> 00:50:01,508
??? Ce 45 qui a descendu
Hal Kines et la fille
861
00:50:01,533 --> 00:50:03,847
ne correspond pas à la balle
qu'on a extraite de Jack.
862
00:50:05,019 --> 00:50:07,612
Ça devient bien ! Maintenant,
c'est deux armes qu'on cherche.
863
00:50:07,636 --> 00:50:10,019
Et le père de la fille,
tu as bien vérifié ?
864
00:50:10,050 --> 00:50:11,050
Oui, je l'ai fait.
865
00:50:11,458 --> 00:50:13,407
Merci, Pat.
Je viendrai te parler demain.
866
00:50:14,856 --> 00:50:16,369
Eh bien, excusez-moi !
867
00:50:16,394 --> 00:50:19,754
Je croyais entrer dans un bureau
de travail, pas dans un boudoir.
868
00:50:19,779 --> 00:50:20,878
Voici mon assistante.
869
00:50:21,747 --> 00:50:23,372
Velda, voici Mlle Manning.
870
00:50:23,397 --> 00:50:24,965
Enchantée, Mlle Manning.
871
00:50:25,092 --> 00:50:27,895
J'ai pensé que vous pourriez avoir
besoin de moi ???
872
00:50:27,919 --> 00:50:30,136
C'est la meilleure assistante
que j'ai jamais eue.
873
00:50:30,686 --> 00:50:32,763
Je ne voudrais pas l'arracher
à son travail.
874
00:50:32,788 --> 00:50:34,768
Oh, tout va bien, Mlle Manning.
875
00:50:34,793 --> 00:50:36,341
Il est comme un pigeon voyageur :
876
00:50:36,366 --> 00:50:39,599
où que vous le lâchiez,
il revient toujours sur son perchoir.
877
00:50:41,068 --> 00:50:41,841
Bonsoir.
878
00:50:41,866 --> 00:50:42,927
Bonsoir, Velda.
879
00:50:43,506 --> 00:50:44,732
Ne vous en faites pas,
880
00:50:44,757 --> 00:50:46,910
je prendrai bien soin de votre pigeon.
881
00:51:00,167 --> 00:51:01,370
Vous allez bien, bébé ?
882
00:51:01,395 --> 00:51:02,522
Je crois.
883
00:51:03,148 --> 00:51:05,131
On dirait bien que
j'avais raison d'avoir peur.
884
00:51:05,164 --> 00:51:07,230
C'est après moi qu'ils en avaient,
pas vous.
885
00:51:14,679 --> 00:51:16,044
???
886
00:51:16,468 --> 00:51:17,468
Venez.
887
00:51:28,457 --> 00:51:29,596
Oui. Oui.
888
00:51:29,621 --> 00:51:32,348
Faites patrouiller dans la zone.
Et continuez.
889
00:51:32,785 --> 00:51:34,910
On a perdu votre Sedan noire.
890
00:51:35,489 --> 00:51:37,019
J'apporte ça à la ballistique.
891
00:51:37,043 --> 00:51:38,934
Les requins commencent à mordre, hein ?
892
00:51:39,223 --> 00:51:42,290
Au cas où tu n'aurais pas compris,
l'idée est que tu sois présumé mort.
893
00:51:42,552 --> 00:51:45,843
Peut-être pouvez-vous lui faire entrer
du bon sens dans le crâne, Mlle Manning.
894
00:51:46,715 --> 00:51:48,379
Mike, promets-moi d'être prudent.
895
00:51:49,317 --> 00:51:50,851
Qu'y a-t-il, Doc ?
896
00:51:51,419 --> 00:51:52,419
Des soucis ?
897
00:51:52,707 --> 00:51:53,769
Tu ne vois pas ?
898
00:52:05,979 --> 00:52:07,142
Ouvrez, s'il vous plaît
899
00:52:19,580 --> 00:52:20,782
- C'est bon !
- ???
900
00:52:22,063 --> 00:52:23,196
C'est bon !
901
00:52:23,203 --> 00:52:24,203
???
902
00:52:24,414 --> 00:52:25,703
C'est bon !
903
00:52:27,766 --> 00:52:28,766
C'est toi, Bobo !
904
00:52:29,836 --> 00:52:31,877
Je vois qu'on te fait travailler !
905
00:52:32,490 --> 00:52:35,043
Il me faut faire vite, Mike,
je dois retourner au boulot.
906
00:52:35,044 --> 00:52:37,403
On vous recherche.
C'est ce que je suis venu vous dire.
907
00:52:37,427 --> 00:52:39,591
???, Bobo, je n'arrive pas à te suivre.
908
00:52:39,879 --> 00:52:42,189
C'est à cause de cette bagarre
dans le bar de Manuel.
909
00:52:42,388 --> 00:52:44,192
J'ai entendu le gros type
donner des ordres.
910
00:52:44,208 --> 00:52:45,208
Quel gros type ?
911
00:52:45,233 --> 00:52:46,257
Je ne sais pas son nom.
912
00:52:46,282 --> 00:52:47,481
Il vous cherche.
913
00:52:47,645 --> 00:52:49,145
Il va vous trouver.
914
00:52:49,451 --> 00:52:52,028
Il a... une sorte de nom étranger.
915
00:52:52,294 --> 00:52:54,028
Ça ne serait pas Kalecki ?
916
00:52:54,669 --> 00:52:56,380
Quelque chose comme ça.
917
00:52:56,405 --> 00:52:57,513
Merci, Bobo.
918
00:52:58,169 --> 00:53:00,692
Il me faut retourner auprès
des bambins, maintenant.
919
00:53:02,224 --> 00:53:03,224
Mike...
920
00:53:04,286 --> 00:53:05,817
Je me suis trouvé mon abeille reine.
921
00:53:06,989 --> 00:53:08,817
Maintenant, ce qu'il te faut,
c'est un roi !
922
00:53:09,206 --> 00:53:10,841
Une abeille reine
n'a pas besoin de roi.
923
00:53:11,560 --> 00:53:13,870
Les choses ont sans doute changé, non ?
924
00:53:14,462 --> 00:53:15,611
C'est dans le livre !
925
00:53:16,518 --> 00:53:18,174
Alors ça doit être vrai.
926
00:53:18,734 --> 00:53:20,408
C'est sûr.
927
00:53:26,336 --> 00:53:27,848
Commençons par le commencement.
928
00:53:27,849 --> 00:53:31,491
Ce petit ??? n°45
qui a sifflé devant ma tête hier soir
929
00:53:31,492 --> 00:53:33,437
fixe l'ordre du jour.
930
00:53:34,094 --> 00:53:35,679
Là où il y a eu un 45 impliqué,
931
00:53:35,703 --> 00:53:39,351
il doit y avoir un bon tireur nommé
Esther Bellamy pour aller avec.
932
00:53:40,406 --> 00:53:43,929
J'ai bien peur de ne pouvoir rien ajouter
à ce que ma sœur vous a déjà dit.
933
00:53:44,453 --> 00:53:47,320
N'ayez pas peur
de combler quelques lacunes.
934
00:53:47,345 --> 00:53:50,313
Commençons par là où vous vous êtes rendue
après les obsèques de Jack.
935
00:53:51,218 --> 00:53:53,318
Vous m'avez suivie, M. Hammer ?
936
00:53:53,343 --> 00:53:55,781
Disons que je vous ai filée
jusqu'à un certain point.
937
00:53:57,982 --> 00:54:00,773
Aucune raison de ne pas
vous dire ce que j'ai fait hier.
938
00:54:02,827 --> 00:54:04,498
J'ai marché, M. Hammer,
939
00:54:04,702 --> 00:54:06,131
toute la journée.
940
00:54:07,334 --> 00:54:09,406
Le soir, je suis allée voir un film.
941
00:54:09,409 --> 00:54:11,053
Quel genre ? Un film où on tire ?
942
00:54:11,655 --> 00:54:12,743
Je suis occupée, M. Hammer.
943
00:54:12,768 --> 00:54:15,961
Très bien ma chérie, allons-y franchement.
Hier soir quelqu'un m'a tiré dessus
944
00:54:15,962 --> 00:54:18,570
d'une voiture qui est passée en trombe.
Je ne trouve pas ça drôle,
945
00:54:18,571 --> 00:54:20,601
et j'aimerais trouver qui a voulu faire ça.
946
00:54:20,625 --> 00:54:22,649
Je n'aurais pas raté mon tir,
avec vous comme cible.
947
00:54:22,681 --> 00:54:26,227
Mais peut-être ne l'avez-vous pas raté,
et que c'est Hal Kines que vous visiez.
948
00:54:27,595 --> 00:54:28,984
Je ne veux aucun mal à Hal Kines.
949
00:54:29,008 --> 00:54:29,585
Non ?
950
00:54:29,609 --> 00:54:32,742
Il trouve une arme, tue une fille,
se fait exploser la cervelle, puis attend
951
00:54:32,767 --> 00:54:35,445
et me tire dessus au jugé
depuis une Sedan noir, c'est ça ?
952
00:54:35,469 --> 00:54:38,803
Quelqu'un vous a déjà dit
quel homme charmant vous étiez ?
953
00:54:38,827 --> 00:54:40,297
Oui, votre sœur.
954
00:54:40,930 --> 00:54:42,863
On pourra parler de ça plus tard.
955
00:54:42,888 --> 00:54:45,088
Nous sommes
des jumelles parfaites, M. Hammer.
956
00:54:46,907 --> 00:54:48,595
Nous pensons et nous ressentons
957
00:54:49,689 --> 00:54:51,072
quasiment de la même façon.
958
00:54:57,683 --> 00:54:59,128
D'accord, Mary.
959
00:54:59,745 --> 00:55:01,093
La récréation est finie.
960
00:55:01,355 --> 00:55:02,760
Mettons-nous au travail.
961
00:55:02,769 --> 00:55:03,769
Comment savez-vous ?
962
00:55:05,308 --> 00:55:07,564
Il vous manque
une tâche de naissance, bébé.
963
00:55:07,589 --> 00:55:08,792
Maintenant, où est Esther ?
964
00:55:09,761 --> 00:55:10,761
Sortie.
965
00:55:11,824 --> 00:55:14,493
Elle essaie de se remettre du choc
de la mort de Hal Kines.
966
00:55:14,511 --> 00:55:16,868
On dirait votre sœur,
à essayer de vous trouver des excuses.
967
00:55:16,893 --> 00:55:18,690
Comment savez-vous
que je ne suis pas ma sœur ?
968
00:55:18,715 --> 00:55:19,715
Je ne le sais pas !
969
00:55:21,893 --> 00:55:23,955
Esther ???
970
00:55:24,697 --> 00:55:26,377
jusqu'à ce qu'Eileen se montre à nouveau.
971
00:55:26,402 --> 00:55:28,526
Ce qui est une bonne raison
pour acheter un 45.
972
00:55:28,550 --> 00:55:30,776
Esther n'est pas du genre à tuer.
973
00:55:31,737 --> 00:55:33,471
Elle n'est pas comme moi.
974
00:55:48,423 --> 00:55:52,009
Parler aux Bellamy, c'était comme
un chien qui court après sa queue.
975
00:55:52,244 --> 00:55:54,329
Vous l'avez, puis vous ne l'avez plus.
976
00:55:55,071 --> 00:55:58,774
Pendant ce temps, je pouvais dénicher
davantage de faits sur la jumelle disparue.
977
00:56:00,283 --> 00:56:01,968
Nous voilà, de bon matin !
978
00:56:01,993 --> 00:56:04,305
Tu as l'air de pouvoir
prendre un petit-déjeuner.
979
00:56:04,330 --> 00:56:06,938
Alors, des œufs brouillés
et du café noir !
980
00:56:06,955 --> 00:56:08,813
Occupez-vous-en, Cathy,
avant de partir.
981
00:56:08,838 --> 00:56:10,545
Ça n'est pas un drive-in, vous savez.
982
00:56:14,612 --> 00:56:16,961
Tu ??? avec des nouvelles, n'est-ce pas ?
983
00:56:17,260 --> 00:56:19,985
Tu savais qu'Esther
et Hal Kines étaient comme ça ?
984
00:56:20,009 --> 00:56:21,103
Je suppose que oui.
985
00:56:21,424 --> 00:56:24,407
Rien de précis, sauf ce que je pouvais
déduire de l'observation.
986
00:56:24,588 --> 00:56:27,588
Drôle de famille, les Bellamy...
Comment est Esther?
987
00:56:28,104 --> 00:56:29,978
Le jour et la nuit, comparée à Mary.
988
00:56:31,338 --> 00:56:34,002
Je dirais que les gens comme Esther
ne tuent généralement pas.
989
00:56:34,572 --> 00:56:36,751
Ils subissent
leurs crises émotionnelles,
990
00:56:36,776 --> 00:56:39,837
souffrent, dramatisent eux-êmes
??? quelque chose d'autre ???
991
00:56:41,002 --> 00:56:42,377
Pourtant, j'imagine que...
992
00:56:42,402 --> 00:56:44,705
Esther pourrait davantage tuer que Mary.
993
00:56:45,924 --> 00:56:48,892
Mary est du genre à se débarrasser
de ses agressions d'une autre façon.
994
00:56:48,908 --> 00:56:50,322
Ça on peut le dire !
995
00:56:51,002 --> 00:56:53,095
Il est temps que tu prennes
un peu soin de toi.
996
00:56:53,120 --> 00:56:54,814
- Je...
- Ordre du Dr Manning.
997
00:56:54,839 --> 00:56:56,291
J'ai trop à faire.
998
00:56:58,369 --> 00:56:59,569
Ta vendetta...
999
00:57:00,088 --> 00:57:01,755
Je ne peux pas l'appeler autrement.
1000
00:57:02,002 --> 00:57:04,767
Lutter contre des murs dans le but
de tuer, ça n'est pas bon, Mike.
1001
00:57:06,064 --> 00:57:08,673
Professionnellement parlant,
je sais ce que ça peut te faire.
1002
00:57:09,197 --> 00:57:12,767
Et je sais ce que ça me ferait si
je devais laisser tomber Jack maintenant.
1003
00:57:13,236 --> 00:57:15,455
Tu peux comprendre ça,
professionnellement parlant ?
1004
00:57:15,845 --> 00:57:18,041
Je peux même le comprendre
personnellement.
1005
00:57:20,416 --> 00:57:22,016
Tu vas prendre ton petit-déjeuner.
1006
00:57:22,041 --> 00:57:24,346
Oh, il y a un barbier
au bas de la rue, Patsy.
1007
00:57:24,371 --> 00:57:26,478
Tu as le temps d'y aller
avant que je revienne.
1008
00:57:27,119 --> 00:57:29,306
Mike, tu vas
te faire beau pour moi ?
1009
00:57:29,494 --> 00:57:30,494
Patsy...
1010
00:57:46,783 --> 00:57:47,850
Aurevoir, chéri.
1011
00:57:55,013 --> 00:57:56,763
C'était un peu spécial, non ?
1012
00:58:10,711 --> 00:58:11,414
Taxi !
1013
00:58:13,411 --> 00:58:15,714
À la maison d'édition,
au 4 de la 32ème rue.
1014
00:58:35,877 --> 00:58:38,368
Je commençais à réagir immédiatement
aux voitures de police,
1015
00:58:38,392 --> 00:58:42,353
comme un chien quand
on le siffle à l'heure de sa pâtée.
1016
00:58:42,378 --> 00:58:44,953
À m'observer, on aurait pensé
que le département de police
1017
00:58:44,978 --> 00:58:47,820
n'avait pas d'autre occupation
que de me laisser sur la touche.
1018
00:58:48,895 --> 00:58:51,257
J'espère que mon ??? cette fois.
1019
00:58:52,152 --> 00:58:55,176
J'avais l'impression que les lumières
s'éteignaient sur l'arbre de Noël.
1020
00:58:56,118 --> 00:58:57,118
Pauvre Bobo.
1021
00:58:57,400 --> 00:58:59,086
Même son abeille reine était partie.
1022
00:59:01,750 --> 00:59:02,750
Bonjour, Mike.
1023
00:59:02,875 --> 00:59:03,703
Capitaine.
1024
00:59:03,728 --> 00:59:04,939
Il est à vous.
1025
00:59:05,602 --> 00:59:06,602
Merci.
1026
00:59:08,922 --> 00:59:10,875
Les gens n'ont même pas entendu tirer.
1027
00:59:10,907 --> 00:59:13,351
Ça pourrait être n'importe qui
venu là pour emmagasiner.
1028
00:59:13,375 --> 00:59:14,750
Mais pourquoi Bobo ?
1029
00:59:14,863 --> 00:59:15,976
Viens par là.
1030
00:59:20,503 --> 00:59:21,611
Mignon, hein ?
1031
00:59:23,042 --> 00:59:24,508
C'est ce qu'il portait.
1032
00:59:24,713 --> 00:59:27,018
Ce n'est pas un jouet.
Ça tire pour de vrai, aussi.
1033
00:59:28,322 --> 00:59:31,190
Je n'arrive pas à comprendre
que Bobo ait fait partie d'un gang.
1034
00:59:31,214 --> 00:59:33,744
Pourquoi ???
un innocent petit larbin
1035
00:59:33,745 --> 00:59:35,418
sinon pour avoir essayé
de me prévenir ?
1036
00:59:35,815 --> 00:59:38,471
Non, ce Luger qu'il emballait ici
n'était pas un pistolet à eau.
1037
00:59:38,496 --> 00:59:40,744
C'était sa carte de membre
pour le club.
1038
00:59:42,227 --> 00:59:43,136
Oui.
1039
00:59:43,678 --> 00:59:44,519
Oui.
1040
00:59:44,917 --> 00:59:46,323
D'accord, Pat. Je vais lui dire.
1041
00:59:46,917 --> 00:59:50,713
Bien... Et arrêtez de vous en faire
pour le petit Bobo. Il ???
1042
00:59:50,722 --> 00:59:53,143
Vous vous souvenez du ???
à Kines ?
1043
00:59:53,167 --> 00:59:55,596
C'était Bobo.
La balle correspond à son arme.
1044
00:59:55,849 --> 00:59:57,716
Les oiseaux et les abeilles, hein ?
1045
00:59:57,919 --> 00:59:59,719
Seulement cette fois, je suis coincé.
1046
01:00:01,809 --> 01:00:04,067
Mais pourquoi Bobo aurait-il
abattu Hal Kines ?
1047
01:00:04,092 --> 01:00:05,856
??? ?
1048
01:00:06,279 --> 01:00:08,427
Trouvez-moi cette raison
et je vous dirai
1049
01:00:08,452 --> 01:00:10,575
pourquoi Kines fréquentait
toutes ces universités.
1050
01:00:10,934 --> 01:00:12,317
Un trafic ??? ?
1051
01:00:13,033 --> 01:00:14,020
Ça devait être ça.
1052
01:00:16,122 --> 01:00:17,418
Velda avait raison.
1053
01:00:17,825 --> 01:00:20,383
M. l'Étudiant aurait pu être
un voyageur de commerce
1054
01:00:20,408 --> 01:00:23,083
pour un des meilleurs et des plus vieux
trafics au monde.
1055
01:00:23,342 --> 01:00:26,708
Quelle autre raison aurait-il pu avoir
pour faire des universités son QG ?
1056
01:00:27,534 --> 01:00:30,090
C'était un boulot et il portait
son cuir comme un uniforme.
1057
01:00:30,575 --> 01:00:35,035
Un territoire vraiment fertile,
avec le choix des meilleurs morceaux.
1058
01:00:36,082 --> 01:00:39,629
Ça a dû être comme piquer des bonbons
aux enfants, surtout les plus faibles,
1059
01:00:40,059 --> 01:00:41,859
et il y en avait.
1060
01:00:42,098 --> 01:00:44,497
Ce genre d'enfants participaient
à des "panty raids".
1061
01:00:45,536 --> 01:00:49,270
Un coup d'œil dans la chambre à la maison
de fraternité où il vivait s'imposait.
1062
01:00:49,551 --> 01:00:50,808
Pauvre M. Kines !
1063
01:00:50,934 --> 01:00:54,590
Qui aurait cru que cela se produirait
quand mes gars sont partis en vacances ?
1064
01:00:54,614 --> 01:00:55,800
Quelle était sa chambre ?
1065
01:00:55,817 --> 01:00:58,043
Le 4 pièces à l'étage ici.
1066
01:00:58,052 --> 01:01:00,965
Mais l'agent a dit que personne
ne devait y entrer.
1067
01:01:00,973 --> 01:01:03,699
Il ne permettrait même pas à M. Kines
d'aller dans la chambre.
1068
01:01:03,724 --> 01:01:06,520
Ça ne s'applique pas à moi.
Je suis sûr que vous voulez coopérer, non ?
1069
01:01:06,591 --> 01:01:08,004
Oh, bien sûr !
1070
01:01:08,521 --> 01:01:09,371
Fenton,
1071
01:01:09,395 --> 01:01:11,418
voulez-vous accompagner
ce monsieur là-haut ?
1072
01:01:11,442 --> 01:01:13,106
Ne vous embêtez pas, Fenton,
1073
01:01:13,284 --> 01:01:15,041
je saurai me débrouiller.
Merci, Madame.
1074
01:01:16,070 --> 01:01:18,344
Oh, mon cher !
1075
01:02:05,562 --> 01:02:06,890
Ouvrez, là-dedans !
1076
01:02:07,687 --> 01:02:08,991
Ouvrez, là-dedans !
1077
01:02:10,241 --> 01:02:12,085
Restez où vous êtes, jeune homme.
1078
01:02:13,241 --> 01:02:14,499
Ne bougez pas.
1079
01:02:18,171 --> 01:02:20,923
Dommage que vous n'ayez pu
le faire vous-même, Capitaine.
1080
01:02:20,948 --> 01:02:23,933
Alors j'ai ???
pour le ramener moi-même.
1081
01:02:25,083 --> 01:02:27,366
???
1082
01:02:27,391 --> 01:02:29,600
Tu as de la chance qu'il n'ait pas
d'abord détourné les yeux,
1083
01:02:29,625 --> 01:02:30,801
puis posé les questions plus tard.
1084
01:02:30,825 --> 01:02:32,777
Pourquoi crois-tu que j'ai demandé
à mes hommes de te suivre ?
1085
01:02:32,801 --> 01:02:35,762
??? Et tu n'avais pas non plus à me laisser
dans cette cellule toute la nuit.
1086
01:02:35,787 --> 01:02:37,942
Si ça pouvait aider,
je t'y laisserais pendant un mois.
1087
01:02:37,950 --> 01:02:40,394
De quoi te plains-tu ?
???
1088
01:02:40,403 --> 01:02:42,258
Je ne fais que ???
La loi c'est nous, pas toi.
1089
01:02:42,283 --> 01:02:44,355
Il y a une façon légale de procéder,
souviens-t'en.
1090
01:02:44,380 --> 01:02:45,380
Une façon légale...
1091
01:02:45,405 --> 01:02:48,498
??? un juriste malin
pour extirper quelques larmes ???
1092
01:02:48,509 --> 01:02:50,297
??? escrocs de première catégorie
1093
01:02:50,322 --> 01:02:52,914
qui se cachent derrière la loi.
Ils s'en servent, ils n'en vivent pas.
1094
01:02:52,939 --> 01:02:55,079
C'est ce qui va se passer
avec l'assassin de Jack.
1095
01:02:55,884 --> 01:02:57,953
Voilà pourquoi Kalecki est venu ici.
1096
01:02:57,977 --> 01:03:00,564
Kines a senti que Kalecki
allait se débarrasser de lui,
1097
01:03:00,589 --> 01:03:03,032
alors il a mis des choses par écrit,
au cas où.
1098
01:03:07,309 --> 01:03:09,810
Tu ne connaîtrais pas
une façon légale de regarder
1099
01:03:09,835 --> 01:03:11,833
à l'intérieur du coffre-fort
de Kalecki, hein ?
1100
01:03:12,381 --> 01:03:14,678
Tu pourrais bien te révéler
être un héros, après tout.
1101
01:03:22,531 --> 01:03:25,029
Le coffre avait l'air lourd
et pour de bonnes raisons.
1102
01:03:25,053 --> 01:03:27,720
Des articles de collection
du monde entier, et il avait fallu
1103
01:03:27,745 --> 01:03:30,210
une sacrée organisation d'escrocs
pour les rassembler.
1104
01:03:30,235 --> 01:03:32,529
??? joyaux de la couronne russe,
des émeraudes
1105
01:03:32,554 --> 01:03:35,710
???
1106
01:03:36,257 --> 01:03:39,444
Jack Williams avait dû découvrir
qui était le grand patron.
1107
01:03:39,890 --> 01:03:42,809
Mais maintenant que Kalecki est
mort, qui est le nouveau grand patron
1108
01:03:42,834 --> 01:03:45,027
qui prend le contrôle
sous le feu roulant d'un 45 ?
1109
01:03:45,484 --> 01:03:48,132
Ces balles ont été sorties
de Kines et de la fille Vickers.
1110
01:03:48,157 --> 01:03:50,894
Elles ont les même marques et
ont été tirées avec la même arme.
1111
01:03:51,116 --> 01:03:54,585
Voici celle qui a visé Mike Hammer,
et voici celle qui a tué Bobo.
1112
01:03:55,038 --> 01:03:57,780
Les caractéristiques de ces 4 balles
sont les mêmes.
1113
01:03:57,780 --> 01:03:59,294
Elles proviennent de la même arme.
1114
01:03:59,499 --> 01:04:03,272
Cette arme est un colt 45 à double action
comme celui qu'utilisait Kalecki.
1115
01:04:03,288 --> 01:04:05,381
Est-ce que c'est l'arme qui a tué Jack?
1116
01:04:05,484 --> 01:04:06,365
Non, Mike.
1117
01:04:06,390 --> 01:04:08,749
C'est bien un 45,
mais pas celui qui a servi à ça.
1118
01:04:10,405 --> 01:04:12,116
C'est bon, Thomas, vous pouvez y aller.
1119
01:04:13,085 --> 01:04:14,247
Je me sens comme
1120
01:04:14,272 --> 01:04:16,771
un homme qui va au ???
et qui découvre qu'il n'y en a pas.
1121
01:04:16,796 --> 01:04:18,878
C'est là où nous différons
tous les deux, Mike.
1122
01:04:18,905 --> 01:04:21,381
Je peux voir le ???
et peut-être un peu autour.
1123
01:04:21,475 --> 01:04:24,882
Le coffre de Kalecki, Bobo, Kines,
tout ça ne signifie qu'une seule chose.
1124
01:04:24,907 --> 01:04:26,109
Il y a un dénominateur commun.
1125
01:04:26,116 --> 01:04:27,382
Et Jack là-dedans ?
1126
01:04:27,407 --> 01:04:28,407
Myrna !
1127
01:04:28,421 --> 01:04:29,653
Pense à l'arrière-plan.
1128
01:04:29,671 --> 01:04:30,967
Fais-moi un résumé, Pat.
1129
01:04:30,992 --> 01:04:32,194
D'accord, très succint.
1130
01:04:32,472 --> 01:04:35,228
Myrna a été un temps en prison,
pour vol de bijoux, entre autres.
1131
01:04:35,253 --> 01:04:37,276
Moi j'ai été un temps à la maternelle,
et alors ?
1132
01:04:37,301 --> 01:04:39,635
Alors ??? Kalecki ??? le reste d'entre eux.
1133
01:04:39,660 --> 01:04:40,433
Tu es fou !
1134
01:04:40,457 --> 01:04:42,222
Très bien, alors je suis nul
en devinettes !
1135
01:04:42,231 --> 01:04:43,207
Mais il y a une theorie.
1136
01:04:43,232 --> 01:04:45,753
Deux choses égales à une même autre
sont égales entre elles.
1137
01:04:45,778 --> 01:04:47,636
??? qui sait ?
1138
01:04:47,661 --> 01:04:50,011
J'essaie juste de rassembler les pièces
pour faire sens.
1139
01:04:50,028 --> 01:04:53,941
Il l'a soignée, il croyait en elle.
??? le genre de personne qui ???
1140
01:04:53,949 --> 01:04:55,989
J'ai un plein meuble de rapports
prouvant le contraire.
1141
01:04:56,014 --> 01:04:57,862
Pourquoi ne lis-tu pas les journaux ?
1142
01:04:57,887 --> 01:04:58,639
Autre chose :
1143
01:04:58,663 --> 01:05:01,683
Je n'ai jamais suivi Jack concernant
Myrna, lorsqu'il était encore flic.
1144
01:05:01,699 --> 01:05:03,176
Qu'as-tu contre Jack ?
1145
01:05:03,201 --> 01:05:06,277
Est-ce qu'elle nous a donné des noms
lorsqu'il l'a coffrée ?
1146
01:05:06,293 --> 01:05:08,757
Elle lui a dit tout ce qu'elle savait.
Elle lui a même donné
1147
01:05:08,782 --> 01:05:10,542
le nom du contact
qui traitait avec elle.
1148
01:05:10,574 --> 01:05:12,183
Et alors,
juste avant de venir au procès,
1149
01:05:12,207 --> 01:05:14,706
comme par hasard il l'a ???.
Maintenant, où est ton affaire ?
1150
01:05:14,730 --> 01:05:16,621
Non, je pense que peut-être
Jack était ligoté.
1151
01:05:16,646 --> 01:05:18,317
Il le haïssait à cause de
ce qu'on avait fait à Myrna.
1152
01:05:18,342 --> 01:05:20,008
Je ne crois pas
qu'il ait laissé tomber l'affaire.
1153
01:05:20,024 --> 01:05:21,687
Et Myrna...
Elle fait encore partie du gang,
1154
01:05:21,711 --> 01:05:23,718
et l'a préparé au meurtre.
C'est bien ça, Pat ?
1155
01:05:23,742 --> 01:05:26,023
Il est tombé sur quelque chose,
et a été tué pour ça.
1156
01:05:26,024 --> 01:05:27,024
C'est tout.
1157
01:05:30,640 --> 01:05:34,574
Des choses égales à une même autre...
Ça ne pouvait pas être vrai.
1158
01:05:34,599 --> 01:05:38,140
Pas à propos d'un gosse qui
s'en faisait comme elle. ???
1159
01:05:38,523 --> 01:05:41,178
Pat devenait juste paniqué et ???
1160
01:05:41,203 --> 01:05:45,270
Charlotte pouvait me le dire.
Si quelqu'un savait ce qui motivait Myrna,
1161
01:05:45,680 --> 01:05:46,680
c'était Charlotte.
1162
01:05:49,383 --> 01:05:51,062
Il y a une clochette, vous savez ?
1163
01:05:51,094 --> 01:05:53,077
??? quelqu'un ??? la sonnette.
1164
01:05:53,109 --> 01:05:54,656
???
1165
01:05:55,296 --> 01:05:57,796
Elle est dans la chambre noire.
Vous ne pouvez pas y entrer.
1166
01:05:58,914 --> 01:06:00,320
Il est à nouveau là.
1167
01:06:00,609 --> 01:06:01,609
Charlotte ?
1168
01:06:01,984 --> 01:06:03,656
Un moment, chéri.
1169
01:06:04,007 --> 01:06:05,094
De la chance ?
1170
01:06:05,125 --> 01:06:06,773
Non, aucune.
1171
01:06:07,281 --> 01:06:08,523
Entre.
1172
01:06:10,874 --> 01:06:14,319
J'ai promis à mon éditeur de faire
ces tirages ce soir.
1173
01:06:17,796 --> 01:06:20,196
Je commence à me sentir comme ce type.
1174
01:06:20,866 --> 01:06:24,170
Il est en état d'hypnose,
provoqué par du pentathol de sodium.
1175
01:06:24,351 --> 01:06:26,017
Il peut alors parler librement.
1176
01:06:26,718 --> 01:06:28,764
Tu aurais dû essayer ça sur Hal Kines.
1177
01:06:28,788 --> 01:06:31,491
Tu aurais découvert
qu'il était lié au trafic de Kalecki.
1178
01:06:31,516 --> 01:06:32,202
Kines ?
1179
01:06:32,218 --> 01:06:35,428
Oui. Par exemple, pourquoi ont-ils fait
tous ces voyages à l'étranger,
1180
01:06:35,452 --> 01:06:38,030
et que ramenaient-ils en dehors
de curiosités ?
1181
01:06:38,421 --> 01:06:39,569
Je ne peux pas le croire.
1182
01:06:39,577 --> 01:06:42,826
Tu le croirais si tu avais pu
jeter un œil dans le coffre de Kalecki.
1183
01:06:42,834 --> 01:06:46,661
De tout, d'un casque royal
aux yeux sortis d'une idole chinoise...
1184
01:06:46,670 --> 01:06:48,591
Autre chose
que tu ne suspectais pas :
1185
01:06:48,609 --> 01:06:51,937
l'âge véritable de Kines.
Le double de ce qu'il disait.
1186
01:06:52,968 --> 01:06:55,042
C'est quelque chose
que j'avais presque deviné.
1187
01:06:55,405 --> 01:06:57,420
La façon dont son visage
prenait la lumière,
1188
01:06:57,835 --> 01:07:00,295
sa recherche constante
de la Fontaine de Jouvence.
1189
01:07:01,632 --> 01:07:02,632
Mais pourquoi ?
1190
01:07:02,959 --> 01:07:05,287
Hal Kines était chargé d'un nouveau ???
1191
01:07:05,541 --> 01:07:07,499
Une autre branche des affaires.
1192
01:07:08,001 --> 01:07:08,899
Terrible.
1193
01:07:10,397 --> 01:07:11,498
Ce dont je me rappelle,
1194
01:07:11,523 --> 01:07:13,765
ce sont les symptômes commençant
à se mettre en place.
1195
01:07:14,515 --> 01:07:17,412
Écoute. Serait-il possible que
Myrna ait pu replonger ?
1196
01:07:17,460 --> 01:07:20,079
- Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
- Une des théories de Pat.
1197
01:07:20,482 --> 01:07:22,333
Et ce n'est pas Kalecki qui a tué Jack ?
1198
01:07:22,358 --> 01:07:23,756
Ce n'est pas le bon 45.
1199
01:07:24,468 --> 01:07:27,896
Ça t'est déjà venu à l'esprit que Kalecki
aurait eu un penchant pour les 45 ?
1200
01:07:27,920 --> 01:07:29,834
Il aurait pu utiliser
deux armes différentes.
1201
01:07:31,279 --> 01:07:33,342
Bien des choses me viennent à l'esprit.
1202
01:07:35,468 --> 01:07:36,623
Entrez.
1203
01:07:37,718 --> 01:07:39,384
On vous demande au téléphone.
1204
01:07:39,569 --> 01:07:41,436
Capitaine Pat Chambers.
1205
01:07:47,205 --> 01:07:48,501
Très bien, Pat.
1206
01:07:48,829 --> 01:07:51,224
Vous ne suivrez pas mon conseil
concernant Myrna, hein ?
1207
01:07:52,595 --> 01:07:54,470
Écoutez, ???
1208
01:07:54,486 --> 01:07:55,953
Ne m'interrompez pas.
1209
01:07:56,056 --> 01:07:58,485
En ce moment, elle est chez Manuel
avec quelques copines.
1210
01:07:58,712 --> 01:08:00,712
Il essaye de te localiser
depuis une heure.
1211
01:08:00,728 --> 01:08:03,009
Pourquoi m'avoir appelé,
puisque tu as tout compris ?
1212
01:08:03,119 --> 01:08:05,142
J'ai pensé que tu aimerais ??? toi-même.
1213
01:08:11,919 --> 01:08:14,142
On dirait que Myrna
va avoir besoin de ton aide.
1214
01:08:34,223 --> 01:08:36,856
Mike, elle ne veut pas m'écouter.
Elle est là-bas.
1215
01:08:45,779 --> 01:08:47,240
Allez, lève-toi !
1216
01:08:48,889 --> 01:08:50,381
Regardez qui est là.
1217
01:08:51,116 --> 01:08:52,482
Sir Lancelot !
1218
01:08:53,607 --> 01:08:55,389
Le brave Chevalier Noir !
1219
01:08:56,577 --> 01:08:58,498
Fiche le camp, Sir Lancelot.
1220
01:08:58,499 --> 01:08:59,482
??? la dame.
1221
01:08:59,506 --> 01:09:01,529
Je ne te le redemanderai pas, Myrna.
1222
01:09:01,631 --> 01:09:02,631
Écoutez ça.
1223
01:09:03,186 --> 01:09:04,453
Une attitude de grand frère.
1224
01:09:05,014 --> 01:09:08,833
J'en ai marre d'entendre
tous ces grands frères et ces amants,
1225
01:09:08,913 --> 01:09:11,056
À partir de maintenant,
personne ne me blessera
1226
01:09:11,081 --> 01:09:13,366
si profondément que je ne puisse pas
??? les blessures.
1227
01:09:14,092 --> 01:09:15,889
Va-t'en.
1228
01:09:20,365 --> 01:09:21,943
Myrna ! Allons-y.
1229
01:09:26,241 --> 01:09:28,029
Une bonne chose que vous vous excusiez.
1230
01:09:31,212 --> 01:09:35,530
Laissez-moi ???
1231
01:09:38,923 --> 01:09:40,069
Qu'avait-elle à dire ?
1232
01:09:40,094 --> 01:09:42,680
Rien. Je n'ai pas pu lui parler,
elle a besoin de dormir.
1233
01:09:42,705 --> 01:09:44,328
Tu veux que ça soit Pat
qui s'en occupe ?
1234
01:09:44,353 --> 01:09:46,134
Personne ne s'en occupera
avant demain matin.
1235
01:09:46,159 --> 01:09:47,915
Elle est prête à s'effondrer.
Je l'interdis.
1236
01:09:47,931 --> 01:09:48,844
Très bien.
1237
01:09:49,128 --> 01:09:49,794
Très bien.
1238
01:09:50,305 --> 01:09:52,351
Tu peux t'occuper d'elle ce soir ?
1239
01:09:52,368 --> 01:09:55,119
Ne t'en fais pas pour elle, Mike.
Elle est entre de bonnes mains.
1240
01:09:55,634 --> 01:09:57,194
Pat doit avoir tort à ce propos.
1241
01:09:57,219 --> 01:09:59,552
Fais-moi confiance, Mike,
je l'ai déjà aidée.
1242
01:10:00,064 --> 01:10:02,264
Tu sais à quel point elle aimait Jack.
1243
01:10:03,759 --> 01:10:05,852
Elle disait qu'elle était morte sans lui.
1244
01:10:06,977 --> 01:10:08,618
Mike, un tel amour existe.
1245
01:10:09,727 --> 01:10:11,794
C'est pourquoi je peux le comprendre.
1246
01:10:14,079 --> 01:10:15,413
Mais ça n'est pas bon, Mike.
1247
01:10:16,719 --> 01:10:18,728
Personne n'a le droit
d'appartenir à quelqu'un
1248
01:10:18,753 --> 01:10:21,118
au point que cela barre l'entrée
au reste du monde.
1249
01:10:23,735 --> 01:10:26,046
Parce que si quelque chose arrive
soudainement, on est perdu.
1250
01:10:26,103 --> 01:10:27,103
Jack...
1251
01:10:28,806 --> 01:10:29,829
Complètement perdu...
1252
01:10:43,916 --> 01:10:44,993
Jack !
1253
01:10:45,656 --> 01:10:46,821
Jack !
1254
01:11:59,083 --> 01:12:00,083
Myrna ?
1255
01:12:01,636 --> 01:12:03,218
Myrna, écoutez-moi.
1256
01:12:04,005 --> 01:12:06,106
Vous devez répondre à ma question.
1257
01:12:07,356 --> 01:12:09,425
Qu'est-ce que Jack vous a dit
le soir de la fête ?
1258
01:12:11,137 --> 01:12:13,200
A-t-il dit quelque chose
me concernant ?
1259
01:12:14,778 --> 01:12:17,254
Si vous ne me dites pas tout,
je ne peux pas vous aider.
1260
01:12:19,035 --> 01:12:20,629
Qu'est-ce qu'il a dit ?
1261
01:12:21,388 --> 01:12:22,921
Jack a-t-il dit quelque chose ?
1262
01:12:23,846 --> 01:12:24,846
Alors !
1263
01:12:28,189 --> 01:12:29,757
Il faut me faire confiance, Myrna.
1264
01:12:30,346 --> 01:12:32,228
Vous pouvez vous confier à moi.
1265
01:12:33,135 --> 01:12:34,525
Dites-le-moi, Myrna.
1266
01:12:35,534 --> 01:12:37,338
Qu'est-ce que Jack a dit ?
1267
01:12:38,080 --> 01:12:39,252
Myrna !
1268
01:12:40,018 --> 01:12:41,018
Myrna !
1269
01:12:41,120 --> 01:12:42,120
Myrna !
1270
01:12:44,065 --> 01:12:45,986
Bonjour, Valda. Mike.
1271
01:12:46,650 --> 01:12:48,249
Besoin de moi ?
1272
01:12:48,870 --> 01:12:50,002
Je crois que...
1273
01:12:50,228 --> 01:12:51,774
vous feriez mieux de revenir, Mike.
1274
01:12:52,510 --> 01:12:55,182
Quelques... clients ???
des informations pour ???
1275
01:12:55,971 --> 01:12:58,238
Ça ne peut pas attendre demain matin ?
Je suis crevé.
1276
01:12:59,971 --> 01:13:01,638
C'est plus qu'important, Mike.
1277
01:13:01,791 --> 01:13:02,791
D'accord.
1278
01:13:07,588 --> 01:13:08,892
C'était notre code:
1279
01:13:08,916 --> 01:13:11,088
l'expression "plus qu'important"
signifiait:
1280
01:13:11,113 --> 01:13:13,364
"Venez vite et surgissez
par la porte de derrière".
1281
01:13:14,065 --> 01:13:15,265
Une fille maline, Velda...
1282
01:13:15,814 --> 01:13:18,775
Un pas d'avance
sur quiconque était ???
1283
01:13:19,603 --> 01:13:21,333
Tu sais quoi, Lolly ?
1284
01:13:21,978 --> 01:13:25,045
La petite dame s'est montrée
un peu trop coopérative.
1285
01:13:25,713 --> 01:13:30,667
Je crois que la dame et M. Grande-Gueule
ont combiné une sorte de signal.
1286
01:13:31,572 --> 01:13:33,580
Vous regardez trop la télévision.
1287
01:13:33,605 --> 01:13:35,885
Ouais ? Sans doute le même programme.
1288
01:14:08,974 --> 01:14:10,130
Bien tenté, sœurette !
1289
01:14:11,201 --> 01:14:12,520
Sale brute.
1290
01:14:12,888 --> 01:14:14,372
Comment tu trouves ça, Lolly ?
1291
01:14:15,591 --> 01:14:16,691
Je suis une brute, hein ?
1292
01:14:17,403 --> 01:14:18,997
Grande-Gueule n'en est pas une.
1293
01:14:19,973 --> 01:14:21,747
Tu me reconnais, Grande-Gueule ?
1294
01:14:22,203 --> 01:14:23,933
Je savais qu'on se croiserait à nouveau.
1295
01:14:24,136 --> 01:14:25,388
Eh bien, ton vœu est exaucé.
1296
01:14:25,443 --> 01:14:26,443
Pas encore !
1297
01:14:26,841 --> 01:14:30,122
Pas avant que j'aie étalé tes dents
sur le plancher !
1298
01:14:30,348 --> 01:14:33,020
Grande-Gueule ne montre pas
le respect qui convient.
1299
01:14:35,083 --> 01:14:37,731
Que se passe-t-il, Grande-Gueule ?
Tu manques de mots ?
1300
01:14:39,263 --> 01:14:42,106
Je me souviens toujours de toi
comme ayant la blague facile.
1301
01:14:42,911 --> 01:14:44,845
Tu es calme, tout d'un coup.
1302
01:14:46,747 --> 01:14:48,073
Qu'est-ce que vous lui voulez ?
1303
01:14:50,193 --> 01:14:51,526
Très bien.
1304
01:14:52,404 --> 01:14:54,070
Très bien, je vais vous dire.
1305
01:14:55,927 --> 01:14:56,927
Lui !
1306
01:14:57,693 --> 01:14:59,226
Lui, c'est ça que je veux !
1307
01:14:59,473 --> 01:15:01,004
Tu as descendu Kalecki.
1308
01:15:01,136 --> 01:15:02,500
Qu'est-ce que ça peut te faire ?
1309
01:15:04,302 --> 01:15:05,659
C'était un ami.
1310
01:15:05,693 --> 01:15:06,825
Comme Kines ?
1311
01:15:07,114 --> 01:15:09,363
Vous avez de la chance
qu'il ne vous ait pas balancé.
1312
01:15:11,325 --> 01:15:13,380
Kines ???
il devenait incontrôlable.
1313
01:15:13,747 --> 01:15:15,681
??? trop gros pour son salaire.
1314
01:15:16,918 --> 01:15:17,797
Pourquoi la fille ?
1315
01:15:18,903 --> 01:15:21,239
Continue ta cuisine, Grande-Gueule,
je m'en fiche.
1316
01:15:21,264 --> 01:15:24,019
La fille s'est trouvée là
alors qu'elle aurait dû être chez elle.
1317
01:15:24,029 --> 01:15:25,496
Et Jack Williams là-dedans ?
1318
01:15:25,520 --> 01:15:28,052
Je ne sais pas comment il fait
son entrée, mais je sais que toi,
1319
01:15:28,077 --> 01:15:29,780
tu vas sortir.
Tu vas avoir un accident !
1320
01:16:07,747 --> 01:16:08,747
Lolly !
1321
01:17:18,331 --> 01:17:19,331
Ma main !
1322
01:17:19,894 --> 01:17:20,894
Ma main.
1323
01:17:26,291 --> 01:17:27,518
???
1324
01:17:28,167 --> 01:17:29,167
Allez chercher Pat.
1325
01:17:35,601 --> 01:17:39,140
Il parla comme il faut. Il répandit
ses tripes sur toute la ligne.
1326
01:17:39,173 --> 01:17:42,546
Le seul ennui est qu'il n'avait pas
la réponse à la question à 64 $.
1327
01:17:43,272 --> 01:17:46,935
Kalecki était le numéro 1 dans le cercle,
et sans Kalecki pas de ???
1328
01:17:47,414 --> 01:17:50,070
Ça lui donnait une excuse
pour quitter le pays aussi souvent
1329
01:17:50,095 --> 01:17:52,460
qu'il le voulait pour contacter
d'autres syndicats.
1330
01:17:52,638 --> 01:17:54,384
Savait-il pourquoi Bobo a été tué ?
1331
01:17:54,409 --> 01:17:56,239
Kalecki ne savait pas
qu'il s'était confié.
1332
01:17:56,264 --> 01:17:59,544
Et pourquoi était-il certain que Kalecki
n'avait pas tué Jack Williams ?
1333
01:17:59,568 --> 01:18:01,770
Et les Bellamy ?
Que savait-il à leur sujet ?
1334
01:18:01,802 --> 01:18:02,802
Est-ce qu'il mentait ?
1335
01:18:02,827 --> 01:18:05,230
Questions et réponses...
1336
01:18:05,255 --> 01:18:07,661
Et parfois, pour varier,
des réponses dans les questions.
1337
01:18:09,200 --> 01:18:10,749
Mais toujours pas de solution.
1338
01:18:11,594 --> 01:18:15,028
Rien sur le 45 manquant
qui avait descendu Jack.
1339
01:18:18,834 --> 01:18:20,247
Elles est partie, Mike.
1340
01:18:21,240 --> 01:18:22,856
Que voulez-vous dire ?
1341
01:18:22,881 --> 01:18:23,833
Myrna...
1342
01:18:23,857 --> 01:18:25,857
J'ai fini par la faire dormir.
1343
01:18:26,037 --> 01:18:27,841
Moi aussi j'ai voulu
faire une sieste.
1344
01:18:27,982 --> 01:18:30,169
Lorsque j'ai réouvert les yeux,
elle était partie.
1345
01:18:30,194 --> 01:18:32,000
Bon sang, je t'avais dit
de veiller sur elle !
1346
01:18:32,049 --> 01:18:33,042
Je sais bien, Mike,
1347
01:18:33,167 --> 01:18:36,081
mais je n'aurais pas cru qu'elle serait
en état de se lever et partir.
1348
01:18:36,777 --> 01:18:39,518
Je ne sais même pas comment
elle a réussi à se rhabiller.
1349
01:18:40,691 --> 01:18:41,581
Pat.
1350
01:18:41,605 --> 01:18:43,956
Diffusez localement une message
à toutes les patrouilles.
1351
01:18:43,981 --> 01:18:46,546
On recherche Myrna Devlin.
Fournissez une description. Bien.
1352
01:18:50,906 --> 01:18:53,355
SUSPECTE : MYRNA DEVLIN
1353
01:18:53,380 --> 01:18:54,970
FEMME BLANCHE...
1354
01:19:11,240 --> 01:19:12,912
???, capitaine.
1355
01:19:13,264 --> 01:19:14,708
Il semble qu'elle ait bu.
1356
01:19:14,732 --> 01:19:15,943
Je veux un rapport complet.
1357
01:19:15,968 --> 01:19:17,264
J'en aurai un pour le matin.
1358
01:19:17,264 --> 01:19:18,264
Maintenant !
1359
01:19:18,662 --> 01:19:19,662
Très bien.
1360
01:19:20,396 --> 01:19:21,709
Venez dans mon bureau.
1361
01:19:21,734 --> 01:19:23,092
Prenez-en soin.
1362
01:19:23,116 --> 01:19:24,116
Oui, monsieur.
1363
01:19:57,986 --> 01:20:00,716
Tu ne voulais pas m'écouter quand
j'ai essayé de te parler de Myrna.
1364
01:20:00,741 --> 01:20:02,849
Il te fallait jouer
au chat et à la souris avec moi !
1365
01:20:02,874 --> 01:20:03,682
Laisse tomber, Pat.
1366
01:20:03,707 --> 01:20:06,916
Crois-tu maintenant qu'elle soit retombée
là où elle en était lorsque Jack l'a ramassée ?
1367
01:20:06,924 --> 01:20:08,882
Elle m'a dit que non
quand je l'ai ramassée ce soir.
1368
01:20:08,907 --> 01:20:10,067
Très bien, je suis fou.
1369
01:20:10,092 --> 01:20:12,345
Le médecin qui l'a examinée est fou,
tout le monde est fou,
1370
01:20:12,346 --> 01:20:15,111
sauf toi. Entre là-dedans
et va voir à nouveau son bras.
1371
01:20:15,604 --> 01:20:17,291
Oh, Myrna ne peut pas mentir.
1372
01:20:17,657 --> 01:20:18,767
Pas elle.
1373
01:20:20,523 --> 01:20:21,900
Joyeux Noël.
1374
01:20:32,646 --> 01:20:35,966
Maintenant, Jack, je sais pourquoi
tu as invité tout ce monde à ta fête.
1375
01:20:36,224 --> 01:20:38,967
C'était avant qu'ils commencent
à se battre entre eux.
1376
01:20:39,389 --> 01:20:43,234
Seulement toi tu savais que ça allait
venir, et c'est pour ça qu'on t'a tué.
1377
01:20:43,602 --> 01:20:45,882
Kalecki avait
un million de dollars de bijoux ???
1378
01:20:45,891 --> 01:20:48,905
Tout allait bien jusqu'à ce que Hal Kines,
son pote et camarade de jeux,
1379
01:20:48,929 --> 01:20:51,117
a décidé qu'il lui fallait
suivre une psychanalyse.
1380
01:20:52,055 --> 01:20:54,874
Charlotte l'a hypnotisé,
et elle l'a fait parler,
1381
01:20:54,899 --> 01:20:58,000
suffisammentpour la convaincre
qu'il y avait plus à gagner dans les bijoux
1382
01:20:58,025 --> 01:21:00,292
que dans la psychanalyse.
1383
01:21:01,166 --> 01:21:02,914
Il ne pouvait y avoir qu'un seul patron,
1384
01:21:02,923 --> 01:21:04,923
et ça s'est décidé au pistolet.
1385
01:21:05,673 --> 01:21:08,473
Un nouveau M. Numéro 1 est maintenant
prêt à s'installer.
1386
01:21:08,884 --> 01:21:10,651
Seulement, ce n'est pas
Monsieur Numéro 1,
1387
01:21:10,829 --> 01:21:12,246
mais c'est Mademoiselle Numéro 1.
1388
01:21:12,480 --> 01:21:13,923
La jolie Mademoiselle Numéro 1.
1389
01:22:14,169 --> 01:22:15,559
Mike chéri.
1390
01:22:19,579 --> 01:22:21,138
Je savais que tu étais là.
1391
01:22:22,189 --> 01:22:23,185
Je l'ai senti.
1392
01:22:24,790 --> 01:22:26,505
Comment es-tu rentré ?
1393
01:22:27,169 --> 01:22:28,169
Cathy est sortie.
1394
01:22:28,653 --> 01:22:29,942
Par la chambre noire.
1395
01:22:30,763 --> 01:22:32,363
Ça fait un très bon alibi.
1396
01:22:32,388 --> 01:22:34,679
Sur la porte d'entrée,
pas de sonnette que Cathy entende,
1397
01:22:34,704 --> 01:22:36,745
et ta propre petite entrée
et sortie privée.
1398
01:22:37,167 --> 01:22:39,833
Personne ne dérange quelqu'un
dans une chambre noire.
1399
01:22:40,393 --> 01:22:42,087
Range ce pistolet, Mike.
1400
01:22:42,533 --> 01:22:43,885
Discutons-en.
1401
01:22:44,372 --> 01:22:47,101
J'ai déjà une longue discussion
avec moi-même, bébé.
1402
01:22:48,198 --> 01:22:52,049
À travers une tête pleine de cauchemars,
et maintenant tout est clair.
1403
01:22:52,089 --> 01:22:53,494
Écoute-moi, Mike.
1404
01:22:53,791 --> 01:22:55,338
Ça n'a pas de sens !
1405
01:22:55,363 --> 01:22:56,330
Ne bouge pas !
1406
01:22:57,531 --> 01:22:58,557
C'est mieux.
1407
01:22:59,745 --> 01:23:02,105
La vie devient ??? vue sous cet angle.
1408
01:23:02,130 --> 01:23:04,386
Ce petit objet tire pour tuer,
et il n'écoute pas ???
1409
01:23:05,260 --> 01:23:07,220
Me laisseras-tu appeler Pat ?
1410
01:23:07,244 --> 01:23:08,776
Tu te trompes, bébé.
1411
01:23:09,839 --> 01:23:12,447
Cette fois, c'est moi l'analyste
et toi la patiente.
1412
01:23:13,456 --> 01:23:15,650
Tu as voulu le monde entier, Charlotte,
1413
01:23:15,659 --> 01:23:16,659
tout entier.
1414
01:23:17,768 --> 01:23:18,846
Pas pour s'en servir,
1415
01:23:19,578 --> 01:23:20,877
juste pour l'avoir.
1416
01:23:23,292 --> 01:23:24,752
Mon manteau, Mike !
1417
01:23:25,946 --> 01:23:28,274
Tu ne me fais pas confiance
pour enlever mon manteau ?
1418
01:23:32,409 --> 01:23:33,409
Vas-y, Mike.
1419
01:23:34,604 --> 01:23:37,196
Passe sur moi tes haines
et tes déceptions.
1420
01:23:38,415 --> 01:23:39,949
Je m'y connais.
1421
01:23:40,196 --> 01:23:41,196
Bien sûr.
1422
01:23:41,884 --> 01:23:43,360
Les gens te racontent tout.
1423
01:23:43,837 --> 01:23:46,170
Et s'ils ne le font pas,
tu as des méthodes.
1424
01:23:46,611 --> 01:23:49,011
Comme ce pauvre crétin
que tu as hypnotisé...
1425
01:23:49,306 --> 01:23:51,234
C'est ça que tu as fait à Kines ?
1426
01:23:51,243 --> 01:23:53,749
C'est comme ça que tu as appris
ses trafics avec Kalecki ?
1427
01:23:53,774 --> 01:23:55,332
Que tu as tiré les vers du nez
à Myrna
1428
01:23:55,357 --> 01:23:56,797
??? pour la faire parler ?
1429
01:23:56,821 --> 01:23:59,711
Seule une personne pouvait se soucier
de ce que Myrna savait:
1430
01:23:59,728 --> 01:24:01,421
celle qui a tué Jack !
1431
01:24:01,439 --> 01:24:02,439
Vas-y, Mike.
1432
01:24:03,267 --> 01:24:04,733
??? ton imagination.
1433
01:24:05,180 --> 01:24:06,337
Vide ton sac.
1434
01:24:06,798 --> 01:24:08,219
Je devine bien, hein ?
1435
01:24:09,025 --> 01:24:10,025
D'accord.
1436
01:24:11,022 --> 01:24:13,191
Tu es entrée dans le cercle
grâce à ce que tu savais.
1437
01:24:13,216 --> 01:24:16,438
Tu as alors tenté d'obtenir de Kines
qu'il t'aide à en prendre la tête.
1438
01:24:16,728 --> 01:24:18,867
Et n'est-ce pas un fait
que quand Kalecki a ???
1439
01:24:18,900 --> 01:24:21,500
tu as mis le petit Bobo sur sa piste.
1440
01:24:21,525 --> 01:24:24,947
Tu savais comment tordre l'esprit
de ce gamin comme tu le souhaitais.
1441
01:24:25,509 --> 01:24:26,704
Mike, je suis fatiguée.
1442
01:24:26,907 --> 01:24:29,391
Pas étonnant,
tu as parcouru un long chemin.
1443
01:24:32,113 --> 01:24:36,203
Et ??? j'ai presque ??? votre idée
selon laquelle Kalecki aurait tué Jack.
1444
01:24:37,189 --> 01:24:40,039
Maintenant nous pouvons joyeusement ???
1445
01:24:40,510 --> 01:24:41,907
Sauf pour Myrna.
1446
01:24:43,759 --> 01:24:44,759
Pauvre Myrna...
1447
01:24:45,728 --> 01:24:49,656
Livrée entre tes mains, tu pouvais
découvrir ce que Jack aurait pu lui dire.
1448
01:24:49,680 --> 01:24:51,751
Mais c'est là que se situe ton erreur,
Charlotte.
1449
01:24:51,751 --> 01:24:52,751
Non, Mike.
1450
01:24:54,758 --> 01:24:57,906
Mon erreur aura été
de tomber amoureuse de toi.
1451
01:24:58,289 --> 01:25:00,310
C'est pouquoi je n'ai pas pu
appuyer sur la gâchette
1452
01:25:00,335 --> 01:25:02,165
depuis l'autre côté de la rue,
chez le barbier.
1453
01:25:02,235 --> 01:25:05,305
C'est pouquoi tu ne peux pas
plus que moi appuyer sur la gâchette.
1454
01:25:06,266 --> 01:25:07,360
Écoute-moi.
1455
01:25:07,376 --> 01:25:08,524
Trop tard.
1456
01:25:09,532 --> 01:25:11,376
Mike, tu m'as dit que tu m'aimais,
1457
01:25:11,401 --> 01:25:12,641
tu l'as dit toi-même.
1458
01:25:12,650 --> 01:25:14,251
Je t'ai dit beaucoup de choses.
1459
01:25:14,843 --> 01:25:17,586
On ne peut pas les effacer
comme si ça n'était rien.
1460
01:25:19,243 --> 01:25:21,577
Mike, nous pourrions faire
tant de choses ensemble,
1461
01:25:21,883 --> 01:25:23,091
en amoureux.
1462
01:25:23,564 --> 01:25:25,079
???
1463
01:25:25,712 --> 01:25:27,579
De nouveaux plans
pour la nouvelle année.
1464
01:25:28,064 --> 01:25:29,264
Le monde, Mike !
1465
01:25:30,532 --> 01:25:31,790
Il pourrait être à nous !
1466
01:25:31,821 --> 01:25:33,430
???
1467
01:25:37,678 --> 01:25:40,428
Juste assez de place pour nous deux.
1468
01:25:43,136 --> 01:25:44,308
J'ai peur, Mike !
1469
01:25:48,925 --> 01:25:50,081
Oh ???
1470
01:25:53,230 --> 01:25:54,964
Serre-moi fort, chéri.
1471
01:26:17,547 --> 01:26:18,711
Salut, bébé.
1472
01:26:21,655 --> 01:26:23,124
Comment tu as pu ?
1473
01:26:24,695 --> 01:26:25,773
C'était facile.
1474
01:26:35,471 --> 01:26:37,667
Il ne restait plus
qu'une chose à faire.
1475
01:26:39,761 --> 01:26:41,041
Commander un ???
1476
01:26:42,292 --> 01:26:43,767
Un vraiment joli.
1477
01:26:44,713 --> 01:26:46,103
Et attendre Pat.
1478
01:26:47,157 --> 01:26:48,610
Il avait son tueur,
1479
01:26:50,236 --> 01:26:51,877
et moi j'avais mes souvenirs.
1480
01:27:04,000 --> 01:27:08,900
traduction : unheimlich
timing : zundertaker
115609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.